]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Review of pt layouttranslation by Jose
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
30 #, fuzzy
31 msgid "Library directory"
32 msgstr "Pasta de biblioteca:"
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
35 msgid "Open library directory in file browser"
36 msgstr ""
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
39 msgid "[[do]]&Open"
40 msgstr ""
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
43 #, fuzzy
44 msgid "User directory"
45 msgstr "Pasta de utilizador:"
46
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
48 msgid "Open user directory in file browser"
49 msgstr ""
50
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #, fuzzy
53 msgid "[[do]]O&pen"
54 msgstr "&Abrir"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
57 msgid "Credits"
58 msgstr "Créditos"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:348
62 msgid "Copyright"
63 msgstr "Copyright"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "Resultados da Compilação"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 #, fuzzy
71 msgid "Release Notes"
72 msgstr "Notas de tabela"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
75 msgid "Copy version information to clipboard"
76 msgstr ""
77
78 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
79 #, fuzzy
80 msgid "Copy &Version Info"
81 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
84 msgid "The bibliography key"
85 msgstr "A chave bibliográfica"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 msgid "Ke&y:"
89 msgstr ""
90
91 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
93 msgid "The label as it appears in the document"
94 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
97 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
98 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 msgid "&Label:"
100 msgstr "Eti&queta:"
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
103 #, fuzzy
104 msgid "&Year:"
105 msgstr "Ano"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
108 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
109 msgstr ""
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
112 #, fuzzy
113 msgid "A&ll Author Names:"
114 msgstr "Nomes do Autor"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
117 msgid ""
118 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
119 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
120 "abbreviated list above."
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
124 msgid ""
125 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
126 "to enter LaTeX code."
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #, fuzzy
133 msgid "Li&teral"
134 msgstr "Literal"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Estilo de citação"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 #, fuzzy
142 msgid "Sty&le format:"
143 msgstr "Formato de &data"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
146 msgid ""
147 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
148 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
149 "Expand to get more information."
150 msgstr ""
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
153 #, fuzzy
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "Variação:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr ""
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
163 #, fuzzy
164 msgid "Opt&ions:"
165 msgstr "&Opções:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
172 #, fuzzy
173 msgid "Biblatex &citation style:"
174 msgstr "Est&ilo de citação:"
175
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
177 msgid "The style that determines the layout of the citations"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
182 #, fuzzy
183 msgid "Reset to the preset default"
184 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
187 #, fuzzy
188 msgid "Rese&t"
189 msgstr "Reiniciar"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
192 msgid "Bibliography Style"
193 msgstr "Estilo de bibliografia"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
196 #, fuzzy
197 msgid "Biblate&x bibliography style:"
198 msgstr "Estilo de bibliografia"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
201 msgid ""
202 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
203 msgstr ""
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
206 msgid "R&eset"
207 msgstr "R&einiciar"
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
210 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
211 msgstr ""
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
214 #, fuzzy
215 msgid "&Match"
216 msgstr "&Matemática:"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
219 #, fuzzy
220 msgid "Default BibTeX st&yle:"
221 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
224 msgid ""
225 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
226 "by default"
227 msgstr ""
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
230 #, fuzzy
231 msgid "&Reset"
232 msgstr "Reiniciar"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
235 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
236 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
239 #, fuzzy
240 msgid "Subdivided bibli&ography"
241 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
244 #, fuzzy
245 msgid "Rescan style files"
246 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
249 #, fuzzy
250 msgid "Re&scan"
251 msgstr "&Reler"
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
254 #, fuzzy
255 msgid "&Multiple bibliographies:"
256 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
259 #, fuzzy
260 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
261 msgstr "Bibliografia não definida!"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
264 msgid ""
265 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
266 msgstr ""
267 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
270 #, fuzzy
271 msgid "Bibliography Generation"
272 msgstr "Construção da bibliografia"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
276 msgid "&Processor:"
277 msgstr "&Continuar:"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
280 msgid "Select a processor"
281 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
286 msgid "Op&tions:"
287 msgstr "&Opções:"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
290 msgid ""
291 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
292 msgstr ""
293 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
296 #, fuzzy
297 msgid "BibTeX database(s) to use"
298 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
301 #, fuzzy
302 msgid "&Databases"
303 msgstr "Bases de dados:"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
306 msgid "Found b&y LaTeX:"
307 msgstr ""
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
310 #, fuzzy
311 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
312 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
315 #, fuzzy
316 msgid "&Add Selected[[bib]]"
317 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
320 #, fuzzy
321 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
322 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
325 #, fuzzy
326 msgid "Add &Local..."
327 msgstr "&Formato Local…"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
330 #, fuzzy
331 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
332 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
335 msgid "&Inherit from Master"
336 msgstr ""
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
339 msgid "Remove the selected database"
340 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
343 msgid "&Delete"
344 msgstr "Apa&gar"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
347 #, fuzzy
348 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
349 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
352 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
353 msgid "&Up"
354 msgstr "Para &cima"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
357 #, fuzzy
358 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
359 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
363 msgid "Do&wn"
364 msgstr "Para &baixo"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
367 #, fuzzy
368 msgid "Edit selected database externally"
369 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
372 #, fuzzy
373 msgid "&Edit..."
374 msgstr "&Editar"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
377 #, fuzzy
378 msgid "Sele&cted:"
379 msgstr "&Seleccionado:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
383 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
384 #, fuzzy
385 msgid "&Filter:"
386 msgstr "Filtro:"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
389 #, fuzzy
390 msgid "E&ncoding:"
391 msgstr "Codificação"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
394 msgid ""
395 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
396 "document, specify it here"
397 msgstr ""
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
400 msgid "The BibTeX style"
401 msgstr "O estilo BibTeX"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
404 msgid "St&yle"
405 msgstr "E&stilo"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
408 msgid "Choose a style file"
409 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
412 #, fuzzy
413 msgid "Select a style file from your local directory"
414 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
417 msgid "Add L&ocal..."
418 msgstr ""
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
421 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
422 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
423 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
424 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
425 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
426 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
427 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
428 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
429 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
430 msgid "Options"
431 msgstr "Opções"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
434 msgid "This bibliography section contains..."
435 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
438 msgid "&Content:"
439 msgstr "&Índice:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
443 msgid "all cited references"
444 msgstr "todas as referências citadas"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
448 msgid "all uncited references"
449 msgstr "todas as referências não citadas"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
453 msgid "all references"
454 msgstr "todas as referências"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
457 msgid "Add bibliography to the table of contents"
458 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
461 msgid "Add bibliography to &TOC"
462 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
465 #, fuzzy
466 msgid "Custo&m:"
467 msgstr "Personalizado"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
470 msgid ""
471 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
472 "details."
473 msgstr ""
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
476 msgid "Scan for new databases and styles"
477 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
480 msgid "&Rescan"
481 msgstr "&Reler"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
484 msgid "Type and Size"
485 msgstr ""
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
488 msgid "Width value"
489 msgstr "Valor de largura"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
493 msgid "&Height:"
494 msgstr "Alt&ura:"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
497 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
499 msgid "&Width:"
500 msgstr "&Largura:"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
503 msgid "Inner Bo&x:"
504 msgstr "Cai&xa interior:"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
507 #, fuzzy
508 msgid "Inner box type"
509 msgstr "Inserir caixa"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
512 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
514 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
516 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
518 msgid "None"
519 msgstr "Nenhum"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
522 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
523 msgid "Parbox"
524 msgstr "Parágrafo"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
527 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
528 msgid "Minipage"
529 msgstr "Mini-página"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
532 msgid "Check this if the box should break across pages"
533 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
536 msgid "Allow &page breaks"
537 msgstr "Permitir saltos de &página"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
540 msgid "Height value"
541 msgstr "Valor de altura"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
545 msgid "Alignment"
546 msgstr "Alinhamento"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
549 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
550 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
553 msgid "Horizontal"
554 msgstr "Horizontal"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
557 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
558 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
561 msgid "Vertical"
562 msgstr "Vertical"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
565 msgid "Co&ntent:"
566 msgstr "&Indice:"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
569 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
570 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
573 msgid "&Box:"
574 msgstr "Cai&xa:"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
578 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
579 msgid "Top"
580 msgstr "Acima"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
585 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
586 msgid "Middle"
587 msgstr "Ao Centro"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
607 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
608 msgid "Bottom"
609 msgstr "Abaixo"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
612 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
613 msgid "Stretch"
614 msgstr "Esticar"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
618 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
619 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
620 msgid "Left"
621 msgstr "Esquerda"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
624 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
626 msgid "Center"
627 msgstr "Centro"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
632 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
633 msgid "Right"
634 msgstr "Direita"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
637 msgid "Decoration"
638 msgstr "Decoração:"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
641 #, fuzzy
642 msgid "Decoration box types"
643 msgstr "Tipos de caixa suportados"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
646 #, fuzzy
647 msgid "Thickness value"
648 msgstr "Espessura"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
651 #, fuzzy
652 msgid "&Line thickness:"
653 msgstr "&Grossura:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
656 #, fuzzy
657 msgid "Separation value"
658 msgstr "ângulo de rotação"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
661 #, fuzzy
662 msgid "Box s&eparation:"
663 msgstr "&Decoração:"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
666 msgid "&Decoration:"
667 msgstr "&Decoração:"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
670 #, fuzzy
671 msgid "&Shadow size:"
672 msgstr "Tamanho da &fonte:"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
675 #, fuzzy
676 msgid "Size value"
677 msgstr "Valor de largura"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
680 msgid "Color"
681 msgstr "Côr"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
684 #, fuzzy
685 msgid "Back&ground:"
686 msgstr "fundo"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
689 #, fuzzy
690 msgid "&Frame:"
691 msgstr "Moldura"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
694 msgid "&Available branches:"
695 msgstr "Ramos &disponíveis:"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
698 msgid "Select your branch"
699 msgstr "Seleccione o seu ramo"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
702 #, fuzzy
703 msgid "Inverted"
704 msgstr "Conversores"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
707 msgid ""
708 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
709 "active."
710 msgstr ""
711 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
712 "activo"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
715 msgid "Filename &Suffix"
716 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
719 msgid "A&vailable Branches:"
720 msgstr "Ramos &disponíveis:"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
723 msgid "Remove the selected branch"
724 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
727 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
728 msgid "&Remove"
729 msgstr "&Remover"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
732 msgid "Show undefined branches used in this document."
733 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
736 msgid "&Undefined Branches"
737 msgstr "Ramos &Indefinidos"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
740 msgid "Toggle the selected branch"
741 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
744 msgid "(&De)activate"
745 msgstr "(&Des)activar"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
748 msgid "Add a new branch to the list"
749 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
752 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
753 msgid "&Add"
754 msgstr "&Adicionar"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
757 msgid "Define or change background color"
758 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
761 msgid "Alter Co&lor..."
762 msgstr "Alterar &côr"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
765 msgid "Change the name of the selected branch"
766 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
769 msgid "Re&name..."
770 msgstr "&Renomear"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
773 msgid "&New:[[branch]]"
774 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
777 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
778 msgstr ""
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
781 #, fuzzy
782 msgid "R&eset Color"
783 msgstr "R&einiciar"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
786 msgid "Add the selected branches to the list."
787 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
790 msgid "&Add Selected"
791 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
794 msgid "Add all unknown branches to the list."
795 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
798 msgid "Add A&ll"
799 msgstr "Adicionar T&odos"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
802 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
803 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
804 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
805 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
814 msgid "&Cancel"
815 msgstr "&Cancelar"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
819 msgid "Undefined branches used in this document."
820 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
823 msgid "&Undefined Branches:"
824 msgstr "Ramos não&definidos:"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
827 msgid "&Level:"
828 msgstr "&Nível:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
835 #, fuzzy
836 msgid "&Custom bullet:"
837 msgstr "&Personalizar Marca:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
840 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
841 msgid "Si&ze:"
842 msgstr "Ta&manho:"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
862 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
863 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
864 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
866 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
867 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
868 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
869 msgid "Default"
870 msgstr "Pré-determinado"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
874 msgid "Tiny"
875 msgstr "Minúsculo"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
879 msgid "Smallest"
880 msgstr "Muito pequeno"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
884 msgid "Smaller"
885 msgstr "Mais Pequena"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
889 msgid "Small"
890 msgstr "Pequeno"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
893 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
894 msgid "Normal"
895 msgstr "Normal"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
899 msgid "Large"
900 msgstr "Grande"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
903 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
904 msgid "Larger"
905 msgstr "Maior"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
908 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
909 msgid "Largest"
910 msgstr "Muito grande"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
914 msgid "Huge"
915 msgstr "Enorme"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
919 msgid "Huger"
920 msgstr "Gigante"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
923 #, fuzzy
924 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
925 msgstr ""
926 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
927 "ortográfica."
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
930 #, fuzzy
931 msgid "&Track changes"
932 msgstr "Seguir alterações"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
935 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
936 msgstr ""
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
939 #, fuzzy
940 msgid "&Show changes in output"
941 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
944 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
945 msgstr ""
946
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
948 #, fuzzy
949 msgid "Use change &bars in output"
950 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
953 msgid "Change:"
954 msgstr "Modificar:"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
957 msgid "Go to previous change"
958 msgstr "Ir para a alteração anterior"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
961 msgid "&Previous change"
962 msgstr "&Alteração anterior"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
965 msgid "Go to next change"
966 msgstr "Ir para a próxima alteração"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
969 msgid "&Next change"
970 msgstr "Próxima alteração"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
973 msgid "Accept this change"
974 msgstr "Aceitar esta alteração"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
977 msgid "&Accept"
978 msgstr "&Aceitar"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
981 msgid "Reject this change"
982 msgstr "Rejeitar esta alteração"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
985 msgid "&Reject"
986 msgstr "&Rejeitar"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
989 #, fuzzy
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Propriedades PDF"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
995 msgid "Font family"
996 msgstr "Família tipográfica"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
999 #, fuzzy
1000 msgid "Fa&mily:"
1001 msgstr "&Família:"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1004 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1005 msgid "Font series"
1006 msgstr "Série de fonte"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1009 msgid "&Series:"
1010 msgstr "&Séries"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1014 msgid "Font shape"
1015 msgstr "Forma da fonte"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1018 msgid "S&hape:"
1019 msgstr "F&orma:"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1023 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1024 msgid "Font size"
1025 msgstr "Tamanho da fonte"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1030 msgid "Font color"
1031 msgstr "Côr da fonte"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1034 msgid "&Color:"
1035 msgstr "&Côr:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1038 #, fuzzy
1039 msgid "U&nderlining:"
1040 msgstr "sublinha"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1043 msgid "Underlining of text"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1047 #, fuzzy
1048 msgid "S&trikethrough:"
1049 msgstr "Riscar"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Strike-through text"
1054 msgstr "Riscar"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1057 msgid "Language Settings"
1058 msgstr "Configurações de Língua"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1061 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1062 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1063 msgid "&Language:"
1064 msgstr "&Lingua:"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1069 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1070 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1071 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1074 msgid "Language"
1075 msgstr "Lingua"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1078 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1082 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Semantic Markup"
1088 msgstr "Marcação Lógica"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1091 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1095 #, fuzzy
1096 msgid "&Emphasized"
1097 msgstr "Enfatizar"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1100 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1104 #, fuzzy
1105 msgid "&Noun"
1106 msgstr "Nome"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1109 msgid "Apply each change automatically"
1110 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1113 msgid "Apply changes &immediately"
1114 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1117 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1121 msgid "All fields"
1122 msgstr "Todos os Campos"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1125 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1129 msgid "All entry types"
1130 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1133 msgid "Click for more filter options"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1137 #, fuzzy
1138 msgid "O&ptions"
1139 msgstr "Opções"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1142 msgid "A&vailable Citations:"
1143 msgstr "Citações &disponíveis:"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1146 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1147 msgstr ""
1148 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1149 "lista"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1152 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1153 msgstr ""
1154 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1155 "lista"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1158 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1159 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1162 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1163 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Selected &Citations:"
1168 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Formatting"
1173 msgstr "Formatação"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1176 msgid "Citation st&yle:"
1177 msgstr "Est&ilo de citação:"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Text befo&re:"
1182 msgstr "Texto &antes:"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1185 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1189 msgid ""
1190 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1191 "style supports this."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1195 #, fuzzy
1196 msgid "&Text after:"
1197 msgstr "Texto &após:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1200 msgid ""
1201 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1202 "supports this."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1206 msgid ""
1207 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1208 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1212 msgid ""
1213 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1214 "citation style supports this."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Force upcas&ing"
1220 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1223 msgid ""
1224 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1225 "citation style supports this."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1229 #, fuzzy
1230 msgid "All aut&hors"
1231 msgstr "Autores"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Font Colors"
1236 msgstr "Cor das fontes"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1240 msgid "Click to change the color"
1241 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1244 msgid "&Change..."
1245 msgstr "&Modificar:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1248 msgid "Greyed-out notes:"
1249 msgstr "Notas a-cinzento:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1252 msgid "Main text:"
1253 msgstr "Texto Principal:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1256 #, fuzzy
1257 msgid "C&hange..."
1258 msgstr "&Modificar:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1262 msgid "Revert the color to the default"
1263 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Background Colors"
1268 msgstr "Cores de fundo"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1271 msgid "Shaded boxes:"
1272 msgstr "caixas sombreadas:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1275 msgid "Page:"
1276 msgstr "Página:"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Ch&ange..."
1281 msgstr "&Modificar:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Re&set"
1286 msgstr "&Reler"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Chan&ge..."
1291 msgstr "&Modificar:"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1294 msgid "Compare Revisions"
1295 msgstr "Comparar as revisões"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Revisions ba&ck"
1300 msgstr "&Revisões anteriores"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1303 msgid "&Between revisions"
1304 msgstr "Entr&e revisões:"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1307 msgid "Old:"
1308 msgstr "Velho:"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1311 msgid "New:"
1312 msgstr "Novo:"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1317 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1320 msgid "Document Settings"
1321 msgstr "Configurações do Documento"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1324 #, fuzzy
1325 msgid "O&ld document"
1326 msgstr "Do&cumento antigo"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1329 #, fuzzy
1330 msgid "New docu&ment"
1331 msgstr "Novo documento"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1334 msgid ""
1335 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1336 "resulting document"
1337 msgstr ""
1338 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1339 "LaTeX resultante"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1342 #, fuzzy
1343 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1344 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Old documen&t:"
1349 msgstr "&Documento antigo:"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1352 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1356 msgid "Bro&wse..."
1357 msgstr "Na&vegar…"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1360 #, fuzzy
1361 msgid "&New document:"
1362 msgstr "&Novo documento:"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1365 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1369 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1370 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1372 msgid "&Browse..."
1373 msgstr "Pro&curar…"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1376 msgid ""
1377 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Changes mar&kup:"
1383 msgstr "alterar barra"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1386 #, fuzzy
1387 msgid "C&ounter:"
1388 msgstr "Computador:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Select counter to modify"
1393 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1396 #, fuzzy
1397 msgid "&Action:"
1398 msgstr "Acção"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1401 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1405 msgid ""
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1407 "in the output"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1411 #, fuzzy
1412 msgid "&Workarea only"
1413 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1416 msgid "TeX Code: "
1417 msgstr "Código TeX:"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1420 msgid "Match delimiter types"
1421 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1424 msgid "&Keep matched"
1425 msgstr "&Manter correspondência"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1428 msgid ""
1429 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1430 "direction)"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1434 msgid "S&wap && Reverse"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1438 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1439 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1442 msgid "Use Class Defaults"
1443 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1448 msgstr ""
1449 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1452 msgid "Save as Document Defaults"
1453 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1456 msgid "Display"
1457 msgstr "Mostrar"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1460 msgid "Show ERT button only"
1461 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1464 msgid "&Collapsed"
1465 msgstr "&Recolhido"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1468 msgid "Show ERT contents"
1469 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1472 #, fuzzy
1473 msgid "[[is]]O&pen"
1474 msgstr "&Abrir"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1477 msgid ""
1478 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1479 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1483 msgid "For more information, refer to the complete log."
1484 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1487 msgid "Description:"
1488 msgstr "Descrição:"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1491 msgid "&Errors:"
1492 msgstr "&Erros:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1495 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1496 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1499 msgid "View Complete &Log..."
1500 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1503 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1507 msgid "Show Output &Anyway"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1511 msgid "F&ile"
1512 msgstr "&Ficheiro"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1515 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1517 msgid "Filename"
1518 msgstr "Nome do ficheiro"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1522 msgid "&File:"
1523 msgstr "&Ficheiro:"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1526 msgid "Select a file"
1527 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1530 msgid "&Draft"
1531 msgstr "&Rascunho"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1534 msgid "&Template"
1535 msgstr "&Modelo"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1538 msgid "Available templates"
1539 msgstr "Modelos disponíveis"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1542 msgid "LaTe&X and LyX options"
1543 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1546 msgid "LaTeX Options"
1547 msgstr "Opções LaTeX"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1550 msgid "O&ption:"
1551 msgstr "&Opção:"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1554 #, fuzzy
1555 msgid "For&mat:"
1556 msgstr "F&ormato:"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1559 msgid ""
1560 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1561 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1562 msgstr ""
1563 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1564 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1567 msgid "&Show in LyX"
1568 msgstr "&Mostrar no LyX"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1571 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1572 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1575 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1576 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1579 msgid "Si&ze and Rotation"
1580 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1583 msgid "Rotate"
1584 msgstr "Rodar"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1588 msgid "Angle to rotate image by"
1589 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1593 msgid "The origin of the rotation"
1594 msgstr "A origem da rotação"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1597 msgid "Ori&gin:"
1598 msgstr "Ori&gem:"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1601 msgid "A&ngle:"
1602 msgstr "Ân&gulo:"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1605 msgid "Scale"
1606 msgstr "Redimensionar"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1610 msgid "Height of image in output"
1611 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1615 msgid "Width of image in output"
1616 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1619 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1620 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1623 msgid "&Maintain aspect ratio"
1624 msgstr "&Manter proporções"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1627 msgid "Crop"
1628 msgstr "Recortar"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1631 msgid "Clip to bounding box values"
1632 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1635 msgid "Clip to &bounding box"
1636 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Left botto&m:"
1641 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1644 msgid "x"
1645 msgstr "x"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1648 msgid "Right &top:"
1649 msgstr "&Topo direito:"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1652 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1653 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1656 msgid "&Get from File"
1657 msgstr "&Obter do ficheiro"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1660 msgid "y"
1661 msgstr "y"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1664 msgid "TabWidget"
1665 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1668 msgid "Sear&ch"
1669 msgstr "Pro&curar"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Search fo&r:"
1674 msgstr "Procurar erro"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1677 msgid "Replace &with:"
1678 msgstr "Substituir p&or:"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1681 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1682 msgstr ""
1683 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1686 msgid "Search &backwards"
1687 msgstr "Procurar para &trás"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1690 msgid "Restrict search to whole words only"
1691 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1694 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Wh&ole words"
1697 msgstr "Palavras &completas."
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1700 msgid "Perform a case-sensitive search"
1701 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1704 msgid "Case &sensitive"
1705 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1711 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1714 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Find &>"
1717 msgstr "Procurar &Próximo"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1723 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Rep&lace >"
1729 msgstr "S&ubstituir"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1732 msgid "Replace all occurrences at once"
1733 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1736 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1737 msgid "Replace &All"
1738 msgstr "Substituir T&udo"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Settin&gs"
1743 msgstr "Configurações"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1746 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1747 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1750 msgid "Scope"
1751 msgstr "Domínio"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1754 msgid "C&urrent document"
1755 msgstr "Documento corrente"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1758 msgid ""
1759 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1760 "document"
1761 msgstr ""
1762 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1763 "principal"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1766 msgid "&Master document"
1767 msgstr "Documento &Principal"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1770 msgid "All open documents"
1771 msgstr "Todos os documentos abertos"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1774 msgid "&Open documents"
1775 msgstr "Documentos &abertos"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1778 msgid "&All manuals"
1779 msgstr "&Todos os manuais"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1782 #, fuzzy
1783 msgid "E&xpand macros"
1784 msgstr "E&xpandir macros"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1787 msgid "Restrict search to math environments only"
1788 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Search onl&y in maths"
1793 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1796 msgid ""
1797 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1798 "first letter"
1799 msgstr ""
1800 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1801 "texto encontrado"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1804 msgid "&Preserve first case on replace"
1805 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1808 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Ignore &non-output content"
1814 msgstr "Apenas nos slides"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1817 msgid ""
1818 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1819 "formatted like the search string in the checked respects"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1823 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Strike-through"
1829 msgstr "Riscar"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Emph/noun"
1834 msgstr "nome"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Dese&lect all"
1839 msgstr "Seleccionar Tudo"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Sectioning markup"
1844 msgstr "Seccionamento"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Deletion (change)"
1849 msgstr " (alterado)"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Underlining"
1854 msgstr "sublinha"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1857 #, fuzzy
1858 msgid "&Select all"
1859 msgstr "Seleccionar Tudo"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1862 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1863 msgid "Form"
1864 msgstr "Forma"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Float T&ype:"
1869 msgstr "Tipo flutuante:"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Alignment of Contents"
1874 msgstr "Índice"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1880 "Settings."
1881 msgstr ""
1882 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1885 #, fuzzy
1886 msgid "D&ocument Default"
1887 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Left-align float contents"
1892 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1895 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1896 msgid "&Left"
1897 msgstr "&Esquerda"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Center float contents"
1902 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1906 #, fuzzy
1907 msgid "&Center"
1908 msgstr "Centro"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1911 msgid "Right-align float contents"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1915 #, fuzzy
1916 msgid "&Right"
1917 msgstr "Direita"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1922 msgstr ""
1923 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Class &Default"
1928 msgstr "Pré-definição de classe"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Further Options"
1933 msgstr "Opções de Nota"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1936 msgid "&Span columns"
1937 msgstr "&Estender colunas"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Rotate side&ways"
1942 msgstr "&Rodar para um lado"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Position on Page"
1947 msgstr "Proposição"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Place&ment Settings:"
1952 msgstr "Configurações do Documento"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1955 msgid "&Top of page"
1956 msgstr "&Começo da página"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1959 msgid "&Bottom of page"
1960 msgstr "&Fim da página"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1963 msgid "&Page of floats"
1964 msgstr "&Página de flutuantes"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1967 msgid "&Here if possible"
1968 msgstr "&Aqui se possível"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1971 msgid "Here de&finitely"
1972 msgstr "Aqui, sem&pre"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1975 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1976 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1979 msgid "FontUi"
1980 msgstr "FonteUi"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1983 msgid "&Default family:"
1984 msgstr "Família &Pré-definida:"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1987 msgid "Select the default family for the document"
1988 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1991 #, fuzzy
1992 msgid "&Base size:"
1993 msgstr "Tamanho &Base:"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1996 #, fuzzy
1997 msgid "&LaTeX font encoding:"
1998 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2001 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2002 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2005 msgid "&Roman:"
2006 msgstr "&Romana:"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2009 msgid ""
2010 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2011 "typing while the list is expanded."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2015 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2016 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Use true s&mall caps"
2021 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
2022
2023 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2026 msgid "Use old style instead of lining figures"
2027 msgstr ""
2028 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
2029 "tem a mesma altura) "
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Use &old style figures"
2034 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Options:"
2040 msgstr "&Opções:"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2044 msgid ""
2045 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2049 msgid "&Sans Serif:"
2050 msgstr "&Sans Serif:"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2053 msgid ""
2054 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2055 "just start typing while the list is expanded."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2059 msgid "S&cale (%):"
2060 msgstr "Re&dimensionar (%):"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2063 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2064 msgstr ""
2065 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
2066 "letra base"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Use old st&yle figures"
2071 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2074 msgid "&Typewriter:"
2075 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2078 msgid ""
2079 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2080 "just start typing while the list is expanded."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2084 msgid "Sc&ale (%):"
2085 msgstr "Re&dimensionar (%):"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2088 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2089 msgstr ""
2090 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
2091 "letra base"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Use old style &figures"
2096 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2099 msgid "&Math:"
2100 msgstr "&Matemática:"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2103 msgid "Select the math typeface"
2104 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2107 msgid "C&JK:"
2108 msgstr "C&JK:"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2111 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2112 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2115 msgid ""
2116 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2117 "microtype package"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2121 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2125 msgid ""
2126 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2127 "LuaTeX)"
2128 msgstr ""
2129 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
2130 "XeTeX ou o LuaTeX)"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2133 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2134 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2137 msgid ""
2138 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2139 "box prevents that."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2143 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2147 msgid "&Graphics"
2148 msgstr "&Gráficos"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2151 msgid "Select an image file"
2152 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2155 msgid "Output Size"
2156 msgstr "Tamanho de saída"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2159 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2160 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2163 msgid "Set &height:"
2164 msgstr "Definir alt&ura:"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2167 #, fuzzy
2168 msgid "&Scale graphics (%):"
2169 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2172 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2173 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2176 msgid "Set &width:"
2177 msgstr "Definir &largura:"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2180 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2181 msgstr ""
2182 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2183 "especificada."
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2186 msgid "Rotate Graphics"
2187 msgstr "Rodar Gráficos"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2190 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2191 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2194 msgid "Ro&tate after scaling"
2195 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2198 msgid "Or&igin:"
2199 msgstr "Ori&gem:"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2202 #, fuzzy
2203 msgid "A&ngle (degrees):"
2204 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2207 msgid "File name of image"
2208 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2211 msgid "&Coordinates and Clipping"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2215 msgid ""
2216 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2217 "viewport for PDF output)"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Clip to c&oordinates"
2223 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2226 msgid "y:"
2227 msgstr "y:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2230 msgid "x:"
2231 msgstr "x:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2234 msgid ""
2235 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2236 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2243 "at application level (see Preferences dialog)."
2244 msgstr ""
2245 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2246 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2249 msgid "Sho&w in LyX"
2250 msgstr "&Mostrar no LyX"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2255 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Sca&le on screen (%):"
2260 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2263 msgid ""
2264 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2268 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2272 msgid "Additional LaTeX options"
2273 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2276 msgid "LaTeX &options:"
2277 msgstr "&Opções LaTeX:"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2280 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2281 msgstr ""
2282 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2283 "configurações"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2286 msgid "Graphics Group"
2287 msgstr "Grupo de Gráficos"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Assigned &to group:"
2292 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2295 msgid "Click to define a new graphics group."
2296 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2299 msgid "O&pen new group..."
2300 msgstr "A&brir grupo novo…"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2303 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2304 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2307 msgid "Draft mode"
2308 msgstr "Modo rascunho"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2311 msgid "&Draft mode"
2312 msgstr "Modo &rascunho"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2315 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2316 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2319 msgid "..............."
2320 msgstr "...…………"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2323 msgid "________"
2324 msgstr "________"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2327 msgid "<-----------"
2328 msgstr "<-----------"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2331 msgid "----------->"
2332 msgstr "----------->"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2335 msgid "\\-----v-----/"
2336 msgstr "\\-----v-----/"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2339 msgid "/-----^-----\\"
2340 msgstr "/-----^-----\\"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2343 msgid "&Spacing:"
2344 msgstr "&Espaçamento:"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2347 msgid "Supported spacing types"
2348 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2351 msgid "&Value:"
2352 msgstr "&Valor:"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2355 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2356 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2359 msgid "&Fill Pattern:"
2360 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2363 msgid "&Non-Breaking:"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2367 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2371 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2376 msgid "URL"
2377 msgstr "URL"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2380 msgid "&Target:"
2381 msgstr "&Alvo:"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2384 msgid "Name associated with the URL"
2385 msgstr "Nome associado ao URL"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2388 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2389 msgid "&Name:"
2390 msgstr "&Nome:"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2393 msgid ""
2394 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2395 "to enter LaTeX code."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2399 msgid "Specify the link target"
2400 msgstr "Especifica o elo alvo"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2403 msgid "Link type"
2404 msgstr "Tipo de elo"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2407 msgid ""
2408 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2409 "e., :// in the URI)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2413 msgid "&Web"
2414 msgstr "&Web"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2417 msgid "Link to an email address"
2418 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2421 #, fuzzy
2422 msgid "E&mail"
2423 msgstr "Email"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2426 msgid "Link to a file"
2427 msgstr "Elo para um ficheiro"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2430 msgid "Fi&le"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2434 msgid ""
2435 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2436 "fully spelled out in the Target field above)"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2440 msgid "&Other[[Link Type]]"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2444 #, fuzzy
2445 msgid "I&nclude Type:"
2446 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2449 msgid "Include"
2450 msgstr "Incluir"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2453 msgid "Input"
2454 msgstr "Entrada"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2458 msgid "Verbatim"
2459 msgstr "Verbatim (literal)"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2463 msgid "Program Listing"
2464 msgstr "Listagem de Programa"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2467 msgid "Edit the file"
2468 msgstr "Editar o ficheiro"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2471 msgid "&Edit"
2472 msgstr "&Editar"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2475 msgid ""
2476 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2477 "that does not yet exist.)"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2481 msgid "Underline spaces in generated output"
2482 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2485 msgid "&Mark spaces in output"
2486 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2489 msgid "Show LaTeX preview"
2490 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2493 msgid "&Show preview"
2494 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2497 msgid "Listing Parameters"
2498 msgstr "Listagem de parâmetros"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2501 #, fuzzy
2502 msgid "&Caption:"
2503 msgstr "Legenda:"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2506 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2507 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2508 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2509 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2512 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2514 msgid "&Bypass validation"
2515 msgstr "&Saltar validação"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2518 #, fuzzy
2519 msgid "&More parameters"
2520 msgstr "&Mais parâmetros"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2523 msgid ""
2524 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2525 "want to enter LaTeX code."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Available I&ndexes"
2531 msgstr "Índices &disponíveis:"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2534 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2535 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2538 #, fuzzy
2539 msgid "&Pagination"
2540 msgstr "Variação"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Page &Range:"
2545 msgstr "Intervalo de &páginas:"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2548 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2552 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2553 msgid "&Format:"
2554 msgstr "F&ormato:"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2557 msgid ""
2558 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2559 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2563 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2567 msgid ""
2568 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2569 msgstr ""
2570 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2571 "as suas opções."
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Index Generation"
2576 msgstr "Construção do índice"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2580 msgid "&Options:"
2581 msgstr "&Opções:"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2584 msgid "Define program options of the selected processor."
2585 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2588 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2589 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2592 msgid "&Use multiple indexes"
2593 msgstr "&Usar vários índices"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2596 msgid "&New:[[index]]"
2597 msgstr "&Novo Índice:"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2600 msgid ""
2601 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2602 msgstr ""
2603 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2604 "pressionar \"Add\""
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2607 msgid "Add a new index to the list"
2608 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2611 msgid "A&vailable Indexes:"
2612 msgstr "Índices &disponíveis:"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2615 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2616 msgid "1"
2617 msgstr "1"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2620 msgid "Remove the selected index"
2621 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2624 msgid "Rename the selected index"
2625 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2628 msgid "R&ename..."
2629 msgstr "&Renomear"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2632 msgid "Define or change button color"
2633 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Infor&mation Type:"
2638 msgstr "Tipo de Informação:"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2641 msgid ""
2642 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2643 "information below."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2647 #, fuzzy
2648 msgid "&Fix Date:"
2649 msgstr "Data:"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2652 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2656 #, fuzzy
2657 msgid "&Custom:"
2658 msgstr "Perso&nalizar:"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2661 msgid "Inset Parameter Configuration"
2662 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2665 msgid "Update dialog when moving context"
2666 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2669 msgid "S&ynchronize Dialog"
2670 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2673 msgid "Apply settings immediately"
2674 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2677 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2678 msgid "I&mmediate Apply"
2679 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Document &Class"
2684 msgstr "Classe de Documento"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2687 msgid "Click to select a local document class definition file"
2688 msgstr ""
2689 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2692 #, fuzzy
2693 msgid "&Local Class..."
2694 msgstr "&Formato Local…"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Class Options"
2699 msgstr "Opções de classe"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2702 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2703 msgstr ""
2704 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2707 msgid "&Predefined:"
2708 msgstr "&Pré-definido:"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2711 msgid ""
2712 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2713 "select/deselect."
2714 msgstr ""
2715 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2716 "seleccionar/desseleccionar"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2719 msgid "Cus&tom:"
2720 msgstr "Perso&nalizar:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2723 msgid "&Graphics driver:"
2724 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2727 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2728 msgstr ""
2729 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2732 msgid "Select de&fault master document"
2733 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2736 msgid "&Master:"
2737 msgstr "&Principal:"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2740 msgid "Enter the name of the default master document"
2741 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2744 msgid "&Suppress default date on front page"
2745 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2748 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2749 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2752 #, fuzzy
2753 msgid "&Quote style:"
2754 msgstr "Estilo de &Citação"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Select the default quotation marks style"
2759 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2762 msgid ""
2763 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2764 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2765 "have been inserted with."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2769 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2773 #, fuzzy
2774 msgid "&Encoding:"
2775 msgstr "Codificação"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2778 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2782 msgid "Select Unicode encoding variant."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2786 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Select custom encoding."
2792 msgstr "Seleccionar documento"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Language pa&ckage:"
2797 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2800 msgid "Select which language package LyX should use"
2801 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2804 msgid ""
2805 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2806 msgstr ""
2807 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2808 "\\usepackage{babel})"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2811 msgid "Of&fset:"
2812 msgstr "Des&locamento (offset):"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2815 msgid "Value of the vertical line offset."
2816 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2819 msgid "Value of the line width."
2820 msgstr "Valor da largura de linha."
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2823 msgid "&Thickness:"
2824 msgstr "&Grossura:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2827 msgid "Value of the line thickness."
2828 msgstr "Valor da grossura da linha"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2831 msgid "Input here the listings parameters"
2832 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2836 msgid "Feedback window"
2837 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2840 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2844 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2851 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2852 msgid "Listing"
2853 msgstr "Listagem"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2856 msgid "&Main Settings"
2857 msgstr "Configurações &Principais"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2860 msgid "Placement"
2861 msgstr "Colocação"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2864 msgid "Check for inline listings"
2865 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2868 msgid "&Inline listing"
2869 msgstr "Listagem em l&inha"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2872 msgid "Check for floating listings"
2873 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2876 msgid "&Float"
2877 msgstr "&Flutuante"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Pla&cement:"
2882 msgstr "&Colocação:"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2885 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2886 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2889 msgid "Line numbering"
2890 msgstr "Numeração de linha"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2893 msgid "&Side:"
2894 msgstr "&Lado:"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2897 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2898 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2901 msgid "S&tep:"
2902 msgstr "Pa&sso:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2905 msgid "Difference between two numbered lines"
2906 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2909 msgid "Font si&ze:"
2910 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2913 msgid "Choose the font size for line numbers"
2914 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2917 msgid "Style"
2918 msgstr "Estilo"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2921 msgid "F&ont size:"
2922 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2925 msgid "The content's base font size"
2926 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2929 msgid "Font Famil&y:"
2930 msgstr "&Família da fonte:"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2933 msgid "The content's base font style"
2934 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2937 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2938 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2941 msgid "&Break long lines"
2942 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2945 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2946 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2949 msgid "S&pace as symbol"
2950 msgstr "&Espaço como símbolo"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2953 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2954 msgstr ""
2955 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2956 "especial "
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2959 msgid "Space i&n string as symbol"
2960 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2963 msgid "Tab&ulator size:"
2964 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2967 msgid "Use extended character table"
2968 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2971 msgid "&Extended character table"
2972 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2975 msgid "Lan&guage:"
2976 msgstr "&Linguagem:"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2979 msgid "Select the programming language"
2980 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2983 msgid "&Dialect:"
2984 msgstr "&Dialecto:"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2987 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2988 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2991 msgid "Range"
2992 msgstr "Alcance"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2995 msgid "Fi&rst line:"
2996 msgstr "P&rimeira linha:"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2999 msgid "The first line to be printed"
3000 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3003 msgid "&Last line:"
3004 msgstr "&Última linha"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3007 msgid "The last line to be printed"
3008 msgstr "A última linha a ser impressa "
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3011 msgid "Ad&vanced"
3012 msgstr "A&vançado"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3015 msgid "More Parameters"
3016 msgstr "Mais parâmetros"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3019 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3020 msgstr ""
3021 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3024 msgid "Document-specific layout information"
3025 msgstr "Informação de formato específica do documento"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3028 msgid "&Validate"
3029 msgstr "&Validar:"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3032 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3033 msgid "Errors reported in terminal."
3034 msgstr "Erros mostrados no terminal."
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3037 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3042 #, fuzzy
3043 msgid "&Edit Externally"
3044 msgstr "Editar externamente...|x"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3047 msgid "Convert"
3048 msgstr "Converter"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3051 msgid "Log &Type:"
3052 msgstr "Registo&Tipo:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3055 msgid "Jump to the next error message."
3056 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3059 msgid "Next &Error"
3060 msgstr "Próximo &Erro"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3063 msgid "Jump to the next warning message."
3064 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3067 msgid "Next &Warning"
3068 msgstr "Próximo &Aviso"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3071 msgid "&Find:"
3072 msgstr "&Encontrar: "
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3075 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3079 msgid "Find &Next"
3080 msgstr "Procurar &Próximo"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3083 #, fuzzy
3084 msgid "&Open Containing Directory"
3085 msgstr "Directório de &trabalho:"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3088 msgid "Update the display"
3089 msgstr "Actualizar a visualização"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3092 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3093 msgid "&Update"
3094 msgstr "&Actualizar"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Filter"
3099 msgstr "Filtro:"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3102 msgid "&Type:"
3103 msgstr "&Tipo:"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3106 msgid ""
3107 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3108 "displayed"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3112 msgid "Filter case-sensitively"
3113 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Case Sensiti&ve"
3118 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3121 #, fuzzy
3122 msgid "File &Language:"
3123 msgstr "&Lingua:"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3126 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3130 #, fuzzy
3131 msgid "&Default margins"
3132 msgstr "Margens por &omissão"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3135 msgid "&Top:"
3136 msgstr "&Topo:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3139 msgid "&Bottom:"
3140 msgstr "&Baixo:"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3143 msgid "&Inner:"
3144 msgstr "&Interior:"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3147 msgid "O&uter:"
3148 msgstr "E&xterior:"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3151 msgid "Head &sep:"
3152 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3155 msgid "Head &height:"
3156 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3159 msgid "&Foot skip:"
3160 msgstr "Ignorar &rodapé"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3163 #, fuzzy
3164 msgid "&Column sep:"
3165 msgstr "Separação das &Colunas:"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3168 msgid "Master Document Output"
3169 msgstr "Saída do Documento Principal"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3172 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3173 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3176 msgid "Include only &selected children"
3177 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3180 msgid "Include all subdocuments in the output"
3181 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3184 msgid "&Include all children"
3185 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3188 msgid ""
3189 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3190 "the excluded child documents."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Global Counters && References"
3196 msgstr "todas as referências não citadas"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3199 msgid ""
3200 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3201 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3202 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3203 "counter values and references."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3207 msgid "Do &not maintain (fast)"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3211 msgid ""
3212 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3213 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3214 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3215 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3216 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3217 "correct counters and more or less correct references."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3221 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3225 msgid ""
3226 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3227 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3228 "you absolutely need correct counters."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3232 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3236 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3237 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3240 msgid "&Vertical:"
3241 msgstr "&Vertical:"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3244 msgid "Vertical alignment"
3245 msgstr "Alinhamento vertical"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Hori&zontal:"
3250 msgstr "&Horizontal:"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Appearance"
3255 msgstr "Apêndices"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3258 msgid "decoration type / matrix border"
3259 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3263 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3264 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3265 msgid "Number of rows"
3266 msgstr "Número de linhas"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3269 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3270 msgid "&Rows:"
3271 msgstr "L&inhas:"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3275 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3276 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3277 msgid "Number of columns"
3278 msgstr "Número de colunas"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3281 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3282 msgid "&Columns:"
3283 msgstr "&Colunas:"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3286 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3287 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3288 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3291 msgid "All packages:"
3292 msgstr "Todos os pacotes:"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Load A&utomatically"
3297 msgstr "Carregar &automaticamente"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Load Alwa&ys"
3302 msgstr "Carregar Sem&pre"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Do &Not Load"
3307 msgstr "Não &carregar"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3310 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Indent &formulas"
3316 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3319 msgid "Size of the indentation"
3320 msgstr "Ta&manho da indentação"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Formula numbering side:"
3325 msgstr "Formatos em uso"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3328 msgid "Side where formulas are numbered"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3332 msgid "A&vailable:"
3333 msgstr "&Disponível:"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3336 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3337 msgid "A&dd"
3338 msgstr "&Adicionar"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3341 msgid "De&lete"
3342 msgstr "Apa&gar"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3345 msgid "S&elected:"
3346 msgstr "&Seleccionado:"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3349 msgid "Nomenclature"
3350 msgstr "Nomenclatura"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Sy&mbol:"
3355 msgstr "&Símbolo:"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Des&cription:"
3360 msgstr "Descrição:"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3363 msgid "Sort &as:"
3364 msgstr "Ordenar &como:"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3367 msgid ""
3368 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3369 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3373 msgid "Type"
3374 msgstr "Tipo"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3377 msgid "LyX internal only"
3378 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3381 msgid "LyX &Note"
3382 msgstr "&Nota LyX"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3385 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3386 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3389 msgid "&Comment"
3390 msgstr "&Comentário"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3393 msgid "Print as grey text"
3394 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3397 msgid "&Greyed out"
3398 msgstr "A cin&zento"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Add line numbers to the document"
3403 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3406 #, fuzzy
3407 msgid "L&ine numbering"
3408 msgstr "Numeração de linha"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3411 #, fuzzy
3412 msgid "O&ptions:"
3413 msgstr "&Opção:"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3416 msgid ""
3417 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3418 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3422 msgid "&List in Table of Contents"
3423 msgstr "&Listar no Índice"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3426 msgid "&Numbering"
3427 msgstr "&Numeração"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3430 #, fuzzy
3431 msgid "DocBook Output Options"
3432 msgstr "Opções de saída XHTML."
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3435 #, fuzzy
3436 msgid "&Table output:"
3437 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3440 msgid "Format to use for math output."
3441 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3444 msgid "HTML"
3445 msgstr "HTML"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3448 msgid "CALS"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3452 msgid "&MathML namespace prefix:"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3456 msgid ""
3457 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3458 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3462 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3466 #, fuzzy
3467 msgid "m (default)"
3468 msgstr "Exterior (pré-definido)"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3471 #, fuzzy
3472 msgid "mml"
3473 msgstr "mm"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3476 #, fuzzy
3477 msgid "LyX Format"
3478 msgstr "F&ormato:"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3481 msgid ""
3482 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3483 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3484 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3485 "in collaborative settings and with version control systems."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3489 msgid "Save &transient properties"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3493 msgid "Output Format"
3494 msgstr "Formato do Resultado"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3497 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3498 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3501 #, fuzzy
3502 msgid "De&fault output format:"
3503 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3506 msgid "XHTML Output Options"
3507 msgstr "Opções de saída XHTML."
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3510 msgid "MathML"
3511 msgstr "MathML"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3514 msgid "Images"
3515 msgstr "Imagens"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3518 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3520 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3521 msgid "LaTeX"
3522 msgstr "LaTeX"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Write CSS to file"
3527 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3530 msgid "&Math output:"
3531 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3534 msgid "Math &image scaling:"
3535 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3538 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3539 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3542 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3543 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3546 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3547 msgstr ""
3548 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3549 "matemáticas"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3552 msgid ""
3553 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3554 "really necessary)"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3558 #, fuzzy
3559 msgid "&Allow running external programs"
3560 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3563 #, fuzzy
3564 msgid "LaTeX Output Options"
3565 msgstr "Opções de saída XHTML."
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3568 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3569 msgstr ""
3570 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3571 "ex., SyncTeX)"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3574 #, fuzzy
3575 msgid "S&ynchronize with output"
3576 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3579 #, fuzzy
3580 msgid "C&ustom macro:"
3581 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3584 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3585 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3588 msgid ""
3589 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3590 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3591 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3595 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3599 msgid "&Use hyperref support"
3600 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3603 msgid "&General"
3604 msgstr "&Geral"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3607 msgid "Header Information"
3608 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3611 msgid "&Title:"
3612 msgstr "&Título:"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3615 msgid "&Author:"
3616 msgstr "A&utor:"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Sub&ject:"
3621 msgstr "Assunto:"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3624 msgid "&Keywords:"
3625 msgstr "Palavras-c&have:"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3628 msgid ""
3629 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3630 msgstr ""
3631 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3632 "ambientes apropriados"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3635 msgid "Automatically fi&ll header"
3636 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3639 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3640 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3643 msgid "Load in &fullscreen mode"
3644 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3647 msgid "H&yperlinks"
3648 msgstr "&Hiperligações"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3651 msgid "Allows link text to break across lines."
3652 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3655 msgid "B&reak links over lines"
3656 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3659 msgid "No &frames around links"
3660 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3663 msgid "C&olor links"
3664 msgstr "&Cores dos elos"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3667 msgid "Bibliographical backreferences"
3668 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3671 msgid "B&ackreferences:"
3672 msgstr "Re&envios:"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3675 msgid "&Bookmarks"
3676 msgstr "&Marcadores"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3679 #, fuzzy
3680 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3681 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3684 msgid "&Numbered bookmarks"
3685 msgstr "Marcadores &numerados"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3688 msgid "&Open bookmark tree"
3689 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3692 msgid "Number of levels"
3693 msgstr "Número de níveis"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Additional O&ptions"
3698 msgstr "&Opções adicionais"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3701 msgid ""
3702 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3706 msgid "Hyperse&tup"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3710 msgid ""
3711 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Document &Metadata"
3717 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3720 msgid "Paper Format"
3721 msgstr "Formato do papel"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3724 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3725 msgstr ""
3726 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3729 msgid "&Orientation:"
3730 msgstr "&Orientação:"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3733 msgid "&Portrait"
3734 msgstr "&Retrato"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3737 msgid "&Landscape"
3738 msgstr "&Paisagem"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3741 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3742 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3744 msgid "Page Layout"
3745 msgstr "Disposição de Página"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3748 msgid "Page &style:"
3749 msgstr "Est&ilo de página:"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3752 msgid "Style used for the page header and footer"
3753 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3756 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3757 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3760 msgid "&Two-sided document"
3761 msgstr "Documento frente e &verso"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3764 msgid "Line &spacing"
3765 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3769 msgid "Single"
3770 msgstr "Simples"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3773 msgid "1.5"
3774 msgstr "1.5"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3778 msgid "Double"
3779 msgstr "Duplo"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3786 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3791 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3798 msgid "Custom"
3799 msgstr "Personalizado"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3802 msgid "&Justified"
3803 msgstr "&Justificado"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3806 msgid "Ri&ght"
3807 msgstr "&Direita"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3810 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3811 msgstr ""
3812 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3815 msgid "Paragraph's &Default"
3816 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3819 msgid "Label Width"
3820 msgstr "Largura da Etiqueta"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3823 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3824 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3825 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3828 msgid "Lo&ngest label"
3829 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3832 #, fuzzy
3833 msgid "&Do not indent paragraph"
3834 msgstr "&Indentar parágrafo"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3837 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3838 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Phanto&m"
3843 msgstr "Fantasma"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3846 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3847 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3850 msgid "&Horizontal Phantom"
3851 msgstr "Fantasma &horizontal"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3854 msgid "Vertical space of the phantom content"
3855 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Verti&cal Phantom"
3860 msgstr "Fantasma &vertical"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Find in preamble"
3865 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3868 #, fuzzy
3869 msgid "&Find"
3870 msgstr "&Encontrar: "
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Change the selected color"
3875 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3878 msgid "A&lter..."
3879 msgstr "A&lterar…"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3882 msgid "Reset the selected color to its original value"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Restore &Default"
3888 msgstr "&Usar pré-definido"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3891 msgid "Reset all colors to their original value"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Restore A&ll"
3897 msgstr "&Restaurar"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3900 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3904 msgid "&Use system colors"
3905 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3908 msgid "In Math"
3909 msgstr "Em modo Matemático"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3912 msgid ""
3913 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3914 "delay."
3915 msgstr ""
3916 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3917 "cinzento, no modo matemático."
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3920 msgid "Automatic in&line completion"
3921 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3924 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3925 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3928 msgid "Automatic p&opup"
3929 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3932 msgid "Autoco&rrection"
3933 msgstr "Correcção au&tomática"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3936 msgid "In Text"
3937 msgstr "No Texto"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3940 msgid ""
3941 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3942 "delay."
3943 msgstr ""
3944 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3945 "cinzento, em modo texto."
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3948 msgid "Automatic &inline completion"
3949 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3952 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3953 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3956 msgid "Automatic &popup"
3957 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3960 msgid ""
3961 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3962 "mode."
3963 msgstr ""
3964 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3965 "estiver disponível, em modo texto."
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3968 msgid "Cursor i&ndicator"
3969 msgstr "Ind&icador de cursor"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3973 msgid "General[[settings]]"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3977 msgid ""
3978 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3979 "if it is available."
3980 msgstr ""
3981 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3982 "é mostrada, caso esteja disponível."
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3985 msgid "s inline completion dela&y"
3986 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3989 msgid ""
3990 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3991 "if it is available."
3992 msgstr ""
3993 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3994 "mostrada, caso esteja disponível."
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3997 msgid "s popup d&elay"
3998 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4001 msgid ""
4002 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4003 "completed."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4007 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4011 msgid ""
4012 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4013 "It will be shown right away."
4014 msgstr ""
4015 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
4016 "será mostrada imediatamente."
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4019 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4020 msgstr ""
4021 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4024 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4025 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4028 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4029 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4032 msgid "Converter Defi&nitions"
4033 msgstr "De&finições do conversor"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4036 #, fuzzy
4037 msgid "&Converter:"
4038 msgstr "Con&verter:"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4041 msgid "E&xtra flag:"
4042 msgstr "Opções e&xtra:"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Fro&m format:"
4047 msgstr "&Do formato:"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4050 msgid "&To format:"
4051 msgstr "&Para o formato:"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4055 msgid "&Modify"
4056 msgstr "&Modificar"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4061 msgid "Remo&ve"
4062 msgstr "&Remover"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4065 msgid "Converter File Cache"
4066 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4069 msgid "&Enabled"
4070 msgstr "&Activado"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4075 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4078 msgid "Security"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4082 msgid ""
4083 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4087 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4091 msgid ""
4092 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4093 "'needauth' option."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Use need&auth option"
4099 msgstr "LegendaCentrada"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4102 msgid "Factor for the preview size"
4103 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Display &graphics"
4108 msgstr "Visualizar &Gráficos"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Instant &preview:"
4113 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4117 msgid "Off"
4118 msgstr "Desligado"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4121 msgid "No math"
4122 msgstr "Nenhuma matemática"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4125 msgid "On"
4126 msgstr "Ligado"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4129 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4130 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4133 msgid "&Mark end of paragraphs"
4134 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Preview si&ze:"
4139 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4142 msgid ""
4143 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4144 "workarea"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4148 #, fuzzy
4149 msgid "&Underline change tracking additions"
4150 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Session Handling"
4155 msgstr "Gestão de sessão"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4158 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4159 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4162 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4163 msgstr ""
4164 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
4165 "fechado"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4168 msgid "Restore cursor &positions"
4169 msgstr "Repôr &posições do cursor"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4172 msgid "&Load opened files from last session"
4173 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4176 msgid "&Clear all session information"
4177 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Backup && Saving"
4182 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4185 msgid "Backup &original documents when saving"
4186 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4189 msgid "&Backup documents, every"
4190 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4193 msgid "&minutes"
4194 msgstr "&minutas"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4197 msgid ""
4198 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4199 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4200 "state (compressed or uncompressed)."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4204 #, fuzzy
4205 msgid "&Save new documents compressed by default"
4206 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4209 msgid ""
4210 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4211 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4212 "included files."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Save the &document directory path"
4218 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Windows && Work Area"
4223 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4226 msgid "Open documents in &tabs"
4227 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4230 #, fuzzy
4231 msgid ""
4232 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4233 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4234 msgstr ""
4235 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
4236 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
4237 "seguir e reinicie o LyX)"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4240 msgid "Use s&ingle instance"
4241 msgstr "Use uma única &instância"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4244 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4245 msgstr ""
4246 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
4247 "esquerdo"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4250 msgid "Displa&y single close-tab button"
4251 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4254 msgid "Closing last &view:"
4255 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4258 msgid "Closes document"
4259 msgstr "Fechar documento"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4262 msgid "Hides document"
4263 msgstr "Ocultar documento"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4266 msgid "Ask the user"
4267 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4270 msgid "Editing"
4271 msgstr "Edição"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4274 msgid "Scroll &below end of document"
4275 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4278 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4279 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4282 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4283 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4286 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4287 msgstr ""
4288 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4291 msgid ""
4292 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4293 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4294 "is deactivated."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4298 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4302 msgid "Sort &environments alphabetically"
4303 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4306 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4307 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4310 msgid ""
4311 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4312 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Search &drive for cited files"
4318 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Patte&rn:"
4323 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4326 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4330 msgid "Cursor width (&pixels):"
4331 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4334 #, fuzzy
4335 msgid ""
4336 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4337 "width is used."
4338 msgstr ""
4339 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4340 "controlada automaticamente através do zoom "
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Auto"
4347 msgstr "Automática"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4350 msgid "Skip trailing non-word characters"
4351 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4354 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4355 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4358 msgid "&Group environments by their category"
4359 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4362 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4366 msgid "&Limit text width"
4367 msgstr "&limitar largura de texto "
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4370 msgid "Fullscreen"
4371 msgstr "Écran completo"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4374 msgid "Hide &menubar"
4375 msgstr "Ocultar &barra menu"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4378 msgid "Hide scr&ollbar"
4379 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4382 msgid "Hide sta&tusbar"
4383 msgstr "Ocultar &barra de estado"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4386 #, fuzzy
4387 msgid "H&ide tabbar"
4388 msgstr "Ocultar &barra guia"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4391 msgid "&Hide toolbars"
4392 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4395 msgid "&New..."
4396 msgstr "&Novo…"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4399 msgid "Re&move"
4400 msgstr "Re&mover"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4403 msgid "&Document format"
4404 msgstr "Formato do &documento"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4407 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4408 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4411 msgid "Sho&w in export menu"
4412 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4415 msgid "Vector &graphics format"
4416 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4419 #, fuzzy
4420 msgid "S&hort name:"
4421 msgstr "Nome Abre&viado:"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4424 msgid "E&xtensions:"
4425 msgstr "E&xtensões:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4428 msgid "&MIME:"
4429 msgstr "&MIME:"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4432 msgid "Shortc&ut:"
4433 msgstr "Atalh&o:"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4436 msgid "Ed&itor:"
4437 msgstr "&Editor:"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4440 msgid "&Viewer:"
4441 msgstr "&Vizualizador:"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4444 msgid "Co&pier:"
4445 msgstr "Co&piador:"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4448 #, fuzzy
4449 msgid ""
4450 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4451 "variants"
4452 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4455 msgid "Default Output Formats"
4456 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4459 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4460 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4463 #, fuzzy
4464 msgid ""
4465 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4466 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4467 msgstr ""
4468 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4469 "fontes TeX)"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4472 #, fuzzy
4473 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4474 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4477 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4478 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4481 msgid "With &TeX fonts:"
4482 msgstr "Com fontes &TeX:"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4485 #, fuzzy
4486 msgid "&Japanese:"
4487 msgstr "Japonês"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4490 msgid "Your name"
4491 msgstr "O seu nome"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4494 #, fuzzy
4495 msgid "&Initials:"
4496 msgstr "Capitais"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4499 msgid "Initials of your name"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4503 msgid "&E-mail:"
4504 msgstr "&E-mail:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4507 msgid "Your E-mail address"
4508 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4511 msgid "Keyboard"
4512 msgstr "Teclado"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4515 msgid "Use &keyboard map"
4516 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4520 msgid "Br&owse..."
4521 msgstr "Na&vegar…"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4524 msgid "S&econdary:"
4525 msgstr "&Secundário:"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4528 msgid "&Primary:"
4529 msgstr "&Primário:"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4532 msgid ""
4533 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4534 "time LyX is launched."
4535 msgstr ""
4536 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4537 "relançamento do LyX."
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4540 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4541 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4544 msgid "Mouse"
4545 msgstr "Rato"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4548 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4549 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4552 msgid ""
4553 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4554 "speed it up, low values slow it down."
4555 msgstr ""
4556 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4557 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4560 msgid ""
4561 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4565 msgid "&Middle mouse button pasting"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4571 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4574 #, fuzzy
4575 msgid "&Enable"
4576 msgstr "&Activado"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4579 msgid "Ctrl"
4580 msgstr "Ctrl"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4583 msgid "Shift"
4584 msgstr "Shift"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4587 msgid "Alt"
4588 msgstr "Alt"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4591 msgid "User &interface language:"
4592 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4595 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4596 msgstr ""
4597 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4600 #, fuzzy
4601 msgid "LaTeX Language Support"
4602 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4605 msgid "Language &package:"
4606 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4611 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4616 msgid "Automatic"
4617 msgstr "Automática"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4621 msgid "Always Babel"
4622 msgstr "Sempre Babel"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4626 msgid "None[[language package]]"
4627 msgstr "Nenhum:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4630 #, fuzzy
4631 msgid ""
4632 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4633 "\\usepackage{babel})"
4634 msgstr ""
4635 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4636 "\\usepackage{babel})"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4639 msgid "Command s&tart:"
4640 msgstr "Comando &iniciar:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4643 #, fuzzy
4644 msgid ""
4645 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4646 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4647 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4650 msgid "Command e&nd:"
4651 msgstr "Comando termi&nar:"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4654 #, fuzzy
4655 msgid ""
4656 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4657 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4658 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4661 #, fuzzy
4662 msgid ""
4663 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4664 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4665 "used languages."
4666 msgstr ""
4667 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4668 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4671 msgid "Set languages &globally"
4672 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4675 #, fuzzy
4676 msgid ""
4677 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4678 "command"
4679 msgstr ""
4680 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4681 "um comando de troca de língua"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Set document language e&xplicitly"
4686 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4689 #, fuzzy
4690 msgid ""
4691 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4692 "command"
4693 msgstr ""
4694 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4695 "comando de troca de língua"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4698 msgid "&Unset document language explicitly"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Editor Settings"
4704 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4707 #, fuzzy
4708 msgid ""
4709 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4710 "in the work area"
4711 msgstr ""
4712 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4715 #, fuzzy
4716 msgid "&Mark additional languages"
4717 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4720 msgid ""
4721 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4722 "system, as default input language."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Respect &OS keyboard language"
4728 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4731 msgid ""
4732 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4733 "direction"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4739 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4742 msgid ""
4743 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4744 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4745 "when coming from the left)"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4749 msgid "&Logical"
4750 msgstr "&Logico"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4753 msgid ""
4754 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4755 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4756 "from the left)"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4760 msgid "&Visual"
4761 msgstr "&Visual"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Local Preferences"
4766 msgstr "todas as referências"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4770 msgid ""
4771 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4772 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4773 "for the current language."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Default decimal &separator:"
4779 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4784 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4790 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4793 msgid "Default length &unit:"
4794 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Language Default"
4800 msgstr "Língua &Pré-definida"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4803 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4804 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4807 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4808 msgstr ""
4809 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4810 "DVI"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4813 #, fuzzy
4814 msgid "P&rocessor:"
4815 msgstr "&Continuar:"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4818 msgid "BibTeX command and options"
4819 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4823 msgid "Processor for &Japanese:"
4824 msgstr "Processador para &Japonês:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4827 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4828 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4831 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4832 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4835 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4836 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4839 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4840 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4843 msgid "CheckTeX start options and flags"
4844 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4847 #, fuzzy
4848 msgid "&CheckTeX command:"
4849 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4852 msgid "&Nomenclature command:"
4853 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4856 #, fuzzy
4857 msgid ""
4858 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4859 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4860 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4861 msgstr ""
4862 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4863 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4864 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4865 "reconhecido durante a configuração.\n"
4866 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4869 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4870 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4873 msgid "Set class options to default on class change"
4874 msgstr ""
4875 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4876 "classe"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4879 msgid "R&eset class options when document class changes"
4880 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Forward Search"
4885 msgstr "Procura directa |P"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4888 msgid "DV&I command:"
4889 msgstr "Comando DV&I:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4892 msgid "&PDF command:"
4893 msgstr "Comando &PDF:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Dvips Options"
4898 msgstr "Opções de Nota"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4901 msgid "Paper t&ype:"
4902 msgstr "&Tipo de papel:"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4905 msgid "Paper si&ze:"
4906 msgstr "Ta&manho de papel:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4909 msgid "Lan&dscape:"
4910 msgstr "&Paisagem:"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Other Options"
4915 msgstr "Opções de Nota"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4918 msgid "Output &line length:"
4919 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4922 msgid ""
4923 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4924 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4925 "paragraphs are separated by a blank line."
4926 msgstr ""
4927 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4928 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4929 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4932 msgid "&Overwrite on export:"
4933 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4936 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4937 msgstr ""
4938 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4941 msgid "Ask permission"
4942 msgstr "Pedir permissão"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4945 msgid "Main file only"
4946 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4949 msgid "All files"
4950 msgstr "Todos os Ficheiros"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4953 msgid ""
4954 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4955 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4956 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4957 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4958 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4959 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4963 msgid "&PATH prefix:"
4964 msgstr "Prefixo &PATH:"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4967 #, fuzzy
4968 msgid ""
4969 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4970 "variable. Use the OS native format."
4971 msgstr ""
4972 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4973 "PATH.\n"
4974 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4977 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4978 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4981 #, fuzzy
4982 msgid ""
4983 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4984 "environment variable. Use the OS native format."
4985 msgstr ""
4986 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4987 "PATH.\n"
4988 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4997 msgid "Browse..."
4998 msgstr "Na&vegar…"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5001 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5002 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5005 msgid "&Temporary directory:"
5006 msgstr "Directório &temporário:"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5009 msgid "Ly&XServer pipe:"
5010 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5013 msgid "&Backup directory:"
5014 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5017 msgid "&Example files:"
5018 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5021 msgid "&Document templates:"
5022 msgstr "Modelos de &documento:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5025 msgid "&Working directory:"
5026 msgstr "Directório de &trabalho:"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5029 msgid "H&unspell dictionaries:"
5030 msgstr "Dicionários H&unspell"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5033 msgid "Sans Seri&f:"
5034 msgstr "Sans Seri&f:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5037 msgid "T&ypewriter:"
5038 msgstr "&Typewriter:"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5041 msgid "R&oman:"
5042 msgstr "R&oman:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Default &zoom %:"
5047 msgstr "Formato de Data"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5050 msgid "Font Sizes"
5051 msgstr "Tamanhos das fontes"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5054 msgid "&Large:"
5055 msgstr "&Grande:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5058 msgid "&Larger:"
5059 msgstr "&Maior:"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5062 msgid "&Largest:"
5063 msgstr "&Muito grande:"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5066 msgid "&Huge:"
5067 msgstr "&Gigante:"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5070 msgid "&Hugest:"
5071 msgstr "&Máximo:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5074 msgid "S&mallest:"
5075 msgstr "M&uito pequeno:"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5078 msgid "S&maller:"
5079 msgstr "M&enor:"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5082 msgid "S&mall:"
5083 msgstr "Pe&queno:"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5086 msgid "&Normal:"
5087 msgstr "&Normal:"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5090 msgid "&Tiny:"
5091 msgstr "&Minusculo:"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5094 msgid "&New"
5095 msgstr "&Novo"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5098 msgid "&Bind file:"
5099 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5102 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5103 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5106 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5107 msgstr ""
5108 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
5109 "ortográfica."
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5112 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5113 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5116 msgid "&Spellchecker engine:"
5117 msgstr "&Verificador ortográfico:"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5120 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5121 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5124 msgid "Accept compound &words"
5125 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5128 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5129 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5132 msgid "S&pellcheck continuously"
5133 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5136 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5137 msgstr ""
5138 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5141 msgid "&Escape characters:"
5142 msgstr "&Ignorar caracteres:"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5145 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5146 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5149 msgid "Al&ternative language:"
5150 msgstr "Língua al&ternativa:"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5153 msgid "General Look && Feel"
5154 msgstr "Aparência && Comportamento"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5157 msgid "Use icons from system's &theme"
5158 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5161 msgid "&User interface file:"
5162 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5165 msgid "&Icon set:"
5166 msgstr "Conjunto de &ícones:"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5169 #, fuzzy
5170 msgid ""
5171 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5172 "save the preferences and restart LyX."
5173 msgstr ""
5174 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
5175 "esperado enquanto \n"
5176 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Context Help"
5181 msgstr "Ajuda contextual"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5184 msgid ""
5185 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5186 "the main work area of an edited document"
5187 msgstr ""
5188 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
5189 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5192 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5193 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5196 msgid "Menus"
5197 msgstr "Menus"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5200 msgid "&Maximum last files:"
5201 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5204 msgid ""
5205 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5206 "current LyX session, not permanently."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5210 #, fuzzy
5211 msgid "A&pply to current session only"
5212 msgstr " Não existe versão de controlo"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5215 msgid "Nomenclature settings"
5216 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5220 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5221 msgstr ""
5222 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
5223 "nomenclatura."
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5226 msgid "&List Indentation:"
5227 msgstr "&Indentação da lista:"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5230 msgid "Custom &Width:"
5231 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5234 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5235 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Available i&ndexes:"
5240 msgstr "Índices &disponíveis:"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5243 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5244 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5247 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5248 msgstr ""
5249 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
5250 "secção)."
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5253 msgid "&Subindex"
5254 msgstr "&Subindex"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5257 msgid ""
5258 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5259 "code in index names."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5263 msgid "Output"
5264 msgstr "Resultado"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5267 msgid "Settings"
5268 msgstr "Configurações"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5271 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5272 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5275 msgid "Display statusbar messages?"
5276 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5279 msgid "&Statusbar messages"
5280 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5283 msgid "Debug messages"
5284 msgstr "Mensagens de compilação"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5287 msgid "Display all debug messages"
5288 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5291 msgid "&All"
5292 msgstr "T&udo"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5295 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5296 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5299 msgid "S&elected"
5300 msgstr "&Seleccionado"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5303 msgid "Display no debug messages"
5304 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5307 msgid "&None"
5308 msgstr "&Nenhum"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5311 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5312 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5315 msgid "&Clear automatically"
5316 msgstr "&Limpar automaticamente"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5319 #, fuzzy
5320 msgid "&In[[buffer]]:"
5321 msgstr "buffer"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5324 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5328 msgid "So&rt:"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5332 msgid "Sorting of the list of available labels"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5338 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5341 msgid "Grou&p"
5342 msgstr "Gru&po"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Available &Labels:"
5347 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Sele&cted Label:"
5352 msgstr "&Seleccionado:"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5355 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Jump to the selected label"
5361 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5364 msgid "&Go to Label"
5365 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Reference For&mat:"
5370 msgstr "Referência:"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5375 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5378 msgid "<reference>"
5379 msgstr "<reference>"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5382 msgid "(<reference>)"
5383 msgstr "(<reference>)"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5386 msgid "<page>"
5387 msgstr "<page>"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5390 msgid "on page <page>"
5391 msgstr "na página <page>"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5394 msgid "<reference> on page <page>"
5395 msgstr "<reference> na página <page>"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5398 msgid "Formatted reference"
5399 msgstr "Referência formatada"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5402 msgid "Textual reference"
5403 msgstr "Referência textual"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Label only"
5408 msgstr "Côr de etiqueta"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5411 msgid ""
5412 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5413 "references, and only if you are using refstyle.)"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Plural"
5419 msgstr "natural"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5422 msgid ""
5423 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5424 "references, and only if you are using refstyle.)"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Capitalized"
5430 msgstr "Capitalizar|a"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Do not output part of label before \":\""
5435 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5438 #, fuzzy
5439 msgid "No Prefix"
5440 msgstr "<No prefix>"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5443 #, fuzzy
5444 msgid "No Hyperlink"
5445 msgstr "Hiperligação"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5450 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5453 #, fuzzy
5454 msgid "&< Find"
5455 msgstr "&Encontrar: "
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Replace all occurrences"
5460 msgstr "Substituir todas as encontradas"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5463 msgid "Hide replace and option widgets"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5467 #, fuzzy
5468 msgid "&Minimize"
5469 msgstr "Minisec"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Rep&lace with:"
5474 msgstr "Substituir p&or:"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5477 #, fuzzy
5478 msgid "&Search:"
5479 msgstr "&Procurar"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Replace and find next occurrence"
5484 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5487 #, fuzzy
5488 msgid "&Replace >"
5489 msgstr "S&ubstituir"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Replace and find previous occurrence"
5494 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5497 #, fuzzy
5498 msgid "< Re&place"
5499 msgstr "S&ubstituir"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5504 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5507 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5511 #, fuzzy
5512 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5513 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Match whole words only"
5518 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5521 msgid "Limit search and replace to selection"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Selection onl&y"
5527 msgstr "Selecção|S"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5530 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Search as yo&u type"
5536 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5539 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5543 #, fuzzy
5544 msgid "&Wrap"
5545 msgstr "Wrap"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5548 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5549 msgstr ""
5550 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Export for&mats:"
5555 msgstr "E&xportar formatos:"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Send exported file to &command:"
5560 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5563 msgid "Edit shortcut"
5564 msgstr "Editar atalho"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Fu&nction:"
5569 msgstr "&Função:"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5572 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5573 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Short&cut:"
5578 msgstr "A&talho:"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5581 msgid ""
5582 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5583 "the 'Clear' button"
5584 msgstr ""
5585 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5586 "'Limpar'"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5589 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5590 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5593 msgid "&Delete Key"
5594 msgstr "Apa&gar chave"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5597 msgid "Clear current shortcut"
5598 msgstr "Limpar atalho actual"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5601 msgid "C&lear"
5602 msgstr "&Limpar"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5605 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5606 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5607 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5608 msgid "Spell Checker"
5609 msgstr "Verificador ortográfico"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5612 msgid ""
5613 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5614 msgstr ""
5615 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5616 "verificada."
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Unknown &word:"
5621 msgstr "Palavra desconhecida:"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5624 msgid "Current word"
5625 msgstr "Palavra actual"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5628 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5632 msgid "S&kip"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Repla&cement:"
5638 msgstr "S&ubstituição:"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5641 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5645 msgid "Skip A&ll"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5649 msgid "Replace with selected word"
5650 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5653 msgid "Replace word with current choice"
5654 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5657 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5658 msgid "&Replace"
5659 msgstr "S&ubstituir"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5662 msgid "S&uggestions:"
5663 msgstr "Su&gestões:"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5668 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Re&place All"
5673 msgstr "Substituir T&udo"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5676 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5680 msgid "Ign&ore"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5684 msgid ""
5685 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5686 "beyond the current session."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5690 msgid "I&gnore All"
5691 msgstr "&Ignorar tudo"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5694 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5695 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5698 #, fuzzy
5699 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5700 msgstr "Verificador ortográfico"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5703 msgid ""
5704 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5705 "full range."
5706 msgstr ""
5707 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5708 "UTF-8 para a gama completa."
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5711 msgid "Ca&tegory:"
5712 msgstr "&Categoria:"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5715 msgid "Select this to display all available characters at once"
5716 msgstr ""
5717 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5718 "disponíveis"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5721 msgid "&Display all"
5722 msgstr "&Visualizar tudo"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5725 #, fuzzy
5726 msgid "&Style:"
5727 msgstr "Estilo"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5730 msgid "&Table Settings"
5731 msgstr "Configurações de &tabela"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5734 msgid "Row setting"
5735 msgstr "Parâmetros de linha"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5738 msgid "Merge cells of different rows"
5739 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5742 msgid "M&ultirow"
5743 msgstr "Multi&linhas"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5746 msgid "&Vertical Offset:"
5747 msgstr "Espaçamento &vertical"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5750 msgid "Optional vertical offset"
5751 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5754 msgid "Cell setting"
5755 msgstr "Configurações de célula"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5758 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5759 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5762 msgid "rotation angle"
5763 msgstr "ângulo de rotação"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5766 #, fuzzy
5767 msgid "de&grees"
5768 msgstr "graus"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5771 msgid "Table-wide settings"
5772 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5775 msgid "W&idth:"
5776 msgstr "&Largura:"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5779 msgid "Verti&cal alignment:"
5780 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5783 msgid "Vertical alignment of the table"
5784 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5787 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5788 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5791 msgid "&Rotate"
5792 msgstr "&Rodar"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5795 msgid "degrees"
5796 msgstr "graus"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5799 msgid "Column settings"
5800 msgstr "Configurações da Coluna"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5803 msgid ""
5804 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5805 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5806 "Fixed custom width</p></body></html>"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Text length"
5812 msgstr "Estilo de texto"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Variable[[Width]]"
5817 msgstr "Variável"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Custom[[Width]]"
5822 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5825 msgid "Horizontal alignment in column"
5826 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5829 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5830 msgid "Justified"
5831 msgstr "Justificado"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5834 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5835 msgid "At Decimal Separator"
5836 msgstr "Ao Separador Decimal"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Hori&zontal alignment:"
5841 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5844 msgid ""
5845 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5846 "the row."
5847 msgstr ""
5848 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5849 "referência da linha."
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5852 msgid "&Vertical alignment in row:"
5853 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Custom width of the column"
5858 msgstr "Largura fixa de coluna"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5861 msgid "&Decimal separator:"
5862 msgstr "&Separador decimal:"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5865 msgid "Merge cells of different columns"
5866 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Mu&lticolumn"
5871 msgstr "&Multi-coluna"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5874 msgid "LaTe&X argument:"
5875 msgstr "Argument LaTe&X:"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5878 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5879 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5882 msgid "&Borders"
5883 msgstr "&Contornos"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5886 msgid "Set Borders"
5887 msgstr "Definir Contornos"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5890 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5891 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5894 msgid "All Borders"
5895 msgstr "Todos os contornos"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5898 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5899 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5902 msgid "&Set"
5903 msgstr "&Definir"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5906 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5907 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5910 msgid "Use default (grid-like) border style"
5911 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5914 msgid "De&fault"
5915 msgstr "&Pré-definido"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5918 msgid ""
5919 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5920 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Use Default &Formal Style"
5926 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5929 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5930 msgstr ""
5931 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5932 "contornos verticais)"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5935 msgid "Fo&rmal"
5936 msgstr "Fo&rmal"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5939 msgid "Additional Space"
5940 msgstr "Espaço Adicional"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5943 msgid "T&op of row:"
5944 msgstr "&Topo da linha:"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5947 msgid "Botto&m of row:"
5948 msgstr "&Baixo da linha:"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5951 msgid "Bet&ween rows:"
5952 msgstr "Entr&e linhas:"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5955 #, fuzzy
5956 msgid "&Multi-Page Table"
5957 msgstr "Rodar tabela"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5960 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5961 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5964 #, fuzzy
5965 msgid "&Use multi-page table"
5966 msgstr "&Usar tabela longa"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5969 msgid "Row settings"
5970 msgstr "Configurações de linha"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5973 msgid "Status"
5974 msgstr "Estado"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5977 msgid "Border above"
5978 msgstr "Contorno acima"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5981 msgid "Border below"
5982 msgstr "Contorno em baixo"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5985 msgid "Contents"
5986 msgstr "Índice"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5989 msgid "Header:"
5990 msgstr "Cabeçalho:"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5993 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5994 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5999 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6000 msgid "on"
6001 msgstr "ligado"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6007 msgid "double"
6008 msgstr "duplo"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6011 msgid "First header:"
6012 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6015 msgid "This row is the header of the first page"
6016 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6019 msgid "Don't output the first header"
6020 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6023 msgid "is empty"
6024 msgstr "está vazio"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6027 msgid "Footer:"
6028 msgstr "Rodapé:"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6031 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6032 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6035 msgid "Last footer:"
6036 msgstr "Último rodapé:"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6039 msgid "This row is the footer of the last page"
6040 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6043 msgid "Don't output the last footer"
6044 msgstr "Não escrever o último rodapé"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6047 msgid "Caption:"
6048 msgstr "Legenda:"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6051 msgid "Set a page break on the current row"
6052 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6055 msgid "Page &break on current row"
6056 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6061 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Multi-page table alignment"
6066 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6069 msgid "Current cell:"
6070 msgstr "Célula actual:"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6073 msgid "Current row position"
6074 msgstr "Posição da linha actual"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6077 msgid "Current column position"
6078 msgstr "Posição da coluna actual"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6081 msgid "Selected classes or styles"
6082 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6085 msgid "LaTeX classes"
6086 msgstr "classes LaTeX"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6089 msgid "LaTeX styles"
6090 msgstr "estilos LaTeX"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6093 msgid "BibTeX styles"
6094 msgstr "estilos BibTeX"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6097 msgid "BibTeX databases"
6098 msgstr "Bases de dados BibTeX"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Biblatex bibliography styles"
6103 msgstr "Estilo de bibliografia"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Biblatex citation styles"
6108 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6111 msgid "Toggles view of the file list"
6112 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6115 msgid "Show &path"
6116 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6119 msgid "Rebuild the file lists"
6120 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6123 msgid ""
6124 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6125 msgstr ""
6126 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
6127 "mostrados com caminho (path)"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6130 msgid "&View"
6131 msgstr "&Visualizar"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6134 msgid "Spacing"
6135 msgstr "Espaçamento"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6138 msgid "&Line spacing:"
6139 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6142 msgid "Spacing type"
6143 msgstr "Tipo de espaçamento"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6146 msgid "Number of lines"
6147 msgstr "Número de linhas"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Table Style"
6152 msgstr "Nota tabela"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Default St&yle:"
6157 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Paragraph Separation"
6162 msgstr "Começo de Parágrafo"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6165 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6166 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6169 msgid "&Indentation:"
6170 msgstr "&Indentação:"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6173 msgid "&Vertical space:"
6174 msgstr "Espaço &vertical:"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6177 msgid "Size of the vertical space"
6178 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6181 msgid ""
6182 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6183 "justified in the output)"
6184 msgstr ""
6185 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
6186 "de saída)"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6189 msgid "Use &justification in LyX work area"
6190 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6193 msgid "Format text into two columns"
6194 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6197 msgid "Two-&column document"
6198 msgstr "Documento com duas &colunas"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6201 msgid "Language of the thesaurus"
6202 msgstr "Língua do thesaurus"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6205 msgid "Index entry"
6206 msgstr "Entrada do índice remissivo"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6209 msgid "&Keyword:"
6210 msgstr "Palavra-c&have:"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6213 msgid "L&ookup"
6214 msgstr "Procu&rar"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6217 msgid "The selected entry"
6218 msgstr "A entrada seleccionada"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Sele&ction:"
6223 msgstr "&Selecção:"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6226 msgid "Replace the entry with the selection"
6227 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6230 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6231 msgstr ""
6232 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6235 msgid "Word to look up"
6236 msgstr "Palavra a procurar"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6239 msgid "Update navigation tree"
6240 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6243 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6244 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6245 msgid "..."
6246 msgstr "..."
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6249 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6250 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6253 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6254 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6257 msgid "Move selected item down by one"
6258 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6261 msgid "Move selected item up by one"
6262 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6265 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6266 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6269 msgid "Sort"
6270 msgstr "Ordenar"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6273 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6274 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6277 msgid "Keep"
6278 msgstr "Manter"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6281 msgid ""
6282 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6283 "change tracking, etc.)"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6287 #, fuzzy
6288 msgid "All items"
6289 msgstr "Todos os Ficheiros"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Only output items"
6294 msgstr "Apenas nos slides"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Only non-output items"
6299 msgstr "Apenas nos slides"
6300
6301 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6302 msgid "Sho&w:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6306 msgid ""
6307 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6308 "tables, and others)"
6309 msgstr ""
6310 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
6311 "tabelas, e outras)"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Enter text"
6316 msgstr "LyX: Inserir texto"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6319 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6320 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6321 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6324 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6325 msgid "&Do not show this warning again!"
6326 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6329 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6330 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6333 msgid "&Protect:"
6334 msgstr "&Proteger:"
6335
6336 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6337 msgid "Default skip"
6338 msgstr "Salto por omissão"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6341 msgid "Small skip"
6342 msgstr "Salto pequeno"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6345 msgid "Medium skip"
6346 msgstr "Salto médio"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6349 msgid "Big skip"
6350 msgstr "Salto grande"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Half line height"
6356 msgstr "Linha-de-base direita"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Line height"
6362 msgstr "Linha Direita|D"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6365 msgid "Vertical fill"
6366 msgstr "Preenchimento vertical"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6369 msgid "F&ormat:"
6370 msgstr "F&ormato:"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6373 msgid "Automatic update"
6374 msgstr "Actualização automática"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6377 msgid "Show the source as the master document gets it"
6378 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Master's perspective"
6383 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
6384
6385 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6386 msgid "Current Paragraph"
6387 msgstr " Parágrafo corrente"
6388
6389 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6390 msgid "Complete Source"
6391 msgstr "Código-fonte completo"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6394 msgid "Preamble Only"
6395 msgstr "Só preâmbulo"
6396
6397 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6398 msgid "Body Only"
6399 msgstr "Apenas Corpo"
6400
6401 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6402 msgid "Select the output format"
6403 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6407 msgid "&Reload"
6408 msgstr "&Recarregar"
6409
6410 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6411 msgid "&Ignore"
6412 msgstr "&Ignorar"
6413
6414 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Horizontal placement"
6417 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
6418
6419 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6420 msgid "Outer (default)"
6421 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6422
6423 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6424 msgid "Inner"
6425 msgstr "Interior"
6426
6427 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6428 msgid "Check this to allow flexible placement"
6429 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6430
6431 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6432 msgid "Allow &floating"
6433 msgstr "Permitir &flutuante"
6434
6435 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6436 msgid "Wid&th:"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6440 msgid "Unit of width value"
6441 msgstr "Unidade do valor de largura"
6442
6443 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6444 msgid "use overhang"
6445 msgstr "usar transbordo"
6446
6447 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6448 msgid "Over&hang:"
6449 msgstr "&Transbordo:"
6450
6451 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6452 msgid "Overhang value"
6453 msgstr "Valor de transbordo"
6454
6455 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6456 msgid "Unit of overhang value"
6457 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6458
6459 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6460 msgid "use number of lines"
6461 msgstr "usar número de linhas"
6462
6463 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6464 msgid "&Line span:"
6465 msgstr "Extensão da l&inha:"
6466
6467 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6468 msgid "number of needed lines"
6469 msgstr "número de linhas necessárias"
6470
6471 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Basic (BibTeX)"
6474 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6475
6476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6477 msgid ""
6478 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6479 "styles primarily suitable for science and maths."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6486 msgid "not cited"
6487 msgstr "não citado"
6488
6489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6493 msgid "Add to bibliography only."
6494 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6495
6496 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6499 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Key only."
6502 msgstr "Côr de etiqueta"
6503
6504 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Key"
6510 msgstr "Chaves"
6511
6512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6515 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6516
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6518 msgid ""
6519 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6520 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6521 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6522 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6523 "Bibliography processor is advised."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Footnote"
6531 msgstr "Rodapés"
6532
6533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6535 msgid "Foot"
6536 msgstr "Rodapé"
6537
6538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6540 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6541 msgid "bibliography entry"
6542 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6543
6544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Full bibliography entry."
6548 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6549
6550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6552 msgid "Autocite"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6557 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6562 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Super"
6569 msgstr "Índice superior"
6570
6571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6573 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6574 msgid "Superscript"
6575 msgstr "Índice superior"
6576
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Biblatex"
6580 msgstr "Placa"
6581
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6583 msgid ""
6584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6587 "bibliography processor is advised."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6591 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6595 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6601 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6602
6603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6604 msgid ""
6605 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6606 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6607 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6611 msgid "Bibliography entry."
6612 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6613
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6615 msgid "before"
6616 msgstr "antes"
6617
6618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6619 msgid "short title"
6620 msgstr "Título abreviado"
6621
6622 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Natbib (BibTeX)"
6625 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6626
6627 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6628 msgid ""
6629 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6630 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6631 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6632 "names, shortened and full author lists, and more."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6636 msgid "American Economic Association (AEA)"
6637 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6638
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6641 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6642 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6643 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6644 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6645 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6646 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6647 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6648 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6649 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6650 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6651 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6652 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6654 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6656 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6657 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6658 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6659 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6660 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6662 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6665 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6666 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6668 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6669 #: lib/examples/Articles:0
6670 msgid "Articles"
6671 msgstr "Artigos"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6674 msgid "ShortTitle"
6675 msgstr "TítuloAbreviado"
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6678 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6680 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6684 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6685 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6686 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6687 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6691 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6692 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6693 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6694 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6695 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6701 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6702 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6706 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6707 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6708 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6709 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6710 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6711 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6712 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6713 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6714 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6715 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6716 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6717 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6718 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6720 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6721 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6722 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6723 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6724 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6729 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6730 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6738 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6739 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6740 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6741 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6742 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6743 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6744 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6745 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6746 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6749 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6750 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6751 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6754 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6756 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6760 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6762 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6763 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6764 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6765 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6766 msgid "FrontMatter"
6767 msgstr "Frontíspicio"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6770 msgid "Publication Month"
6771 msgstr "Mês da Publicação"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6774 msgid "Publication Month:"
6775 msgstr "Mês da Publicação:"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6778 msgid "Publication Year"
6779 msgstr "Ano da Publicação"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6782 msgid "Publication Year:"
6783 msgstr "Ano da Publicação:"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6786 msgid "Publication Volume"
6787 msgstr "Volume da Publicação"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6790 msgid "Publication Volume:"
6791 msgstr "Volume da Publicação:"
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6794 msgid "Publication Issue"
6795 msgstr "Edição da Publicação"
6796
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6798 msgid "Publication Issue:"
6799 msgstr "Edição da Publicação:"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6802 msgid "JEL"
6803 msgstr "JEL"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6806 msgid "JEL:"
6807 msgstr "JEL:"
6808
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6810 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6811 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6812 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6813 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6819 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6820 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6821 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6822 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6825 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6827 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6828 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6829 msgid "Keywords"
6830 msgstr "Palavras-chave"
6831
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6835 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6838 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6839 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6840 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6841 #: lib/layouts/spie.layout:49
6842 msgid "Keywords:"
6843 msgstr "Palavras-chave:"
6844
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6846 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6847 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6848 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6854 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6856 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6857 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6858 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6860 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6863 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6864 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6865 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6866 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6868 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6869 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6870 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6875 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6876 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6877 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6878 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6879 #: src/output_plaintext.cpp:145
6880 msgid "Abstract"
6881 msgstr "Resumo"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6884 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6886 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6891 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6892 msgid "Acknowledgement"
6893 msgstr "Agradecimento"
6894
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6896 msgid "Acknowledgement."
6897 msgstr "Agradecimento."
6898
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6900 msgid "Figure Notes"
6901 msgstr "Notas das Figuras"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6905 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6908 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6909 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6910 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6915 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6917 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6918 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6919 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6922 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6923 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6924 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6925 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6927 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6930 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6931 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6933 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6935 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6936 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6937 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6938 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6939 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6940 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6942 msgid "MainText"
6943 msgstr "TextoPrincipal"
6944
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6946 msgid "Figure Note"
6947 msgstr "Nota da Figura"
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6950 msgid "Text of a note in a figure"
6951 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6952
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6955 msgid "Note:"
6956 msgstr "Nota:"
6957
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6959 msgid "Table Notes"
6960 msgstr "Notas de tabela"
6961
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6963 msgid "Table Note"
6964 msgstr "Nota tabela"
6965
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6967 msgid "Text of a note in a table"
6968 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6969
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6971 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6974 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6977 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6987 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6988 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6989 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6991 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6994 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6999 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7000 msgid "Theorem"
7001 msgstr "Teorema"
7002
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7004 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7023 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7024 msgid "Algorithm"
7025 msgstr "Algoritmo"
7026
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7043 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7044 msgid "Axiom"
7045 msgstr "Axioma"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7051 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7056 msgid "Case"
7057 msgstr "Caso"
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7060 msgid "Case \\thecase."
7061 msgstr "Caso \\thecase."
7062
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
7064 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7067 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7078 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7086 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7087 msgid "Claim"
7088 msgstr "Afirmação"
7089
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
7106 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7107 msgid "Conclusion"
7108 msgstr "Conclusão"
7109
7110 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7126 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7127 msgid "Condition"
7128 msgstr "Condição"
7129
7130 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7134 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7152 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7153 msgid "Conjecture"
7154 msgstr "Conjectura"
7155
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7158 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7172 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7180 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7181 msgid "Corollary"
7182 msgstr "Corolário"
7183
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7200 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7201 msgid "Criterion"
7202 msgstr "Critério"
7203
7204 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7206 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7208 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7218 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7226 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7227 msgid "Definition"
7228 msgstr "Definição"
7229
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7232 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7233 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7243 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7251 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7253 msgid "Example"
7254 msgstr "Exemplo"
7255
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7257 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7267 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7277 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7278 msgid "Exercise"
7279 msgstr "Exercício"
7280
7281 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7283 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7286 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7297 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7305 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7306 msgid "Lemma"
7307 msgstr "Lema"
7308
7309 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7310 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7326 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7327 msgid "Notation"
7328 msgstr "Notação"
7329
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7341 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7349 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7350 msgid "Problem"
7351 msgstr "Problema"
7352
7353 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7357 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7368 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7376 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7377 msgid "Proposition"
7378 msgstr "Proposição"
7379
7380 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7381 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7383 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7394 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7402 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7403 msgid "Remark"
7404 msgstr "Observação"
7405
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7411 msgid "Remark \\theremark."
7412 msgstr "Observação \\theremark."
7413
7414 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7425 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7434 msgid "Solution"
7435 msgstr "Solução"
7436
7437 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7441 msgid "Solution \\thesolution."
7442 msgstr "Solução \\thesolution."
7443
7444 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7446 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7447 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7448 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7450 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7466 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7467 msgid "Summary"
7468 msgstr "Sumário"
7469
7470 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7472 msgid "Caption"
7473 msgstr "Legenda"
7474
7475 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7477 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7483 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7484 msgid "Proof"
7485 msgstr "Prova"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7488 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7489 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7493 msgid "Standard in Title"
7494 msgstr "Padrão no Título"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7497 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7498 msgid "Author Footnote"
7499 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7502 msgid "Author foot"
7503 msgstr "Rodapé de autor"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7507 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7508 msgstr "Índice Resumo sem título"
7509
7510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7512 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7513 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7516 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7517 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7518
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7520 msgid "IEEE Transactions"
7521 msgstr "Transações IEEE"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7524 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7527 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7528 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7529 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7530 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7532 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7534 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7535 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7536 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7538 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7539 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7543 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7544 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7545 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7548 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7550 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7551 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7552 msgid "Standard"
7553 msgstr "Padrão"
7554
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7562 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7563 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7564 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7567 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7568 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7570 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7571 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7572 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7575 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7576 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7577 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7579 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7580 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7581 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7582 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7583 msgid "Title"
7584 msgstr "Título"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7587 msgid "IEEE membership"
7588 msgstr "Associado IEEE"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7591 msgid "Lowercase"
7592 msgstr "Minúsculas"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7595 msgid "lowercase"
7596 msgstr "Minúsculas"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7599 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7604 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7610 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7611 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7613 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7614 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7616 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7617 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7618 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7619 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7621 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7623 msgid "Author"
7624 msgstr "Autor"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7627 msgid "Short Author|S"
7628 msgstr "Autor Abreviado|A"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7631 msgid "A short version of the author name"
7632 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7635 msgid "Author Name"
7636 msgstr "Nome do autor"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7639 msgid "Author name"
7640 msgstr "Nome do autor"
7641
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7643 msgid "Author Affiliation"
7644 msgstr "Afiliação do autor"
7645
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7647 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7648 msgid "Author affiliation"
7649 msgstr "Afiliação do autor"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7652 msgid "Author Mark"
7653 msgstr "Marca autor"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7656 msgid "Author mark"
7657 msgstr "Marca autor"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7660 msgid "Special Paper Notice"
7661 msgstr "Aviso de artigo especial"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7664 msgid "After Title Text"
7665 msgstr "Texto segundo o Título"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7668 msgid "Page headings"
7669 msgstr "cabeçalhos"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7672 msgid "Left Side"
7673 msgstr "Lado Esquerdo"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7676 msgid "Left side of the header line"
7677 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7681 msgid "MarkBoth"
7682 msgstr "MarcarAmbos"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7685 msgid "Publication ID"
7686 msgstr "ID de Publicação "
7687
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7689 msgid "Abstract---"
7690 msgstr "Resumo---"
7691
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7693 msgid "Index Terms---"
7694 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7695
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7697 msgid "Paragraph Start"
7698 msgstr "Começo de Parágrafo"
7699
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7701 msgid "First Char"
7702 msgstr "Primeiro Caractér"
7703
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7705 msgid "First character of first word"
7706 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7709 msgid "Appendices"
7710 msgstr "Apêndices"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7718 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7719 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7720 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7721 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7722 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7723 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7729 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7730 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7733 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7735 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7736 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7737 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7738 msgid "BackMatter"
7739 msgstr "Complemento"
7740
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7742 msgid "Peer Review Title"
7743 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7744
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7746 msgid "PeerReviewTitle"
7747 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7748
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7751 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7753 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7754 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7758 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7759 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7760 msgid "Appendix"
7761 msgstr "Apêndice"
7762
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7764 #: lib/layouts/jss.layout:126
7765 msgid "Short Title"
7766 msgstr "Título Abreviado"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7769 msgid "Short title for the appendix"
7770 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7773 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7775 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7777 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7779 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7780 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7782 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7785 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7786 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7787 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7788 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7789 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7790 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7791 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7792 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7793 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7797 msgid "Bibliography"
7798 msgstr "Bibliografia"
7799
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7804 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7806 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7807 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7808 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7811 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7814 msgid "References"
7815 msgstr "Referências"
7816
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7820 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7823 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Bib preamble"
7830 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7831
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7833 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7838 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7841 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7842 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Bibliography Preamble"
7845 msgstr "Estilo de bibliografia"
7846
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7848 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7850 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7853 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7854 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7855 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7856 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7857 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7858 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7862 msgid "Biography"
7863 msgstr "Biografia"
7864
7865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7866 msgid "Photo"
7867 msgstr "Foto"
7868
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7870 msgid "Optional photo for biography"
7871 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7872
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7875 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7878 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7879 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7884 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7885 msgid "Name"
7886 msgstr "Nome"
7887
7888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7890 msgid "Name of the author"
7891 msgstr "Nome do autor"
7892
7893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7894 msgid "Biography without photo"
7895 msgstr "Biografia Sem Foto"
7896
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7898 msgid "BiographyNoPhoto"
7899 msgstr "BiografiaSemFoto"
7900
7901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7903 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7904 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7907 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7910 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7911 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7913 msgid "Reasoning"
7914 msgstr "Argumentação"
7915
7916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7918 msgid "Alternative Proof String"
7919 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7920
7921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7922 msgid "An alternative proof string"
7923 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7924
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7926 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7927 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7928 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7929 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7930 msgid "Proof."
7931 msgstr "Prova."
7932
7933 #: lib/layouts/InStar.module:2
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Title and Preamble Hacks"
7936 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7937
7938 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7939 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7940 msgid "Fixes & Hacks"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: lib/layouts/InStar.module:13
7944 msgid ""
7945 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7946 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7947 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7948 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7949 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7950 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7951 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/InStar.module:17
7955 #, fuzzy
7956 msgid "In Preamble"
7957 msgstr "Preâmbulo"
7958
7959 #: lib/layouts/InStar.module:24
7960 #, fuzzy
7961 msgid "In Title"
7962 msgstr "Título"
7963
7964 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7965 msgid "R Journal"
7966 msgstr "Jornal R"
7967
7968 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7969 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7970 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7971 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7972 #: lib/layouts/treport.layout:4
7973 msgid "Reports"
7974 msgstr "Relatórios"
7975
7976 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7978 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7980 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7981 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7982 msgid "Abstract."
7983 msgstr "Resumo."
7984
7985 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7986 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7988 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7990 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7994 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7995 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7996 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7999 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8000 msgid "Address"
8001 msgstr "Endereço"
8002
8003 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8004 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8005 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8011 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8012 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8013 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8014 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8016 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8017 msgid "Email"
8018 msgstr "Email"
8019
8020 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8021 #, fuzzy
8022 msgid "A0 Poster"
8023 msgstr "ComentárioPostal"
8024
8025 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8026 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Posters"
8029 msgstr "ComentárioPostal"
8030
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8032 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8033 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8034 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8035 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8036 msgid "Giant"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8040 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8042 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8043 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8044 msgid "More Giant"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8050 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8051 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8052 msgid "Most Giant"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8056 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8057 msgid "Giant Snippet"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8061 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8062 msgid "More Giant Snippet"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8066 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8067 msgid "Most Giant Snippet"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8071 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8072 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
8073
8074 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8075 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8077 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8080 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8082 msgid "Subtitle"
8083 msgstr "Subtítulo"
8084
8085 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8086 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8087 msgid "Offprint"
8088 msgstr "Separata"
8089
8090 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8091 msgid "Offprint Requests to:"
8092 msgstr "Requerer separatas a:"
8093
8094 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8095 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8096 msgid "Mail"
8097 msgstr "Correio"
8098
8099 #: lib/layouts/aa.layout:151
8100 msgid "Correspondence to:"
8101 msgstr "Correspondência dirigida a:"
8102
8103 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8104 #: lib/layouts/egs.layout:610
8105 msgid "Acknowledgements."
8106 msgstr "Agradecimentos."
8107
8108 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8109 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8110 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8111 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8112 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8113 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8114 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8115 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8116 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8118 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8119 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8123 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8124 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8125 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8126 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8128 msgid "Section"
8129 msgstr "Secção"
8130
8131 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8132 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8133 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8134 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8135 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8136 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8137 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8138 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8140 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8142 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8143 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8145 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8146 msgid "Subsection"
8147 msgstr "Subsecção"
8148
8149 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8150 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8151 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8152 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8154 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8155 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8158 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8162 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8163 msgid "Subsubsection"
8164 msgstr "Subsubsecção"
8165
8166 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8167 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8171 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8174 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8175 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8178 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8180 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8182 msgid "Date"
8183 msgstr "Data"
8184
8185 #: lib/layouts/aa.layout:272
8186 msgid "institutemark"
8187 msgstr "marcainstituição"
8188
8189 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8190 msgid "Institute Mark"
8191 msgstr "Marca Instituição"
8192
8193 #: lib/layouts/aa.layout:295
8194 msgid "Abstract (unstructured)"
8195 msgstr " Resumo (não estruturado)"
8196
8197 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8198 msgid "ABSTRACT"
8199 msgstr "RESUMO"
8200
8201 #: lib/layouts/aa.layout:334
8202 msgid "Abstract (structured)"
8203 msgstr "Resumo (estruturado)"
8204
8205 #: lib/layouts/aa.layout:338
8206 msgid "Context"
8207 msgstr "Contexto"
8208
8209 #: lib/layouts/aa.layout:339
8210 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8211 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
8212
8213 #: lib/layouts/aa.layout:343
8214 msgid "Aims"
8215 msgstr "Objectivos"
8216
8217 #: lib/layouts/aa.layout:344
8218 msgid "Aims of your work"
8219 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
8220
8221 #: lib/layouts/aa.layout:348
8222 msgid "Methods"
8223 msgstr "Métodos"
8224
8225 #: lib/layouts/aa.layout:349
8226 msgid "Methods used in your work"
8227 msgstr "Método usados no seu trabalho"
8228
8229 #: lib/layouts/aa.layout:353
8230 msgid "Results"
8231 msgstr "Resultados"
8232
8233 #: lib/layouts/aa.layout:354
8234 msgid "Results of your work"
8235 msgstr "Resultados do seu trabalho"
8236
8237 #: lib/layouts/aa.layout:380
8238 msgid "Key words."
8239 msgstr "Palavras-chave."
8240
8241 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8242 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8243 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8244 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8245 msgid "Institute"
8246 msgstr "Instituição"
8247
8248 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8250 msgid "E-Mail"
8251 msgstr "E-Mail"
8252
8253 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8254 msgid "email:"
8255 msgstr "E-mail:"
8256
8257 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8259 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8260 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8261 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8262 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8263 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8264 msgid "Acknowledgements"
8265 msgstr "Agradecimentos"
8266
8267 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8269 msgid "Thesaurus"
8270 msgstr "Sinónimos"
8271
8272 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8273 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8274 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8275
8276 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8277 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8278 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
8279
8280 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8281 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8283 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8284 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8286 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8287 #: lib/examples/Articles:0
8288 msgid "Obsolete"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8292 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8293 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8294 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8295 msgid "Itemize"
8296 msgstr "Criar lista de items"
8297
8298 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8299 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8300 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8301 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8302 msgid "Enumerate"
8303 msgstr "Enumerar"
8304
8305 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8306 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8307 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8309 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8311 msgid "Description"
8312 msgstr "Descrição"
8313
8314 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8315 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8316 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8317 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8319 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8320 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8321 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8322 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8325 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8327 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8328 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8329 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8330 msgid "List"
8331 msgstr "Lista"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8334 #, fuzzy
8335 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8336 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8340 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8341 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8342 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8343 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8344 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8346 msgid "Affiliation"
8347 msgstr "Afiliação"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8350 msgid "Altaffilation"
8351 msgstr "Altafiliação"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8355 msgid "Number"
8356 msgstr "Número"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8359 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8360 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8361
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8363 msgid "Alternative affiliation:"
8364 msgstr "Afiliação alternativa:"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8367 msgid "And"
8368 msgstr "E"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8373 msgid "and"
8374 msgstr "e"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8377 msgid "altaffilmark"
8378 msgstr "altaffilmark"
8379
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8381 msgid "altaffiliation mark"
8382 msgstr "marca altafiliação"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8385 msgid "Subject headings:"
8386 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8389 msgid "[Acknowledgements]"
8390 msgstr "[Agradecimentos]"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8393 msgid "PlaceFigure"
8394 msgstr "ColocarFigura"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8397 msgid "Place Figure here:"
8398 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8401 msgid "PlaceTable"
8402 msgstr "ColocarTabela"
8403
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8405 msgid "Place Table here:"
8406 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8409 msgid "[Appendix]"
8410 msgstr "[Apêndice]"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8413 msgid "MathLetters"
8414 msgstr "LetrasMat."
8415
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8417 msgid "NoteToEditor"
8418 msgstr "NotaParaEditor"
8419
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8421 msgid "Note to Editor:"
8422 msgstr "Nota para o Editor:"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8425 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8426 msgid "TableRefs"
8427 msgstr "TabelaReferências"
8428
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8430 msgid "References. ---"
8431 msgstr "Referências. ---"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8435 msgid "TableComments"
8436 msgstr "ComentariosTabela"
8437
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8439 msgid "Note. ---"
8440 msgstr "Nota. ---"
8441
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8443 msgid "Table note"
8444 msgstr "Nota tabela"
8445
8446 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8447 msgid "Table note:"
8448 msgstr "Nota tabela:"
8449
8450 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8451 msgid "tablenotemark"
8452 msgstr "tablenotemark"
8453
8454 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8455 msgid "tablenote mark"
8456 msgstr "Nota de rodapé "
8457
8458 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8459 msgid "FigCaption"
8460 msgstr "LegendaFigura"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8463 msgid "fig."
8464 msgstr "fig."
8465
8466 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8469 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8470
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8472 msgid "Facility"
8473 msgstr "Instalação"
8474
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8476 msgid "Facility:"
8477 msgstr "Instalação:"
8478
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8480 msgid "Objectname"
8481 msgstr "Nomeobjecto"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8484 msgid "Obj:"
8485 msgstr "Obj:"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8488 msgid "Recognized Name"
8489 msgstr "Nome Reconhecido"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8492 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8493 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8494
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8496 msgid "Dataset"
8497 msgstr "Conjunto de Dados"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8500 msgid "Dataset:"
8501 msgstr "Conjunto de Dados:"
8502
8503 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8504 msgid "Separate the dataset ID from text"
8505 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8506
8507 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8508 #, fuzzy
8509 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8510 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8513 msgid "Software"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8517 msgid "Software:"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8521 msgid "APPENDIX"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8525 #, fuzzy
8526 msgid "References-"
8527 msgstr "Referências"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Note-"
8532 msgstr "Nota"
8533
8534 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8535 #, fuzzy
8536 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8537 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8538
8539 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8540 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8541 msgid "Corresponding Author"
8542 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8543
8544 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Corresponding author:"
8547 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8548
8549 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8550 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8551 msgid "Author:"
8552 msgstr "Autor:"
8553
8554 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8555 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8556 msgid "ORCID"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8560 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8564 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8565 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8566 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8567 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8568 msgid "Affiliation:"
8569 msgstr "Afiliação:"
8570
8571 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8572 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8573 msgid "Collaboration"
8574 msgstr "Colaboração"
8575
8576 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8577 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8578 msgid "Collaboration:"
8579 msgstr "Colaboração:"
8580
8581 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Nocollaboration"
8584 msgstr "Colaboração"
8585
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8587 #, fuzzy
8588 msgid "No collaboration"
8589 msgstr "Colaboração"
8590
8591 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Section Appendix"
8594 msgstr "Apêndice"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8597 #, fuzzy
8598 msgid "\\Alph{appendix}."
8599 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8600
8601 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Subappendix"
8604 msgstr "Apêndice"
8605
8606 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Subsection Appendix"
8609 msgstr "Subsecção"
8610
8611 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8612 #, fuzzy
8613 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8614 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8615
8616 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Subsubappendix"
8619 msgstr "Subsubsecção"
8620
8621 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Subsubsection Appendix"
8624 msgstr "Subsubsecção"
8625
8626 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8627 #, fuzzy
8628 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8629 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8630
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8632 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8633 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8634
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8636 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8640 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8641 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8642 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8643 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8644 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8645 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8646 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8647 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8649 msgid "Short Title|S"
8650 msgstr "Título Abreviado|A"
8651
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8653 msgid "Short title which will appear in the running header"
8654 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8655
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8657 msgid "Short name"
8658 msgstr "Nome Abreviado:"
8659
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8661 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8662 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8663
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8665 msgid "Alt Affiliation"
8666 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8667
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8669 msgid "Also Affiliation"
8670 msgstr "Afiliação Adicional"
8671
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8673 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8674 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8676 msgid "Fax"
8677 msgstr "Fax"
8678
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8680 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8681 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8682 msgid "Fax:"
8683 msgstr "Fax:"
8684
8685 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8686 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8687 msgid "Phone"
8688 msgstr "Telefone"
8689
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8691 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8692 msgid "Phone:"
8693 msgstr "Telefone:"
8694
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8696 msgid "Abbreviations"
8697 msgstr "Abreviações"
8698
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8700 msgid "Abbreviations:"
8701 msgstr "Abreviações:"
8702
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Schemes"
8706 msgstr "Esquema"
8707
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8709 msgid "Scheme"
8710 msgstr "Esquema"
8711
8712 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8713 msgid "List of Schemes"
8714 msgstr "Lista de Esquemas"
8715
8716 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Charts"
8719 msgstr "Diagrama"
8720
8721 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8722 msgid "Chart"
8723 msgstr "Diagrama"
8724
8725 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8726 msgid "List of Charts"
8727 msgstr "Lista de Diagramas"
8728
8729 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8732 msgstr "Grafo"
8733
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8735 msgid "Graph[[mathematical]]"
8736 msgstr "Grafo"
8737
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8739 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8740 msgstr "Lista de Grafos"
8741
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8743 msgid "SupplementalInfo"
8744 msgstr "InfoSuplementar"
8745
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8747 msgid "Supporting Information Available"
8748 msgstr "Informação complementar disponível"
8749
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8751 msgid "TOC entry"
8752 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8753
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8755 msgid "Graphical TOC Entry"
8756 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8757
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8759 msgid "Bibnote"
8760 msgstr "Bibnota"
8761
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8763 msgid "bibnote"
8764 msgstr "bibnota"
8765
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8767 msgid "Chemistry"
8768 msgstr "Química"
8769
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8771 msgid "chemistry"
8772 msgstr "química"
8773
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8775 #: lib/languages:1043
8776 msgid "Latin"
8777 msgstr "Latino"
8778
8779 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8780 #, fuzzy
8781 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8782 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8783
8784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8786 msgid "Terms"
8787 msgstr "Termos"
8788
8789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8790 msgid "General terms:"
8791 msgstr "Terminologia Geral:"
8792
8793 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8794 #, fuzzy
8795 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8796 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8799 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8804 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8805 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8806 msgid "Thanks"
8807 msgstr "Obrigado"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Thanks: "
8812 msgstr "Obrigado:"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8815 #, fuzzy
8816 msgid "ACM Journal"
8817 msgstr "Jornal R"
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8820 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8821 msgid "Preamble"
8822 msgstr "Preâmbulo"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8825 msgid "Journal's Short Name: "
8826 msgstr ""
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8829 #, fuzzy
8830 msgid "ACM Conference"
8831 msgstr "Conferência"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Full name"
8836 msgstr "Pnome"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8839 msgid "Venue"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Conference Name: "
8845 msgstr "Conferência"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Short title"
8850 msgstr "Título abreviado:"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Email address: "
8855 msgstr "Endereço E-mail:"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8858 msgid "ORCID: "
8859 msgstr ""
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Affiliation: "
8864 msgstr "Afiliação:"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Additional Affiliation"
8869 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Additional Affiliation: "
8874 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Position"
8879 msgstr "Proposição"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8882 #: lib/layouts/paper.layout:186
8883 msgid "Institution"
8884 msgstr "Instituição"
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Department"
8889 msgstr "S&ubstituição:"
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Street Address"
8894 msgstr "Endereço Actual"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8897 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8898 msgid "City"
8899 msgstr "Cidade"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8902 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8903 msgid "Country"
8904 msgstr "País"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8908 msgid "State"
8909 msgstr "Estado"
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Postal Code"
8914 msgstr "ComentárioPostal"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8917 #, fuzzy
8918 msgid "TitleNote"
8919 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Title Note: "
8924 msgstr "Título:"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8927 #, fuzzy
8928 msgid "SubtitleNote"
8929 msgstr "Subtítulo"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Subtitle Note: "
8934 msgstr "Subtítulo"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8937 msgid "AuthorNote"
8938 msgstr "NotaAutor"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Note: "
8943 msgstr "Nota:"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8946 #, fuzzy
8947 msgid "ACM Volume"
8948 msgstr "Volume"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Volume: "
8953 msgstr "Volume"
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8956 #, fuzzy
8957 msgid "ACM Number"
8958 msgstr "Número"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Number: "
8963 msgstr "Número"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8966 #, fuzzy
8967 msgid "ACM Article"
8968 msgstr "Artigo"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Article: "
8973 msgstr "Artigo"
8974
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8976 #, fuzzy
8977 msgid "ACM Year"
8978 msgstr "Ano"
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Year: "
8983 msgstr "Ano"
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8986 #, fuzzy
8987 msgid "ACM Month"
8988 msgstr "Mês"
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Month: "
8993 msgstr "Mês"
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8996 msgid "ACM Art Seq Num"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Article Sequential Number: "
9002 msgstr "Número de Artigo:"
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9005 msgid "ACM Submission ID"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Submission ID: "
9011 msgstr "ID de Publicação "
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9014 msgid "ACM Price"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9018 msgid "Price: "
9019 msgstr ""
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9022 msgid "ACM ISBN"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9026 msgid "ISBN: "
9027 msgstr ""
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9030 msgid "ACM DOI"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9034 msgid "ACM DOI: "
9035 msgstr ""
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9038 msgid "ACM Badge R"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9042 msgid "ACM Badge R: "
9043 msgstr ""
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9046 msgid "ACM Badge L"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9050 msgid "ACM Badge L: "
9051 msgstr ""
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Start Page"
9056 msgstr "Limpar Página"
9057
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Start Page: "
9061 msgstr "Página:"
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Terms: "
9066 msgstr "Termos:"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Keywords: "
9071 msgstr "Palavras-chave:"
9072
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9074 msgid "CCSXML"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9078 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9079 msgstr ""
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9082 #, fuzzy
9083 msgid "CCS Description"
9084 msgstr "Descrição"
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9087 msgid "Significance"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Computing Classification Scheme: "
9093 msgstr "Classificação de assunto CR"
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Set Copyright"
9098 msgstr "Copyright"
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Set Copyright: "
9103 msgstr "Copyright"
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Copyright Year"
9108 msgstr "AnoCopyright"
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Copyright Year: "
9113 msgstr "Ano de Copyright:"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Teaser Figure"
9118 msgstr "Imagem Teaser:"
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9121 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9124 msgid "Received"
9125 msgstr "Recebido"
9126
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9128 msgid "Stage"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Received: "
9134 msgstr "Recebido:"
9135
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9137 #, fuzzy
9138 msgid "ShortAuthors"
9139 msgstr "Autor Abreviado|A"
9140
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Short authors: "
9144 msgstr "Autor Abreviado|A"
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Sidebar"
9149 msgstr "&Lado:"
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9152 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9158 msgstr "Apenas ficheiro principal"
9159
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9162 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9163 msgid "List of Figures"
9164 msgstr "Lista de Figuras"
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9167 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9172 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9173 msgid "List of Tables"
9174 msgstr "Lista de Tabelas"
9175
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Definitions & Theorems"
9182 msgstr "Definição \\thetheorem."
9183
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9189 msgid "Additional Theorem Text"
9190 msgstr "Texto de Teorema adicional"
9191
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9197 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9198 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
9199
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9205 msgid "Theorem \\thetheorem."
9206 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9207
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9209 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9210 msgid "Corollary \\thetheorem."
9211 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9212
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9214 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9215 msgid "Lemma \\thetheorem."
9216 msgstr "Lema \\thetheorem."
9217
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9219 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9220 msgid "Proposition \\thetheorem."
9221 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9222
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9224 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9225 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9226 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9227
9228 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9229 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9230 msgid "Definition \\thetheorem."
9231 msgstr "Definição \\thetheorem."
9232
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9234 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9235 msgid "Example \\thetheorem."
9236 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9237
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Print Only"
9241 msgstr "Im&primir"
9242
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Print version only"
9246 msgstr "Imprimir destino"
9247
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Screen Only"
9251 msgstr "Fontes de écran"
9252
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Screen version only"
9256 msgstr " Não existe versão de controlo"
9257
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9259 msgid "Anonymous Suppression"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9263 msgid "Non anonymous only"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9270 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9271 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9272 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9273 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9274 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9275 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9277 #: lib/examples/Articles:0
9278 msgid "Acknowledgments"
9279 msgstr "Agradecimentos"
9280
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9282 msgid "Grant Sponsor"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9286 msgid "Sponsor ID"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Grant Number"
9292 msgstr "Número de Página"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9295 #, fuzzy
9296 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9297 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9300 msgid "TOG online ID"
9301 msgstr "TOG online ID"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9304 msgid "Online ID:"
9305 msgstr "Online ID:"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9308 msgid "TOG volume"
9309 msgstr "volume TOG"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9312 msgid "Volume number:"
9313 msgstr "Número da Banda:"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9316 msgid "TOG number"
9317 msgstr "número TOG"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9320 msgid "Article number:"
9321 msgstr "Número de Artigo:"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Set copyright"
9326 msgstr "Copyright"
9327
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Copyright type:"
9331 msgstr "Ano de Copyright:"
9332
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Copyright year"
9336 msgstr "Ano de Copyright:"
9337
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Year of copyright:"
9341 msgstr "varcopyright"
9342
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Conference info"
9346 msgstr "Conferência"
9347
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Conference info:"
9351 msgstr "Conferência:"
9352
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Conference name"
9356 msgstr "Conferência"
9357
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9359 msgid "ISBN"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9363 msgid "ISBN:"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9367 #, fuzzy
9368 msgid "DOI"
9369 msgstr "DIA"
9370
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9373 msgid "Article DOI:"
9374 msgstr "Artigo DOI:"
9375
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9377 msgid "TOG article DOI"
9378 msgstr "TOG artigo DOI"
9379
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9381 msgid "PDF author"
9382 msgstr "Autor PDF:"
9383
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9385 msgid "PDF author:"
9386 msgstr "Autor PDF:"
9387
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Keyword list"
9392 msgstr "Palavras-chave"
9393
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Concept list"
9398 msgstr "Conceitos"
9399
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Print copyright"
9404 msgstr "varcopyright"
9405
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9407 msgid "Teaser"
9408 msgstr "Teaser"
9409
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9411 msgid "Teaser image:"
9412 msgstr "Imagem Teaser:"
9413
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9415 msgid "CR categories"
9416 msgstr "categorias CR"
9417
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9419 msgid "CR Categories:"
9420 msgstr "categorias CR:"
9421
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9423 msgid "CRcat"
9424 msgstr "CRcat"
9425
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9427 msgid "CR category"
9428 msgstr "categoria CR"
9429
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9431 msgid "CR-number"
9432 msgstr "número.CR"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9435 msgid "Number of the category"
9436 msgstr "Número da categoria"
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9441 msgid "Subcategory"
9442 msgstr "Subcategoria"
9443
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9445 msgid "Third-level"
9446 msgstr "Terceiro-nível"
9447
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9449 msgid "Third-level of the category"
9450 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9451
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9453 msgid "ShortCite"
9454 msgstr "CitaçãoCurta"
9455
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9457 msgid "Short cite"
9458 msgstr "Citação curta "
9459
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9461 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9462 msgid "E-mail"
9463 msgstr "E-mail"
9464
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9466 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9470 msgid "TOG project URL"
9471 msgstr "TOG projecto URL"
9472
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9474 msgid "Project URL:"
9475 msgstr "Projecto URL:"
9476
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9478 msgid "TOG video URL"
9479 msgstr "TOG video URL"
9480
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9482 msgid "Video URL:"
9483 msgstr "URL do video:"
9484
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9486 msgid "TOG data URL"
9487 msgstr "TOG data URL"
9488
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9490 msgid "Data URL:"
9491 msgstr "URL dos Dados:"
9492
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9494 msgid "TOG code URL"
9495 msgstr "TOG código URL"
9496
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9498 msgid "Code URL:"
9499 msgstr "URL do código:"
9500
9501 #: lib/layouts/agums.layout:3
9502 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9503 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9504
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9506 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9507 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9508 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9509 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9510 msgid "Section*"
9511 msgstr "Secção*"
9512
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9514 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9515 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9517 msgid "Subsection*"
9518 msgstr "Subsecção*"
9519
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9521 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9522 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9523 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9526 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9527 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9529 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9530 msgid "Paragraph"
9531 msgstr "Parágrafo"
9532
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9534 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9535 msgid "Paragraph*"
9536 msgstr "Parágrafo*"
9537
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9539 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9540 msgid "Left Header"
9541 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9544 #: lib/layouts/foils.layout:220
9545 msgid "Left Header:"
9546 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9547
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9549 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9550 msgid "Right Header"
9551 msgstr "Cabeçalho Direito"
9552
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9554 #: lib/layouts/foils.layout:228
9555 msgid "Right Header:"
9556 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9557
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9559 #: lib/layouts/egs.layout:505
9560 msgid "Received:"
9561 msgstr "Recebido:"
9562
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9566 msgid "Revised"
9567 msgstr "Revisto"
9568
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9570 msgid "Revised:"
9571 msgstr "Revisto:"
9572
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9574 #: lib/layouts/egs.layout:514
9575 msgid "Accepted"
9576 msgstr "Aceite"
9577
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9579 #: lib/layouts/egs.layout:527
9580 msgid "Accepted:"
9581 msgstr "Aceite:"
9582
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9584 msgid "CCC"
9585 msgstr "CCC"
9586
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9588 msgid "CCC code:"
9589 msgstr "código CCC:"
9590
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9592 msgid "PaperId"
9593 msgstr "IdArtigo"
9594
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9596 msgid "Paper Id:"
9597 msgstr "Id Artigo:"
9598
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9600 msgid "AuthorAddr"
9601 msgstr "EndereçoAutor"
9602
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9604 msgid "Author Address:"
9605 msgstr "Endereço do Autor:"
9606
9607 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9608 msgid "SlugComment"
9609 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9610
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9612 msgid "Slug Comment:"
9613 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9614
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Plates"
9618 msgstr "Placa"
9619
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Planotables"
9623 msgstr "TabelaLarga"
9624
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9626 msgid "Plate"
9627 msgstr "Placa"
9628
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9630 msgid "Planotable"
9631 msgstr "TabelaLarga"
9632
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9635 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9637 msgid "Table"
9638 msgstr "Tabela"
9639
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9641 msgid "table"
9642 msgstr "Tabela"
9643
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Plano Table"
9647 msgstr "TabelaLarga"
9648
9649 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9650 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9651 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9652
9653 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9654 msgid "Authors"
9655 msgstr "Autores"
9656
9657 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9658 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9659 msgid "Affiliation Mark"
9660 msgstr "Marca de Afiliação"
9661
9662 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9663 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9664 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9665
9666 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9667 msgid "Author affiliation:"
9668 msgstr "Afiliação do autor:"
9669
9670 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9671 msgid "Acknowledgments."
9672 msgstr "Agradecimentos."
9673
9674 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Algorithm2e Float"
9677 msgstr "Algoritmo2e"
9678
9679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9680 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9681 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Floats & Captions"
9684 msgstr "Opções de classe"
9685
9686 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9687 #, fuzzy
9688 msgid ""
9689 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9690 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9691 "algorithm."
9692 msgstr ""
9693 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9694 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9695
9696 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9698 msgid "List of Algorithms"
9699 msgstr "Lista de Algoritmos"
9700
9701 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9702 #: lib/examples/Articles:0
9703 #, fuzzy
9704 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9705 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9706
9707 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9708 msgid "SpecialSection"
9709 msgstr "SecçãoEspecial"
9710
9711 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9712 msgid "SpecialSection*"
9713 msgstr "SecçãoEspecia*"
9714
9715 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9717 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9722 msgid "Unnumbered"
9723 msgstr "Não-numerado"
9724
9725 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9728 msgid "Subsubsection*"
9729 msgstr "Subsubsecção*"
9730
9731 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9732 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9733 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9734 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9735 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9736 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9737 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9738 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9739 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9740 #: lib/examples/Articles:0
9741 msgid "Books"
9742 msgstr "Livros"
9743
9744 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9745 msgid "Chapter Exercises"
9746 msgstr "Exercícios de capítulo"
9747
9748 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9749 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9750 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9753 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9754 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9755 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9756 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9759 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9760 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9761 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9762 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9763 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9764 #, fuzzy
9765 msgid "List preamble"
9766 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9767
9768 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9769 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9770 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9773 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9774 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9775 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9776 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9779 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9780 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9781 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9782 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9783 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9784 #, fuzzy
9785 msgid "List Preamble"
9786 msgstr "Preâmbulo"
9787
9788 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9789 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9790 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9793 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9794 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9795 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9796 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9800 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9801 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9802 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9803 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9804 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9808 msgid "Short title which appears in the running headers"
9809 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9810
9811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9812 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9813 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9816 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9817 msgid "Date:"
9818 msgstr "Data:"
9819
9820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9821 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9822 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9824 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9827 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9828 msgid "Address:"
9829 msgstr "Endereço:"
9830
9831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9832 msgid "Current Address"
9833 msgstr "Endereço Actual"
9834
9835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9836 msgid "Current address:"
9837 msgstr "Endereço actual:"
9838
9839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9840 msgid "E-mail address:"
9841 msgstr "Endereço E-mail:"
9842
9843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9845 msgid "URL:"
9846 msgstr "URL:"
9847
9848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9849 msgid "Key words and phrases:"
9850 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9851
9852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9853 msgid "Thanks:"
9854 msgstr "Obrigado:"
9855
9856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9857 msgid "Dedicatory"
9858 msgstr "Dedicatória"
9859
9860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9861 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9862 msgid "Dedication:"
9863 msgstr "Dedicação:"
9864
9865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9866 msgid "Translator"
9867 msgstr "Tradutor"
9868
9869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9870 msgid "Translator:"
9871 msgstr "Tradutor:"
9872
9873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9874 msgid "Subjectclass"
9875 msgstr "Classedeassunto"
9876
9877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9878 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9879 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9880
9881 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9882 msgid "American Psychological Association (APA)"
9883 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9884
9885 #: lib/layouts/apa.layout:58
9886 msgid "RightHeader"
9887 msgstr "CabeçalhoDireito"
9888
9889 #: lib/layouts/apa.layout:67
9890 msgid "Right header:"
9891 msgstr "Cabeçalho direito:"
9892
9893 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9894 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9895 msgid "Abstract:"
9896 msgstr "Resumo:"
9897
9898 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9899 msgid "Short title:"
9900 msgstr "Título abreviado:"
9901
9902 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9903 msgid "TwoAuthors"
9904 msgstr "DoisAutores"
9905
9906 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9907 msgid "ThreeAuthors"
9908 msgstr "TrêsAutores"
9909
9910 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9911 msgid "FourAuthors"
9912 msgstr "QuatroAutores"
9913
9914 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9915 msgid "TwoAffiliations"
9916 msgstr "DuasAfiliações"
9917
9918 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9919 msgid "ThreeAffiliations"
9920 msgstr "TrêsAfiliações"
9921
9922 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9923 msgid "FourAffiliations"
9924 msgstr "QuatroAfiliações"
9925
9926 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9927 msgid "Acknowledgements:"
9928 msgstr "Agradecimentos:"
9929
9930 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9931 msgid "ThickLine"
9932 msgstr "LinhaLarga"
9933
9934 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9935 msgid "Centered"
9936 msgstr "Centrado"
9937
9938 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9940 msgid "standard"
9941 msgstr "padrão"
9942
9943 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9944 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9946 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9947 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9948
9949 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9950 msgid "FitFigure"
9951 msgstr "AjustarFigura"
9952
9953 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9954 msgid "FitBitmap"
9955 msgstr "AjustarBitmap"
9956
9957 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9958 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9959 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9960 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9962 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9963 msgid "Subparagraph"
9964 msgstr "Subparágrafo"
9965
9966 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9967 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9969 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9970 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9971 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9972 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9973 msgid "Custom Item|s"
9974 msgstr "Personalizar elemento|s"
9975
9976 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9977 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9979 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9980 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9981 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9982 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9983 msgid "A customized item string"
9984 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9985
9986 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9987 msgid "Seriate"
9988 msgstr "Seriar"
9989
9990 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9991 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9993 msgid "(\\alph{enumii})"
9994 msgstr "(\\alph{enumii})"
9995
9996 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9997 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9998 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9999
10000 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10001 #, fuzzy
10002 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10003 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
10004
10005 #: lib/layouts/apax.inc:124
10006 msgid "FiveAuthors"
10007 msgstr "CincoAutores"
10008
10009 #: lib/layouts/apax.inc:131
10010 msgid "SixAuthors"
10011 msgstr "SeisAutores"
10012
10013 #: lib/layouts/apax.inc:138
10014 msgid "LeftHeader"
10015 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
10016
10017 #: lib/layouts/apax.inc:147
10018 msgid "Left header:"
10019 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
10020
10021 #: lib/layouts/apax.inc:212
10022 msgid "FiveAffiliations"
10023 msgstr "CincoAfiliações"
10024
10025 #: lib/layouts/apax.inc:219
10026 msgid "SixAffiliations"
10027 msgstr "SeisAfiliações"
10028
10029 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10030 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10031 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10032 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10049 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10054 msgid "Note"
10055 msgstr "Nota"
10056
10057 #: lib/layouts/apax.inc:323
10058 msgid "Author Note:"
10059 msgstr "Nota de autor:"
10060
10061 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
10062 msgid "Journal"
10063 msgstr "Jornal"
10064
10065 #: lib/layouts/apax.inc:357
10066 msgid "CopNum"
10067 msgstr "NumCop"
10068
10069 #: lib/layouts/apax.inc:365
10070 msgid "Volume"
10071 msgstr "Volume"
10072
10073 #: lib/layouts/apax.inc:506
10074 msgid "*"
10075 msgstr "*"
10076
10077 #: lib/layouts/apax.inc:603
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Course"
10080 msgstr "Courier"
10081
10082 #: lib/layouts/apax.inc:619
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Course: "
10085 msgstr "Courier"
10086
10087 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
10088 msgid "addORCIDlink"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
10092 msgid "ORCID-link: "
10093 msgstr ""
10094
10095 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Author-name"
10098 msgstr "Nome do autor"
10099
10100 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10101 msgid "Arabic Article"
10102 msgstr "Artigo Arábico"
10103
10104 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10105 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10106 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
10107
10108 #: lib/layouts/article.layout:3
10109 msgid "Article (Standard Class)"
10110 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
10111
10112 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10114 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10115 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10117 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10118 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10119 msgid "Part"
10120 msgstr "Parte"
10121
10122 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10123 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10124 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10125 msgid "Part*"
10126 msgstr "Parte*"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10129 msgid "Beamer"
10130 msgstr "Projector"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10133 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10134 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10135 #: lib/examples/Articles:0
10136 msgid "Presentations"
10137 msgstr "Apresentações"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10146 msgid "Overlay Specifications|v"
10147 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10151 msgid "Overlay specifications for this list"
10152 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10156 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10157 msgid "Item Overlay Specifications"
10158 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10166 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10167 msgid "On Slide"
10168 msgstr "Do Diapositivo"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10172 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10173 msgid "Overlay specifications for this item"
10174 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10177 msgid "Mini Template"
10178 msgstr "Modelo mini"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10181 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10182 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10185 msgid "Longest label|s"
10186 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10189 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10190 msgstr ""
10191 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10195 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10196 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10197 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10199 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10200 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10201 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10202 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10203 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10204 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10206 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10207 msgid "Sectioning"
10208 msgstr "Seccionamento"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10214 msgid "Mode"
10215 msgstr "Modo"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10221 msgid "Mode Specification|S"
10222 msgstr "Especificações de modo |E"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10228 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10229 msgstr ""
10230 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10233 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10234 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10235 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10236 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10239 msgid "Section \\arabic{section}"
10240 msgstr "Secção \\arabic{section}"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10243 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10245 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10246 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10249 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10250 msgid "\\Alph{section}"
10251 msgstr "\\Alph{section}"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10254 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10255 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10258 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10259 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10262 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10263 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10266 msgid ""
10267 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10268 msgstr ""
10269 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10272 msgid ""
10273 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10274 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10277 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10278 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10281 msgid "Frame"
10282 msgstr "Moldura"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10286 msgid "Frames"
10287 msgstr "Molduras"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10296 msgid "Action"
10297 msgstr "Acção"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10300 msgid "Overlay specifications for this frame"
10301 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10304 msgid "Default Overlay Specifications"
10305 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10308 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10309 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10313 msgid "Frame Options"
10314 msgstr "Opções  de Molduras"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10318 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10319 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10322 msgid "Frame Title"
10323 msgstr "Título da Moldura"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10326 msgid "Enter the frame title here"
10327 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10330 msgid "PlainFrame"
10331 msgstr "MolduraSimples"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10334 msgid "Frame (plain)"
10335 msgstr "Moldura (simples)"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10338 msgid "FragileFrame"
10339 msgstr "MolduraFrágil"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10342 msgid "Frame (fragile)"
10343 msgstr "Moldura (frágil)"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10346 msgid "AgainFrame"
10347 msgstr "OutraMoldura"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10350 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10352 msgid "Slide"
10353 msgstr "Slide"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10356 msgid "Repeat frame with label"
10357 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10360 msgid "FrameTitle"
10361 msgstr "TítuloMoldura"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10373 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10374 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10377 msgid "Short Frame Title|S"
10378 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10381 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10382 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10385 msgid "FrameSubtitle"
10386 msgstr "SubtítuloMoldura"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10390 msgid "Column"
10391 msgstr "Coluna"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10395 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10396 msgid "Columns"
10397 msgstr "Colunas"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10400 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10401 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10404 msgid "Column Options"
10405 msgstr "Opções de coluna"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10408 msgid "Column options (see beamer manual)"
10409 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10412 msgid "Column Placement Options"
10413 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10416 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10417 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10420 msgid "ColumnsCenterAligned"
10421 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10424 msgid "Columns (center aligned)"
10425 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10428 msgid "ColumnsTopAligned"
10429 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10432 msgid "Columns (top aligned)"
10433 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10436 msgid "Pause"
10437 msgstr "Pausa"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10442 msgid "Overlays"
10443 msgstr "Sobreposições"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10446 msgid "Pause number"
10447 msgstr "Número de Pausa"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10450 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10451 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10454 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10455 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10458 msgid "Overprint"
10459 msgstr "Sobrepôr impressão"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10462 msgid "Overprint Area Width"
10463 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10467 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10468 msgid "Width"
10469 msgstr "Largura"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10472 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10473 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10476 msgid "OverlayArea"
10477 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10480 msgid "Overlayarea"
10481 msgstr "Areasobreposição"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10484 msgid "Overlay Area Width"
10485 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10488 msgid "The width of the overlay area"
10489 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10492 msgid "Overlay Area Height"
10493 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10496 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10497 msgid "Height"
10498 msgstr "Altura"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10501 msgid "The height of the overlay area"
10502 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10506 msgid "Uncover"
10507 msgstr "Expôr"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10510 msgid "Uncovered on slides"
10511 msgstr "Expôsto nos slides"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10515 msgid "Only"
10516 msgstr "Apenas"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10519 msgid "Only on slides"
10520 msgstr "Apenas nos slides"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10523 msgid "Block"
10524 msgstr "Bloco"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10527 msgid "Blocks"
10528 msgstr "Blocos"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10531 msgid "Block:"
10532 msgstr "Bloco:"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10535 msgid "Action Specification|S"
10536 msgstr "Especificação de acção|S"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10539 msgid "Block Title"
10540 msgstr "Título do bloco"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10543 msgid "Enter the block title here"
10544 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10547 msgid "ExampleBlock"
10548 msgstr "BlocoExemplo"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10551 msgid "Example Block:"
10552 msgstr "Bloco Exemplo:"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10555 msgid "AlertBlock"
10556 msgstr "BlocoAlerta"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10559 msgid "Alert Block:"
10560 msgstr "Bloco Alerta:"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10565 msgid "Titling"
10566 msgstr "Intitulando"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10569 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10570 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10573 msgid "Title (Plain Frame)"
10574 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10577 msgid "Short Subtitle|S"
10578 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10581 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10582 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10585 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10586 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10587
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10589 msgid "Short Institute|S"
10590 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10591
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10593 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10594 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10597 msgid "InstituteMark"
10598 msgstr "MarcaInstituição"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10601 msgid "Short Date|S"
10602 msgstr "Data Abreviada|A"
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10605 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10606 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10609 msgid "TitleGraphic"
10610 msgstr "TítuloGráfico"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10613 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10614 msgid "Quotation"
10615 msgstr "Citação"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10618 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10620 msgid "Quote"
10621 msgstr "Citação"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10624 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10625 msgid "Verse"
10626 msgstr "Verso"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10630 msgid "Corollary."
10631 msgstr "Corolário."
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10639 msgid "Action Specifications|S"
10640 msgstr "Especificações de Acção|S"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10644 msgid "Definition."
10645 msgstr "Definição."
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10648 msgid "Definitions"
10649 msgstr "Definições"
10650
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10652 msgid "Definitions."
10653 msgstr "Definições."
10654
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10656 msgid "Example."
10657 msgstr "Exemplo."
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10660 msgid "Examples"
10661 msgstr "Exemplos"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10664 msgid "Examples."
10665 msgstr "Exemplos."
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10677 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10684 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10685 msgid "Fact"
10686 msgstr "Facto"
10687
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10689 msgid "Fact."
10690 msgstr "Facto."
10691
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10694 msgid "Lemma."
10695 msgstr "Lema."
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10698 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10699 msgid "Theorem."
10700 msgstr "Teorema."
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10703 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10704 msgid "LyX-Code"
10705 msgstr "Código-LyX"
10706
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10708 msgid "NoteItem"
10709 msgstr "ItemNota"
10710
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10712 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10713 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10714 msgid "Bold"
10715 msgstr "Negrito"
10716
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10718 msgid "Emphasize"
10719 msgstr "Enfatizar"
10720
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10722 msgid "Emph."
10723 msgstr "Enfâse"
10724
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10726 msgid "Alert"
10727 msgstr "Alerta"
10728
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10730 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10731 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10732 msgid "Structure"
10733 msgstr "Estrutura"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10736 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10737 msgid "Visible"
10738 msgstr "Visível"
10739
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10741 msgid "Invisible"
10742 msgstr "Invisível"
10743
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10745 msgid "Alternative"
10746 msgstr "Alternativa"
10747
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10749 msgid "Default Text"
10750 msgstr "Texto Pré-definido"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10753 msgid "Enter the default text here"
10754 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10755
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10757 msgid "Beamer Note"
10758 msgstr "Nota do Projector"
10759
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10761 msgid "Note Options"
10762 msgstr "Opções de Nota"
10763
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10765 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10766 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10767
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10769 msgid "ArticleMode"
10770 msgstr "ModoArtigo"
10771
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10773 msgid "Article"
10774 msgstr "Artigo"
10775
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10777 msgid "PresentationMode"
10778 msgstr "ModoApresentação"
10779
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10781 msgid "Presentation"
10782 msgstr "Apresentação"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10785 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10786 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10787 msgid "Figure"
10788 msgstr "Figura"
10789
10790 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Beamerposter"
10793 msgstr "Nota do Projector"
10794
10795 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Bilingual Captions"
10798 msgstr "Legendas multilingues"
10799
10800 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10801 #, fuzzy
10802 msgid ""
10803 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10804 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10805 msgstr ""
10806 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10807 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10808
10809 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10810 msgid "Caption setup"
10811 msgstr "Ajustes de Legenda"
10812
10813 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10814 msgid ""
10815 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10816 msgstr ""
10817 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10818
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10820 msgid "Caption setup:"
10821 msgstr "ajustes de legenda:"
10822
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10824 msgid "Bicaption"
10825 msgstr "Legenda dupla"
10826
10827 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10828 msgid "bilingual"
10829 msgstr "bilingue"
10830
10831 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10832 msgid "Main Language Short Title"
10833 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10834
10835 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10836 msgid "Short title for the main(document) language"
10837 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10838
10839 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10840 msgid "Main Language Text"
10841 msgstr "Texto na Língua Principal"
10842
10843 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10844 msgid "Text in the main(document) language"
10845 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10846
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10848 msgid "Second Language Short Title"
10849 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10850
10851 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10852 msgid "Short title for the second language"
10853 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10854
10855 #: lib/layouts/book.layout:3
10856 msgid "Book (Standard Class)"
10857 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10858
10859 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10860 msgid "Braille"
10861 msgstr "Braille"
10862
10863 #: lib/layouts/braille.module:3
10864 msgid "Accessibility"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: lib/layouts/braille.module:7
10868 #, fuzzy
10869 msgid ""
10870 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10871 "Specific Manuals > Braille."
10872 msgstr ""
10873 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10874 "exemplos."
10875
10876 #: lib/layouts/braille.module:23
10877 msgid "Braille (default)"
10878 msgstr "Braille (por omissão)"
10879
10880 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10881 msgid "Braille:"
10882 msgstr "Braille:"
10883
10884 #: lib/layouts/braille.module:48
10885 msgid "Braille (textsize)"
10886 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10887
10888 #: lib/layouts/braille.module:73
10889 msgid "Braille (dots on)"
10890 msgstr "Braille (com pontos)"
10891
10892 #: lib/layouts/braille.module:88
10893 msgid "Braille_dots_on"
10894 msgstr "Braille_com_pontos"
10895
10896 #: lib/layouts/braille.module:99
10897 msgid "Braille (dots off)"
10898 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10899
10900 #: lib/layouts/braille.module:114
10901 msgid "Braille_dots_off"
10902 msgstr "Braille_sem_pontos"
10903
10904 #: lib/layouts/braille.module:125
10905 msgid "Braille (mirror on)"
10906 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10907
10908 #: lib/layouts/braille.module:140
10909 msgid "Braille_mirror_on"
10910 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10911
10912 #: lib/layouts/braille.module:151
10913 msgid "Braille (mirror off)"
10914 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10915
10916 #: lib/layouts/braille.module:166
10917 msgid "Braille_mirror_off"
10918 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10919
10920 #: lib/layouts/braille.module:176
10921 msgid "Braillebox"
10922 msgstr "CaixaBraille"
10923
10924 #: lib/layouts/braille.module:180
10925 msgid "Braille box"
10926 msgstr "Caixa Braille"
10927
10928 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10929 msgid "Broadway"
10930 msgstr "Broadway"
10931
10932 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10933 #: lib/examples/Articles:0
10934 msgid "Scripts"
10935 msgstr "Guiões"
10936
10937 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Act Number"
10940 msgstr "Número"
10941
10942 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Scene Number"
10945 msgstr "Número de Página"
10946
10947 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10948 msgid "Dialogue"
10949 msgstr "Diálogo"
10950
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10952 msgid "Narrative"
10953 msgstr "Narrativa"
10954
10955 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10956 msgid "ACT"
10957 msgstr "ACTO"
10958
10959 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10960 msgid "ACT \\arabic{act}"
10961 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10962
10963 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10964 msgid "SCENE"
10965 msgstr "CENA"
10966
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10968 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10969 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10970
10971 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10972 msgid "SCENE*"
10973 msgstr "CENA*"
10974
10975 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10976 msgid "AT RISE:"
10977 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10978
10979 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10980 msgid "Speaker"
10981 msgstr "Orador"
10982
10983 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10984 msgid "Parenthetical"
10985 msgstr "Entre parênteses"
10986
10987 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10988 msgid "("
10989 msgstr "("
10990
10991 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10992 msgid ")"
10993 msgstr ")"
10994
10995 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10996 msgid "CURTAIN"
10997 msgstr "CORTINA"
10998
10999 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11000 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11001 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11002 msgid "Right Address"
11003 msgstr "Endereço direita"
11004
11005 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11008 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
11009
11010 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11013 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11014
11015 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11018 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
11019
11020 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11023 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
11024
11025 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11026 msgid "Chess"
11027 msgstr "Xadrez"
11028
11029 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11030 msgid "Mainline"
11031 msgstr "LinhaPrincipal"
11032
11033 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11034 msgid "Mainline:"
11035 msgstr "LinhaPrincipal:"
11036
11037 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11039 msgid "Variation"
11040 msgstr "Variação"
11041
11042 #: lib/layouts/chess.layout:68
11043 msgid "Variation:"
11044 msgstr "Variação:"
11045
11046 #: lib/layouts/chess.layout:76
11047 msgid "SubVariation"
11048 msgstr "Sub-variação"
11049
11050 #: lib/layouts/chess.layout:79
11051 msgid "Subvariation:"
11052 msgstr "Sub-variação:"
11053
11054 #: lib/layouts/chess.layout:87
11055 msgid "SubVariation2"
11056 msgstr "Sub-variação2"
11057
11058 #: lib/layouts/chess.layout:90
11059 msgid "Subvariation(2):"
11060 msgstr "Sub-variação(2):"
11061
11062 #: lib/layouts/chess.layout:98
11063 msgid "SubVariation3"
11064 msgstr "Sub-variação3"
11065
11066 #: lib/layouts/chess.layout:101
11067 msgid "Subvariation(3):"
11068 msgstr "Sub-variação(3):"
11069
11070 #: lib/layouts/chess.layout:109
11071 msgid "SubVariation4"
11072 msgstr "Sub-variação4"
11073
11074 #: lib/layouts/chess.layout:112
11075 msgid "Subvariation(4):"
11076 msgstr "Sub-variação(4):"
11077
11078 #: lib/layouts/chess.layout:120
11079 msgid "SubVariation5"
11080 msgstr "Sub-variação5"
11081
11082 #: lib/layouts/chess.layout:123
11083 msgid "Subvariation(5):"
11084 msgstr "Sub-variação(5):"
11085
11086 #: lib/layouts/chess.layout:132
11087 msgid "HideMoves"
11088 msgstr "EsconderMovimentos"
11089
11090 #: lib/layouts/chess.layout:137
11091 msgid "HideMoves:"
11092 msgstr "EsconderMovimentos:"
11093
11094 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11095 msgid "ChessBoard"
11096 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11097
11098 #: lib/layouts/chess.layout:148
11099 msgid "[chessboard]"
11100 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
11101
11102 #: lib/layouts/chess.layout:159
11103 msgid "BoardCentered"
11104 msgstr "TabuleiroCentrado"
11105
11106 #: lib/layouts/chess.layout:164
11107 msgid "[centered board]"
11108 msgstr "[tabuleirocentrado]"
11109
11110 #: lib/layouts/chess.layout:176
11111 msgid "HighLight"
11112 msgstr "Realce"
11113
11114 #: lib/layouts/chess.layout:181
11115 msgid "Highlights:"
11116 msgstr "Realces:"
11117
11118 #: lib/layouts/chess.layout:198
11119 msgid "Arrow"
11120 msgstr "Seta"
11121
11122 #: lib/layouts/chess.layout:203
11123 msgid "Arrow:"
11124 msgstr "Seta:"
11125
11126 #: lib/layouts/chess.layout:211
11127 msgid "KnightMove"
11128 msgstr "MovimentoRei"
11129
11130 #: lib/layouts/chess.layout:216
11131 msgid "KnightMove:"
11132 msgstr "MovimentoRei:"
11133
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Chess Board"
11137 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11138
11139 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11140 msgid "Leisure, Sports & Music"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11144 msgid ""
11145 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11146 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11147 msgstr ""
11148
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11150 msgid "NewChessGame"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11154 msgid "[Start New Chess Game]"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Chessgame Options"
11160 msgstr "Opções  de Molduras"
11161
11162 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11163 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Mainline Options"
11169 msgstr "Opção de e-mail"
11170
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11172 msgid "See xskak manual for possible options"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11176 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11178 msgid "Comment"
11179 msgstr "Comentário"
11180
11181 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11182 #, fuzzy
11183 msgid "SetChessBoard"
11184 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11185
11186 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Global Chessboard Settings"
11189 msgstr "Configurações de &tabela"
11190
11191 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11192 msgid "SetBoardStoreStyle"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Set Chessboard Style"
11198 msgstr "Estilo Texto"
11199
11200 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Style Name"
11203 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
11204
11205 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11206 msgid "Chessboard Style Name"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11210 msgid ""
11211 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11212 "See chessboard manual for details."
11213 msgstr ""
11214
11215 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Chessboard"
11218 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11219
11220 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Chessboard Options"
11223 msgstr "Opções de classe"
11224
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11226 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11230 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11234 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11238 #, fuzzy
11239 msgid "InFrontmatter"
11240 msgstr "FimFrontíspicio"
11241
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Insert the affiliation number"
11245 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11246
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Given name"
11250 msgstr "Nome do ficheiro"
11251
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11255 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11257 msgid "Surname"
11258 msgstr "Sobrenome"
11259
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11261 msgid "Affil"
11262 msgstr "Afil"
11263
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11265 msgid ""
11266 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11267 "be inserted."
11268 msgstr ""
11269
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11271 msgid "Running Title"
11272 msgstr "Título actual:"
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11275 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11276 msgid "Running title:"
11277 msgstr "Título corrido:"
11278
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11280 #, fuzzy
11281 msgid "FirstPage"
11282 msgstr "Primeironome"
11283
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11285 #, fuzzy
11286 msgid "firstpage"
11287 msgstr "Primeironome"
11288
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11290 msgid "RunningAuthor"
11291 msgstr "AutorCorrido"
11292
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11294 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11295 msgid "Running author:"
11296 msgstr "Autor corrido:"
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Publications"
11301 msgstr "ID de Publicação "
11302
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Correspondence"
11306 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11307
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Correspondence:"
11311 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11312
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11314 msgid "Pubdiscuss"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11318 msgid "Pubdiscuss:"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Published"
11324 msgstr "Editores"
11325
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Published:"
11329 msgstr "Editores"
11330
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Statements"
11334 msgstr "Texto segundo o Título"
11335
11336 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Copyrightstatement"
11339 msgstr "DadosCopyright"
11340
11341 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11342 msgid "Copyright:"
11343 msgstr "Copyright:"
11344
11345 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Introduction"
11348 msgstr "Introdução|I"
11349
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11351 #, fuzzy
11352 msgid "\\thesection Introduction"
11353 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11354
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Conclusions"
11358 msgstr "Conclusão"
11359
11360 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11361 #, fuzzy
11362 msgid "\\thesection Conclusions"
11363 msgstr "mathsection"
11364
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11368 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11371 #, fuzzy
11372 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11373 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11374
11375 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11376 #, fuzzy
11377 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11378 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11379
11380 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11381 #, fuzzy
11382 msgid "CodeAvailability"
11383 msgstr "Compatibilidade CJK"
11384
11385 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Code availability."
11388 msgstr "Módulo não disponível"
11389
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11391 msgid "DataAvailability"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11395 msgid "Data availability."
11396 msgstr ""
11397
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11399 #, fuzzy
11400 msgid "CodeAndDataAvailability"
11401 msgstr "Módulo não disponível"
11402
11403 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Code and data availability."
11406 msgstr "Módulo não disponível"
11407
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11409 msgid "SampleAvailability"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11413 msgid "Sample availability."
11414 msgstr ""
11415
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Statements2"
11419 msgstr "Texto segundo o Título"
11420
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11422 #, fuzzy
11423 msgid "AuthorContribution"
11424 msgstr "Contribuidores"
11425
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Author contributions."
11429 msgstr "Opção de Autor"
11430
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11432 msgid "CompetingInterests"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11436 msgid "Competing Interests."
11437 msgstr ""
11438
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Disclaimer"
11442 msgstr "&Esquecer"
11443
11444 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Disclaimer."
11447 msgstr "&Esquecer"
11448
11449 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11450 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11451 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11452
11453 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11454 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11455 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11456
11457 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11458 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11459 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11460
11461 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Custom Header/Footer Text"
11464 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11465
11466 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11467 #, fuzzy
11468 msgid ""
11469 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11470 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11471 "Layout to 'fancy'!"
11472 msgstr ""
11473 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11474 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11475 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11476 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11477 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11478 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11479 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11480
11481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11482 msgid "Header/Footer"
11483 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11484
11485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11486 msgid "Even Header"
11487 msgstr "Cabeçalho par"
11488
11489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11490 msgid "Alternative text for the even header"
11491 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11492
11493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11494 msgid "Center Header"
11495 msgstr "Cabeçalho central"
11496
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11498 msgid "Center Header:"
11499 msgstr "Cabeçalho Central:"
11500
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11502 msgid "Left Footer"
11503 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11504
11505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11506 msgid "Left Footer:"
11507 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11508
11509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11510 msgid "Center Footer"
11511 msgstr "Rodapé Central"
11512
11513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11514 msgid "Center Footer:"
11515 msgstr "Rodapé Central:"
11516
11517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11518 msgid "Right Footer"
11519 msgstr "Rodapé Direito"
11520
11521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11522 msgid "Right Footer:"
11523 msgstr "Rodapé Direito:"
11524
11525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11526 msgid "Directory"
11527 msgstr "Pasta"
11528
11529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11530 msgid "Firstname"
11531 msgstr "Primeironome"
11532
11533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11534 msgid "Literal"
11535 msgstr "Literal"
11536
11537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11538 msgid "KeyCombo"
11539 msgstr "Combinação de Teclas"
11540
11541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11542 msgid "KeyCap"
11543 msgstr "TeclaCap"
11544
11545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11546 msgid "GuiMenu"
11547 msgstr "MenuGui"
11548
11549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11550 msgid "GuiMenuItem"
11551 msgstr "ItemMenuGui"
11552
11553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11554 msgid "GuiButton"
11555 msgstr "BotãoGUI"
11556
11557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11558 msgid "MenuChoice"
11559 msgstr "EscolhaMenu"
11560
11561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11562 msgid "Authorgroup"
11563 msgstr "Grupoautor"
11564
11565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11566 msgid "RevisionHistory"
11567 msgstr "HistóricoRevisão"
11568
11569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11570 msgid "Revision History"
11571 msgstr "Histórico de Revisão"
11572
11573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11574 msgid "Revision"
11575 msgstr "Revisão"
11576
11577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11578 msgid "RevisionRemark"
11579 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11580
11581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11582 msgid "FirstName"
11583 msgstr "PrimeiroNome"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11586 msgid "DIN-Brief"
11587 msgstr "Carta-DIN"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11590 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11591 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11592 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11593 #: lib/examples/Articles:0
11594 msgid "Letters"
11595 msgstr "Cartas"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11598 msgid "DinBrief"
11599 msgstr "CartaDin"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11602 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11603 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11605 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11606 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11610 msgid "Letter"
11611 msgstr "Carta"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11614 msgid "Addresses"
11615 msgstr "Endereços"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11620 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11621 msgid "Postal Data"
11622 msgstr "Dados Postais"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11625 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11627 msgid "Send To Address"
11628 msgstr "Enviar Para Endereço"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11631 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11632 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11633 msgid "My Address"
11634 msgstr "O meu endereço"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11637 msgid "Sender Address:"
11638 msgstr "Endereço do Remetente:"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11641 msgid "Return address"
11642 msgstr "Endereço Remetente"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11646 msgid "Backaddress:"
11647 msgstr "Endereço de resposta:"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11650 msgid "Postal comment"
11651 msgstr "Comentário Postal"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11654 msgid "Postal Remark:"
11655 msgstr "Comentário postal:"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11658 msgid "Handling"
11659 msgstr "Manipulação"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11662 msgid "Handling:"
11663 msgstr "Manipulação:"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11667 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11668 msgid "YourRef"
11669 msgstr "SuaRef"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11673 msgid "Your ref.:"
11674 msgstr "Sua ref.:"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11678 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11679 msgid "MyRef"
11680 msgstr "MinhaRef"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11684 msgid "Our ref.:"
11685 msgstr "Nossa ref.:"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11688 msgid "Writer"
11689 msgstr "Escritor"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11692 msgid "Writer:"
11693 msgstr "Escritor:"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11696 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11699 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11700 msgid "Signature"
11701 msgstr "Assinatura"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11708 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11709 msgid "Closings"
11710 msgstr "Fechos"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11715 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11716 msgid "Signature:"
11717 msgstr "Assinatura:"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11720 msgid "Bottomtext"
11721 msgstr "TextoPéPágina"
11722
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11724 msgid "Bottom text:"
11725 msgstr "TextoPéPágina:"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11728 msgid "Area code"
11729 msgstr "Codigo área"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11732 msgid "Area Code:"
11733 msgstr "Codigo área:"
11734
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11736 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11737 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11739 msgid "Telephone"
11740 msgstr "Telefone"
11741
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11743 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11744 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11745 msgid "Telephone:"
11746 msgstr "Telefone:"
11747
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11749 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11751 msgid "Location"
11752 msgstr "Localização"
11753
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11756 msgid "Location:"
11757 msgstr "Localização:"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11760 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11762 msgid "Subject"
11763 msgstr "Assunto"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11767 msgid "Subject:"
11768 msgstr "Assunto:"
11769
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11771 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11773 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11775 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11776 msgid "Opening"
11777 msgstr "Abertura"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11782 msgid "Opening:"
11783 msgstr "Abertura:"
11784
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11786 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11788 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11790 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11791 msgid "Closing"
11792 msgstr "Fecho"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11797 msgid "Closing:"
11798 msgstr "Fecho:"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11801 msgid "Signature|S"
11802 msgstr "Assinatura|A"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11805 msgid "Here you can insert a signature scan"
11806 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11807
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11809 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11810 msgid "encl"
11811 msgstr "anex"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11815 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11816 msgid "encl:"
11817 msgstr "anex:"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11822 msgid "cc"
11823 msgstr "cc"
11824
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11828 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11829 msgid "cc:"
11830 msgstr "cc:"
11831
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11834 msgid "PS"
11835 msgstr "PS"
11836
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11838 msgid "Post Scriptum:"
11839 msgstr "Post Scriptum:"
11840
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11842 msgid "SenderAddress"
11843 msgstr "EndereçoRemetente"
11844
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11847 msgid "Backaddress"
11848 msgstr "Endereço de retorno"
11849
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11851 msgid "RetourAdresse"
11852 msgstr "Endereço de retorno"
11853
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11855 msgid "Adresse"
11856 msgstr "Endereço"
11857
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11859 msgid "Postvermerk"
11860 msgstr "ComentárioPostal"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11863 msgid "Zusatz"
11864 msgstr "Post scriptum"
11865
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11867 msgid "IhrZeichen"
11868 msgstr "SeuSinal"
11869
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11872 msgid "YourMail"
11873 msgstr "SeuE-mail"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11876 msgid "IhrSchreiben"
11877 msgstr "SuaEscrita"
11878
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11880 msgid "MeinZeichen"
11881 msgstr "Meu Sinal"
11882
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11884 msgid "Unterschrift"
11885 msgstr "Assinatura"
11886
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11888 msgid "Telefon"
11889 msgstr "Telefone"
11890
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11892 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11894 msgid "Place"
11895 msgstr "Colocar"
11896
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11898 msgid "Stadt"
11899 msgstr "Cidade"
11900
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11902 msgid "Town"
11903 msgstr "Cidade"
11904
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11906 msgid "Ort"
11907 msgstr "Lugar"
11908
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11910 msgid "Datum"
11911 msgstr "Data"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11915 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11916 msgid "Reference"
11917 msgstr "Referência"
11918
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11920 msgid "Betreff"
11921 msgstr "Assunto"
11922
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11924 msgid "Anrede"
11925 msgstr "Discurso"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11928 msgid "Brieftext"
11929 msgstr "TextoCarta"
11930
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11932 msgid "Gruss"
11933 msgstr "Saudação"
11934
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11936 msgid "ps"
11937 msgstr "ps"
11938
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11941 msgid "Encl."
11942 msgstr "Anex."
11943
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11945 msgid "Anlagen"
11946 msgstr "Equipamento"
11947
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11950 msgid "CC"
11951 msgstr "CC"
11952
11953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11954 msgid "Verteiler"
11955 msgstr "Distribuidor"
11956
11957 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11958 #, fuzzy
11959 msgid "DocBook Book (XML)"
11960 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11961
11962 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11963 msgid "Books (DocBook)"
11964 msgstr "Livros (DocBook)"
11965
11966 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11967 #, fuzzy
11968 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11969 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11970
11971 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11972 #, fuzzy
11973 msgid "DocBook Section (XML)"
11974 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11975
11976 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11977 #, fuzzy
11978 msgid "DocBook Article (XML)"
11979 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11980
11981 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11982 msgid "Inderscience A4 Journals"
11983 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11984
11985 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11986 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11987 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11988
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11990 msgid "Econometrica"
11991 msgstr "Econometrica"
11992
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11994 msgid "RunTitle"
11995 msgstr "TítuloCorrido"
11996
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11998 msgid "Running Title:"
11999 msgstr "Título Corrido:"
12000
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12002 msgid "RunAuthor"
12003 msgstr "AutorCorrido"
12004
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12006 msgid "Running Author:"
12007 msgstr "Autor Corrido:"
12008
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12010 msgid "Address Option"
12011 msgstr "Endereço de opção"
12012
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12014 msgid "Optional argument for the address"
12015 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
12016
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12018 msgid "E-Mail Option"
12019 msgstr "Opção de e-mail"
12020
12021 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12022 msgid "Optional argument for the e-mail"
12023 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
12024
12025 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12026 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12027 msgid "E-mail:"
12028 msgstr "E-mail:"
12029
12030 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12031 msgid "Web Address"
12032 msgstr "Endereço Web"
12033
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12035 msgid "Web address:"
12036 msgstr "Endereço web:"
12037
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12039 msgid "Authors Block"
12040 msgstr "Bloco Autores"
12041
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12043 msgid "Authors Block:"
12044 msgstr "Bloco Autores:"
12045
12046 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12047 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12048 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12049 msgid "Keyword"
12050 msgstr "Palavra-chave"
12051
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12053 msgid "Thanks Text"
12054 msgstr "Texto Agradecimento"
12055
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12057 msgid "Thanks \\theThanks:"
12058 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
12059
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12061 msgid "Thanks Reference"
12062 msgstr "Referência Agradecimento"
12063
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12065 msgid "Thanks Ref"
12066 msgstr "Ref Agradecimento"
12067
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12069 msgid "Internet Address Reference"
12070 msgstr "Referência de Endereço Internet"
12071
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12073 msgid "Internet Addess Ref"
12074 msgstr "Ref Endereço Internet"
12075
12076 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12077 msgid "Name (First Name)"
12078 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
12079
12080 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12081 msgid "First Name"
12082 msgstr "Primeiro Nome"
12083
12084 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12085 msgid "Name (Surname)"
12086 msgstr "Nome (Sobrenome)"
12087
12088 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12089 msgid "By Same Author (bib)"
12090 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
12091
12092 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12093 msgid "bysame"
12094 msgstr "Pelomesmo"
12095
12096 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Footnote (Title)"
12099 msgstr "étiqueta de rodapé"
12100
12101 #: lib/layouts/egs.layout:3
12102 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12103 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12104
12105 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12106 msgid "00.00.0000"
12107 msgstr "00.00.0000"
12108
12109 #: lib/layouts/egs.layout:353
12110 msgid "LaTeX Title"
12111 msgstr "Título LaTeX"
12112
12113 #: lib/layouts/egs.layout:437
12114 msgid "Journal:"
12115 msgstr "Jornal:"
12116
12117 #: lib/layouts/egs.layout:446
12118 msgid "msnumber"
12119 msgstr "númeroMS"
12120
12121 #: lib/layouts/egs.layout:460
12122 msgid "MS_number:"
12123 msgstr "número_MS:"
12124
12125 #: lib/layouts/egs.layout:470
12126 msgid "FirstAuthor"
12127 msgstr "PrimeiroAutor"
12128
12129 #: lib/layouts/egs.layout:483
12130 msgid "1st_author_surname:"
12131 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
12132
12133 #: lib/layouts/egs.layout:536
12134 msgid "Offsets"
12135 msgstr "Offsets"
12136
12137 #: lib/layouts/egs.layout:549
12138 msgid "reprint_reqs_to:"
12139 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
12140
12141 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12142 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12143 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
12144
12145 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12146 msgid "Author Option"
12147 msgstr "Opção de Autor"
12148
12149 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12150 msgid "Optional argument for the author"
12151 msgstr "Argumento opcional para o autor"
12152
12153 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12154 msgid "Author Address"
12155 msgstr "Endereço do autor"
12156
12157 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12158 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12159 msgid "Author Email"
12160 msgstr "E-mail do autor"
12161
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12163 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12164 msgid "Email:"
12165 msgstr "E-mail:"
12166
12167 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12168 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12169 msgid "Author URL"
12170 msgstr "URL do autor"
12171
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12173 msgid "Thanks Option"
12174 msgstr "Opção de agradecimentos"
12175
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12177 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12178 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
12179
12180 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12181 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12182 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12183
12184 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12185 msgid "PROOF."
12186 msgstr "PROVA."
12187
12188 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12189 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12190 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12191
12192 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12193 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12194 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
12195
12196 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12197 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12198 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
12199
12200 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12201 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12202 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
12203
12204 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12205 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12206 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12207
12208 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12209 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12210 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
12211
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12213 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12214 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
12215
12216 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12217 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12218 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
12219
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12221 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12222 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12223
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12225 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12226 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
12227
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12229 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12230 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12231
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12233 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12234 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
12235
12236 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12237 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12238 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
12239
12240 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12241 msgid "Case \\arabic{case}"
12242 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12243
12244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12245 msgid "Elsevier"
12246 msgstr "Elsevier"
12247
12248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12249 msgid "Titlenotemark"
12250 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12251
12252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12253 msgid "Titlenote mark"
12254 msgstr "Marca NotaTítulo"
12255
12256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12257 msgid "Title footnote"
12258 msgstr "Título nota de rodapé"
12259
12260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12261 msgid "Footnote Label"
12262 msgstr "étiqueta de rodapé"
12263
12264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12265 msgid "Label you refer to in the title"
12266 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
12267
12268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12269 msgid "Title footnote:"
12270 msgstr "Título de rodapé:"
12271
12272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12273 msgid "Author Label"
12274 msgstr "Etiqueta do autor"
12275
12276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12277 msgid "Label you will reference in the address"
12278 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
12279
12280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12281 msgid "Authormark"
12282 msgstr "marcaAutor"
12283
12284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12285 msgid "Author footnote"
12286 msgstr "Rodapé de autor"
12287
12288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12289 msgid "Author footnote:"
12290 msgstr "Rodapé de autor:"
12291
12292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12293 msgid "Author Footnote Label"
12294 msgstr "Rodapé de autor"
12295
12296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12297 msgid "Label you refer to for an author"
12298 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
12299
12300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12301 msgid "CorAuthormark"
12302 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
12303
12304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12305 msgid "CorAuthor mark"
12306 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
12307
12308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12309 msgid "Corresponding author"
12310 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
12311
12312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12313 msgid "Corresponding author text:"
12314 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
12315
12316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12317 msgid "Address Label"
12318 msgstr "Etiqueta Endereço"
12319
12320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12321 msgid "Label of the author you refer to"
12322 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
12323
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12325 msgid "Internet"
12326 msgstr "Internet"
12327
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12329 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12330 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
12331
12332 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Endnotes (Basic)"
12335 msgstr "Endnote"
12336
12337 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12338 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Foot- and Endnotes"
12341 msgstr "Rodapés"
12342
12343 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12344 #, fuzzy
12345 msgid ""
12346 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12347 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12348 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12349 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12350 msgstr ""
12351 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12352 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12353 "apareçam."
12354
12355 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12356 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12357 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Endnotes"
12361 msgstr "Endnote"
12362
12363 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12365 msgid "Endnote ##"
12366 msgstr "Nota Final##"
12367
12368 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12369 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12370 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12371 msgid "Endnote"
12372 msgstr "Endnote"
12373
12374 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12375 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12376 msgid "endnote"
12377 msgstr "Notafinal"
12378
12379 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12380 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12381 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12382 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12383 msgstr "Notas"
12384
12385 #: lib/layouts/enotez.module:2
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Endnotes (Extended)"
12388 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12389
12390 #: lib/layouts/enotez.module:10
12391 msgid ""
12392 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12393 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12394 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12395 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12396 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12400 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12401 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12402
12403 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12404 msgid "Key words:"
12405 msgstr "Palavras-chave:"
12406
12407 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12408 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12409 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12410
12411 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12412 #, fuzzy
12413 msgid "List Enhancements"
12414 msgstr "Lista de Esquemas"
12415
12416 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12417 msgid ""
12418 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12419 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12420 msgstr ""
12421 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12422 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12423 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12424 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12425 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12426
12427 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12428 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12429 msgid "Itemize Options"
12430 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12431
12432 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12433 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12434 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12435 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12436 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12437
12438 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12439 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12440 msgid "Enumerate Options"
12441 msgstr "Opções de enumeração"
12442
12443 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12444 msgid "Description Options"
12445 msgstr "Opções Descritivas"
12446
12447 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12449 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12450 msgid "Labeling"
12451 msgstr "Etiquetagem"
12452
12453 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12454 msgid "Enumerate-Resume"
12455 msgstr "Enumerar-retomar"
12456
12457 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12458 msgid "Number Equations by Section"
12459 msgstr "Número de Equações por Secção"
12460
12461 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12471 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12472 msgid "Maths"
12473 msgstr "Mat."
12474
12475 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12476 msgid ""
12477 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12478 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12479 msgstr ""
12480 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12481 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
12482
12483 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12485 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12486 msgid "Equation"
12487 msgstr "Equação"
12488
12489 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12490 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12491 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12492
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12494 msgid "Europass CV (2013)"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12498 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12499 #: lib/examples/Articles:0
12500 msgid "Curricula Vitae"
12501 msgstr "Curricula Vitae"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12504 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12506 msgid "Name:"
12507 msgstr "Nome:"
12508
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12510 msgid "FooterName"
12511 msgstr "NomeRodapé:"
12512
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Name (footer):"
12516 msgstr "Último rodapé:"
12517
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12519 msgid "Mobile:"
12520 msgstr "Móvil:"
12521
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12523 msgid "Mobile phone number"
12524 msgstr "Número de Telemóvel"
12525
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12527 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12528 msgid "Homepage"
12529 msgstr "página principal"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12532 msgid "Homepage:"
12533 msgstr "página de entrada:"
12534
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12536 msgid "InstantMessaging"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Instant Messaging:"
12542 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12545 #, fuzzy
12546 msgid "IM Type:"
12547 msgstr "&Tipo:"
12548
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12550 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12554 msgid "Birthday"
12555 msgstr "Aniversário"
12556
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12558 msgid "Date of birth:"
12559 msgstr "Data do Aniversário:"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12562 msgid "Nationality"
12563 msgstr "Nacionalidade"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12566 msgid "Nationality:"
12567 msgstr "Nacionalidade:"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12570 msgid "Gender"
12571 msgstr "Sexo"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12574 msgid "Gender:"
12575 msgstr "Sexo:"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12578 msgid "BeforePicture"
12579 msgstr "AntesdaImagem"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12582 msgid "Space before picture:"
12583 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12586 msgid "Picture"
12587 msgstr "Imagem"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12590 msgid "Picture:"
12591 msgstr "Imagem:"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12594 msgid "Resize photo to this width"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12598 msgid "AfterPicture"
12599 msgstr "DepoisdaImagem"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12602 msgid "Space after picture:"
12603 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12604
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12607 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12608 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12609 msgid "Vertical Space"
12610 msgstr "Espaço Vertical"
12611
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12614 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12615 msgid "Additional vertical space"
12616 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12620 msgid "Item"
12621 msgstr "Item"
12622
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12626 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12627
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12629 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12630 msgid "Item:"
12631 msgstr "Item:"
12632
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12634 #, fuzzy
12635 msgid "ItemInset"
12636 msgstr "ListadeItems"
12637
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12639 msgid "Subitems"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12643 #, fuzzy
12644 msgid "TitleItem"
12645 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12646
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Title item:"
12650 msgstr "Título:"
12651
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12653 #, fuzzy
12654 msgid "TitleLevel"
12655 msgstr "Título"
12656
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Title level:"
12660 msgstr "Título:"
12661
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Text (right side)"
12665 msgstr "Definir linha direita"
12666
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12668 #, fuzzy
12669 msgid "BlueItem"
12670 msgstr "ItemComMarcador"
12671
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Blue item:"
12675 msgstr "Item ComMarcador:"
12676
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12678 #, fuzzy
12679 msgid "BlueItemInset"
12680 msgstr "Personalizar Insertos"
12681
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12683 msgid "Blue subitems"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12687 #, fuzzy
12688 msgid "BigItem"
12689 msgstr "Item"
12690
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Big Item:"
12694 msgstr "Listar Item:"
12695
12696 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12697 #, fuzzy
12698 msgid "EcvItemize"
12699 msgstr "Criar lista de items"
12700
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12702 msgid "MotherTongue"
12703 msgstr "LínguaMãe"
12704
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12706 msgid "Mother Tongue:"
12707 msgstr "Língua Mãe:"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12710 msgid "LangHeader"
12711 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12712
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12714 msgid "Language Header:"
12715 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12716
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12718 msgid "Language:"
12719 msgstr "Língua:"
12720
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12722 msgid "Name of the language"
12723 msgstr "Nome da língua"
12724
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12726 msgid "Listening"
12727 msgstr "Compreensão"
12728
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12730 msgid "Level how good you think you can listen"
12731 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12732
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12734 msgid "Reading"
12735 msgstr "Leitura"
12736
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12738 msgid "Level how good you think you can read"
12739 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12740
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12742 msgid "Interaction"
12743 msgstr "Interacção"
12744
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12746 msgid "Level how good you think you can conversate"
12747 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12748
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12750 msgid "Production"
12751 msgstr "Produçao"
12752
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12754 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12755 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12756
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12758 msgid "LastLanguage"
12759 msgstr "ÚltimaLíngua"
12760
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12762 msgid "Last Language:"
12763 msgstr "Última Língua:"
12764
12765 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12766 msgid "LangFooter"
12767 msgstr "RodapéLíngua"
12768
12769 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12770 msgid "Language Footer:"
12771 msgstr "Rodapé de Língua:"
12772
12773 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12774 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12775 msgid "End"
12776 msgstr "Fim"
12777
12778 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12779 msgid "End of CV"
12780 msgstr "Fim do CV"
12781
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12783 #: lib/layouts/soul.module:51
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Highlight"
12786 msgstr "Realces:"
12787
12788 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12789 msgid "Europe CV"
12790 msgstr "CV Europeu"
12791
12792 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12793 msgid "Footer name:"
12794 msgstr "Nome Rodapé:"
12795
12796 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12797 msgid "Mobile"
12798 msgstr "Telemóvel"
12799
12800 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12801 msgid "Size"
12802 msgstr "Tamanho:"
12803
12804 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12805 msgid "Size the photo is resized to"
12806 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12807
12808 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12809 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12810 msgid "Page"
12811 msgstr "Página"
12812
12813 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12814 msgid "The title as it appears in the header"
12815 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12816
12817 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12818 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12819 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12820
12821 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12822 msgid "BulletedItem"
12823 msgstr "ItemComMarcador"
12824
12825 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12826 msgid "Bulleted Item:"
12827 msgstr "Item ComMarcador:"
12828
12829 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12830 msgid "Begin"
12831 msgstr "Início"
12832
12833 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12834 msgid "Begin of CV"
12835 msgstr "Início do CV"
12836
12837 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12838 msgid "PersonalInfo"
12839 msgstr "InformaçãoPessoal"
12840
12841 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12842 msgid "Personal Info"
12843 msgstr "Informação Pessoal"
12844
12845 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12846 msgid "VerticalSpace"
12847 msgstr "EspaçoVertical"
12848
12849 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12850 msgid "Vertical space"
12851 msgstr "Espaço vertical"
12852
12853 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12854 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12855 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12856
12857 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12858 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12859 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12860
12861 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12862 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12863 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12864
12865 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12866 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12867 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12868
12869 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12870 msgid "Number Figures by Section"
12871 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
12872
12873 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12874 msgid ""
12875 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12876 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12877 msgstr ""
12878 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
12879 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
12880
12881 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12884 msgstr "Computer Modern Sans"
12885
12886 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12887 msgid ""
12888 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12889 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12890 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12891 msgstr ""
12892 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
12893 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
12894 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
12895 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12896
12897 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12898 #, fuzzy
12899 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12900 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12901
12902 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12903 #, fuzzy
12904 msgid ""
12905 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12906 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12907 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12908 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12909 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12910 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12911 "newer LaTeX distributions."
12912 msgstr ""
12913 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
12914 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
12915 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
12916 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
12917 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
12918 "versões futuras."
12919
12920 #: lib/layouts/fixme.module:2
12921 #, fuzzy
12922 msgid "FiXme Notes"
12923 msgstr "Nota da Figura"
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12926 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12927 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12928 msgid "Annotation & Revision"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: lib/layouts/fixme.module:12
12932 msgid ""
12933 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12934 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12935 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12936 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12937 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12938 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12939 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12940 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12941 msgstr ""
12942
12943 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12944 msgid "Fixme"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: lib/layouts/fixme.module:24
12948 #, fuzzy
12949 msgid "List of FIXMEs"
12950 msgstr "Lista de %1$s"
12951
12952 #: lib/layouts/fixme.module:38
12953 #, fuzzy
12954 msgid "[List of FIXMEs]"
12955 msgstr "Lista de Figuras"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:54
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Fixme Note"
12960 msgstr "Nota da Figura"
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12963 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Fixme Note Options|s"
12966 msgstr "Opções de Nota"
12967
12968 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12969 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12970 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: lib/layouts/fixme.module:75
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Fixme Warning"
12976 msgstr "significado"
12977
12978 #: lib/layouts/fixme.module:77
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Warning"
12981 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:81
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Fixme Error"
12986 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12987
12988 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12991 msgid "Error"
12992 msgstr "Erro"
12993
12994 #: lib/layouts/fixme.module:87
12995 msgid "Fixme Fatal"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: lib/layouts/fixme.module:89
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Fatal"
13001 msgstr "Catalão"
13002
13003 #: lib/layouts/fixme.module:98
13004 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: lib/layouts/fixme.module:100
13008 msgid "Fixme (Targeted)"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: lib/layouts/fixme.module:110
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Fixme Note|x"
13014 msgstr "Nota da Figura"
13015
13016 #: lib/layouts/fixme.module:112
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Insert the FIXME note here"
13019 msgstr "Inserir nota LyX"
13020
13021 #: lib/layouts/fixme.module:117
13022 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: lib/layouts/fixme.module:119
13026 msgid "Warning (Targeted)"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: lib/layouts/fixme.module:123
13030 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: lib/layouts/fixme.module:125
13034 msgid "Error (Targeted)"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: lib/layouts/fixme.module:129
13038 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: lib/layouts/fixme.module:131
13042 msgid "Fatal (Targeted)"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: lib/layouts/fixme.module:140
13046 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: lib/layouts/fixme.module:142
13050 msgid "Fixme (Multipar)"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Fixme Summary"
13056 msgstr "Resumo à Esquerda"
13057
13058 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13059 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: lib/layouts/fixme.module:160
13063 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: lib/layouts/fixme.module:162
13067 msgid "Warning (Multipar)"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: lib/layouts/fixme.module:166
13071 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: lib/layouts/fixme.module:168
13075 msgid "Error (Multipar)"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: lib/layouts/fixme.module:172
13079 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: lib/layouts/fixme.module:174
13083 msgid "Fatal (Multipar)"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: lib/layouts/fixme.module:183
13087 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: lib/layouts/fixme.module:185
13091 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: lib/layouts/fixme.module:201
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Annotated Text"
13097 msgstr "Texto segundo o Título"
13098
13099 #: lib/layouts/fixme.module:203
13100 msgid "Annotated Text|x"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: lib/layouts/fixme.module:204
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Insert the text to annotate here"
13106 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13107
13108 #: lib/layouts/fixme.module:209
13109 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: lib/layouts/fixme.module:211
13113 msgid "Warning (MP Targ.)"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: lib/layouts/fixme.module:215
13117 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: lib/layouts/fixme.module:217
13121 msgid "Error (MP Targ.)"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: lib/layouts/fixme.module:221
13125 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: lib/layouts/fixme.module:223
13129 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: lib/layouts/fixme.module:233
13133 #, fuzzy
13134 msgid "FxNote"
13135 msgstr "Nota"
13136
13137 #: lib/layouts/fixme.module:237
13138 #, fuzzy
13139 msgid "FxNote*"
13140 msgstr "Nota*"
13141
13142 #: lib/layouts/fixme.module:241
13143 #, fuzzy
13144 msgid "FxWarning"
13145 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13146
13147 #: lib/layouts/fixme.module:245
13148 #, fuzzy
13149 msgid "FxWarning*"
13150 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13151
13152 #: lib/layouts/fixme.module:249
13153 #, fuzzy
13154 msgid "FxError"
13155 msgstr "Erro"
13156
13157 #: lib/layouts/fixme.module:253
13158 #, fuzzy
13159 msgid "FxError*"
13160 msgstr "Erro"
13161
13162 #: lib/layouts/fixme.module:257
13163 #, fuzzy
13164 msgid "FxFatal"
13165 msgstr "Catalão"
13166
13167 #: lib/layouts/fixme.module:261
13168 #, fuzzy
13169 msgid "FxFatal*"
13170 msgstr "Catalão"
13171
13172 #: lib/layouts/foils.layout:3
13173 msgid "FoilTeX"
13174 msgstr "FolhaTex"
13175
13176 #: lib/layouts/foils.layout:45
13177 msgid "Foilhead"
13178 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
13179
13180 #: lib/layouts/foils.layout:66
13181 msgid "ShortFoilhead"
13182 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
13183
13184 #: lib/layouts/foils.layout:72
13185 msgid "Rotatefoilhead"
13186 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
13187
13188 #: lib/layouts/foils.layout:78
13189 msgid "ShortRotatefoilhead"
13190 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
13191
13192 #: lib/layouts/foils.layout:87
13193 msgid "TickList"
13194 msgstr "ListaMarcas"
13195
13196 #: lib/layouts/foils.layout:103
13197 msgid "_/"
13198 msgstr "_/"
13199
13200 #: lib/layouts/foils.layout:117
13201 msgid "CrossList"
13202 msgstr "ListaCruzada"
13203
13204 #: lib/layouts/foils.layout:133
13205 msgid "><"
13206 msgstr "><"
13207
13208 #: lib/layouts/foils.layout:190
13209 msgid "My Logo"
13210 msgstr "O meu logotipo"
13211
13212 #: lib/layouts/foils.layout:199
13213 msgid "My Logo:"
13214 msgstr "O meu logotipo:"
13215
13216 #: lib/layouts/foils.layout:208
13217 msgid "Restriction"
13218 msgstr "Restrição"
13219
13220 #: lib/layouts/foils.layout:212
13221 msgid "Restriction:"
13222 msgstr "Restrição:"
13223
13224 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13226 msgid "Theorem #."
13227 msgstr "Teorema #. "
13228
13229 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13231 msgid "Lemma #."
13232 msgstr "Lema #."
13233
13234 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13236 msgid "Corollary #."
13237 msgstr "Corolário #."
13238
13239 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13240 msgid "Proposition #."
13241 msgstr "Proposição #."
13242
13243 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13245 msgid "Definition #."
13246 msgstr "Definição #."
13247
13248 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13250 msgid "Theorem*"
13251 msgstr "Teorema*"
13252
13253 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13255 msgid "Lemma*"
13256 msgstr "Lema*"
13257
13258 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13260 msgid "Corollary*"
13261 msgstr "Corolário*"
13262
13263 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13265 msgid "Proposition*"
13266 msgstr "Proposição*"
13267
13268 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13269 msgid "Proposition."
13270 msgstr "Proposição."
13271
13272 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13274 msgid "Definition*"
13275 msgstr "Definição*"
13276
13277 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13280 msgstr "étiqueta de rodapé"
13281
13282 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13283 msgid ""
13284 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13285 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13286 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13287 "where you want the endnotes to appear."
13288 msgstr ""
13289
13290 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13293 msgstr "étiqueta de rodapé"
13294
13295 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13296 msgid ""
13297 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13298 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13299 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13300 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13301 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13302 msgstr ""
13303
13304 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13305 msgid "French Letter (frletter)"
13306 msgstr "Carta em francês (frletter)"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13309 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13310 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13313 msgid "Letter:"
13314 msgstr "Carta:"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13317 msgid "Street"
13318 msgstr "Rua"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13321 msgid "Street:"
13322 msgstr "Rua:"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13325 msgid "Addition"
13326 msgstr "Adição"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13329 msgid "Addition:"
13330 msgstr "Adição:"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13333 msgid "Town:"
13334 msgstr "Cidade:"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13337 msgid "State:"
13338 msgstr "Estado:"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13341 msgid "ReturnAddress"
13342 msgstr "EndereçoRemetente"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13345 msgid "ReturnAddress:"
13346 msgstr "EndereçoRemetente:"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13349 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13350 msgid "MyRef:"
13351 msgstr "MinhaRef:"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13354 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13355 msgid "YourRef:"
13356 msgstr "SuaRef:"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13359 msgid "YourMail:"
13360 msgstr "SeuE-mail:"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13363 msgid "Telefax"
13364 msgstr "Telefax"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13367 msgid "Telefax:"
13368 msgstr "Telefax:"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13371 msgid "Telex"
13372 msgstr "Telex"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13375 msgid "Telex:"
13376 msgstr "Telex:"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13379 msgid "EMail"
13380 msgstr "E-mail"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13383 msgid "EMail:"
13384 msgstr "E-mail:"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13387 msgid "HTTP"
13388 msgstr "HTTP"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13391 msgid "HTTP:"
13392 msgstr "HTTP:"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13395 msgid "Bank"
13396 msgstr "Banco"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13399 msgid "Bank:"
13400 msgstr "Banco:"
13401
13402 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13403 msgid "BankCode"
13404 msgstr "CódigoBancário"
13405
13406 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13407 msgid "BankCode:"
13408 msgstr "CódigoBancário:"
13409
13410 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13411 msgid "BankAccount"
13412 msgstr "ContaBancária"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13415 msgid "BankAccount:"
13416 msgstr "ContaBancária:"
13417
13418 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13420 msgid "PostalComment"
13421 msgstr "ComentárioPostal"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13424 msgid "PostalComment:"
13425 msgstr "ComentárioPostal:"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13428 msgid "Reference:"
13429 msgstr "Referência:"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13432 msgid "Encl.:"
13433 msgstr "Anex.:"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13436 msgid "G-Brief (V. 2)"
13437 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13440 msgid "NameRowA"
13441 msgstr "NomeLinhaA"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13444 msgid "NameRowA:"
13445 msgstr "NomeLinhaA:"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13448 msgid "NameRowB"
13449 msgstr "NomeLinhaB"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13452 msgid "NameRowB:"
13453 msgstr "NomeLinhaB:"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13456 msgid "NameRowC"
13457 msgstr "NomeLinhaC"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13460 msgid "NameRowC:"
13461 msgstr "NomeLinhaC:"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13464 msgid "NameRowD"
13465 msgstr "NomeLinhaD"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13468 msgid "NameRowD:"
13469 msgstr "NomeLinhaD"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13472 msgid "NameRowE"
13473 msgstr "NomeLinhaE"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13476 msgid "NameRowE:"
13477 msgstr "NomeLinhaE:"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13480 msgid "NameRowF"
13481 msgstr "NomeLinhaF"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13484 msgid "NameRowF:"
13485 msgstr "NomeLinhaF:"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13488 msgid "NameRowG"
13489 msgstr "NomeLinhaG"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13492 msgid "NameRowG:"
13493 msgstr "NomeLinhaG:"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13496 msgid "AddressRowA"
13497 msgstr "EndereçoLinhaA"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13500 msgid "AddressRowA:"
13501 msgstr "EndereçoLinhaA"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13504 msgid "AddressRowB"
13505 msgstr "EndereçoLinhaB"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13508 msgid "AddressRowB:"
13509 msgstr "EndereçoLinhaB"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13512 msgid "AddressRowC"
13513 msgstr "EndereçoLinhaC"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13516 msgid "AddressRowC:"
13517 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13520 msgid "AddressRowD"
13521 msgstr "EndereçoLinhaD"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13524 msgid "AddressRowD:"
13525 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13528 msgid "AddressRowE"
13529 msgstr "EndereçoLinhaE"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13532 msgid "AddressRowE:"
13533 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13536 msgid "AddressRowF"
13537 msgstr "EndereçoLinhaF"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13540 msgid "AddressRowF:"
13541 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13542
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13544 msgid "TelephoneRowA"
13545 msgstr "TelefoneLinhaA"
13546
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13548 msgid "TelephoneRowA:"
13549 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13552 msgid "TelephoneRowB"
13553 msgstr "TelefoneLinhaB"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13556 msgid "TelephoneRowB:"
13557 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13560 msgid "TelephoneRowC"
13561 msgstr "TelefoneLinhaC"
13562
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13564 msgid "TelephoneRowC:"
13565 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13566
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13568 msgid "TelephoneRowD"
13569 msgstr "TelefoneLinhaD"
13570
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13572 msgid "TelephoneRowD:"
13573 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13574
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13576 msgid "TelephoneRowE"
13577 msgstr "TelefoneLinhaE"
13578
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13580 msgid "TelephoneRowE:"
13581 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13582
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13584 msgid "TelephoneRowF"
13585 msgstr "TelefoneLinhaF"
13586
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13588 msgid "TelephoneRowF:"
13589 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13590
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13592 msgid "InternetRowA"
13593 msgstr "InternetLinhaA"
13594
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13596 msgid "InternetRowA:"
13597 msgstr "InternetLinhaA:"
13598
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13600 msgid "InternetRowB"
13601 msgstr "InternetLinhaB"
13602
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13604 msgid "InternetRowB:"
13605 msgstr "InternetLinhaB:"
13606
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13608 msgid "InternetRowC"
13609 msgstr "InternetLinhaC"
13610
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13612 msgid "InternetRowC:"
13613 msgstr "InternetLinhaC:"
13614
13615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13616 msgid "InternetRowD"
13617 msgstr "InternetLinhaD"
13618
13619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13620 msgid "InternetRowD:"
13621 msgstr "InternetLinhaD:"
13622
13623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13624 msgid "InternetRowE"
13625 msgstr "InternetLinhaE"
13626
13627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13628 msgid "InternetRowE:"
13629 msgstr "InternetLinhaE:"
13630
13631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13632 msgid "InternetRowF"
13633 msgstr "InternetLinhaF"
13634
13635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13636 msgid "InternetRowF:"
13637 msgstr "InternetLinhaF:"
13638
13639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13640 msgid "BankRowA"
13641 msgstr "BancoLinhaA"
13642
13643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13644 msgid "BankRowA:"
13645 msgstr "BancoLinhaA:"
13646
13647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13648 msgid "BankRowB"
13649 msgstr "BancoLinhaB"
13650
13651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13652 msgid "BankRowB:"
13653 msgstr "BancoLinhaB:"
13654
13655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13656 msgid "BankRowC"
13657 msgstr "BancoLinhaC"
13658
13659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13660 msgid "BankRowC:"
13661 msgstr "BancoLinhaC:"
13662
13663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13664 msgid "BankRowD"
13665 msgstr "BancoLinhaD"
13666
13667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13668 msgid "BankRowD:"
13669 msgstr "BancoLinhaD:"
13670
13671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13672 msgid "BankRowE"
13673 msgstr "BancoLinhaE"
13674
13675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13676 msgid "BankRowE:"
13677 msgstr "BancoLinhaE:"
13678
13679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13680 msgid "BankRowF"
13681 msgstr "BancoLinhaF"
13682
13683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13684 msgid "BankRowF:"
13685 msgstr "BancoLinhaF:"
13686
13687 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13688 #, fuzzy
13689 msgid "GraphicBoxes"
13690 msgstr "Gráficos"
13691
13692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Boxes"
13696 msgstr "Cores"
13697
13698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13699 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Reflectbox"
13705 msgstr "selecção"
13706
13707 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Scalebox"
13710 msgstr "Redimensionar"
13711
13712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13713 #, fuzzy
13714 msgid "H-Factor"
13715 msgstr "Facto"
13716
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13718 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13722 #, fuzzy
13723 msgid "V-Factor"
13724 msgstr "Facto"
13725
13726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13727 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13731 msgid "Resizebox"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Width of the box"
13737 msgstr "Largura fixa de coluna"
13738
13739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13740 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Rotatebox"
13746 msgstr "Rodar"
13747
13748 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Origin"
13751 msgstr "Ori&gem:"
13752
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13754 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Angle"
13760 msgstr "Ân&gulo:"
13761
13762 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13763 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: lib/layouts/hanging.module:2
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Hanging Paragraphs"
13769 msgstr "&Indentar parágrafo"
13770
13771 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13772 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Paragraph Styles"
13775 msgstr "Começo de Parágrafo"
13776
13777 #: lib/layouts/hanging.module:7
13778 msgid ""
13779 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13780 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13781 "are indented."
13782 msgstr ""
13783 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13784 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13785 "as linhas subsequentes são indentadas."
13786
13787 #: lib/layouts/hanging.module:17
13788 msgid "Hanging"
13789 msgstr "Suspenso"
13790
13791 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13792 msgid "Hebrew Article"
13793 msgstr "Artigo em Hebreu"
13794
13795 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13796 msgid "Claim #."
13797 msgstr "Afirmação #."
13798
13799 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13800 msgid "Remarks"
13801 msgstr "Observações"
13802
13803 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13804 msgid "Remarks #."
13805 msgstr "Observações #."
13806
13807 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13809 msgid "Proof:"
13810 msgstr "Prova:"
13811
13812 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13813 msgid "Hebrew Letter"
13814 msgstr "Carta em Hebreu"
13815
13816 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13817 msgid "Hollywood"
13818 msgstr "Hollywood"
13819
13820 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13821 msgid "More"
13822 msgstr "Mais"
13823
13824 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13825 msgid "(MORE)"
13826 msgstr "(MAIS)"
13827
13828 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13829 msgid "FADE IN:"
13830 msgstr "Aparecimento gradual:"
13831
13832 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13833 msgid "INT."
13834 msgstr "INT."
13835
13836 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13837 msgid "EXT."
13838 msgstr "EXT."
13839
13840 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13841 msgid "Continuing"
13842 msgstr "Continuação"
13843
13844 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13845 msgid "(continuing)"
13846 msgstr "(continuação)"
13847
13848 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13849 msgid "Transition"
13850 msgstr "Transição"
13851
13852 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13853 msgid "TITLE OVER:"
13854 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13855
13856 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13857 msgid "INTERCUT"
13858 msgstr "Intercorte"
13859
13860 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13861 msgid "INTERCUT WITH:"
13862 msgstr "Intercorte com:"
13863
13864 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13865 msgid "FADE OUT"
13866 msgstr "Desaparição gradual"
13867
13868 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13870 msgid "General"
13871 msgstr "Geral"
13872
13873 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13874 msgid "Scene"
13875 msgstr "Cena"
13876
13877 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13880 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13881
13882 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13883 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13884 msgid "Academic Field Specifics"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13888 #, fuzzy
13889 msgid ""
13890 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13891 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13892 "Hazard and Precautionary Statements."
13893 msgstr ""
13894 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13895 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13896 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13897
13898 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13899 #, fuzzy
13900 msgid "H-P number"
13901 msgstr "Número R-S"
13902
13903 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13904 #, fuzzy
13905 msgid "H-P statement"
13906 msgstr "Colocação"
13907
13908 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Statement Text"
13911 msgstr "Texto segundo o Título"
13912
13913 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Text for statements that require some information"
13916 msgstr ""
13917 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13918 "adicional"
13919
13920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13921 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13922 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13923
13924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13925 msgid "Author Names"
13926 msgstr "Nomes do Autor"
13927
13928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13929 msgid "Author names that will appear in the header line"
13930 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
13931
13932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13935 msgid "Catchline"
13936 msgstr "Catchline"
13937
13938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13939 msgid "History"
13940 msgstr "História"
13941
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13943 msgid "Classification Codes"
13944 msgstr "Códigos de classificação"
13945
13946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13947 msgid "TableCaption"
13948 msgstr "LegendaTabela"
13949
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13951 msgid "Table caption"
13952 msgstr "Legenda de Tabela"
13953
13954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13955 msgid "Refcite"
13956 msgstr "Refcitações"
13957
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13959 msgid "Cite reference"
13960 msgstr "referência citada"
13961
13962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13963 msgid "ItemList"
13964 msgstr "ListadeItems"
13965
13966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13967 msgid "RomanList"
13968 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
13969
13970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13971 msgid "Numbering Scheme"
13972 msgstr "Esquema da Numeração"
13973
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13975 msgid ""
13976 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13977 "items"
13978 msgstr ""
13979 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
13980 "em numeração romana"
13981
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13987 msgid "Corollary \\thecorollary."
13988 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13989
13990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13995 msgid "Lemma \\thelemma."
13996 msgstr "Lema \\thelemma."
13997
13998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14003 msgid "Proposition \\theproposition."
14004 msgstr "Proposição \\theproposition."
14005
14006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14008 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
14012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
14013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
14014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
14015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
14016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
14017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
14018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
14019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
14024 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14029 msgid "Question"
14030 msgstr "Pergunta"
14031
14032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
14034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14036 msgid "Question \\thequestion."
14037 msgstr "Pergunta \\thequestion."
14038
14039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14043 msgid "Claim \\theclaim."
14044 msgstr "Afirmação\\theclaim."
14045
14046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14051 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14052 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
14053
14054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14055 msgid "Prop"
14056 msgstr "Prop"
14057
14058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14059 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14060 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
14061
14062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14063 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14064 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14065
14066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14067 msgid "Comby"
14068 msgstr "ComunicadoPor"
14069
14070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Prop(osition)"
14073 msgstr "Proposição"
14074
14075 #: lib/layouts/initials.module:2
14076 msgid "Initials (Drop Caps)"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: lib/layouts/initials.module:7
14080 #, fuzzy
14081 msgid ""
14082 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14083 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14084 msgstr ""
14085 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
14086 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
14087
14088 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14089 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14090 #: lib/layouts/initials.module:40
14091 msgid "Initial"
14092 msgstr "Capital"
14093
14094 #: lib/layouts/initials.module:36
14095 msgid "Option(s) for the initial"
14096 msgstr "Opções para as letras Capitais"
14097
14098 #: lib/layouts/initials.module:41
14099 msgid "Initial letter(s)"
14100 msgstr "Letras Capitais"
14101
14102 #: lib/layouts/initials.module:45
14103 msgid "Rest of Initial"
14104 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
14105
14106 #: lib/layouts/initials.module:46
14107 msgid "Rest of initial word or text"
14108 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
14109
14110 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14111 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14112 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14113
14114 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14115 msgid "Short title that will appear in header line"
14116 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
14117
14118 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14119 msgid "Review"
14120 msgstr "Revisão"
14121
14122 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14123 msgid "Topical"
14124 msgstr "Temático"
14125
14126 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14127 msgid "Paper"
14128 msgstr "Artigo"
14129
14130 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14131 msgid "Prelim"
14132 msgstr "Preliminar"
14133
14134 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14135 msgid "Rapid"
14136 msgstr "Rapido"
14137
14138 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14139 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14140 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14141 msgid "PACS"
14142 msgstr "PACS"
14143
14144 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14145 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14146 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14147
14148 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14149 msgid "MSC"
14150 msgstr "MSC"
14151
14152 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14153 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14154 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
14155
14156 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14157 msgid "submitto"
14158 msgstr "submeterpara"
14159
14160 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14161 msgid "submit to paper:"
14162 msgstr "Submeter para artigo:"
14163
14164 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14165 msgid "Bibliography (plain)"
14166 msgstr "Bibliografia (simples)"
14167
14168 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14169 msgid "Bibliography heading"
14170 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
14171
14172 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14173 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14174 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14175
14176 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14177 msgid "ABSTRACT:"
14178 msgstr "RESUMO:"
14179
14180 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14181 msgid "KEY WORDS:"
14182 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
14183
14184 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14185 msgid "Commission"
14186 msgstr "Comissão"
14187
14188 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14189 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14190 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14191
14192 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14193 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14197 #, fuzzy
14198 msgid "\\thesection."
14199 msgstr "mathsection"
14200
14201 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14202 #, fuzzy
14203 msgid "\\thesection"
14204 msgstr "mathsection"
14205
14206 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14207 #, fuzzy
14208 msgid "\\thesubsection."
14209 msgstr "\\Alph{subsection}."
14210
14211 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14212 #, fuzzy
14213 msgid "\\thesubsubsection."
14214 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14215
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Main Author"
14219 msgstr "Autor actual:"
14220
14221 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14222 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Affiliation Key"
14225 msgstr "Afiliação"
14226
14227 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Affiliation key of the author"
14230 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14231
14232 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14233 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Forename"
14236 msgstr "Pnome"
14237
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Co Author"
14241 msgstr "Autor Corr:"
14242
14243 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Co-author"
14246 msgstr "AutorCapítulo"
14247
14248 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Affiliation key of the co-author"
14251 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14252
14253 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Short Author"
14256 msgstr "Autor Abreviado|A"
14257
14258 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Short author:"
14261 msgstr "Autor Abreviado|A"
14262
14263 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Affiliation key"
14266 msgstr "Afiliação"
14267
14268 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Keyword:"
14271 msgstr "Palavra-c&have:"
14272
14273 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14274 msgid "Vita"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14278 msgid "Vita:"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14282 #, fuzzy
14283 msgid "PDB reference"
14284 msgstr "Preferências"
14285
14286 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14287 #, fuzzy
14288 msgid "PDB reference:"
14289 msgstr "Preferências"
14290
14291 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Optional name"
14294 msgstr "moldura de legenda"
14295
14296 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14297 #, fuzzy
14298 msgid "NDB reference"
14299 msgstr "<reference>"
14300
14301 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14302 #, fuzzy
14303 msgid "NDB reference:"
14304 msgstr "Referência:"
14305
14306 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14307 msgid "Synopsis"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14313 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
14314
14315 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14316 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14317 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14318
14319 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14320 msgid "Alternative Affiliation"
14321 msgstr "Afiliação alternativa:"
14322
14323 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14324 msgid "Affiliation Prefix"
14325 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14326
14327 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14328 msgid "A prefix like 'Also at '"
14329 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
14330
14331 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14332 msgid "PACS numbers:"
14333 msgstr "Números PACS:"
14334
14335 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14336 msgid "Preprint number"
14337 msgstr "Número de Preprint "
14338
14339 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14340 msgid "Preprint number:"
14341 msgstr "Número de Preprint:"
14342
14343 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14344 msgid "Online citation"
14345 msgstr "Inserir uma citação"
14346
14347 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14350 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
14351
14352 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14353 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14354 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14355
14356 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14359 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14360
14361 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14364 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14365
14366 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14369 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14370
14371 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14374 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14375
14376 #: lib/layouts/jss.layout:114
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Plain Keywords"
14379 msgstr "Palavras-chave"
14380
14381 #: lib/layouts/jss.layout:117
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Plain Keywords:"
14384 msgstr "Palavras-chave:"
14385
14386 #: lib/layouts/jss.layout:120
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Plain Title"
14389 msgstr "Título da Parte"
14390
14391 #: lib/layouts/jss.layout:123
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Plain Title:"
14394 msgstr "Título da Parte"
14395
14396 #: lib/layouts/jss.layout:129
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Short Title:"
14399 msgstr "Título Abreviado"
14400
14401 #: lib/layouts/jss.layout:132
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Plain Author"
14404 msgstr "Autor actual:"
14405
14406 #: lib/layouts/jss.layout:135
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Plain Author:"
14409 msgstr "Autor Corrido:"
14410
14411 #: lib/layouts/jss.layout:138
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Pkg"
14414 msgstr "Pacote"
14415
14416 #: lib/layouts/jss.layout:140
14417 #, fuzzy
14418 msgid "pkg"
14419 msgstr "pacote"
14420
14421 #: lib/layouts/jss.layout:163
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Proglang"
14424 msgstr "Programa"
14425
14426 #: lib/layouts/jss.layout:165
14427 msgid "proglang"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14431 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14432 msgid "Code"
14433 msgstr "Código"
14434
14435 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14436 msgid "code"
14437 msgstr "código"
14438
14439 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Code Chunk"
14442 msgstr "Pedaço"
14443
14444 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Code Input"
14447 msgstr "Entrada"
14448
14449 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Code Output"
14452 msgstr "Resultado"
14453
14454 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14455 msgid "Kluwer"
14456 msgstr "Kluwer"
14457
14458 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14459 msgid "AddressForOffprints"
14460 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14461
14462 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14463 msgid "Address for Offprints:"
14464 msgstr "Endereço para Offprints:"
14465
14466 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14467 msgid "RunningTitle"
14468 msgstr "TítuloCorrido"
14469
14470 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14471 msgid "Rnw (knitr)"
14472 msgstr "Rnw (knitr)"
14473
14474 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14475 #: lib/layouts/sweave.module:3
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Literate Programming"
14478 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14479
14480 #: lib/layouts/knitr.module:7
14481 msgid ""
14482 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14483 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14484 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14485 msgstr ""
14486 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14487 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14488 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14489 "http://yihui.name/knitr"
14490
14491 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14492 #: lib/layouts/sweave.module:14
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Knitr Chunk"
14495 msgstr "Pedaço"
14496
14497 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14498 msgid "Sweave Options"
14499 msgstr "Opções Sweave"
14500
14501 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14502 msgid "Sweave opts"
14503 msgstr "Opções Sweave"
14504
14505 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14506 msgid "S/R expression"
14507 msgstr "Expressão S/R"
14508
14509 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14510 msgid "S/R expr"
14511 msgstr "S/R expr"
14512
14513 #: lib/layouts/landscape.module:2
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Landscape Document Parts"
14516 msgstr "Documento Principal"
14517
14518 #: lib/layouts/landscape.module:6
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14521 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14522
14523 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Landscape"
14526 msgstr "&Paisagem"
14527
14528 #: lib/layouts/landscape.module:26
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Landscape (Floating)"
14531 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14532
14533 #: lib/layouts/landscape.module:29
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Landscape (floating)"
14536 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14537
14538 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14539 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14540 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14541
14542 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14543 msgid "Letter (Standard Class)"
14544 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14545
14546 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14547 msgid "French Letter (lettre)"
14548 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14549
14550 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14551 msgid "NoTelephone"
14552 msgstr "SemTelefone"
14553
14554 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14555 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14556 msgid "NoFax"
14557 msgstr "SemFax"
14558
14559 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14560 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14561 msgid "NoPlace"
14562 msgstr "SemLocal"
14563
14564 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14565 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14566 msgid "NoDate"
14567 msgstr "SemData"
14568
14569 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14570 msgid "Post Scriptum"
14571 msgstr "Post Scriptum"
14572
14573 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14574 msgid "EndOfMessage"
14575 msgstr "FimDeMensagem"
14576
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14578 msgid "EndOfFile"
14579 msgstr "FimDeFicheiro"
14580
14581 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14583 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14584 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14585 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14586 msgid "Headings"
14587 msgstr "Cabeçalhos"
14588
14589 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14590 msgid "City:"
14591 msgstr "Cidade:"
14592
14593 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14594 msgid "Office:"
14595 msgstr "Escritório:"
14596
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14598 msgid "Tel:"
14599 msgstr "Tel:"
14600
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14602 msgid "NoTel"
14603 msgstr "SemTelefone"
14604
14605 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14606 msgid "EndOfMessage."
14607 msgstr "FimDeMensagem"
14608
14609 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14610 msgid "EndOfFile."
14611 msgstr "FimDeFicheiro."
14612
14613 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14614 msgid "P.S.:"
14615 msgstr "P.S.:"
14616
14617 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14618 #, fuzzy
14619 msgid "LilyPond Music Notation"
14620 msgstr "musica LilyPond"
14621
14622 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14623 #, fuzzy
14624 msgid ""
14625 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14626 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14627 "LilyPond."
14628 msgstr ""
14629 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14630 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14631
14632 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14633 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14634 msgid "LilyPond"
14635 msgstr "LilyPond"
14636
14637 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14638 msgid "LilyPond Options"
14639 msgstr "Opções LilyPond"
14640
14641 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14642 msgid ""
14643 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14644 "options)."
14645 msgstr ""
14646 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14647 "saber quais as opções possíveis)"
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14650 #: lib/examples/Articles:0
14651 msgid "Linguistics"
14652 msgstr "Linguística"
14653
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14655 #, fuzzy
14656 msgid ""
14657 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14658 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14659 "Linguistics."
14660 msgstr ""
14661 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14662 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14663 "linguistics.lyx nos exemplos."
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14666 #, fuzzy
14667 msgid "(\\arabic{example})"
14668 msgstr "\\arabic{chapter}"
14669
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14673 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14676 #, fuzzy
14677 msgid "(\\arabic{examplei})"
14678 msgstr "\\arabic{enumi}."
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14683 msgid "Subexample"
14684 msgstr "Sub-exemplo"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14687 #, fuzzy
14688 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14689 msgstr "Exemplo \\theexample."
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14692 #, fuzzy
14693 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14694 msgstr "Exemplo \\theexample."
14695
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14697 #, fuzzy
14698 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14699 msgstr "Exemplo \\theexample."
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14702 #, fuzzy
14703 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14704 msgstr "Exemplo \\theexample."
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14707 #, fuzzy
14708 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14709 msgstr "Exemplo \\theexample."
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14712 msgid "Numbered Example (multiline)"
14713 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14716 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14717 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Custom Numbering|s"
14722 msgstr "Alternar Numeração|N"
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Customize the numeration"
14727 msgstr "Personalização|P"
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Subexamples options"
14732 msgstr "Sub-exemplo"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Subexamples options|s"
14737 msgstr "Opções de Nota"
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Add subexamples options here"
14742 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14745 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Gloss"
14751 msgstr "Nota-glossário"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Gloss options"
14756 msgstr "Opções de classe"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Gloss Options|s"
14761 msgstr "Opções de classe"
14762
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14764 msgid "Add digloss options here"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Interlinear Gloss"
14770 msgstr "Interlingua"
14771
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14773 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Translation"
14779 msgstr "Tradutor"
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Gloss Translation"
14784 msgstr "Transações IEEE"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Add a free translation for the gloss"
14789 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14790
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14792 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Tri-Gloss"
14798 msgstr "Tri-Glosse"
14799
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Add trigloss options here"
14803 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14806 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14810 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14814 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14818 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14822 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Add a translation for the glosse"
14828 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14829
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14831 msgid "GroupGlossedWords"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Group"
14837 msgstr "Gru&po"
14838
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Structure Tree"
14842 msgstr "Estrutura"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14845 msgid "Tree"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14849 msgid "DRS"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14853 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Referents"
14859 msgstr "Referências"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14862 #, fuzzy
14863 msgid "DRS Referents"
14864 msgstr "Referências"
14865
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14867 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14871 msgid "DRS*"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14875 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14879 msgid "IfThen-DRS"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14883 msgid "If-Then DRS"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Then-Referents"
14890 msgstr "Referências"
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14895 msgid "DRS Then-Referents"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14900 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Then-Conditions"
14907 msgstr "Condição"
14908
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14911 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14915 msgid "Cond-DRS"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14919 msgid "Cond. DRS"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Conditional DRS"
14925 msgstr "Condição"
14926
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Cond."
14930 msgstr "Condição."
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14933 #, fuzzy
14934 msgid "DRS Condition"
14935 msgstr "Condição"
14936
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Add the DRS condition here"
14940 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14941
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14943 msgid "QDRS"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14947 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Duplex Condition DRS"
14953 msgstr "Condição #:"
14954
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14956 msgid "Quant."
14957 msgstr ""
14958
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14960 msgid "DRS Quantifier"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14964 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14968 msgid "Quant. Var."
14969 msgstr ""
14970
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14972 msgid "DRS Quantifier Variable"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14976 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14980 msgid "NegDRS"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14984 msgid "Neg. DRS"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14988 msgid "Negated DRS"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14992 msgid "SDRS"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14996 msgid "Sent. DRS"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15000 msgid "DRS with Sentence above"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Sentence"
15006 msgstr "Fim de Frase|F"
15007
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15009 #, fuzzy
15010 msgid "DRS Sentence"
15011 msgstr "Fim de Frase|F"
15012
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Add the sentence here"
15016 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15019 msgid "Expression"
15020 msgstr "Expressão"
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15023 msgid "expr."
15024 msgstr "expr."
15025
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15027 msgid "Concepts"
15028 msgstr "Conceitos"
15029
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15031 msgid "concept"
15032 msgstr "conceito"
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15035 msgid "Meaning"
15036 msgstr "Significado"
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15039 msgid "meaning"
15040 msgstr "significado"
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Tableaux"
15045 msgstr "Quadro"
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15048 msgid "Tableau"
15049 msgstr "Quadro"
15050
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15052 msgid "List of Tableaux"
15053 msgstr "Lista de Quadros"
15054
15055 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15056 msgid "Chunk ##"
15057 msgstr "Pedaço ##"
15058
15059 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Literate programming"
15062 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
15063
15064 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15065 msgid "Chunk"
15066 msgstr "Pedaço"
15067
15068 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15069 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15070 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15071
15072 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15073 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15074 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15076 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15078 msgid "Chapter"
15079 msgstr "Capítulo"
15080
15081 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15082 msgid "Running LaTeX Title"
15083 msgstr "Título Corrido LaTeX"
15084
15085 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15086 msgid "TOC Title"
15087 msgstr "Título TOC"
15088
15089 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15090 msgid "TOC Title:"
15091 msgstr "Título TOC:"
15092
15093 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15094 msgid "Author Running"
15095 msgstr "Autor Corrido"
15096
15097 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15098 msgid "Author Running:"
15099 msgstr "Autor Corrido:"
15100
15101 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15102 msgid "TOC Author"
15103 msgstr "Autor TOC"
15104
15105 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15106 msgid "TOC Author:"
15107 msgstr "Autor TOC:"
15108
15109 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15110 msgid "Case #."
15111 msgstr "Caso #."
15112
15113 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15115 msgid "Claim."
15116 msgstr "Afirmação."
15117
15118 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15119 msgid "Conjecture #."
15120 msgstr "Conjectura #."
15121
15122 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15123 msgid "Example #."
15124 msgstr "Exemplo #."
15125
15126 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15127 msgid "Exercise #."
15128 msgstr "Exercício #."
15129
15130 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15131 msgid "Note #."
15132 msgstr "Nota #."
15133
15134 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15135 msgid "Problem #."
15136 msgstr "Problema #."
15137
15138 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15143 msgid "Property"
15144 msgstr "Propriedade"
15145
15146 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15147 msgid "Property #."
15148 msgstr "Propriedade #."
15149
15150 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15151 msgid "Question #."
15152 msgstr "Questão #."
15153
15154 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15155 msgid "Remark #."
15156 msgstr "Observação #."
15157
15158 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15159 msgid "Solution #."
15160 msgstr "Solução #."
15161
15162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15163 msgid "Logical Markup"
15164 msgstr "Marcação Lógica"
15165
15166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Text Markup"
15169 msgstr "Texto &após:"
15170
15171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15172 msgid ""
15173 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15174 "code."
15175 msgstr ""
15176 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
15177 "negrito, e código."
15178
15179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15180 msgid "Noun"
15181 msgstr "Nome"
15182
15183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15184 msgid "noun"
15185 msgstr "nome"
15186
15187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15188 msgid "Emph"
15189 msgstr "Italico"
15190
15191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15192 msgid "emph"
15193 msgstr "italico"
15194
15195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15196 msgid "Strong"
15197 msgstr "Negrito"
15198
15199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15200 msgid "strong"
15201 msgstr "negrito"
15202
15203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15204 msgid "TUGboat"
15205 msgstr "TUGboat"
15206
15207 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Mathematical Monthly article"
15210 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
15211
15212 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Abbreviated Title"
15215 msgstr "Abreviações"
15216
15217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Biographies"
15220 msgstr "Biografia"
15221
15222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Author Biography"
15225 msgstr "Biografia"
15226
15227 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Affiliation (include email):"
15230 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15231
15232 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Title of acknowledgment"
15235 msgstr "agradecimentos"
15236
15237 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15239 msgid "Remark*"
15240 msgstr "Observação*"
15241
15242 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15243 msgid "Memoir"
15244 msgstr "Memória"
15245
15246 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15247 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15248 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15251 msgid "Short Title (TOC)|S"
15252 msgstr "Título Abreviado|A"
15253
15254 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15255 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15256 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
15257
15258 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15260 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15262 msgid "Short Title (Header)"
15263 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
15264
15265 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15266 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15267 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15268
15269 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15270 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15271 msgid "Chapter*"
15272 msgstr "Capítulo*"
15273
15274 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15275 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15276 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
15277
15278 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15279 msgid "The section as it appears in the running headers"
15280 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15281
15282 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15283 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15284 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
15285
15286 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15287 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15288 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15289
15290 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15291 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15292 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
15293
15294 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15295 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15296 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15297
15298 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15299 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15300 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
15301
15302 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15303 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15304 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15305
15306 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15307 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15308 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
15309
15310 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15311 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15312 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15313
15314 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15315 msgid "Chapterprecis"
15316 msgstr "Capítulosinopse"
15317
15318 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15319 msgid "Epigraph"
15320 msgstr "Epígrafe"
15321
15322 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15323 msgid "Epigraph Source|S"
15324 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
15325
15326 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15327 msgid "Source"
15328 msgstr "Fonte"
15329
15330 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15331 msgid "The source/author of this epigraph"
15332 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
15333
15334 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15335 msgid "Poemtitle"
15336 msgstr "TítuloPoema"
15337
15338 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15339 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15340 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
15341
15342 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15343 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15344 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15345
15346 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15347 msgid "Poemtitle*"
15348 msgstr "TítuloPoema*"
15349
15350 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15351 msgid "Legend"
15352 msgstr "Legenda"
15353
15354 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Endnotes (all)"
15357 msgstr "Endnote"
15358
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Endnotes (sectioned)"
15362 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15363
15364 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Minimalistic Insets"
15367 msgstr "Minimalista"
15368
15369 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15370 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15371 msgstr ""
15372 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15373 "Minimalistas."
15374
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15376 msgid "Modern CV"
15377 msgstr "CV moderno"
15378
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15380 msgid "CVStyle"
15381 msgstr "EstiloCV"
15382
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15384 msgid "CV Style:"
15385 msgstr "Estilo CV:"
15386
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Style Options"
15390 msgstr "Opções de Nota"
15391
15392 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Options for the CV style"
15395 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15396
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15398 msgid "CVColor"
15399 msgstr "CôrCV"
15400
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15402 msgid "CV Color Scheme:"
15403 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15404
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15406 msgid "CVIcons"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15410 #, fuzzy
15411 msgid "CV Icon Set:"
15412 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15413
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15415 #, fuzzy
15416 msgid "CVColumnWidth"
15417 msgstr "Largura Coluna %"
15418
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Column Width:"
15422 msgstr "Largura Coluna %"
15423
15424 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15425 msgid "PDF Page Mode"
15426 msgstr "Página PDF"
15427
15428 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15429 msgid "PDF Page Mode:"
15430 msgstr "Página PDF:"
15431
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15433 #, fuzzy
15434 msgid "First name"
15435 msgstr "Primeironome"
15436
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15438 msgid "FamilyName"
15439 msgstr "&NomeFamília:"
15440
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15442 msgid "Family Name:"
15443 msgstr "&Nome Família:"
15444
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15446 msgid "Line 1"
15447 msgstr "Linha 1"
15448
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15450 msgid "Optional address line"
15451 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15452
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15454 msgid "Line 2"
15455 msgstr "Linha 2"
15456
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Phone Type"
15460 msgstr "Telefone"
15461
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15463 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15467 msgid "Social"
15468 msgstr "Social"
15469
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15471 msgid "Social:"
15472 msgstr "Social:"
15473
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15475 msgid "Name of the social network"
15476 msgstr "Nome da rede social"
15477
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15479 msgid "ExtraInfo"
15480 msgstr "ExtraInfo"
15481
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15483 msgid "Extra Info:"
15484 msgstr "Extra Info:"
15485
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15487 msgid "Photo:"
15488 msgstr "Foto:"
15489
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15491 msgid "Height the photo is resized to"
15492 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
15493
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15495 msgid "Thickness"
15496 msgstr "Espessura"
15497
15498 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15499 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15500 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
15501
15502 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15503 msgid "EmptySection"
15504 msgstr "SecçãoVazia"
15505
15506 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15507 msgid "Empty Section"
15508 msgstr "Secção Vazia"
15509
15510 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15511 msgid "CloseSection"
15512 msgstr "FecharSecção"
15513
15514 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15515 msgid "Columns:"
15516 msgstr "Colunas:"
15517
15518 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15519 msgid "Optional width"
15520 msgstr "Largura Opcional"
15521
15522 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15523 msgid "Header"
15524 msgstr "Cabeçalho"
15525
15526 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15527 msgid "Header content"
15528 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
15529
15530 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15531 msgid "Entry"
15532 msgstr "Entrada"
15533
15534 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Years"
15537 msgstr "Ano"
15538
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15540 msgid "Degree or job title"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Institution or employer"
15546 msgstr "Instituição"
15547
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Localization"
15551 msgstr "Localização"
15552
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15554 #, fuzzy
15555 msgid "City or country"
15556 msgstr "País"
15557
15558 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Optional"
15561 msgstr "Opcional"
15562
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15564 msgid "Grade or other info"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15568 msgid "Entry:"
15569 msgstr "Entrada:"
15570
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15572 msgid "ItemWithComment"
15573 msgstr "ItemComComentário"
15574
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15576 msgid "Item with Comment:"
15577 msgstr "Item com Comentário:"
15578
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15580 msgid "Text"
15581 msgstr "Texto"
15582
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15584 msgid "ListItem"
15585 msgstr "ListarItem"
15586
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15588 msgid "List Item:"
15589 msgstr "Listar Item:"
15590
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15592 msgid "DoubleItem"
15593 msgstr "ItemDuplo"
15594
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15596 msgid "Double Item:"
15597 msgstr "Item Duplo:"
15598
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15600 msgid "Left Summary"
15601 msgstr "Resumo à Esquerda"
15602
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15604 msgid "Left summary"
15605 msgstr "Resumo à esquerda"
15606
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15608 msgid "Left Text"
15609 msgstr "Texto à esquerda "
15610
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15612 msgid "Left text"
15613 msgstr "texto à Esquerda"
15614
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15616 msgid "Right Summary"
15617 msgstr "Resumo à Direita"
15618
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15620 msgid "Right summary"
15621 msgstr "Resumo à direita"
15622
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15624 msgid "DoubleListItem"
15625 msgstr "ItemListaDuplo"
15626
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15628 msgid "Double List Item:"
15629 msgstr "Item Lista Duplo:"
15630
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15632 msgid "First Item"
15633 msgstr "Primeiro Item"
15634
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15636 msgid "First item"
15637 msgstr "Primeiro Item"
15638
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15640 msgid "Computer"
15641 msgstr "Computador"
15642
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15644 msgid "MakeCVtitle"
15645 msgstr "FazerTítuloCV"
15646
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15648 msgid "Make CV Title"
15649 msgstr "Fazer Título CV"
15650
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15652 msgid "MakeLetterTitle"
15653 msgstr "FazerTítuloCarta"
15654
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15656 msgid "Make Letter Title"
15657 msgstr "Fazer Título Carta"
15658
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15660 msgid "MakeLetterClosing"
15661 msgstr "FazerFimDeCarta"
15662
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15664 msgid "Close Letter"
15665 msgstr "Terminar Carta"
15666
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15668 msgid "Recipient"
15669 msgstr "Destinatário"
15670
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15672 msgid "Company Name"
15673 msgstr "Nome da Companhia"
15674
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15676 msgid "Company name"
15677 msgstr "Nome da companhia"
15678
15679 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15680 msgid "Enclosing"
15681 msgstr "Anexos"
15682
15683 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15684 msgid "Alternative Name"
15685 msgstr "Nome alternativo"
15686
15687 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15688 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15689 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15690
15691 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15692 msgid "Enclosing:"
15693 msgstr "Anexos:"
15694
15695 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15696 msgid "Multiple Columns"
15697 msgstr "Multi-coluna"
15698
15699 #: lib/layouts/multicol.module:8
15700 #, fuzzy
15701 msgid ""
15702 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15703 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15704 "Multiple Columns, for a detailed description."
15705 msgstr ""
15706 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
15707 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
15708 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
15709
15710 #: lib/layouts/multicol.module:20
15711 msgid "Number of Columns"
15712 msgstr "Número de colunas"
15713
15714 #: lib/layouts/multicol.module:21
15715 msgid "Insert the number of columns here"
15716 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15717
15718 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15720 msgid "Preface"
15721 msgstr "Prefácio"
15722
15723 #: lib/layouts/multicol.module:29
15724 msgid "An optional preface"
15725 msgstr "Um Prefácio Opcional"
15726
15727 #: lib/layouts/multicol.module:35
15728 msgid "Space Before Page Break"
15729 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
15730
15731 #: lib/layouts/multicol.module:36
15732 msgid ""
15733 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15734 "this page"
15735 msgstr ""
15736 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
15737 "múltiplas"
15738
15739 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15740 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15741 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
15742
15743 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15744 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15745 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
15746
15747 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15748 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15749 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
15750
15751 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15752 msgid "APA Style with Natbib"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15756 msgid ""
15757 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15758 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15759 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15760 msgstr ""
15761 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
15762 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
15763 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
15764
15765 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15766 msgid "Noweb"
15767 msgstr "Noweb"
15768
15769 #: lib/layouts/noweb.module:6
15770 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15771 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
15772
15773 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15774 msgid "\\arabic{section}"
15775 msgstr "\\arabic{section}"
15776
15777 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15778 msgid "\\arabic{chapter}"
15779 msgstr "\\arabic{chapter}"
15780
15781 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15782 msgid "\\Alph{chapter}"
15783 msgstr "\\Alph{chapter}"
15784
15785 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15786 msgid "\\arabic{footnote}"
15787 msgstr "\\arabic{footnote}"
15788
15789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15790 msgid "\\Roman{section}."
15791 msgstr "\\Roman{section}."
15792
15793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15794 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15795 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15796
15797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15798 msgid "\\Alph{subsection}."
15799 msgstr "\\Alph{subsection}."
15800
15801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15802 msgid "\\arabic{subsection}."
15803 msgstr "\\arabic{subsection}."
15804
15805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15806 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15807 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15808
15809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15810 msgid "\\alph{subsubsection}."
15811 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15812
15813 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15814 msgid "\\alph{paragraph}."
15815 msgstr "\\alph{paragraph}."
15816
15817 #: lib/layouts/paper.layout:3
15818 msgid "Paper (Standard Class)"
15819 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
15820
15821 #: lib/layouts/paper.layout:172
15822 msgid "SubTitle"
15823 msgstr "Subtítulo"
15824
15825 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15828 msgstr "Começo de Parágrafo"
15829
15830 #: lib/layouts/paralist.module:11
15831 msgid ""
15832 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15833 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15834 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15835 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15836 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15837 "Specific Manuals."
15838 msgstr ""
15839
15840 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15841 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15842 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15843 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15844 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15845 #: lib/layouts/paralist.module:135
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15848 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
15849
15850 #: lib/layouts/paralist.module:49
15851 #, fuzzy
15852 msgid "AsParagraphItem"
15853 msgstr "Parágrafo"
15854
15855 #: lib/layouts/paralist.module:53
15856 #, fuzzy
15857 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15858 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15859
15860 #: lib/layouts/paralist.module:58
15861 #, fuzzy
15862 msgid "InParagraphItem"
15863 msgstr "Parágrafo"
15864
15865 #: lib/layouts/paralist.module:62
15866 #, fuzzy
15867 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15868 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15869
15870 #: lib/layouts/paralist.module:67
15871 #, fuzzy
15872 msgid "CompactItem"
15873 msgstr "ItemNota"
15874
15875 #: lib/layouts/paralist.module:74
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Compact Itemize Options"
15878 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15879
15880 #: lib/layouts/paralist.module:79
15881 #, fuzzy
15882 msgid "AsParagraphEnum"
15883 msgstr "Parágrafo"
15884
15885 #: lib/layouts/paralist.module:83
15886 #, fuzzy
15887 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15888 msgstr "Opções de enumeração"
15889
15890 #: lib/layouts/paralist.module:88
15891 #, fuzzy
15892 msgid "InParagraphEnum"
15893 msgstr "Parágrafo"
15894
15895 #: lib/layouts/paralist.module:92
15896 #, fuzzy
15897 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15898 msgstr "Opções de enumeração"
15899
15900 #: lib/layouts/paralist.module:97
15901 #, fuzzy
15902 msgid "CompactEnum"
15903 msgstr "Nome da Companhia"
15904
15905 #: lib/layouts/paralist.module:104
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Compact Enumerate Options"
15908 msgstr "Opções de enumeração"
15909
15910 #: lib/layouts/paralist.module:109
15911 #, fuzzy
15912 msgid "AsParagraphDescr"
15913 msgstr "Parágrafo"
15914
15915 #: lib/layouts/paralist.module:113
15916 #, fuzzy
15917 msgid "As Paragraph Description Options"
15918 msgstr "Opções Descritivas"
15919
15920 #: lib/layouts/paralist.module:118
15921 #, fuzzy
15922 msgid "InParagraphDescr"
15923 msgstr "Parágrafo"
15924
15925 #: lib/layouts/paralist.module:122
15926 #, fuzzy
15927 msgid "In Paragraph Description Options"
15928 msgstr "Opções Descritivas"
15929
15930 #: lib/layouts/paralist.module:127
15931 #, fuzzy
15932 msgid "CompactDescr"
15933 msgstr "Computador"
15934
15935 #: lib/layouts/paralist.module:134
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Compact Description Options"
15938 msgstr "Opções Descritivas"
15939
15940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15941 #, fuzzy
15942 msgid "PDF Comments"
15943 msgstr "Comentário"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15946 msgid ""
15947 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15948 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15949 "comments and the package documentation for details."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15953 msgid "Define Avatar"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15957 #, fuzzy
15958 msgid "PDF-comment"
15959 msgstr "APLcomment"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15962 msgid "PDF-comment avatar:"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Name of the Avatar"
15968 msgstr "Nome do autor"
15969
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15971 msgid "Define PDF-Comment Style"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15975 #, fuzzy
15976 msgid "PDF-comment style:"
15977 msgstr "etiqueta de comentário"
15978
15979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Name of the style"
15982 msgstr "Nome da língua"
15983
15984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15985 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15989 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Name of the list style"
15995 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
15996
15997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15998 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16002 msgid "PDF-comment list style:"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16006 msgid "PDF-Comment-Setup"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16010 #, fuzzy
16011 msgid "PDF (Setup)"
16012 msgstr "PDF (XeTeX)"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16015 #, fuzzy
16016 msgid "PDF-Comment setup options"
16017 msgstr "Configurações do Documento"
16018
16019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16021 msgid "Opts"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16025 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16029 #, fuzzy
16030 msgid "PDF-Annotation"
16031 msgstr "Notação"
16032
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16034 msgid "PDF"
16035 msgstr "PDF"
16036
16037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16038 #, fuzzy
16039 msgid "PDFComment Options"
16040 msgstr "Opções de coluna"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16045 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
16046
16047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16048 #, fuzzy
16049 msgid "PDF-Margin"
16050 msgstr "Margens de Página"
16051
16052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16053 #, fuzzy
16054 msgid "PDF (Margin)"
16055 msgstr "Margens de Página"
16056
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16058 msgid "PDF-Markup"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16062 #, fuzzy
16063 msgid "PDF (Markup)"
16064 msgstr "PDF (recortado)"
16065
16066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16067 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16071 msgid "PDF-Freetext"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16075 #, fuzzy
16076 msgid "PDF (Freetext)"
16077 msgstr "PDF (pdflatex)"
16078
16079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16080 #, fuzzy
16081 msgid "PDF-Square"
16082 msgstr "Quadrado"
16083
16084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16085 #, fuzzy
16086 msgid "PDF (Square)"
16087 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16088
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16090 #, fuzzy
16091 msgid "PDF-Circle"
16092 msgstr "Círculo"
16093
16094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16095 #, fuzzy
16096 msgid "PDF (Circle)"
16097 msgstr "Círculo"
16098
16099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16100 msgid "PDF-Line"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16104 #, fuzzy
16105 msgid "PDF (Line)"
16106 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16107
16108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16109 #, fuzzy
16110 msgid "PDF-Sideline"
16111 msgstr "Nota-lateral"
16112
16113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16114 #, fuzzy
16115 msgid "PDF (Sideline)"
16116 msgstr "PDF (pdflatex)"
16117
16118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Insert the comment here"
16121 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16122
16123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16124 msgid "PDF-Reply"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16128 #, fuzzy
16129 msgid "PDF (Reply)"
16130 msgstr "PDF (pdflatex)"
16131
16132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16133 msgid "PDF-Tooltip"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16137 #, fuzzy
16138 msgid "PDF (Tooltip)"
16139 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16140
16141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Tooltip Text"
16144 msgstr "Copiar Texto|o"
16145
16146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16147 msgid "Tooltip"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Insert the tooltip text here"
16153 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
16154
16155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16156 #, fuzzy
16157 msgid "List of PDF Comments"
16158 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
16159
16160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16161 #, fuzzy
16162 msgid "[List of PDF Comments]"
16163 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
16164
16165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16166 #, fuzzy
16167 msgid "List Options|s"
16168 msgstr "Opções de Nota"
16169
16170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16173 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16174
16175 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16176 #, fuzzy
16177 msgid "PDF Form"
16178 msgstr "Forma"
16179
16180 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16181 msgid ""
16182 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16183 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16184 "documentation of hyperref for details."
16185 msgstr ""
16186
16187 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16188 msgid "Begin PDF Form"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16192 #, fuzzy
16193 msgid "PDF form"
16194 msgstr "Autor PDF:"
16195
16196 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16197 #, fuzzy
16198 msgid "PDF Form Parameters"
16199 msgstr "Mais parâmetros"
16200
16201 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16202 msgid "Params"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Insert PDF form parameters here"
16208 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16209
16210 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16211 msgid "End PDF Form"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16215 #, fuzzy
16216 msgid "PDF Link Setup"
16217 msgstr "PDF (XeTeX)"
16218
16219 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16220 #, fuzzy
16221 msgid "PDF link setup"
16222 msgstr "PDF (XeTeX)"
16223
16224 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16225 #, fuzzy
16226 msgid "TextField"
16227 msgstr "Texto"
16228
16229 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16230 #, fuzzy
16231 msgid "CheckBox"
16232 msgstr "CheckedBox"
16233
16234 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16235 #, fuzzy
16236 msgid "ChoiceMenu"
16237 msgstr "EscolhaMenu"
16238
16239 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16240 msgid "Label"
16241 msgstr "Etiqueta"
16242
16243 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Insert the label here"
16246 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16247
16248 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16249 #, fuzzy
16250 msgid "PushButton"
16251 msgstr "BotãoGUI"
16252
16253 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16254 #, fuzzy
16255 msgid "SubmitButton"
16256 msgstr "BotãoGUI"
16257
16258 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16259 #, fuzzy
16260 msgid "ResetButton"
16261 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
16262
16263 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16264 #, fuzzy
16265 msgid "PDFAction"
16266 msgstr "Acção"
16267
16268 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16269 #, fuzzy
16270 msgid "The name of the PDF action"
16271 msgstr "A origem da rotação"
16272
16273 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Text Field Style"
16276 msgstr "Estilo Texto"
16277
16278 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Default text field style"
16281 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16282
16283 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Submit Button Style"
16286 msgstr "Estilo de citação"
16287
16288 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Default submit button style"
16291 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16292
16293 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Push Button Style"
16296 msgstr "Estilo de citação"
16297
16298 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Default push button style"
16301 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16302
16303 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Check Box Style"
16306 msgstr "Estilo Texto"
16307
16308 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Default check box style"
16311 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16312
16313 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Reset Button Style"
16316 msgstr "Estilo de citação"
16317
16318 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Default reset button style"
16321 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16322
16323 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16324 #, fuzzy
16325 msgid "List Box Style"
16326 msgstr "Lista de Diapositivos"
16327
16328 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Default list box style"
16331 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16332
16333 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Combo Box Style"
16336 msgstr "&Cores dos elos"
16337
16338 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Default combo box style"
16341 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16342
16343 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16344 msgid "Popdown Box Style"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Default popdown box style"
16350 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16351
16352 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Radio Box Style"
16355 msgstr "Estilo de citação"
16356
16357 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Default radio box style"
16360 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16361
16362 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16363 msgid "Powerdot"
16364 msgstr "Powerdot"
16365
16366 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16367 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16368 msgid "TitleSlide"
16369 msgstr "TítuloDiapositivo"
16370
16371 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16373 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16374 msgid "Slides"
16375 msgstr "Diapositivos"
16376
16377 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16378 msgid "Slide Option"
16379 msgstr "Opção de Diapositivo"
16380
16381 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16382 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16383 msgstr ""
16384 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16385
16386 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16387 msgid "EndSlide"
16388 msgstr "FimSlide"
16389
16390 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16391 msgid "~=~"
16392 msgstr "~=~"
16393
16394 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16395 msgid "WideSlide"
16396 msgstr "SlideLargo"
16397
16398 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16399 msgid "EmptySlide"
16400 msgstr "SlideVazio"
16401
16402 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16403 msgid "Empty slide:"
16404 msgstr "Slide vazio:"
16405
16406 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16407 msgid "Section Option"
16408 msgstr "Opção de Secção"
16409
16410 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16411 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16412 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16413
16414 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16415 msgid "Itemize Type"
16416 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16417
16418 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16419 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16420 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16421
16422 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16423 msgid "ItemizeType1"
16424 msgstr "ItemizarTipo1"
16425
16426 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16427 msgid "Enumerate Type"
16428 msgstr "Tipo de Enumeração"
16429
16430 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16431 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16432 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16433
16434 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16435 msgid "EnumerateType1"
16436 msgstr "EnumerarTipo1"
16437
16438 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16439 msgid "Twocolumn"
16440 msgstr "DuasColunas"
16441
16442 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16443 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16444 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16445
16446 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16447 msgid "Left Column"
16448 msgstr "Coluna Esquerda"
16449
16450 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16451 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16452 msgstr ""
16453 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16454 "parágrafo principal)"
16455
16456 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Numbered List (Level 1)"
16459 msgstr "Lista numerada"
16460
16461 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Numbered List (Level 2)"
16465 msgstr "Lista numerada"
16466
16467 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Numbered List (Level 3)"
16470 msgstr "Lista numerada"
16471
16472 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Numbered List (Level 4)"
16475 msgstr "Lista numerada"
16476
16477 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Bibliography Item"
16480 msgstr "Estilo de bibliografia"
16481
16482 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16483 msgid "Onslide"
16484 msgstr "No diapositivo"
16485
16486 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16487 msgid "On Slides"
16488 msgstr "Nos diapositivos"
16489
16490 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16491 msgid "Overlay Specification|S"
16492 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
16493
16494 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16495 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16496 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
16497
16498 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16499 msgid "Onslide+"
16500 msgstr "NoDiapositivo+"
16501
16502 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16503 msgid "Onslide*"
16504 msgstr "NoDiapositivo*"
16505
16506 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16507 msgid "Recipe Book"
16508 msgstr "Livro de Receitas"
16509
16510 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16511 msgid "\\thechapter"
16512 msgstr "\\thechapter"
16513
16514 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16515 msgid "Recipe"
16516 msgstr "Receita"
16517
16518 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16519 msgid "Recipe:"
16520 msgstr "Receita:"
16521
16522 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16523 msgid "Ingredients"
16524 msgstr "Ingredientes"
16525
16526 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16527 msgid "Ingredients Header"
16528 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
16529
16530 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16531 msgid "Specify an optional ingredients header"
16532 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
16533
16534 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16535 msgid "Ingredients:"
16536 msgstr "Ingredientes:"
16537
16538 #: lib/layouts/report.layout:3
16539 msgid "Report (Standard Class)"
16540 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16541
16542 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16543 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16544 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16545
16546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16547 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16548 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16549
16550 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16551 #, fuzzy
16552 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16553 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16554
16555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16556 msgid "Affiliation (alternate)"
16557 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16558
16559 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16560 msgid "Affiliation (alternate):"
16561 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16562
16563 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16564 msgid "Alternate Affiliation Option"
16565 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
16566
16567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16568 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16569 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
16570
16571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16572 msgid "Affiliation (none)"
16573 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16574
16575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16576 msgid "No affiliation"
16577 msgstr "Não há afiliação"
16578
16579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16580 msgid "Electronic Address:"
16581 msgstr "Endereço Electrónico:"
16582
16583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16584 msgid "Electronic Address Option|s"
16585 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
16586
16587 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16588 msgid "Optional argument to the email command"
16589 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
16590
16591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16592 msgid "Author URL Option"
16593 msgstr "Opção de URL do autor"
16594
16595 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16596 msgid "Optional argument to the homepage command"
16597 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
16598
16599 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16600 msgid "Preprint"
16601 msgstr "Preprint"
16602
16603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16604 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16605 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
16606
16607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16608 msgid "acknowledgments"
16609 msgstr "agradecimentos"
16610
16611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16612 msgid "Ruled Table"
16613 msgstr "Tabela pautada"
16614
16615 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16616 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16617 msgid "Specials"
16618 msgstr "Especiais"
16619
16620 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16621 msgid "Turn Page"
16622 msgstr "Voltar Página"
16623
16624 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16625 msgid "Wide Text"
16626 msgstr "Texto Largo"
16627
16628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16629 msgid "Video"
16630 msgstr "Video"
16631
16632 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16633 msgid "List of Videos"
16634 msgstr "Lista de Videos"
16635
16636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Videos"
16639 msgstr "Video"
16640
16641 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16642 msgid "Float Link"
16643 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16644
16645 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Float link"
16648 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16649
16650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16651 #, fuzzy
16652 msgid "lowercase text"
16653 msgstr "Minúsculas"
16654
16655 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Online cite"
16658 msgstr "Inserir uma citação"
16659
16660 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16661 #, fuzzy
16662 msgid "online cite"
16663 msgstr "Inserir uma citação"
16664
16665 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Text behind"
16668 msgstr "Largura Texto %"
16669
16670 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16671 msgid "text behind the cite"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16675 msgid "REVTeX (V. 4)"
16676 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16677
16678 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16679 msgid "AltAffiliation"
16680 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
16681
16682 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16683 msgid "PACS number:"
16684 msgstr "Número PACS:"
16685
16686 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16689 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16690
16691 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16692 #, fuzzy
16693 msgid ""
16694 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16695 "chemical risk and safety statements."
16696 msgstr ""
16697 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
16698 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
16699 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
16700
16701 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16702 msgid "R-S number"
16703 msgstr "Número R-S"
16704
16705 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16706 msgid "R-S phrase"
16707 msgstr "Frase R-S"
16708
16709 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16710 msgid "Safety phrase"
16711 msgstr "Frase de Segurança"
16712
16713 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16714 msgid "Phrase Text"
16715 msgstr "Texto Frase"
16716
16717 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16718 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16719 msgstr ""
16720 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
16721 "adicional"
16722
16723 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16724 msgid "S phrase:"
16725 msgstr "Frase S:"
16726
16727 #: lib/layouts/ruby.module:2
16728 msgid "Ruby (Furigana)"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: lib/layouts/ruby.module:8
16732 msgid ""
16733 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16734 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16735 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16736 msgstr ""
16737
16738 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16739 msgid "Ruby"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: lib/layouts/ruby.module:49
16743 #, fuzzy
16744 msgid "ruby text"
16745 msgstr "Limpar texto"
16746
16747 #: lib/layouts/ruby.module:50
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Ruby Text|R"
16750 msgstr "Copiar Texto|o"
16751
16752 #: lib/layouts/ruby.module:51
16753 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16754 msgstr ""
16755
16756 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16757 #, fuzzy
16758 msgid "SciPoster"
16759 msgstr "ComentárioPostal"
16760
16761 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16762 msgid "Conference"
16763 msgstr "Conferência"
16764
16765 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16766 #, fuzzy
16767 msgid "LeftLogo"
16768 msgstr "Esquerda|E"
16769
16770 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Left logo:"
16773 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
16774
16775 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Logo Size"
16778 msgstr "Tamanhos das fontes"
16779
16780 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16781 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16785 #, fuzzy
16786 msgid "RightLogo"
16787 msgstr "Direita"
16788
16789 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Right logo:"
16792 msgstr "Rodapé Direito:"
16793
16794 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Caption Width"
16797 msgstr "Largura Opcional"
16798
16799 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16800 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16804 msgid "KOMA-Script Article"
16805 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16806
16807 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16808 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16809 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16810
16811 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16812 msgid "KOMA-Script Book"
16813 msgstr "Livro KOMA-Script"
16814
16815 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16816 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16817 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16818
16819 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16820 #, fuzzy
16821 msgid "\\alph{enumii})"
16822 msgstr "(\\alph{enumii})"
16823
16824 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16825 msgid "Addpart"
16826 msgstr "AdicionarParte"
16827
16828 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16829 msgid "Addchap"
16830 msgstr "Adicionarcap"
16831
16832 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16834 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16835 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
16836
16837 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16838 msgid "Addsec"
16839 msgstr "Adicionarsec"
16840
16841 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16842 msgid "Addchap*"
16843 msgstr "Adicionarcap*"
16844
16845 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16846 msgid "Addsec*"
16847 msgstr "Adicionarsec*"
16848
16849 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16850 msgid "Minisec"
16851 msgstr "Minisec"
16852
16853 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16854 msgid "Publishers"
16855 msgstr "Editores"
16856
16857 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16858 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16859 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16860 msgid "Dedication"
16861 msgstr "Dedicação"
16862
16863 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16864 msgid "Titlehead"
16865 msgstr "Títulocabeçalho"
16866
16867 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16868 msgid "Uppertitleback"
16869 msgstr "Títulosuperiortrás"
16870
16871 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16872 msgid "Lowertitleback"
16873 msgstr "Títuloinferiortrás"
16874
16875 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16876 msgid "Extratitle"
16877 msgstr "Título-extra"
16878
16879 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16880 msgid "Frontispiece"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16884 msgid "Above"
16885 msgstr "Em Cima"
16886
16887 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16888 msgid "above"
16889 msgstr "em cima"
16890
16891 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16892 msgid "Below"
16893 msgstr "Em Baixo"
16894
16895 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16896 msgid "below"
16897 msgstr "em baixo"
16898
16899 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16900 msgid "Dictum"
16901 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
16902
16903 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16904 msgid "Dictum Author"
16905 msgstr "Autor do Dictum"
16906
16907 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16908 msgid "The author of this dictum"
16909 msgstr "O autor deste dito"
16910
16911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16912 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16913 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16914
16915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16916 msgid "L"
16917 msgstr "L"
16918
16919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16920 msgid "O"
16921 msgstr "O"
16922
16923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16924 msgid "Encl"
16925 msgstr "Anex"
16926
16927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16928 msgid "Place:"
16929 msgstr "Colocar:"
16930
16931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16932 msgid "Specialmail"
16933 msgstr "Correioespecial"
16934
16935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16936 msgid "Specialmail:"
16937 msgstr "Correioespecial:"
16938
16939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16940 msgid "Title:"
16941 msgstr "Título:"
16942
16943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16944 msgid "Yourref"
16945 msgstr "Suaref"
16946
16947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16948 msgid "Yourmail"
16949 msgstr "Seucorreio"
16950
16951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16952 msgid "Your letter of:"
16953 msgstr "Sua carta de:"
16954
16955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16956 msgid "Myref"
16957 msgstr "Minharef"
16958
16959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16960 msgid "Customer"
16961 msgstr "Cliente"
16962
16963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16964 msgid "Customer no.:"
16965 msgstr "Cliente nº:"
16966
16967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16968 msgid "Invoice"
16969 msgstr "Factura"
16970
16971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16972 msgid "Invoice no.:"
16973 msgstr "Factura nº:"
16974
16975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16976 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16977 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
16978
16979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16980 msgid "NextAddress"
16981 msgstr "PróximoEndereço"
16982
16983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16984 msgid "Next Address:"
16985 msgstr "Próximo Endereço:"
16986
16987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16988 msgid "Sender Name:"
16989 msgstr "Nome do Remetente:"
16990
16991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16992 msgid "Sender Phone:"
16993 msgstr "Telefone do Remetente:"
16994
16995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16996 msgid "Sender Fax:"
16997 msgstr "Fax do Remetente:"
16998
16999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17000 msgid "Sender E-Mail:"
17001 msgstr "E-Mail do Remetente:"
17002
17003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17004 msgid "Sender URL:"
17005 msgstr "URL do Remetente:"
17006
17007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17008 msgid "Logo"
17009 msgstr "Logotipo"
17010
17011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17012 msgid "Logo:"
17013 msgstr "Logotipo:"
17014
17015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17016 msgid "EndLetter"
17017 msgstr "FimCarta"
17018
17019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17020 msgid "End of letter"
17021 msgstr "Fim de carta"
17022
17023 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17024 msgid "KOMA-Script Report"
17025 msgstr "Relatório KOMA-Script"
17026
17027 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Section Boxes"
17030 msgstr "Secção"
17031
17032 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17033 msgid ""
17034 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17035 msgstr ""
17036
17037 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17038 #, fuzzy
17039 msgid "SectionBox"
17040 msgstr "Secção"
17041
17042 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Section Box"
17045 msgstr "Secção"
17046
17047 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Section Box Width|S"
17050 msgstr "Selecção|S"
17051
17052 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Width of the section Box"
17055 msgstr "Largura da imagem no resultado"
17056
17057 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Heading"
17060 msgstr "Cabeçalhos"
17061
17062 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Section Box Heading"
17065 msgstr "Seccionamento"
17066
17067 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Insert the section box header here"
17070 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
17071
17072 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17073 #, fuzzy
17074 msgid "SubsectionBox"
17075 msgstr "Subsecção"
17076
17077 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Subsection Box"
17080 msgstr "Subsecção"
17081
17082 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17083 #, fuzzy
17084 msgid "SubsubsectionBox"
17085 msgstr "Subsubsecção"
17086
17087 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Subsubsection Box"
17090 msgstr "Subsubsecção"
17091
17092 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17093 msgid "Seminar"
17094 msgstr "Seminário"
17095
17096 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17097 msgid "LandscapeSlide"
17098 msgstr "SlidePaisagem"
17099
17100 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17101 msgid "Landscape Slide"
17102 msgstr "Diapositivo Paisagem"
17103
17104 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17105 msgid "PortraitSlide"
17106 msgstr "SlideRetrato"
17107
17108 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17109 msgid "Portrait Slide"
17110 msgstr "Diapositivo Retrato"
17111
17112 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17113 msgid "SlideHeading"
17114 msgstr "CabeçalhoSlide"
17115
17116 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17117 msgid "SlideSubHeading"
17118 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
17119
17120 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17121 msgid "ListOfSlides"
17122 msgstr "ListaDeSlides"
17123
17124 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17125 msgid "List of Slides"
17126 msgstr "Lista de Diapositivos"
17127
17128 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17129 msgid "SlideContents"
17130 msgstr "ÍndiceSlide"
17131
17132 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17133 msgid "Slide Contents"
17134 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
17135
17136 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17137 msgid "ProgressContents"
17138 msgstr "SumárioDeProgessos"
17139
17140 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17141 msgid "Progress Contents"
17142 msgstr "Índice de Progresso"
17143
17144 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17145 msgid "Landscape Slide:"
17146 msgstr "Slide Paisagem:"
17147
17148 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17149 msgid "Portrait Slide:"
17150 msgstr "Slide Retrato:"
17151
17152 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17153 msgid "Slide*"
17154 msgstr "Slide*"
17155
17156 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17157 #, fuzzy
17158 msgid "List/TOC"
17159 msgstr "Lista / Índice|i"
17160
17161 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17162 msgid "[List Of Slides]"
17163 msgstr "[Lista De Slides]"
17164
17165 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17166 msgid "[Slide Contents]"
17167 msgstr "[Conteúdo Slides]"
17168
17169 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17170 msgid "[Progress Contents]"
17171 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
17172
17173 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17174 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17175 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
17176
17177 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17178 #, fuzzy
17179 msgid ""
17180 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17181 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17182 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17183 msgstr ""
17184 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
17185 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
17186 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
17187
17188 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17189 msgid "CD label"
17190 msgstr "etiqueta de CD"
17191
17192 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17193 msgid "ShapedParagraphs"
17194 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
17195
17196 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17197 msgid "Circle"
17198 msgstr "Círculo"
17199
17200 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17201 msgid "Diamond"
17202 msgstr "Diamante"
17203
17204 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17205 msgid "Heart"
17206 msgstr "Coração"
17207
17208 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17209 msgid "Hexagon"
17210 msgstr "Hexágono"
17211
17212 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17213 msgid "Nut"
17214 msgstr "Anel"
17215
17216 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17217 msgid "Square"
17218 msgstr "Quadrado"
17219
17220 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17221 msgid "Star"
17222 msgstr "Estrela"
17223
17224 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17225 msgid "Candle"
17226 msgstr "Vela"
17227
17228 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17229 msgid "Drop down"
17230 msgstr "Gota"
17231
17232 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17233 msgid "Drop up"
17234 msgstr "Gota Invertida"
17235
17236 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17237 msgid "TeX"
17238 msgstr "TeX"
17239
17240 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17241 msgid "Triangle up"
17242 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
17243
17244 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17245 msgid "Triangle down"
17246 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
17247
17248 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17249 msgid "Triangle left"
17250 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
17251
17252 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17253 msgid "Triangle right"
17254 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
17255
17256 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17257 msgid "shapepar"
17258 msgstr "shapepar"
17259
17260 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17261 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17262 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
17263
17264 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17265 msgid "Shape specification"
17266 msgstr "Especificação de forma"
17267
17268 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17269 msgid "Specification of the shape"
17270 msgstr "Especificações da forma"
17271
17272 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17273 msgid "Shapepar"
17274 msgstr "Comando Shapepar"
17275
17276 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17277 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17278 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17279
17280 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17282 msgid "Conjecture*"
17283 msgstr "Conjectura*"
17284
17285 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17289 msgid "Algorithm*"
17290 msgstr "Algoritmo*"
17291
17292 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17293 msgid "AMS"
17294 msgstr "AMS"
17295
17296 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17297 msgid "The title as it appears in the running headers"
17298 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
17299
17300 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17301 msgid "AMS subject classifications:"
17302 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
17303
17304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17305 #, fuzzy
17306 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17307 msgstr "ACM SIGPLAN"
17308
17309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17310 msgid "Name of the conference"
17311 msgstr "Nome da conferência"
17312
17313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17314 msgid "Conference:"
17315 msgstr "Conferência:"
17316
17317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17318 msgid "CopyrightYear"
17319 msgstr "AnoCopyright"
17320
17321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17322 msgid "Copyright year:"
17323 msgstr "Ano de Copyright:"
17324
17325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17326 msgid "Copyrightdata"
17327 msgstr "DadosCopyright"
17328
17329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17330 msgid "Copyright data:"
17331 msgstr "Dados de Copyright:"
17332
17333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17334 msgid "TitleBanner"
17335 msgstr "TítuloEstandarte"
17336
17337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17338 msgid "Title banner:"
17339 msgstr "Título do estandarte:"
17340
17341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17342 msgid "PreprintFooter"
17343 msgstr "PréimpressãoRodapé"
17344
17345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17346 msgid "Preprint footer:"
17347 msgstr "Préimpressão rodapé:"
17348
17349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17350 msgid "Digital Object Identifier:"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17354 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17355 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17356
17357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17358 msgid "Terms:"
17359 msgstr "Termos:"
17360
17361 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17362 msgid "Simple CV"
17363 msgstr "CV simples"
17364
17365 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17366 msgid "Topic"
17367 msgstr "Tópico"
17368
17369 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17370 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17371 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17372
17373 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17376 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17377
17378 #: lib/layouts/slides.layout:108
17379 msgid "New Slide:"
17380 msgstr "Novo Slide:"
17381
17382 #: lib/layouts/slides.layout:130
17383 msgid "Overlay"
17384 msgstr "Sobreposição"
17385
17386 #: lib/layouts/slides.layout:145
17387 msgid "New Overlay:"
17388 msgstr "Nova Sobreposição:"
17389
17390 #: lib/layouts/slides.layout:185
17391 msgid "New Note:"
17392 msgstr "Nova Nota:"
17393
17394 #: lib/layouts/slides.layout:210
17395 msgid "InvisibleText"
17396 msgstr "Texto Invisível"
17397
17398 #: lib/layouts/slides.layout:217
17399 msgid "<Invisible Text Follows>"
17400 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17401
17402 #: lib/layouts/slides.layout:234
17403 msgid "VisibleText"
17404 msgstr "Texto Visível"
17405
17406 #: lib/layouts/slides.layout:241
17407 msgid "<Visible Text Follows>"
17408 msgstr "<Visible Text Follows>"
17409
17410 #: lib/layouts/soul.module:2
17411 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: lib/layouts/soul.module:9
17415 msgid ""
17416 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17417 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17418 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17419 "hyphenated."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: lib/layouts/soul.module:17
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Spaceletters"
17425 msgstr "US letter"
17426
17427 #: lib/layouts/soul.module:19
17428 #, fuzzy
17429 msgid "spaced"
17430 msgstr "espaço"
17431
17432 #: lib/layouts/soul.module:33
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Strikethrough"
17435 msgstr "Riscar"
17436
17437 #: lib/layouts/soul.module:35
17438 #, fuzzy
17439 msgid "strike"
17440 msgstr "Riscar"
17441
17442 #: lib/layouts/soul.module:42
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Underline"
17445 msgstr "sublinha"
17446
17447 #: lib/layouts/soul.module:44
17448 msgid "ul"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: lib/layouts/soul.module:53
17452 msgid "hl"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: lib/layouts/soul.module:59
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Capitalize"
17458 msgstr "Capitalizar|a"
17459
17460 #: lib/layouts/soul.module:61
17461 #, fuzzy
17462 msgid "caps"
17463 msgstr "tudomaiúsculas"
17464
17465 #: lib/layouts/soul.module:71
17466 #, fuzzy
17467 msgid "spaceletters"
17468 msgstr "Cartas"
17469
17470 #: lib/layouts/soul.module:75
17471 #, fuzzy
17472 msgid "strikethrough"
17473 msgstr "Riscar"
17474
17475 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17476 msgid "underline"
17477 msgstr "sublinha"
17478
17479 #: lib/layouts/soul.module:83
17480 #, fuzzy
17481 msgid "highlight"
17482 msgstr "Realces:"
17483
17484 #: lib/layouts/soul.module:87
17485 #, fuzzy
17486 msgid "capitalise"
17487 msgstr "Capitalizar|a"
17488
17489 #: lib/layouts/soul.module:91
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Capitalise"
17492 msgstr "Capitalizar|a"
17493
17494 #: lib/layouts/spie.layout:3
17495 msgid "SPIE Proceedings"
17496 msgstr "Anais do SPIE"
17497
17498 #: lib/layouts/spie.layout:60
17499 msgid "Authorinfo"
17500 msgstr "InfoAutor"
17501
17502 #: lib/layouts/spie.layout:72
17503 msgid "Authorinfo:"
17504 msgstr "InfoAutor:"
17505
17506 #: lib/layouts/spie.layout:105
17507 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17508 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17509
17510 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17511 msgid "UNDEFINED"
17512 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17513
17514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17515 msgid "\\Roman{part}"
17516 msgstr "\\Roman{part}"
17517
17518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Part ##"
17521 msgstr "Parte"
17522
17523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17524 msgid "Chapter ##"
17525 msgstr "Capítulo ##"
17526
17527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17529 msgid "Section ##"
17530 msgstr "Secção ##"
17531
17532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17533 msgid "Paragraph ##"
17534 msgstr "Parágrafo ##"
17535
17536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17537 msgid "\\arabic{enumi}."
17538 msgstr "\\arabic{enumi}."
17539
17540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17541 msgid "\\roman{enumiii}."
17542 msgstr "\\roman{enumiii}."
17543
17544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17545 msgid "\\Alph{enumiv}."
17546 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17547
17548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17549 msgid "Equation ##"
17550 msgstr "Equação ##"
17551
17552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17553 msgid "Footnote ##"
17554 msgstr "Rodapé ##"
17555
17556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17557 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17561 msgid "Tables"
17562 msgstr "Tabelas"
17563
17564 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17565 msgid "Figures"
17566 msgstr "Figuras"
17567
17568 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Algorithms"
17571 msgstr "Algoritmo"
17572
17573 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Margin Figures"
17576 msgstr "MargemFigura"
17577
17578 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Margin Tables"
17581 msgstr "MargemTabela"
17582
17583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17584 msgid "Marginal notes"
17585 msgstr "Notas marginais"
17586
17587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17588 msgid "Footnotes"
17589 msgstr "Rodapés"
17590
17591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17592 msgid "Notes"
17593 msgstr "Notas"
17594
17595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17596 msgid "Branches"
17597 msgstr "Ramos"
17598
17599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17600 msgid "Index Entries"
17601 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
17602
17603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17604 msgid "Listings"
17605 msgstr "Listagens"
17606
17607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Margin"
17610 msgstr "margem"
17611
17612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17613 msgid "Greyedout"
17614 msgstr "A-cinzento"
17615
17616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17617 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17618 msgid "ERT"
17619 msgstr "ERT"
17620
17621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17622 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17623 msgstr "Lista de Listagens"
17624
17625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17626 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17627 msgid "List of Listings"
17628 msgstr "Lista de Listagens"
17629
17630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17632 msgid "Listings[[inset]]"
17633 msgstr "Listagens"
17634
17635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17636 msgid "Idx"
17637 msgstr "Idx"
17638
17639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17640 #, fuzzy
17641 msgid "See"
17642 msgstr "Cena"
17643
17644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17645 msgid "See also"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Sort as"
17651 msgstr "Ordenar &como:"
17652
17653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Subentry"
17656 msgstr "País"
17657
17658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17659 msgid "Argument"
17660 msgstr "Argumento"
17661
17662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17663 msgid "unlabelled"
17664 msgstr "não etiquetado"
17665
17666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17667 msgid "Preview"
17668 msgstr "Pré-visualização"
17669
17670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17671 msgid "see equation[[nomencl]]"
17672 msgstr "veja equação"
17673
17674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17675 msgid "page[[nomencl]]"
17676 msgstr "página"
17677
17678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17679 msgid "Nomenclature[[output]]"
17680 msgstr "Nomenclatura"
17681
17682 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Verbatim*"
17685 msgstr "Verbatim (literal)"
17686
17687 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17688 msgid "Part \\thepart"
17689 msgstr "Parte \\thepart"
17690
17691 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17692 msgid "Chapter \\thechapter"
17693 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17694
17695 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17696 msgid "Appendix \\thechapter"
17697 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
17698
17699 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17700 msgid "Subparagraph*"
17701 msgstr "Subparágrafo*"
17702
17703 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17704 #: lib/layouts/subequations.module:14
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Subequations"
17707 msgstr "Equações"
17708
17709 #: lib/layouts/subequations.module:6
17710 msgid ""
17711 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17712 "manual."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17716 msgid "Front Matter"
17717 msgstr "Preliminares"
17718
17719 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17720 msgid "--- Front Matter ---"
17721 msgstr "---Preliminares---"
17722
17723 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17724 msgid "Main Matter"
17725 msgstr "Corpo Principal"
17726
17727 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17728 msgid "--- Main Matter ---"
17729 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17730
17731 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17732 msgid "Back Matter"
17733 msgstr "Complementos"
17734
17735 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17736 msgid "--- Back Matter ---"
17737 msgstr "---Complementos---"
17738
17739 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17740 msgid "PartBacktext"
17741 msgstr "ParteTextoreverso"
17742
17743 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17744 msgid "Part Title"
17745 msgstr "Título da Parte"
17746
17747 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17748 msgid "Title of this part"
17749 msgstr "Título desta parte"
17750
17751 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17752 msgid "ChapSubtitle"
17753 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17754
17755 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17756 msgid "ChapAuthor"
17757 msgstr "AutorCapítulo"
17758
17759 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17760 msgid "ChapMotto"
17761 msgstr "CapítuloLema"
17762
17763 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17764 msgid "Run-in headings"
17765 msgstr "cabeçalhos correntes"
17766
17767 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17768 msgid "Sub-run-in headings"
17769 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
17770
17771 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17772 msgid "Extrachap"
17773 msgstr "CapítuloExtra"
17774
17775 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17776 msgid "extrachap"
17777 msgstr "extracapítulo"
17778
17779 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17780 msgid "Author data:"
17781 msgstr "Dados do Autor:"
17782
17783 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17784 msgid "TOC title:"
17785 msgstr "Título TOC:"
17786
17787 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17788 msgid "TOC author:"
17789 msgstr "Índice Autor :"
17790
17791 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17792 msgid "Running Author"
17793 msgstr "Autor actual:"
17794
17795 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17796 msgid "Running Chapter"
17797 msgstr "Capítulo Corrente"
17798
17799 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17800 msgid "Running chapter:"
17801 msgstr "Capítulo actual:"
17802
17803 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17804 msgid "Running Section"
17805 msgstr "Secção Actual"
17806
17807 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17808 msgid "Running section:"
17809 msgstr "secção actual:"
17810
17811 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17812 msgid "Abstract*"
17813 msgstr "Resumo*"
17814
17815 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17816 msgid "Abstract* (not printed)"
17817 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17818
17819 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17820 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17821 msgid "Foreword"
17822 msgstr "Preâmbulo"
17823
17824 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17825 msgid "Alternative name"
17826 msgstr "Nome alternativo"
17827
17828 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17829 msgid "Longest Description Label"
17830 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
17831
17832 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17833 msgid "Longest description label"
17834 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
17835
17836 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17837 msgid "Petit"
17838 msgstr "Petit"
17839
17840 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17841 msgid "Svgraybox"
17842 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17843
17844 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17845 msgid "Proof(QED)"
17846 msgstr "Prova(QED)"
17847
17848 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17849 msgid "Proof(smartQED)"
17850 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
17851
17852 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17855 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17856
17857 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17858 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17859 msgid "Headnote"
17860 msgstr "Nota de cabeçalho"
17861
17862 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17863 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17864 msgid "Headnote (optional):"
17865 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17866
17867 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17868 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17869 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17870 msgid "thanks"
17871 msgstr "Agradecimentos"
17872
17873 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17874 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17875 msgid "Inst"
17876 msgstr "Instituição"
17877
17878 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17879 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17880 msgid "Institute #"
17881 msgstr "Instituição #"
17882
17883 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17884 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17885 msgid "Corr Author:"
17886 msgstr "Autor Corr:"
17887
17888 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17889 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17890 msgid "Offprints"
17891 msgstr "Offprints"
17892
17893 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17894 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17895 msgid "Offprints:"
17896 msgstr "Offprints:"
17897
17898 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17901 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17902
17903 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17904 msgid "Subclass"
17905 msgstr "Sub-classe"
17906
17907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17908 msgid "Mathematics Subject Classification"
17909 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
17910
17911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17912 msgid "CRSC"
17913 msgstr "CRSC"
17914
17915 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17916 msgid "CR Subject Classification"
17917 msgstr "Classificação de assunto CR"
17918
17919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17920 msgid "Solution \\thesolution"
17921 msgstr "Solução \\asolução."
17922
17923 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17924 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17928 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17932 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17936 msgid "Title*"
17937 msgstr "Título*"
17938
17939 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Title*:"
17942 msgstr "Título*:"
17943
17944 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17945 msgid "Contributors"
17946 msgstr "Contribuidores"
17947
17948 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17949 msgid "List of Contributors"
17950 msgstr "Lista de Contribuidores"
17951
17952 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17953 msgid "Contributor List"
17954 msgstr "Lista de Contribuidores"
17955
17956 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17957 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17958 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17959 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17960 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17961 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17962 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17963 msgid "For editors"
17964 msgstr "Para editores"
17965
17966 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17967 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17971 msgid "Sweave"
17972 msgstr "Sweave"
17973
17974 #: lib/layouts/sweave.module:7
17975 #, fuzzy
17976 msgid ""
17977 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17978 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17979 "Sweave."
17980 msgstr ""
17981 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
17982 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
17983 "ficheiro sweave.lyx."
17984
17985 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17986 msgid "Sweave Input File"
17987 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
17988
17989 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17990 msgid "Number Tables by Section"
17991 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
17992
17993 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17994 msgid ""
17995 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17996 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17997 msgstr ""
17998 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
17999 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
18000
18001 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
18004 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
18005
18006 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
18009 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
18010
18011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18012 msgid "Fancy Colored Boxes"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18016 msgid ""
18017 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18018 "the tcolorbox documentation for details."
18019 msgstr ""
18020
18021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Color Box"
18024 msgstr "Côr"
18025
18026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Color Box Options"
18029 msgstr "Opções de coluna"
18030
18031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18032 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18036 msgid "Dynamic Color Box"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18040 msgid "Color Box (Dynamic)"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Fit Color Box"
18046 msgstr "Côr da fonte"
18047
18048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18049 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Raster Color Box"
18055 msgstr "Côr da fonte"
18056
18057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Subtitle Options"
18060 msgstr "Opções de Nota"
18061
18062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Insert the options here"
18065 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
18066
18067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Color Box Separator"
18070 msgstr "Separador"
18071
18072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Color Boxes"
18075 msgstr "Cores"
18076
18077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18078 msgid "-----"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Color Box Line"
18084 msgstr "&Cores dos elos"
18085
18086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18087 msgid "Color Box Setup"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18091 #, fuzzy
18092 msgid "New Color Box Type"
18093 msgstr "Cores"
18094
18095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18096 #, fuzzy
18097 msgid "New Box Options"
18098 msgstr "Opções de coluna"
18099
18100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Options for the new box type (optional)"
18103 msgstr "Opções para as letras Capitais"
18104
18105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Name of the new box type"
18108 msgstr "Nome da língua"
18109
18110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Arguments"
18113 msgstr "Argumento"
18114
18115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18116 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Default Value"
18122 msgstr "Texto Pré-definido"
18123
18124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18125 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Custom Color Box 1"
18131 msgstr "Côr da fonte"
18132
18133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18134 #, fuzzy
18135 msgid "More Color Box Options"
18136 msgstr "Opções de coluna"
18137
18138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Insert more color box options here"
18141 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
18142
18143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Custom Color Box 2"
18146 msgstr "Côr da fonte"
18147
18148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Custom Color Box 3"
18151 msgstr "Côr da fonte"
18152
18153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Custom Color Box 4"
18156 msgstr "Côr da fonte"
18157
18158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Custom Color Box 5"
18161 msgstr "Côr da fonte"
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18167 msgid "Fact \\thefact."
18168 msgstr "Facto \\ofacto"
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18174 msgid "Definition \\thedefinition."
18175 msgstr "Definição \\thedefinition."
18176
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18181 msgid "Example \\theexample."
18182 msgstr "Exemplo \\theexample."
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18188 msgid "Problem \\theproblem."
18189 msgstr "Problema \\oproblema."
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18195 msgid "Exercise \\theexercise."
18196 msgstr "Exercício \\oexercicio."
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18199 #, fuzzy
18200 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18201 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18204 msgid ""
18205 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18206 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18207 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18208 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18209 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18210 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18211 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18212 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18213 msgstr ""
18214 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
18215 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
18216 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
18217 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
18218 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
18219 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
18220 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18223 #, fuzzy
18224 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18225 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18226
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18228 #, fuzzy
18229 msgid ""
18230 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18231 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18232 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18233 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18234 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18235 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18236 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18237 msgstr ""
18238 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
18239 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
18240 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
18241 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
18242 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
18243 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
18244 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18245
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18247 #, fuzzy
18248 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18249 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
18250
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18252 #, fuzzy
18253 msgid ""
18254 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18255 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18256 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18257 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18258 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18259 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18260 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18261 msgstr ""
18262 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18263 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18264 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18265 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18266 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18267 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18268 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18272 msgid "Criterion \\thecriterion."
18273 msgstr "Critério \\ocriterio."
18274
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18278 msgid "Criterion*"
18279 msgstr "Critério*"
18280
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18284 msgid "Criterion."
18285 msgstr "Critério."
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18289 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18290 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18295 msgid "Algorithm."
18296 msgstr "Algoritmo."
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18300 msgid "Axiom \\theaxiom."
18301 msgstr "Axioma \\oaxioma."
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18306 msgid "Axiom*"
18307 msgstr "Axioma*"
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18312 msgid "Axiom."
18313 msgstr "Axioma."
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18317 msgid "Condition \\thecondition."
18318 msgstr "Condição \\acondicao."
18319
18320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18323 msgid "Condition*"
18324 msgstr "Condição*"
18325
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18329 msgid "Condition."
18330 msgstr "Condição."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18335 msgid "Note \\thenote."
18336 msgstr "Nota \\anota."
18337
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18341 msgid "Note*"
18342 msgstr "Nota*"
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18347 msgid "Note."
18348 msgstr "Nota."
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18352 msgid "Notation \\thenotation."
18353 msgstr "Notação \\thenotation."
18354
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18358 msgid "Notation*"
18359 msgstr "Notação*"
18360
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18364 msgid "Notation."
18365 msgstr "Notação."
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18369 msgid "Summary \\thesummary."
18370 msgstr "Sumário \\osumario."
18371
18372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18375 msgid "Summary*"
18376 msgstr "Sumário*"
18377
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18381 msgid "Summary."
18382 msgstr "Sumário."
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
18397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
18399 msgid "Acknowledgment"
18400 msgstr "Agradecimento"
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18404 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
18405 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
18408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
18409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
18410 msgid "Acknowledgment*"
18411 msgstr "Agradecimento*"
18412
18413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
18414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
18415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
18416 msgid "Acknowledgment."
18417 msgstr "Agradecimento."
18418
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
18422 msgid "Acknowledgement*"
18423 msgstr "Agradecimento*"
18424
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
18427 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18428 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18429
18430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
18433 msgid "Conclusion*"
18434 msgstr "Conclusão*"
18435
18436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18439 msgid "Conclusion."
18440 msgstr "Conclusão."
18441
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18457 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18458 msgid "Assumption"
18459 msgstr "Suposição"
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18463 msgid "Assumption \\theassumption."
18464 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18469 msgid "Assumption*"
18470 msgstr "Suposição*"
18471
18472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18475 msgid "Assumption."
18476 msgstr "Suposição."
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18481 msgid "Question*"
18482 msgstr "Questão*"
18483
18484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18487 msgid "Question."
18488 msgstr "Questão."
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18491 #, fuzzy
18492 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18493 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18494
18495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18496 #, fuzzy
18497 msgid ""
18498 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18499 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18500 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18501 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18502 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18503 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18504 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18505 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18506 msgstr ""
18507 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18508 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18509 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18510 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18511 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18512 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18513 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18514
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18516 #, fuzzy
18517 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18518 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
18519
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18521 #, fuzzy
18522 msgid ""
18523 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18524 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18525 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18526 "in both numbered and non-numbered forms."
18527 msgstr ""
18528 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18529 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18530 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
18531 "formas numerada e não numerada."
18532
18533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18534 msgid "Criterion \\thetheorem."
18535 msgstr "Critério \\thetheorem."
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18538 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18539 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18540
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18542 msgid "Axiom \\thetheorem."
18543 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18544
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18546 msgid "Condition \\thetheorem."
18547 msgstr "Condição \\thetheorem."
18548
18549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18550 msgid "Note \\thetheorem."
18551 msgstr "Nota \\thetheorem."
18552
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18554 msgid "Notation \\thetheorem."
18555 msgstr "Notação \\thetheorem."
18556
18557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18558 msgid "Summary \\thetheorem."
18559 msgstr "Sumário \\thetheorem."
18560
18561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18564 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
18565
18566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18567 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18568 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18569
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18571 msgid "Assumption \\thetheorem."
18572 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18573
18574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18575 msgid "Question \\thetheorem."
18576 msgstr "Questão \\thetheorem."
18577
18578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18579 msgid "Fact \\thetheorem."
18580 msgstr "Facto \\thetheorem."
18581
18582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18583 msgid "Problem \\thetheorem."
18584 msgstr "Problema \\thetheorem."
18585
18586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18587 msgid "Exercise \\thetheorem."
18588 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18589
18590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Solution \\thetheorem."
18593 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18594
18595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18596 msgid "Remark \\thetheorem."
18597 msgstr "Observação \\thetheorem."
18598
18599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18600 msgid "Claim \\thetheorem."
18601 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18602
18603 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18604 #, fuzzy
18605 msgid "AMS Theorems"
18606 msgstr "Teoremas"
18607
18608 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18609 msgid ""
18610 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18611 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18612 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18613 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18614 msgstr ""
18615 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
18616 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
18617 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18618 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
18619
18620 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18623 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18624
18625 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18626 msgid ""
18627 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18628 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18629 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18630 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18631 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18632 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18633 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18634 msgstr ""
18635 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
18636 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
18637
18638 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18639 msgid "Case (Level 1)"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18643 msgid "Case \\arabic{casei}."
18644 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18645
18646 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18647 msgid "Case (Level 2)"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18651 msgid "Case \\roman{caseii}."
18652 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
18653
18654 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18655 msgid "Case (Level 3)"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18659 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18660 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18661
18662 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18663 msgid "Case (Level 4)"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18667 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18668 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18669
18670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18673 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18674
18675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18676 msgid ""
18677 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18678 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18679 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18680 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18681 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18682 msgstr ""
18683 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18684 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18685 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18686 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18687 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
18688
18689 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18692 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18693
18694 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18695 msgid ""
18696 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18697 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18698 "chapter environment."
18699 msgstr ""
18700 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
18701 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
18702 "fornecem um ambiente capítulo."
18703
18704 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18705 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18709 #, fuzzy
18710 msgid ""
18711 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18712 "'Additional Theorem Text' argument."
18713 msgstr ""
18714 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
18715 "'Título Curto'"
18716
18717 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18718 msgid "Named Theorem"
18719 msgstr "Teorema Nomeado"
18720
18721 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18722 msgid "Named Theorem."
18723 msgstr "Teorema Nomeado."
18724
18725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18726 msgid "Example*"
18727 msgstr "Exemplo*"
18728
18729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18730 msgid "Problem*"
18731 msgstr "Problema*"
18732
18733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18734 msgid "Exercise*"
18735 msgstr "Exercício*"
18736
18737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Solution*"
18740 msgstr "Solução"
18741
18742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18743 msgid "Claim*"
18744 msgstr "Afirmação*"
18745
18746 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18747 msgid "Alternative proof string"
18748 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
18749
18750 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18753 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
18754
18755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18756 msgid ""
18757 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18758 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18759 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18760 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18761 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18762 msgstr ""
18763 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18764 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18765 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18766 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18767 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
18768
18769 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18772 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
18773
18774 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18775 msgid ""
18776 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18777 "section start)."
18778 msgstr ""
18779 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
18780 "de cada secção)."
18781
18782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18783 msgid "Conjecture."
18784 msgstr "Conjectura."
18785
18786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18787 msgid "Fact*"
18788 msgstr "Facto*"
18789
18790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18791 msgid "Problem."
18792 msgstr "Problema."
18793
18794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18795 msgid "Exercise."
18796 msgstr "Exercício."
18797
18798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Solution."
18801 msgstr "Solução"
18802
18803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18804 msgid "Remark."
18805 msgstr "Observação."
18806
18807 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18810 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18811
18812 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18813 msgid ""
18814 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18815 "using the extended AMS machinery."
18816 msgstr ""
18817 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
18818 "a maquinaria AMS extendida."
18819
18820 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Standard Theorems"
18823 msgstr "Teoremas nomeados"
18824
18825 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18826 msgid ""
18827 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18828 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18829 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18830 msgstr ""
18831 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18832 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18833 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18836 msgid "Name/Title"
18837 msgstr "Nome/Título"
18838
18839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18840 msgid "Alternative optional name or title"
18841 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
18842
18843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18844 msgid "Prop \\theprop."
18845 msgstr "Prop \\theprop."
18846
18847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Prob(lem)"
18850 msgstr "Problema"
18851
18852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18853 msgid "Prob"
18854 msgstr "Problema"
18855
18856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18857 msgid "\\theprob."
18858 msgstr "\\theprob."
18859
18860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18861 msgid "Sol"
18862 msgstr "Solução"
18863
18864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18865 msgid "# [number of Prob]"
18866 msgstr "# [número do Problema]"
18867
18868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18869 msgid "Label of Problem"
18870 msgstr "Etiqueta do Problema"
18871
18872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18873 msgid "Label of the corresponding problem"
18874 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18875
18876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18877 msgid "Property \\theproperty."
18878 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18879
18880 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18881 #, fuzzy
18882 msgid "TODO Notes"
18883 msgstr "Notas de tabela"
18884
18885 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18886 msgid ""
18887 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18888 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18889 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18890 "suppresses the output of TODO notes."
18891 msgstr ""
18892
18893 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18894 msgid "TODO"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18898 #, fuzzy
18899 msgid "List of TODOs"
18900 msgstr "Lista de Tabelas"
18901
18902 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18903 #, fuzzy
18904 msgid "[List of TODOs]"
18905 msgstr "Lista de Tabelas"
18906
18907 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18908 #, fuzzy
18909 msgid "List of TODOs Heading|s"
18910 msgstr "Lista de Listagens"
18911
18912 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18913 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18917 msgid "TODO Note (Margin)"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18921 msgid "TODO (Margin)"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18925 #, fuzzy
18926 msgid "TODO Note Options|s"
18927 msgstr "Opções de Nota"
18928
18929 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18930 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18934 msgid "TODO Note (inline)"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18938 #, fuzzy
18939 msgid "TODO (Inline)"
18940 msgstr "TOG online ID"
18941
18942 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Missing Figure"
18945 msgstr "Ficheiro em Falta"
18946
18947 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18948 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Todo[Inline]"
18954 msgstr "Em-linha|l"
18955
18956 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Todo[margin]"
18959 msgstr "margem"
18960
18961 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18962 #, fuzzy
18963 msgid "MissingFigure"
18964 msgstr "Ficheiro em Falta"
18965
18966 #: lib/layouts/treport.layout:3
18967 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18968 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
18969
18970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18971 msgid "Tufte Book"
18972 msgstr "Livro Tufte"
18973
18974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18975 msgid "Sidenote"
18976 msgstr "Nota-lateral"
18977
18978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18979 msgid "sidenote"
18980 msgstr "nota-lateral"
18981
18982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18983 #, fuzzy
18984 msgid "bibl. entry"
18985 msgstr "Entrada Bibliográfica"
18986
18987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18988 msgid "Marginnote"
18989 msgstr "Nota-marginal"
18990
18991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18992 msgid "marginnote"
18993 msgstr "nota-marginal"
18994
18995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18996 msgid "NewThought"
18997 msgstr "NovoPensamento"
18998
18999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
19000 msgid "new thought"
19001 msgstr "novo pensamento"
19002
19003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
19004 msgid "AllCaps"
19005 msgstr "TudoMaiúsculas"
19006
19007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
19008 msgid "allcaps"
19009 msgstr "tudomaiúsculas"
19010
19011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
19012 msgid "SmallCaps"
19013 msgstr "Minúsculas"
19014
19015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
19016 msgid "smallcaps"
19017 msgstr "versaletesk"
19018
19019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
19020 msgid "Full Width"
19021 msgstr "Largura Total"
19022
19023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Margin Figure"
19026 msgstr "MargemFigura"
19027
19028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Margin Table"
19031 msgstr "MargemTabela"
19032
19033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
19034 msgid "MarginTable"
19035 msgstr "MargemTabela"
19036
19037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
19038 msgid "MarginFigure"
19039 msgstr "MargemFigura"
19040
19041 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19042 msgid "Tufte Handout"
19043 msgstr "Tufte Apostila"
19044
19045 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19046 msgid "Handouts"
19047 msgstr "Apostilas"
19048
19049 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Variable-width Minipages"
19052 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
19053
19054 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19055 msgid ""
19056 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19057 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19058 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19059 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19060 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19061 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19062 msgstr ""
19063
19064 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19065 msgid "Minipage (Var. Width)"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Minipage (var.)"
19071 msgstr "Mini-página"
19072
19073 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Vert. Adjustment"
19076 msgstr "Imprimir documento"
19077
19078 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19079 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Max. Width"
19085 msgstr "Largura da Etiqueta"
19086
19087 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19088 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19092 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19093 msgid "Ignore"
19094 msgstr "Ignorar"
19095
19096 #: lib/languages:156
19097 msgid "Afrikaans"
19098 msgstr "Afrikaans"
19099
19100 #: lib/languages:168
19101 msgid "Albanian"
19102 msgstr "Albanês"
19103
19104 #: lib/languages:188
19105 msgid "English (USA)"
19106 msgstr "Inglês (USA)"
19107
19108 #: lib/languages:202
19109 msgid "Amharic"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: lib/languages:212
19113 msgid "Greek (ancient)"
19114 msgstr "Grego (antigo)"
19115
19116 #: lib/languages:232
19117 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19118 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
19119
19120 #: lib/languages:244
19121 msgid "Arabic (Arabi)"
19122 msgstr "Arábico (Árabe)"
19123
19124 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19125 msgid "Armenian"
19126 msgstr "Arménio"
19127
19128 #: lib/languages:287
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Asturian"
19131 msgstr "triângulo"
19132
19133 #: lib/languages:297
19134 msgid "English (Australia)"
19135 msgstr "Inglês (Austrália)"
19136
19137 #: lib/languages:312
19138 msgid "German (Austria, old spelling)"
19139 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
19140
19141 #: lib/languages:327
19142 msgid "German (Austria)"
19143 msgstr "Alemao (Austria)"
19144
19145 #: lib/languages:340
19146 msgid "Azerbaijani"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: lib/languages:356
19150 msgid "Indonesian"
19151 msgstr "Bahasa Indonesia"
19152
19153 #: lib/languages:368
19154 msgid "Malay"
19155 msgstr "Malayo"
19156
19157 #: lib/languages:378
19158 msgid "Basque"
19159 msgstr "Basco"
19160
19161 #: lib/languages:395
19162 msgid "Belarusian"
19163 msgstr "Bielorusso"
19164
19165 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19166 msgid "Bengali"
19167 msgstr "Bengali"
19168
19169 #: lib/languages:418
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Bosnian"
19172 msgstr "Estónio"
19173
19174 #: lib/languages:429
19175 msgid "Portuguese (Brazil)"
19176 msgstr "Português (Brazil)"
19177
19178 #: lib/languages:443
19179 msgid "Breton"
19180 msgstr "Bretão"
19181
19182 #: lib/languages:454
19183 msgid "English (UK)"
19184 msgstr "Inglês (UK)"
19185
19186 #: lib/languages:467
19187 msgid "Bulgarian"
19188 msgstr "Búlgaro"
19189
19190 #: lib/languages:481
19191 msgid "English (Canada)"
19192 msgstr "Inglês (Canada)"
19193
19194 #: lib/languages:494
19195 msgid "French (Canada)"
19196 msgstr "Francês (Canada)"
19197
19198 #: lib/languages:507
19199 msgid "Catalan"
19200 msgstr "Catalão"
19201
19202 #: lib/languages:521
19203 msgid "Chinese (simplified)"
19204 msgstr "Chinês (simplificado)"
19205
19206 #: lib/languages:533
19207 msgid "Chinese (traditional)"
19208 msgstr "Chinês (tradicional)"
19209
19210 #: lib/languages:545
19211 msgid "Church Slavonic"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: lib/languages:558
19215 msgid "Coptic"
19216 msgstr "Copta"
19217
19218 #: lib/languages:565
19219 msgid "Croatian"
19220 msgstr "Croata"
19221
19222 #: lib/languages:577
19223 msgid "Czech"
19224 msgstr "Checo"
19225
19226 #: lib/languages:591
19227 msgid "Danish"
19228 msgstr "Dinamarquês"
19229
19230 #: lib/languages:605
19231 msgid "Divehi (Maldivian)"
19232 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
19233
19234 #: lib/languages:613
19235 msgid "Dutch"
19236 msgstr "Holandês"
19237
19238 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19240 msgid "English"
19241 msgstr "Inglês"
19242
19243 #: lib/languages:643
19244 msgid "Esperanto"
19245 msgstr "Esperanto"
19246
19247 #: lib/languages:655
19248 msgid "Estonian"
19249 msgstr "Estónio"
19250
19251 #: lib/languages:672
19252 msgid "Farsi"
19253 msgstr "Persa"
19254
19255 #: lib/languages:689
19256 msgid "Finnish"
19257 msgstr "Finlandês"
19258
19259 #: lib/languages:702
19260 msgid "French"
19261 msgstr "Françês"
19262
19263 #: lib/languages:715
19264 msgid "Friulian"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: lib/languages:727
19268 msgid "Galician"
19269 msgstr "Galego"
19270
19271 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19272 msgid "Georgian"
19273 msgstr "Georgiano"
19274
19275 #: lib/languages:755
19276 msgid "German (old spelling)"
19277 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
19278
19279 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19280 msgid "German"
19281 msgstr "Alemão"
19282
19283 #: lib/languages:787
19284 msgid "German (Switzerland)"
19285 msgstr "Alemão (Suíça)"
19286
19287 #: lib/languages:803
19288 #, fuzzy
19289 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19290 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
19291
19292 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19294 msgid "Greek"
19295 msgstr "Grego"
19296
19297 #: lib/languages:832
19298 msgid "Greek (polytonic)"
19299 msgstr "Grego (politónico)"
19300
19301 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19302 msgid "Hebrew"
19303 msgstr "Hebreu"
19304
19305 #: lib/languages:873
19306 msgid "Hindi"
19307 msgstr "Hindi"
19308
19309 #: lib/languages:894
19310 msgid "Icelandic"
19311 msgstr "Islandês"
19312
19313 #: lib/languages:908
19314 msgid "Interlingua"
19315 msgstr "Interlingua"
19316
19317 #: lib/languages:920
19318 msgid "Irish"
19319 msgstr "Irlandês"
19320
19321 #: lib/languages:931
19322 msgid "Italian"
19323 msgstr "Italiano"
19324
19325 #: lib/languages:946
19326 msgid "Japanese"
19327 msgstr "Japonês"
19328
19329 #: lib/languages:960
19330 msgid "Japanese (CJK)"
19331 msgstr "Japonês (CJK)"
19332
19333 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19334 msgid "Kannada"
19335 msgstr "Kannada"
19336
19337 #: lib/languages:981
19338 msgid "Kazakh"
19339 msgstr "Cazaque"
19340
19341 #: lib/languages:990
19342 msgid "Khmer"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: lib/languages:998
19346 msgid "Korean"
19347 msgstr "Coreano"
19348
19349 #: lib/languages:1019
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19352 msgstr "Kurmanji"
19353
19354 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19355 msgid "Lao"
19356 msgstr "Lao"
19357
19358 #: lib/languages:1057
19359 msgid "Latvian"
19360 msgstr "Letão"
19361
19362 #: lib/languages:1071
19363 msgid "Lithuanian"
19364 msgstr "Lituano"
19365
19366 #: lib/languages:1103
19367 msgid "Lower Sorbian"
19368 msgstr "Sérvio Baixo"
19369
19370 #: lib/languages:1115
19371 msgid "Hungarian"
19372 msgstr "Húngaro"
19373
19374 #: lib/languages:1128
19375 msgid "Macedonian"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19379 msgid "Malayalam"
19380 msgstr "Malayalam"
19381
19382 #: lib/languages:1152
19383 msgid "Marathi"
19384 msgstr "Marathi"
19385
19386 #: lib/languages:1162
19387 msgid "Mongolian"
19388 msgstr "Mongol"
19389
19390 #: lib/languages:1174
19391 msgid "English (New Zealand)"
19392 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19393
19394 #: lib/languages:1187
19395 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19396 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19397
19398 #: lib/languages:1216
19399 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19400 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19401
19402 #: lib/languages:1230
19403 msgid "Occitan"
19404 msgstr "Occitano"
19405
19406 #: lib/languages:1242
19407 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: lib/languages:1252
19411 msgid "Piedmontese"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: lib/languages:1264
19415 msgid "Polish"
19416 msgstr "Polaco"
19417
19418 #: lib/languages:1277
19419 msgid "Portuguese"
19420 msgstr "Português"
19421
19422 #: lib/languages:1290
19423 msgid "Romanian"
19424 msgstr "Romeno"
19425
19426 #: lib/languages:1303
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Romansh"
19429 msgstr "Roman"
19430
19431 #: lib/languages:1315
19432 msgid "Russian"
19433 msgstr "Russo"
19434
19435 #: lib/languages:1331
19436 msgid "North Sami"
19437 msgstr "Sami Norte"
19438
19439 #: lib/languages:1342
19440 msgid "Sanskrit"
19441 msgstr "Sanscrito"
19442
19443 #: lib/languages:1352
19444 msgid "Scottish"
19445 msgstr "Escoçês"
19446
19447 #: lib/languages:1368
19448 msgid "Serbian"
19449 msgstr "Sérvio"
19450
19451 #: lib/languages:1385
19452 msgid "Serbian (Latin)"
19453 msgstr "Sérvio (Latim)"
19454
19455 #: lib/languages:1398
19456 msgid "Slovak"
19457 msgstr "Eslovaco"
19458
19459 #: lib/languages:1412
19460 msgid "Slovene"
19461 msgstr "Esloveno"
19462
19463 #: lib/languages:1424
19464 msgid "Spanish"
19465 msgstr "Espanhol"
19466
19467 #: lib/languages:1441
19468 msgid "Spanish (Mexico)"
19469 msgstr "Espanhol (Mexico)"
19470
19471 #: lib/languages:1456
19472 msgid "Swedish"
19473 msgstr "Sueco"
19474
19475 #: lib/languages:1470
19476 msgid "Syriac"
19477 msgstr "Síriaco"
19478
19479 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19480 msgid "Tamil"
19481 msgstr "Tamil"
19482
19483 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19484 msgid "Telugu"
19485 msgstr "Telugu"
19486
19487 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19488 msgid "Thai"
19489 msgstr "Tailandês"
19490
19491 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19492 msgid "Tibetan"
19493 msgstr "Tibetano"
19494
19495 #: lib/languages:1538
19496 msgid "Turkish"
19497 msgstr "Turco"
19498
19499 #: lib/languages:1554
19500 msgid "Turkmen"
19501 msgstr "Turquemeno"
19502
19503 #: lib/languages:1565
19504 msgid "Ukrainian"
19505 msgstr "Ucraniano"
19506
19507 #: lib/languages:1579
19508 msgid "Upper Sorbian"
19509 msgstr "Servio Superior"
19510
19511 #: lib/languages:1592
19512 msgid "Urdu"
19513 msgstr "Urdu"
19514
19515 #: lib/languages:1601
19516 msgid "Vietnamese"
19517 msgstr "Vietnamês"
19518
19519 #: lib/languages:1613
19520 msgid "Welsh"
19521 msgstr "Galês"
19522
19523 #: lib/latexfonts:94
19524 msgid "AE (Almost European)"
19525 msgstr "AE (Almost European)"
19526
19527 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19528 msgid "Bera Serif"
19529 msgstr "Bera Serif"
19530
19531 #: lib/latexfonts:116
19532 msgid "Bookman"
19533 msgstr "Bookman"
19534
19535 #: lib/latexfonts:122
19536 msgid "Concrete Roman"
19537 msgstr "Concrete Roman"
19538
19539 #: lib/latexfonts:129
19540 msgid "Zapf Chancery"
19541 msgstr "Zapf Chancery"
19542
19543 #: lib/latexfonts:135
19544 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19545 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19546
19547 #: lib/latexfonts:141
19548 msgid "Crimson (Cochineal)"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: lib/latexfonts:150
19552 msgid "Crimson"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: lib/latexfonts:156
19556 msgid "Computer Modern Roman"
19557 msgstr "Computer Modern Roman"
19558
19559 #: lib/latexfonts:164
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Crimson Pro"
19562 msgstr "Minion Pro"
19563
19564 #: lib/latexfonts:175
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19567 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19568
19569 #: lib/latexfonts:186
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Crimson Pro (Light)"
19572 msgstr "Courier (Light)"
19573
19574 #: lib/latexfonts:197
19575 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: lib/latexfonts:208
19579 #, fuzzy
19580 msgid "DejaVu Serif"
19581 msgstr "Bera Serif"
19582
19583 #: lib/latexfonts:214
19584 #, fuzzy
19585 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19586 msgstr "Kurier (Condensed)"
19587
19588 #: lib/latexfonts:225
19589 #, fuzzy
19590 msgid "IBM Plex Serif"
19591 msgstr "Bera Serif"
19592
19593 #: lib/latexfonts:232
19594 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: lib/latexfonts:240
19598 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: lib/latexfonts:248
19602 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: lib/latexfonts:256
19606 msgid "Source Serif Pro"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19610 msgid "URW Garamond"
19611 msgstr "URW Garamond"
19612
19613 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19614 #: lib/latexfonts:315
19615 msgid "Libertine"
19616 msgstr "Libertino"
19617
19618 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Libertinus"
19621 msgstr "Libertino"
19622
19623 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19624 msgid "Latin Modern Roman"
19625 msgstr "Latin Modern Roman"
19626
19627 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19628 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19629 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19630
19631 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19632 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19633 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19634
19635 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19636 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19637 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19638
19639 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19640 msgid "Minion Pro"
19641 msgstr "Minion Pro"
19642
19643 #: lib/latexfonts:436
19644 msgid "New Century Schoolbook"
19645 msgstr "New Century Schoolbook"
19646
19647 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Noto Serif"
19650 msgstr "Bera Serif"
19651
19652 #: lib/latexfonts:459
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Noto Serif (Medium)"
19655 msgstr "Bera Serif"
19656
19657 #: lib/latexfonts:469
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Noto Serif (Thin)"
19660 msgstr "Bera Serif"
19661
19662 #: lib/latexfonts:479
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Noto Serif (Light)"
19665 msgstr "Bera Serif"
19666
19667 #: lib/latexfonts:489
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19670 msgstr "Bera Serif"
19671
19672 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19673 #: lib/latexfonts:533
19674 msgid "Palatino"
19675 msgstr "Palatino"
19676
19677 #: lib/latexfonts:539
19678 #, fuzzy
19679 msgid "PT Serif"
19680 msgstr "Bera Serif"
19681
19682 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19683 msgid "Times Roman"
19684 msgstr "Times Roman"
19685
19686 #: lib/latexfonts:575
19687 msgid "TeX Gyre Bonum"
19688 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19689
19690 #: lib/latexfonts:581
19691 msgid "TeX Gyre Chorus"
19692 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19693
19694 #: lib/latexfonts:587
19695 msgid "TeX Gyre Pagella"
19696 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19697
19698 #: lib/latexfonts:593
19699 msgid "TeX Gyre Schola"
19700 msgstr "TeX Gyre Schola"
19701
19702 #: lib/latexfonts:599
19703 msgid "TeX Gyre Termes"
19704 msgstr "TeX Gyre Termes"
19705
19706 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19707 msgid "Utopia (Fourier)"
19708 msgstr "Utopia (Fourier)"
19709
19710 #: lib/latexfonts:639
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19713 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19714
19715 #: lib/latexfonts:651
19716 msgid "Avant Garde"
19717 msgstr "Avant Garde"
19718
19719 #: lib/latexfonts:657
19720 msgid "Bera Sans"
19721 msgstr "Bera Sans"
19722
19723 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19724 msgid "Biolinum"
19725 msgstr "Biolinum"
19726
19727 #: lib/latexfonts:694
19728 msgid "Cantarell"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: lib/latexfonts:705
19732 msgid "Chivo (Thin)"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: lib/latexfonts:716
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Chivo (Light)"
19738 msgstr "Iwona (Light)"
19739
19740 #: lib/latexfonts:727
19741 msgid "Chivo"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: lib/latexfonts:737
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Chivo (Medium)"
19747 msgstr "Médio"
19748
19749 #: lib/latexfonts:748
19750 msgid "CM Bright"
19751 msgstr "CM Bright"
19752
19753 #: lib/latexfonts:755
19754 msgid "Computer Modern Sans"
19755 msgstr "Computer Modern Sans"
19756
19757 #: lib/latexfonts:762
19758 #, fuzzy
19759 msgid "DejaVu Sans"
19760 msgstr "Bera Sans"
19761
19762 #: lib/latexfonts:769
19763 #, fuzzy
19764 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19765 msgstr "Iwona (Condensed)"
19766
19767 #: lib/latexfonts:776
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Fira Sans"
19770 msgstr "Bera Sans"
19771
19772 #: lib/latexfonts:787
19773 msgid "Fira Sans (Book)"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: lib/latexfonts:799
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Fira Sans (Light)"
19779 msgstr "Courier (Light)"
19780
19781 #: lib/latexfonts:811
19782 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: lib/latexfonts:823
19786 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19787 msgstr ""
19788
19789 #: lib/latexfonts:835
19790 msgid "Fira Sans (Thin)"
19791 msgstr ""
19792
19793 #: lib/latexfonts:847
19794 #, fuzzy
19795 msgid "IBM Plex Sans"
19796 msgstr "Bera Sans"
19797
19798 #: lib/latexfonts:855
19799 #, fuzzy
19800 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19801 msgstr "Iwona (Condensed)"
19802
19803 #: lib/latexfonts:864
19804 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19805 msgstr ""
19806
19807 #: lib/latexfonts:873
19808 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: lib/latexfonts:882
19812 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: lib/latexfonts:891
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Source Sans Pro"
19818 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
19819
19820 #: lib/latexfonts:900
19821 msgid "Helvetica"
19822 msgstr "Helvetica"
19823
19824 #: lib/latexfonts:908
19825 msgid "Iwona"
19826 msgstr "Iwona"
19827
19828 #: lib/latexfonts:915
19829 msgid "Iwona (Light)"
19830 msgstr "Iwona (Light)"
19831
19832 #: lib/latexfonts:922
19833 msgid "Iwona (Condensed)"
19834 msgstr "Iwona (Condensed)"
19835
19836 #: lib/latexfonts:929
19837 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19838 msgstr "Iwona (Condensed)"
19839
19840 #: lib/latexfonts:936
19841 msgid "Kurier"
19842 msgstr "Courier"
19843
19844 #: lib/latexfonts:943
19845 msgid "Kurier (Light)"
19846 msgstr "Courier (Light)"
19847
19848 #: lib/latexfonts:950
19849 msgid "Kurier (Condensed)"
19850 msgstr "Kurier (Condensed)"
19851
19852 #: lib/latexfonts:957
19853 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19854 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19855
19856 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Libertinus Sans"
19859 msgstr "Libertine Mono"
19860
19861 #: lib/latexfonts:982
19862 msgid "Latin Modern Sans"
19863 msgstr "Latin Modern Sans"
19864
19865 #: lib/latexfonts:989
19866 msgid "Noto Sans"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: lib/latexfonts:999
19870 msgid "Noto Sans (Medium)"
19871 msgstr ""
19872
19873 #: lib/latexfonts:1010
19874 msgid "Noto Sans (Thin)"
19875 msgstr ""
19876
19877 #: lib/latexfonts:1021
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Noto Sans (Light)"
19880 msgstr "Iwona (Light)"
19881
19882 #: lib/latexfonts:1032
19883 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: lib/latexfonts:1043
19887 #, fuzzy
19888 msgid "PT Sans"
19889 msgstr "Bera Sans"
19890
19891 #: lib/latexfonts:1051
19892 msgid "TeX Gyre Adventor"
19893 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19894
19895 #: lib/latexfonts:1057
19896 msgid "TeX Gyre Heros"
19897 msgstr "TeX Gyre Heros"
19898
19899 #: lib/latexfonts:1063
19900 msgid "URW Classico (Optima)"
19901 msgstr "URW Classico (Optima)"
19902
19903 #: lib/latexfonts:1074
19904 msgid "Bera Mono"
19905 msgstr "Bera Mono"
19906
19907 #: lib/latexfonts:1082
19908 msgid "CM Typewriter Light"
19909 msgstr "CM Typewriter Light"
19910
19911 #: lib/latexfonts:1089
19912 msgid "Computer Modern Typewriter"
19913 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19914
19915 #: lib/latexfonts:1096
19916 msgid "Courier"
19917 msgstr "Courier"
19918
19919 #: lib/latexfonts:1103
19920 msgid "DejaVu Sans Mono"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: lib/latexfonts:1110
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Fira Mono"
19926 msgstr "Bera Mono"
19927
19928 #: lib/latexfonts:1121
19929 #, fuzzy
19930 msgid "IBM Plex Mono"
19931 msgstr "Bera Mono"
19932
19933 #: lib/latexfonts:1129
19934 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19935 msgstr ""
19936
19937 #: lib/latexfonts:1138
19938 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19939 msgstr ""
19940
19941 #: lib/latexfonts:1147
19942 #, fuzzy
19943 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19944 msgstr "Iwona (Light)"
19945
19946 #: lib/latexfonts:1156
19947 msgid "Source Code Pro"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19951 msgid "Libertine Mono"
19952 msgstr "Libertine Mono"
19953
19954 #: lib/latexfonts:1180
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Libertinus Mono"
19957 msgstr "Libertine Mono"
19958
19959 #: lib/latexfonts:1188
19960 msgid "Latin Modern Typewriter"
19961 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19962
19963 #: lib/latexfonts:1195
19964 msgid "LuxiMono"
19965 msgstr "LuxiMono"
19966
19967 #: lib/latexfonts:1202
19968 msgid "Noto Mono"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: lib/latexfonts:1211
19972 #, fuzzy
19973 msgid "PT Mono"
19974 msgstr "Bera Mono"
19975
19976 #: lib/latexfonts:1219
19977 msgid "TeX Gyre Cursor"
19978 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19979
19980 #: lib/latexfonts:1225
19981 msgid "TX Typewriter"
19982 msgstr "TX Typewriter"
19983
19984 #: lib/latexfonts:1237
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Crimson (New TX)"
19987 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19988
19989 #: lib/latexfonts:1245
19990 msgid "Euler VM"
19991 msgstr "Euler VM"
19992
19993 #: lib/latexfonts:1251
19994 msgid "URW Garamond (New TX)"
19995 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19996
19997 #: lib/latexfonts:1259
19998 msgid "Iwona (Math)"
19999 msgstr "Iwona (Math)"
20000
20001 #: lib/latexfonts:1272
20002 msgid "Kurier (Math)"
20003 msgstr "Kurier (Math)"
20004
20005 #: lib/latexfonts:1285
20006 msgid "Libertine (New TX)"
20007 msgstr "Libertine (New TX)"
20008
20009 #: lib/latexfonts:1293
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Libertinus Math"
20012 msgstr "Libertine Mono"
20013
20014 #: lib/latexfonts:1300
20015 msgid "Minion Pro (New TX)"
20016 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20017
20018 #: lib/latexfonts:1309
20019 msgid "Times Roman (New TX)"
20020 msgstr "Times Roman  (New TX)"
20021
20022 #: lib/encodings:55
20023 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: lib/encodings:59
20027 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20028 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
20029
20030 #: lib/encodings:62
20031 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20032 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
20033
20034 #: lib/encodings:65
20035 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20036 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
20037
20038 #: lib/encodings:68
20039 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20040 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
20041
20042 #: lib/encodings:71
20043 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20044 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
20045
20046 #: lib/encodings:75
20047 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20048 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
20049
20050 #: lib/encodings:79
20051 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20052 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
20053
20054 #: lib/encodings:83
20055 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20056 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
20057
20058 #: lib/encodings:86
20059 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20060 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
20061
20062 #: lib/encodings:89
20063 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20064 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20065
20066 #: lib/encodings:92
20067 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20068 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
20069
20070 #: lib/encodings:95
20071 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20072 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
20073
20074 #: lib/encodings:98
20075 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20076 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
20077
20078 #: lib/encodings:101
20079 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20080 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
20081
20082 #: lib/encodings:104
20083 msgid "DOS (CP 437)"
20084 msgstr "DOS (CP 437)"
20085
20086 #: lib/encodings:108
20087 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20088 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20089
20090 #: lib/encodings:111
20091 msgid "Western European (CP 850)"
20092 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
20093
20094 #: lib/encodings:114
20095 msgid "Central European (CP 852)"
20096 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
20097
20098 #: lib/encodings:118
20099 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20100 msgstr "Círilico (CP 855)"
20101
20102 #: lib/encodings:123
20103 msgid "Western European (CP 858)"
20104 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
20105
20106 #: lib/encodings:126
20107 msgid "Hebrew (CP 862)"
20108 msgstr "Hebreu (CP 862)"
20109
20110 #: lib/encodings:129
20111 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20112 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
20113
20114 #: lib/encodings:133
20115 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20116 msgstr "Círilico (CP 866)"
20117
20118 #: lib/encodings:136
20119 msgid "Central European (CP 1250)"
20120 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
20121
20122 #: lib/encodings:140
20123 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20124 msgstr "Círilico (CP 1251)"
20125
20126 #: lib/encodings:144
20127 msgid "Western European (CP 1252)"
20128 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
20129
20130 #: lib/encodings:147
20131 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20132 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
20133
20134 #: lib/encodings:151
20135 msgid "Arabic (CP 1256)"
20136 msgstr "Arábico (CP 1256)"
20137
20138 #: lib/encodings:154
20139 msgid "Baltic (CP 1257)"
20140 msgstr "Baltico (CP 1257)"
20141
20142 #: lib/encodings:158
20143 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20144 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
20145
20146 #: lib/encodings:162
20147 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20148 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
20149
20150 #: lib/encodings:166
20151 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20152 msgstr "Cirílico (pt 154)"
20153
20154 #: lib/encodings:170
20155 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20156 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
20157
20158 #: lib/encodings:182
20159 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20160 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
20161
20162 #: lib/encodings:192
20163 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20164 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
20165
20166 #: lib/encodings:199
20167 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20168 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
20169
20170 #: lib/encodings:203
20171 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20172 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
20173
20174 #: lib/encodings:207
20175 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20176 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
20177
20178 #: lib/encodings:211
20179 msgid "Korean (EUC-KR)"
20180 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20181
20182 #: lib/encodings:215
20183 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: lib/encodings:219
20187 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20188 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
20189
20190 #: lib/encodings:223
20191 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20192 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
20193
20194 #: lib/encodings:230
20195 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20196 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
20197
20198 #: lib/encodings:232
20199 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20200 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
20201
20202 #: lib/encodings:234
20203 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20204 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
20205
20206 #: lib/encodings:236
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20209 msgstr "Opções Sweave"
20210
20211 #: lib/encodings:242
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Direct"
20214 msgstr "Pasta"
20215
20216 #: lib/encodings:246
20217 msgid "ASCII"
20218 msgstr "ASCII"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20221 msgid "Array Environment|y"
20222 msgstr "Ambiente Quadro"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20225 msgid "Cases Environment|C"
20226 msgstr "Ambiente Casos|C"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20229 msgid "Aligned Environment|l"
20230 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20233 msgid "AlignedAt Environment|v"
20234 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20237 msgid "Gathered Environment|h"
20238 msgstr "Ambiente Junto|u"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20241 msgid "Split Environment|S"
20242 msgstr "Ambiente Dividir|D"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20245 msgid "Delimiters...|r"
20246 msgstr "Delimitadores...|r"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20249 msgid "Matrix...|x"
20250 msgstr "Matriz...|z"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20253 msgid "Macro|o"
20254 msgstr "Macro|o"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20257 msgid "AMS align Environment|a"
20258 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20261 msgid "AMS alignat Environment|t"
20262 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20265 msgid "AMS flalign Environment|f"
20266 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20269 msgid "AMS gather Environment|g"
20270 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20273 msgid "AMS multline Environment|m"
20274 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20277 msgid "Inline Formula|I"
20278 msgstr "Fórmula em-linha|l"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20281 msgid "Displayed Formula|D"
20282 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20285 msgid "Eqnarray Environment|E"
20286 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20289 msgid "AMS Environment|A"
20290 msgstr "Ambiente AMS|A"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20293 msgid "Number Whole Formula|N"
20294 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20297 msgid "Number This Line|u"
20298 msgstr "Numerar esta Linha|u"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20301 msgid "Equation Label|L"
20302 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20305 msgid "Copy as Reference|R"
20306 msgstr "Copiar como Referência|R"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20311 msgid "Cut"
20312 msgstr "Cortar"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
20316 msgid "Copy"
20317 msgstr "Copiar"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20321 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20323 msgid "Paste"
20324 msgstr "Colar"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20327 msgid "Paste Recent|e"
20328 msgstr "Colar Recente|e"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20331 msgid "Insert|s"
20332 msgstr "Inserir|I"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20335 msgid "Split Cell|C"
20336 msgstr "Dividir Célula|C"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Rows & Columns| "
20341 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20344 msgid "Add Line Above|o"
20345 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20348 msgid "Add Line Below|B"
20349 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20352 msgid "Delete Line Above|v"
20353 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20356 msgid "Delete Line Below|w"
20357 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20360 msgid "Add Line to Left"
20361 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20364 msgid "Add Line to Right"
20365 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20368 msgid "Delete Line to Left"
20369 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20372 msgid "Delete Line to Right"
20373 msgstr "Apagar Linha à Direita"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20376 msgid "Show Math Toolbar"
20377 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20380 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20381 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20384 msgid "Show Table Toolbar"
20385 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20388 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20389 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20392 msgid "Next Cross-Reference|N"
20393 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20396 msgid "Go to Label|G"
20397 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20400 msgid "<Reference>|R"
20401 msgstr "<Reference>|R"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20404 msgid "(<Reference>)|e"
20405 msgstr "(<Reference>)|e"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20408 msgid "<Page>|P"
20409 msgstr "<page>|P"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20412 msgid "On Page <Page>|O"
20413 msgstr "Na Página <Page>|O"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20416 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20417 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20420 msgid "Formatted Reference|t"
20421 msgstr "Referência formatada|t"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20424 msgid "Textual Reference|x"
20425 msgstr "Referência Textual|x"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Label Only|L"
20430 msgstr "Só preâmbulo"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20446 msgid "Settings...|S"
20447 msgstr "Configurações...|C"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Plural|a"
20452 msgstr "natural"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Capitalize|C"
20457 msgstr "Capitalizar|a"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20460 msgid "Go Back|G"
20461 msgstr "Voltar Atrás|V"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20464 msgid "Copy as Reference|C"
20465 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20470 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20473 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20474 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20477 msgid "Open Inset|O"
20478 msgstr "Abrir Inserto|A"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20481 msgid "Close Inset|C"
20482 msgstr "Fechar Inserto|c"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20486 msgid "Dissolve Inset|D"
20487 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20490 msgid "Show Label|L"
20491 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20494 msgid "Frameless|l"
20495 msgstr "Sem-moldura|m"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20498 msgid "Simple Frame|F"
20499 msgstr "Moldura simples|M"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20502 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20503 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20506 msgid "Oval, Thin|a"
20507 msgstr "Oval, Fino"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20510 msgid "Oval, Thick|v"
20511 msgstr "Oval, Largo"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20514 msgid "Drop Shadow|w"
20515 msgstr "Deixar Sombra|b"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20518 msgid "Shaded Background|B"
20519 msgstr "Fundo Sombreado|S"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20522 msgid "Double Frame|u"
20523 msgstr "Moldura Dupla|u"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20526 msgid "LyX Note|N"
20527 msgstr "Nota LyX|N"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20530 msgid "Comment|m"
20531 msgstr "Comentário|m"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20534 msgid "Greyed Out|G"
20535 msgstr "A-cinzento|z"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20538 msgid "Open All Notes|A"
20539 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20542 msgid "Close All Notes|l"
20543 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20546 msgid "Phantom|P"
20547 msgstr "Fantasma|F"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20550 msgid "Horizontal Phantom|H"
20551 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20554 msgid "Vertical Phantom|V"
20555 msgstr "Fantasma Vertical|V"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Normal Space|e"
20560 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20563 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20564 msgstr ""
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20567 msgid "Visible Space|a"
20568 msgstr "Espaço Visível|V"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20571 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20577 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20580 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20586 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20591 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20596 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20601 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20606 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20611 msgstr "Espaço Quad|Q"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20616 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20619 msgid "Horizontal Fill|F"
20620 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20625 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20628 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20629 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20632 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20633 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20638 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20641 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20642 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20645 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20646 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20649 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20650 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20653 msgid "Custom Length|C"
20654 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20657 msgid "Thin Space|T"
20658 msgstr "Espaço Fino|F"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20661 msgid "Medium Space|M"
20662 msgstr "Espaço Médio|M"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Thick Space|i"
20667 msgstr "Espaço Largo|g"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20670 msgid "Negative Thin Space|N"
20671 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Negative Medium Space|v"
20676 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Negative Thick Space|h"
20681 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20684 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20685 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20688 msgid "Quad Space|Q"
20689 msgstr "Espaço Quad|Q"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20692 msgid "Double Quad Space|u"
20693 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Default Skip|D"
20698 msgstr "Salto por omissão"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Small Skip|S"
20703 msgstr "SmallSkip|S"
20704
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Medium Skip|M"
20708 msgstr "Salto médio"
20709
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Big Skip|B"
20713 msgstr "BigSkip|B"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Half line height|H"
20718 msgstr "Linha-de-base direita"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Line height|L"
20723 msgstr "Linha Direita|D"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Vertical Fill|F"
20728 msgstr "Preenchimento vertical"
20729
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20731 msgid "Custom|C"
20732 msgstr "Personalizado|P"
20733
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20735 msgid "Settings...|e"
20736 msgstr "Configurações...|C"
20737
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20739 msgid "Include|c"
20740 msgstr "Incluir|c"
20741
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20743 msgid "Input|p"
20744 msgstr "Entrada|n"
20745
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20747 msgid "Verbatim|V"
20748 msgstr "Palavra por palavra|P"
20749
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20751 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20752 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
20753
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20755 msgid "Listing|L"
20756 msgstr "Listagem|L"
20757
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20759 msgid "Edit Included File...|E"
20760 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
20761
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20763 msgid "New Page|N"
20764 msgstr "Nova Página|N"
20765
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20767 msgid "Page Break|a"
20768 msgstr "Quebra de Página|Q"
20769
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20771 #, fuzzy
20772 msgid "No Page Break|g"
20773 msgstr "Quebra de Página|Q"
20774
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20776 msgid "Clear Page|C"
20777 msgstr "Limpar Página|L"
20778
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20780 msgid "Clear Double Page|D"
20781 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
20782
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20784 msgid "Ragged Line Break|R"
20785 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
20786
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20788 msgid "Justified Line Break|J"
20789 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20790
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Plain Separator|P"
20794 msgstr "Separador de Menú|M"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Paragraph Break|B"
20799 msgstr "Parágrafo"
20800
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Edit Externally..."
20804 msgstr "Editar externamente...|x"
20805
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20807 #, fuzzy
20808 msgid "End Editing Externally..."
20809 msgstr "Editar externamente...|x"
20810
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Split Inset|t"
20814 msgstr "Abrir Inserto|A"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20817 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20818 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20821 msgid "Forward Search|F"
20822 msgstr "Procura directa |P"
20823
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20825 msgid "Move Paragraph Up|o"
20826 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
20827
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20829 msgid "Move Paragraph Down|v"
20830 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
20831
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20833 msgid "Promote Section|r"
20834 msgstr "Promover Secção|r"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20837 msgid "Demote Section|m"
20838 msgstr "Reduzir secção|e"
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20841 msgid "Move Section Down|D"
20842 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20845 msgid "Move Section Up|U"
20846 msgstr "Mover secção para Cima|C"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20849 msgid "Insert Regular Expression"
20850 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20853 msgid "Accept Change|c"
20854 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20857 msgid "Reject Change|j"
20858 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Text Properties|x"
20863 msgstr "Propriedades PDF"
20864
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Custom Text Styles|S"
20868 msgstr "Estilo de Texto|s"
20869
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20871 msgid "Paragraph Settings...|P"
20872 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20877 msgstr "Grupo de Gráficos"
20878
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20880 msgid "Fullscreen Mode"
20881 msgstr "Modo écran completo"
20882
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20884 msgid "Close Current View"
20885 msgstr "Fechar Vista Actual"
20886
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20888 msgid "Anything|A"
20889 msgstr "Qualquer|Q"
20890
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20892 msgid "Anything Non-Empty|o"
20893 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20896 msgid "Any Word|W"
20897 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20900 msgid "Any Number|N"
20901 msgstr "Qualquer Número|N"
20902
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20904 msgid "User Defined|U"
20905 msgstr "Definido pelo usuário|U"
20906
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20908 msgid "Append Argument"
20909 msgstr "Adicionar Argumento"
20910
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20912 msgid "Remove Last Argument"
20913 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
20914
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20916 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20917 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20918
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20920 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20921 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20922
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20924 msgid "Insert Optional Argument"
20925 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20926
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20928 msgid "Remove Optional Argument"
20929 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20932 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20933 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
20934
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20936 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20937 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20938
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20940 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20941 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
20942
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20944 msgid "Reload|R"
20945 msgstr "Recarregar|R"
20946
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20949 msgid "Edit Externally...|x"
20950 msgstr "Editar externamente...|x"
20951
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20953 msgid "Top|T"
20954 msgstr "Topo|T"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20957 msgid "Bottom|B"
20958 msgstr "Baixo|B"
20959
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20961 msgid "Left|L"
20962 msgstr "Esquerda|E"
20963
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20965 msgid "Right|R"
20966 msgstr "Direita|D"
20967
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20971 msgstr "Usar pré-definições de classe"
20972
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20974 msgid "Left|f"
20975 msgstr "Esquerda|e"
20976
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20978 msgid "Center|C"
20979 msgstr "Centro|C"
20980
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20982 msgid "Right|h"
20983 msgstr "Direita|d"
20984
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20986 msgid "Decimal"
20987 msgstr "Decimal"
20988
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20990 msgid "Multicolumn|u"
20991 msgstr "Multicoluna|u"
20992
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20994 msgid "Multirow|w"
20995 msgstr "MultiLinha|M"
20996
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20998 msgid "Append Row|A"
20999 msgstr "Adicionar Linha|A"
21000
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21002 msgid "Delete Row|D"
21003 msgstr "Apagar Linha|A"
21004
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21006 msgid "Copy Row|o"
21007 msgstr "Copiar Linha|o"
21008
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21010 msgid "Move Row Up"
21011 msgstr "Mover Linha para Cima"
21012
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21014 msgid "Move Row Down"
21015 msgstr "Mover Linha para Baixo"
21016
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21018 msgid "Append Column|p"
21019 msgstr "Adicionar Coluna"
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21022 msgid "Delete Column|e"
21023 msgstr "Apagar Coluna|A"
21024
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21026 msgid "Copy Column|y"
21027 msgstr "Copiar Coluna|y"
21028
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21030 msgid "Move Column Right|v"
21031 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21034 msgid "Move Column Left"
21035 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
21036
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Multi-page Table|g"
21040 msgstr "Tabela pautada"
21041
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Formal Style|m"
21045 msgstr "Estilo Negrito|g"
21046
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Borders|d"
21050 msgstr "&Contornos"
21051
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21053 msgid "Alignment|i"
21054 msgstr "Alinhamento|i"
21055
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Columns/Rows|C"
21059 msgstr "Colunas"
21060
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21062 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21066 msgid "Copy Text|o"
21067 msgstr "Copiar Texto|o"
21068
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21070 msgid "Activate Branch|A"
21071 msgstr "Activar o ramo|A"
21072
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21074 msgid "Deactivate Branch|e"
21075 msgstr "Desactivar o ramo| D"
21076
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21078 msgid "Activate Branch in Master|M"
21079 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
21080
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21082 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21083 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
21084
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Invert Inset|I"
21088 msgstr "Inserir nota"
21089
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21091 msgid "Add Unknown Branch|w"
21092 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
21093
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21095 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21096 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
21097
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21101 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
21102
21103 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21104 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21108 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Start Page Range|t"
21114 msgstr "Página:"
21115
21116 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21117 #, fuzzy
21118 msgid "End Page Range|E"
21119 msgstr "Na Página <Page>|O"
21120
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21122 #, fuzzy
21123 msgid "No Page Formatting|N"
21124 msgstr "A formatar|o"
21125
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Bold Page Formatting|B"
21129 msgstr "A formatar|o"
21130
21131 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Italic Page Formatting|I"
21134 msgstr "A formatar|o"
21135
21136 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21137 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Custom Page Formatting|u"
21143 msgstr "Formato do Resultado"
21144
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Insert Subentry|b"
21148 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21149
21150 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Insert Sortkey|k"
21153 msgstr "Inserir nota"
21154
21155 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Insert See Reference|e"
21158 msgstr "Referência de Endereço Internet"
21159
21160 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Insert See also Reference|a"
21163 msgstr "Referência de Endereço Internet"
21164
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21166 msgid "See|e"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21170 msgid "See also|a"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21174 msgid "All Indexes|A"
21175 msgstr "Todos os índices| T"
21176
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21178 msgid "Subindex|b"
21179 msgstr "Subindexe|b"
21180
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21182 msgid "Reject Change|R"
21183 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
21184
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21186 msgid "Promote Section|P"
21187 msgstr "Promover Secção|P"
21188
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21190 msgid "Demote Section|D"
21191 msgstr "Despromover Secção|D"
21192
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21194 msgid "Move Section Down|w"
21195 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
21196
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21198 msgid "Select Section|S"
21199 msgstr "Seleccionar Secção|S"
21200
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21202 msgid "Wrap by Preview|y"
21203 msgstr "Vista preliminar já|V"
21204
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Open Target...|O"
21208 msgstr "Abrir...|A"
21209
21210 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Lock Toolbars|L"
21213 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21214
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Small-sized Icons"
21218 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21219
21220 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Normal-sized Icons"
21223 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21224
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Big-sized Icons"
21228 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21229
21230 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Huge-sized Icons"
21233 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21234
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Giant-sized Icons"
21238 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21239
21240 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
21241 msgid "Zoom Level|Z"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
21245 msgid "Zoom Slider|S"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21249 msgid "Word Count|W"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Character Count|C"
21255 msgstr "Conjunto de caracteres"
21256
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21258 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21262 msgid "File|F"
21263 msgstr "Ficheiro|F"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21266 msgid "Edit|E"
21267 msgstr "Editar|E"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21270 msgid "View|V"
21271 msgstr "Ver|V"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21274 msgid "Insert|I"
21275 msgstr "Inserir|I"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21278 msgid "Navigate|N"
21279 msgstr "Navegar|N"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21282 msgid "Document|D"
21283 msgstr "Documento|D"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21286 msgid "Tools|T"
21287 msgstr "Ferramentas|F"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21290 msgid "Help|H"
21291 msgstr "Ajuda|A"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21294 msgid "New|N"
21295 msgstr "Novo|N"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21298 msgid "New from Template...|m"
21299 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21302 msgid "Open...|O"
21303 msgstr "Abrir...|A"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21306 msgid "Open Recent|t"
21307 msgstr "Abrir Recente|t"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Open Example...|p"
21312 msgstr "Exemplo."
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21315 msgid "Close|C"
21316 msgstr "Fechar|c"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21319 msgid "Close All"
21320 msgstr "Fechar Tudo"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21323 msgid "Save|S"
21324 msgstr "Guardar|G"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21327 msgid "Save As...|A"
21328 msgstr "Guardar Como...|C"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Save As Template..."
21333 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21336 msgid "Save All|l"
21337 msgstr "Guardar Tudo|u"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21340 msgid "Revert to Saved|R"
21341 msgstr "Reverter para Guardado|R"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21344 msgid "Version Control|V"
21345 msgstr "Controlo de Versão|V"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21348 msgid "Import|I"
21349 msgstr "Importar|I"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21352 msgid "Export|E"
21353 msgstr "Exportar|E"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21356 msgid "Fax...|F"
21357 msgstr "Fax...|F"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21360 msgid "New Window|W"
21361 msgstr "Nova Janela|J"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21364 msgid "Close Window|d"
21365 msgstr "Fechar Janela|n"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21368 msgid "Exit|x"
21369 msgstr "Sair|r"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21372 msgid "Register...|R"
21373 msgstr "Registar...|R"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21376 msgid "Check In Changes...|I"
21377 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21380 msgid "Check Out for Edit|O"
21381 msgstr "Assinalar para Editar |a"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21384 msgid "Copy|p"
21385 msgstr "Copiar|C"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21388 msgid "Rename|R"
21389 msgstr "Renomear|R"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21392 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21393 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21396 msgid "Revert to Repository Version|v"
21397 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21400 msgid "Undo Last Check In|U"
21401 msgstr "Anular Último Check In|u"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21404 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21405 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21408 msgid "Show History...|H"
21409 msgstr "Mostrar História...|H"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21412 msgid "Use Locking Property|L"
21413 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21416 msgid "Export As...|s"
21417 msgstr "Exportar Como …|E"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21420 #, fuzzy
21421 msgid "More Formats & Options...|r"
21422 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21425 msgid "Undo|U"
21426 msgstr "Anular|u"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21429 msgid "Redo|R"
21430 msgstr "Refazer|z"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21433 msgid "Paste Special"
21434 msgstr "Colar Especial"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21437 msgid "Select Whole Inset"
21438 msgstr "Seleccionar inserção completa"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21441 msgid "Select All"
21442 msgstr "Seleccionar Tudo"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21445 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21446 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21449 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21450 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21453 msgid "Manage Counter Values..."
21454 msgstr ""
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21457 msgid "Table|T"
21458 msgstr "TabelaT"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21461 msgid "Math|M"
21462 msgstr "Mat.|M"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21465 msgid "Rows & Columns|C"
21466 msgstr "Linhas & Colunas|u"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21469 msgid "Increase List Depth|I"
21470 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21473 msgid "Decrease List Depth|D"
21474 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21477 msgid "Dissolve Inset"
21478 msgstr "Desintegrar Inserto"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21481 msgid "TeX Code Settings...|C"
21482 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21485 msgid "Float Settings...|a"
21486 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21489 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21490 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21493 msgid "Note Settings...|N"
21494 msgstr "Configurações de Notas...|N"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21497 msgid "Phantom Settings...|h"
21498 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21501 msgid "Branch Settings...|B"
21502 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Box Settings...|S"
21507 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21510 msgid "Index Entry Settings...|y"
21511 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Index Settings...|S"
21516 msgstr "Configurações de índice…|x"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21519 msgid "Info Settings...|n"
21520 msgstr "Configurações de informação…|I"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21523 msgid "Listings Settings...|g"
21524 msgstr "Listagens de configurações...|g"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21527 msgid "Table Settings...|a"
21528 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21531 msgid "Paste from HTML|H"
21532 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21535 msgid "Paste from LaTeX|L"
21536 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21539 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21540 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21543 msgid "Paste as PDF"
21544 msgstr "Colar como PDF"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21547 msgid "Paste as PNG"
21548 msgstr "Colar como  PNG"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21551 msgid "Paste as JPEG"
21552 msgstr "Colar como JPEG"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21555 msgid "Paste as EMF"
21556 msgstr "Colar como EMF"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21559 msgid "Plain Text|T"
21560 msgstr "Texto Simples|T"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21563 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21564 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21567 msgid "Selection|S"
21568 msgstr "Selecção|S"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21571 msgid "Selection, Join Lines|i"
21572 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Customize...|C"
21577 msgstr "Personalizado...|P"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Apply Last Settings|A"
21582 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Capitalize|p"
21587 msgstr "Capitalizar|a"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21590 msgid "Uppercase|U"
21591 msgstr "Maiúsculas|u"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21594 msgid "Lowercase|L"
21595 msgstr "Minúsculas|l"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21598 msgid "Dissolve Text Style"
21599 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Formal Style|F"
21604 msgstr "Estilo Negrito|g"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21607 msgid "Multicolumn|M"
21608 msgstr "Multicoluna|M"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21611 msgid "Multirow|u"
21612 msgstr "MultiLinha|u"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21615 msgid "Top Line|T"
21616 msgstr "Linha de Topo|T"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21619 msgid "Bottom Line|B"
21620 msgstr "Linha de Baixo|B"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21623 msgid "Left Line|L"
21624 msgstr "Linha Esquerda|E"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21627 msgid "Right Line|R"
21628 msgstr "Linha Direita|D"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21631 msgid "Top|p"
21632 msgstr "Topo|T"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21635 msgid "Middle|i"
21636 msgstr "Meio|M"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21639 msgid "Bottom|o"
21640 msgstr "Baixo|B"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21643 msgid "Middle|M"
21644 msgstr "Meio|M"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21647 msgid "Add Row|A"
21648 msgstr "Adicionar Linha|A"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21651 msgid "Add Column|u"
21652 msgstr "Adicionar Coluna|u"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21655 msgid "Copy Column|p"
21656 msgstr "Copiar Coluna|p"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21659 msgid "Change Limits Type|L"
21660 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21663 msgid "Macro Definition"
21664 msgstr "Definição de Macro"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21667 msgid "Change Formula Type|F"
21668 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Text Properties|T"
21673 msgstr "Propriedades PDF"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21676 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21677 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21680 msgid "Add Line Above|A"
21681 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21684 msgid "Delete Line Above|D"
21685 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21688 msgid "Delete Line Below|e"
21689 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21692 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21693 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21696 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21697 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21700 msgid "Default|t"
21701 msgstr "Pré-definido|d"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21704 msgid "Display|D"
21705 msgstr "Visualizar|V"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21708 msgid "Inline|I"
21709 msgstr "Em-linha|l"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21712 msgid "Math Normal Font|N"
21713 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21716 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21717 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21720 msgid "Math Formal Script Family|o"
21721 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21724 msgid "Math Fraktur Family|F"
21725 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21728 msgid "Math Roman Family|R"
21729 msgstr "Família Mat. Roman|R"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21732 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21733 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21736 msgid "Math Bold Series|B"
21737 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21740 msgid "Text Normal Font|T"
21741 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21744 msgid "Text Roman Family"
21745 msgstr "Família Texto Roman"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21748 msgid "Text Sans Serif Family"
21749 msgstr "Família Texto Sans Serif"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21752 msgid "Text Typewriter Family"
21753 msgstr "Família Texto Typewriter"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21756 msgid "Text Bold Series"
21757 msgstr "Série Texto Negrito"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21760 msgid "Text Medium Series"
21761 msgstr "Série Texto Médio"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21764 msgid "Text Italic Shape"
21765 msgstr "Texto Forma Itálico"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21768 msgid "Text Small Caps Shape"
21769 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21772 msgid "Text Slanted Shape"
21773 msgstr "Texto Forma Inclinado"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21776 msgid "Text Upright Shape"
21777 msgstr "Texto Forma Superior direito"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21780 msgid "Octave|O"
21781 msgstr "Octave|O"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21784 msgid "Maxima|M"
21785 msgstr "Maxima|M"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21788 msgid "Mathematica|a"
21789 msgstr "Mathematica|a"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21792 msgid "Maple, Simplify|S"
21793 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21796 msgid "Maple, Factor|F"
21797 msgstr "Maple, Factorizar|F"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21800 msgid "Maple, Evalm|E"
21801 msgstr "Maple, Evalm|E"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21804 msgid "Maple, Evalf|v"
21805 msgstr "Maple, Evalf|v"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Outline Pane|O"
21810 msgstr "Painel do esquema|P"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Code Preview Pane|P"
21815 msgstr "Pré-visualização falhou"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Messages Pane|M"
21820 msgstr "Painel das Mensagens|g"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Toolbars|T"
21825 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21828 msgid "Unfold Math Macro|n"
21829 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21832 msgid "Fold Math Macro|d"
21833 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21838 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21843 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21846 msgid "Close Current View|w"
21847 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Fullscreen|F"
21852 msgstr "Écran completo|l"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Open All Insets|I"
21857 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21860 msgid "Close All Insets|C"
21861 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21864 msgid "Math|h"
21865 msgstr "Mat.|t"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21868 msgid "Special Character|p"
21869 msgstr "Caracter Especial|p"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21872 msgid "Formatting|o"
21873 msgstr "A formatar|o"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Field|i"
21878 msgstr "Texto"
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21881 msgid "List/Contents/References|/"
21882 msgstr ""
21883
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21885 msgid "Float|a"
21886 msgstr "Flutuante|u"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21889 msgid "Note|N"
21890 msgstr "Nota|N"
21891
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21893 msgid "Branch|B"
21894 msgstr "Ramo|R"
21895
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Custom Inset"
21899 msgstr "Personalizar Insertos"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21902 msgid "File|e"
21903 msgstr "Ficheiro|e"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Box[[Menu]]|x"
21908 msgstr "Caixa[[Menu]]"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Regular Expression"
21913 msgstr "E&xpressão regular"
21914
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21916 msgid "Citation...|C"
21917 msgstr "Citação...|C"
21918
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21920 msgid "Cross-Reference...|R"
21921 msgstr "Referência-cruzada...|R"
21922
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21924 msgid "Label...|L"
21925 msgstr "Etiqueta...|q"
21926
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Index Properties"
21930 msgstr "Propriedades PDF"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21933 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21934 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
21935
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21937 msgid "Table...|T"
21938 msgstr "Tabela...|T"
21939
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21941 msgid "Graphics...|G"
21942 msgstr "Gráficos...|G"
21943
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21945 msgid "URL|U"
21946 msgstr "URL|U"
21947
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21949 msgid "Hyperlink...|k"
21950 msgstr "Hiperligação...|l"
21951
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21953 msgid "Footnote|F"
21954 msgstr "Rodapé|R"
21955
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21957 msgid "Marginal Note|M"
21958 msgstr "Nota Marginal|M"
21959
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21961 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21962 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
21963
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21965 msgid "TeX Code"
21966 msgstr "Código TeX"
21967
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21969 msgid "Preview|w"
21970 msgstr "Pré-visualização|p"
21971
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21973 msgid "Symbols...|b"
21974 msgstr "Símbolos...|b"
21975
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21977 msgid "Ellipsis|i"
21978 msgstr "Elipse|i"
21979
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21981 msgid "End of Sentence|E"
21982 msgstr "Fim de Frase|F"
21983
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21987 msgstr "Marca de Afiliação"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21992 msgstr "ângulo de rotação"
21993
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21995 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21999 msgid "Breakable Slash|a"
22000 msgstr "Slash Quebrável|a"
22001
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22003 msgid "Visible Space|V"
22004 msgstr "Espaço Visível|V"
22005
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22007 msgid "Menu Separator|M"
22008 msgstr "Separador de Menú|M"
22009
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22011 msgid "Phonetic Symbols|P"
22012 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
22013
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Logos|L"
22017 msgstr "Logotipo"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22020 msgid "Date (Current)|D"
22021 msgstr ""
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22024 msgid "Date (Last Modification)|L"
22025 msgstr ""
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22028 msgid "Date (Fixed)|F"
22029 msgstr ""
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22032 msgid "Time (Current)|T"
22033 msgstr ""
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22036 msgid "Time (Last Modification)|M"
22037 msgstr ""
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22040 msgid "Time (Fixed)|x"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22044 #, fuzzy
22045 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22046 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
22047
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Version Control Revision|V"
22051 msgstr "Controlo de Versão|V"
22052
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22054 #, fuzzy
22055 msgid "User Name|U"
22056 msgstr "Definido pelo usuário|U"
22057
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22059 #, fuzzy
22060 msgid "User Email|E"
22061 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Other...|O"
22066 msgstr "Abrir...|A"
22067
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22069 #, fuzzy
22070 msgid "LyX Logo|L"
22071 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22072
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22074 #, fuzzy
22075 msgid "TeX Logo|T"
22076 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22077
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22079 #, fuzzy
22080 msgid "LaTeX Logo|a"
22081 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22084 #, fuzzy
22085 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22086 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22087
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22089 msgid "Superscript|S"
22090 msgstr "Índice superior|s"
22091
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22093 msgid "Subscript|u"
22094 msgstr "Índice inferior|i"
22095
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22097 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22098 msgstr ""
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22103 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22106 msgid "Horizontal Space...|o"
22107 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22108
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22110 msgid "Horizontal Line...|L"
22111 msgstr "Linha Horizontal...|L"
22112
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22114 msgid "Vertical Space...|V"
22115 msgstr "Espaço Vertical…|V"
22116
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22118 msgid "Phantom|m"
22119 msgstr "Fantasma|m"
22120
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22122 msgid "Hyphenation Point|H"
22123 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
22124
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22126 msgid "Ligature Break|k"
22127 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
22128
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Optional Line Break|B"
22132 msgstr "Quebra de Linha|L"
22133
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22135 msgid "Display Formula|D"
22136 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
22137
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22139 msgid "Numbered Formula|N"
22140 msgstr "Fórmula Numerada|N"
22141
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Wrapped Figure|F"
22145 msgstr "Imagem Teaser:"
22146
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Wrapped Table|T"
22150 msgstr "TabelaT"
22151
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22153 msgid "Table of Contents|C"
22154 msgstr "Índice|c"
22155
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22157 msgid "List of Listings|L"
22158 msgstr "Lista de Listagens|L"
22159
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22161 msgid "Nomenclature|N"
22162 msgstr "Nomenclatura|N"
22163
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22167 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22170 msgid "LyX Document...|X"
22171 msgstr "Documento LyX...|X"
22172
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22174 msgid "Plain Text...|T"
22175 msgstr "Texto Simples...|T"
22176
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22178 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22179 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22182 msgid "External Material...|M"
22183 msgstr "Material Externo...|M"
22184
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22186 msgid "Child Document...|d"
22187 msgstr "Documento Filho....|i"
22188
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22190 msgid "Subentry|b"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Sortkey|k"
22196 msgstr "Ordenar"
22197
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22199 msgid "Comment|C"
22200 msgstr "Comentário|C"
22201
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22203 msgid "Insert New Branch...|I"
22204 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
22205
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Cancel Export|P"
22209 msgstr "&Cancelar exportação"
22210
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22212 msgid "Change Tracking|C"
22213 msgstr "Alterar registo|A"
22214
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22216 msgid "Build Program|B"
22217 msgstr "Construir Programa|C"
22218
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22220 msgid "LaTeX Log|L"
22221 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22222
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Start Appendix Here|x"
22226 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
22227
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22229 msgid "View Master Document|M"
22230 msgstr "Ver Documento Principal|P"
22231
22232 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22233 msgid "Update Master Document|a"
22234 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
22235
22236 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Compressed|o"
22239 msgstr "Comprimido|m"
22240
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22242 msgid "Disable Editing|E"
22243 msgstr ""
22244
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22246 msgid "Track Changes|T"
22247 msgstr "Registar Alterações|R"
22248
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22250 msgid "Merge Changes...|M"
22251 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22252
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22254 msgid "Accept Change|A"
22255 msgstr "Aceitar Alteração|A"
22256
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22258 msgid "Accept All Changes|c"
22259 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
22260
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22262 msgid "Reject All Changes|e"
22263 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
22264
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22266 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
22267 msgstr ""
22268
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22270 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
22271 msgstr ""
22272
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22274 msgid "Show Changes in Output|S"
22275 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
22276
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22278 msgid "Bookmarks|B"
22279 msgstr "Favoritos|v"
22280
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22282 msgid "Next Note|N"
22283 msgstr "Próxima Nota|N"
22284
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22286 msgid "Next Change|C"
22287 msgstr "Próxima Alteração|A"
22288
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22290 msgid "Next Cross-Reference|R"
22291 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
22292
22293 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22294 msgid "Go to Label|L"
22295 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
22296
22297 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22298 msgid "Save Bookmark 1|S"
22299 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
22300
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22302 msgid "Save Bookmark 2"
22303 msgstr "Guardar Favorito 2"
22304
22305 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22306 msgid "Save Bookmark 3"
22307 msgstr "Guardar Favorito 3"
22308
22309 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22310 msgid "Save Bookmark 4"
22311 msgstr "Guardar Favorito 4"
22312
22313 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22314 msgid "Save Bookmark 5"
22315 msgstr "Guardar Favorito 5"
22316
22317 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22318 msgid "Clear Bookmarks|C"
22319 msgstr "Limpar Favoritos|L"
22320
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22322 msgid "Navigate Back|B"
22323 msgstr "Navegar para Trás|N"
22324
22325 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22326 msgid "Spellchecker...|S"
22327 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
22328
22329 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22330 msgid "Thesaurus...|T"
22331 msgstr "Sinónimos...|S"
22332
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22334 msgid "Statistics...|a"
22335 msgstr "Estatísticas...|a"
22336
22337 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22338 msgid "Check TeX|h"
22339 msgstr "Verificar TeX|e"
22340
22341 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22342 msgid "TeX Information|I"
22343 msgstr "Informação TeX|I"
22344
22345 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22346 msgid "Compare...|C"
22347 msgstr "Comparar…|C"
22348
22349 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22350 msgid "Reconfigure|R"
22351 msgstr "Reconfigurar|R"
22352
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22354 msgid "Preferences...|P"
22355 msgstr "Preferências...|P"
22356
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22358 msgid "Introduction|I"
22359 msgstr "Introdução|I"
22360
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22362 msgid "Tutorial|T"
22363 msgstr "Tutorial|T"
22364
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22366 msgid "User's Guide|U"
22367 msgstr "Guia do Utilizador|U"
22368
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22370 msgid "Additional Features|F"
22371 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
22372
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22374 msgid "Embedded Objects|O"
22375 msgstr "Objectos Incorporados|O"
22376
22377 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22378 msgid "Customization|C"
22379 msgstr "Personalização|P"
22380
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22382 msgid "Shortcuts|S"
22383 msgstr "Atalhos|A"
22384
22385 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22386 msgid "LyX Functions|y"
22387 msgstr "Funções LyX|y"
22388
22389 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22390 msgid "LaTeX Configuration|L"
22391 msgstr "Configuração LaTeX|L"
22392
22393 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22394 msgid "Specific Manuals|p"
22395 msgstr "Especificar Manuais|p"
22396
22397 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22398 msgid "About LyX|X"
22399 msgstr "Acerca do LyX|X"
22400
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22402 msgid "Beamer Presentations|B"
22403 msgstr "Apresentações Beamer|A"
22404
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22406 msgid "Braille|a"
22407 msgstr "Braille|b"
22408
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Colored boxes|r"
22412 msgstr "Cores"
22413
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22415 msgid "Feynman-diagram|F"
22416 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
22417
22418 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22419 msgid "Knitr|K"
22420 msgstr "Knitr|K"
22421
22422 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22423 msgid "LilyPond|P"
22424 msgstr "LilyPond|P"
22425
22426 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22427 msgid "Linguistics|L"
22428 msgstr "Linguística|L"
22429
22430 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22431 msgid "Multilingual Captions|C"
22432 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
22433
22434 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22435 msgid "Paralist|t"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22439 #, fuzzy
22440 msgid "PDF comments|D"
22441 msgstr "Comentário"
22442
22443 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22444 #, fuzzy
22445 msgid "PDF forms|o"
22446 msgstr "Comentário"
22447
22448 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22451 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
22452
22453 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22454 msgid "Sweave|S"
22455 msgstr "Sweave|S"
22456
22457 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22458 msgid "XY-pic|X"
22459 msgstr "Manual XY-pic|X"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Standard[[toolbar]]"
22464 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22467 msgid "New document"
22468 msgstr "Novo documento"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22471 msgid "Open document"
22472 msgstr "Abrir documento"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22475 msgid "Save document"
22476 msgstr "Guardar documento"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22479 msgid "Check spelling"
22480 msgstr "Verificar ortografia"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22483 msgid "Spellcheck continuously"
22484 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22487 msgid "Undo"
22488 msgstr "Desfazer"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22491 msgid "Redo"
22492 msgstr "Refazer"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22495 msgid "Find and replace"
22496 msgstr "Procurar e substituir"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22499 msgid "Find and replace (advanced)"
22500 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22503 msgid "Navigate back"
22504 msgstr "Navegar para trás"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22507 msgid "Toggle emphasis"
22508 msgstr "Alternar itálico"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22511 msgid "Toggle noun"
22512 msgstr "Alternar nome"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Custom text styles"
22517 msgstr "Personalizar elemento|s"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22520 msgid "Insert math"
22521 msgstr "Inserir mat."
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22524 msgid "Insert graphics"
22525 msgstr "Inserir gráficos"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22528 msgid "Insert table"
22529 msgstr "Inserir tabela"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Custom insets"
22534 msgstr "Personalizar Insertos"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22537 msgid "Toggle outline"
22538 msgstr "Alternar contorno"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Show math toolbar"
22543 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Show table toolbar"
22548 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Show review toolbar"
22553 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22556 msgid "View/Update"
22557 msgstr "Ver/Actualizar"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22560 msgid "View"
22561 msgstr "Visualizar"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22564 msgid "Update"
22565 msgstr "Actualizar"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22568 msgid "View master document"
22569 msgstr "Ver documento principal"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22572 msgid "Update master document"
22573 msgstr "Actualizar documento principal"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22576 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22577 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22580 msgid "View other formats"
22581 msgstr "Ver outros Formatos"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22584 msgid "Update other formats"
22585 msgstr "Actualizar outros Formatos"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22588 msgid "Extra"
22589 msgstr "Extra"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22592 msgid "Numbered list"
22593 msgstr "Lista numerada"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22596 msgid "Itemized list"
22597 msgstr "Lista itemizada"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Labeled List"
22602 msgstr "Largura da Etiqueta"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22605 msgid "Increase depth"
22606 msgstr "Aumentar profundidade"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22609 msgid "Decrease depth"
22610 msgstr "Diminuir profundidade"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22613 msgid "Insert figure float"
22614 msgstr "Inserir flutuante figura"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22617 msgid "Insert table float"
22618 msgstr "Inserir flutuante tabela"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22621 msgid "Insert label"
22622 msgstr "Inserir legenda"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22625 msgid "Insert cross-reference"
22626 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22629 msgid "Insert citation"
22630 msgstr "Inserir uma citação"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22633 msgid "Insert index entry"
22634 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22637 msgid "Insert nomenclature entry"
22638 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22641 msgid "Insert footnote"
22642 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22645 msgid "Insert margin note"
22646 msgstr "Inserir nota marginal"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22649 msgid "Insert LyX note"
22650 msgstr "Inserir nota LyX"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22653 msgid "Insert box"
22654 msgstr "Inserir caixa"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22657 msgid "Insert hyperlink"
22658 msgstr "Inserir hiperligação"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22661 msgid "Insert TeX code"
22662 msgstr "Inserir código TeX"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22665 msgid "Insert math macro"
22666 msgstr "Inserir macro mat."
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22669 msgid "Include file"
22670 msgstr "Incluir ficheiro"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Text properties"
22675 msgstr "Série Texto Negrito"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22678 msgid "Apply recent text properties"
22679 msgstr ""
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22682 msgid "Paragraph settings"
22683 msgstr "Configurações de parágrafo"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22686 msgid "Add row"
22687 msgstr "Adicionar linha"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22690 msgid "Add column"
22691 msgstr "Adicionar coluna"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22694 msgid "Delete row"
22695 msgstr "Remover linha"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22698 msgid "Delete column"
22699 msgstr "Remover coluna"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22702 msgid "Move row up"
22703 msgstr "Mover uma linha para cima"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22706 msgid "Move column left"
22707 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22710 msgid "Move row down"
22711 msgstr "Mover linha para Baixo"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22714 msgid "Move column right"
22715 msgstr "Mover coluna para a direita"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Toggle top line"
22720 msgstr "Alternar contorno"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Toggle bottom line"
22725 msgstr "Alternar contorno"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Toggle left line"
22730 msgstr "Alternar contorno"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Toggle right line"
22735 msgstr "Definir linha direita"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Toggle border lines"
22740 msgstr "Definir linhas de contorno"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Toggle inner lines"
22745 msgstr "Definir linhas de contorno"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Toggle all lines"
22750 msgstr "Alternar contorno"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22753 msgid "Unset all lines"
22754 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Reset formal default lines"
22759 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22762 msgid "Align left"
22763 msgstr "Alinhar à esquerda"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22766 msgid "Align center"
22767 msgstr "Alinhar ao centro"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22770 msgid "Align right"
22771 msgstr "Alinhar à direita"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22774 msgid "Align on decimal"
22775 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22778 msgid "Align top"
22779 msgstr "Alinhar topo"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22782 msgid "Align middle"
22783 msgstr "Alinhar meio"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22786 msgid "Align bottom"
22787 msgstr "Alinhar baixo"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22790 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22791 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22794 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22795 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22798 msgid "Set multi-column"
22799 msgstr "Definir multi-coluna"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22802 msgid "Set multi-row"
22803 msgstr "Definir multi-linha"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22806 msgid "Math"
22807 msgstr "Mat."
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22810 msgid "Set display mode"
22811 msgstr "Definir modo de visualização"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22814 msgid "Subscript"
22815 msgstr "Índice inferior"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22818 msgid "Insert square root"
22819 msgstr "Inserir raíz quadrada"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22822 msgid "Insert root"
22823 msgstr "Inserir raíz"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22826 msgid "Insert standard fraction"
22827 msgstr "Inserir fracção padrão"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22830 msgid "Insert sum"
22831 msgstr "Inserir soma"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22834 msgid "Insert integral"
22835 msgstr "Inserir integral"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22838 msgid "Insert product"
22839 msgstr "Inserir produto"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22842 msgid "Insert ( )"
22843 msgstr "Inserir ( )"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22846 msgid "Insert [ ]"
22847 msgstr "Inserir [ ]"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22850 msgid "Insert { }"
22851 msgstr "Inserir { }"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22854 msgid "Insert delimiters"
22855 msgstr "Inserir delimitadores"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22858 msgid "Insert matrix"
22859 msgstr "Inserir matriz"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22862 msgid "Insert cases environment"
22863 msgstr "Inserir ambiente casos"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Show math panels"
22868 msgstr "Alternar paineis mat."
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22871 msgid "Math Panels"
22872 msgstr "Paineis Mat."
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22875 msgid "Math spacings"
22876 msgstr "Espaçamentos Mat. "
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Styles & classes"
22881 msgstr "classes LaTeX"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22884 msgid "Fractions"
22885 msgstr "Fracções"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22889 msgid "Fonts"
22890 msgstr "Fontes"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22893 msgid "Functions"
22894 msgstr "Funções"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22897 msgid "Frame decorations"
22898 msgstr "Decorações de moldura"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22901 msgid "Big operators"
22902 msgstr "Operadores grandes"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22906 msgid "Miscellaneous"
22907 msgstr "Miscelânea"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22911 msgid "Arrows"
22912 msgstr "Setas"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22915 msgid "Arrows (extended)"
22916 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22919 msgid "Operators"
22920 msgstr "Operadores"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22923 msgid "Operators (extended)"
22924 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22927 msgid "Relations"
22928 msgstr "Relações"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22931 msgid "Relations (extended)"
22932 msgstr "Relações (AMS estendido)"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22935 msgid "Negative relations (extended)"
22936 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22939 msgid "Dots"
22940 msgstr "Pontos"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22943 msgid "Delimiters (fixed size)"
22944 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22947 msgid "Miscellaneous (extended)"
22948 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22951 msgid "Math Macros"
22952 msgstr "Macros Mat."
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22955 msgid "Remove last argument"
22956 msgstr "Remover último argumento"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22959 msgid "Append argument"
22960 msgstr "Adicionar argumento"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22963 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22964 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22967 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22968 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22971 msgid "Remove optional argument"
22972 msgstr "Remover argumento opcional"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22975 msgid "Insert optional argument"
22976 msgstr "Inserir argumento opcional"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22979 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22980 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22983 msgid "Append argument eating from the right"
22984 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22987 msgid "Append optional argument eating from the right"
22988 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22991 msgid "Phonetic Symbols"
22992 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22995 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22996 msgstr "API Consonantes infraglotais"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22999 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23000 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23003 msgid "IPA Vowels"
23004 msgstr "Vogais API"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23007 msgid "IPA Other Symbols"
23008 msgstr "Outros Símbolos IPA"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23011 msgid "IPA Suprasegmentals"
23012 msgstr "API : suprasegmentais"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23015 msgid "IPA Diacritics"
23016 msgstr "API : diacriticas"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23019 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23020 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23023 msgid "Command Buffer"
23024 msgstr "Comando Buffer"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23027 msgid "Review[[Toolbar]]"
23028 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23031 msgid "Track changes"
23032 msgstr "Seguir alterações"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23035 msgid "Show changes in output"
23036 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23039 msgid "Next change"
23040 msgstr "Próxima alteração"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23043 msgid "Accept change inside selection"
23044 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23047 msgid "Reject change inside selection"
23048 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23051 msgid "Merge changes"
23052 msgstr "Juntar alterações"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23055 msgid "Accept all changes"
23056 msgstr "Aceitar todas as alterações"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23059 msgid "Reject all changes"
23060 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23063 msgid "Insert note"
23064 msgstr "Inserir nota"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23067 msgid "Next note"
23068 msgstr "Próxima nota"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23071 #, fuzzy
23072 msgid "LyX Documentation Tools"
23073 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23076 msgid "Info"
23077 msgstr "Info"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Menu Separator"
23082 msgstr "Separador de Menú|M"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23085 #, fuzzy
23086 msgid "LyX Logo"
23087 msgstr "O meu logotipo"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23090 #, fuzzy
23091 msgid "TeX Logo"
23092 msgstr "Registo LaTex"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23095 #, fuzzy
23096 msgid "LaTeX Logo"
23097 msgstr "Registo LaTex"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23100 #, fuzzy
23101 msgid "LaTeX2e Logo"
23102 msgstr "Registo LaTex"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23105 msgid "View Other Formats"
23106 msgstr "Ver outros formatos"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23109 msgid "Update Other Formats"
23110 msgstr "Actualizar outros formatos"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23114 #, fuzzy
23115 msgid "[[Toolbar]]On"
23116 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23120 #, fuzzy
23121 msgid "[[Toolbar]]Off"
23122 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23126 #, fuzzy
23127 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
23128 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
23131 msgid "Version Control"
23132 msgstr "Controlo de Versão"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23135 msgid "Register"
23136 msgstr "Registar"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23139 msgid "Check-out for edit"
23140 msgstr "Verificar para editar"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23143 msgid "Check-in changes"
23144 msgstr "Verificar alterações"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23147 msgid "View revision log"
23148 msgstr "Ver registo de revisão"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23151 msgid "Revert changes"
23152 msgstr "Reverter alterações"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23155 msgid "Compare with older revision"
23156 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23159 msgid "Compare with last revision"
23160 msgstr "Comparar com a última revisão"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23163 msgid "Insert Version Info"
23164 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23167 msgid "Use SVN file locking property"
23168 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23171 msgid "Update local directory from repository"
23172 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23175 msgid "arccos"
23176 msgstr "arccos"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23179 msgid "arcsin"
23180 msgstr "arcsin"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23183 msgid "arctan"
23184 msgstr "arctan"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23187 msgid "arg"
23188 msgstr "arg"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23191 msgid "bmod"
23192 msgstr "bmod"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23195 msgid "cos"
23196 msgstr "cos"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23199 msgid "cosh"
23200 msgstr "cosh"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23203 msgid "cot"
23204 msgstr "cot"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23207 msgid "coth"
23208 msgstr "coth"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23211 msgid "csc"
23212 msgstr "csc"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23215 msgid "deg"
23216 msgstr "deg"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23219 msgid "det"
23220 msgstr "det"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23223 msgid "dim"
23224 msgstr "dim"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23227 msgid "exp"
23228 msgstr "exp"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23231 msgid "gcd"
23232 msgstr "gcd"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23235 msgid "hom"
23236 msgstr "hom"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23239 msgid "inf"
23240 msgstr "inf"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23243 msgid "ker"
23244 msgstr "ker"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23247 msgid "lg"
23248 msgstr "lg"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23251 msgid "lim"
23252 msgstr "lim"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23255 msgid "liminf"
23256 msgstr "liminf"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23259 msgid "limsup"
23260 msgstr "limsup"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23263 msgid "ln"
23264 msgstr "ln"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23267 msgid "log"
23268 msgstr "log"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23271 msgid "max"
23272 msgstr "max"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23275 msgid "min"
23276 msgstr "min"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23279 msgid "sec"
23280 msgstr "sec"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23283 msgid "sin"
23284 msgstr "sin"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23287 msgid "sinh"
23288 msgstr "sinh"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23291 msgid "sup"
23292 msgstr "sup"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23295 msgid "tan"
23296 msgstr "tan"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23299 msgid "tanh"
23300 msgstr "tanh"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23303 msgid "Pr"
23304 msgstr "Pr"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23307 msgid "Spacings"
23308 msgstr "Espaçamentos"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23311 msgid "Thin space\t\\,"
23312 msgstr "Espaço fino\t\\,"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23315 msgid "Medium space\t\\:"
23316 msgstr "Espaço médio\t\\:"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23319 msgid "Thick space\t\\;"
23320 msgstr "Espaço largo\t\\;"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23323 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23324 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23327 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23328 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23331 msgid "Negative space\t\\!"
23332 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23335 msgid "Phantom\t\\phantom"
23336 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23339 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23340 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23343 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23344 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Smash\t\\smash"
23349 msgstr "Esmagar\\smash"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Top smash\t\\smasht"
23354 msgstr "Esmagar\\smash"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23359 msgstr "Esmagar\\smash"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23364 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23369 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23374 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23377 msgid "Roots"
23378 msgstr "Raízes"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23381 msgid "Square root\t\\sqrt"
23382 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23385 msgid "Other root\t\\root"
23386 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23389 msgid "Styles & Classes"
23390 msgstr ""
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23393 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23394 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23397 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23398 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23401 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23402 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23405 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23406 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23409 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23410 msgstr ""
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23413 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23414 msgstr ""
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23417 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23418 msgstr ""
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23421 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23422 msgstr ""
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23425 msgid "Standard\t\\frac"
23426 msgstr "Padrão\t\\frac"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23429 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23430 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23433 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23434 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23437 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23438 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23441 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23442 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23445 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23446 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23449 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23450 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23453 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23454 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23457 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23458 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23461 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23462 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23465 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23466 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23469 msgid "Binomial\t\\binom"
23470 msgstr "Binomial\t\\binom"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23473 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23474 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23477 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23478 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23481 msgid "Roman\t\\mathrm"
23482 msgstr "Roman\t\\mathrm"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23485 msgid "Bold\t\\mathbf"
23486 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23489 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23490 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23493 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23494 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23497 msgid "Italic\t\\mathit"
23498 msgstr "Italico\t\\mathit"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23501 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23502 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23505 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23506 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23511 msgstr "Item Duplo:"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23514 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23515 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23518 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23519 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23522 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23523 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23526 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23527 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23530 msgid "ldots"
23531 msgstr "pontosl"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23534 msgid "cdots"
23535 msgstr "pontosc"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23538 msgid "vdots"
23539 msgstr "pontosv"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23542 msgid "ddots"
23543 msgstr "pontosdddots"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23546 msgid "iddots"
23547 msgstr "iddots"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23550 msgid "Frame Decorations"
23551 msgstr "Decorações de Moldura"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23554 msgid "hat"
23555 msgstr "chapéu"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23558 msgid "tilde"
23559 msgstr "til"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23562 msgid "bar"
23563 msgstr "barra"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23566 msgid "grave"
23567 msgstr "grave"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23570 msgid "dot"
23571 msgstr "ponto"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23574 msgid "check"
23575 msgstr "certo"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23578 msgid "widehat"
23579 msgstr "chapéulargo"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23582 msgid "widetilde"
23583 msgstr "tillargo"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23586 msgid "utilde"
23587 msgstr "utilde"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23590 msgid "vec"
23591 msgstr "vec"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23594 msgid "acute"
23595 msgstr "agudo"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23598 msgid "ddot"
23599 msgstr "pontod"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23602 msgid "dddot"
23603 msgstr "dddot"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23606 msgid "ddddot"
23607 msgstr "ddddot"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23610 msgid "breve"
23611 msgstr "breve"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23614 msgid "mathring"
23615 msgstr "mathring"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23618 msgid "overline"
23619 msgstr "sobrelinha"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23622 msgid "overbrace"
23623 msgstr "sobrechaveta"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23626 msgid "overleftarrow"
23627 msgstr "sobresetaesquerda"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23630 msgid "overrightarrow"
23631 msgstr "sobresetadireita"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23634 msgid "overleftrightarrow"
23635 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23638 msgid "underbrace"
23639 msgstr "subchaveta"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23642 msgid "underleftarrow"
23643 msgstr "subsetaesquerdainferior"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23646 msgid "underrightarrow"
23647 msgstr "subsetadireita"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23650 msgid "underleftrightarrow"
23651 msgstr "subsetadireitaesquerda"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23654 msgid "cancel"
23655 msgstr "Cancelar"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23658 msgid "bcancel"
23659 msgstr "bcancelar"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23662 msgid "xcancel"
23663 msgstr "xcancelar"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23666 msgid "cancelto"
23667 msgstr "cancelto"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23670 #, fuzzy
23671 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23672 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23677 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23682 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23687 msgstr "Inserir índices laterais"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23690 msgid "overset"
23691 msgstr "sobreconjunto"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23694 msgid "underset"
23695 msgstr "subconjunto"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23698 msgid "stackrel"
23699 msgstr "stackrel"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23702 msgid "stackrelthree"
23703 msgstr "stackrelthree"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23706 msgid "leftarrow"
23707 msgstr "setaesquerda"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23710 msgid "rightarrow"
23711 msgstr "setadireita"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23714 msgid "downarrow"
23715 msgstr "setabaixo"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23718 msgid "uparrow"
23719 msgstr "setacima"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23722 msgid "updownarrow"
23723 msgstr "setacimabaixo"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23726 msgid "leftrightarrow"
23727 msgstr "setaesquerdadireita"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23730 msgid "Leftarrow"
23731 msgstr "setaesquerda"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23734 msgid "Rightarrow"
23735 msgstr "setadireita"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23738 msgid "Downarrow"
23739 msgstr "Setabaixo"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23742 msgid "Uparrow"
23743 msgstr "Setacima"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23746 msgid "Updownarrow"
23747 msgstr "Setacimabaixo"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23750 msgid "Leftrightarrow"
23751 msgstr "Setaesquerdadireita"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23754 msgid "Longleftrightarrow"
23755 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23758 msgid "Longleftarrow"
23759 msgstr "Setaesquerdalonga"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23762 msgid "Longrightarrow"
23763 msgstr "Setadireitalonga"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23766 msgid "longleftrightarrow"
23767 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23770 msgid "longleftarrow"
23771 msgstr "setaesquerdalonga"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23774 msgid "longrightarrow"
23775 msgstr "setadireitalonga"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23778 msgid "leftharpoondown"
23779 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23782 msgid "rightharpoondown"
23783 msgstr "arpãodireirobaixo"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23786 msgid "mapsto"
23787 msgstr "apontapara"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23790 msgid "longmapsto"
23791 msgstr "apontaparalongo"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23794 msgid "nwarrow"
23795 msgstr "setanw"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23798 msgid "nearrow"
23799 msgstr "setane"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23802 msgid "leftharpoonup"
23803 msgstr "arpãoesquerdocima"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23806 msgid "rightharpoonup"
23807 msgstr "arpãodireitocima"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23810 msgid "hookleftarrow"
23811 msgstr "setasesquerdacurva"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23814 msgid "hookrightarrow"
23815 msgstr "setadireitacurva"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23818 msgid "swarrow"
23819 msgstr "setasw"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23822 msgid "searrow"
23823 msgstr "setase"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23826 msgid "rightleftharpoons"
23827 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23830 msgid "pm"
23831 msgstr "maismenos"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23834 msgid "cap"
23835 msgstr "e"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23838 msgid "diamond"
23839 msgstr "diamante"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23842 msgid "oplus"
23843 msgstr "omais"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23846 msgid "mp"
23847 msgstr "menosmais"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23850 msgid "cup"
23851 msgstr "ou"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23854 msgid "bigtriangleup"
23855 msgstr "triângulograndecima"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23858 msgid "ominus"
23859 msgstr "omenos"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23862 msgid "times"
23863 msgstr "vezes"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23866 msgid "uplus"
23867 msgstr "umais"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23870 msgid "bigtriangledown"
23871 msgstr "triângulograndebaixo"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23874 msgid "otimes"
23875 msgstr "ovezes"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23878 msgid "div"
23879 msgstr "dividir"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23882 msgid "sqcap"
23883 msgstr "e-recto"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23886 msgid "triangleright"
23887 msgstr "triângulodireita"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23890 msgid "oslash"
23891 msgstr "o-barra"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23894 msgid "cdot"
23895 msgstr "pontoc"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23898 msgid "sqcup"
23899 msgstr "ou-recto"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23902 msgid "triangleleft"
23903 msgstr "triânguloesquerda"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23906 msgid "odot"
23907 msgstr "pontoo"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23910 msgid "star"
23911 msgstr "estrela"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23914 msgid "ast"
23915 msgstr "ast"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23918 msgid "vee"
23919 msgstr "vcima"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23922 msgid "amalg"
23923 msgstr "amalg"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23926 msgid "bigcirc"
23927 msgstr "circgrande"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23930 msgid "setminus"
23931 msgstr "excepto"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23934 msgid "wedge"
23935 msgstr "vbaixo"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23938 msgid "dagger"
23939 msgstr "cruz"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23942 msgid "circ"
23943 msgstr "circ"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23946 msgid "bullet"
23947 msgstr "ponto"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23950 msgid "wr"
23951 msgstr "tilvertical"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23954 msgid "ddagger"
23955 msgstr "cruzdupla"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23958 msgid "smallint"
23959 msgstr "smallint"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23962 msgid "leq"
23963 msgstr "leq"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23966 msgid "geq"
23967 msgstr "geq"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23970 msgid "equiv"
23971 msgstr "equiv"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23974 msgid "models"
23975 msgstr "modelos"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23978 msgid "prec"
23979 msgstr "prec"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23982 msgid "succ"
23983 msgstr "succ"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23986 msgid "sim"
23987 msgstr "sem"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23990 msgid "perp"
23991 msgstr "perp"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23994 msgid "preceq"
23995 msgstr "preceq"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23998 msgid "succeq"
23999 msgstr "succeq"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24002 msgid "simeq"
24003 msgstr "semi"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24006 msgid "mid"
24007 msgstr "meio"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24010 msgid "ll"
24011 msgstr "ll"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24014 msgid "gg"
24015 msgstr "gg"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24018 msgid "asymp"
24019 msgstr "assimp"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24022 msgid "parallel"
24023 msgstr "paralelo"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24026 msgid "subset"
24027 msgstr "contido"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24030 msgid "supset"
24031 msgstr "contem"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24034 msgid "approx"
24035 msgstr "aprox"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24038 msgid "smile"
24039 msgstr "smile"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24042 msgid "subseteq"
24043 msgstr "contidoig"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24046 msgid "supseteq"
24047 msgstr "contemig"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24050 msgid "cong"
24051 msgstr "cong"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24054 msgid "frown"
24055 msgstr "frown"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24058 msgid "sqsubseteq"
24059 msgstr "contidoigrecto"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24062 msgid "sqsupseteq"
24063 msgstr "contemigrecto"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24066 msgid "doteq"
24067 msgstr "pontoig"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24070 msgid "neq"
24071 msgstr "dif"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24074 msgid "in[[math relation]]"
24075 msgstr "em[[math relation]]"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24078 msgid "ni"
24079 msgstr "ni"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24082 msgid "propto"
24083 msgstr "prop"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24086 msgid "notin"
24087 msgstr "naopertence"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24090 msgid "vdash"
24091 msgstr "vtraço"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24094 msgid "dashv"
24095 msgstr "traçov"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24098 msgid "bowtie"
24099 msgstr "laço"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24102 msgid "iff"
24103 msgstr "iff"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24106 msgid "not"
24107 msgstr "not"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24110 msgid "land"
24111 msgstr "land"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24114 msgid "lor"
24115 msgstr "lor"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24118 msgid "lnot"
24119 msgstr "Inot"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24122 msgid "alpha"
24123 msgstr "alfa"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24126 msgid "beta"
24127 msgstr "beta"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24130 msgid "gamma"
24131 msgstr "gama"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24134 msgid "delta"
24135 msgstr "delta"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24138 msgid "epsilon"
24139 msgstr "epsilon"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24142 msgid "varepsilon"
24143 msgstr "varepsilon"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24146 msgid "zeta"
24147 msgstr "zeta"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24150 msgid "eta"
24151 msgstr "eta"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24154 msgid "theta"
24155 msgstr "teta"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24158 msgid "vartheta"
24159 msgstr "varteta"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24162 msgid "iota"
24163 msgstr "iota"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24166 msgid "kappa"
24167 msgstr "kapa"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24170 msgid "lambda"
24171 msgstr "lambda"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24174 msgid "mu"
24175 msgstr "miu"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24178 msgid "nu"
24179 msgstr "niu"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24182 msgid "xi"
24183 msgstr "qui"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24186 msgid "pi"
24187 msgstr "pi"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24190 msgid "varpi"
24191 msgstr "varpi"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24194 msgid "rho"
24195 msgstr "ró"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24198 msgid "varrho"
24199 msgstr "varró"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24202 msgid "sigma"
24203 msgstr "sigma"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24206 msgid "varsigma"
24207 msgstr "varsigma"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24210 msgid "tau"
24211 msgstr "tau"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24214 msgid "upsilon"
24215 msgstr "upsilon"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24218 msgid "phi"
24219 msgstr "fi"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24222 msgid "varphi"
24223 msgstr "varfi"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24226 msgid "chi"
24227 msgstr "qui"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24230 msgid "psi"
24231 msgstr "psi"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24234 msgid "omega"
24235 msgstr "ómega"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24238 msgid "Gamma"
24239 msgstr "Gama"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24242 msgid "Delta"
24243 msgstr "Delta"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24246 msgid "Theta"
24247 msgstr "Teta"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24250 msgid "Lambda"
24251 msgstr "Lambda"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24254 msgid "Xi"
24255 msgstr "Qui"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24258 msgid "Pi"
24259 msgstr "Pi"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24262 msgid "Sigma"
24263 msgstr "Sigma"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24266 msgid "Upsilon"
24267 msgstr "Upsilon"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24270 msgid "Phi"
24271 msgstr "Fi"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24274 msgid "Psi"
24275 msgstr "Psi"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24278 msgid "Omega"
24279 msgstr "Ómega"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24282 msgid "varGamma"
24283 msgstr "varGamma"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24286 msgid "varDelta"
24287 msgstr "varDelta"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24290 msgid "varTheta"
24291 msgstr "varTheta"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24294 msgid "varLambda"
24295 msgstr "varLambda"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24298 msgid "varXi"
24299 msgstr "varXi"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24302 msgid "varPi"
24303 msgstr "varPi"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24306 msgid "varSigma"
24307 msgstr "varSigma"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24310 msgid "varUpsilon"
24311 msgstr "varUpsilon"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24314 msgid "varPhi"
24315 msgstr "varPhi"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24318 msgid "varPsi"
24319 msgstr "varPsi"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24322 msgid "varOmega"
24323 msgstr "varOmega"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24326 msgid "nabla"
24327 msgstr "nabla"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24330 msgid "partial"
24331 msgstr "parcial"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24334 msgid "infty"
24335 msgstr "inf"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24338 msgid "prime"
24339 msgstr "apostrofe"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24342 msgid "ell"
24343 msgstr "ele"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24346 msgid "emptyset"
24347 msgstr "conjuntovazio"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24350 msgid "exists"
24351 msgstr "existe"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24354 msgid "forall"
24355 msgstr "paratodos"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24358 msgid "imath"
24359 msgstr "imath"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24362 msgid "jmath"
24363 msgstr "jmath"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24366 msgid "Re"
24367 msgstr "Re"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24370 msgid "Im"
24371 msgstr "Im"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24374 msgid "aleph"
24375 msgstr "alef"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24378 msgid "wp"
24379 msgstr "pcalig"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24382 msgid "hbar"
24383 msgstr "hbarra"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24386 msgid "angle"
24387 msgstr "ângulo"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24390 msgid "top"
24391 msgstr "topo"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24394 msgid "bot"
24395 msgstr "baixo"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24398 msgid "Vert"
24399 msgstr "Vert"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24402 msgid "neg"
24403 msgstr "neg"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24406 msgid "flat"
24407 msgstr "bemol"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24410 msgid "natural"
24411 msgstr "natural"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24414 msgid "sharp"
24415 msgstr "cardinal"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24418 msgid "surd"
24419 msgstr "surd"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24422 msgid "lhook"
24423 msgstr "lhook"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24426 msgid "rhook"
24427 msgstr "rhook"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24430 msgid "triangle"
24431 msgstr "triângulo"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24434 msgid "diamondsuit"
24435 msgstr "ouro"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24438 msgid "heartsuit"
24439 msgstr "copa"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24442 msgid "clubsuit"
24443 msgstr "pau"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24446 msgid "spadesuit"
24447 msgstr "espada"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24450 msgid "textrm \\AA"
24451 msgstr "textrm \\AA"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24454 msgid "textrm \\O"
24455 msgstr "textrm \\O"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24458 msgid "mathcircumflex"
24459 msgstr "matcircumflexo"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24462 msgid "_"
24463 msgstr "_"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24466 msgid "textdegree"
24467 msgstr "textdegree"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24470 msgid "mathdollar"
24471 msgstr "mathdollar"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24474 msgid "mathparagraph"
24475 msgstr "mathparagraph"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24478 msgid "mathsection"
24479 msgstr "mathsection"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24482 msgid "mathrm T"
24483 msgstr "matrm T"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24486 msgid "mathbb N"
24487 msgstr "matbb N"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24490 msgid "mathbb Z"
24491 msgstr "matbb Z"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24494 msgid "mathbb Q"
24495 msgstr "matbb Q"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24498 msgid "mathbb R"
24499 msgstr "matbb R"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24502 msgid "mathbb C"
24503 msgstr "matbb C"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24506 msgid "mathbb H"
24507 msgstr "matbb H"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24510 msgid "mathcal F"
24511 msgstr "matcal F"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24514 msgid "mathcal L"
24515 msgstr "matcal L"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24518 msgid "mathcal H"
24519 msgstr "matcal H"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24522 msgid "mathcal O"
24523 msgstr "matcal O"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24526 msgid "Big Operators"
24527 msgstr "Operadores Grandes"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24530 msgid "intop"
24531 msgstr "intopo"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24534 msgid "int"
24535 msgstr "int"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24538 msgid "iint"
24539 msgstr "duploint"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24542 msgid "iintop"
24543 msgstr "duplointopo"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24546 msgid "iiint"
24547 msgstr "triploint"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24550 msgid "iiintop"
24551 msgstr "triplointopo"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24554 msgid "iiiint"
24555 msgstr "triploint"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24558 msgid "iiiintop"
24559 msgstr "triplointopo"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24562 msgid "dotsint"
24563 msgstr "intpontos"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24566 msgid "dotsintop"
24567 msgstr "intpontostopo"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24570 msgid "idotsint"
24571 msgstr "idotsint"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24574 msgid "oint"
24575 msgstr "into"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24578 msgid "ointop"
24579 msgstr "intotopo"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24582 msgid "oiint"
24583 msgstr "intoduplo"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24586 msgid "oiintop"
24587 msgstr "intoduplotopo"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24590 msgid "ointctrclockwiseop"
24591 msgstr "intoopantihorario"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24594 msgid "ointctrclockwise"
24595 msgstr "intoantihorario"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24598 msgid "ointclockwiseop"
24599 msgstr "intoophorario"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24602 msgid "ointclockwise"
24603 msgstr "intohorario"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24606 msgid "sqint"
24607 msgstr "intquad"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24610 msgid "sqintop"
24611 msgstr "intquadtopo"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24614 msgid "sqiint"
24615 msgstr "duplointquad"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24618 msgid "sqiintop"
24619 msgstr "duplointquadtopo"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24622 msgid "fint"
24623 msgstr "fint"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24626 msgid "fintop"
24627 msgstr "fintop"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24630 msgid "landupint"
24631 msgstr "landupint"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24634 msgid "landupintop"
24635 msgstr "landupintop"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24638 msgid "landdownint"
24639 msgstr "landdownint"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24642 msgid "landdownintop"
24643 msgstr "landdownintop"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24646 msgid "varint"
24647 msgstr "varint"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24650 msgid "varoint"
24651 msgstr "varoint"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24654 msgid "varoiint"
24655 msgstr "varoiint"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24658 msgid "varoiintop"
24659 msgstr "varoiintop"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24662 msgid "varointclockwise"
24663 msgstr "varointclockwise"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24666 msgid "varointclockwiseop"
24667 msgstr "varointclockwiseop"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24670 msgid "varointctrclockwise"
24671 msgstr "varointctrclockwise"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24674 msgid "varointctrclockwiseop"
24675 msgstr "varointctrclockwiseop"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24678 msgid "sum"
24679 msgstr "soma"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24682 msgid "prod"
24683 msgstr "prod"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24686 msgid "coprod"
24687 msgstr "coprod"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24690 msgid "bigsqcup"
24691 msgstr "ourectogrande"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24694 msgid "bigotimes"
24695 msgstr "ovezesgrande"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24698 msgid "bigodot"
24699 msgstr "opontogrande"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24702 msgid "bigoplus"
24703 msgstr "omaisgrande"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24706 msgid "bigcap"
24707 msgstr "egrande"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24710 msgid "bigcup"
24711 msgstr "ougrande"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24714 msgid "biguplus"
24715 msgstr "umaisgrande"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24718 msgid "bigvee"
24719 msgstr "vcimagrande"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24722 msgid "bigwedge"
24723 msgstr "vbaixogrande"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24726 msgid "digamma"
24727 msgstr "digamma"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24730 msgid "varkappa"
24731 msgstr "varkapa"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24734 msgid "beth"
24735 msgstr "bet"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24738 msgid "daleth"
24739 msgstr "dalet"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24742 msgid "gimel"
24743 msgstr "gimel"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24746 msgid "ulcorner"
24747 msgstr "cantoul"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24750 msgid "urcorner"
24751 msgstr "cantour"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24754 msgid "llcorner"
24755 msgstr "cantoll"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24758 msgid "lrcorner"
24759 msgstr "cantolr"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24762 msgid "hslash"
24763 msgstr "hbarra"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24766 msgid "vartriangle"
24767 msgstr "triângulo"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24770 msgid "triangledown"
24771 msgstr "triânguloinvert"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24774 msgid "square"
24775 msgstr "quadrado"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24778 msgid "CheckedBox"
24779 msgstr "CheckedBox"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24782 msgid "XBox"
24783 msgstr "XBox"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24786 msgid "lozenge"
24787 msgstr "losango"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24790 msgid "wasylozenge"
24791 msgstr "wasylozenge"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24794 msgid "circledR"
24795 msgstr "circledR"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24798 msgid "circledS"
24799 msgstr "círculoS"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24802 msgid "measuredangle"
24803 msgstr "ângulomedido"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24806 msgid "varangle"
24807 msgstr "varangle"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24810 msgid "nexists"
24811 msgstr "nexiste"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24814 msgid "mho"
24815 msgstr "mho"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24818 msgid "Finv"
24819 msgstr "Finv"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24822 msgid "Game"
24823 msgstr "Game"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24826 msgid "Bbbk"
24827 msgstr "Bbbk"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24830 msgid "backprime"
24831 msgstr "backprime"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24834 msgid "varnothing"
24835 msgstr "varnada"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24838 msgid "blacktriangle"
24839 msgstr "triângulopreto"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24842 msgid "blacktriangledown"
24843 msgstr "triângulopretoinvert"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24846 msgid "blacksquare"
24847 msgstr "quadradopreto"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24850 msgid "blacklozenge"
24851 msgstr "losangopreto"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24854 msgid "bigstar"
24855 msgstr "estrelagrande"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24858 msgid "sphericalangle"
24859 msgstr "ânguloesferico"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24862 msgid "complement"
24863 msgstr "complemento"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24866 msgid "eth"
24867 msgstr "eth"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24870 msgid "diagup"
24871 msgstr "diagcima"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24874 msgid "diagdown"
24875 msgstr "diagbaixo"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24878 msgid "lightning"
24879 msgstr "lightning"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24882 msgid "varcopyright"
24883 msgstr "varcopyright"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24886 msgid "Bowtie"
24887 msgstr "Bowtie "
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24890 msgid "diameter"
24891 msgstr "diametro"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24894 msgid "invdiameter"
24895 msgstr "invdiametro"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24898 msgid "bell"
24899 msgstr "bell"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24902 msgid "hexagon"
24903 msgstr "hexágono"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24906 msgid "varhexagon"
24907 msgstr "varhexágono"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24910 msgid "pentagon"
24911 msgstr "pentagon"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24914 msgid "octagon"
24915 msgstr "octágono"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24918 msgid "smiley"
24919 msgstr "smiley"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24922 msgid "blacksmiley"
24923 msgstr "blacksmiley"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24926 msgid "frownie"
24927 msgstr "frownie"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24930 msgid "sun"
24931 msgstr "sun"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24934 msgid "leadsto"
24935 msgstr "leadsto"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24938 msgid "Leftcircle"
24939 msgstr "Leftcircle"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24942 msgid "Rightcircle"
24943 msgstr "Rightcircle"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24946 msgid "CIRCLE"
24947 msgstr "CIRCLE"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24950 msgid "LEFTCIRCLE"
24951 msgstr "LEFTCIRCLE"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24954 msgid "RIGHTCIRCLE"
24955 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24958 msgid "LEFTcircle"
24959 msgstr "LEFTcirc"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24962 msgid "RIGHTcircle"
24963 msgstr "RIGHTcircle"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24966 msgid "leftturn"
24967 msgstr "leftturn"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24970 msgid "rightturn"
24971 msgstr "rightturn"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24974 msgid "AC"
24975 msgstr "AC"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24978 msgid "HF"
24979 msgstr "HF"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24982 msgid "VHF"
24983 msgstr "VHF"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24986 msgid "photon"
24987 msgstr "fotão"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24990 msgid "gluon"
24991 msgstr "gluão"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24994 msgid "permil"
24995 msgstr "permil"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24998 msgid "cent"
24999 msgstr "cent"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25002 msgid "yen"
25003 msgstr "yen"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25006 msgid "hexstar"
25007 msgstr "hexstar"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25010 msgid "varhexstar"
25011 msgstr "varhexstar"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25014 msgid "davidsstar"
25015 msgstr "davidssta"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25018 msgid "maltese"
25019 msgstr "maltese"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25022 msgid "kreuz"
25023 msgstr "kreuz (cruz)"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25026 msgid "ataribox"
25027 msgstr "ataribox"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25030 msgid "checked"
25031 msgstr "checked"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25034 msgid "checkmark"
25035 msgstr "checkmark"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25038 msgid "eighthnote"
25039 msgstr "eighthnote"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25042 msgid "quarternote"
25043 msgstr "quarternote"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25046 msgid "halfnote"
25047 msgstr "halfnote"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25050 msgid "fullnote"
25051 msgstr "fullnote"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25054 msgid "twonotes"
25055 msgstr "twonotes"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25058 msgid "female"
25059 msgstr "fêmea"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25062 msgid "male"
25063 msgstr "macho"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25066 msgid "vernal"
25067 msgstr "vernal"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25070 msgid "ascnode"
25071 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25074 msgid "descnode"
25075 msgstr "descnodo"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25078 msgid "fullmoon"
25079 msgstr "luacheia"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25082 msgid "newmoon"
25083 msgstr "luanova"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25086 msgid "leftmoon"
25087 msgstr "leftmoon"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25090 msgid "rightmoon"
25091 msgstr "rightmoon"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25094 msgid "astrosun"
25095 msgstr "astrosun"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25098 msgid "mercury"
25099 msgstr "mercúrio"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25102 msgid "venus"
25103 msgstr "venus"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25106 msgid "earth"
25107 msgstr "earth"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25110 msgid "mars"
25111 msgstr "marte"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25114 msgid "jupiter"
25115 msgstr "jupiter"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25118 msgid "saturn"
25119 msgstr "saturn"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25122 msgid "uranus"
25123 msgstr "urano"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25126 msgid "neptune"
25127 msgstr "neptuno"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25130 msgid "pluto"
25131 msgstr "plutão"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25134 msgid "aries"
25135 msgstr "aries"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25138 msgid "taurus"
25139 msgstr "taurus"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25142 msgid "gemini"
25143 msgstr "gémeos"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25146 msgid "cancer"
25147 msgstr "cancer"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25150 msgid "leo"
25151 msgstr "leo"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25154 msgid "virgo"
25155 msgstr "virgem"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25158 msgid "libra"
25159 msgstr "balança"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25162 msgid "scorpio"
25163 msgstr "escorpião"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25166 msgid "sagittarius"
25167 msgstr "sagitário"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25170 msgid "capricornus"
25171 msgstr "capricórnio"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25174 msgid "aquarius"
25175 msgstr "aquário"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25178 msgid "pisces"
25179 msgstr "peixes"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25182 msgid "APLbox"
25183 msgstr "APLbox"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25186 msgid "APLcomment"
25187 msgstr "APLcomment"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25190 msgid "APLdown"
25191 msgstr "APLdown"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25194 msgid "APLdownarrowbox"
25195 msgstr "APLdownarrowbox"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25198 msgid "APLinput"
25199 msgstr "APLinput"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25202 msgid "APLinv"
25203 msgstr "APLinv"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25206 msgid "APLleftarrowbox"
25207 msgstr "APLleftarrowbox"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25210 msgid "APLlog"
25211 msgstr "APLlog"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25214 msgid "APLrightarrowbox"
25215 msgstr "APLrightarrowbox"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25218 msgid "APLstar"
25219 msgstr "APLstar"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25222 msgid "APLup"
25223 msgstr "APLup"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25226 msgid "APLuparrowbox"
25227 msgstr "APLuparrowbox"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25230 msgid "dashleftarrow"
25231 msgstr "setatracejadoesquerda"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25234 msgid "dashrightarrow"
25235 msgstr "setatracejadodireita"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25238 msgid "leftleftarrows"
25239 msgstr "setasesquerdaesquerda"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25242 msgid "leftrightarrows"
25243 msgstr "setasesquerdadireita"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25246 msgid "rightrightarrows"
25247 msgstr "setasdireitadireita"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25250 msgid "rightleftarrows"
25251 msgstr "setasdireitaesquerda"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25254 msgid "Lleftarrow"
25255 msgstr "setaEesquerda"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25258 msgid "Rrightarrow"
25259 msgstr "setaDdireita"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25262 msgid "twoheadleftarrow"
25263 msgstr "setaduascabeças"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25266 msgid "twoheadrightarrow"
25267 msgstr "setaduascabeçasdireita"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25270 msgid "leftarrowtail"
25271 msgstr "setacaudaesquerda"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25274 msgid "rightarrowtail"
25275 msgstr "setadireitacauda"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25278 msgid "looparrowleft"
25279 msgstr "setacicloesquerda"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25282 msgid "looparrowright"
25283 msgstr "setaciclodireita"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25286 msgid "curvearrowleft"
25287 msgstr "setacurvaesquerda"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25290 msgid "curvearrowright"
25291 msgstr "setacurvadireita"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25294 msgid "circlearrowleft"
25295 msgstr "setacirculoesquerda"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25298 msgid "circlearrowright"
25299 msgstr "setacirculodireita"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25302 msgid "Lsh"
25303 msgstr "Esh"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25306 msgid "Rsh"
25307 msgstr "Dsh"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25310 msgid "upuparrows"
25311 msgstr "setascimacima"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25314 msgid "downdownarrows"
25315 msgstr "setasbaixobaixo"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25318 msgid "upharpoonleft"
25319 msgstr "arpãocimaesquerda"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25322 msgid "upharpoonright"
25323 msgstr "arpãocimadireita"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25326 msgid "downharpoonleft"
25327 msgstr "arpãobaixoesquerda"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25330 msgid "downharpoonright"
25331 msgstr "arpãobaixodireita"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25334 msgid "leftrightharpoons"
25335 msgstr "arpõesesquerdadireita"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25338 msgid "rightsquigarrow"
25339 msgstr "setaondadireita"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25342 msgid "leftrightsquigarrow"
25343 msgstr "setaondaesquerdadireita"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25346 msgid "nleftarrow"
25347 msgstr "nsetaesquerda"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25350 msgid "nrightarrow"
25351 msgstr "nsetadireita"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25354 msgid "nleftrightarrow"
25355 msgstr "nsetaesquerdadireita"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25358 msgid "nLeftarrow"
25359 msgstr "nsetaEsquerda"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25362 msgid "nRightarrow"
25363 msgstr "nsetaDireita"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25366 msgid "nLeftrightarrow"
25367 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25370 msgid "multimap"
25371 msgstr "multimap"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25374 msgid "shortleftarrow"
25375 msgstr "shortleftarrow"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25378 msgid "shortrightarrow"
25379 msgstr "shortrightarrow"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25382 msgid "shortuparrow"
25383 msgstr "shortuparrow"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25386 msgid "shortdownarrow"
25387 msgstr "shortdownarrow"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25390 msgid "leftrightarroweq"
25391 msgstr "leftrightarroweq"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25394 msgid "curlyveedownarrow"
25395 msgstr "leftrightarroweq"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25398 msgid "curlyveeuparrow"
25399 msgstr "curlyveeuparrow"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25402 msgid "nnwarrow"
25403 msgstr "nnwarrow"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25406 msgid "nnearrow"
25407 msgstr "nnearrow"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25410 msgid "sswarrow"
25411 msgstr "sswarrow"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25414 msgid "ssearrow"
25415 msgstr "ssearrow"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25418 msgid "curlywedgeuparrow"
25419 msgstr "curlywedgeuparrow"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25422 msgid "curlywedgedownarrow"
25423 msgstr "curlywedgedownarrow"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25426 msgid "leftrightarrowtriangle"
25427 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25430 msgid "leftarrowtriangle"
25431 msgstr "leftarrowtriangle"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25434 msgid "rightarrowtriangle"
25435 msgstr "rightarrowtriangle"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25438 msgid "Mapsto"
25439 msgstr "Mapsto"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25442 msgid "mapsfrom"
25443 msgstr "mapsfrom"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25446 msgid "Mapsfrom"
25447 msgstr "Mapsfrom"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25450 msgid "Longmapsto"
25451 msgstr "Longmapsto"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25454 msgid "longmapsfrom"
25455 msgstr "longmapsfrom"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25458 msgid "Longmapsfrom"
25459 msgstr "Longmapsfrom"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25462 msgid "xleftarrow"
25463 msgstr "xleftarrow"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25466 msgid "xrightarrow"
25467 msgstr "xrightarrow"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25470 msgid "leqq"
25471 msgstr "menorigg"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25474 msgid "geqq"
25475 msgstr "maiorigg"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25478 msgid "leqslant"
25479 msgstr "mmenorigincl"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25482 msgid "geqslant"
25483 msgstr "maiorigincl"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25486 msgid "eqslantless"
25487 msgstr "igincmenor"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25490 msgid "eqslantgtr"
25491 msgstr "iginclmaior"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25494 msgid "eqsim"
25495 msgstr "eqsim"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25498 msgid "lesssim"
25499 msgstr "semmenor"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25502 msgid "gtrsim"
25503 msgstr "semmaior"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25506 msgid "apprge"
25507 msgstr "apprge"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25510 msgid "apprle"
25511 msgstr "apprle"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25514 msgid "lessapprox"
25515 msgstr "menoraprox"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25518 msgid "gtrapprox"
25519 msgstr "maioraprox"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25522 msgid "approxeq"
25523 msgstr "igapprox"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25526 msgid "triangleq"
25527 msgstr "igtriângulo"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25530 msgid "lessdot"
25531 msgstr "menorponto"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25534 msgid "gtrdot"
25535 msgstr "maiorponto"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25538 msgid "lll"
25539 msgstr "mmmenor"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25542 msgid "ggg"
25543 msgstr "mmmaior"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25546 msgid "lessgtr"
25547 msgstr "menormaior"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25550 msgid "gtrless"
25551 msgstr "maiormenor"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25554 msgid "lesseqgtr"
25555 msgstr "menorigmaior"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25558 msgid "gtreqless"
25559 msgstr "maiorigmenor"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25562 msgid "lesseqqgtr"
25563 msgstr "menoriggmaior"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25566 msgid "gtreqqless"
25567 msgstr "maioriggmenor"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25570 msgid "eqcirc"
25571 msgstr "igcirc"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25574 msgid "circeq"
25575 msgstr "circig"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25578 msgid "thicksim"
25579 msgstr "semlargo"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25582 msgid "thickapprox"
25583 msgstr "aproxlargo"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25586 msgid "backsim"
25587 msgstr "backsim"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25590 msgid "backsimeq"
25591 msgstr "backsimeq"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25594 msgid "subseteqq"
25595 msgstr "contidoigg"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25598 msgid "supseteqq"
25599 msgstr "contemigg"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25602 msgid "Subset"
25603 msgstr "Subconjunto"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25606 msgid "Supset"
25607 msgstr "Sobreconjunto"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25610 msgid "sqsubset"
25611 msgstr "subconjuntorecto"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25614 msgid "sqsupset"
25615 msgstr "sobreconjuntorecto"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25618 msgid "preccurlyeq"
25619 msgstr "preccurvoig"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25622 msgid "succcurlyeq"
25623 msgstr "succcurvoig"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25626 msgid "curlyeqprec"
25627 msgstr "curvoigprec"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25630 msgid "curlyeqsucc"
25631 msgstr "curvoigsuc"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25634 msgid "precsim"
25635 msgstr "precsem"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25638 msgid "succsim"
25639 msgstr "succsem"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25642 msgid "precapprox"
25643 msgstr "precaprox"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25646 msgid "succapprox"
25647 msgstr "succaprox"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25650 msgid "vartriangleleft"
25651 msgstr "vartriânguloesquerda"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25654 msgid "vartriangleright"
25655 msgstr "vartriângulodireita"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25658 msgid "trianglelefteq"
25659 msgstr "triânguloesquerdaig"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25662 msgid "trianglerighteq"
25663 msgstr "triângulodireitaig"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25666 msgid "bumpeq"
25667 msgstr "altoig"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25670 msgid "Bumpeq"
25671 msgstr "Altoig"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25674 msgid "doteqdot"
25675 msgstr "pontoigponto"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25678 msgid "risingdotseq"
25679 msgstr "pontoscrescig"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25682 msgid "fallingdotseq"
25683 msgstr "pontosdecrescig"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25686 msgid "vDash"
25687 msgstr "vTraço"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25690 msgid "Vvdash"
25691 msgstr "Vvtraço"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25694 msgid "Vdash"
25695 msgstr "Vtraço"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25698 msgid "shortmid"
25699 msgstr "meiopeq"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25702 msgid "shortparallel"
25703 msgstr "paralelopeq"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25706 msgid "smallsmile"
25707 msgstr "smilepeq"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25710 msgid "smallfrown"
25711 msgstr "frownpeq"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25714 msgid "blacktriangleleft"
25715 msgstr "triângulopretoesquerda"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25718 msgid "blacktriangleright"
25719 msgstr "triângulopretodireita"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25722 msgid "because"
25723 msgstr "porque"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25726 msgid "therefore"
25727 msgstr "resulta"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25730 msgid "wasytherefore"
25731 msgstr "wasytherefore"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25734 msgid "backepsilon"
25735 msgstr "backepsilon"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25738 msgid "varpropto"
25739 msgstr "varprop"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25742 msgid "between"
25743 msgstr "entre"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25746 msgid "pitchfork"
25747 msgstr "gancho"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25750 msgid "trianglelefteqslant"
25751 msgstr "trianglelefteqslant"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25754 msgid "trianglerighteqslant"
25755 msgstr "trianglerighteqslant"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25758 msgid "inplus"
25759 msgstr "inplus"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25762 msgid "niplus"
25763 msgstr "niplus"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25766 msgid "subsetplus"
25767 msgstr "subsetplus"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25770 msgid "supsetplus"
25771 msgstr "supsetplus"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25774 msgid "subsetpluseq"
25775 msgstr "subsetpluseq"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25778 msgid "supsetpluseq"
25779 msgstr "supsetpluseq"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25782 msgid "minuso"
25783 msgstr "minuso"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25786 msgid "baro"
25787 msgstr "baro"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25790 msgid "sslash"
25791 msgstr "sslash"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25794 msgid "bbslash"
25795 msgstr "bbslash"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25798 msgid "moo"
25799 msgstr "moo"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25802 msgid "merge"
25803 msgstr "merge"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25806 msgid "invneg"
25807 msgstr "invneg"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25810 msgid "lbag"
25811 msgstr "lbag"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25814 msgid "rbag"
25815 msgstr "rbag"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25818 msgid "interleave"
25819 msgstr "interleave"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25822 msgid "leftslice"
25823 msgstr "leftslice"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25826 msgid "rightslice"
25827 msgstr "rightslice"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25830 msgid "oblong"
25831 msgstr "oblong"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25834 msgid "talloblong"
25835 msgstr "talloblong"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25838 msgid "fatsemi"
25839 msgstr "fatsemi"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25842 msgid "fatslash"
25843 msgstr "fatslash"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25846 msgid "fatbslash"
25847 msgstr "fatbslash"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25850 msgid "ldotp"
25851 msgstr "ldotp"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25854 msgid "cdotp"
25855 msgstr "cdotp"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25858 msgid "colon"
25859 msgstr "colon"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25862 msgid "dblcolon"
25863 msgstr "dblcolon"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25866 msgid "vcentcolon"
25867 msgstr "vcentcolon"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25870 msgid "colonapprox"
25871 msgstr "vcentcolon"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25874 msgid "Colonapprox"
25875 msgstr "Colonapprox"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25878 msgid "coloneq"
25879 msgstr "coloneq"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25882 msgid "Coloneq"
25883 msgstr "Coloneq"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25886 msgid "coloneqq"
25887 msgstr "coloneqq"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25890 msgid "Coloneqq"
25891 msgstr "Coloneqq"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25894 msgid "colonsim"
25895 msgstr "colonsim"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25898 msgid "Colonsim"
25899 msgstr "Colonsim"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25902 msgid "eqcolon"
25903 msgstr "eqcolon"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25906 msgid "Eqcolon"
25907 msgstr "Eqcolon"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25910 msgid "eqqcolon"
25911 msgstr "eqqcolon"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25914 msgid "Eqqcolon"
25915 msgstr "Eqqcolon"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25918 msgid "wasypropto"
25919 msgstr "wasypropto"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25922 msgid "logof"
25923 msgstr "logof"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25926 msgid "Join"
25927 msgstr "Join"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25930 msgid "Negative Relations (extended)"
25931 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25934 msgid "nless"
25935 msgstr "nmenor"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25938 msgid "ngtr"
25939 msgstr "nmaior"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25942 msgid "nleq"
25943 msgstr "nmenorig"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25946 msgid "ngeq"
25947 msgstr "nmaiorig"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25950 msgid "nleqslant"
25951 msgstr "nmenorigincl"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25954 msgid "ngeqslant"
25955 msgstr "nmaiorigincl"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25958 msgid "nleqq"
25959 msgstr "nmenorigg"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25962 msgid "ngeqq"
25963 msgstr "nmaiorigg"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25966 msgid "lneq"
25967 msgstr "menornig"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25970 msgid "gneq"
25971 msgstr "maiornig"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25974 msgid "lneqq"
25975 msgstr "menornig"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25978 msgid "gneqq"
25979 msgstr "maiornig"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25982 msgid "lvertneqq"
25983 msgstr "menorvertnigg"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25986 msgid "gvertneqq"
25987 msgstr "maiorvertnigg"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25990 msgid "lnsim"
25991 msgstr "menornsem"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25994 msgid "gnsim"
25995 msgstr "maiornsem"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25998 msgid "lnapprox"
25999 msgstr "menornaprox"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26002 msgid "gnapprox"
26003 msgstr "maiornaprox"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26006 msgid "nprec"
26007 msgstr "nprec"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26010 msgid "nsucc"
26011 msgstr "nsucc"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26014 msgid "npreceq"
26015 msgstr "nprecig"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26018 msgid "nsucceq"
26019 msgstr "nsuccig"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26022 msgid "precneqq"
26023 msgstr "precneqq"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26026 msgid "succneqq"
26027 msgstr "succneqq"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26030 msgid "precnsim"
26031 msgstr "precnsem"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26034 msgid "succnsim"
26035 msgstr "succnsem"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26038 msgid "precnapprox"
26039 msgstr "precnaprox"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26042 msgid "succnapprox"
26043 msgstr "succnaprox"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26046 msgid "subsetneq"
26047 msgstr "subconjuntonig"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26050 msgid "supsetneq"
26051 msgstr "sobreconjuntonig"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26054 msgid "subsetneqq"
26055 msgstr "subconjuntonigg"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26058 msgid "supsetneqq"
26059 msgstr "sobreconjuntonigg"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26062 msgid "nsubseteq"
26063 msgstr "nsubconjuntoig"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26066 msgid "nsubseteqq"
26067 msgstr "nsubseteqq"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26070 msgid "nsupseteq"
26071 msgstr "nsobreconjuntoig"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26074 msgid "nsupseteqq"
26075 msgstr "nsobreconjuntoigg"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26078 msgid "nvdash"
26079 msgstr "nvtraço"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26082 msgid "nvDash"
26083 msgstr "nvTraço"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26086 msgid "nVDash"
26087 msgstr "nVTraço"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26090 msgid "nVdash"
26091 msgstr "nVdash"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26094 msgid "varsubsetneq"
26095 msgstr "varsubconjuntonig"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26098 msgid "varsupsetneq"
26099 msgstr "varsobreconjuntonig"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26102 msgid "varsubsetneqq"
26103 msgstr "varsubconjuntonigg"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26106 msgid "varsupsetneqq"
26107 msgstr "varsobreconjuntonigg"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26110 msgid "ntriangleleft"
26111 msgstr "ntriânguloesquerda"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26114 msgid "ntriangleright"
26115 msgstr "ntriângulodireita"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26118 msgid "ntrianglelefteq"
26119 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26122 msgid "ntrianglerighteq"
26123 msgstr "ntriângulodireitaig"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26126 msgid "ncong"
26127 msgstr "ncong"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26130 msgid "nsim"
26131 msgstr "nsem"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26134 msgid "nmid"
26135 msgstr "nmeio"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26138 msgid "nshortmid"
26139 msgstr "nmeiopeq"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26142 msgid "nparallel"
26143 msgstr "nparalelo"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26146 msgid "nshortparallel"
26147 msgstr "nparalelopeq"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26150 msgid "ntrianglelefteqslant"
26151 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26154 msgid "ntrianglerighteqslant"
26155 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26158 msgid "dotplus"
26159 msgstr "pontomais"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26162 msgid "smallsetminus"
26163 msgstr "conjmenospeq"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26166 msgid "Cap"
26167 msgstr "E"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26170 msgid "Cup"
26171 msgstr "Ou"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26174 msgid "barwedge"
26175 msgstr "vbaixobarra"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26178 msgid "veebar"
26179 msgstr "vbarra"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26182 msgid "doublebarwedge"
26183 msgstr "vbaixobarraduplo"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26186 msgid "boxminus"
26187 msgstr "caixamenos"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26190 msgid "boxtimes"
26191 msgstr "caixavezes"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26194 msgid "boxdot"
26195 msgstr "caixaponto"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26198 msgid "boxplus"
26199 msgstr "caixamais"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26202 msgid "boxast"
26203 msgstr "boxast"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26206 msgid "boxbar"
26207 msgstr "boxbar"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26210 msgid "boxslash"
26211 msgstr "boxslash"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26214 msgid "boxbslash"
26215 msgstr "boxbslash"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26218 msgid "boxcircle"
26219 msgstr "boxcircle"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26222 msgid "boxbox"
26223 msgstr "boxbox"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26226 msgid "boxempty"
26227 msgstr "boxempty"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26230 msgid "divideontimes"
26231 msgstr "dividenovezes"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26234 msgid "ltimes"
26235 msgstr "menorvezes"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26238 msgid "rtimes"
26239 msgstr "maiorvezes"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26242 msgid "leftthreetimes"
26243 msgstr "esquerdatrezvezes"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26246 msgid "rightthreetimes"
26247 msgstr "direitatresvezes"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26250 msgid "curlywedge"
26251 msgstr "vbaixocurvo"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26254 msgid "curlyvee"
26255 msgstr "vcurvo"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26258 msgid "circleddash"
26259 msgstr "traçoemcirculo"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26262 msgid "circledast"
26263 msgstr "asteriscoemcirculo"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26266 msgid "circledcirc"
26267 msgstr "circemcirculo"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26270 msgid "centerdot"
26271 msgstr "pontocentral"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26274 msgid "intercal"
26275 msgstr "intercal"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26278 msgid "implies"
26279 msgstr "implies"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26282 msgid "impliedby"
26283 msgstr "impliedby"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26286 msgid "bigcurlyvee"
26287 msgstr "bigcurlyvee"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26290 msgid "bigcurlywedge"
26291 msgstr "bigcurlywedge"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26294 msgid "bigsqcap"
26295 msgstr "bigsqcap"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26298 msgid "bigbox"
26299 msgstr "bigbox"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26302 msgid "bigparallel"
26303 msgstr "bigparallel"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26306 msgid "biginterleave"
26307 msgstr "biginterleave"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26310 msgid "bignplus"
26311 msgstr "bignplus"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26314 msgid "nplus"
26315 msgstr "nplus"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26318 msgid "Yup"
26319 msgstr "Yup"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26322 msgid "Ydown"
26323 msgstr "Ydown"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26326 msgid "Yleft"
26327 msgstr "Yleft"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26330 msgid "Yright"
26331 msgstr "Yright"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26334 msgid "obar"
26335 msgstr "obar"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26338 msgid "obslash"
26339 msgstr "obslash"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26342 msgid "ocircle"
26343 msgstr "ocircle"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26346 msgid "olessthan"
26347 msgstr "olessthan"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26350 msgid "ogreaterthan"
26351 msgstr "ogreaterthan"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26354 msgid "ovee"
26355 msgstr "ovee"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26358 msgid "owedge"
26359 msgstr "owedge"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26362 msgid "varcurlyvee"
26363 msgstr "varcurlyvee"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26366 msgid "varcurlywedge"
26367 msgstr "varcurlywedge"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26370 msgid "vartimes"
26371 msgstr "vartimes"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26374 msgid "varotimes"
26375 msgstr "varotimes"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26378 msgid "varoast"
26379 msgstr "varoast"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26382 msgid "varobar"
26383 msgstr "arobar"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26386 msgid "varodot"
26387 msgstr "varodot"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26390 msgid "varoslash"
26391 msgstr "varoslash"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26394 msgid "varobslash"
26395 msgstr "varobslash"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26398 msgid "varocircle"
26399 msgstr "varocircle"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26402 msgid "varoplus"
26403 msgstr "varoplus"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26406 msgid "varominus"
26407 msgstr "varominus"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26410 msgid "varovee"
26411 msgstr "varovee"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26414 msgid "varowedge"
26415 msgstr "varowedge"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26418 msgid "varolessthan"
26419 msgstr "varolessthan"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26422 msgid "varogreaterthan"
26423 msgstr "varogreatertha"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26426 msgid "varbigcirc"
26427 msgstr "varbigcirc"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26430 msgid "brokenvert"
26431 msgstr "brokenvert"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26434 msgid "lfloor"
26435 msgstr "lfloor"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26438 msgid "rfloor"
26439 msgstr "rfloor"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26442 msgid "lceil"
26443 msgstr "lceil"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26446 msgid "rceil"
26447 msgstr "rceil"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26450 msgid "llbracket"
26451 msgstr "llbracket"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26454 msgid "rrbracket"
26455 msgstr "rrbracket"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26458 msgid "llfloor"
26459 msgstr "llfloor"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26462 msgid "rrfloor"
26463 msgstr "rrfloor"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26466 msgid "llceil"
26467 msgstr "llceil"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26470 msgid "rrceil"
26471 msgstr "rrceil"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26474 msgid "Lbag"
26475 msgstr "Lbag"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26478 msgid "Rbag"
26479 msgstr "Rbag"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26482 msgid "llparenthesis"
26483 msgstr "llparenthesis"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26486 msgid "rrparenthesis"
26487 msgstr "rrparenthesis"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26490 msgid "binampersand"
26491 msgstr "binampersand"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26494 msgid "bindnasrepma"
26495 msgstr "binampersand"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26498 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26499 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26502 msgid "Voiced bilabial plosive"
26503 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26506 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26507 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26510 msgid "Voiced alveolar plosive"
26511 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26514 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26515 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26518 msgid "Voiced retroflex plosive"
26519 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26522 msgid "Voiceless palatal plosive"
26523 msgstr "Oclusiva palatal surda"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26526 msgid "Voiced palatal plosive"
26527 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26530 msgid "Voiceless velar plosive"
26531 msgstr "Oclusiva velar surda"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26534 msgid "Voiced velar plosive"
26535 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26538 msgid "Voiceless uvular plosive"
26539 msgstr "Oclusiva uvular surda"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26542 msgid "Voiced uvular plosive"
26543 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26546 msgid "Glottal plosive"
26547 msgstr "Oclusiva glotal"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26550 msgid "Voiced bilabial nasal"
26551 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26554 msgid "Voiced labiodental nasal"
26555 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26558 msgid "Voiced alveolar nasal"
26559 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26562 msgid "Voiced retroflex nasal"
26563 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26566 msgid "Voiced palatal nasal"
26567 msgstr "Palatal nasal sonora"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26570 msgid "Voiced velar nasal"
26571 msgstr "Nasal velar sonora"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26574 msgid "Voiced uvular nasal"
26575 msgstr "Nasal uvular sonora"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26578 msgid "Voiced bilabial trill"
26579 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26582 msgid "Voiced alveolar trill"
26583 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26586 msgid "Voiced uvular trill"
26587 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26590 msgid "Voiced alveolar tap"
26591 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26594 msgid "Voiced retroflex flap"
26595 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26598 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26599 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26602 msgid "Voiced bilabial fricative"
26603 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26606 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26607 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26610 msgid "Voiced labiodental fricative"
26611 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26614 msgid "Voiceless dental fricative"
26615 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26618 msgid "Voiced dental fricative"
26619 msgstr "Fricativa dental sonora"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26622 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26623 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26626 msgid "Voiced alveolar fricative"
26627 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26630 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26631 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26634 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26635 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26638 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26639 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26642 msgid "Voiced retroflex fricative"
26643 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26646 msgid "Voiceless palatal fricative"
26647 msgstr "Fricativa palatal surda"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26650 msgid "Voiced palatal fricative"
26651 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26654 msgid "Voiceless velar fricative"
26655 msgstr "Fricativa velarl surda"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26658 msgid "Voiced velar fricative"
26659 msgstr "Fricativa velar sonora"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26662 msgid "Voiceless uvular fricative"
26663 msgstr "Fricativa uvular surda"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26666 msgid "Voiced uvular fricative"
26667 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26670 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26671 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26674 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26675 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26678 msgid "Voiceless glottal fricative"
26679 msgstr "Fricativa glotal surda"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26682 msgid "Voiced glottal fricative"
26683 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26686 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26687 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26690 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26691 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26694 msgid "Voiced labiodental approximant"
26695 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26698 msgid "Voiced alveolar approximant"
26699 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26702 msgid "Voiced retroflex approximant"
26703 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26706 msgid "Voiced palatal approximant"
26707 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26710 msgid "Voiced velar approximant"
26711 msgstr "Aproximante velar sonora"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26714 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26715 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26718 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26719 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26722 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26723 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26726 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26727 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26730 msgid "Bilabial click"
26731 msgstr "Clic bilabial"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26734 msgid "Dental click"
26735 msgstr "Clic dental"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26738 msgid "(Post)alveolar click"
26739 msgstr "Clic (Post)alveolar"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26742 msgid "Palatoalveolar click"
26743 msgstr "Clic palatoalveolar"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26746 msgid "Alveolar lateral click"
26747 msgstr "Clic lateral alveolar"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26750 msgid "Voiced bilabial implosive"
26751 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26754 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26755 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26758 msgid "Voiced palatal implosive"
26759 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26762 msgid "Voiced velar implosive"
26763 msgstr "Implosiva velar sonora"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26766 msgid "Voiced uvular implosive"
26767 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26770 msgid "Ejective mark"
26771 msgstr "Marca efectiva"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26774 msgid "Close front unrounded vowel"
26775 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26778 msgid "Close front rounded vowel"
26779 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26782 msgid "Close central unrounded vowel"
26783 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26786 msgid "Close central rounded vowel"
26787 msgstr "Vocal fechada central labializada"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26790 msgid "Close back unrounded vowel"
26791 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26794 msgid "Close back rounded vowel"
26795 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26798 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26799 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26802 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26803 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
26804
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26806 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26807 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
26808
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26810 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26811 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
26812
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26814 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26815 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
26816
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26818 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26819 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
26820
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26822 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26823 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
26824
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26826 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26827 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
26828
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26830 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26831 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
26832
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26834 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26835 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26836
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26838 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26839 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
26840
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26842 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26843 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
26844
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26846 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26847 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
26848
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26850 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26851 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
26852
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26854 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26855 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
26856
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26858 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26859 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
26860
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26862 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26863 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
26864
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26866 msgid "Near-open vowel"
26867 msgstr "Vocal quase aberta"
26868
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26870 msgid "Open front unrounded vowel"
26871 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
26872
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26874 msgid "Open front rounded vowel"
26875 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
26876
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26878 msgid "Open back unrounded vowel"
26879 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
26880
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26882 msgid "Open back rounded vowel"
26883 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
26884
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26886 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26887 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26888
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26890 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26891 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26892
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26894 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26895 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26896
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26898 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26899 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26900
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26902 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26903 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26904
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26906 msgid "Epiglottal plosive"
26907 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26908
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26910 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26911 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26912
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26914 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26915 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26916
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26918 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26919 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26920
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26922 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26923 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26924
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26926 msgid "Top tie bar"
26927 msgstr "Barra de ligadura superior"
26928
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26930 msgid "Bottom tie bar"
26931 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26932
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26934 msgid "Long"
26935 msgstr "Larga"
26936
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26938 msgid "Half-long"
26939 msgstr "Semilarga"
26940
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26942 msgid "Extra short"
26943 msgstr "Extra curto"
26944
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26946 msgid "Primary stress"
26947 msgstr "Acento principal"
26948
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26950 msgid "Secondary stress"
26951 msgstr "Acento secundário"
26952
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26954 msgid "Minor (foot) group"
26955 msgstr "Grupo menor (pé)"
26956
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26958 msgid "Major (intonation) group"
26959 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26960
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26962 msgid "Syllable break"
26963 msgstr "Corte silábico"
26964
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26966 msgid "Linking (absence of a break)"
26967 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26968
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26970 msgid "Voiceless"
26971 msgstr "Ensurdecida"
26972
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26974 msgid "Voiceless (above)"
26975 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26976
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26978 msgid "Voiced"
26979 msgstr "Sonorizada"
26980
26981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26982 msgid "Breathy voiced"
26983 msgstr "Murmúrio"
26984
26985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26986 msgid "Creaky voiced"
26987 msgstr "Sonora estridente"
26988
26989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26990 msgid "Linguolabial"
26991 msgstr "Linguolabial"
26992
26993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26994 msgid "Dental"
26995 msgstr "Dental"
26996
26997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26998 msgid "Apical"
26999 msgstr "Apical"
27000
27001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27002 msgid "Laminal"
27003 msgstr "Laminal"
27004
27005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27006 msgid "Aspirated"
27007 msgstr "Aspirada"
27008
27009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27010 msgid "More rounded"
27011 msgstr "Mais labializada"
27012
27013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27014 msgid "Less rounded"
27015 msgstr "Menos labializada"
27016
27017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27018 msgid "Advanced"
27019 msgstr "Avançado"
27020
27021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27022 msgid "Retracted"
27023 msgstr "Retraída"
27024
27025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27026 msgid "Centralized"
27027 msgstr "Centralizada"
27028
27029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27030 msgid "Mid-centralized"
27031 msgstr "Médio centralizada"
27032
27033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27034 msgid "Syllabic"
27035 msgstr "Silábica"
27036
27037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27038 msgid "Non-syllabic"
27039 msgstr "Não silábica"
27040
27041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27042 msgid "Rhoticity"
27043 msgstr "Roticisão"
27044
27045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27046 msgid "Labialized"
27047 msgstr "Labializada"
27048
27049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27050 msgid "Palatized"
27051 msgstr "Palatalizada"
27052
27053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27054 msgid "Velarized"
27055 msgstr "Velarizada"
27056
27057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27058 msgid "Pharyngialized"
27059 msgstr "Faringilizada"
27060
27061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27062 msgid "Velarized or pharyngialized"
27063 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
27064
27065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27066 msgid "Raised"
27067 msgstr "Levantada"
27068
27069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27070 msgid "Lowered"
27071 msgstr "Afundada"
27072
27073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27074 msgid "Advanced tongue root"
27075 msgstr "Base da língua avançada"
27076
27077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27078 msgid "Retracted tongue root"
27079 msgstr "Base da língua retraída"
27080
27081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27082 msgid "Nasalized"
27083 msgstr "Nasalizada"
27084
27085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27086 msgid "Nasal release"
27087 msgstr "Tendencia nasal"
27088
27089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27090 msgid "Lateral release"
27091 msgstr "Tendencia lateral"
27092
27093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27094 msgid "No audible release"
27095 msgstr "Oclusão inaudível"
27096
27097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27098 msgid "Extra high (accent)"
27099 msgstr "Extra alto (acento)"
27100
27101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27102 msgid "Extra high (tone letter)"
27103 msgstr "Extra alto (tom)"
27104
27105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27106 msgid "High (accent)"
27107 msgstr "Alto (acento)"
27108
27109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27110 msgid "High (tone letter)"
27111 msgstr "Alto (tom)"
27112
27113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27114 msgid "Mid (accent)"
27115 msgstr "Médio (acento)"
27116
27117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27118 msgid "Mid (tone letter)"
27119 msgstr "Nível médio (tom)"
27120
27121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27122 msgid "Low (accent)"
27123 msgstr "Baixo (acento)"
27124
27125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27126 msgid "Low (tone letter)"
27127 msgstr "Baixo (tom)"
27128
27129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27130 msgid "Extra low (accent)"
27131 msgstr "Extra baixo (acento)"
27132
27133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27134 msgid "Extra low (tone letter)"
27135 msgstr "Extra baixo (tom)"
27136
27137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27138 msgid "Downstep"
27139 msgstr "Um tom mais baixo"
27140
27141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27142 msgid "Upstep"
27143 msgstr "Um tom mais alto"
27144
27145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27146 msgid "Rising (accent)"
27147 msgstr "Ascendente (acento)"
27148
27149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27150 msgid "Rising (tone letter)"
27151 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
27152
27153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27154 msgid "Falling (accent)"
27155 msgstr "Descendente (acento)"
27156
27157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27158 msgid "Falling (tone letter)"
27159 msgstr "Descendente (tom)"
27160
27161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27162 msgid "High rising (accent)"
27163 msgstr "Ascendente alto (acento)"
27164
27165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27166 msgid "High rising (tone letter)"
27167 msgstr "Ascendente alto (tom)"
27168
27169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27170 msgid "Low rising (accent)"
27171 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
27172
27173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27174 msgid "Low rising (tone letter)"
27175 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
27176
27177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27178 msgid "Rising-falling (accent)"
27179 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
27180
27181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27182 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27183 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
27184
27185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27186 msgid "Global rise"
27187 msgstr "Ascensão Global"
27188
27189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27190 msgid "Global fall"
27191 msgstr "Descida Global"
27192
27193 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27194 msgid "ChessDiagram"
27195 msgstr "DiagramaXadrêz"
27196
27197 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27198 msgid "Chess diagram"
27199 msgstr "Diagrama Xadrêz"
27200
27201 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27202 msgid ""
27203 "A chess position diagram.\n"
27204 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27205 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27206 "the position that you want to display.\n"
27207 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27208 "and remember to type in a relative path\n"
27209 "to the LyX document location.\n"
27210 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27211 "to enable general editing of the board.\n"
27212 "You might also check out the\n"
27213 "'Options->Test legality' option, and\n"
27214 "remember to middle and right click to\n"
27215 "insert new material in the board.\n"
27216 "In order for this to work, you have to\n"
27217 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27218 "that TeX will find it, and you will need\n"
27219 "to install the skak package from CTAN.\n"
27220 msgstr ""
27221 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
27222 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
27223 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
27224 " a posição que pretende mostrar.\n"
27225 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
27226 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
27227 "para o local do documento LyX.\n"
27228 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
27229 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
27230 "Pode também verificar a opção\n"
27231 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
27232 "clique no botão do meio e direita\n"
27233 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
27234 "Para que isto funcione, tem que\n"
27235 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
27236 "TeX o encontre, e precisará\n"
27237 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
27238
27239 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27240 msgid "Dia"
27241 msgstr "Dia"
27242
27243 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27244 msgid "Dia diagram"
27245 msgstr "Diagrana Dia"
27246
27247 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27248 msgid "Dia diagram.\n"
27249 msgstr "Diagrana Dia.\n"
27250
27251 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27252 msgid "GnumericSpreadsheet"
27253 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
27254
27255 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27256 #: lib/examples/Articles:0
27257 msgid "Spreadsheet"
27258 msgstr "Folha de Cálculo"
27259
27260 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27261 #, fuzzy
27262 msgid ""
27263 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27264 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27265 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27266 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27267 "both for gnumeric and excel files.\n"
27268 msgstr ""
27269 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27270 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
27271 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
27272 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
27273 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
27274
27275 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27276 #, fuzzy
27277 msgid "Inkscape"
27278 msgstr "&Paisagem"
27279
27280 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27281 #, fuzzy
27282 msgid "Inkscape figure"
27283 msgstr "Inserir flutuante figura"
27284
27285 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27286 msgid ""
27287 "An Inkscape figure.\n"
27288 "Note that using this template automatically uses the \n"
27289 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27290 msgstr ""
27291
27292 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27293 msgid "Lilypond typeset music"
27294 msgstr "Lilypond escrita musica"
27295
27296 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27297 msgid ""
27298 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27299 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27300 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27301 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27302 msgstr ""
27303 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
27304 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
27305 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
27306 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
27307
27308 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27309 msgid "PDFPages"
27310 msgstr "PáginasPDF"
27311
27312 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27313 msgid "PDF pages"
27314 msgstr "Páginas PDF"
27315
27316 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27317 msgid ""
27318 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27319 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27320 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27321 "Examples:\n"
27322 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27323 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27324 "* pages=- (to include all pages)\n"
27325 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27326 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27327 "inserted in their original size.\n"
27328 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27329 "for further options and details.\n"
27330 msgstr ""
27331 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
27332 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
27333 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
27334 "Exemplos:\n"
27335 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
27336 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
27337 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
27338 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
27339 "para mais opções e detalhes.\n"
27340
27341 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27342 msgid "RasterImage"
27343 msgstr "ImagemRaster"
27344
27345 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27346 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27347 msgid "Raster image"
27348 msgstr "Imagem Raster"
27349
27350 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27351 msgid ""
27352 "A bitmap file.\n"
27353 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27354 msgstr ""
27355
27356 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27357 #, fuzzy
27358 msgid "VectorGraphics"
27359 msgstr "Gráficos"
27360
27361 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27362 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27363 #, fuzzy
27364 msgid "Vector graphics"
27365 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
27366
27367 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27368 msgid ""
27369 "A vector graphics file.\n"
27370 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27371 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27372 "the final output.\n"
27373 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27374 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27375 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27376 msgstr ""
27377
27378 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27379 msgid "XFig"
27380 msgstr "XFig"
27381
27382 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27383 msgid "Xfig figure"
27384 msgstr " Xfig figura"
27385
27386 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27387 msgid "An Xfig figure.\n"
27388 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
27389
27390 #: lib/configure.py:726
27391 msgid "tgo"
27392 msgstr "tgo"
27393
27394 #: lib/configure.py:726
27395 msgid "tgo|Tgif"
27396 msgstr "tgo| Tgif"
27397
27398 #: lib/configure.py:729
27399 msgid "FIG"
27400 msgstr "FIG"
27401
27402 #: lib/configure.py:732
27403 msgid "DIA"
27404 msgstr "DIA"
27405
27406 #: lib/configure.py:735
27407 msgid "sxd"
27408 msgstr "sxd"
27409
27410 #: lib/configure.py:735
27411 #, fuzzy
27412 msgid "sxd|OpenDocument"
27413 msgstr "OpenDocument"
27414
27415 #: lib/configure.py:738
27416 msgid "Grace"
27417 msgstr "Grace"
27418
27419 #: lib/configure.py:741
27420 msgid "FEN"
27421 msgstr "FEN"
27422
27423 #: lib/configure.py:744
27424 msgid "SVG"
27425 msgstr "SVG"
27426
27427 #: lib/configure.py:745
27428 #, fuzzy
27429 msgid "SVG (compressed)"
27430 msgstr "Comprimido|m"
27431
27432 #: lib/configure.py:748
27433 msgid "BMP"
27434 msgstr "BMP"
27435
27436 #: lib/configure.py:749
27437 msgid "GIF"
27438 msgstr "GIF"
27439
27440 #: lib/configure.py:750
27441 msgid "jpeg"
27442 msgstr "jpeg"
27443
27444 #: lib/configure.py:750
27445 msgid "jpeg|JPEG"
27446 msgstr "jpeg|JPEG"
27447
27448 #: lib/configure.py:751
27449 msgid "PBM"
27450 msgstr "PBM"
27451
27452 #: lib/configure.py:752
27453 msgid "PGM"
27454 msgstr "PGM"
27455
27456 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27457 msgid "PNG"
27458 msgstr "PNG"
27459
27460 #: lib/configure.py:754
27461 msgid "PPM"
27462 msgstr "PPM"
27463
27464 #: lib/configure.py:755
27465 msgid "TIFF"
27466 msgstr "TIFF"
27467
27468 #: lib/configure.py:756
27469 msgid "XBM"
27470 msgstr "XBM"
27471
27472 #: lib/configure.py:757
27473 msgid "XPM"
27474 msgstr "XPM"
27475
27476 #: lib/configure.py:768
27477 msgid "Plain text (chess output)"
27478 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
27479
27480 #: lib/configure.py:769
27481 #, fuzzy
27482 msgid "DocBook 5"
27483 msgstr "DocBook"
27484
27485 #: lib/configure.py:770
27486 msgid "Graphviz Dot"
27487 msgstr "Graphviz Dot"
27488
27489 #: lib/configure.py:771
27490 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27491 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27492
27493 #: lib/configure.py:772
27494 msgid "ePub"
27495 msgstr ""
27496
27497 #: lib/configure.py:773
27498 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27499 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27500
27501 #: lib/configure.py:774
27502 msgid "NoWeb"
27503 msgstr "NoWeb"
27504
27505 #: lib/configure.py:774
27506 msgid "NoWeb|N"
27507 msgstr "NoWeb|N"
27508
27509 #: lib/configure.py:776
27510 #, fuzzy
27511 msgid "Sweave (Japanese)"
27512 msgstr "Opções Sweave"
27513
27514 #: lib/configure.py:776
27515 #, fuzzy
27516 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27517 msgstr "Sweave|S"
27518
27519 #: lib/configure.py:777
27520 msgid "R/S code"
27521 msgstr "código R/S"
27522
27523 #: lib/configure.py:779
27524 #, fuzzy
27525 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27526 msgstr "Rnw (knitr)"
27527
27528 #: lib/configure.py:780
27529 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27530 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27531
27532 #: lib/configure.py:781
27533 #, fuzzy
27534 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27535 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27536
27537 #: lib/configure.py:782
27538 msgid "LaTeX (plain)"
27539 msgstr "LaTeX (simples)"
27540
27541 #: lib/configure.py:782
27542 msgid "LaTeX (plain)|L"
27543 msgstr "LaTeX (simples)|L"
27544
27545 #: lib/configure.py:783
27546 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27547 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27548
27549 #: lib/configure.py:784
27550 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27551 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27552
27553 #: lib/configure.py:785
27554 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27555 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27556
27557 #: lib/configure.py:786
27558 msgid "LaTeX (clipboard)"
27559 msgstr "LaTeX (simples)"
27560
27561 #: lib/configure.py:787
27562 msgid "Plain text"
27563 msgstr "Texto simples"
27564
27565 #: lib/configure.py:787
27566 msgid "Plain text|a"
27567 msgstr "Texto simples|s"
27568
27569 #: lib/configure.py:788
27570 msgid "Plain text (pstotext)"
27571 msgstr "Texto simples (pstotext)"
27572
27573 #: lib/configure.py:789
27574 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27575 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
27576
27577 #: lib/configure.py:790
27578 msgid "Plain text (catdvi)"
27579 msgstr "Texto simples (catdvi)"
27580
27581 #: lib/configure.py:791
27582 msgid "Plain Text, Join Lines"
27583 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
27584
27585 #: lib/configure.py:792
27586 msgid "Info (Beamer)"
27587 msgstr "Info (Projector)"
27588
27589 #: lib/configure.py:796
27590 msgid "LilyPond music"
27591 msgstr "musica LilyPond"
27592
27593 #: lib/configure.py:799
27594 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27595 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
27596
27597 #: lib/configure.py:800
27598 msgid "Excel spreadsheet"
27599 msgstr "Folha de cálculo Excel"
27600
27601 #: lib/configure.py:801
27602 msgid "MS Excel Office Open XML"
27603 msgstr ""
27604
27605 #: lib/configure.py:802
27606 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27607 msgstr ""
27608
27609 #: lib/configure.py:803
27610 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27611 msgstr ""
27612
27613 #: lib/configure.py:804
27614 #, fuzzy
27615 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27616 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
27617
27618 #: lib/configure.py:807
27619 msgid "LyXHTML"
27620 msgstr "LyXHTML"
27621
27622 #: lib/configure.py:807
27623 msgid "LyXHTML|y"
27624 msgstr "LyXHTML|y"
27625
27626 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27628 msgid "BibTeX"
27629 msgstr "BibTeX"
27630
27631 #: lib/configure.py:821
27632 msgid "EPS"
27633 msgstr "EPS"
27634
27635 #: lib/configure.py:822
27636 msgid "EPS (uncropped)"
27637 msgstr "EPS (sem recortar)"
27638
27639 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27640 msgid "EPS (cropped)"
27641 msgstr "EPS (recortado)"
27642
27643 #: lib/configure.py:824
27644 msgid "Postscript"
27645 msgstr "Postscript"
27646
27647 #: lib/configure.py:824
27648 msgid "Postscript|t"
27649 msgstr "Postscript|t"
27650
27651 #: lib/configure.py:833
27652 msgid "PDF (ps2pdf)"
27653 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27654
27655 #: lib/configure.py:833
27656 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27657 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27658
27659 #: lib/configure.py:834
27660 msgid "PDF (pdflatex)"
27661 msgstr "PDF (pdflatex)"
27662
27663 #: lib/configure.py:834
27664 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27665 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27666
27667 #: lib/configure.py:835
27668 msgid "PDF (dvipdfm)"
27669 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27670
27671 #: lib/configure.py:835
27672 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27673 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27674
27675 #: lib/configure.py:836
27676 msgid "PDF (XeTeX)"
27677 msgstr "PDF (XeTeX)"
27678
27679 #: lib/configure.py:836
27680 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27681 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27682
27683 #: lib/configure.py:837
27684 msgid "PDF (LuaTeX)"
27685 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27686
27687 #: lib/configure.py:837
27688 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27689 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27690
27691 #: lib/configure.py:838
27692 msgid "PDF (graphics)"
27693 msgstr " PDF (gráficos)"
27694
27695 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27696 msgid "PDF (cropped)"
27697 msgstr "PDF (recortado)"
27698
27699 #: lib/configure.py:840
27700 #, fuzzy
27701 msgid "PDF (lower resolution)"
27702 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27703
27704 #: lib/configure.py:841
27705 #, fuzzy
27706 msgid "PDF (DocBook)"
27707 msgstr "Livros (DocBook)"
27708
27709 #: lib/configure.py:846
27710 msgid "DVI"
27711 msgstr "DVI"
27712
27713 #: lib/configure.py:846
27714 msgid "DVI|D"
27715 msgstr "DVI|D"
27716
27717 #: lib/configure.py:847
27718 msgid "DVI (LuaTeX)"
27719 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27720
27721 #: lib/configure.py:847
27722 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27723 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27724
27725 #: lib/configure.py:850
27726 msgid "DraftDVI"
27727 msgstr "DraftDVI"
27728
27729 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27730 msgid "htm"
27731 msgstr "htm"
27732
27733 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27734 msgid "htm|HTML"
27735 msgstr "htm|HTML"
27736
27737 #: lib/configure.py:856
27738 msgid "Noteedit"
27739 msgstr "Noteedit"
27740
27741 #: lib/configure.py:859
27742 #, fuzzy
27743 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27744 msgstr "OpenDocument"
27745
27746 #: lib/configure.py:860
27747 #, fuzzy
27748 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27749 msgstr "OpenDocument"
27750
27751 #: lib/configure.py:861
27752 #, fuzzy
27753 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27754 msgstr "OpenDocument"
27755
27756 #: lib/configure.py:862
27757 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27758 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27759
27760 #: lib/configure.py:865
27761 msgid "Rich Text Format"
27762 msgstr "Formato Rich Text"
27763
27764 #: lib/configure.py:866
27765 msgid "MS Word"
27766 msgstr "MS Word"
27767
27768 #: lib/configure.py:866
27769 msgid "MS Word|W"
27770 msgstr "MS Word|W"
27771
27772 #: lib/configure.py:867
27773 msgid "MS Word Office Open XML"
27774 msgstr ""
27775
27776 #: lib/configure.py:867
27777 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27778 msgstr ""
27779
27780 #: lib/configure.py:870
27781 msgid "Table (CSV)"
27782 msgstr "Tabela (CSV)"
27783
27784 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27785 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27786 msgid "LyX"
27787 msgstr "LyX"
27788
27789 #: lib/configure.py:873
27790 msgid "LyX 1.3.x"
27791 msgstr "LyX 1.3.x"
27792
27793 #: lib/configure.py:874
27794 msgid "LyX 1.4.x"
27795 msgstr "LyX 1.4.x"
27796
27797 #: lib/configure.py:875
27798 msgid "LyX 1.5.x"
27799 msgstr "LyX 1.5.x"
27800
27801 #: lib/configure.py:876
27802 msgid "LyX 1.6.x"
27803 msgstr "LyX 1.6.x"
27804
27805 #: lib/configure.py:877
27806 msgid "LyX 2.0.x"
27807 msgstr "LyX 2.0.x"
27808
27809 #: lib/configure.py:878
27810 #, fuzzy
27811 msgid "LyX 2.1.x"
27812 msgstr "LyX 2.0.x"
27813
27814 #: lib/configure.py:879
27815 #, fuzzy
27816 msgid "LyX 2.2.x"
27817 msgstr "LyX 2.0.x"
27818
27819 #: lib/configure.py:880
27820 #, fuzzy
27821 msgid "LyX 2.3.x"
27822 msgstr "LyX 2.0.x"
27823
27824 #: lib/configure.py:881
27825 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27826 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27827
27828 #: lib/configure.py:882
27829 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27830 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27831
27832 #: lib/configure.py:883
27833 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27834 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27835
27836 #: lib/configure.py:884
27837 msgid "LyX Preview"
27838 msgstr "Pré-visualização LyX"
27839
27840 #: lib/configure.py:885
27841 msgid "pdf_tex"
27842 msgstr ""
27843
27844 #: lib/configure.py:885
27845 #, fuzzy
27846 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27847 msgstr "PDFTEX"
27848
27849 #: lib/configure.py:886
27850 msgid "Program"
27851 msgstr "Programa"
27852
27853 #: lib/configure.py:887
27854 msgid "ps_tex"
27855 msgstr ""
27856
27857 #: lib/configure.py:887
27858 msgid "ps_tex|PSTEX"
27859 msgstr ""
27860
27861 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27862 msgid "Windows Metafile"
27863 msgstr "Windows Metafile"
27864
27865 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27866 msgid "Enhanced Metafile"
27867 msgstr "Enhanced Metafile"
27868
27869 #: lib/configure.py:1009
27870 msgid "LyXBlogger"
27871 msgstr "LyXBlogger"
27872
27873 #: lib/configure.py:1283
27874 msgid "gnuplot"
27875 msgstr ""
27876
27877 #: lib/configure.py:1283
27878 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27879 msgstr ""
27880
27881 #: lib/configure.py:1383
27882 msgid "LyX Archive (zip)"
27883 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
27884
27885 #: lib/configure.py:1386
27886 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27887 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
27888
27889 #: lib/examples/Articles:0
27890 #, fuzzy
27891 msgid "Game 1"
27892 msgstr "Game"
27893
27894 #: lib/examples/Articles:0
27895 #, fuzzy
27896 msgid "Game 2"
27897 msgstr "Game"
27898
27899 #: lib/examples/Articles:0
27900 #, fuzzy
27901 msgid "Example (LyXified)"
27902 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
27903
27904 #: lib/examples/Articles:0
27905 #, fuzzy
27906 msgid "Example (raw)"
27907 msgstr "Exemplo"
27908
27909 #: lib/examples/Articles:0
27910 msgid "Gnuplot"
27911 msgstr ""
27912
27913 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27914 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27915 msgid "External Material"
27916 msgstr "Material Externo"
27917
27918 #: lib/examples/Articles:0
27919 #, fuzzy
27920 msgid "Feynman Diagrams"
27921 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
27922
27923 #: lib/examples/Articles:0
27924 #, fuzzy
27925 msgid "Instant Preview"
27926 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
27927
27928 #: lib/examples/Articles:0
27929 #, fuzzy
27930 msgid "Itemize Bullets"
27931 msgstr "Lista itemizada"
27932
27933 #: lib/examples/Articles:0
27934 #, fuzzy
27935 msgid "Minted File Listing"
27936 msgstr "Listagem em l&inha"
27937
27938 #: lib/examples/Articles:0
27939 #, fuzzy
27940 msgid "Minted Listings"
27941 msgstr "Lista de Listagens"
27942
27943 #: lib/examples/Articles:0
27944 #, fuzzy
27945 msgid "XY-Figure"
27946 msgstr "Figura"
27947
27948 #: lib/examples/Articles:0
27949 msgid "XY-Pic"
27950 msgstr ""
27951
27952 #: lib/examples/Articles:0
27953 #, fuzzy
27954 msgid "Graphics and Insets"
27955 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27956
27957 #: lib/examples/Articles:0
27958 #, fuzzy
27959 msgid "Serial Letter 1"
27960 msgstr "Carta em Hebreu"
27961
27962 #: lib/examples/Articles:0
27963 #, fuzzy
27964 msgid "Serial Letter 2"
27965 msgstr "Carta em Hebreu"
27966
27967 #: lib/examples/Articles:0
27968 #, fuzzy
27969 msgid "Serial Letter 3"
27970 msgstr "Carta em Hebreu"
27971
27972 #: lib/examples/Articles:0
27973 #, fuzzy
27974 msgid "Localization Test"
27975 msgstr "Localização"
27976
27977 #: lib/examples/Articles:0
27978 #, fuzzy
27979 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27980 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
27981
27982 #: lib/examples/Articles:0
27983 msgid "LilyPond Book"
27984 msgstr "Livro LilyPond"
27985
27986 #: lib/examples/Articles:0
27987 msgid "Multilingual Captions"
27988 msgstr "Legendas multilingues"
27989
27990 #: lib/examples/Articles:0
27991 #, fuzzy
27992 msgid "Noweb2LyX"
27993 msgstr "Noweb"
27994
27995 #: lib/examples/Articles:0
27996 msgid "Noweb Listerrors"
27997 msgstr ""
27998
27999 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
28000 msgid "Modules"
28001 msgstr "Módulos"
28002
28003 #: lib/examples/Articles:0
28004 #, fuzzy
28005 msgid "Beamer (Complex)"
28006 msgstr "Nota do Projector"
28007
28008 #: lib/examples/Articles:0
28009 #, fuzzy
28010 msgid "Foils"
28011 msgstr "FolhaTex"
28012
28013 #: lib/examples/Articles:0
28014 #, fuzzy
28015 msgid "Foils Landslide"
28016 msgstr "SlidePaisagem"
28017
28018 #: lib/examples/Articles:0
28019 #, fuzzy
28020 msgid "Welcome"
28021 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
28022
28023 #: lib/examples/Articles:0
28024 #, fuzzy
28025 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
28026 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
28027
28028 #: lib/examples/Articles:0
28029 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
28030 msgstr ""
28031
28032 #: lib/examples/Articles:0
28033 #, fuzzy
28034 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28035 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
28036
28037 #: lib/examples/Articles:0
28038 #, fuzzy
28039 msgid "IEEE Transactions Conference"
28040 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
28041
28042 #: lib/examples/Articles:0
28043 #, fuzzy
28044 msgid "IEEE Transactions Journal"
28045 msgstr "Transações IEEE"
28046
28047 #: lib/examples/Articles:0
28048 #, fuzzy
28049 msgid "Mathematical Monthly"
28050 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28051
28052 #: lib/examples/Articles:0
28053 #, fuzzy
28054 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28055 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28056
28057 #: lib/examples/Articles:0
28058 #, fuzzy
28059 msgid "00 Main File"
28060 msgstr "Ficheiro em Falta"
28061
28062 #: lib/examples/Articles:0
28063 #, fuzzy
28064 msgid "01 Dedication"
28065 msgstr "Dedicação"
28066
28067 #: lib/examples/Articles:0
28068 #, fuzzy
28069 msgid "02 Foreword"
28070 msgstr "Preâmbulo"
28071
28072 #: lib/examples/Articles:0
28073 #, fuzzy
28074 msgid "03 Preface"
28075 msgstr "Prefácio"
28076
28077 #: lib/examples/Articles:0
28078 #, fuzzy
28079 msgid "04 Acknowledgements"
28080 msgstr "Agradecimentos"
28081
28082 #: lib/examples/Articles:0
28083 #, fuzzy
28084 msgid "05 Contributor List"
28085 msgstr "Lista de Contribuidores"
28086
28087 #: lib/examples/Articles:0
28088 msgid "06 Acronym"
28089 msgstr ""
28090
28091 #: lib/examples/Articles:0
28092 #, fuzzy
28093 msgid "07 Part"
28094 msgstr "Parte"
28095
28096 #: lib/examples/Articles:0
28097 #, fuzzy
28098 msgid "08 Author"
28099 msgstr "Autor"
28100
28101 #: lib/examples/Articles:0
28102 #, fuzzy
28103 msgid "09 Appendix"
28104 msgstr "Apêndice"
28105
28106 #: lib/examples/Articles:0
28107 #, fuzzy
28108 msgid "10 Glossary"
28109 msgstr "Nota-glossário"
28110
28111 #: lib/examples/Articles:0
28112 #, fuzzy
28113 msgid "11 References"
28114 msgstr "Referências"
28115
28116 #: lib/examples/Articles:0
28117 msgid "05 Acronym"
28118 msgstr ""
28119
28120 #: lib/examples/Articles:0
28121 #, fuzzy
28122 msgid "06 Part"
28123 msgstr "Parte"
28124
28125 #: lib/examples/Articles:0
28126 #, fuzzy
28127 msgid "07 Chapter"
28128 msgstr "Capítulo"
28129
28130 #: lib/examples/Articles:0
28131 #, fuzzy
28132 msgid "08 Appendix"
28133 msgstr "Apêndice"
28134
28135 #: lib/examples/Articles:0
28136 #, fuzzy
28137 msgid "09 Glossary"
28138 msgstr "Nota-glossário"
28139
28140 #: lib/examples/Articles:0
28141 #, fuzzy
28142 msgid "10 Solutions"
28143 msgstr "Solução"
28144
28145 #: lib/examples/Articles:0
28146 #, fuzzy
28147 msgid "Colored"
28148 msgstr "Côr"
28149
28150 #: lib/examples/Articles:0
28151 #, fuzzy
28152 msgid "Simple"
28153 msgstr "CV simples"
28154
28155 #: lib/examples/Articles:0
28156 #, fuzzy
28157 msgid "Chapter 1"
28158 msgstr "Capítulo"
28159
28160 #: lib/examples/Articles:0
28161 #, fuzzy
28162 msgid "Chapter 2"
28163 msgstr "Capítulo"
28164
28165 #: lib/examples/Articles:0
28166 #, fuzzy
28167 msgid "Main File"
28168 msgstr "Ficheiro em Falta"
28169
28170 #: lib/examples/Articles:0
28171 msgid "PhD Thesis"
28172 msgstr ""
28173
28174 #: lib/examples/Articles:0
28175 #, fuzzy
28176 msgid "Theses"
28177 msgstr "Sinónimos"
28178
28179 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28180 #, fuzzy
28181 msgid "Formal with Footline"
28182 msgstr "linha mat."
28183
28184 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28185 #, fuzzy
28186 msgid "Formal without Footline"
28187 msgstr "Biografia Sem Foto"
28188
28189 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28190 msgid "Grid with Head"
28191 msgstr ""
28192
28193 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28194 #, fuzzy
28195 msgid "No Borders"
28196 msgstr "&Contornos"
28197
28198 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28199 #, fuzzy
28200 msgid "Simple Grid"
28201 msgstr "CV simples"
28202
28203 #: src/Author.cpp:56
28204 #, fuzzy, c-format
28205 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28206 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
28207
28208 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
28209 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
28210 msgid "ERROR!"
28211 msgstr "Erro!"
28212
28213 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
28214 msgid "No year"
28215 msgstr "Sem ano"
28216
28217 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
28218 msgid "Bibliography entry not found!"
28219 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
28220
28221 #: src/Buffer.cpp:447
28222 msgid "Disk Error: "
28223 msgstr "Erro de Disco:"
28224
28225 #: src/Buffer.cpp:448
28226 #, c-format
28227 msgid ""
28228 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28229 msgstr ""
28230 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
28231 "cheio?)"
28232
28233 #: src/Buffer.cpp:577
28234 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28235 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
28236
28237 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
28238 #, fuzzy
28239 msgid "Save failed! Document is lost."
28240 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
28241
28242 #: src/Buffer.cpp:583
28243 msgid "Attempting to close changed document!"
28244 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
28245
28246 #: src/Buffer.cpp:592
28247 #, c-format
28248 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28249 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
28250
28251 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
28252 #, c-format
28253 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28254 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
28255
28256 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
28257 msgid "Document header error"
28258 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
28259
28260 #: src/Buffer.cpp:1008
28261 msgid "\\begin_header is missing"
28262 msgstr "\\begin_header em falta"
28263
28264 #: src/Buffer.cpp:1032
28265 msgid "\\begin_document is missing"
28266 msgstr "\\begin_document em falta"
28267
28268 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
28269 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28270 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
28271
28272 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
28273 #, fuzzy
28274 msgid ""
28275 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28276 "not installed.\n"
28277 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28278 "LaTeX preamble."
28279 msgstr ""
28280 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
28281 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
28282 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
28283 "no preâmbulo LaTeX."
28284
28285 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
28286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
28287 msgid "Index"
28288 msgstr "Índice"
28289
28290 #: src/Buffer.cpp:1210
28291 msgid "File Not Found"
28292 msgstr "Ficheiro não encontrado"
28293
28294 #: src/Buffer.cpp:1211
28295 #, c-format
28296 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28297 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
28298
28299 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
28300 msgid "Document format failure"
28301 msgstr "Falha no formato do documento"
28302
28303 #: src/Buffer.cpp:1240
28304 #, c-format
28305 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28306 msgstr ""
28307 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
28308 "corrompido."
28309
28310 #: src/Buffer.cpp:1314
28311 #, c-format
28312 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28313 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
28314
28315 #: src/Buffer.cpp:1341
28316 msgid "Conversion failed"
28317 msgstr "A conversão falhou"
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:1342
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28323 "it could not be created."
28324 msgstr ""
28325 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
28326 "temporário para o converter."
28327
28328 #: src/Buffer.cpp:1352
28329 msgid "Conversion script not found"
28330 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
28331
28332 #: src/Buffer.cpp:1353
28333 #, c-format
28334 msgid ""
28335 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28336 "could not be found."
28337 msgstr ""
28338 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
28339 "não foi encontrado."
28340
28341 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
28342 msgid "Conversion script failed"
28343 msgstr "O programa de conversão falhou"
28344
28345 #: src/Buffer.cpp:1377
28346 #, c-format
28347 msgid ""
28348 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28349 "convert it."
28350 msgstr ""
28351 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
28352 "convertê-lo."
28353
28354 #: src/Buffer.cpp:1384
28355 #, c-format
28356 msgid ""
28357 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28358 "it."
28359 msgstr ""
28360 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
28361 "lo."
28362
28363 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
28364 msgid "File is read-only"
28365 msgstr "O documento é apenas de leitura"
28366
28367 #: src/Buffer.cpp:1464
28368 #, c-format
28369 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28370 msgstr ""
28371 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
28372 "leitura"
28373
28374 #: src/Buffer.cpp:1473
28375 #, c-format
28376 msgid ""
28377 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28378 "overwrite this file?"
28379 msgstr ""
28380 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
28381 "sobre este ficheiro?"
28382
28383 #: src/Buffer.cpp:1475
28384 msgid "Overwrite modified file?"
28385 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
28386
28387 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
28388 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
28389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
28390 msgid "&Overwrite"
28391 msgstr "Escrever por cima&o"
28392
28393 #: src/Buffer.cpp:1541
28394 msgid "Backup failure"
28395 msgstr "Falha na cópia de segurança"
28396
28397 #: src/Buffer.cpp:1542
28398 #, c-format
28399 msgid ""
28400 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28401 "Please check whether the directory exists and is writable."
28402 msgstr ""
28403 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
28404 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
28405
28406 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28407 #, fuzzy
28408 msgid "Write failure"
28409 msgstr "falha no chktex"
28410
28411 #: src/Buffer.cpp:1578
28412 #, c-format
28413 msgid ""
28414 "The file has successfully been saved as:\n"
28415 "  %1$s.\n"
28416 "But LyX could not move it to:\n"
28417 "  %2$s.\n"
28418 "Your original file has been backed up to:\n"
28419 "  %3$s"
28420 msgstr ""
28421
28422 #: src/Buffer.cpp:1589
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "Cannot move saved file to:\n"
28426 "  %1$s.\n"
28427 "But the file has successfully been saved as:\n"
28428 "  %2$s."
28429 msgstr ""
28430
28431 #: src/Buffer.cpp:1605
28432 #, c-format
28433 msgid "Saving document %1$s..."
28434 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
28435
28436 #: src/Buffer.cpp:1620
28437 msgid " could not write file!"
28438 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
28439
28440 #: src/Buffer.cpp:1628
28441 msgid " done."
28442 msgstr " pronto."
28443
28444 #: src/Buffer.cpp:1643
28445 #, c-format
28446 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28447 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
28448
28449 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28450 #, c-format
28451 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28452 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
28453
28454 #: src/Buffer.cpp:1656
28455 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28456 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
28457
28458 #: src/Buffer.cpp:1670
28459 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28460 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
28461
28462 #: src/Buffer.cpp:1766
28463 msgid "Iconv software exception Detected"
28464 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
28465
28466 #: src/Buffer.cpp:1767
28467 #, c-format
28468 msgid ""
28469 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28470 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28471 "Document>Settings>Language."
28472 msgstr ""
28473
28474 #: src/Buffer.cpp:1799
28475 #, fuzzy, c-format
28476 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28477 msgstr ""
28478 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
28479 "ponto %2$s)"
28480
28481 #: src/Buffer.cpp:1802
28482 #, fuzzy
28483 msgid ""
28484 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28485 "contexts.\n"
28486 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28487 msgstr ""
28488 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
28489 "codificação escolhida.\n"
28490 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28491
28492 #: src/Buffer.cpp:1807
28493 #, c-format
28494 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28495 msgstr ""
28496 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
28497 "ponto %2$s)"
28498
28499 #: src/Buffer.cpp:1810
28500 msgid ""
28501 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28502 "chosen encoding.\n"
28503 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28504 msgstr ""
28505 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
28506 "codificação escolhida.\n"
28507 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28508
28509 #: src/Buffer.cpp:1818
28510 msgid "iconv conversion failed"
28511 msgstr "conversão iconv falhou"
28512
28513 #: src/Buffer.cpp:1823
28514 msgid "conversion failed"
28515 msgstr "conversão falhou"
28516
28517 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28518 msgid "Uncodable character in file path"
28519 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
28520
28521 #: src/Buffer.cpp:1937
28522 #, c-format
28523 msgid ""
28524 "The path of your document\n"
28525 "(%1$s)\n"
28526 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28527 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28528 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28529 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28530 "\n"
28531 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28532 "(such as utf8) or change the file path name."
28533 msgstr ""
28534 "O caminho do seu documento\n"
28535 "(%1$s)\n"
28536 "contém sinais desconhecidos\n"
28537 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
28538 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
28539 "\n"
28540 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28541 "ou altere o nome do caminho."
28542
28543 #: src/Buffer.cpp:2028
28544 #, c-format
28545 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28546 msgstr ""
28547
28548 #: src/Buffer.cpp:2029
28549 #, c-format
28550 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28551 msgstr ""
28552
28553 #: src/Buffer.cpp:2039
28554 #, c-format
28555 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28556 msgstr ""
28557
28558 #: src/Buffer.cpp:2040
28559 #, c-format
28560 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28561 msgstr ""
28562
28563 #: src/Buffer.cpp:2046
28564 #, fuzzy
28565 msgid "Incompatible Languages!"
28566 msgstr "Nome de comando incompatível."
28567
28568 #: src/Buffer.cpp:2048
28569 #, c-format
28570 msgid ""
28571 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28572 "because they require conflicting language packages:\n"
28573 "%1$s%2$s"
28574 msgstr ""
28575
28576 #: src/Buffer.cpp:2360
28577 msgid "Running chktex..."
28578 msgstr "A executar chktex..."
28579
28580 #: src/Buffer.cpp:2379
28581 msgid "chktex failure"
28582 msgstr "falha no chktex"
28583
28584 #: src/Buffer.cpp:2380
28585 msgid "Could not run chktex successfully."
28586 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
28587
28588 #: src/Buffer.cpp:2755
28589 #, c-format
28590 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28591 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
28592
28593 #: src/Buffer.cpp:2859
28594 #, c-format
28595 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28596 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
28597
28598 #: src/Buffer.cpp:2868
28599 msgid "Error generating literate programming code."
28600 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
28601
28602 #: src/Buffer.cpp:2944
28603 #, c-format
28604 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28605 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
28606
28607 #: src/Buffer.cpp:2977
28608 #, c-format
28609 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28610 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
28611
28612 #: src/Buffer.cpp:3034
28613 #, fuzzy
28614 msgid "Error viewing the output file."
28615 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
28616
28617 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28618 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28620 msgid "Invalid filename"
28621 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
28622
28623 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28625 msgid ""
28626 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28627 "through LaTeX: "
28628 msgstr ""
28629 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
28630 "através do LaTeX:"
28631
28632 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28633 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28634 msgid "Problematic filename for DVI"
28635 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
28636
28637 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28639 msgid ""
28640 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28641 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28642 msgstr ""
28643 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
28644 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
28645
28646 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28647 msgid "Export Warning!"
28648 msgstr "Aviso ao Exportar!"
28649
28650 #: src/Buffer.cpp:3443
28651 msgid ""
28652 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28653 "BibTeX will be unable to find them."
28654 msgstr ""
28655 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
28656 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
28657
28658 #: src/Buffer.cpp:4114
28659 #, c-format
28660 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28661 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28662
28663 #: src/Buffer.cpp:4119
28664 #, c-format
28665 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28666 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
28667
28668 #: src/Buffer.cpp:4174
28669 msgid "Preview source code"
28670 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
28671
28672 #: src/Buffer.cpp:4176
28673 msgid "Preview preamble"
28674 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
28675
28676 #: src/Buffer.cpp:4178
28677 msgid "Preview body"
28678 msgstr "Pré-visualização do corpo"
28679
28680 #: src/Buffer.cpp:4194
28681 msgid "Plain text does not have a preamble."
28682 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
28683
28684 #: src/Buffer.cpp:4338
28685 msgid "Autosaving current document..."
28686 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
28687
28688 #: src/Buffer.cpp:4463
28689 #, c-format
28690 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28691 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
28692
28693 #: src/Buffer.cpp:4467
28694 #, c-format
28695 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28696 msgstr ""
28697
28698 #: src/Buffer.cpp:4469
28699 msgid "Couldn't export file"
28700 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
28701
28702 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28703 msgid "File name error"
28704 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
28705
28706 #: src/Buffer.cpp:4538
28707 #, c-format
28708 msgid ""
28709 "The directory path to the document\n"
28710 "%1$s\n"
28711 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28712 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28713 msgstr ""
28714
28715 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28716 msgid "Document export cancelled."
28717 msgstr "Exportação do documento cancelada."
28718
28719 #: src/Buffer.cpp:4660
28720 #, c-format
28721 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28722 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
28723
28724 #: src/Buffer.cpp:4667
28725 #, c-format
28726 msgid "Document exported as %1$s"
28727 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28728
28729 #: src/Buffer.cpp:4736
28730 #, c-format
28731 msgid ""
28732 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28733 "\n"
28734 "Recover emergency save?"
28735 msgstr ""
28736 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
28737 "\n"
28738 "Recuperar cópia de emergência?"
28739
28740 #: src/Buffer.cpp:4739
28741 msgid "Load emergency save?"
28742 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28743
28744 #: src/Buffer.cpp:4740
28745 msgid "&Recover"
28746 msgstr "&Recuperar"
28747
28748 #: src/Buffer.cpp:4740
28749 msgid "&Load Original"
28750 msgstr "&Carregar Original"
28751
28752 #: src/Buffer.cpp:4740
28753 #, fuzzy
28754 msgid "&Only show difference"
28755 msgstr "diferenças"
28756
28757 #: src/Buffer.cpp:4751
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28761 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28762 msgstr ""
28763 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
28764 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
28765 "guardar o documento com um nome diferente."
28766
28767 #: src/Buffer.cpp:4758
28768 msgid "Document was successfully recovered."
28769 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
28770
28771 #: src/Buffer.cpp:4760
28772 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28773 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
28774
28775 #: src/Buffer.cpp:4761
28776 #, c-format
28777 msgid ""
28778 "Remove emergency file now?\n"
28779 "(%1$s)"
28780 msgstr ""
28781 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
28782 "(%1$s)"
28783
28784 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28785 msgid "Delete emergency file?"
28786 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28787
28788 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28789 msgid "&Keep"
28790 msgstr "&Manter"
28791
28792 #: src/Buffer.cpp:4770
28793 msgid "Emergency file deleted"
28794 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28795
28796 #: src/Buffer.cpp:4771
28797 msgid "Do not forget to save your file now!"
28798 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
28799
28800 #: src/Buffer.cpp:4778
28801 msgid "Remove emergency file now?"
28802 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
28803
28804 #: src/Buffer.cpp:4801
28805 #, fuzzy
28806 msgid "Can't rename emergency file!"
28807 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28808
28809 #: src/Buffer.cpp:4802
28810 msgid ""
28811 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28812 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28813 "this file, and may over-write your own work."
28814 msgstr ""
28815
28816 #: src/Buffer.cpp:4807
28817 #, fuzzy
28818 msgid "Emergency File Renames"
28819 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28820
28821 #: src/Buffer.cpp:4808
28822 #, fuzzy, c-format
28823 msgid ""
28824 "Emergency file renamed as:\n"
28825 " %1$s"
28826 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28827
28828 #: src/Buffer.cpp:4847
28829 #, c-format
28830 msgid ""
28831 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28832 "\n"
28833 "Load the backup instead?"
28834 msgstr ""
28835 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28836 "\n"
28837 "Carregar antes a cópia de segurança?"
28838
28839 #: src/Buffer.cpp:4849
28840 msgid "Load backup?"
28841 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28842
28843 #: src/Buffer.cpp:4850
28844 msgid "&Load backup"
28845 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28846
28847 #: src/Buffer.cpp:4850
28848 msgid "Load &original"
28849 msgstr "Carregar &original"
28850
28851 #: src/Buffer.cpp:4860
28852 #, c-format
28853 msgid ""
28854 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28855 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28856 msgstr ""
28857 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
28858 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
28859 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
28860
28861 #: src/Buffer.cpp:5246
28862 msgid "Senseless!!! "
28863 msgstr "Sem sentido!!! "
28864
28865 #: src/Buffer.cpp:5510
28866 #, c-format
28867 msgid "Document %1$s reloaded."
28868 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28869
28870 #: src/Buffer.cpp:5513
28871 #, c-format
28872 msgid "Could not reload document %1$s."
28873 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
28874
28875 #: src/BufferParams.cpp:534
28876 msgid ""
28877 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28878 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28879 msgstr ""
28880 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28881 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28882
28883 #: src/BufferParams.cpp:536
28884 msgid ""
28885 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28886 "are inserted into formulas"
28887 msgstr ""
28888 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28889 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28890
28891 #: src/BufferParams.cpp:538
28892 msgid ""
28893 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28894 "formulas"
28895 msgstr ""
28896 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
28897 "nas fórmulas"
28898
28899 #: src/BufferParams.cpp:540
28900 msgid ""
28901 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28902 "inserted into formulas"
28903 msgstr ""
28904 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
28905 "inseridos em fórmulas"
28906
28907 #: src/BufferParams.cpp:542
28908 msgid ""
28909 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28910 "into formulas"
28911 msgstr ""
28912 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
28913 "fórmulas"
28914
28915 #: src/BufferParams.cpp:544
28916 msgid ""
28917 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28918 "inserted into formulas"
28919 msgstr ""
28920 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
28921 "inseridos em fórmulas"
28922
28923 #: src/BufferParams.cpp:546
28924 msgid ""
28925 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28926 "inserted into formulas"
28927 msgstr ""
28928 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
28929 "inseridos em fórmulas"
28930
28931 #: src/BufferParams.cpp:548
28932 msgid ""
28933 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28934 "subscript is inserted into formulas"
28935 msgstr ""
28936 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
28937 "\\stackrel com subscripto"
28938
28939 #: src/BufferParams.cpp:550
28940 msgid ""
28941 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28942 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28943 msgstr ""
28944 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
28945 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
28946
28947 #: src/BufferParams.cpp:552
28948 msgid ""
28949 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28950 "decoration 'utilde'"
28951 msgstr ""
28952 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
28953 "enquadramento 'utilde'"
28954
28955 #: src/BufferParams.cpp:787
28956 #, c-format
28957 msgid ""
28958 "The selected document class\n"
28959 "\t%1$s\n"
28960 "requires external files that are not available.\n"
28961 "The document class can still be used, but the\n"
28962 "document cannot be compiled until the following\n"
28963 "prerequisites are installed:\n"
28964 "\t%2$s\n"
28965 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28966 "User's Guide for more information."
28967 msgstr ""
28968 "A classe de documentos seleccionada\n"
28969 "\t%1$s\n"
28970 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
28971 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
28972 "documento não se pode compilar até que se\n"
28973 "instalem os siguentes requisitos:\n"
28974 "\t%2$s\n"
28975 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
28976 "Guia do usuário para mais informação. "
28977
28978 #: src/BufferParams.cpp:796
28979 msgid "Document class not available"
28980 msgstr "Classe de documento não disponível"
28981
28982 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28984 msgid "greyedout inset text"
28985 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28986
28987 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28988 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28989 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28990 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28992 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28993 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28994 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28995 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28996 msgid "LyX Warning: "
28997 msgstr "Aviso do LyX:"
28998
28999 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
29000 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
29001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29002 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
29003 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
29004 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29005 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29006 msgid "uncodable character"
29007 msgstr "caracter não codificável"
29008
29009 #: src/BufferParams.cpp:1735
29010 #, fuzzy
29011 msgid "Uncodable character in document metadata"
29012 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29013
29014 #: src/BufferParams.cpp:1737
29015 #, fuzzy, c-format
29016 msgid ""
29017 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29018 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29019 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29020 "output.\n"
29021 "\n"
29022 "Please select an appropriate document encoding\n"
29023 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29024 msgstr ""
29025 "O nome do autor '%1$s',\n"
29026 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29027 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29028 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29029 "\n"
29030 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29031 "ou altere a escrita do nome do autor."
29032
29033 #: src/BufferParams.cpp:1889
29034 #, fuzzy
29035 msgid "Uncodable character in class options"
29036 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
29037
29038 #: src/BufferParams.cpp:1891
29039 #, fuzzy, c-format
29040 msgid ""
29041 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29042 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29043 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29044 "output.\n"
29045 "\n"
29046 "Please select an appropriate document encoding\n"
29047 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29048 msgstr ""
29049 "O nome do autor '%1$s',\n"
29050 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29051 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29052 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29053 "\n"
29054 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29055 "ou altere a escrita do nome do autor."
29056
29057 #: src/BufferParams.cpp:2334
29058 #, fuzzy
29059 msgid "Uncodable character in user preamble"
29060 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29061
29062 #: src/BufferParams.cpp:2336
29063 #, fuzzy, c-format
29064 msgid ""
29065 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29066 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29067 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29068 "output.\n"
29069 "\n"
29070 "Please select an appropriate document encoding\n"
29071 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29072 msgstr ""
29073 "O nome do autor '%1$s',\n"
29074 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29075 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29076 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29077 "\n"
29078 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29079 "ou altere a escrita do nome do autor."
29080
29081 #: src/BufferParams.cpp:2651
29082 #, c-format
29083 msgid ""
29084 "The layout file:\n"
29085 "%1$s\n"
29086 "could not be found. A default textclass with default\n"
29087 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29088 "correct output."
29089 msgstr ""
29090 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
29091 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
29092 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
29093 "seleccionada da janela de configurações do documento."
29094
29095 #: src/BufferParams.cpp:2657
29096 msgid "Document class not found"
29097 msgstr "Classe de documento não encontrada"
29098
29099 #: src/BufferParams.cpp:2664
29100 #, c-format
29101 msgid ""
29102 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29103 "%1$s\n"
29104 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29105 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29106 "correct output."
29107 msgstr ""
29108 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
29109 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
29110 "de produzir o resultado correcto."
29111
29112 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
29113 msgid "Could not load class"
29114 msgstr "Não é possível carregar classe"
29115
29116 #: src/BufferParams.cpp:2715
29117 msgid "Error reading internal layout information"
29118 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
29119
29120 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
29121 msgid "Read Error"
29122 msgstr "Erro de Leitura"
29123
29124 #: src/BufferParams.cpp:3732
29125 #, fuzzy
29126 msgid "No bibliography processor found!"
29127 msgstr "Bibliografia não definida!"
29128
29129 #: src/BufferParams.cpp:3734
29130 #, c-format
29131 msgid ""
29132 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29133 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29134 "references will be generated.\n"
29135 "Please fix your installation!"
29136 msgstr ""
29137
29138 #: src/BufferParams.cpp:3742
29139 #, fuzzy
29140 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29141 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
29142
29143 #: src/BufferParams.cpp:3744
29144 #, c-format
29145 msgid ""
29146 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29147 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29148 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29149 "carefully!\n"
29150 "It is suggested to install the missing processor."
29151 msgstr ""
29152
29153 #: src/BufferView.cpp:183
29154 msgid "No more insets"
29155 msgstr "Não mais insertos"
29156
29157 #: src/BufferView.cpp:888
29158 msgid "Save bookmark"
29159 msgstr "Guardar favorito"
29160
29161 #: src/BufferView.cpp:1136
29162 msgid "Document is read-only"
29163 msgstr "O documento é apenas de leitura"
29164
29165 #: src/BufferView.cpp:1138
29166 msgid "Document has been modified externally"
29167 msgstr ""
29168
29169 #: src/BufferView.cpp:1147
29170 msgid "This portion of the document is deleted."
29171 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
29172
29173 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
29174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
29175 msgid "Absolute filename expected."
29176 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
29177
29178 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
29179 #, c-format
29180 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29181 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
29182
29183 #: src/BufferView.cpp:1480
29184 msgid "No further undo information"
29185 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
29186
29187 #: src/BufferView.cpp:1501
29188 msgid "No further redo information"
29189 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
29190
29191 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
29192 #, fuzzy
29193 msgid "Search string not found!"
29194 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29195
29196 #: src/BufferView.cpp:1834
29197 msgid "Mark off"
29198 msgstr "Marca fora"
29199
29200 #: src/BufferView.cpp:1840
29201 msgid "Mark on"
29202 msgstr "Marca dentro"
29203
29204 #: src/BufferView.cpp:1847
29205 msgid "Mark removed"
29206 msgstr "Marca removida"
29207
29208 #: src/BufferView.cpp:1850
29209 msgid "Mark set"
29210 msgstr "Marca definida"
29211
29212 #: src/BufferView.cpp:1960
29213 msgid "Statistics for the selection:"
29214 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
29215
29216 #: src/BufferView.cpp:1962
29217 msgid "Statistics for the document:"
29218 msgstr "Estatísticas para o documento:"
29219
29220 #: src/BufferView.cpp:1965
29221 #, c-format
29222 msgid "%1$d words"
29223 msgstr "%1$d palavras"
29224
29225 #: src/BufferView.cpp:1967
29226 msgid "One word"
29227 msgstr "Uma palavra"
29228
29229 #: src/BufferView.cpp:1970
29230 #, fuzzy, c-format
29231 msgid "%1$d characters"
29232 msgstr "caracteres não codificáveis"
29233
29234 #: src/BufferView.cpp:1972
29235 #, fuzzy
29236 msgid "One character"
29237 msgstr "caracter não codificável"
29238
29239 #: src/BufferView.cpp:1975
29240 #, fuzzy, c-format
29241 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29242 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
29243
29244 #: src/BufferView.cpp:1977
29245 #, fuzzy
29246 msgid "One character (no blanks)"
29247 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
29248
29249 #: src/BufferView.cpp:1979
29250 msgid "Statistics"
29251 msgstr "Estatísticas"
29252
29253 #: src/BufferView.cpp:2204
29254 #, c-format
29255 msgid ""
29256 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29257 msgstr ""
29258 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
29259
29260 #: src/BufferView.cpp:2206
29261 #, c-format
29262 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29263 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
29264
29265 #: src/BufferView.cpp:2214
29266 msgid "Branch name"
29267 msgstr "Nome do Ramo"
29268
29269 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29270 msgid "Branch already exists"
29271 msgstr "Ramo já existente"
29272
29273 #: src/BufferView.cpp:3179
29274 #, c-format
29275 msgid "Inserting document %1$s..."
29276 msgstr "A inserir documento %1$s..."
29277
29278 #: src/BufferView.cpp:3195
29279 #, c-format
29280 msgid "Document %1$s inserted."
29281 msgstr "Documento %1$s inserido."
29282
29283 #: src/BufferView.cpp:3197
29284 #, c-format
29285 msgid "Could not insert document %1$s"
29286 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
29287
29288 #: src/BufferView.cpp:3692
29289 #, c-format
29290 msgid ""
29291 "Could not read the specified document\n"
29292 "%1$s\n"
29293 "due to the error: %2$s"
29294 msgstr ""
29295 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
29296 "%1$s\n"
29297 "devido ao erro: %2$s"
29298
29299 #: src/BufferView.cpp:3694
29300 msgid "Could not read file"
29301 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
29302
29303 #: src/BufferView.cpp:3701
29304 #, c-format
29305 msgid ""
29306 "%1$s\n"
29307 " is not readable."
29308 msgstr ""
29309 "%1$s\n"
29310 "não é legível."
29311
29312 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
29313 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
29314 #: src/output.cpp:39
29315 msgid "Could not open file"
29316 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
29317
29318 #: src/BufferView.cpp:3709
29319 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29320 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
29321
29322 #: src/BufferView.cpp:3710
29323 msgid ""
29324 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29325 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29326 "If this does not give the correct result\n"
29327 "then please change the encoding of the file\n"
29328 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29329 msgstr ""
29330 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
29331 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
29332 "Se isto não der o resultado correcto\n"
29333 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
29334 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
29335
29336 #: src/Changes.cpp:378
29337 #, fuzzy
29338 msgid "Uncodable character in author initials"
29339 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29340
29341 #: src/Changes.cpp:379
29342 #, fuzzy, c-format
29343 msgid ""
29344 "The author initials '%1$s',\n"
29345 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29346 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29347 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29348 "\n"
29349 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29350 "or change the author initials."
29351 msgstr ""
29352 "O nome do autor '%1$s',\n"
29353 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29354 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29355 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29356 "\n"
29357 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29358 "ou altere a escrita do nome do autor."
29359
29360 #: src/Changes.cpp:408
29361 msgid "Uncodable character in author name"
29362 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29363
29364 #: src/Changes.cpp:409
29365 #, c-format
29366 msgid ""
29367 "The author name '%1$s',\n"
29368 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29369 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29370 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29371 "\n"
29372 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29373 "or change the spelling of the author name."
29374 msgstr ""
29375 "O nome do autor '%1$s',\n"
29376 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29377 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29378 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29379 "\n"
29380 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29381 "ou altere a escrita do nome do autor."
29382
29383 #: src/Chktex.cpp:65
29384 #, fuzzy, c-format
29385 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29386 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
29387
29388 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
29389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
29390 msgid "none"
29391 msgstr "nenhum"
29392
29393 #: src/Color.cpp:243
29394 msgid "black"
29395 msgstr "preto"
29396
29397 #: src/Color.cpp:244
29398 msgid "white"
29399 msgstr "branco"
29400
29401 #: src/Color.cpp:245
29402 msgid "blue"
29403 msgstr "azul"
29404
29405 #: src/Color.cpp:246
29406 #, fuzzy
29407 msgid "brown"
29408 msgstr "frown"
29409
29410 #: src/Color.cpp:247
29411 msgid "cyan"
29412 msgstr "ciano"
29413
29414 #: src/Color.cpp:248
29415 msgid "darkgray"
29416 msgstr ""
29417
29418 #: src/Color.cpp:249
29419 #, fuzzy
29420 msgid "gray"
29421 msgstr "SvCaixaCinzenta"
29422
29423 #: src/Color.cpp:250
29424 msgid "green"
29425 msgstr "verde"
29426
29427 #: src/Color.cpp:251
29428 #, fuzzy
29429 msgid "lightgray"
29430 msgstr "lightning"
29431
29432 #: src/Color.cpp:252
29433 msgid "lime"
29434 msgstr ""
29435
29436 #: src/Color.cpp:253
29437 msgid "magenta"
29438 msgstr "magenta"
29439
29440 #: src/Color.cpp:254
29441 msgid "olive"
29442 msgstr ""
29443
29444 #: src/Color.cpp:255
29445 #, fuzzy
29446 msgid "orange"
29447 msgstr "Alcance"
29448
29449 #: src/Color.cpp:256
29450 msgid "pink"
29451 msgstr ""
29452
29453 #: src/Color.cpp:257
29454 msgid "purple"
29455 msgstr ""
29456
29457 #: src/Color.cpp:258
29458 msgid "red"
29459 msgstr "vermelho"
29460
29461 #: src/Color.cpp:259
29462 msgid "teal"
29463 msgstr ""
29464
29465 #: src/Color.cpp:260
29466 msgid "violet"
29467 msgstr ""
29468
29469 #: src/Color.cpp:261
29470 msgid "yellow"
29471 msgstr "amarelo"
29472
29473 #: src/Color.cpp:262
29474 msgid "cursor"
29475 msgstr "cursor"
29476
29477 #: src/Color.cpp:263
29478 msgid "background"
29479 msgstr "fundo"
29480
29481 #: src/Color.cpp:264
29482 msgid "text"
29483 msgstr "texto"
29484
29485 #: src/Color.cpp:265
29486 msgid "selection"
29487 msgstr "selecção"
29488
29489 #: src/Color.cpp:266
29490 msgid "selected text"
29491 msgstr "texto seleccionado"
29492
29493 #: src/Color.cpp:267
29494 msgid "LaTeX text"
29495 msgstr "texto LaTeX"
29496
29497 #: src/Color.cpp:268
29498 #, fuzzy
29499 msgid "Text label 1"
29500 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29501
29502 #: src/Color.cpp:269
29503 #, fuzzy
29504 msgid "Text label 2"
29505 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29506
29507 #: src/Color.cpp:270
29508 #, fuzzy
29509 msgid "Text label 3"
29510 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29511
29512 #: src/Color.cpp:271
29513 msgid "inline completion"
29514 msgstr "completação em-linha"
29515
29516 #: src/Color.cpp:273
29517 msgid "non-unique inline completion"
29518 msgstr "completação em-linha não-única"
29519
29520 #: src/Color.cpp:275
29521 msgid "previewed snippet"
29522 msgstr "pedaço pré-visualizado"
29523
29524 #: src/Color.cpp:276
29525 msgid "note label"
29526 msgstr "etiqueta de nota"
29527
29528 #: src/Color.cpp:277
29529 msgid "note background"
29530 msgstr "fundo de nota"
29531
29532 #: src/Color.cpp:278
29533 msgid "comment label"
29534 msgstr "etiqueta de comentário"
29535
29536 #: src/Color.cpp:279
29537 msgid "comment background"
29538 msgstr "fundo de comentário"
29539
29540 #: src/Color.cpp:280
29541 msgid "greyedout inset label"
29542 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
29543
29544 #: src/Color.cpp:282
29545 msgid "greyedout inset background"
29546 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
29547
29548 #: src/Color.cpp:283
29549 msgid "phantom inset text"
29550 msgstr "texto de inserto fantasma"
29551
29552 #: src/Color.cpp:284
29553 msgid "shaded box"
29554 msgstr "caixa sombreada"
29555
29556 #: src/Color.cpp:285
29557 msgid "listings background"
29558 msgstr "fundo de listagens"
29559
29560 #: src/Color.cpp:286
29561 msgid "branch label"
29562 msgstr "etiqueta de ramo"
29563
29564 #: src/Color.cpp:287
29565 msgid "footnote label"
29566 msgstr "etiqueta de rodapé"
29567
29568 #: src/Color.cpp:288
29569 msgid "index label"
29570 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29571
29572 #: src/Color.cpp:289
29573 msgid "margin note label"
29574 msgstr "etiqueta de nota marginal"
29575
29576 #: src/Color.cpp:290
29577 msgid "URL label"
29578 msgstr "etiqueta de URL"
29579
29580 #: src/Color.cpp:291
29581 msgid "URL text"
29582 msgstr "texto URL"
29583
29584 #: src/Color.cpp:292
29585 msgid "depth bar"
29586 msgstr "barra de profundidade"
29587
29588 #: src/Color.cpp:293
29589 #, fuzzy
29590 msgid "scroll indicator"
29591 msgstr "Ind&icador de cursor"
29592
29593 #: src/Color.cpp:294
29594 msgid "language"
29595 msgstr "língua"
29596
29597 #: src/Color.cpp:295
29598 msgid "command inset"
29599 msgstr "comando inserto"
29600
29601 #: src/Color.cpp:296
29602 msgid "command inset background"
29603 msgstr "comando fundo de inserto"
29604
29605 #: src/Color.cpp:297
29606 msgid "command inset frame"
29607 msgstr "comando moldura de inserto"
29608
29609 #: src/Color.cpp:298
29610 #, fuzzy
29611 msgid "command inset (broken reference)"
29612 msgstr "comando moldura de inserto"
29613
29614 #: src/Color.cpp:299
29615 #, fuzzy
29616 msgid "button background (broken reference)"
29617 msgstr "fundo de botão sob foco"
29618
29619 #: src/Color.cpp:300
29620 msgid "button frame (broken reference)"
29621 msgstr ""
29622
29623 #: src/Color.cpp:301
29624 #, fuzzy
29625 msgid "button background (broken reference) under focus"
29626 msgstr "fundo de botão sob foco"
29627
29628 #: src/Color.cpp:302
29629 msgid "special character"
29630 msgstr "caracter especial"
29631
29632 #: src/Color.cpp:303
29633 msgid "math"
29634 msgstr "mat."
29635
29636 #: src/Color.cpp:304
29637 msgid "math background"
29638 msgstr "fundo mat."
29639
29640 #: src/Color.cpp:305
29641 msgid "graphics background"
29642 msgstr "fundo de gráficos"
29643
29644 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29645 msgid "math macro background"
29646 msgstr "fundo de macro mat."
29647
29648 #: src/Color.cpp:307
29649 msgid "math frame"
29650 msgstr "moldura mat."
29651
29652 #: src/Color.cpp:308
29653 msgid "math corners"
29654 msgstr "cantos mat."
29655
29656 #: src/Color.cpp:309
29657 msgid "math line"
29658 msgstr "linha mat."
29659
29660 #: src/Color.cpp:311
29661 msgid "math macro hovered background"
29662 msgstr "fundo projectado de macro mat."
29663
29664 #: src/Color.cpp:312
29665 msgid "math macro label"
29666 msgstr "etiqueta de macro mat."
29667
29668 #: src/Color.cpp:313
29669 msgid "math macro frame"
29670 msgstr "moldura de macro mat."
29671
29672 #: src/Color.cpp:314
29673 msgid "math macro blended out"
29674 msgstr "macro mat. integrada"
29675
29676 #: src/Color.cpp:315
29677 msgid "math macro old parameter"
29678 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
29679
29680 #: src/Color.cpp:316
29681 msgid "math macro new parameter"
29682 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
29683
29684 #: src/Color.cpp:317
29685 #, fuzzy
29686 msgid "collapsible inset text"
29687 msgstr "texto de inserto fechável"
29688
29689 #: src/Color.cpp:318
29690 #, fuzzy
29691 msgid "collapsible inset frame"
29692 msgstr "moldura de inserto recolhível"
29693
29694 #: src/Color.cpp:319
29695 msgid "inset background"
29696 msgstr "fundo de inserto"
29697
29698 #: src/Color.cpp:320
29699 msgid "inset frame"
29700 msgstr "moldura de inserto"
29701
29702 #: src/Color.cpp:321
29703 msgid "LaTeX error"
29704 msgstr "erro LaTeX"
29705
29706 #: src/Color.cpp:322
29707 msgid "end-of-line marker"
29708 msgstr "marcador fim-de-linha"
29709
29710 #: src/Color.cpp:323
29711 msgid "appendix marker"
29712 msgstr "marcador de apêndice"
29713
29714 #: src/Color.cpp:324
29715 msgid "change bar"
29716 msgstr "alterar barra"
29717
29718 #: src/Color.cpp:325
29719 #, fuzzy
29720 msgid "deleted text (output)"
29721 msgstr "texto apagado"
29722
29723 #: src/Color.cpp:326
29724 #, fuzzy
29725 msgid "added text (output)"
29726 msgstr "data (resultado)"
29727
29728 #: src/Color.cpp:327
29729 #, fuzzy
29730 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29731 msgstr "texto alterado 1º autor"
29732
29733 #: src/Color.cpp:328
29734 #, fuzzy
29735 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29736 msgstr "texto alterado 2º autor"
29737
29738 #: src/Color.cpp:329
29739 #, fuzzy
29740 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29741 msgstr "texto alterado 3º autor"
29742
29743 #: src/Color.cpp:330
29744 #, fuzzy
29745 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29746 msgstr "texto alterado 4º autor"
29747
29748 #: src/Color.cpp:331
29749 #, fuzzy
29750 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29751 msgstr "texto alterado 5º autor"
29752
29753 #: src/Color.cpp:332
29754 #, fuzzy
29755 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29756 msgstr "texto alterado 2º autor"
29757
29758 #: src/Color.cpp:333
29759 #, fuzzy
29760 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29761 msgstr "modificador de texto apagado"
29762
29763 #: src/Color.cpp:334
29764 msgid "added space markers"
29765 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
29766
29767 #: src/Color.cpp:335
29768 msgid "table line"
29769 msgstr "linha de tabela"
29770
29771 #: src/Color.cpp:336
29772 msgid "table on/off line"
29773 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
29774
29775 #: src/Color.cpp:337
29776 msgid "bottom area"
29777 msgstr "area de baixo"
29778
29779 #: src/Color.cpp:338
29780 msgid "new page"
29781 msgstr "página nova"
29782
29783 #: src/Color.cpp:339
29784 msgid "page break / line break"
29785 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29786
29787 #: src/Color.cpp:340
29788 #, fuzzy
29789 msgid "button frame"
29790 msgstr "Sem moldura"
29791
29792 #: src/Color.cpp:341
29793 msgid "button background"
29794 msgstr "fundo de botão"
29795
29796 #: src/Color.cpp:342
29797 msgid "button background under focus"
29798 msgstr "fundo de botão sob foco"
29799
29800 #: src/Color.cpp:343
29801 msgid "paragraph marker"
29802 msgstr "marca de parágrafo"
29803
29804 #: src/Color.cpp:344
29805 msgid "preview frame"
29806 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
29807
29808 #: src/Color.cpp:345
29809 msgid "regexp frame"
29810 msgstr "moldura de expressão regular"
29811
29812 #: src/Color.cpp:346
29813 #, fuzzy
29814 msgid "bookmark"
29815 msgstr "&Marcadores"
29816
29817 #: src/Color.cpp:347
29818 msgid "inherit"
29819 msgstr "herdar"
29820
29821 #: src/Color.cpp:348
29822 msgid "ignore"
29823 msgstr "ignorar"
29824
29825 #: src/Converter.cpp:315
29826 #, c-format
29827 msgid ""
29828 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29829 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29830 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29831 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29832 "actually need it, instead.</p>"
29833 msgstr ""
29834
29835 #: src/Converter.cpp:324
29836 #, fuzzy
29837 msgid "Security Warning"
29838 msgstr "Próximo &Aviso"
29839
29840 #: src/Converter.cpp:337
29841 #, c-format
29842 msgid ""
29843 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29844 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29845 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29846 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29847 msgstr ""
29848
29849 #: src/Converter.cpp:344
29850 #, c-format
29851 msgid ""
29852 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29853 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29854 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29855 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29856 msgstr ""
29857
29858 #: src/Converter.cpp:354
29859 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29860 msgstr ""
29861
29862 #: src/Converter.cpp:356
29863 msgid ""
29864 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29865 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29866 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29867 "i>.)"
29868 msgstr ""
29869
29870 #: src/Converter.cpp:365
29871 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29872 msgstr ""
29873
29874 #: src/Converter.cpp:366
29875 msgid "An external converter requires your authorization"
29876 msgstr ""
29877
29878 #: src/Converter.cpp:369
29879 msgid ""
29880 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29881 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29882 msgstr ""
29883
29884 #: src/Converter.cpp:372
29885 msgid ""
29886 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29887 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29888 msgstr ""
29889
29890 #: src/Converter.cpp:376
29891 #, fuzzy
29892 msgid "Do &not allow"
29893 msgstr "Não carregar"
29894
29895 #: src/Converter.cpp:376
29896 #, fuzzy
29897 msgid "Do &not run"
29898 msgstr "Não carregar"
29899
29900 #: src/Converter.cpp:377
29901 #, fuzzy
29902 msgid "A&llow"
29903 msgstr "amarelo"
29904
29905 #: src/Converter.cpp:377
29906 msgid "&Run"
29907 msgstr ""
29908
29909 #: src/Converter.cpp:379
29910 #, fuzzy
29911 msgid "&Always allow for this document"
29912 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29913
29914 #: src/Converter.cpp:380
29915 #, fuzzy
29916 msgid "&Always run for this document"
29917 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29918
29919 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29920 #, fuzzy
29921 msgid "Converter killed"
29922 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
29923
29924 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29925 #, c-format
29926 msgid ""
29927 "The following converter was killed by the user.\n"
29928 " %1$s\n"
29929 msgstr ""
29930
29931 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29932 #: src/Converter.cpp:830
29933 msgid "Cannot convert file"
29934 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
29935
29936 #: src/Converter.cpp:471
29937 #, c-format
29938 msgid ""
29939 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29940 "Define a converter in the preferences."
29941 msgstr ""
29942 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
29943 "Definir um conversor nas preferências."
29944
29945 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29946 msgid "Pygments driver command not found!"
29947 msgstr ""
29948
29949 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29950 msgid ""
29951 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29952 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29953 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29954 "is named differently, to add the following line to the\n"
29955 "document preamble:\n"
29956 "\n"
29957 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29958 "\n"
29959 "where 'driver' is name of the driver command."
29960 msgstr ""
29961
29962 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29963 msgid "Executing command: "
29964 msgstr "A executar comando:"
29965
29966 #: src/Converter.cpp:748
29967 #, fuzzy
29968 msgid "Process Killed"
29969 msgstr "&Continuar"
29970
29971 #: src/Converter.cpp:749
29972 #, fuzzy, c-format
29973 msgid ""
29974 "The conversion process was killed while running:\n"
29975 "%1$s"
29976 msgstr ""
29977 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29978 "%1$s"
29979
29980 #: src/Converter.cpp:754
29981 msgid "Process Timed Out"
29982 msgstr ""
29983
29984 #: src/Converter.cpp:755
29985 #, c-format
29986 msgid ""
29987 "The conversion process:\n"
29988 "%1$s\n"
29989 "timed out before completing."
29990 msgstr ""
29991
29992 #: src/Converter.cpp:760
29993 msgid "Build errors"
29994 msgstr "Erros de compilação"
29995
29996 #: src/Converter.cpp:761
29997 msgid "There were errors during the build process."
29998 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29999
30000 #: src/Converter.cpp:766
30001 #, c-format
30002 msgid ""
30003 "An error occurred while running:\n"
30004 "%1$s"
30005 msgstr ""
30006 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
30007 "%1$s"
30008
30009 #: src/Converter.cpp:789
30010 #, c-format
30011 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30012 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
30013
30014 #: src/Converter.cpp:832
30015 #, c-format
30016 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30017 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
30018
30019 #: src/Converter.cpp:833
30020 #, c-format
30021 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30022 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
30023
30024 #: src/Converter.cpp:873
30025 msgid "Running LaTeX..."
30026 msgstr "A executar LaTeX..."
30027
30028 #: src/Converter.cpp:890
30029 #, fuzzy
30030 msgid "Export canceled"
30031 msgstr "Falha ao exportar"
30032
30033 #: src/Converter.cpp:891
30034 msgid "The export process was terminated by the user."
30035 msgstr ""
30036
30037 #: src/Converter.cpp:901
30038 #, fuzzy
30039 msgid "Undefined reference"
30040 msgstr "Ramos &Indefinidos"
30041
30042 #: src/Converter.cpp:902
30043 msgid ""
30044 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30045 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30046 msgstr ""
30047
30048 #: src/Converter.cpp:914
30049 #, c-format
30050 msgid ""
30051 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30052 "log %1$s."
30053 msgstr ""
30054 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
30055 "registo LaTeX %1$s."
30056
30057 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30058 msgid "LaTeX failed"
30059 msgstr "O LaTeX falhou"
30060
30061 #: src/Converter.cpp:920
30062 #, c-format
30063 msgid ""
30064 "The external program\n"
30065 "%1$s\n"
30066 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30067 "program's error (check the logs). "
30068 msgstr ""
30069
30070 #: src/Converter.cpp:926
30071 msgid "Output is empty"
30072 msgstr "Resultado é vazio"
30073
30074 #: src/Converter.cpp:927
30075 #, fuzzy
30076 msgid "No output file was generated."
30077 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
30078
30079 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
30080 msgid ", Inset: "
30081 msgstr ", Inserto: "
30082
30083 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
30084 msgid ", Cell: "
30085 msgstr ""
30086
30087 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
30088 msgid ", Position: "
30089 msgstr ", Posição: "
30090
30091 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30092 #, c-format
30093 msgid ""
30094 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30095 "not been pasted."
30096 msgstr ""
30097
30098 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30099 #, c-format
30100 msgid ""
30101 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30102 "not been pasted."
30103 msgstr ""
30104
30105 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30106 #, fuzzy
30107 msgid "Uncodable content"
30108 msgstr "caracteres não codificáveis"
30109
30110 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30111 #, c-format
30112 msgid ""
30113 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30114 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30115 msgstr ""
30116 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
30117 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
30118
30119 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30120 msgid "Unknown branch"
30121 msgstr "Ramo desconhecido"
30122
30123 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30124 msgid "&Don't Add"
30125 msgstr "&Não Juntar"
30126
30127 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
30128 #, c-format
30129 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30130 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
30131
30132 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
30133 msgid "Layout Not Found"
30134 msgstr "Formato não encontrado"
30135
30136 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30137 #, c-format
30138 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30139 msgstr ""
30140 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
30141
30142 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30143 #, c-format
30144 msgid ""
30145 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30146 "`%3$s'."
30147 msgstr ""
30148 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
30149 "%2$s para %3$s"
30150
30151 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30152 msgid "Undefined flex inset"
30153 msgstr "Inserto flex não definido"
30154
30155 #: src/Exporter.cpp:45
30156 #, c-format
30157 msgid ""
30158 "The file %1$s already exists.\n"
30159 "\n"
30160 "Do you want to overwrite that file?"
30161 msgstr ""
30162 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
30163 "\n"
30164 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
30165
30166 #: src/Exporter.cpp:48
30167 msgid "Overwrite file?"
30168 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
30169
30170 #: src/Exporter.cpp:50
30171 msgid "&Keep file"
30172 msgstr "&Manter ficheiro"
30173
30174 #: src/Exporter.cpp:51
30175 msgid "Overwrite &all"
30176 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
30177
30178 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
30179 msgid "&Cancel export"
30180 msgstr "&Cancelar exportação"
30181
30182 #: src/Exporter.cpp:97
30183 msgid "Couldn't copy file"
30184 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
30185
30186 #: src/Exporter.cpp:98
30187 #, c-format
30188 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30189 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
30190
30191 #: src/Font.cpp:141
30192 #, c-format
30193 msgid "Language: %1$s, "
30194 msgstr "Língua: %1$s, "
30195
30196 #: src/Font.cpp:146
30197 #, c-format
30198 msgid "Number %1$s"
30199 msgstr "Número %1$s"
30200
30201 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30203 msgid "Roman"
30204 msgstr "Roman"
30205
30206 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30208 msgid "Sans Serif"
30209 msgstr "Sans Serif"
30210
30211 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30213 msgid "Typewriter"
30214 msgstr "Typewriter"
30215
30216 #: src/FontInfo.cpp:43
30217 msgid "Symbol"
30218 msgstr "Símbolo"
30219
30220 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30221 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30222 msgid "Inherit"
30223 msgstr "Herdar"
30224
30225 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30226 msgid "Medium"
30227 msgstr "Médio"
30228
30229 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30230 msgid "Upright"
30231 msgstr "Direito"
30232
30233 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30234 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30235 msgid "Italic"
30236 msgstr "Itálico"
30237
30238 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30239 msgid "Slanted"
30240 msgstr "Inclinado"
30241
30242 #: src/FontInfo.cpp:51
30243 msgid "Smallcaps"
30244 msgstr "Versaletes"
30245
30246 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30247 msgid "Increase"
30248 msgstr "Incrementar"
30249
30250 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30251 msgid "Decrease"
30252 msgstr "Decrementar"
30253
30254 #: src/FontInfo.cpp:60
30255 msgid "Toggle"
30256 msgstr "Alternar"
30257
30258 #: src/FontInfo.cpp:617
30259 #, c-format
30260 msgid "Emphasis %1$s, "
30261 msgstr "Itálico %1$s, "
30262
30263 #: src/FontInfo.cpp:620
30264 #, c-format
30265 msgid "Underline %1$s, "
30266 msgstr "Sublinhado %1$s, "
30267
30268 #: src/FontInfo.cpp:623
30269 #, c-format
30270 msgid "Double underline %1$s, "
30271 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
30272
30273 #: src/FontInfo.cpp:626
30274 #, c-format
30275 msgid "Wavy underline %1$s, "
30276 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
30277
30278 #: src/FontInfo.cpp:629
30279 #, fuzzy, c-format
30280 msgid "Strike out %1$s, "
30281 msgstr "Traçar %1$s, "
30282
30283 #: src/FontInfo.cpp:632
30284 #, fuzzy, c-format
30285 msgid "Cross out %1$s, "
30286 msgstr "Traçar %1$s, "
30287
30288 #: src/FontInfo.cpp:635
30289 #, c-format
30290 msgid "Noun %1$s, "
30291 msgstr "Nome %1$s, "
30292
30293 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30294 msgid "Cannot view file"
30295 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
30296
30297 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
30298 #, c-format
30299 msgid "File does not exist: %1$s"
30300 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
30301
30302 #: src/Format.cpp:646
30303 #, c-format
30304 msgid "No information for viewing %1$s"
30305 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
30306
30307 #: src/Format.cpp:656
30308 #, c-format
30309 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30310 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
30311
30312 #: src/Format.cpp:724
30313 #, fuzzy
30314 msgid "No Filename"
30315 msgstr "Nome do ficheiro"
30316
30317 #: src/Format.cpp:725
30318 #, fuzzy
30319 msgid "No filename was provided!"
30320 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
30321
30322 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30323 msgid "Cannot edit file"
30324 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
30325
30326 #: src/Format.cpp:736
30327 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30328 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
30329
30330 #: src/Format.cpp:749
30331 #, c-format
30332 msgid "No information for editing %1$s"
30333 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
30334
30335 #: src/Format.cpp:760
30336 #, c-format
30337 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30338 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
30339
30340 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30341 msgid "Could not find bind file"
30342 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
30343
30344 #: src/KeyMap.cpp:232
30345 #, c-format
30346 msgid ""
30347 "Unable to find the bind file\n"
30348 "%1$s.\n"
30349 "Please check your installation."
30350 msgstr ""
30351 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
30352 "%1$s.\n"
30353 "Por favor verifique a sua instalação."
30354
30355 #: src/KeyMap.cpp:239
30356 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30357 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
30358
30359 #: src/KeyMap.cpp:240
30360 msgid ""
30361 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30362 "Please check your installation."
30363 msgstr ""
30364 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
30365 "Por favor verifique a sua instalação."
30366
30367 #: src/KeyMap.cpp:247
30368 #, c-format
30369 msgid ""
30370 "Unable to find the bind file\n"
30371 "%1$s.\n"
30372 "Falling back to default."
30373 msgstr ""
30374 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
30375 "%1$s.\n"
30376 "Voltando para o pré-definido."
30377
30378 #: src/KeySequence.cpp:179
30379 msgid "   options: "
30380 msgstr "   opções:"
30381
30382 #: src/LaTeX.cpp:63
30383 #, c-format
30384 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30385 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
30386
30387 #: src/LaTeX.cpp:328
30388 #, fuzzy
30389 msgid "Running Bibliography Processor."
30390 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30391
30392 #: src/LaTeX.cpp:389
30393 #, fuzzy
30394 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30395 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30396
30397 #: src/LaTeX.cpp:429
30398 msgid "Running Index Processor."
30399 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30400
30401 #: src/LaTeX.cpp:438
30402 #, fuzzy
30403 msgid "Index Processor Error"
30404 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30405
30406 #: src/LaTeX.cpp:439
30407 msgid ""
30408 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30409 "View > Messages Pane!"
30410 msgstr ""
30411
30412 #: src/LaTeX.cpp:599
30413 #, fuzzy
30414 msgid "Running Nomenclature Processor."
30415 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30416
30417 #: src/LaTeX.cpp:1103
30418 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30419 msgstr ""
30420
30421 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30422 msgid "BibTeX error: "
30423 msgstr "erro do BibTeX:"
30424
30425 #: src/LaTeX.cpp:1617
30426 msgid "Biber error: "
30427 msgstr "Erro Biber:"
30428
30429 #: src/LaTeX.cpp:1644
30430 #, fuzzy
30431 msgid "Makeindex error: "
30432 msgstr "Erro Biber:"
30433
30434 #: src/LaTeX.cpp:1653
30435 #, fuzzy
30436 msgid "Xindy error: "
30437 msgstr "Erro Biber:"
30438
30439 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30440 msgid "Font not available"
30441 msgstr "Fonte não disponível"
30442
30443 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30444 #, c-format
30445 msgid ""
30446 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30447 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30448 msgstr ""
30449 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
30450 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
30451
30452 #: src/LyX.cpp:145
30453 msgid "Could not read configuration file"
30454 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
30455
30456 #: src/LyX.cpp:146
30457 #, c-format
30458 msgid ""
30459 "Error while reading the configuration file\n"
30460 "%1$s.\n"
30461 "Please check your installation."
30462 msgstr ""
30463 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
30464 "%1$s.\n"
30465 "Por favor verifique a sua instalação."
30466
30467 #: src/LyX.cpp:399
30468 msgid "The following files could not be loaded:"
30469 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
30470
30471 #: src/LyX.cpp:440
30472 #, c-format
30473 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30474 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
30475
30476 #: src/LyX.cpp:442
30477 msgid "Cannot remove temporary directory"
30478 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
30479
30480 #: src/LyX.cpp:446
30481 #, c-format
30482 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30483 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
30484
30485 #: src/LyX.cpp:475
30486 #, c-format
30487 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30488 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
30489
30490 #: src/LyX.cpp:493
30491 msgid "Missing filename for this operation."
30492 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
30493
30494 #: src/LyX.cpp:542
30495 #, c-format
30496 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30497 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
30498
30499 #: src/LyX.cpp:590
30500 msgid "No textclass is found"
30501 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
30502
30503 #: src/LyX.cpp:591
30504 msgid ""
30505 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30506 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30507 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30508 msgstr ""
30509 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
30510 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
30511 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
30512
30513 #: src/LyX.cpp:595
30514 msgid "&Reconfigure"
30515 msgstr "&Reconfigurar"
30516
30517 #: src/LyX.cpp:596
30518 msgid "&Without LaTeX"
30519 msgstr "&Sem LaTeX"
30520
30521 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30522 msgid "&Continue"
30523 msgstr "&Continuar"
30524
30525 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30526 msgid "&Exit LyX"
30527 msgstr "&Sair do LyX"
30528
30529 #: src/LyX.cpp:617
30530 #, fuzzy
30531 msgid "No python is found"
30532 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
30533
30534 #: src/LyX.cpp:618
30535 #, fuzzy
30536 msgid ""
30537 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30538 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30539 "the python.org website."
30540 msgstr ""
30541 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
30542 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
30543 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
30544
30545 #: src/LyX.cpp:720
30546 msgid ""
30547 "SIGHUP signal caught!\n"
30548 "Bye."
30549 msgstr ""
30550 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
30551 "Adeus."
30552
30553 #: src/LyX.cpp:724
30554 msgid ""
30555 "SIGFPE signal caught!\n"
30556 "Bye."
30557 msgstr ""
30558 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
30559 "Adeus"
30560
30561 #: src/LyX.cpp:727
30562 msgid ""
30563 "SIGSEGV signal caught!\n"
30564 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30565 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30566 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30567 "Bye."
30568 msgstr ""
30569 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
30570 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
30571 "nenhuns dados.\n"
30572 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
30573 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
30574 "achar necessário. Obrigado!\n"
30575 "Adeus"
30576
30577 #: src/LyX.cpp:743
30578 msgid "LyX crashed!"
30579 msgstr "LyX foi abaixo!"
30580
30581 #: src/LyX.cpp:777
30582 msgid "LyX: "
30583 msgstr "LyX: "
30584
30585 #: src/LyX.cpp:1045
30586 msgid "Could not create temporary directory"
30587 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
30588
30589 #: src/LyX.cpp:1046
30590 #, c-format
30591 msgid ""
30592 "Could not create a temporary directory in\n"
30593 "\"%1$s\"\n"
30594 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30595 msgstr ""
30596 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
30597 "\"%1$s\"\n"
30598 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
30599 "novamente."
30600
30601 #: src/LyX.cpp:1110
30602 msgid "Missing user LyX directory"
30603 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
30604
30605 #: src/LyX.cpp:1111
30606 #, c-format
30607 msgid ""
30608 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30609 "It is needed to keep your own configuration."
30610 msgstr ""
30611 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
30612 "É necessária para manter a sua própria configuração."
30613
30614 #: src/LyX.cpp:1116
30615 msgid "&Create directory"
30616 msgstr "&Criar pasta"
30617
30618 #: src/LyX.cpp:1118
30619 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30620 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
30621
30622 #: src/LyX.cpp:1122
30623 #, c-format
30624 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30625 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
30626
30627 #: src/LyX.cpp:1127
30628 #, fuzzy
30629 msgid ""
30630 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30631 "Exiting."
30632 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
30633
30634 #: src/LyX.cpp:1200
30635 msgid "List of supported debug flags:"
30636 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
30637
30638 #: src/LyX.cpp:1209
30639 #, c-format
30640 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30641 msgstr ""
30642
30643 #: src/LyX.cpp:1220
30644 #, fuzzy
30645 msgid ""
30646 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30647 "Command line switches (case sensitive):\n"
30648 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30649 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30650 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30651 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30652 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30653 "                  select the features to debug.\n"
30654 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30655 "\t-x [--execute] command\n"
30656 "                  where command is a lyx command.\n"
30657 "\t-e [--export] fmt\n"
30658 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30659 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30660 "Name\n"
30661 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30662 "name\n"
30663 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30664 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30665 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30666 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30667 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30668 "                  and filename is the destination filename.\n"
30669 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30670 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30671 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30672 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30673 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30674 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30675 "files,\n"
30676 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30677 "export.\n"
30678 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30679 "consumed.\n"
30680 "\t--ignore-error-message which\n"
30681 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30682 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30683 "values:\n"
30684 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30685 "\t-n [--no-remote]\n"
30686 "                  open documents in a new instance\n"
30687 "\t-r [--remote]\n"
30688 "                  open documents in an already running instance\n"
30689 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30690 "\t-v [--verbose]\n"
30691 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30692 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30693 "\t-version  summarize version and build info\n"
30694 "Check the LyX man page for more details."
30695 msgstr ""
30696 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30697 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
30698 "\t-help             sumário ajuda\n"
30699 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
30700 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
30701 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
30702 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30703 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
30704 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
30705 "\t-x [--execute] command\n"
30706 "                  onde command é um comando lyX.\n"
30707 "\t-e [--export] fmt\n"
30708 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
30709 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
30710 ">Formato\n"
30711 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
30712 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30713 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
30714 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
30715 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30716 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
30717 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
30718 "nenhum,\n"
30719 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
30720 "exportação em modo batch.\n"
30721 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
30722 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
30723 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
30724
30725 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30726 msgid "  Git commit hash "
30727 msgstr ""
30728
30729 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30730 msgid "No system directory"
30731 msgstr "Sem pasta de sistema"
30732
30733 #: src/LyX.cpp:1285
30734 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30735 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
30736
30737 #: src/LyX.cpp:1296
30738 msgid "No user directory"
30739 msgstr "Sem pasta de utilizador"
30740
30741 #: src/LyX.cpp:1297
30742 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30743 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
30744
30745 #: src/LyX.cpp:1308
30746 msgid "Incomplete command"
30747 msgstr "Comando incompleto"
30748
30749 #: src/LyX.cpp:1309
30750 msgid "Missing command string after --execute switch"
30751 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
30752
30753 #: src/LyX.cpp:1320
30754 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30755 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
30756
30757 #: src/LyX.cpp:1325
30758 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30759 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
30760
30761 #: src/LyX.cpp:1338
30762 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30763 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
30764
30765 #: src/LyX.cpp:1351
30766 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30767 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
30768
30769 #: src/LyX.cpp:1356
30770 msgid "Missing filename for --import"
30771 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
30772
30773 #: src/LyXRC.cpp:3106
30774 msgid ""
30775 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30776 "legal words?"
30777 msgstr ""
30778 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30779 "como palavras legais?"
30780
30781 #: src/LyXRC.cpp:3110
30782 msgid ""
30783 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30784 "document."
30785 msgstr ""
30786 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
30787 "do documento."
30788
30789 #: src/LyXRC.cpp:3118
30790 msgid ""
30791 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30792 "automatically by what you type."
30793 msgstr ""
30794 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
30795 "automáticamente pela que definiu."
30796
30797 #: src/LyXRC.cpp:3122
30798 msgid ""
30799 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30800 "class change."
30801 msgstr ""
30802 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
30803 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
30804
30805 #: src/LyXRC.cpp:3126
30806 msgid ""
30807 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30808 msgstr ""
30809 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
30810 "sem guarda automática (auto-save)"
30811
30812 #: src/LyXRC.cpp:3133
30813 msgid ""
30814 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30815 "the backup file in the same directory as the original file."
30816 msgstr ""
30817 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
30818 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
30819 "mesma pasta do ficheiro original."
30820
30821 #: src/LyXRC.cpp:3137
30822 msgid ""
30823 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30824 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30825 msgstr ""
30826 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
30827 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30828
30829 #: src/LyXRC.cpp:3141
30830 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30831 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
30832
30833 #: src/LyXRC.cpp:3145
30834 msgid ""
30835 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30836 "its global and local bind/ directories."
30837 msgstr ""
30838 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
30839 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
30840
30841 #: src/LyXRC.cpp:3149
30842 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30843 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
30844
30845 #: src/LyXRC.cpp:3153
30846 msgid ""
30847 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30848 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30849 msgstr ""
30850 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30851 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
30852
30853 #: src/LyXRC.cpp:3160
30854 msgid ""
30855 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30856 "undesired effects."
30857 msgstr ""
30858
30859 #: src/LyXRC.cpp:3164
30860 msgid ""
30861 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30862 "prevent undesired effects."
30863 msgstr ""
30864
30865 #: src/LyXRC.cpp:3171
30866 msgid ""
30867 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30868 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30869 msgstr ""
30870 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30871 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30872 "écran."
30873
30874 #: src/LyXRC.cpp:3175
30875 msgid ""
30876 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30877 "width used when set to 0."
30878 msgstr ""
30879 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
30880 "controlada automaticamente através do zoom "
30881
30882 #: src/LyXRC.cpp:3179
30883 msgid ""
30884 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30885 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30886 "the top of the screen"
30887 msgstr ""
30888 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30889 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30890 "écran."
30891
30892 #: src/LyXRC.cpp:3183
30893 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30894 msgstr ""
30895 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
30896
30897 #: src/LyXRC.cpp:3187
30898 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30899 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
30900
30901 #: src/LyXRC.cpp:3191
30902 msgid ""
30903 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30904 "inside."
30905 msgstr ""
30906 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
30907 "quando o cursos está no interior."
30908
30909 #: src/LyXRC.cpp:3195
30910 msgid ""
30911 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30912 "look in its global and local commands/ directories."
30913 msgstr ""
30914 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
30915 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
30916
30917 #: src/LyXRC.cpp:3199
30918 msgid ""
30919 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30920 msgstr ""
30921 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
30922 "que não são TeX."
30923
30924 #: src/LyXRC.cpp:3203
30925 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30926 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30927
30928 #: src/LyXRC.cpp:3207
30929 msgid ""
30930 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30931 "shown after the change has been made.)"
30932 msgstr ""
30933 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
30934 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
30935
30936 #: src/LyXRC.cpp:3211
30937 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30938 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
30939
30940 #: src/LyXRC.cpp:3215
30941 msgid ""
30942 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30943 "LyX was started from."
30944 msgstr ""
30945 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
30946 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30947
30948 #: src/LyXRC.cpp:3219
30949 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30950 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
30951
30952 #: src/LyXRC.cpp:3223
30953 msgid ""
30954 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30955 "value selects the directory LyX was started from."
30956 msgstr ""
30957 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
30958 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30959
30960 #: src/LyXRC.cpp:3230
30961 msgid ""
30962 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30963 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30964 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30965 msgstr ""
30966 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
30967 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
30968 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30969
30970 #: src/LyXRC.cpp:3234
30971 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30972 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
30973
30974 #: src/LyXRC.cpp:3238
30975 msgid ""
30976 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30977 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30978 msgstr ""
30979 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
30980 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
30981 "remissivo."
30982
30983 #: src/LyXRC.cpp:3242
30984 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30985 msgstr ""
30986
30987 #: src/LyXRC.cpp:3251
30988 msgid ""
30989 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30990 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30991 msgstr ""
30992 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
30993 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
30994 "teclado Americano."
30995
30996 #: src/LyXRC.cpp:3255
30997 msgid ""
30998 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30999 "document."
31000 msgstr ""
31001 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
31002 "documento."
31003
31004 #: src/LyXRC.cpp:3259
31005 msgid ""
31006 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31007 msgstr ""
31008 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
31009 "documento."
31010
31011 #: src/LyXRC.cpp:3263
31012 msgid ""
31013 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31014 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31015 "name of the second language."
31016 msgstr ""
31017 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
31018 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
31019 "língua."
31020
31021 #: src/LyXRC.cpp:3267
31022 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31023 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
31024
31025 #: src/LyXRC.cpp:3271
31026 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31027 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
31028
31029 #: src/LyXRC.cpp:3275
31030 msgid ""
31031 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31032 "\\documentclass."
31033 msgstr ""
31034 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
31035 "para \\documentclass."
31036
31037 #: src/LyXRC.cpp:3279
31038 msgid ""
31039 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31040 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31041 msgstr ""
31042 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
31043 "\"\\usepackage{omega}\"."
31044
31045 #: src/LyXRC.cpp:3283
31046 msgid ""
31047 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31048 "document is the default language."
31049 msgstr ""
31050 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
31051 "documento é a língua por omissão."
31052
31053 #: src/LyXRC.cpp:3287
31054 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31055 msgstr ""
31056 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
31057 "guardada."
31058
31059 #: src/LyXRC.cpp:3291
31060 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31061 msgstr ""
31062 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
31063 "LyX."
31064
31065 #: src/LyXRC.cpp:3295
31066 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31067 msgstr ""
31068 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
31069 "segurança."
31070
31071 #: src/LyXRC.cpp:3299
31072 msgid ""
31073 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31074 "of the document."
31075 msgstr ""
31076 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
31077 "documento."
31078
31079 #: src/LyXRC.cpp:3307
31080 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31081 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
31082
31083 #: src/LyXRC.cpp:3311
31084 msgid "The completion popup delay."
31085 msgstr "O atraso do popup de completação."
31086
31087 #: src/LyXRC.cpp:3315
31088 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31089 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
31090
31091 #: src/LyXRC.cpp:3319
31092 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31093 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
31094
31095 #: src/LyXRC.cpp:3323
31096 msgid ""
31097 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31098 msgstr ""
31099 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
31100 "não única."
31101
31102 #: src/LyXRC.cpp:3327
31103 msgid ""
31104 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31105 "available."
31106 msgstr ""
31107 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
31108 "completação está disponível."
31109
31110 #: src/LyXRC.cpp:3331
31111 msgid "The inline completion delay."
31112 msgstr "O atraso de completação em-linha."
31113
31114 #: src/LyXRC.cpp:3335
31115 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31116 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
31117
31118 #: src/LyXRC.cpp:3339
31119 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31120 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
31121
31122 #: src/LyXRC.cpp:3343
31123 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31124 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
31125
31126 #: src/LyXRC.cpp:3347
31127 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31128 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
31129
31130 #: src/LyXRC.cpp:3351
31131 #, c-format
31132 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31133 msgstr ""
31134 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
31135
31136 #: src/LyXRC.cpp:3356
31137 msgid ""
31138 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31139 "variable.\n"
31140 "Use the OS native format."
31141 msgstr ""
31142 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
31143 "PATH.\n"
31144 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
31145
31146 #: src/LyXRC.cpp:3362
31147 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31148 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
31149
31150 #: src/LyXRC.cpp:3366
31151 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31152 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
31153
31154 #: src/LyXRC.cpp:3370
31155 msgid "Scale the preview size to suit."
31156 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
31157
31158 #: src/LyXRC.cpp:3374
31159 msgid "The option to print out in landscape."
31160 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
31161
31162 #: src/LyXRC.cpp:3378
31163 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31164 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
31165
31166 #: src/LyXRC.cpp:3382
31167 msgid "The option to specify paper type."
31168 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
31169
31170 #: src/LyXRC.cpp:3386
31171 msgid ""
31172 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31173 msgstr ""
31174 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
31175 "movimento lógico."
31176
31177 #: src/LyXRC.cpp:3390
31178 msgid ""
31179 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31180 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31181 msgstr ""
31182 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
31183 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
31184
31185 #: src/LyXRC.cpp:3394
31186 msgid ""
31187 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31188 "wrong, override the setting here."
31189 msgstr ""
31190 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
31191 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
31192
31193 #: src/LyXRC.cpp:3400
31194 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31195 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
31196
31197 #: src/LyXRC.cpp:3409
31198 msgid ""
31199 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31200 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31201 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31202 msgstr ""
31203 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
31204 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
31205 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
31206 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
31207
31208 #: src/LyXRC.cpp:3413
31209 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31210 msgstr ""
31211 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
31212
31213 #: src/LyXRC.cpp:3418
31214 #, no-c-format
31215 msgid ""
31216 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31217 "roughly the same size as on paper."
31218 msgstr ""
31219 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
31220 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
31221
31222 #: src/LyXRC.cpp:3422
31223 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31224 msgstr ""
31225 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
31226
31227 #: src/LyXRC.cpp:3426
31228 msgid ""
31229 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31230 "\".out\". Only for advanced users."
31231 msgstr ""
31232 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
31233 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
31234
31235 #: src/LyXRC.cpp:3433
31236 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31237 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
31238
31239 #: src/LyXRC.cpp:3437
31240 msgid ""
31241 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31242 "when you quit LyX."
31243 msgstr ""
31244 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
31245 "apagadas ao sair do LyX."
31246
31247 #: src/LyXRC.cpp:3441
31248 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31249 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
31250
31251 #: src/LyXRC.cpp:3445
31252 msgid ""
31253 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31254 "value selects the directory LyX was started from."
31255 msgstr ""
31256 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
31257 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
31258
31259 #: src/LyXRC.cpp:3455
31260 msgid ""
31261 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31262 "environment variable.\n"
31263 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31264 msgstr ""
31265 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
31266 "TEXINPUTS.\n"
31267 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
31268 "formato nativo do sistema operativo."
31269
31270 #: src/LyXRC.cpp:3462
31271 msgid ""
31272 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31273 "will look in its global and local ui/ directories."
31274 msgstr ""
31275 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
31276 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
31277 "locais."
31278
31279 #: src/LyXRC.cpp:3472
31280 msgid ""
31281 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31282 "selection."
31283 msgstr ""
31284 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
31285 "principal e para as selecções"
31286
31287 #: src/LyXRC.cpp:3476
31288 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31289 msgstr ""
31290 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
31291
31292 #: src/LyXRC.cpp:3480
31293 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31294 msgstr ""
31295 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
31296 "paper\")"
31297
31298 #: src/LyXVC.cpp:49
31299 #, fuzzy, c-format
31300 msgid "%1$s lock"
31301 msgstr "%1$s Ficheiros"
31302
31303 #: src/LyXVC.cpp:111
31304 #, c-format
31305 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31306 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
31307
31308 #: src/LyXVC.cpp:113
31309 msgid "Retrieve from version control?"
31310 msgstr "Obter da versão de controlo?"
31311
31312 #: src/LyXVC.cpp:114
31313 msgid "&Retrieve"
31314 msgstr "&Obter"
31315
31316 #: src/LyXVC.cpp:148
31317 msgid "Document not saved"
31318 msgstr "Documento não guardado"
31319
31320 #: src/LyXVC.cpp:149
31321 msgid "You must save the document before it can be registered."
31322 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
31323
31324 #: src/LyXVC.cpp:191
31325 msgid "LyX VC: Initial description"
31326 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
31327
31328 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31329 msgid "(no initial description)"
31330 msgstr "(sem descripção inicial)"
31331
31332 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31333 msgid "LyX VC: Log message"
31334 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
31335
31336 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31337 #: src/LyXVC.cpp:248
31338 msgid "(no log message)"
31339 msgstr "(sem mensagem de registo)"
31340
31341 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
31342 msgid "LyX VC: Log Message"
31343 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
31344
31345 #: src/LyXVC.cpp:304
31346 #, c-format
31347 msgid ""
31348 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31349 "changes.\n"
31350 "\n"
31351 "Do you want to revert to the older version?"
31352 msgstr ""
31353 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
31354 "todas as alterações actuais.\n"
31355 "\n"
31356 "Quer voltar à versão mais antiga?"
31357
31358 #: src/LyXVC.cpp:309
31359 msgid "Revert to stored version of document?"
31360 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
31361
31362 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
31363 msgid "&Revert"
31364 msgstr "&Reverter"
31365
31366 #: src/Paragraph.cpp:2191
31367 msgid "Senseless with this layout!"
31368 msgstr "Sem sentido com este layout!"
31369
31370 #: src/Paragraph.cpp:2245
31371 msgid "Alignment not permitted"
31372 msgstr "Alinhamento não permitido"
31373
31374 #: src/Paragraph.cpp:2246
31375 msgid ""
31376 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31377 "Setting to default."
31378 msgstr ""
31379 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
31380 "A usar o pré-definido."
31381
31382 #: src/Text.cpp:438
31383 msgid "Unknown Inset"
31384 msgstr "Inserto desconhecido"
31385
31386 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31387 #, fuzzy
31388 msgid "Change tracking author index missing"
31389 msgstr "Alterar erro de registo"
31390
31391 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31392 #, c-format
31393 msgid ""
31394 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31395 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31396 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31397 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31398 msgstr ""
31399
31400 #: src/Text.cpp:571
31401 msgid "Unknown token"
31402 msgstr "Dispositivo desconhecido"
31403
31404 #: src/Text.cpp:957
31405 msgid ""
31406 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31407 "Tutorial."
31408 msgstr ""
31409 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
31410 "Tutorial."
31411
31412 #: src/Text.cpp:966
31413 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31414 msgstr ""
31415 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
31416 "Tutorial."
31417
31418 #: src/Text.cpp:977
31419 #, fuzzy
31420 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31421 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
31422
31423 #: src/Text.cpp:2100
31424 msgid "[Change Tracking] "
31425 msgstr "[Alterar Registo] "
31426
31427 #: src/Text.cpp:2108
31428 #, c-format
31429 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31430 msgstr ""
31431
31432 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31433 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31434 #, c-format
31435 msgid "Font: %1$s"
31436 msgstr "Fonte: %1$s"
31437
31438 #: src/Text.cpp:2123
31439 #, c-format
31440 msgid ", Depth: %1$d"
31441 msgstr ", Profundidade: %1$d"
31442
31443 #: src/Text.cpp:2129
31444 msgid ", Spacing: "
31445 msgstr ", Espaçamento: "
31446
31447 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31448 msgid "OneHalf"
31449 msgstr "Um-e-meio"
31450
31451 #: src/Text.cpp:2141
31452 msgid "Other ("
31453 msgstr "Outro ("
31454
31455 #: src/Text.cpp:2152
31456 #, fuzzy
31457 msgid ", Style: "
31458 msgstr "Estilo CV:"
31459
31460 #: src/Text.cpp:2158
31461 msgid ", Paragraph: "
31462 msgstr ", Parágrafo: "
31463
31464 #: src/Text.cpp:2159
31465 msgid ", Id: "
31466 msgstr ", Id: "
31467
31468 #: src/Text.cpp:2169
31469 msgid ", Char: 0x"
31470 msgstr ", Char: 0x"
31471
31472 #: src/Text.cpp:2171
31473 msgid ", Boundary: "
31474 msgstr ", Limite: "
31475
31476 #: src/Text2.cpp:407
31477 msgid "No font change defined."
31478 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
31479
31480 #: src/Text3.cpp:201
31481 msgid "Math editor mode"
31482 msgstr "Modo editor mat."
31483
31484 #: src/Text3.cpp:203
31485 msgid "No valid math formula"
31486 msgstr "Formula mat. não valida"
31487
31488 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31489 msgid "Already in regular expression mode"
31490 msgstr "Já no modo de expressão regular"
31491
31492 #: src/Text3.cpp:224
31493 msgid "Regexp editor mode"
31494 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31495
31496 #: src/Text3.cpp:1599
31497 msgid "Layout "
31498 msgstr "Layout"
31499
31500 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31501 msgid " not known"
31502 msgstr " desconhecido"
31503
31504 #: src/Text3.cpp:2177
31505 #, fuzzy
31506 msgid "Table Style "
31507 msgstr "Nota tabela"
31508
31509 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31510 msgid "Missing argument"
31511 msgstr "Argumento em falta"
31512
31513 #: src/Text3.cpp:2535
31514 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31515 msgstr ""
31516
31517 #: src/Text3.cpp:2539
31518 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31519 msgstr ""
31520
31521 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31522 #, c-format
31523 msgid "Text properties applied: %1$s"
31524 msgstr ""
31525
31526 #: src/Text3.cpp:2717
31527 #, fuzzy
31528 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31529 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
31530
31531 #: src/Text3.cpp:2718
31532 msgid ""
31533 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31534 "The thesaurus is not functional.\n"
31535 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31536 "instructions."
31537 msgstr ""
31538
31539 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31540 msgid "Paragraph layout set"
31541 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
31542
31543 #: src/TextClass.cpp:124
31544 msgid "Plain Layout"
31545 msgstr "Disposição Simples"
31546
31547 #: src/TextClass.cpp:943
31548 msgid "Missing File"
31549 msgstr "Ficheiro em Falta"
31550
31551 #: src/TextClass.cpp:944
31552 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31553 msgstr ""
31554 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31555
31556 #: src/TextClass.cpp:947
31557 msgid "Corrupt File"
31558 msgstr "Ficheiro Corrompido"
31559
31560 #: src/TextClass.cpp:948
31561 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31562 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31563
31564 #: src/TextClass.cpp:1627
31565 #, fuzzy, c-format
31566 msgid "%1$s (Float)"
31567 msgstr "%1$s Ficheiros"
31568
31569 #: src/TextClass.cpp:1632
31570 #, fuzzy, c-format
31571 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31572 msgstr "Sub-%1$s"
31573
31574 #: src/TextClass.cpp:1928
31575 #, c-format
31576 msgid ""
31577 "The module %1$s has been requested by\n"
31578 "this document but has not been found in the list of\n"
31579 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31580 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31581 msgstr ""
31582 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
31583 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31584 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
31585 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
31586
31587 #: src/TextClass.cpp:1932
31588 msgid "Module not available"
31589 msgstr "Módulo não disponível"
31590
31591 #: src/TextClass.cpp:1939
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31595 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31596 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31597 "Missing prerequisites:\n"
31598 "\t%2$s\n"
31599 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31600 msgstr ""
31601 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
31602 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
31603 "pode não ser possível.\n"
31604 "Requisitos em falta:\n"
31605 "\t%2$s\n"
31606 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
31607
31608 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31609 msgid "Package not available"
31610 msgstr "Pacote não disponível"
31611
31612 #: src/TextClass.cpp:1951
31613 #, c-format
31614 msgid "Error reading module %1$s\n"
31615 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
31616
31617 #: src/TextClass.cpp:1963
31618 #, fuzzy, c-format
31619 msgid ""
31620 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31621 "this document but has not been found in the list of\n"
31622 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31623 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31624 msgstr ""
31625 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
31626 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31627 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
31628 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
31629
31630 #: src/TextClass.cpp:1967
31631 #, fuzzy
31632 msgid "Cite Engine not available"
31633 msgstr "Fonte não disponível"
31634
31635 #: src/TextClass.cpp:1972
31636 #, fuzzy, c-format
31637 msgid ""
31638 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31639 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31640 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31641 "Missing prerequisites:\n"
31642 "\t%2$s\n"
31643 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31644 msgstr ""
31645 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
31646 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
31647 "pode não ser possível.\n"
31648 "Requisitos em falta:\n"
31649 "\t%2$s\n"
31650 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
31651
31652 #: src/TextClass.cpp:1984
31653 #, fuzzy, c-format
31654 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31655 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
31656
31657 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31658 msgid "MISSING: "
31659 msgstr ""
31660
31661 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31663 msgid "unknown type!"
31664 msgstr "Tipo  desconhecido!"
31665
31666 #: src/TocBackend.cpp:276
31667 #, fuzzy, c-format
31668 msgid "Index Entries (%1$s)"
31669 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
31670
31671 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31672 msgid "Table of Contents"
31673 msgstr "Índice"
31674
31675 #: src/TocBackend.cpp:293
31676 msgid "Changes"
31677 msgstr "Alterações"
31678
31679 #: src/TocBackend.cpp:294
31680 #, fuzzy
31681 msgid "Senseless"
31682 msgstr "Sem sentido!"
31683
31684 #: src/TocBackend.cpp:295
31685 msgid "Citations"
31686 msgstr "Citações"
31687
31688 #: src/TocBackend.cpp:296
31689 msgid "Labels and References"
31690 msgstr "Etiquetas e Referências"
31691
31692 #: src/TocBackend.cpp:297
31693 msgid "Broken References and Citations"
31694 msgstr ""
31695
31696 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31697 msgid "Child Documents"
31698 msgstr "Documentos filhos"
31699
31700 #: src/TocBackend.cpp:300
31701 #, fuzzy
31702 msgid "Graphics[[listof]]"
31703 msgstr "Gráficos"
31704
31705 #: src/TocBackend.cpp:301
31706 msgid "Equations"
31707 msgstr "Equações"
31708
31709 #: src/TocBackend.cpp:304
31710 msgid "Nomenclature Entries"
31711 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
31712
31713 #: src/VCBackend.cpp:64
31714 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31715 msgstr ""
31716
31717 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31718 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31719 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31720 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31722 msgid "Revision control error."
31723 msgstr "Erro de controlo de revisão."
31724
31725 #: src/VCBackend.cpp:66
31726 #, c-format
31727 msgid ""
31728 "Some problem occurred while running the command:\n"
31729 "'%1$s'."
31730 msgstr ""
31731 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
31732 "'%1$s'."
31733
31734 #: src/VCBackend.cpp:641
31735 msgid "Up-to-date"
31736 msgstr "Actualizado"
31737
31738 #: src/VCBackend.cpp:643
31739 msgid "Locally Modified"
31740 msgstr "Modificado Localmente"
31741
31742 #: src/VCBackend.cpp:645
31743 msgid "Locally Added"
31744 msgstr "Adicionado Localmente"
31745
31746 #: src/VCBackend.cpp:647
31747 msgid "Needs Merge"
31748 msgstr "Necessita Fusão"
31749
31750 #: src/VCBackend.cpp:649
31751 msgid "Needs Checkout"
31752 msgstr "Necessita comprovação"
31753
31754 #: src/VCBackend.cpp:651
31755 msgid "No CVS file"
31756 msgstr "Sem ficheiro CVS"
31757
31758 #: src/VCBackend.cpp:653
31759 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31760 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
31761
31762 #: src/VCBackend.cpp:881
31763 msgid ""
31764 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31765 "You have to update from repository first or revert your changes."
31766 msgstr ""
31767 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
31768 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
31769 "alterações."
31770
31771 #: src/VCBackend.cpp:886
31772 #, c-format
31773 msgid ""
31774 "Bad status when checking in changes.\n"
31775 "\n"
31776 "'%1$s'\n"
31777 "\n"
31778 msgstr ""
31779 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
31780 "\n"
31781 "'%1$s'\n"
31782 "\n"
31783
31784 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31785 #, c-format
31786 msgid ""
31787 "Error when updating from repository.\n"
31788 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31789 "'%1$s'.\n"
31790 "\n"
31791 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31792 msgstr ""
31793 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31794 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31795 "%1$s'.\n"
31796 "\n"
31797 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31798
31799 #: src/VCBackend.cpp:969
31800 #, c-format
31801 msgid ""
31802 "There were detected changes in the working directory:\n"
31803 "%1$s\n"
31804 "\n"
31805 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31806 "revert back to the repository version."
31807 msgstr ""
31808 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31809 "%1$s\n"
31810 "\n"
31811 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
31812 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
31813
31814 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31815 #: src/VCBackend.cpp:1525
31816 msgid "Changes detected"
31817 msgstr "Alterações detectadas"
31818
31819 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31820 msgid "&Abort"
31821 msgstr "&Abortar"
31822
31823 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31824 msgid "View &Log ..."
31825 msgstr "Ver &Log ..."
31826
31827 #: src/VCBackend.cpp:994
31828 #, c-format
31829 msgid ""
31830 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31831 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31832 "'%2$s'.\n"
31833 "\n"
31834 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31835 msgstr ""
31836 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
31837 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
31838 "'%2$s'.\n"
31839 "\n"
31840 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31841
31842 #: src/VCBackend.cpp:1053
31843 #, c-format
31844 msgid ""
31845 "The document %1$s is not in repository.\n"
31846 "You have to check in the first revision before you can revert."
31847 msgstr ""
31848 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31849 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
31850
31851 #: src/VCBackend.cpp:1061
31852 #, c-format
31853 msgid ""
31854 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31855 "The status '%2$s' is unexpected."
31856 msgstr ""
31857 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
31858 "O estado  '%2$s' é inesperado."
31859
31860 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31861 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31862 msgid "Error: Could not generate logfile."
31863 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31864
31865 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31866 msgid ""
31867 "Error when committing to repository.\n"
31868 "You have to manually resolve the problem.\n"
31869 "LyX will reopen the document after you press OK."
31870 msgstr ""
31871 "Erro ao submeter para repositório.\n"
31872 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
31873 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
31874
31875 #: src/VCBackend.cpp:1451
31876 msgid ""
31877 "Error while acquiring write lock.\n"
31878 "Another user is most probably editing\n"
31879 "the current document now!\n"
31880 "Also check the access to the repository."
31881 msgstr ""
31882 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
31883 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
31884 "o documento actual agora! \n"
31885 "Verifique também o acesso ao repositório."
31886
31887 #: src/VCBackend.cpp:1457
31888 msgid ""
31889 "Error while releasing write lock.\n"
31890 "Check the access to the repository."
31891 msgstr ""
31892 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
31893 "Verificar o acesso ao repositório."
31894
31895 #: src/VCBackend.cpp:1516
31896 #, c-format
31897 msgid ""
31898 "There were detected changes in the working directory:\n"
31899 "%1$s\n"
31900 "\n"
31901 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31902 "preferred.\n"
31903 "\n"
31904 "Continue?"
31905 msgstr ""
31906 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31907 "%1$s\n"
31908 "\n"
31909 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
31910 "preferidos.\n"
31911 "\n"
31912 "Continuar?"
31913
31914 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31915 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31916 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31917 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31918 msgid "&Yes"
31919 msgstr "&Sim"
31920
31921 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31922 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31923 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31924 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31925 msgid "&No"
31926 msgstr "&Não"
31927
31928 #: src/VCBackend.cpp:1585
31929 msgid "SVN File Locking"
31930 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
31931
31932 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31933 msgid "Locking property unset."
31934 msgstr "Propriedade de fecho removida."
31935
31936 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31937 msgid "Locking property set."
31938 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
31939
31940 #: src/VCBackend.cpp:1587
31941 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31942 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
31943
31944 #: src/VSpace.cpp:215
31945 msgid "protected"
31946 msgstr "protegido"
31947
31948 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31949 #, c-format
31950 msgid ""
31951 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31952 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31953 msgstr ""
31954 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
31955 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
31956
31957 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31958 msgid "Reload saved document?"
31959 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31960
31961 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31962 msgid "Yes, &Reload"
31963 msgstr "Sim, &Recarregar"
31964
31965 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31966 msgid "No, &Keep Changes"
31967 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31968
31969 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31970 #, c-format
31971 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31972 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
31973
31974 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31975 msgid "File not readable!"
31976 msgstr "Ficheiro não legível!"
31977
31978 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31979 #, c-format
31980 msgid ""
31981 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31982 "\n"
31983 "Do you want to create a new document?"
31984 msgstr ""
31985 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
31986 "\n"
31987 "Pretende criar um documento novo?"
31988
31989 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31990 msgid "Create new document?"
31991 msgstr "Criar documento novo?"
31992
31993 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31994 #, fuzzy
31995 msgid "&Yes, Create New Document"
31996 msgstr "Criar documento novo?"
31997
31998 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31999 msgid "&No, Do Not Create"
32000 msgstr ""
32001
32002 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32003 #, c-format
32004 msgid ""
32005 "The specified document template\n"
32006 "%1$s\n"
32007 "could not be read."
32008 msgstr ""
32009 "O documento modelo especificado\n"
32010 "%1$s\n"
32011 "não pôde ser lido."
32012
32013 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32014 msgid "Could not read template"
32015 msgstr "Não é possível ler modelo"
32016
32017 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32018 msgid "Standard[[Bullets]]"
32019 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
32020
32021 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32022 msgid "Dings 1"
32023 msgstr "Dings 1"
32024
32025 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32026 msgid "Dings 2"
32027 msgstr "Dings 2"
32028
32029 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32030 msgid "Dings 3"
32031 msgstr "Dings 3"
32032
32033 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32034 msgid "Dings 4"
32035 msgstr "Dings 4"
32036
32037 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
32038 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32039 msgstr ""
32040
32041 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
32042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32044 msgid "Cancel"
32045 msgstr "Cancelar"
32046
32047 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
32048 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32050 msgid "Close"
32051 msgstr "Fechar"
32052
32053 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
32054 msgid "Unavailable:"
32055 msgstr "Indisponível:"
32056
32057 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
32058 #, c-format
32059 msgid "Unavailable: %1$s"
32060 msgstr "Indisponível: %1$s"
32061
32062 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
32063 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
32064 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
32065 msgid "Uncategorized"
32066 msgstr "Sem categoria"
32067
32068 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32069 msgid "Directories"
32070 msgstr "Pastas"
32071
32072 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32073 msgid "File"
32074 msgstr "Ficheiro"
32075
32076 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32077 msgid "Master document"
32078 msgstr "Documento Principal"
32079
32080 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32081 msgid "Open files"
32082 msgstr "Abrir Ficheiros"
32083
32084 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32085 msgid "Manuals"
32086 msgstr "Manuais"
32087
32088 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32089 #, c-format
32090 msgid ""
32091 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32092 "Continue searching from the beginning?"
32093 msgstr ""
32094 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
32095 "Continuar a procura desde o princípio?"
32096
32097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32098 #, c-format
32099 msgid ""
32100 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32101 "Continue searching from the end?"
32102 msgstr ""
32103 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
32104 "Continuar a procura desde o final?"
32105
32106 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32107 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32108 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
32109
32110 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32111 msgid "Advanced search cancelled by user"
32112 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
32113
32114 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
32115 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
32116 msgid "Wrap search?"
32117 msgstr "Procura recursiva?"
32118
32119 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32120 msgid "Nothing to search"
32121 msgstr "Nada a procurar"
32122
32123 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32124 msgid "No open document(s) in which to search"
32125 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
32126
32127 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32128 msgid "Advanced Find and Replace"
32129 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
32130
32131 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32132 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32133 msgstr ""
32134
32135 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32136 #, fuzzy
32137 msgid "< Rep&lace"
32138 msgstr "S&ubstituir"
32139
32140 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32141 #, fuzzy
32142 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32143 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
32144
32145 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32148 msgid "Class Default"
32149 msgstr "Pré-definição de classe"
32150
32151 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32152 #, fuzzy
32153 msgid "Document Default"
32154 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
32155
32156 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
32157 #, fuzzy
32158 msgid "Float Settings"
32159 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32162 #, fuzzy
32163 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32164 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32167 #, fuzzy
32168 msgid ""
32169 "Please install correctly to estimate the great\n"
32170 "amount of work other people have done for the LyX project."
32171 msgstr ""
32172 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
32173 "LyX"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32176 #, fuzzy
32177 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32178 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32181 #, fuzzy
32182 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32183 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32186 #, fuzzy
32187 msgid ""
32188 "Please install correctly to see what has changed\n"
32189 "for this version of LyX."
32190 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32193 #, fuzzy
32194 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32195 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
32198 #, c-format
32199 msgid ""
32200 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32201 "1995--%1$s LyX Team"
32202 msgstr ""
32203 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32204 "1995--%1$s LyX Team"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
32207 msgid ""
32208 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32209 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32210 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32211 "any later version."
32212 msgstr ""
32213 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
32214 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
32215 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
32216 "posterior."
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
32219 msgid ""
32220 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32221 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32222 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32223 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32224 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32225 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32226 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32227 msgstr ""
32228 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
32229 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
32230 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
32231 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
32232 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
32233 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32234 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32237 msgid "not released yet"
32238 msgstr "ainda não lançado"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
32241 #, fuzzy, c-format
32242 msgid ""
32243 "Version %1$s\n"
32244 "(%2$s)"
32245 msgstr ""
32246 "Versão do LyX %1$s\n"
32247 "(%2$s)"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
32250 msgid "Built from git commit hash "
32251 msgstr ""
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32254 #, fuzzy, c-format
32255 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32256 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
32259 #, c-format
32260 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32261 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
32264 #, fuzzy, c-format
32265 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32266 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
32269 #, c-format
32270 msgid "Python detected: %1$s"
32271 msgstr ""
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
32274 msgid "About LyX"
32275 msgstr "Acerca do LyX"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
32278 msgid "About %1"
32279 msgstr "Acerca %1"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
32282 msgid "Preferences"
32283 msgstr "Preferências"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
32286 msgid "Reconfigure"
32287 msgstr "Reconfigurar"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
32290 #, fuzzy
32291 msgid "Restore Defaults"
32292 msgstr "&Usar pré-definido"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32295 msgid "Quit %1"
32296 msgstr "Sair %1"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32299 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32300 msgid "&OK"
32301 msgstr "O&K"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32304 #, fuzzy
32305 msgid "Apply"
32306 msgstr "Ap&licar"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32309 msgid "Reset"
32310 msgstr "Reiniciar"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32313 #, fuzzy
32314 msgid "Open"
32315 msgstr "Abertura"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
32318 msgid "Nothing to do"
32319 msgstr "Nada a fazer"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
32322 msgid "Unknown action"
32323 msgstr "Função desconhecida"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
32326 msgid "Command not handled"
32327 msgstr "Comando não manejado"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
32330 msgid "Command disabled"
32331 msgstr "Comando desactivado"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
32334 #, c-format
32335 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32336 msgstr ""
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32339 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32340 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
32343 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32344 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
32347 msgid "Wrong focus!"
32348 msgstr ""
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
32351 msgid "Running configure..."
32352 msgstr "A corre configurar..."
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
32355 msgid "Reloading configuration..."
32356 msgstr "A recarregar a configuração..."
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32359 msgid "System reconfiguration failed"
32360 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32363 msgid ""
32364 "The system reconfiguration has failed.\n"
32365 "Default textclass is used but LyX may\n"
32366 "not be able to work properly.\n"
32367 "Please reconfigure again if needed."
32368 msgstr ""
32369 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
32370 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
32371 "correctamente.\n"
32372 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32375 msgid "System reconfigured"
32376 msgstr "Sistema reconfigurado"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32379 msgid ""
32380 "The system has been reconfigured.\n"
32381 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32382 "updated document class specifications."
32383 msgstr ""
32384 "O sistema foi reconfigurado.\n"
32385 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
32386 "especificações de classe de documento actualizadas."
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32389 msgid "Exiting."
32390 msgstr "A sair."
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32393 #, c-format
32394 msgid "Opening help file %1$s..."
32395 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32398 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32399 msgstr ""
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32402 #, fuzzy
32403 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32404 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32407 #, c-format
32408 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32409 msgstr ""
32410 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32413 #, fuzzy, c-format
32414 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32415 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32418 #, c-format
32419 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32420 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32423 #, c-format
32424 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32425 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32428 msgid "Unable to save document defaults"
32429 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32433 msgid "Unknown function."
32434 msgstr "Função desconhecida."
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32437 msgid "The current document was closed."
32438 msgstr "O documento actual foi fechado"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32441 msgid ""
32442 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32443 "documents and exit.\n"
32444 "\n"
32445 "Exception: "
32446 msgstr ""
32447 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
32448 "guardados e sair.\n"
32449 "\n"
32450 "Excepção:"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32454 msgid "Software exception Detected"
32455 msgstr "Excepção de software Detectada"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32458 msgid ""
32459 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32460 "unsaved documents and exit."
32461 msgstr ""
32462 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
32463 "documentos não guardados e sair."
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32467 msgid "Could not find UI definition file"
32468 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32471 #, c-format
32472 msgid ""
32473 "Error while reading the included file\n"
32474 "%1$s\n"
32475 "Please check your installation."
32476 msgstr ""
32477 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
32478 "%1$s\n"
32479 "Por favor verifique a sua instalação."
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32482 msgid "Could not find default UI file"
32483 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32486 msgid ""
32487 "LyX could not find the default UI file!\n"
32488 "Please check your installation."
32489 msgstr ""
32490 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
32491 "Por favor verifique a sua instalação."
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32494 #, c-format
32495 msgid ""
32496 "Error while reading the configuration file\n"
32497 "%1$s\n"
32498 "Falling back to default.\n"
32499 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32500 "check which User Interface file you are using."
32501 msgstr ""
32502 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
32503 "%1$s\n"
32504 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
32505 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
32506 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32509 #, fuzzy
32510 msgid "Author &Names:"
32511 msgstr "Nomes do Autor"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32514 msgid ""
32515 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32516 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32517 msgstr ""
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32520 msgid ""
32521 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32522 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32523 msgstr ""
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32526 #, fuzzy
32527 msgid "Bibliography Item Settings"
32528 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32531 msgid "BibTeX Bibliography"
32532 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32535 #, fuzzy
32536 msgid "All avail. databases"
32537 msgstr "Citações &disponíveis:"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32540 msgid ""
32541 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32542 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32543 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32544 "this is the place you should store it."
32545 msgstr ""
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32548 #, fuzzy
32549 msgid "Document Encoding"
32550 msgstr "Gestão de Documento"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32553 #, fuzzy
32554 msgid "Database"
32555 msgstr "Bases de dados:"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32558 #, fuzzy
32559 msgid "File Encoding"
32560 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32563 #, fuzzy
32564 msgid "General E&ncoding:"
32565 msgstr "Pontuação Geral"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32568 msgid ""
32569 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32570 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32571 "you can set it in the list above."
32572 msgstr ""
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32575 #, fuzzy
32576 msgid "General Encoding"
32577 msgstr "Pontuação Geral"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32580 msgid ""
32581 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32582 "below, set it here"
32583 msgstr ""
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32586 #, fuzzy
32587 msgid "Biblatex Bibliography"
32588 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32591 #, fuzzy
32592 msgid "all reference units"
32593 msgstr "todas as referências"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32596 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32598 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32603 #, fuzzy
32604 msgid "D&ocuments"
32605 msgstr "Documentos"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32608 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32609 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32612 msgid "Select a BibTeX database to add"
32613 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32616 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32617 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32620 msgid "Select a BibTeX style"
32621 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32624 msgid "No frame"
32625 msgstr "Sem moldura"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32628 msgid "Simple rectangular frame"
32629 msgstr "Moldura rectangular simples"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32632 msgid "Oval frame, thin"
32633 msgstr "Moldura oval, fino"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32636 msgid "Oval frame, thick"
32637 msgstr "Moldura oval, largo"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32640 msgid "Drop shadow"
32641 msgstr "Deixar sombra"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32644 msgid "Shaded background"
32645 msgstr "Fundo sombreado"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32648 msgid "Double rectangular frame"
32649 msgstr "Moldura rectangular dupla"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32652 msgid "Depth"
32653 msgstr "Profundidade"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32656 msgid "Total Height"
32657 msgstr "Altura Total"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32660 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32661 msgid "Makebox"
32662 msgstr "Makebox"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32665 #, fuzzy
32666 msgid "Box Settings"
32667 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32670 #, fuzzy, c-format
32671 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32672 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32675 #, fuzzy
32676 msgid "master"
32677 msgstr "Colar"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32680 msgid "Branch Settings"
32681 msgstr "Configurações de Ramo"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32684 msgid "Branch"
32685 msgstr "Ramo"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32688 msgid "Activated"
32689 msgstr "Activado"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32692 msgid "Filename Suffix"
32693 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32697 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32698 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32699 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32700 msgid "Yes"
32701 msgstr "Sim"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32706 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32707 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32708 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32709 msgid "No"
32710 msgstr "Não"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32713 msgid "Enter new branch name"
32714 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32717 #, c-format
32718 msgid ""
32719 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32720 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32721 msgstr ""
32722 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
32723 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32726 msgid "&Merge"
32727 msgstr "&Fusionar"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32730 msgid "Renaming failed"
32731 msgstr "Falhou a re-nomeação"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32734 msgid "The branch could not be renamed."
32735 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32738 msgid "Merge Changes"
32739 msgstr "Juntar Alterações"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32742 #, fuzzy
32743 msgid "Inserted by %1"
32744 msgstr "Inserir caixa"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32747 #, fuzzy
32748 msgid "Deleted by %1"
32749 msgstr "Apa&gar chave"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32752 msgid " on[[date]] %1"
32753 msgstr ""
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32756 #, fuzzy
32757 msgid "Inserted on %1"
32758 msgstr "Inserir caixa"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32761 #, fuzzy
32762 msgid "Deleted on %1"
32763 msgstr "Remover linha"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32768 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32769 msgid "No change"
32770 msgstr "Sem alteração"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32773 msgid "Small Caps"
32774 msgstr "Caixa Baixa"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32777 msgid "(Without)[[underlining]]"
32778 msgstr ""
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32781 msgid "Single[[underlining]]"
32782 msgstr ""
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32785 #, fuzzy
32786 msgid "Double[[underlining]]"
32787 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32790 msgid "Wavy"
32791 msgstr ""
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32794 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32795 msgstr ""
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32798 msgid "Single[[strikethrough]]"
32799 msgstr ""
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32802 msgid "With /"
32803 msgstr ""
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32806 msgid "(Without)[[color]]"
32807 msgstr ""
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32810 #, fuzzy
32811 msgid "Text Properties"
32812 msgstr "Propriedades PDF"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32815 #, fuzzy
32816 msgid "Reset All To &Default"
32817 msgstr "Usar pré-definições de classe"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32820 #, fuzzy
32821 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32822 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32825 #, fuzzy
32826 msgid "&Reset All Fields"
32827 msgstr "Todos os Campos"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32830 msgid "Citation"
32831 msgstr "Citação"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32834 #, fuzzy
32835 msgid "All avail. citations"
32836 msgstr "Citações &disponíveis:"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32839 msgid "Regular e&xpression"
32840 msgstr "E&xpressão regular"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32843 msgid "Case se&nsitive"
32844 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32847 msgid "Search as you &type"
32848 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32851 msgid ""
32852 "Ordered list of all cited references.\n"
32853 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32854 msgstr ""
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32857 #, fuzzy
32858 msgid "General text befo&re:"
32859 msgstr "Terminologia Geral:"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32862 #, fuzzy
32863 msgid "General &text after:"
32864 msgstr "Terminologia Geral:"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32867 msgid ""
32868 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32869 "individual items, double-click on the respective entry above."
32870 msgstr ""
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32873 msgid ""
32874 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32875 "items, double-click on the respective entry above."
32876 msgstr ""
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32879 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32880 msgstr ""
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32883 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32884 msgstr ""
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32887 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32888 msgstr ""
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32891 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32892 msgstr ""
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32895 msgid "All references available for citing."
32896 msgstr ""
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32899 msgid ""
32900 "All references available for citing.\n"
32901 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32902 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32903 msgstr ""
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32906 msgid "Keys"
32907 msgstr "Chaves"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32910 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32911 msgstr ""
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32914 #, fuzzy
32915 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32916 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32919 #, fuzzy
32920 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32921 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32924 #, fuzzy
32925 msgid ""
32926 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32927 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32930 msgid ""
32931 "\n"
32932 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32933 msgstr ""
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32936 #, fuzzy
32937 msgid "Text before"
32938 msgstr "Texto &antes:"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32941 msgid "Cite key"
32942 msgstr ""
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32945 #, fuzzy
32946 msgid "Text after"
32947 msgstr "Texto &após:"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32950 msgid "LinkBack PDF"
32951 msgstr "LinkBack PDF"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32954 msgid "JPEG"
32955 msgstr "JPEG"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32958 msgid "pasted"
32959 msgstr "colado"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32962 #, c-format
32963 msgid "%1$s Files"
32964 msgstr "%1$s Ficheiros"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32967 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32968 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32974 msgid "Canceled."
32975 msgstr "Cancelado."
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32978 msgid "Overwrite external file?"
32979 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32982 #, c-format
32983 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32984 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32987 msgid "List of previous commands"
32988 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32991 msgid "Next command"
32992 msgstr "Próximo comando"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32995 msgid "Compare LyX files"
32996 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32999 msgid "Select document"
33000 msgstr "Seleccionar documento"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
33005 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33006 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33009 msgid "Error while comparing documents."
33010 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33013 msgid "Aborted"
33014 msgstr "Abortado"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33017 msgid "Finished"
33018 msgstr "Acabado"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33021 msgid "Aborting process..."
33022 msgstr " Abortando..."
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33025 msgid "differences"
33026 msgstr "diferenças"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33029 #, fuzzy
33030 msgid "Current Author"
33031 msgstr "Palavra actual"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33034 #, fuzzy
33035 msgid "Document Comparison"
33036 msgstr "Formato do &documento"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33039 msgid "Compare different revisions"
33040 msgstr "Compare diferentes revisões"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33043 #, fuzzy
33044 msgid "Counters"
33045 msgstr "País"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33048 msgid "big[[delimiter size]]"
33049 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33052 msgid "Big[[delimiter size]]"
33053 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33056 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33057 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33060 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33061 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33064 msgid "Math Delimiter"
33065 msgstr "Delimitador Mat."
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33068 msgid "(None)"
33069 msgstr "(Nenhum)"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33072 #, fuzzy
33073 msgid "No Delimiter"
33074 msgstr "Delimitador Mat."
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33077 msgid "Variable"
33078 msgstr "Variável"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33081 msgid "Module not found!"
33082 msgstr "Módulo não encontrado!"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
33085 #, fuzzy
33086 msgid "&End Edit"
33087 msgstr "&Editar"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
33090 msgid "Layout is valid!"
33091 msgstr "Formato válido!"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
33094 msgid "Layout is invalid!"
33095 msgstr "O formato é inválido!"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
33098 #, fuzzy
33099 msgid "Conversion to current format impossible!"
33100 msgstr "A converter para o formato corrente"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
33103 #, fuzzy
33104 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33105 msgstr "A converter para o formato corrente"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
33108 msgid "Convert to current format"
33109 msgstr "A converter para o formato corrente"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
33112 #, fuzzy
33113 msgid "Small Skip"
33114 msgstr "Espaçamento pequeno"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
33117 #, fuzzy
33118 msgid "Medium Skip"
33119 msgstr "Salto médio"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
33122 #, fuzzy
33123 msgid "Big Skip"
33124 msgstr "Espaçamento grande"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
33128 msgid "Text Layout"
33129 msgstr "Disposição de Texto"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33132 msgid "Child Document"
33133 msgstr "Documento Filho"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
33136 msgid "Include to Output"
33137 msgstr "Incluído no Resultado"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
33140 msgid "Unicode (utf8)"
33141 msgstr "Unicode (utf8)"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
33144 msgid "Traditional (auto-selected)"
33145 msgstr ""
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
33148 #, fuzzy
33149 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33150 msgstr "Unicode (utf8)"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33153 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33154 msgstr ""
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
33157 #, fuzzy
33158 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33159 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
33162 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33163 msgstr ""
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33166 msgid ""
33167 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33168 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33169 "custom preamble code."
33170 msgstr ""
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33173 msgid ""
33174 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33175 "``ucs'' package."
33176 msgstr ""
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33179 msgid "Language Default (no inputenc)"
33180 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
33183 msgid ""
33184 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33185 "if a text part is set to a language with different default."
33186 msgstr ""
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
33189 msgid ""
33190 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33191 "write input encoding switch commands to the source."
33192 msgstr ""
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
33195 msgid "10"
33196 msgstr "10"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
33199 msgid "11"
33200 msgstr "11"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
33203 msgid "12"
33204 msgstr "12"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
33207 #, fuzzy
33208 msgid "Automatic[[encoding]]"
33209 msgstr "Automática"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33212 msgid ""
33213 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33214 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33215 msgstr ""
33216 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
33217 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
33220 msgid "empty"
33221 msgstr "vazio"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
33224 msgid "plain"
33225 msgstr "simples"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
33228 msgid "headings"
33229 msgstr "cabeçalhos"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
33232 msgid "fancy"
33233 msgstr "sofisticado"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33236 msgid "US letter"
33237 msgstr "US letter"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33240 msgid "US legal"
33241 msgstr "US legal"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
33244 msgid "US executive"
33245 msgstr "US executive"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
33248 msgid "A0"
33249 msgstr "A0"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
33252 msgid "A1"
33253 msgstr "A1"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33256 msgid "A2"
33257 msgstr "A2"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33260 msgid "A3"
33261 msgstr "A3"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33264 msgid "A4"
33265 msgstr "A4"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33268 msgid "A5"
33269 msgstr "A5"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33272 msgid "A6"
33273 msgstr "A6"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33276 msgid "B0"
33277 msgstr "B0"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33280 msgid "B1"
33281 msgstr "B1"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33284 msgid "B2"
33285 msgstr "B2"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33288 msgid "B3"
33289 msgstr "B3"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33292 msgid "B4"
33293 msgstr "B4"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33296 msgid "B5"
33297 msgstr "B5"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33300 msgid "B6"
33301 msgstr "B6"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33304 msgid "C0"
33305 msgstr "C0"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33308 msgid "C1"
33309 msgstr "C1"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33312 msgid "C2"
33313 msgstr "C2"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33316 msgid "C3"
33317 msgstr "C3"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33320 msgid "C4"
33321 msgstr "C4"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33324 msgid "C5"
33325 msgstr "C5"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33328 msgid "C6"
33329 msgstr "C6"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33332 msgid "JIS B0"
33333 msgstr "JIS B0"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33336 msgid "JIS B1"
33337 msgstr "JIS B1"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33340 msgid "JIS B2"
33341 msgstr "JIS B2"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33344 msgid "JIS B3"
33345 msgstr "JIS B3"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33348 msgid "JIS B4"
33349 msgstr "JIS B4"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33352 msgid "JIS B5"
33353 msgstr "JIS B5"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33356 msgid "JIS B6"
33357 msgstr "JIS B6"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33364 msgid "Page Margins"
33365 msgstr "Margens de Página"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33368 msgid "Numbered"
33369 msgstr "Numerado"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33372 msgid "Appears in TOC"
33373 msgstr "Aparece no Índice"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33376 msgid "Package"
33377 msgstr "Pacote"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33380 msgid "Load automatically"
33381 msgstr "Carregado automaticamente"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33384 msgid "Load always"
33385 msgstr "Carregar sempre"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33388 msgid "Do not load"
33389 msgstr "Não carregar"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33392 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33393 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33396 #, c-format
33397 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33398 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33401 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33402 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33405 #, c-format
33406 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33407 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33410 msgid "Math Options"
33411 msgstr "Opções Mat."
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33414 #, c-format
33415 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33416 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33419 #, c-format
33420 msgid ""
33421 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33422 "all required packages (%2$s) installed."
33423 msgstr ""
33424 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
33425 "pacotes  (%2$s) instalados."
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33428 #, fuzzy
33429 msgid "All avail. modules"
33430 msgstr "Citações &disponíveis:"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33433 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33434 msgstr ""
33435 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
33436 "de parâmetros."
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33439 msgid "Document Class"
33440 msgstr "Classe de Documento"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33444 msgid "Local Layout"
33445 msgstr "Formato local"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33448 msgid "Colors"
33449 msgstr "Cores"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33452 #, fuzzy
33453 msgid "Change Tracking"
33454 msgstr "Alterar registo|A"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33457 msgid "Numbering & TOC"
33458 msgstr "Numeração & Índice"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33461 msgid "Indexes"
33462 msgstr "Índices"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33465 msgid "PDF Properties"
33466 msgstr "Propriedades PDF"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33469 msgid "Bullets"
33470 msgstr "Pontos"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33473 msgid "Formats[[output]]"
33474 msgstr ""
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33477 msgid "LaTeX Preamble"
33478 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33482 msgid "Unapplied changes"
33483 msgstr "Alterações não aplicadas"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33486 #, fuzzy
33487 msgid ""
33488 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33489 "Do you want to switch back and apply them?"
33490 msgstr ""
33491 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
33492 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33495 msgid "Yes, &Switch Back"
33496 msgstr ""
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33499 #, fuzzy
33500 msgid "No, &Dismiss Changes"
33501 msgstr "Não, &Manter Alterações"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33504 #, fuzzy
33505 msgid "Class defaults"
33506 msgstr "Pré-definição de classe"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33509 #, fuzzy
33510 msgid "Package defaults"
33511 msgstr "Língua &Pré-definida"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33514 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33515 msgstr ""
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33518 msgid ""
33519 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33520 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33521 msgstr ""
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33524 #, fuzzy
33525 msgid "Direct (No inputenc)"
33526 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33529 #, fuzzy
33530 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33531 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33536 msgid " (not installed)"
33537 msgstr " (não instalado)"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33542 msgid "Default font (as set by class)"
33543 msgstr ""
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33546 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33547 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33550 msgid " (not available)"
33551 msgstr "(não disponível)"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33554 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33555 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33558 #, fuzzy
33559 msgid "Lay&outs"
33560 msgstr "Layouts|#o#O"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33563 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33564 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33567 msgid "Local layout file"
33568 msgstr "Ficheiro layout local"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33571 #, fuzzy
33572 msgid ""
33573 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33574 "file, not one in the system or user directory.\n"
33575 "Your document will not work with this layout if you\n"
33576 "move the layout file to a different directory."
33577 msgstr ""
33578 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
33579 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
33580 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
33581 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33584 msgid "&Set Layout"
33585 msgstr "&Definir Layout"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33588 msgid "Unable to read local layout file."
33589 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33592 msgid "This is a local layout file."
33593 msgstr " Ficheiro de formato local."
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33596 msgid "Select master document"
33597 msgstr "Seleccionar documento principal"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33600 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33601 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33605 msgid ""
33606 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33607 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33608 msgstr ""
33609 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
33610 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33614 msgid "&Apply"
33615 msgstr "Ap&licar"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33619 msgid "&Dismiss"
33620 msgstr "&Retirar"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33623 msgid "Unable to set document class."
33624 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33627 #, fuzzy
33628 msgid "Basic numerical"
33629 msgstr "Numérico"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33632 msgid "Author-year"
33633 msgstr "Autor-ano"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33636 #, fuzzy
33637 msgid "Author-number"
33638 msgstr "Autor-ano"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33641 #, c-format
33642 msgid "%1$s and %2$s"
33643 msgstr "%1$s e %2$s"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33646 #, c-format
33647 msgid "%1$s, %2$s"
33648 msgstr "%1$s, %2$s"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33651 #, c-format
33652 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33653 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33656 #, c-format
33657 msgid "%1$s (unavailable)"
33658 msgstr "%1$s (indisponível)"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33661 msgid "Module provided by document class."
33662 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33665 #, fuzzy, c-format
33666 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33667 msgstr "Categoria: %1$s."
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33670 #, fuzzy, c-format
33671 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33672 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33675 msgid "or"
33676 msgstr "ou"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33679 #, fuzzy, c-format
33680 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33681 msgstr "Módulo requer: %1$s."
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33684 #, fuzzy, c-format
33685 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33686 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33689 #, c-format
33690 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33691 msgstr ""
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33694 #, fuzzy
33695 msgid ""
33696 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33697 "font></p>"
33698 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33701 #, fuzzy
33702 msgid "per part"
33703 msgstr "Formato do papel"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33706 #, fuzzy
33707 msgid "per chapter"
33708 msgstr "Capítulo \\thechapter"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33711 #, fuzzy
33712 msgid "per section"
33713 msgstr "mathsection"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33716 #, fuzzy
33717 msgid "per subsection"
33718 msgstr "\\Alph{subsection}."
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33721 #, fuzzy
33722 msgid "per child document"
33723 msgstr "Documento Filho"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33726 #, fuzzy, c-format
33727 msgid "%1$s (not available)"
33728 msgstr "%1$s (indisponível)"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33731 msgid "[No options predefined]"
33732 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33736 msgid "Uninstalled used fonts"
33737 msgstr ""
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33741 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33742 msgstr ""
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33745 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33746 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33749 msgid "&Use Hyperref Support"
33750 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33753 msgid "Can't set layout!"
33754 msgstr "Não é possível especificar layout!"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33757 #, c-format
33758 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33759 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33762 msgid "Not Found"
33763 msgstr "Não encontrado"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33766 msgid "Assigned master does not include this file"
33767 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33770 #, c-format
33771 msgid ""
33772 "You must include this file in the document\n"
33773 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33774 "feature."
33775 msgstr ""
33776 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
33777 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33780 msgid "Could not load master"
33781 msgstr "Não foi possível carregar principal"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33784 #, c-format
33785 msgid ""
33786 "The master document '%1$s'\n"
33787 "could not be loaded."
33788 msgstr ""
33789 "O documento master '%1$s'\n"
33790 "não pôde ser carregado."
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33793 msgid "%1 (missing req.)"
33794 msgstr ""
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33797 #, fuzzy
33798 msgid "personal module"
33799 msgstr "Informação Pessoal"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33802 msgid "distributed module"
33803 msgstr ""
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33806 #, fuzzy
33807 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33808 msgstr "Módulo requer: %1$s."
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33811 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33812 msgstr ""
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33815 #, fuzzy
33816 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33817 msgstr "Configurações do Código TeX"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33820 msgid "DocBook"
33821 msgstr "DocBook"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33824 msgid "Literate"
33825 msgstr "Literal"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33828 msgid "Error List"
33829 msgstr "Lista de Erros"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33832 #, c-format
33833 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33834 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33837 msgid "Top left"
33838 msgstr "Topo esquerda"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33841 msgid "Bottom left"
33842 msgstr "Baixo esquerda"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33845 msgid "Baseline left"
33846 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33849 msgid "Top center"
33850 msgstr "Topo centro"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33853 msgid "Bottom center"
33854 msgstr "Baixo centro"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33857 msgid "Baseline center"
33858 msgstr "Linha-de-base centro"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33861 msgid "Top right"
33862 msgstr "Topo direita"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33865 msgid "Bottom right"
33866 msgstr "Baixo direita"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33869 msgid "Baseline right"
33870 msgstr "Linha-de-base direita"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33873 msgid "Scale%"
33874 msgstr "Redimensionar%"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33877 msgid "Select external file"
33878 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33881 msgid "automatically"
33882 msgstr "automaticamente"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33885 msgid "Graphics"
33886 msgstr "Gráficos"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33889 msgid "Dissolve previous group?"
33890 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33893 #, c-format
33894 msgid ""
33895 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33896 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33897 "because this graphic was its only member.\n"
33898 "How do you want to proceed?"
33899 msgstr ""
33900 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
33901 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
33902 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
33903 "Como quer proceder?"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33906 #, c-format
33907 msgid "Stick with group '%1$s'"
33908 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33911 #, c-format
33912 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33913 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33916 #, c-format
33917 msgid ""
33918 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33919 "the group will be dissolved,\n"
33920 "because this graphic was its only member.\n"
33921 "How do you want to proceed?"
33922 msgstr ""
33923 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
33924 "o grupo sera desintegrado,\n"
33925 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
33926 "Como quer proceder?"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33929 #, c-format
33930 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33931 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33934 msgid "Enter unique group name:"
33935 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33938 msgid "Group already defined!"
33939 msgstr "Grupo já definido!"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33942 #, c-format
33943 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33944 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33947 #, fuzzy
33948 msgid "Set max. &width:"
33949 msgstr "Definir &largura:"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33952 #, fuzzy
33953 msgid "Set max. &height:"
33954 msgstr "Definir alt&ura:"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33957 #, fuzzy
33958 msgid "Maximal width of image in output"
33959 msgstr "Largura da imagem no resultado"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33962 #, fuzzy
33963 msgid "Maximal height of image in output"
33964 msgstr "Altura da imagem no resultado"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33967 msgid "bp"
33968 msgstr "bp"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33971 msgid "cm"
33972 msgstr "cm"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33975 msgid "mm"
33976 msgstr "mm"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33979 msgid "in[[unit of measure]]"
33980 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33983 msgid "Select graphics file"
33984 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33987 #, fuzzy
33988 msgid "&Clipart"
33989 msgstr "Clipart|#C#c"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33992 #, fuzzy
33993 msgid "Normal Space"
33994 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33997 #, fuzzy
33998 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33999 msgstr "Espaço Fino"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34002 #, fuzzy
34003 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34004 msgstr "Espaço Médio"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34007 #, fuzzy
34008 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34009 msgstr "Espaço Largo"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34012 #, fuzzy
34013 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34014 msgstr "Espaço Negativo Fino"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34017 #, fuzzy
34018 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34019 msgstr "Espaço Negativo Médio"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34022 #, fuzzy
34023 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34024 msgstr "Espaço Negativo Largo"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34027 #, fuzzy
34028 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34029 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34032 msgid "Quad (1 em)"
34033 msgstr "Quad (1 em)"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34036 msgid "Double Quad (2 em)"
34037 msgstr "Double Quad (2 em)"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34040 msgid "Horizontal Fill"
34041 msgstr "Preenchimento Horizontal"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34044 msgid "Visible Space"
34045 msgstr "Espaço Visível"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34048 msgid ""
34049 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34050 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34051 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34052 msgstr ""
34053 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
34054 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
34055 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34058 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34059 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34062 msgid "Horizontal Space Settings"
34063 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34066 #, fuzzy
34067 msgid "Hyperlink Settings"
34068 msgstr "Hiperligação"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34071 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
34072 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
34073 msgid ""
34074 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34075 msgstr ""
34076 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
34077 "parâmetros."
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34080 #, fuzzy
34081 msgid "&Create"
34082 msgstr "&Criar"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34085 msgid "Select document to include"
34086 msgstr "Selecionar documento a inserir"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34089 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34090 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34093 msgid "Index Entry Settings"
34094 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34097 #, fuzzy
34098 msgid "Start"
34099 msgstr "Estrela"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34102 #, fuzzy
34103 msgid "Emphasized"
34104 msgstr "Enfatizar"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34107 msgid "Label Color"
34108 msgstr "Côr de etiqueta"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34111 msgid "Cannot remove standard index"
34112 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34115 msgid "The default index cannot be removed."
34116 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34119 msgid "Enter new index name"
34120 msgstr "Inserir novo nome de índice"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34123 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34124 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34127 msgid "Date (current)"
34128 msgstr ""
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34131 #, fuzzy
34132 msgid "Date (last modified)"
34133 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34136 msgid "Date (fix)"
34137 msgstr ""
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34140 #, fuzzy
34141 msgid "Time (current)"
34142 msgstr "Médio (acento)"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34145 #, fuzzy
34146 msgid "Time (last modified)"
34147 msgstr "Chinês (simplificado)"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34150 msgid "Time (fix)"
34151 msgstr ""
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34154 #, fuzzy
34155 msgid "Document Information"
34156 msgstr "Formato do &documento"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34159 #, fuzzy
34160 msgid "Version Control Information"
34161 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34164 #, fuzzy
34165 msgid "LaTeX Package Availability"
34166 msgstr "Pacote não disponível"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34169 msgid "LaTeX Class Availability"
34170 msgstr ""
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34173 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34174 msgstr ""
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34177 #, fuzzy
34178 msgid "All Keyboard Shortcuts"
34179 msgstr "Teclado/Rato"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34182 #, fuzzy
34183 msgid "LyX Menu Location"
34184 msgstr "Localização"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34187 msgid "Localized GUI String"
34188 msgstr ""
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34191 msgid "LyX Toolbar Icon"
34192 msgstr ""
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34195 #, fuzzy
34196 msgid "LyX Preferences Entry"
34197 msgstr "Preferências"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34200 #, fuzzy
34201 msgid "LyX Application Information"
34202 msgstr "Informação TeX"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34207 #, fuzzy
34208 msgid "Custom Format"
34209 msgstr "Formato do Resultado"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34213 msgid "Not Applicable"
34214 msgstr ""
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34217 #, fuzzy
34218 msgid "Package Name"
34219 msgstr "Pacote"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34222 #, fuzzy
34223 msgid "Class Name"
34224 msgstr "Nome da Companhia"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34228 #, fuzzy
34229 msgid "LyX Function"
34230 msgstr "Funções LyX|y"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34233 #, fuzzy
34234 msgid "English String"
34235 msgstr "Inglês (USA)"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34238 #, fuzzy
34239 msgid "Preferences Key"
34240 msgstr "Preferências"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34244 msgid ""
34245 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34246 "* d: day as number without a leading zero\n"
34247 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34248 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34249 "* dddd: long localized day name\n"
34250 "* M: month as number without a leading zero\n"
34251 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34252 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34253 "* MMMM: long localized month name\n"
34254 "* yy: year as two digit number\n"
34255 "* yyyy: year as four digit number"
34256 msgstr ""
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34260 msgid ""
34261 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34262 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34263 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34264 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34265 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34266 "* m: the minute without a leading zero\n"
34267 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34268 "* s: the second without a leading zero\n"
34269 "* ss: the second with a leading zero\n"
34270 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34271 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34272 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34273 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34274 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34275 msgstr ""
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34279 msgid "Please select a valid type above"
34280 msgstr ""
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34283 msgid ""
34284 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34285 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34286 msgstr ""
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34289 msgid ""
34290 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34291 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34292 msgstr ""
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34295 msgid ""
34296 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34297 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34298 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34299 msgstr ""
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34302 msgid ""
34303 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34304 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34305 "possible keyboard shortcuts for this function"
34306 msgstr ""
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34309 msgid ""
34310 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34311 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34312 "to the function in the menu (using the current localization)."
34313 msgstr ""
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34316 msgid ""
34317 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34318 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34319 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34320 "accelerator markup are stripped."
34321 msgstr ""
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34324 msgid ""
34325 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34326 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34327 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34328 msgstr ""
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34331 msgid ""
34332 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34333 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34334 msgstr ""
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34337 msgid "Unknown"
34338 msgstr "Desconhecido"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34341 msgid "Enter a valid value below"
34342 msgstr ""
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34345 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34346 msgstr ""
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34349 #, fuzzy
34350 msgid "&Fix Time:"
34351 msgstr "Corrigir LaTeX"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34354 #, fuzzy
34355 msgid "Field Settings"
34356 msgstr "Configurações &Principais"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
34359 msgid "Shift-"
34360 msgstr "Shift-"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34363 msgid "Control-"
34364 msgstr "Control-"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34367 msgid "Option-"
34368 msgstr "Opção-"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34371 msgid "Command-"
34372 msgstr "Comando-"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34375 #, fuzzy
34376 msgid "Label Settings"
34377 msgstr "Configurações de &tabela"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34380 #, fuzzy
34381 msgid "Line Settings"
34382 msgstr "Configurações &Principais"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34385 msgid "No language"
34386 msgstr "Sem língua"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34389 msgid "Program Listing Settings"
34390 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34393 msgid "No dialect"
34394 msgstr "Sem dialecto"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34397 msgid "LaTeX Log"
34398 msgstr "Registo LaTex"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34401 msgid "Biber"
34402 msgstr ""
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34405 msgid "LyX2LyX"
34406 msgstr "LyX2LyX"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34409 msgid "Literate Programming Build Log"
34410 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34413 msgid "lyx2lyx Error Log"
34414 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34417 msgid "Version Control Log"
34418 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34421 msgid "Log file not found."
34422 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34425 msgid "No literate programming build log file found."
34426 msgstr ""
34427 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34430 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34431 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34434 msgid "No version control log file found."
34435 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34438 #, fuzzy
34439 msgid "New File From Template"
34440 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34443 #, fuzzy
34444 msgid "All available files"
34445 msgstr "Modelos disponíveis"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34448 #, fuzzy
34449 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34450 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34453 #, fuzzy
34454 msgid "User and System Files"
34455 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34458 #, fuzzy
34459 msgid "User Files Only"
34460 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34463 #, fuzzy
34464 msgid "System Files Only"
34465 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34468 msgid ""
34469 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34470 "The selected language version will be opened."
34471 msgstr ""
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34474 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34475 msgstr ""
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34478 msgid ""
34479 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34480 "they can be chosen here if a file is selected."
34481 msgstr ""
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34484 #, fuzzy
34485 msgid "Select example file"
34486 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34490 #, fuzzy
34491 msgid "&Examples"
34492 msgstr "Exemplos"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34495 msgid "Select template file"
34496 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34500 #, fuzzy
34501 msgid "&Templates"
34502 msgstr "&Modelo"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34505 #, fuzzy
34506 msgid "&User files"
34507 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34510 #, fuzzy
34511 msgid "&System files"
34512 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34515 #, fuzzy
34516 msgid "Chose UI file"
34517 msgstr "Escolher ficheiro UI"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34520 #, fuzzy
34521 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34522 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34525 #, fuzzy
34526 msgid "Chose bind file"
34527 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34530 #, fuzzy
34531 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34532 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34535 #, fuzzy
34536 msgid "Chose keyboard map"
34537 msgstr "Escolher mapa de teclado"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34540 #, fuzzy
34541 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34542 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34545 #, fuzzy
34546 msgid "Default Template"
34547 msgstr "Texto Pré-definido"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34550 #, fuzzy
34551 msgid "Open Example File"
34552 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34555 #, fuzzy
34556 msgid "Open File"
34557 msgstr "Abrir Ficheiros"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34560 msgid "[x]"
34561 msgstr "[x]"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34564 msgid "(x)"
34565 msgstr "(x)"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34568 msgid "{x}"
34569 msgstr "{x}"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34572 msgid "|x|"
34573 msgstr "|x|"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34576 msgid "||x||"
34577 msgstr "||x||"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34580 #, fuzzy
34581 msgid "small"
34582 msgstr "Pequeno"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34585 msgid "bmatrix"
34586 msgstr "bmatrix"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34589 msgid "pmatrix"
34590 msgstr "pmatrix"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34593 msgid "Bmatrix"
34594 msgstr "Bmatrix"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34597 msgid "vmatrix"
34598 msgstr "vmatrix"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34601 msgid "Vmatrix"
34602 msgstr "Vmatrix"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34605 #, fuzzy
34606 msgid "smallmatrix"
34607 msgstr "bmatrix"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34610 msgid "Math Matrix"
34611 msgstr "Matriz Mat."
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34614 #, fuzzy
34615 msgid "Nomenclature Settings"
34616 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34619 msgid "Note Settings"
34620 msgstr "Configurações de Nota"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34623 msgid "Paragraph Settings"
34624 msgstr "Configurações de Parágrafo"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34627 msgid ""
34628 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34629 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34630 "\n"
34631 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34632 "the items is used."
34633 msgstr ""
34634 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
34635 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
34636 "Descrição.\n"
34637 "\n"
34638 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
34639 "de etiqueta de todos os itens."
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34642 msgid "&Close"
34643 msgstr "&Fechar"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34646 msgid "Phantom Settings"
34647 msgstr "Parâmetros fantasmas"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34650 msgid "Look & Feel"
34651 msgstr "Aparência & Comportamento"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34654 msgid "File Handling"
34655 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34658 msgid "Keyboard/Mouse"
34659 msgstr "Teclado/Rato"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34662 msgid "Input Completion"
34663 msgstr "Entrada de Completação"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34666 #, fuzzy
34667 msgid "C&ommand:"
34668 msgstr "&Comando: "
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34672 msgid "Co&mmand:"
34673 msgstr "&Comando: "
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34676 msgid "Screen Fonts"
34677 msgstr "Fontes de écran"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34680 msgid "Paths"
34681 msgstr "Caminhos (Paths)"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34684 msgid "Select directory for example files"
34685 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34688 msgid "Select a document templates directory"
34689 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34692 msgid "Select a temporary directory"
34693 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34696 msgid "Select a backups directory"
34697 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34700 msgid "Select a document directory"
34701 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34704 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34705 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34708 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34709 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34712 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34713 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34716 msgid "Spellchecker"
34717 msgstr "Verificador ortográfico"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34720 msgid "Native"
34721 msgstr "Nativo"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34724 msgid "Aspell"
34725 msgstr "Aspell"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34728 msgid "Enchant"
34729 msgstr "Enchant"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34732 msgid "Hunspell"
34733 msgstr "Hunspell"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34736 msgid "Converters"
34737 msgstr "Conversores"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34740 msgid "SECURITY WARNING!"
34741 msgstr ""
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34744 msgid ""
34745 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34746 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34747 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34748 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34749 msgstr ""
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34752 msgid "File Formats"
34753 msgstr "Formatos de ficheiro"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34756 msgid "Format in use"
34757 msgstr "Formatos em uso"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34760 msgid ""
34761 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34762 "converter. Please remove the converter first."
34763 msgstr ""
34764 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
34765 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34768 #, fuzzy
34769 msgid "System Default"
34770 msgstr "&Usar pré-definido"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34773 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34774 msgstr ""
34775 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
34776 "conversor."
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34779 msgid "LyX needs to be restarted!"
34780 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34783 msgid ""
34784 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34785 "restart."
34786 msgstr ""
34787 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
34788 "completamente efectiva após um recomeço."
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34791 msgid "User Interface"
34792 msgstr "Interface do utilizador"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34795 msgid "Classic"
34796 msgstr "Classico"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34799 msgid "Oxygen"
34800 msgstr "Oxygen"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34803 msgid "Document Handling"
34804 msgstr "Gestão de Documento"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34807 msgid "Control"
34808 msgstr "Controlo"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34811 msgid "Shortcuts"
34812 msgstr "Atalhos"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34815 msgid "Function"
34816 msgstr "Função"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34819 msgid "Shortcut"
34820 msgstr "Atalho"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34823 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34824 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34827 msgid "Mathematical Symbols"
34828 msgstr "Símbolos Matemáticos"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34831 msgid "Document and Window"
34832 msgstr "Documento e Janela"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34835 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34836 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34839 msgid "System and Miscellaneous"
34840 msgstr "Sistema e Miscelânea"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34843 msgid "Res&tore"
34844 msgstr "Res&taurar"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34848 msgid "Failed to create shortcut"
34849 msgstr "A criação de atalho falhou"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34852 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34853 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34856 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34857 msgstr ""
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34860 msgid "Invalid or empty key sequence"
34861 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34864 #, c-format
34865 msgid ""
34866 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34867 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34868 msgstr ""
34869 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
34870 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34873 msgid "Redefine shortcut?"
34874 msgstr "Redefinir o atalho?"
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34877 msgid "&Redefine"
34878 msgstr "&Redefinir"
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34881 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34882 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34885 msgid "Identity"
34886 msgstr "Identidade"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34889 msgid "Longest label width"
34890 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34893 #, fuzzy
34894 msgid "Nomenclature List Settings"
34895 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34898 msgid "Index Settings"
34899 msgstr "Configurações de índice"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34902 msgid "<All indexes>"
34903 msgstr "<Todos os índices>"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34906 msgid "Progress/Debug Messages"
34907 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34910 msgid "Debug Level"
34911 msgstr "Nível de análise"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34914 msgid "Set"
34915 msgstr "Definir"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34918 msgid "Cross-reference"
34919 msgstr "Referência-cruzada"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34922 #, fuzzy
34923 msgid "All available labels"
34924 msgstr "Modelos disponíveis"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34927 #, fuzzy
34928 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34929 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34932 #, fuzzy
34933 msgid "By Occurrence"
34934 msgstr "Preferências"
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34937 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34938 msgstr ""
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34941 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34942 msgstr ""
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34945 msgid "Update the label list"
34946 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34949 msgid "&Go Back"
34950 msgstr "&Voltar atrás"
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34953 msgid "Jump back to the original cursor location"
34954 msgstr ""
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34957 msgid "<No prefix>"
34958 msgstr "<No prefix>"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34961 msgid "Ex&pand"
34962 msgstr ""
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34965 msgid "Show replace and option widgets"
34966 msgstr ""
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34969 #, fuzzy
34970 msgid "Active options:"
34971 msgstr "   opções:"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34974 #, fuzzy
34975 msgid "Case sensitive search"
34976 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34979 #, fuzzy
34980 msgid "Whole words only"
34981 msgstr "Palavras &completas."
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34984 #, fuzzy
34985 msgid "Search only in selection"
34986 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34989 #, fuzzy
34990 msgid "Search as you type"
34991 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34994 #, fuzzy
34995 msgid "Wrap search"
34996 msgstr "Procura recursiva?"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34999 #, fuzzy
35000 msgid "Click here to change search options"
35001 msgstr "Clicar para mudar a cor"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
35004 #, fuzzy
35005 msgid "Search and Replace"
35006 msgstr "Procurar e Substituir"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35009 msgid "Export or Send Document"
35010 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35013 msgid "Show File"
35014 msgstr "Mostrar Ficheiro"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35017 msgid "Error -> Cannot load file!"
35018 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
35021 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35022 msgstr ""
35023 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
35026 msgid ""
35027 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35028 "beginning?"
35029 msgstr ""
35030 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
35031 "princincípio?"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
35034 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35035 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35038 msgid "Basic Latin"
35039 msgstr "Latin Basico"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35042 msgid "Latin-1 Supplement"
35043 msgstr "Latin-1 Suplementar"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35046 msgid "Latin Extended-A"
35047 msgstr "Latin Estendido-A"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35050 msgid "Latin Extended-B"
35051 msgstr "Latin Estendido-B"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35054 msgid "IPA Extensions"
35055 msgstr "Extensões IPA "
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35058 msgid "Spacing Modifier Letters"
35059 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35062 msgid "Combining Diacritical Marks"
35063 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35066 msgid "Cyrillic"
35067 msgstr "Círilico"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35070 msgid "Arabic"
35071 msgstr "Arábico"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35074 msgid "Devanagari"
35075 msgstr "Devanagari"
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35078 msgid "Gurmukhi"
35079 msgstr "Gurmukhi"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35082 msgid "Gujarati"
35083 msgstr "Gujarati"
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35086 msgid "Oriya"
35087 msgstr "Oriya"
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35090 msgid "Hangul Jamo"
35091 msgstr "Hangul Jamo"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35094 msgid "Phonetic Extensions"
35095 msgstr "Extensões Fonéticas"
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35098 msgid "Latin Extended Additional"
35099 msgstr "Latin Estendido Adicional"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35102 msgid "Greek Extended"
35103 msgstr "Grego Estendido"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35106 msgid "General Punctuation"
35107 msgstr "Pontuação Geral"
35108
35109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35110 msgid "Superscripts and Subscripts"
35111 msgstr "Índices Superior e Inferior"
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35114 msgid "Currency Symbols"
35115 msgstr "Símbolos de Moeda"
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35118 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35119 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35122 msgid "Letterlike Symbols"
35123 msgstr "Símbolos Deletras"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35126 msgid "Number Forms"
35127 msgstr "Formas de Números"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35130 msgid "Mathematical Operators"
35131 msgstr "Operadores Matemáticos"
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35134 msgid "Miscellaneous Technical"
35135 msgstr "Miscelânea Técnica"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35138 msgid "Control Pictures"
35139 msgstr "Imagens de Controlo"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35142 msgid "Optical Character Recognition"
35143 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35146 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35147 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35150 msgid "Box Drawing"
35151 msgstr "Desenho de Caixa"
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35154 msgid "Block Elements"
35155 msgstr "Elementos de Bloco"
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35158 msgid "Geometric Shapes"
35159 msgstr "Formas Geométricas"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35162 msgid "Miscellaneous Symbols"
35163 msgstr "Símbolos Miscelânea"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35166 msgid "Dingbats"
35167 msgstr "Dingbats"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35170 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35171 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35174 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35175 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35178 msgid "Hiragana"
35179 msgstr "Hiragana"
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35182 msgid "Katakana"
35183 msgstr "Katakana"
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35186 msgid "Bopomofo"
35187 msgstr "Bopomofo"
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35190 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35191 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35194 msgid "Kanbun"
35195 msgstr "Kanbun"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35198 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35199 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35202 msgid "CJK Compatibility"
35203 msgstr "Compatibilidade CJK"
35204
35205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35206 msgid "CJK Unified Ideographs"
35207 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35210 msgid "Hangul Syllables"
35211 msgstr "Sílabas Hangul"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35214 msgid "High Surrogates"
35215 msgstr "Substitutos Altos"
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35218 msgid "Private Use High Surrogates"
35219 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35222 msgid "Low Surrogates"
35223 msgstr "Substitutos Baixos"
35224
35225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35226 msgid "Private Use Area"
35227 msgstr "Área de Uso Privado"
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35230 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35231 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
35232
35233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35234 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35235 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35238 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35239 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35242 msgid "Combining Half Marks"
35243 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35246 msgid "CJK Compatibility Forms"
35247 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35250 msgid "Small Form Variants"
35251 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
35252
35253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35254 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35255 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35258 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35259 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
35260
35261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35262 msgid "Linear B Syllabary"
35263 msgstr "Silabário Linear B"
35264
35265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35266 msgid "Linear B Ideograms"
35267 msgstr "Ideogramas Linear B"
35268
35269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35270 msgid "Aegean Numbers"
35271 msgstr "Números Helénicos"
35272
35273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35274 msgid "Ancient Greek Numbers"
35275 msgstr "Números Gregos Antigos"
35276
35277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35278 msgid "Old Italic"
35279 msgstr "Itálico Antigo"
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35282 msgid "Gothic"
35283 msgstr "Gótico"
35284
35285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35286 msgid "Ugaritic"
35287 msgstr "Ugarítico"
35288
35289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35290 msgid "Old Persian"
35291 msgstr "Persa Antigo"
35292
35293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35294 msgid "Deseret"
35295 msgstr "Desereto"
35296
35297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35298 msgid "Shavian"
35299 msgstr "Shaviano"
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35302 msgid "Osmanya"
35303 msgstr "Osmania"
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35306 msgid "Cypriot Syllabary"
35307 msgstr "Silabário Cipriota"
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35310 msgid "Kharoshthi"
35311 msgstr "Kharoshthi"
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35314 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35315 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35318 msgid "Musical Symbols"
35319 msgstr "Símbolos Musicais"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35322 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35323 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35326 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35327 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35330 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35331 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35334 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35335 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
35336
35337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35338 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35339 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
35340
35341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35342 msgid "Tags"
35343 msgstr "Marcas"
35344
35345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35346 msgid "Variation Selectors Supplement"
35347 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
35348
35349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35350 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35351 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
35352
35353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35354 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35355 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
35356
35357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35358 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35359 msgstr ""
35360
35361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35362 msgid "Symbols"
35363 msgstr "Símbolos"
35364
35365 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35366 #, fuzzy
35367 msgid "Tabular Settings"
35368 msgstr "Configurações de &tabela"
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35371 msgid "Insert Table"
35372 msgstr "Inserir Tabela"
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35375 msgid "TeX Information"
35376 msgstr "Informação TeX"
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35379 msgid "No thesaurus available for this language!"
35380 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35383 msgid "Outline"
35384 msgstr "Contorno"
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35387 #, fuzzy
35388 msgid "&Reset to default (keep language)"
35389 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
35390
35391 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35392 #, fuzzy
35393 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35394 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35397 #, fuzzy
35398 msgid "Reset to default (including &language)"
35399 msgstr "Desactivar todas as linhas"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35402 #, fuzzy
35403 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35404 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35407 msgid "auto"
35408 msgstr "auto"
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35411 #, fuzzy, c-format
35412 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35413 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
35414
35415 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35417 msgid "off"
35418 msgstr "desligado"
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35421 #, c-format
35422 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35423 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
35424
35425 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35426 #, fuzzy
35427 msgid "movable"
35428 msgstr "Tabela"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35431 msgid "immovable"
35432 msgstr ""
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35435 msgid "Vertical Space Settings"
35436 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35439 msgid ""
35440 "The Document\n"
35441 "Processor[[welcome banner]]"
35442 msgstr ""
35443
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35445 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35446 msgstr ""
35447
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35449 msgid "version "
35450 msgstr "versão"
35451
35452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35453 msgid "unknown version"
35454 msgstr "versão desconhecida"
35455
35456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35457 msgid "Click here to stop export/output process"
35458 msgstr ""
35459
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35461 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35462 msgstr ""
35463
35464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35469 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35470 msgstr ""
35471
35472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35473 msgid ""
35474 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35475 "Right click to change."
35476 msgstr ""
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35479 #, fuzzy
35480 msgid "Cancel Export?"
35481 msgstr "&Cancelar exportação"
35482
35483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35484 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35485 msgstr ""
35486
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35488 #, fuzzy
35489 msgid "Co&ntinue"
35490 msgstr "&Continuar"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35493 #, c-format
35494 msgid "Successful export to format: %1$s"
35495 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
35496
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35498 #, c-format
35499 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35500 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35503 #, c-format
35504 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35505 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
35506
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35508 #, c-format
35509 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35510 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
35511
35512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35513 #, fuzzy, c-format
35514 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35515 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
35516
35517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35518 msgid "Exit LyX"
35519 msgstr "Sair do LyX"
35520
35521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35522 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35523 msgstr ""
35524 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
35525 "LyX."
35526
35527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35528 #, fuzzy, c-format
35529 msgid "%1$d Word"
35530 msgstr "%1$d palavras"
35531
35532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35533 #, fuzzy, c-format
35534 msgid "%1$d Words"
35535 msgstr "%1$d palavras"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35538 #, fuzzy, c-format
35539 msgid "%1$d Character"
35540 msgstr "Caracter:"
35541
35542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35543 #, fuzzy, c-format
35544 msgid "%1$d Characters"
35545 msgstr "Conjunto de caracteres"
35546
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35548 #, fuzzy, c-format
35549 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35550 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
35551
35552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35553 #, fuzzy, c-format
35554 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35555 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
35556
35557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35558 msgid ", [[stats separator]]"
35559 msgstr ""
35560
35561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35562 #, c-format
35563 msgid "%1$s (modified externally)"
35564 msgstr ""
35565
35566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35567 msgid "Welcome to LyX!"
35568 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
35569
35570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35571 msgid "Automatic save done."
35572 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
35573
35574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35575 msgid "Automatic save failed!"
35576 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
35577
35578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35579 msgid "Command not allowed without any document open"
35580 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
35581
35582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35583 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35584 msgstr ""
35585
35586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35587 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35588 msgstr ""
35589
35590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35591 #, c-format
35592 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35593 msgstr ""
35594
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35597 #, c-format
35598 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35599 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
35600
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35602 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35603 msgstr ""
35604
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35606 #, fuzzy
35607 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35608 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
35609
35610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35611 msgid "Document not loaded."
35612 msgstr "Documento não carregado."
35613
35614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35615 #, fuzzy
35616 msgid "Select documents to open"
35617 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
35618
35619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35620 #, fuzzy
35621 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35622 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
35623
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35625 #, fuzzy
35626 msgid "All Files (*.*)"
35627 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
35628
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35630 #, c-format
35631 msgid ""
35632 "The directory in the given path\n"
35633 "%1$s\n"
35634 "does not exist."
35635 msgstr ""
35636 "A pasta no caminho (path) dado\n"
35637 "%1$s\n"
35638 "não existe."
35639
35640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35641 #, c-format
35642 msgid ""
35643 "File\n"
35644 "%1$s\n"
35645 "does not exist. Create empty file?"
35646 msgstr ""
35647
35648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35649 #, fuzzy
35650 msgid "File does not exist"
35651 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
35652
35653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35654 #, fuzzy
35655 msgid "Create &File"
35656 msgstr "Ficheiro Corrompido"
35657
35658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35659 #, c-format
35660 msgid "Opening document %1$s..."
35661 msgstr "A abrir documento %1$s..."
35662
35663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35664 #, c-format
35665 msgid "Document %1$s opened."
35666 msgstr "Documento %1$s aberto."
35667
35668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35669 msgid "Version control detected."
35670 msgstr "Controle de versão detectado."
35671
35672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35673 #, c-format
35674 msgid "Could not open document %1$s"
35675 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
35676
35677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35678 msgid "Couldn't import file"
35679 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
35680
35681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35682 #, c-format
35683 msgid "No information for importing the format %1$s."
35684 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
35685
35686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35687 #, c-format
35688 msgid "Select %1$s file to import"
35689 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
35690
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35692 #, c-format
35693 msgid ""
35694 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35695 "Aborting import."
35696 msgstr ""
35697
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35700 #, c-format
35701 msgid ""
35702 "The document %1$s already exists.\n"
35703 "\n"
35704 "Do you want to overwrite that document?"
35705 msgstr ""
35706 "O documento %1$s já existe.\n"
35707 "\n"
35708 "Quer escrever por cima deste documento?"
35709
35710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35712 msgid "Overwrite document?"
35713 msgstr "Escrever por cima de documento?"
35714
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35716 #, c-format
35717 msgid "Importing %1$s..."
35718 msgstr "A importar %1$s..."
35719
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35721 msgid "imported."
35722 msgstr "importado."
35723
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35725 msgid "file not imported!"
35726 msgstr "ficheiro não importado!"
35727
35728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35729 msgid "newfile"
35730 msgstr "novoficheiro"
35731
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35733 msgid "Select LyX document to insert"
35734 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
35735
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35737 #, c-format
35738 msgid ""
35739 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35740 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35741 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35742 "Do you want to create it?"
35743 msgstr ""
35744
35745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35746 #, fuzzy
35747 msgid "Create Language Directory?"
35748 msgstr "&Criar pasta"
35749
35750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35751 #, fuzzy
35752 msgid "&Yes, Create"
35753 msgstr "&Criar"
35754
35755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35756 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35757 msgstr ""
35758
35759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35760 #, fuzzy
35761 msgid "Subdirectory creation failed!"
35762 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
35763
35764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35765 #, fuzzy
35766 msgid ""
35767 "Could not create subdirectory.\n"
35768 "The template will be saved in the parent directory."
35769 msgstr ""
35770 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
35771 "%1$s\n"
35772 "para a pasta temporária."
35773
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35775 #, c-format
35776 msgid ""
35777 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35778 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35779 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35780 "Do you want to create it?"
35781 msgstr ""
35782
35783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35784 #, fuzzy
35785 msgid "Create Category Directory?"
35786 msgstr "&Criar pasta"
35787
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35789 #, fuzzy
35790 msgid "Choose a filename to save template as"
35791 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
35792
35793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35794 msgid "Choose a filename to save document as"
35795 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
35796
35797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35798 #, c-format
35799 msgid ""
35800 "The file\n"
35801 "%1$s\n"
35802 "is already open in your current session.\n"
35803 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35804 "Do you want to choose a new filename?"
35805 msgstr ""
35806 "O ficheiro\n"
35807 "%1$s\n"
35808 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
35809 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
35810 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
35811
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35813 msgid "Chosen File Already Open"
35814 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
35815
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35819 msgid "&Rename"
35820 msgstr "&Renomear"
35821
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35823 #, c-format
35824 msgid ""
35825 "The document %1$s is already registered.\n"
35826 "\n"
35827 "Do you want to choose a new name?"
35828 msgstr ""
35829 "O documento %1$s já existe.\n"
35830 "\n"
35831 "Quer escolher um nome diferente?"
35832
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35834 msgid "Rename document?"
35835 msgstr "Re-nomear o documento?"
35836
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35838 msgid "Copy document?"
35839 msgstr "Copiar o documento?"
35840
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35842 msgid "&Copy"
35843 msgstr "&Copiar"
35844
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35846 msgid "Choose a filename to export the document as"
35847 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
35848
35849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35850 msgid "Guess from extension (*.*)"
35851 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
35852
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35854 #, c-format
35855 msgid ""
35856 "The document %1$s could not be saved.\n"
35857 "\n"
35858 "Do you want to rename the document and try again?"
35859 msgstr ""
35860 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
35861 "\n"
35862 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
35863
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35865 msgid "Rename and save?"
35866 msgstr "Renomear e guardar?"
35867
35868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35869 msgid "&Retry"
35870 msgstr "&Retentar"
35871
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35873 #, c-format
35874 msgid ""
35875 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35876 "Would you like to close or hide the document?\n"
35877 "\n"
35878 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35879 "the menu: View->Hidden->...\n"
35880 "\n"
35881 "To remove this question, set your preference in:\n"
35882 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35883 msgstr ""
35884 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
35885 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
35886 "\n"
35887 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
35888 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
35889 "\n"
35890 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
35891 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
35892 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
35893
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35895 msgid "Close or hide document?"
35896 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
35897
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35899 msgid "&Hide"
35900 msgstr "&Esconder"
35901
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35903 msgid "Close document"
35904 msgstr "Fechar documento"
35905
35906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35907 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35908 msgstr ""
35909 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
35910
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35912 #, c-format
35913 msgid ""
35914 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35915 "\n"
35916 "Do you want to save the document?"
35917 msgstr ""
35918 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
35919 "\n"
35920 "Quer guardar o documento?"
35921
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35923 msgid "Save new document?"
35924 msgstr "Guardar documento novo?"
35925
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35928 msgid "&Save"
35929 msgstr "&Guardar"
35930
35931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35932 #, c-format
35933 msgid ""
35934 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35935 "\n"
35936 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35937 msgstr ""
35938 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
35939 "\n"
35940 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
35941
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35943 #, fuzzy, c-format
35944 msgid ""
35945 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35946 "\n"
35947 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35948 msgstr ""
35949 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
35950 "\n"
35951 "Quer guardar o documento?"
35952
35953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35954 msgid "Save changed document?"
35955 msgstr "Guardar documento alterado?"
35956
35957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35958 #, fuzzy
35959 msgid "Save document?"
35960 msgstr "Guardar documento"
35961
35962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35963 msgid "&Discard"
35964 msgstr "&Esquecer"
35965
35966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35967 #, c-format
35968 msgid ""
35969 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35970 "\n"
35971 "Do you want to save the document?"
35972 msgstr ""
35973 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
35974 "\n"
35975 "Quer guardar o documento?"
35976
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35978 #, c-format
35979 msgid ""
35980 "Document \n"
35981 "%1$s\n"
35982 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35983 msgstr ""
35984 "O documento \n"
35985 "%1$s\n"
35986 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
35987 "serão perdidas."
35988
35989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35990 msgid "Reload externally changed document?"
35991 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
35992
35993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35994 msgid "Document could not be checked in."
35995 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35996
35997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35998 msgid "Error when setting the locking property."
35999 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
36000
36001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
36002 msgid "Directory is not accessible."
36003 msgstr "Pasta não esta acessivel"
36004
36005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
36006 #, c-format
36007 msgid "Opening child document %1$s..."
36008 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
36009
36010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
36011 #, c-format
36012 msgid "No buffer for file: %1$s."
36013 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
36014
36015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
36016 msgid "Inverse Search Failed"
36017 msgstr "A procura para trás falhou"
36018
36019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
36020 #, fuzzy
36021 msgid ""
36022 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36023 "You may need to update the viewed document."
36024 msgstr ""
36025 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
36026 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
36027
36028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
36029 msgid "Export Error"
36030 msgstr "Erro ao Exportar"
36031
36032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
36033 msgid "Error cloning the Buffer."
36034 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
36035
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
36037 msgid "Exporting ..."
36038 msgstr "Exportando..."
36039
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
36041 msgid "Previewing ..."
36042 msgstr "Pré-visualizando…."
36043
36044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
36045 msgid "Document not loaded"
36046 msgstr "Documento não carregado"
36047
36048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
36049 msgid "Select file to insert"
36050 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
36051
36052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
36053 msgid "All Files (*)"
36054 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
36055
36056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
36057 #, fuzzy, c-format
36058 msgid ""
36059 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36060 "on disk of the document %1$s?"
36061 msgstr ""
36062 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
36063 "versão guardada do documento %1$s?"
36064
36065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
36066 #, c-format
36067 msgid ""
36068 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36069 "version of the document %1$s?"
36070 msgstr ""
36071 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
36072 "versão guardada do documento %1$s?"
36073
36074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
36075 #, fuzzy
36076 msgid "Revert to saved document?"
36077 msgstr "Recarregar documento guardado?"
36078
36079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
36080 msgid "Buffer export reset."
36081 msgstr ""
36082
36083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
36084 msgid "Saving all documents..."
36085 msgstr "A guardar todos os documentos..."
36086
36087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
36088 msgid "All documents saved."
36089 msgstr "Todos os documentos guardados."
36090
36091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
36092 msgid "Developer mode is now enabled."
36093 msgstr ""
36094
36095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36096 msgid "Developer mode is now disabled."
36097 msgstr ""
36098
36099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
36100 msgid "Toolbars unlocked."
36101 msgstr ""
36102
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
36104 #, fuzzy
36105 msgid "Toolbars locked."
36106 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
36107
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
36109 #, c-format
36110 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36111 msgstr ""
36112
36113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
36114 #, c-format
36115 msgid "%1$s unknown command!"
36116 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
36117
36118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
36119 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36120 msgstr ""
36121
36122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
36123 msgid "Please, preview the document first."
36124 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
36125
36126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
36127 msgid "Couldn't proceed."
36128 msgstr "Não é possível prosseguir."
36129
36130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
36131 msgid "Disable Shell Escape"
36132 msgstr ""
36133
36134 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36135 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36136 #, fuzzy
36137 msgid "Code Preview"
36138 msgstr "Pré-visualização"
36139
36140 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36141 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36142 msgstr ""
36143
36144 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
36145 msgid "Close File"
36146 msgstr "Fechar Ficheiro"
36147
36148 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
36149 #, fuzzy
36150 msgid "%1 (read only)"
36151 msgstr " (somente leitura)"
36152
36153 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
36154 msgid "%1 (modified externally)"
36155 msgstr ""
36156
36157 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
36158 msgid "Hide tab"
36159 msgstr "Esconder tab"
36160
36161 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
36162 msgid "Close tab"
36163 msgstr "Fechar tab"
36164
36165 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
36166 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36167 msgstr ""
36168
36169 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36170 msgid "Wrap Float Settings"
36171 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
36172
36173 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
36174 msgid "Click to detach"
36175 msgstr "Clicar para destacar"
36176
36177 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
36178 #, fuzzy
36179 msgid "Ne&w Inset"
36180 msgstr "Novo Inserto"
36181
36182 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
36183 #, c-format
36184 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36185 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
36186
36187 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
36188 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36189 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
36190
36191 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
36192 #, c-format
36193 msgid "%1$s (unknown)"
36194 msgstr " %1$s (desconhecido)"
36195
36196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36197 msgid "More...|M"
36198 msgstr "Mais…|M"
36199
36200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36201 msgid "No Group"
36202 msgstr "Sem Grupo"
36203
36204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36205 msgid "More Spelling Suggestions"
36206 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
36207
36208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36209 msgid "Add to personal dictionary|n"
36210 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
36211
36212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36213 #, fuzzy
36214 msgid "Ignore this occurrence|g"
36215 msgstr "Ignorar esta palavra"
36216
36217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36218 #, fuzzy
36219 msgid "Ignore all for this session|I"
36220 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
36221
36222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36223 #, fuzzy
36224 msgid "Ignore all in this document|d"
36225 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
36226
36227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36228 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36229 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
36230
36231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36232 #, fuzzy
36233 msgid "Remove from document dictionary|r"
36234 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
36235
36236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36237 #, fuzzy
36238 msgid "Switch Language...|L"
36239 msgstr "Lingua|L"
36240
36241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36242 msgid "Language|L"
36243 msgstr "Lingua|L"
36244
36245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36246 msgid "More Languages ...|M"
36247 msgstr "Mais Línguas…|M"
36248
36249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36250 msgid "Hidden|H"
36251 msgstr "Escondido|E"
36252
36253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36254 #, fuzzy
36255 msgid "(No Documents Open)"
36256 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
36257
36258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36259 #, fuzzy
36260 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36261 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
36262
36263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36264 msgid "View (Other Formats)|F"
36265 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
36266
36267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36268 msgid "Update (Other Formats)|p"
36269 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
36270
36271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36272 #, c-format
36273 msgid "View [%1$s]|V"
36274 msgstr "Ver [%1$s]|V"
36275
36276 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36277 #, c-format
36278 msgid "Update [%1$s]|U"
36279 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
36280
36281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36282 #, fuzzy
36283 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36284 msgstr "Insertos não definidos!"
36285
36286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36287 #, fuzzy
36288 msgid "(No Document Open)"
36289 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
36290
36291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36292 msgid "Master Document"
36293 msgstr "Documento Principal"
36294
36295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36296 msgid "Other Lists"
36297 msgstr "Outras Listas"
36298
36299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36300 #, fuzzy
36301 msgid "(Empty Table of Contents)"
36302 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
36303
36304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36305 #, fuzzy
36306 msgid "Open Outliner..."
36307 msgstr "A&brir grupo novo…"
36308
36309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
36310 #, fuzzy
36311 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36312 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
36313
36314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
36315 #, fuzzy
36316 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36317 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
36318
36319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
36320 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36321 msgstr ""
36322
36323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
36324 msgid "Other Toolbars"
36325 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
36326
36327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
36328 #, fuzzy
36329 msgid "Master Documents"
36330 msgstr "Documento Principal"
36331
36332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36333 msgid "Index List|I"
36334 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
36335
36336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
36337 msgid "Index Entry|d"
36338 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
36339
36340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36341 #, c-format
36342 msgid "Index: %1$s"
36343 msgstr "Índice: %1$s"
36344
36345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36346 #, c-format
36347 msgid "Index Entry (%1$s)"
36348 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
36349
36350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36351 msgid "No Citation in Scope!"
36352 msgstr "Sem Citação no Scope!"
36353
36354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
36355 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
36356 msgid "No citations selected!"
36357 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
36358
36359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36360 #, fuzzy
36361 msgid "All authors|h"
36362 msgstr "Autores"
36363
36364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36365 #, fuzzy
36366 msgid "Force upper case|u"
36367 msgstr "Forçar &maiúsculas"
36368
36369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36370 #, fuzzy
36371 msgid "No Text Field in Scope!"
36372 msgstr "Sem Citação no Scope!"
36373
36374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36375 #, fuzzy
36376 msgid "Custom..."
36377 msgstr "Personalizado"
36378
36379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36380 #, c-format
36381 msgid "Caption (%1$s)"
36382 msgstr "Legenda (%1$s)"
36383
36384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36385 #, fuzzy
36386 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36387 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
36388
36389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36390 msgid "Zoom In|I"
36391 msgstr ""
36392
36393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36394 msgid "Zoom Out|O"
36395 msgstr ""
36396
36397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36398 #, fuzzy
36399 msgid "No Quote in Scope!"
36400 msgstr "Sem Citação no Scope!"
36401
36402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36404 #, fuzzy, c-format
36405 msgid "%1$s (dynamic)"
36406 msgstr "%1$s (indisponível)"
36407
36408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36409 #, c-format
36410 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36411 msgstr ""
36412
36413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36414 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36415 msgstr ""
36416
36417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36418 msgid "static[[Quotes]]"
36419 msgstr ""
36420
36421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36422 #, fuzzy, c-format
36423 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36424 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
36425
36426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36427 #, c-format
36428 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36429 msgstr ""
36430
36431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36432 #, c-format
36433 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36434 msgstr ""
36435
36436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36437 #, fuzzy
36438 msgid "Change Style|y"
36439 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
36440
36441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36442 #, c-format
36443 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36444 msgstr ""
36445
36446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36447 #, fuzzy, c-format
36448 msgid "Separated %1$s Above"
36449 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36450
36451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36453 #, c-format
36454 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36455 msgstr ""
36456
36457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36459 #, fuzzy, c-format
36460 msgid "Separated %1$s Below"
36461 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36462
36463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36464 #, c-format
36465 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36466 msgstr ""
36467
36468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36469 #, fuzzy, c-format
36470 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36471 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36472
36473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36474 #, fuzzy, c-format
36475 msgid "Export [%1$s]|E"
36476 msgstr "Exportar %1$s"
36477
36478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36479 msgid "No Action Defined!"
36480 msgstr "Sem acção definida!"
36481
36482 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36483 msgid "Search"
36484 msgstr "Procurar"
36485
36486 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36487 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36488 msgstr ""
36489
36490 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36491 #, c-format
36492 msgid "Export %1$s"
36493 msgstr "Exportar %1$s"
36494
36495 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36496 #, c-format
36497 msgid "Import %1$s"
36498 msgstr "A importar %1$s…"
36499
36500 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36501 #, c-format
36502 msgid "Update %1$s"
36503 msgstr "Actualizar %1$s"
36504
36505 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36506 #, c-format
36507 msgid "View %1$s"
36508 msgstr "View %1$s"
36509
36510 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36511 msgid "space"
36512 msgstr "espaço"
36513
36514 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36515 msgid ""
36516 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36517 "characters:\n"
36518 msgstr ""
36519 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
36520 "um destes caracteres:\n"
36521
36522 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36523 msgid "Invalid URL"
36524 msgstr ""
36525
36526 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36527 #, fuzzy, c-format
36528 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36529 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
36530
36531 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36532 #, fuzzy
36533 msgid "URL could not be accessed"
36534 msgstr "O documento não pode ser verificado"
36535
36536 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36537 #, c-format
36538 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36539 msgstr ""
36540
36541 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36542 #, fuzzy
36543 msgid "The lyxpaperview script failed."
36544 msgstr "O script `%1$s' falhou."
36545
36546 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36547 #, c-format
36548 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36549 msgstr ""
36550
36551 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36552 #, fuzzy, c-format
36553 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36554 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
36555
36556 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36557 msgid "Could not update TeX information"
36558 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
36559
36560 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36561 #, c-format
36562 msgid "The script `%1$s' failed."
36563 msgstr "O script `%1$s' falhou."
36564
36565 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36566 msgid "All Files "
36567 msgstr "Todos os Ficheiros"
36568
36569 #: src/insets/Inset.cpp:92
36570 msgid "Bibliography Entry"
36571 msgstr "Entrada Bibliográfica"
36572
36573 #: src/insets/Inset.cpp:98
36574 msgid "Float"
36575 msgstr "Flutuante"
36576
36577 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36578 msgid "Box"
36579 msgstr "Caixa"
36580
36581 #: src/insets/Inset.cpp:118
36582 msgid "Horizontal Space"
36583 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
36584
36585 #: src/insets/Inset.cpp:167
36586 msgid "Horizontal Math Space"
36587 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
36588
36589 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36590 msgid "Unknown Argument"
36591 msgstr "Argumento  desconhecido"
36592
36593 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36594 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36595 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
36596
36597 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36598 msgid "Keys must be unique!"
36599 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
36600
36601 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36602 #, c-format
36603 msgid ""
36604 "The key %1$s already exists,\n"
36605 "it will be changed to %2$s."
36606 msgstr ""
36607 "A chave %1$s já existe,\n"
36608 "será alterada para %2$s."
36609
36610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36611 #, fuzzy, c-format
36612 msgid ""
36613 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36614 "If you proceed, all of them will be opened."
36615 msgstr ""
36616 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
36617 "Se continuar, todas serão abertas."
36618
36619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36620 msgid "Open Databases?"
36621 msgstr "Abrir Bases de dados?"
36622
36623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36624 msgid "&Proceed"
36625 msgstr "&Continuar"
36626
36627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36628 #, fuzzy
36629 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36630 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
36631
36632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36633 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36634 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
36635
36636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36637 msgid "Databases:"
36638 msgstr "Bases de dados:"
36639
36640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36641 msgid "Style File:"
36642 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
36643
36644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36645 msgid "Lists:"
36646 msgstr "Listas:"
36647
36648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36649 msgid "included in TOC"
36650 msgstr "Incluído no Índice"
36651
36652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36653 msgid ""
36654 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36655 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36656 "document'"
36657 msgstr ""
36658
36659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36660 #, fuzzy
36661 msgid "Options: "
36662 msgstr "&Opções:"
36663
36664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36665 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36666 msgstr ""
36667
36668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36669 msgid ""
36670 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36671 "BibTeX will be unable to find it."
36672 msgstr ""
36673 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
36674 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
36675
36676 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36677 msgid "simple frame"
36678 msgstr "moldura simples"
36679
36680 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36681 msgid "frameless"
36682 msgstr "sem moldura"
36683
36684 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36685 msgid "simple frame, page breaks"
36686 msgstr "moldura simples, quebras de página"
36687
36688 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36689 msgid "oval, thin"
36690 msgstr "oval, fino"
36691
36692 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36693 msgid "oval, thick"
36694 msgstr "oval, largo"
36695
36696 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36697 msgid "drop shadow"
36698 msgstr "deixar sombra"
36699
36700 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36701 msgid "shaded background"
36702 msgstr "fundo sombreado"
36703
36704 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36705 msgid "double frame"
36706 msgstr "moldura dupla"
36707
36708 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36709 #, c-format
36710 msgid "%1$s (%2$s)"
36711 msgstr "%1$s (%2$s)"
36712
36713 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36714 #, c-format
36715 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36716 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36717
36718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36719 msgid "active"
36720 msgstr "activo"
36721
36722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36723 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36724 msgid "non-active"
36725 msgstr "não-activo"
36726
36727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36728 #, fuzzy, c-format
36729 msgid "master %1$s, child %2$s"
36730 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
36731
36732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36733 #, c-format
36734 msgid ""
36735 "Branch Name: %1$s\n"
36736 "Branch Status: %2$s\n"
36737 "Inset Status: %3$s"
36738 msgstr ""
36739
36740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36741 msgid "Branch: "
36742 msgstr "Ramo: "
36743
36744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36745 #, fuzzy
36746 msgid "Branch (child): "
36747 msgstr "Ramo (apenas filho): "
36748
36749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36750 #, fuzzy
36751 msgid "Branch (master): "
36752 msgstr "Ramo (só mestre): "
36753
36754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36755 msgid "Branch (undefined): "
36756 msgstr "Ramo (indefinido): "
36757
36758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36759 msgid "Branch state changes in master document"
36760 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
36761
36762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36763 #, c-format
36764 msgid ""
36765 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36766 "sure to save the master."
36767 msgstr ""
36768 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
36769 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
36770
36771 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36772 msgid ""
36773 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36774 "error.\n"
36775 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36776 msgstr ""
36777
36778 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36779 #, fuzzy
36780 msgid "Orphaned caption:"
36781 msgstr "Legenda de Tabela"
36782
36783 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36784 #, c-format
36785 msgid "Sub-%1$s"
36786 msgstr "Sub-%1$s"
36787
36788 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36789 #, c-format
36790 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36791 msgstr ""
36792
36793 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36794 msgid "No bibliography defined!"
36795 msgstr "Bibliografia não definida!"
36796
36797 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36798 #, c-format
36799 msgid "+ %1$d more entries."
36800 msgstr ""
36801
36802 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36803 msgid "BROKEN: "
36804 msgstr "PARTIDO: "
36805
36806 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36807 msgid "LaTeX Command: "
36808 msgstr "Comando LaTeX: "
36809
36810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36811 msgid "InsetCommand Error: "
36812 msgstr "Erro ComandoInserto:"
36813
36814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36815 msgid "Incompatible command name."
36816 msgstr "Nome de comando incompatível."
36817
36818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36819 msgid "InsetCommandParams Error: "
36820 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
36821
36822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36823 msgid "InsetCommandParams: "
36824 msgstr "ParamsComandoInserto:"
36825
36826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36827 msgid "Unknown parameter name: "
36828 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
36829
36830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36831 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36832 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
36833
36834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36835 msgid "Uncodable characters"
36836 msgstr "caracteres não codificáveis"
36837
36838 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36839 #, c-format
36840 msgid ""
36841 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36842 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36843 "%2$s."
36844 msgstr ""
36845 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
36846 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
36847 "%2$s."
36848
36849 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36850 #, fuzzy
36851 msgid "Uncodable characters in inset"
36852 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
36853
36854 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36855 #, fuzzy, c-format
36856 msgid ""
36857 "The following characters in one of the insets are\n"
36858 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36859 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36860 msgstr ""
36861 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36862 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36863 "%1$s."
36864
36865 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36866 msgid "Set counter to ..."
36867 msgstr ""
36868
36869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36870 msgid "Increase counter by ..."
36871 msgstr ""
36872
36873 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36874 #, fuzzy
36875 msgid "Reset counter to 0"
36876 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
36877
36878 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36879 #, fuzzy
36880 msgid "Save current counter value"
36881 msgstr "O documento actual foi fechado"
36882
36883 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36884 msgid "Restore saved counter value"
36885 msgstr ""
36886
36887 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36888 #, fuzzy
36889 msgid "Roman Uppercase"
36890 msgstr "Maiúsculas|u"
36891
36892 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36893 #, fuzzy
36894 msgid "Roman Lowercase"
36895 msgstr "Minúsculas"
36896
36897 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36898 #, fuzzy
36899 msgid "Uppercase Letter"
36900 msgstr "Carta em Hebreu"
36901
36902 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36903 #, fuzzy
36904 msgid "Lowercase Letter"
36905 msgstr "Minúsculas|l"
36906
36907 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36908 #, fuzzy
36909 msgid "Arabic Numeral"
36910 msgstr "Numérico"
36911
36912 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36913 #, fuzzy, c-format
36914 msgid "Counter: Set %1$s"
36915 msgstr "Fonte: %1$s"
36916
36917 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36918 #, c-format
36919 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36920 msgstr ""
36921
36922 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36923 #, fuzzy, c-format
36924 msgid "Counter: Add to %1$s"
36925 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
36926
36927 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36928 #, c-format
36929 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36930 msgstr ""
36931
36932 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36933 #, fuzzy, c-format
36934 msgid "Counter: Reset %1$s"
36935 msgstr "Fonte: %1$s"
36936
36937 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36938 #, c-format
36939 msgid "Reset value of counter %1$s"
36940 msgstr ""
36941
36942 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36943 #, fuzzy, c-format
36944 msgid "Counter: Save %1$s"
36945 msgstr "Fonte: %1$s"
36946
36947 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36948 #, fuzzy, c-format
36949 msgid "Save value of counter %1$s"
36950 msgstr "Sem Índice"
36951
36952 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36953 #, fuzzy, c-format
36954 msgid "Counter: Restore %1$s"
36955 msgstr "Documento exportado como %1$s"
36956
36957 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36958 #, fuzzy, c-format
36959 msgid "Restore value of counter %1$s"
36960 msgstr "Sem Índice"
36961
36962 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36963 #, c-format
36964 msgid "External template %1$s is not installed"
36965 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
36966
36967 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36968 #, c-format
36969 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36970 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
36971
36972 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36973 msgid "float"
36974 msgstr "flutuante"
36975
36976 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36977 #, fuzzy
36978 msgid "Float: "
36979 msgstr "flutuante: "
36980
36981 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36982 #, fuzzy
36983 msgid "Subfloat: "
36984 msgstr "sub-flutuante: "
36985
36986 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36987 msgid " (sideways)"
36988 msgstr " (lados)"
36989
36990 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36991 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36992 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
36993
36994 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36995 #, c-format
36996 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36997 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
36998
36999 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
37000 msgid "footnote"
37001 msgstr "nota de rodapé"
37002
37003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37004 #, c-format
37005 msgid ""
37006 "Could not copy the file\n"
37007 "%1$s\n"
37008 "into the temporary directory."
37009 msgstr ""
37010 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
37011 "%1$s\n"
37012 "para a pasta temporária."
37013
37014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37015 #, c-format
37016 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37017 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
37018
37019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37020 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37021 msgstr ""
37022
37023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37024 #, c-format
37025 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37026 msgstr ""
37027
37028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37029 #, fuzzy
37030 msgid "Graphic not found!"
37031 msgstr "Par não encontrado!"
37032
37033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37034 #, fuzzy, c-format
37035 msgid ""
37036 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37037 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37038 "You need to adapt either the encoding or the path."
37039 msgstr ""
37040 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37041 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37042 "%1$s."
37043
37044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37045 #, c-format
37046 msgid "Graphics file: %1$s"
37047 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
37048
37049 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
37050 #, fuzzy
37051 msgid "Hyperlink: "
37052 msgstr "Hiperligação"
37053
37054 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
37055 msgid "www"
37056 msgstr "www"
37057
37058 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
37059 msgid "email"
37060 msgstr "email"
37061
37062 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
37063 msgid "file"
37064 msgstr "ficheiro"
37065
37066 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
37067 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37068 msgstr ""
37069
37070 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37071 #, c-format
37072 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37073 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
37074
37075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37076 msgid "MISSING:"
37077 msgstr ""
37078
37079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37080 msgid "Include (excluded)"
37081 msgstr "Incluído (excluído) "
37082
37083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37084 #, c-format
37085 msgid ""
37086 "The file\n"
37087 "%1$s\n"
37088 " has attempted to include itself.\n"
37089 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37090 msgstr ""
37091
37092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37093 #, fuzzy
37094 msgid "Recursive Include"
37095 msgstr "Entrada recursiva"
37096
37097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37098 #, fuzzy
37099 msgid "No file name specified"
37100 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
37101
37102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37103 #, fuzzy
37104 msgid ""
37105 "An included file name is empty.\n"
37106 "Ignoring Inclusion"
37107 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
37108
37109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37110 #, fuzzy
37111 msgid "Included file not found"
37112 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
37113
37114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37115 #, c-format
37116 msgid ""
37117 "The included file\n"
37118 "'%1$s'\n"
37119 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37120 msgstr ""
37121
37122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37123 #, c-format
37124 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37125 msgstr ""
37126
37127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37128 #, c-format
37129 msgid ""
37130 "Could not load included file\n"
37131 "`%1$s'\n"
37132 "Please, check whether it actually exists."
37133 msgstr ""
37134 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
37135 "`%1$s'\n"
37136 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
37137
37138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37140 #, fuzzy
37141 msgid "Error: "
37142 msgstr "Erro"
37143
37144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37145 #, c-format
37146 msgid ""
37147 "Included file `%1$s'\n"
37148 "has textclass `%2$s'\n"
37149 "while parent file has textclass `%3$s'."
37150 msgstr ""
37151 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37152 "tem classetexto `%2$s'\n"
37153 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
37154
37155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37156 msgid "Different textclasses"
37157 msgstr "Classestexto diferentes"
37158
37159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37160 #, fuzzy, c-format
37161 msgid ""
37162 "Included file `%1$s'\n"
37163 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37164 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37165 msgstr ""
37166 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37167 "tem classetexto `%2$s'\n"
37168 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
37169
37170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37171 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37172 msgstr ""
37173
37174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37175 #, fuzzy, c-format
37176 msgid ""
37177 "Included file `%1$s'\n"
37178 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37179 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37180 msgstr ""
37181 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37182 "tem classetexto `%2$s'\n"
37183 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
37184
37185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37186 #, fuzzy
37187 msgid "Different LaTeX input encodings"
37188 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
37189
37190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37191 #, c-format
37192 msgid ""
37193 "Included file `%1$s'\n"
37194 "uses module `%2$s'\n"
37195 "which is not used in parent file."
37196 msgstr ""
37197 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37198 "usa módulo `%2$s'\n"
37199 "que não é usado no documento pai."
37200
37201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37202 msgid "Module not found"
37203 msgstr "Módulo não encontrado"
37204
37205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37206 #, fuzzy, c-format
37207 msgid ""
37208 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37209 " LaTeX export is probably incomplete."
37210 msgstr ""
37211 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
37212 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
37213
37214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37215 msgid "Unsupported Inclusion"
37216 msgstr "Inclusão não suportada"
37217
37218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37219 #, c-format
37220 msgid ""
37221 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37222 "Offending file:\n"
37223 "%1$s"
37224 msgstr ""
37225 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
37226 "Ficheiro em causa:\n"
37227 "%1$s"
37228
37229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37230 #, fuzzy, c-format
37231 msgid ""
37232 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37233 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37234 "Offending file:\n"
37235 "%1$s"
37236 msgstr ""
37237 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
37238 "Ficheiro em causa:\n"
37239 "%1$s"
37240
37241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
37242 #, fuzzy
37243 msgid "Starts page range"
37244 msgstr "Página:"
37245
37246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37247 #, fuzzy
37248 msgid "Ends page range"
37249 msgstr "na página <page>"
37250
37251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
37252 #, fuzzy, c-format
37253 msgid ""
37254 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37255 "'%1$s'.\n"
37256 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37257 "Guide."
37258 msgstr ""
37259 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
37260 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
37261 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
37262 "explicado no Guia do Utilizador."
37263
37264 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37265 msgid "Index sorting failed"
37266 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
37267
37268 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
37269 #, c-format
37270 msgid ""
37271 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37272 "It will be ignored in the output."
37273 msgstr ""
37274
37275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
37276 #, fuzzy
37277 msgid "Empty index subentry!"
37278 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
37279
37280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
37281 msgid "Index Entry"
37282 msgstr "Entrada de Índice"
37283
37284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
37285 #, fuzzy
37286 msgid "Pagination format:"
37287 msgstr "Formato de &data"
37288
37289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
37290 msgid "bold"
37291 msgstr ""
37292
37293 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
37294 #, fuzzy
37295 msgid "italic"
37296 msgstr "Itálico"
37297
37298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
37299 #, fuzzy
37300 msgid "emphasized"
37301 msgstr "Enfatizar"
37302
37303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
37304 msgid "Unknown index type!"
37305 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
37306
37307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
37308 msgid "All indexes"
37309 msgstr "Todos os Índices"
37310
37311 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
37312 msgid "subindex"
37313 msgstr "Subíndice"
37314
37315 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37316 #, fuzzy, c-format
37317 msgid ""
37318 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37319 "'%1$s'.\n"
37320 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37321 "Guide."
37322 msgstr ""
37323 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
37324 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
37325 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
37326 "explicado no Guia do Utilizador."
37327
37328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37329 msgid "No long date format (language unknown)!"
37330 msgstr ""
37331
37332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37333 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37334 msgstr ""
37335
37336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37337 msgid "No short date format (language unknown)!"
37338 msgstr ""
37339
37340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37341 msgid "Please select a valid type!"
37342 msgstr ""
37343
37344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37345 #, fuzzy
37346 msgid "File name (with extension)"
37347 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
37348
37349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37350 #, fuzzy
37351 msgid "File name (without extension)"
37352 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
37353
37354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37355 #, fuzzy
37356 msgid "File path"
37357 msgstr "Formatos de ficheiro"
37358
37359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37360 #, fuzzy
37361 msgid "Used text class"
37362 msgstr "classetexto"
37363
37364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
37365 #, fuzzy
37366 msgid "No version control!"
37367 msgstr " Não existe versão de controlo"
37368
37369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37370 #, fuzzy
37371 msgid "Revision[[Version Control]]"
37372 msgstr "Controlo de Versão"
37373
37374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37375 #, fuzzy
37376 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37377 msgstr "Controlo de Versão"
37378
37379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37380 #, fuzzy
37381 msgid "Tree revision"
37382 msgstr "Revisão da arborescência|R"
37383
37384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37385 msgid "Time[[of day]]"
37386 msgstr ""
37387
37388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37389 #, fuzzy
37390 msgid "LyX version"
37391 msgstr "Versão LyX| X"
37392
37393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37394 #, fuzzy
37395 msgid "LyX layout format"
37396 msgstr "F&ormato:"
37397
37398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37399 #, fuzzy
37400 msgid "Invalid information inset"
37401 msgstr "Informação geral"
37402
37403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37404 #, c-format
37405 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37406 msgstr ""
37407
37408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37409 #, c-format
37410 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37411 msgstr ""
37412
37413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37414 #, fuzzy, c-format
37415 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37416 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
37417
37418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37419 #, fuzzy, c-format
37420 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37421 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
37422
37423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37424 #, c-format
37425 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37426 msgstr ""
37427
37428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37429 #, c-format
37430 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37431 msgstr ""
37432
37433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37434 #, c-format
37435 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37436 msgstr ""
37437
37438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37439 #, c-format
37440 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37441 msgstr ""
37442
37443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37444 #, fuzzy
37445 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37446 msgstr "A origem da rotação"
37447
37448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37449 #, fuzzy
37450 msgid "The name of this file (without extension)"
37451 msgstr "A origem da rotação"
37452
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37454 msgid "The path where this file is saved"
37455 msgstr ""
37456
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37458 #, fuzzy
37459 msgid "The class this document uses"
37460 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
37461
37462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37463 #, fuzzy
37464 msgid "Version control revision"
37465 msgstr "Controle de versão"
37466
37467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37468 #, fuzzy
37469 msgid "Version control abbreviated revision"
37470 msgstr "Controle de versão detectado."
37471
37472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37473 #, fuzzy
37474 msgid "Version control tree revision"
37475 msgstr "Controle de versão detectado."
37476
37477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37478 #, fuzzy
37479 msgid "Version control author"
37480 msgstr "Controle de versão"
37481
37482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37483 #, fuzzy
37484 msgid "Version control date"
37485 msgstr "Controle de versão"
37486
37487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37488 #, fuzzy
37489 msgid "Version control time"
37490 msgstr "Controle de versão"
37491
37492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37493 msgid "The current LyX version"
37494 msgstr ""
37495
37496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37497 msgid "The current LyX layout format"
37498 msgstr ""
37499
37500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37501 #, fuzzy
37502 msgid "The current date"
37503 msgstr "O documento actual foi fechado"
37504
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37506 #, fuzzy
37507 msgid "The date of last save"
37508 msgstr "A largura da área de sobreposição"
37509
37510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37511 #, fuzzy
37512 msgid "A static date"
37513 msgstr "Actualização automática"
37514
37515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37516 #, fuzzy
37517 msgid "The current time"
37518 msgstr "Fechar Vista Actual"
37519
37520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37521 msgid "The time of last save"
37522 msgstr ""
37523
37524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37525 #, fuzzy
37526 msgid "A static time"
37527 msgstr "Actualização automática"
37528
37529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37530 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37531 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
37532
37533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37534 #, fuzzy
37535 msgid "Unknown Info!"
37536 msgstr "Inserto desconhecido"
37537
37538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37539 #, fuzzy, c-format
37540 msgid "Unknown action %1$s"
37541 msgstr "Função desconhecida"
37542
37543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37545 msgid "undefined"
37546 msgstr "indefinido"
37547
37548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37549 msgid "Return[[Key]]"
37550 msgstr ""
37551
37552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37553 msgid "Tab[[Key]]"
37554 msgstr ""
37555
37556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37557 msgid "PgUp"
37558 msgstr ""
37559
37560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37561 #, fuzzy
37562 msgid "PgDown"
37563 msgstr "Para &baixo"
37564
37565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37566 msgid "Backtab"
37567 msgstr ""
37568
37569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37570 #, fuzzy
37571 msgid "Tab"
37572 msgstr "Tabela"
37573
37574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37575 msgid "CapsLock"
37576 msgstr ""
37577
37578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37579 #, fuzzy
37580 msgid "Control[[Key]]"
37581 msgstr "Controlo"
37582
37583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37584 #, fuzzy
37585 msgid "Command[[Key]]"
37586 msgstr "Comando-"
37587
37588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37589 #, fuzzy
37590 msgid "Option[[Key]]"
37591 msgstr "Opções"
37592
37593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37594 #, fuzzy
37595 msgid "Delete[[Key]]"
37596 msgstr "Apa&gar chave"
37597
37598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37599 msgid "Fn+Del"
37600 msgstr ""
37601
37602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37603 #, fuzzy
37604 msgid "Esc"
37605 msgstr "csc"
37606
37607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37608 #, fuzzy
37609 msgid "not set"
37610 msgstr "não citado"
37611
37612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37613 msgid "yes"
37614 msgstr "sim"
37615
37616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37617 msgid "no"
37618 msgstr "não"
37619
37620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37621 #, c-format
37622 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37623 msgstr ""
37624
37625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37626 #, fuzzy, c-format
37627 msgid "No menu entry for action %1$s"
37628 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
37629
37630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37631 #, fuzzy, c-format
37632 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37633 msgstr " %1$s (desconhecido)"
37634
37635 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37636 msgid "Label names must be unique!"
37637 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
37638
37639 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37640 #, c-format
37641 msgid ""
37642 "The label %1$s already exists,\n"
37643 "it will be changed to %2$s."
37644 msgstr ""
37645 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
37646 "será alterada para %2$s."
37647
37648 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37649 msgid "DUPLICATE: "
37650 msgstr "DUPLICADO:"
37651
37652 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37653 msgid "Horizontal line"
37654 msgstr "Linha Horizontal"
37655
37656 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37657 msgid "no more lstline delimiters available"
37658 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
37659
37660 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37661 msgid "Running out of delimiters"
37662 msgstr "A ficar sem delimitadores"
37663
37664 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37665 msgid ""
37666 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37667 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37668 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37669 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37670 "must investigate!"
37671 msgstr ""
37672 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
37673 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
37674 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
37675 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
37676 " deve investigar isto!"
37677
37678 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37679 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37680 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
37681
37682 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37683 #, fuzzy, c-format
37684 msgid ""
37685 "The following characters in one of the program listings are\n"
37686 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37687 "%1$s.\n"
37688 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37689 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37690 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37691 "might help."
37692 msgstr ""
37693 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37694 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37695 "%1$s."
37696
37697 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37698 #, c-format
37699 msgid ""
37700 "The following characters in one of the program listings are\n"
37701 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37702 "%1$s."
37703 msgstr ""
37704 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37705 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37706 "%1$s."
37707
37708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37709 msgid "A value is expected."
37710 msgstr "É esperado um valor."
37711
37712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37719 msgid "Unbalanced braces!"
37720 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
37721
37722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37723 msgid "Please specify true or false."
37724 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
37725
37726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37727 msgid "Only true or false is allowed."
37728 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
37729
37730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37731 msgid "Please specify an integer value."
37732 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
37733
37734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37735 msgid "An integer is expected."
37736 msgstr "É esperado um inteiro."
37737
37738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37739 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37740 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
37741
37742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37743 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37744 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
37745
37746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37747 #, fuzzy, c-format
37748 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37749 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
37750
37751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37752 #, fuzzy
37753 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37754 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
37755
37756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37757 #, c-format
37758 msgid "Please specify one of %1$s."
37759 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
37760
37761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37762 #, c-format
37763 msgid "Try one of %1$s."
37764 msgstr "Tentar um de %1$s."
37765
37766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37767 #, c-format
37768 msgid "I guess you mean %1$s."
37769 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
37770
37771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37772 #, c-format
37773 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37774 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
37775
37776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37777 #, c-format
37778 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37779 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
37780
37781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37782 msgid ""
37783 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37784 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
37785
37786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37787 #, fuzzy
37788 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37789 msgstr ""
37790 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
37791 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
37792
37793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37794 msgid ""
37795 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37796 "trblTRBL"
37797 msgstr ""
37798 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
37799 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
37800
37801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37802 msgid ""
37803 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37804 "right, bottom left and top left corner."
37805 msgstr ""
37806 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
37807 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
37808
37809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37810 msgid "Previously defined color name as a string"
37811 msgstr ""
37812
37813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37814 msgid "Enter something like \\color{white}"
37815 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
37816
37817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37818 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37819 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
37820
37821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37823 msgid "auto, last or a number"
37824 msgstr "auto, último ou um número"
37825
37826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37828 msgid ""
37829 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37830 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37831 "defining a listing inset)"
37832 msgstr ""
37833 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
37834 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
37835 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
37836
37837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37839 msgid ""
37840 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37841 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37842 "a listing inset)"
37843 msgstr ""
37844 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
37845 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
37846 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
37847
37848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37849 msgid "default: _minted-<jobname>"
37850 msgstr ""
37851
37852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37853 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37854 msgstr ""
37855
37856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37857 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37858 msgstr ""
37859
37860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37861 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37862 msgstr ""
37863
37864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37865 msgid "A latex name such as \\small"
37866 msgstr ""
37867
37868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37869 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37870 msgstr ""
37871
37872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37873 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37874 msgstr ""
37875
37876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37877 msgid ""
37878 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37879 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37880 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37881 msgstr ""
37882
37883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37884 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37885 msgstr ""
37886
37887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37888 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37889 msgstr ""
37890
37891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37892 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37893 msgstr ""
37894
37895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37896 msgid "For PHP only"
37897 msgstr ""
37898
37899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37900 msgid "The style used by Pygments"
37901 msgstr ""
37902
37903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37904 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37905 msgstr ""
37906
37907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37909 msgid "Enables latex code in comments"
37910 msgstr ""
37911
37912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37913 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37914 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
37915
37916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37917 #, c-format
37918 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37919 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
37920
37921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37922 #, c-format
37923 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37924 msgstr ""
37925 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica "
37926 "\"%1$s\" são %2$s"
37927
37928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37929 #, c-format
37930 msgid "Parameter %1$s: "
37931 msgstr "Parâmetror %1$s: "
37932
37933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37934 #, c-format
37935 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37936 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
37937
37938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37939 #, c-format
37940 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37941 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
37942
37943 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37944 msgid "margin"
37945 msgstr "margem"
37946
37947 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37948 msgid "New Page"
37949 msgstr "Página Nova"
37950
37951 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37952 msgid "Page Break"
37953 msgstr "Quebra de Página"
37954
37955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37956 msgid "Clear Page"
37957 msgstr "Limpar Página"
37958
37959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37960 msgid "Clear Double Page"
37961 msgstr "Limpar Página Dupla"
37962
37963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37964 #, fuzzy
37965 msgid "No Page Break"
37966 msgstr "Quebra de Página"
37967
37968 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37969 msgid "Nom: "
37970 msgstr "Nom:"
37971
37972 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37973 msgid "Nomenclature Symbol: "
37974 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
37975
37976 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37977 msgid "Description: "
37978 msgstr "Descrição:"
37979
37980 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37981 msgid "Sorting: "
37982 msgstr "Ordenação:"
37983
37984 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37985 msgid "note"
37986 msgstr "nota"
37987
37988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37989 msgid "Phantom"
37990 msgstr "Fantasma"
37991
37992 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37993 msgid "HPhantom"
37994 msgstr "HFantasma"
37995
37996 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37997 msgid "VPhantom"
37998 msgstr "VFantasma"
37999
38000 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38001 msgid "phantom"
38002 msgstr "pfantasma"
38003
38004 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38005 msgid "hphantom"
38006 msgstr "hfantasma"
38007
38008 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38009 msgid "vphantom"
38010 msgstr "vfantasma"
38011
38012 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
38013 #, c-format
38014 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38015 msgstr ""
38016
38017 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
38018 #, c-format
38019 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38020 msgstr ""
38021
38022 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
38023 #, fuzzy, c-format
38024 msgid "%1$stext"
38025 msgstr "texto"
38026
38027 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
38028 #, fuzzy, c-format
38029 msgid "text%1$s"
38030 msgstr "texto"
38031
38032 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
38033 #, fuzzy
38034 msgid "Ref"
38035 msgstr "Re"
38036
38037 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
38038 #, fuzzy
38039 msgid "EqRef"
38040 msgstr "EqRef: "
38041
38042 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38043 msgid "Page Number"
38044 msgstr "Número de Página"
38045
38046 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38047 msgid "Textual Page Number"
38048 msgstr "Número de Página Textual"
38049
38050 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
38051 #, fuzzy
38052 msgid "TextPage"
38053 msgstr "PáginaTexto:"
38054
38055 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38056 msgid "Standard+Textual Page"
38057 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
38058
38059 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
38060 #, fuzzy
38061 msgid "Ref+Text"
38062 msgstr "Ref+Texto: "
38063
38064 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38065 msgid "Reference to Name"
38066 msgstr "Referência ao Nome"
38067
38068 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
38069 #, fuzzy
38070 msgid "NameRef"
38071 msgstr "NomeRef:"
38072
38073 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38074 msgid "Formatted"
38075 msgstr "Formatado"
38076
38077 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38078 #, fuzzy
38079 msgid "Format"
38080 msgstr "F&ormato:"
38081
38082 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38083 #, fuzzy
38084 msgid "Label Only"
38085 msgstr "Só preâmbulo"
38086
38087 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38088 msgid "subscript"
38089 msgstr "Índice inferior"
38090
38091 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38092 msgid "superscript"
38093 msgstr "Índice superior"
38094
38095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38096 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38097 msgstr ""
38098
38099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38100 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38101 msgstr ""
38102
38103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38104 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38105 msgstr ""
38106
38107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38108 #, fuzzy
38109 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38110 msgstr "Espaço Negativo Médio"
38111
38112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38113 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38114 msgstr ""
38115
38116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38117 #, fuzzy
38118 msgid "Quad Space (1 em)"
38119 msgstr "Quad (1 em)"
38120
38121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38122 #, fuzzy
38123 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38124 msgstr "Double Quad (2 em)"
38125
38126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38127 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38128 msgstr ""
38129
38130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38131 #, fuzzy
38132 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38133 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
38134
38135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38136 #, fuzzy
38137 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38138 msgstr "Espaço Negativo Fino"
38139
38140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38141 #, fuzzy
38142 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38143 msgstr "Espaço Negativo Médio"
38144
38145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38146 #, fuzzy
38147 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38148 msgstr "Espaço Negativo Largo"
38149
38150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38151 #, fuzzy
38152 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38153 msgstr "Preenchimento Horizontal"
38154
38155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38156 #, fuzzy
38157 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38158 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
38159
38160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38161 #, fuzzy
38162 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38163 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
38164
38165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38166 #, fuzzy
38167 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38168 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
38169
38170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38171 #, fuzzy
38172 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38173 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
38174
38175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38176 #, fuzzy
38177 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38178 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
38179
38180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38181 #, fuzzy
38182 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38183 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
38184
38185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38186 #, c-format
38187 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38188 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
38189
38190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38191 #, fuzzy, c-format
38192 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38193 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
38194
38195 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38196 msgid "Unknown TOC type"
38197 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
38198
38199 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38200 #, fuzzy
38201 msgid "Change tracking data incomplete"
38202 msgstr "Alterar erro de registo"
38203
38204 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38205 msgid ""
38206 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38207 "ignore this."
38208 msgstr ""
38209
38210 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38211 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38212 msgstr ""
38213
38214 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38215 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38216 msgstr ""
38217
38218 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38219 msgid "Selection size should match clipboard content."
38220 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
38221
38222 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
38223 #, fuzzy
38224 msgid "[contains tracked changes]"
38225 msgstr "Seguir alterações"
38226
38227 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38228 #, fuzzy
38229 msgid "Wrap: "
38230 msgstr "envolver: "
38231
38232 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38233 msgid "wrap"
38234 msgstr "envolver"
38235
38236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38237 msgid "Not shown."
38238 msgstr "Não mostrado."
38239
38240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38241 msgid "Loading..."
38242 msgstr "A carregar..."
38243
38244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38245 msgid "Converting to loadable format..."
38246 msgstr "A converter para formato carregável..."
38247
38248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38249 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38250 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
38251
38252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38253 msgid "Scaling etc..."
38254 msgstr "Redimensionar etc..."
38255
38256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38257 msgid "Ready to display"
38258 msgstr "Pronto a visualizar"
38259
38260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38261 msgid "No file found!"
38262 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
38263
38264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38265 msgid "Error converting to loadable format"
38266 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
38267
38268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38269 msgid "Error loading file into memory"
38270 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
38271
38272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38273 msgid "Error generating the pixmap"
38274 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
38275
38276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38277 msgid "No image"
38278 msgstr "Sem imagem"
38279
38280 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38281 msgid "Preview loading"
38282 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
38283
38284 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38285 msgid "Preview ready"
38286 msgstr "Pré-visualização pronta"
38287
38288 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38289 msgid "Preview failed"
38290 msgstr "Pré-visualização falhou"
38291
38292 #: src/lyxfind.cpp:278
38293 msgid "Search error"
38294 msgstr "Procurar erro"
38295
38296 #: src/lyxfind.cpp:278
38297 msgid "Search string is empty"
38298 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
38299
38300 #: src/lyxfind.cpp:310
38301 msgid ""
38302 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38303 "selection.\n"
38304 "Continue search outside?"
38305 msgstr ""
38306
38307 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
38308 #, fuzzy
38309 msgid "Search outside selection?"
38310 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
38311
38312 #: src/lyxfind.cpp:337
38313 msgid ""
38314 "The search string was not found within the selection.\n"
38315 "Continue search outside?"
38316 msgstr ""
38317
38318 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38319 msgid ""
38320 "End of file reached while searching forward.\n"
38321 "Continue searching from the beginning?"
38322 msgstr ""
38323 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
38324 "Continuar a procura a partir do princípio?"
38325
38326 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38327 msgid ""
38328 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38329 "Continue searching from the end?"
38330 msgstr ""
38331 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
38332 "Continuar a procura a partir do fim?"
38333
38334 #: src/lyxfind.cpp:374
38335 #, fuzzy
38336 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38337 msgstr ""
38338 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
38339 "princincípio?"
38340
38341 #: src/lyxfind.cpp:375
38342 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38343 msgstr ""
38344
38345 #: src/lyxfind.cpp:674
38346 #, fuzzy
38347 msgid "String not found in selection."
38348 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
38349
38350 #: src/lyxfind.cpp:676
38351 msgid "String not found."
38352 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
38353
38354 #: src/lyxfind.cpp:679
38355 msgid "String found."
38356 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
38357
38358 #: src/lyxfind.cpp:681
38359 msgid "String has been replaced."
38360 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
38361
38362 #: src/lyxfind.cpp:684
38363 #, fuzzy, c-format
38364 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38365 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
38366
38367 #: src/lyxfind.cpp:685
38368 #, c-format
38369 msgid "%1$d strings have been replaced."
38370 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
38371
38372 #: src/lyxfind.cpp:4854
38373 #, fuzzy
38374 msgid "One match has been replaced."
38375 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
38376
38377 #: src/lyxfind.cpp:4857
38378 #, fuzzy
38379 msgid "Two matches have been replaced."
38380 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
38381
38382 #: src/lyxfind.cpp:4860
38383 #, fuzzy, c-format
38384 msgid "%1$d matches have been replaced."
38385 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
38386
38387 #: src/lyxfind.cpp:4866
38388 #, fuzzy
38389 msgid "Match not found."
38390 msgstr "Par não encontrado!"
38391
38392 #: src/lyxfind.cpp:4872
38393 #, fuzzy
38394 msgid "Match has been replaced."
38395 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
38396
38397 #: src/lyxfind.cpp:4874
38398 #, fuzzy
38399 msgid "Match found."
38400 msgstr "Par encontrado!"
38401
38402 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38403 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38404 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38405 #, c-format
38406 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38407 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
38408
38409 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38410 #, fuzzy, c-format
38411 msgid "Box: %1$s"
38412 msgstr "Fonte: %1$s"
38413
38414 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38415 #, fuzzy, c-format
38416 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38417 msgstr ""
38418 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
38419
38420 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38421 #, fuzzy, c-format
38422 msgid "Color: %1$s"
38423 msgstr "Cores"
38424
38425 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38426 #, fuzzy, c-format
38427 msgid "Decoration: %1$s"
38428 msgstr "&Decoração:"
38429
38430 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38431 #, fuzzy, c-format
38432 msgid "Environment: %1$s"
38433 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
38434
38435 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
38436 msgid "Cursor not in table"
38437 msgstr " Cursor não instalado"
38438
38439 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38440 msgid "Only one row"
38441 msgstr "Apenas uma linha"
38442
38443 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38444 msgid "Only one column"
38445 msgstr "Apenas uma coluna"
38446
38447 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38448 msgid "No hline to delete"
38449 msgstr "Não hà hline para apagar"
38450
38451 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38452 msgid "No vline to delete"
38453 msgstr "Não há vline para apagar"
38454
38455 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38456 #, c-format
38457 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38458 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
38459
38460 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38461 #, fuzzy, c-format
38462 msgid "Type: %1$s"
38463 msgstr "LyX: %1$s"
38464
38465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38466 msgid "Bad math environment"
38467 msgstr "Ambiente matemático mau"
38468
38469 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38470 msgid ""
38471 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38472 "Change the math formula type and try again."
38473 msgstr ""
38474 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
38475 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
38476
38477 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38478 msgid "No number"
38479 msgstr "Sem número"
38480
38481 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38482 #, c-format
38483 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38484 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
38485
38486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38487 #, c-format
38488 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38489 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
38490
38491 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38492 #, fuzzy
38493 msgid "Uncodable characters in math macro"
38494 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
38495
38496 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38497 #, c-format
38498 msgid ""
38499 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38500 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38501 "Please fix this macro."
38502 msgstr ""
38503
38504 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38505 #, fuzzy, c-format
38506 msgid "Macro: %1$s"
38507 msgstr " Macro: %1$s: "
38508
38509 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38510 msgid "optional"
38511 msgstr "Opcional"
38512
38513 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38514 msgid "math macro"
38515 msgstr "macro mat."
38516
38517 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38518 #, fuzzy, c-format
38519 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38520 msgstr "Macros Mat."
38521
38522 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38523 #, c-format
38524 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38525 msgstr ""
38526
38527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38528 msgid "create new math text environment ($...$)"
38529 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
38530
38531 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38532 msgid "entered math text mode (textrm)"
38533 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
38534
38535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38536 msgid "Regular expression editor mode"
38537 msgstr "Modo editor de expressão regular"
38538
38539 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38540 #, c-format
38541 msgid "Cannot apply %1$s here."
38542 msgstr ""
38543
38544 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38545 msgid "Standard[[mathref]]"
38546 msgstr "Padrão[[mathref]]"
38547
38548 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38549 msgid "Ref: "
38550 msgstr "Ref: "
38551
38552 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38553 msgid "EqRef: "
38554 msgstr "EqRef: "
38555
38556 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38557 msgid "Page: "
38558 msgstr "Página:"
38559
38560 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38561 msgid "TextPage: "
38562 msgstr "PáginaTexto:"
38563
38564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38565 msgid "Ref+Text: "
38566 msgstr "Ref+Texto: "
38567
38568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38569 msgid "PrettyRef"
38570 msgstr "RefBonita"
38571
38572 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38573 msgid "FormatRef: "
38574 msgstr "RefFormat: "
38575
38576 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38577 #, fuzzy
38578 msgid "NameRef: "
38579 msgstr "NomeRef:"
38580
38581 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38582 #, fuzzy
38583 msgid "Label Only: "
38584 msgstr "Só preâmbulo"
38585
38586 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38587 #, fuzzy, c-format
38588 msgid "Size: %1$s"
38589 msgstr "View %1$s"
38590
38591 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38592 #, c-format
38593 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38594 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
38595
38596 #: src/output.cpp:37
38597 #, c-format
38598 msgid ""
38599 "Could not open the specified document\n"
38600 "%1$s."
38601 msgstr ""
38602 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
38603 "%1$s."
38604
38605 #: src/output_latex.cpp:1662
38606 #, fuzzy
38607 msgid "Error in latexParagraphs"
38608 msgstr " Parágrafo corrente"
38609
38610 #: src/output_latex.cpp:1663
38611 #, c-format
38612 msgid ""
38613 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38614 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38615 msgstr ""
38616
38617 #: src/output_plaintext.cpp:148
38618 msgid "Abstract: "
38619 msgstr "Resumo: "
38620
38621 #: src/output_plaintext.cpp:160
38622 msgid "References: "
38623 msgstr "Referências: "
38624
38625 #: src/support/Package.cpp:170
38626 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38627 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
38628
38629 #: src/support/Package.cpp:174
38630 msgid "Done!"
38631 msgstr "Pronto!"
38632
38633 #: src/support/Package.cpp:523
38634 msgid "LyX binary not found"
38635 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
38636
38637 #: src/support/Package.cpp:524
38638 #, c-format
38639 msgid ""
38640 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38641 msgstr ""
38642 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
38643 "linha %1$s"
38644
38645 #: src/support/Package.cpp:643
38646 #, c-format
38647 msgid ""
38648 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38649 "\t%1$s\n"
38650 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38651 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38652 msgstr ""
38653 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
38654 "\t%1$s\n"
38655 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
38656 "ambiente\n"
38657 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
38658
38659 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38660 msgid "File not found"
38661 msgstr "Ficheiro não encontrado"
38662
38663 #: src/support/Package.cpp:709
38664 #, c-format
38665 msgid ""
38666 "Invalid %1$s switch.\n"
38667 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38668 msgstr ""
38669 "Inválida %1$s troca.\n"
38670 "Directório %2$s não contém %3$s."
38671
38672 #: src/support/Package.cpp:736
38673 #, c-format
38674 msgid ""
38675 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38676 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38677 msgstr ""
38678 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
38679 "Directório %2$s não contém %3$s."
38680
38681 #: src/support/Package.cpp:760
38682 #, c-format
38683 msgid ""
38684 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38685 "%2$s is not a directory."
38686 msgstr ""
38687 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
38688 "%2$s não é um directório."
38689
38690 #: src/support/Package.cpp:762
38691 msgid "Directory not found"
38692 msgstr "Directório não encontrado!"
38693
38694 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38695 #, c-format
38696 msgid ""
38697 "The command\n"
38698 "%1$s\n"
38699 "has not yet completed.\n"
38700 "\n"
38701 "Do you want to stop it?"
38702 msgstr ""
38703 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
38704 "\n"
38705 "Quer anulá-lo?"
38706
38707 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38708 msgid "Stop command?"
38709 msgstr "Anular comando?"
38710
38711 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38712 msgid "&Stop it"
38713 msgstr "&Parar"
38714
38715 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38716 msgid "Let it &run"
38717 msgstr "Deixar &correr"
38718
38719 #: src/support/debug.cpp:42
38720 msgid "No debugging messages"
38721 msgstr "Sem mensagem de compilação"
38722
38723 #: src/support/debug.cpp:43
38724 msgid "General information"
38725 msgstr "Informação geral"
38726
38727 #: src/support/debug.cpp:44
38728 msgid "Program initialisation"
38729 msgstr "Inicialização de programa"
38730
38731 #: src/support/debug.cpp:45
38732 msgid "Keyboard events handling"
38733 msgstr "A gerir eventos do teclado"
38734
38735 #: src/support/debug.cpp:46
38736 msgid "GUI handling"
38737 msgstr "A gerir GUI"
38738
38739 #: src/support/debug.cpp:47
38740 msgid "Lyxlex grammar parser"
38741 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
38742
38743 #: src/support/debug.cpp:48
38744 msgid "Configuration files reading"
38745 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
38746
38747 #: src/support/debug.cpp:49
38748 msgid "Custom keyboard definition"
38749 msgstr "Definição de teclado personalizada"
38750
38751 #: src/support/debug.cpp:50
38752 msgid "Output source file generation/processing"
38753 msgstr ""
38754
38755 #: src/support/debug.cpp:51
38756 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38757 msgstr ""
38758
38759 #: src/support/debug.cpp:52
38760 msgid "Math editor"
38761 msgstr "Editor mat."
38762
38763 #: src/support/debug.cpp:53
38764 msgid "Font handling"
38765 msgstr "Gestão de fonte"
38766
38767 #: src/support/debug.cpp:54
38768 msgid "Textclass files reading"
38769 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
38770
38771 #: src/support/debug.cpp:55
38772 msgid "Version control"
38773 msgstr "Controle de versão"
38774
38775 #: src/support/debug.cpp:56
38776 msgid "External control interface"
38777 msgstr "Interface de controlo externa"
38778
38779 #: src/support/debug.cpp:57
38780 msgid "Undo/Redo mechanism"
38781 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
38782
38783 #: src/support/debug.cpp:58
38784 msgid "User commands"
38785 msgstr "Comandos do Utilisador"
38786
38787 #: src/support/debug.cpp:59
38788 msgid "The LyX Lexer"
38789 msgstr "O LyX Lexer"
38790
38791 #: src/support/debug.cpp:60
38792 msgid "Dependency information"
38793 msgstr "Informação de dependência"
38794
38795 #: src/support/debug.cpp:61
38796 msgid "LyX Insets"
38797 msgstr "Insertos LyX"
38798
38799 #: src/support/debug.cpp:62
38800 msgid "Files used by LyX"
38801 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
38802
38803 #: src/support/debug.cpp:63
38804 msgid "Workarea events"
38805 msgstr "Eventos da área de trabalho"
38806
38807 #: src/support/debug.cpp:64
38808 #, fuzzy
38809 msgid "Clipboard handling"
38810 msgstr "A gerir eventos do teclado"
38811
38812 #: src/support/debug.cpp:65
38813 msgid "Graphics conversion and loading"
38814 msgstr "Carregar e converter gráficos"
38815
38816 #: src/support/debug.cpp:66
38817 msgid "Change tracking"
38818 msgstr "Alterar registo"
38819
38820 #: src/support/debug.cpp:67
38821 msgid "External template/inset messages"
38822 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
38823
38824 #: src/support/debug.cpp:68
38825 msgid "RowPainter profiling"
38826 msgstr "Perfil PintorLinha"
38827
38828 #: src/support/debug.cpp:69
38829 msgid "Scrolling debugging"
38830 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
38831
38832 #: src/support/debug.cpp:70
38833 msgid "Math macros"
38834 msgstr "Macros mat."
38835
38836 #: src/support/debug.cpp:71
38837 msgid "RTL/Bidi"
38838 msgstr "RTL/Bidi"
38839
38840 #: src/support/debug.cpp:72
38841 msgid "Locale/Internationalisation"
38842 msgstr "Local/Internacionalização"
38843
38844 #: src/support/debug.cpp:73
38845 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38846 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
38847
38848 #: src/support/debug.cpp:74
38849 #, fuzzy
38850 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38851 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
38852
38853 #: src/support/debug.cpp:75
38854 #, fuzzy
38855 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38856 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
38857
38858 #: src/support/debug.cpp:76
38859 msgid "Developers' general debug messages"
38860 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
38861
38862 #: src/support/debug.cpp:77
38863 msgid "All debugging messages"
38864 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
38865
38866 #: src/support/debug.cpp:78
38867 #, fuzzy
38868 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38869 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
38870
38871 #: src/support/debug.cpp:193
38872 #, c-format
38873 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38874 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
38875
38876 #: src/support/lassert.cpp:61
38877 #, c-format
38878 msgid ""
38879 "Assertion %1$s violated in\n"
38880 "file: %2$s, line: %3$s"
38881 msgstr ""
38882 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
38883 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
38884
38885 #: src/support/lassert.cpp:71
38886 msgid ""
38887 "It should be safe to continue, but you\n"
38888 "may wish to save your work and restart LyX."
38889 msgstr ""
38890 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
38891 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
38892
38893 #: src/support/lassert.cpp:74
38894 msgid "Warning!"
38895 msgstr "Aviso ao Exportar!"
38896
38897 #: src/support/lassert.cpp:81
38898 msgid ""
38899 "There has been an error with this document.\n"
38900 "LyX will attempt to close it safely."
38901 msgstr ""
38902 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
38903 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
38904
38905 #: src/support/lassert.cpp:84
38906 msgid "Buffer Error!"
38907 msgstr "Erro de tampão!"
38908
38909 #: src/support/lassert.cpp:91
38910 msgid ""
38911 "LyX has encountered an application error\n"
38912 "and will now shut down."
38913 msgstr ""
38914 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
38915 "e encerrará."
38916
38917 #: src/support/lassert.cpp:94
38918 msgid "Fatal Exception!"
38919 msgstr "Excepção Fatal"
38920
38921 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38922 msgid "cc[[unit of measure]]"
38923 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
38924
38925 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38926 msgid "dd"
38927 msgstr "dd"
38928
38929 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38930 msgid "em"
38931 msgstr "em"
38932
38933 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38934 msgid "ex"
38935 msgstr "ex"
38936
38937 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38938 msgid "mu[[unit of measure]]"
38939 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
38940
38941 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38942 msgid "pc"
38943 msgstr "pc"
38944
38945 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38946 msgid "pt"
38947 msgstr "pt"
38948
38949 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38950 msgid "sp"
38951 msgstr "sp"
38952
38953 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38954 msgid "Text Width %"
38955 msgstr "Largura Texto %"
38956
38957 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38958 msgid "Column Width %"
38959 msgstr "Largura Coluna %"
38960
38961 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38962 msgid "Page Width %"
38963 msgstr "Largura Página %"
38964
38965 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38966 msgid "Line Width %"
38967 msgstr "Largura Linha %"
38968
38969 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38970 msgid "Text Height %"
38971 msgstr "Altura Texto %"
38972
38973 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38974 msgid "Page Height %"
38975 msgstr "Altura Página %"
38976
38977 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38978 #, fuzzy
38979 msgid "Line Distance %"
38980 msgstr "Largura Linha %"
38981
38982 #: src/support/os_win32.cpp:495
38983 msgid "System file not found"
38984 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
38985
38986 #: src/support/os_win32.cpp:496
38987 msgid ""
38988 "Unable to load shfolder.dll\n"
38989 "Please install."
38990 msgstr ""
38991 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
38992 "Por favor instalar."
38993
38994 #: src/support/os_win32.cpp:501
38995 msgid "System function not found"
38996 msgstr "Função de sistema não encontrada"
38997
38998 #: src/support/os_win32.cpp:502
38999 msgid ""
39000 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39001 "Don't know how to proceed. Sorry."
39002 msgstr ""
39003 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
39004 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
39005
39006 #: src/support/userinfo.cpp:45
39007 msgid "Unknown user"
39008 msgstr "Utilizador desconhecido"
39009
39010 #~ msgid "Default..."
39011 #~ msgstr "Norma…"
39012
39013 #, fuzzy
39014 #~ msgid "New Docu&ment"
39015 #~ msgstr "No&vo documento"
39016
39017 #~ msgid ""
39018 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39019 #~ "text and paragraph style"
39020 #~ msgstr ""
39021 #~ "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
39022 #~ "seleccionado e estilo de parágrafo"
39023
39024 #~ msgid "I&gnore format"
39025 #~ msgstr "I&gnorar o formato"
39026
39027 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39028 #~ msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
39029
39030 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39031 #~ msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39032
39033 #, fuzzy
39034 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39035 #~ msgstr "Écran usado (&pixels):"
39036
39037 #~ msgid "DefSkip"
39038 #~ msgstr "Espaçamento ímplicito"
39039
39040 #~ msgid "MedSkip"
39041 #~ msgstr "Espaçamento médio"
39042
39043 #~ msgid "VFill"
39044 #~ msgstr "Preecher na vertical"
39045
39046 #~ msgid "foot"
39047 #~ msgstr "rodapé"
39048
39049 #~ msgid "Interword Space|w"
39050 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
39051
39052 #~ msgid "Protected Space|o"
39053 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39054
39055 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39056 #~ msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
39057
39058 #~ msgid "DefSkip|D"
39059 #~ msgstr "DefSkip|D"
39060
39061 #~ msgid "MedSkip|M"
39062 #~ msgstr "MedSkip|M"
39063
39064 #~ msgid "VFill|F"
39065 #~ msgstr "VFill|F"
39066
39067 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39068 #~ msgstr "Hifen Protegido|f"
39069
39070 #~ msgid "Protected Space|P"
39071 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39072
39073 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39074 #~ msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
39075
39076 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39077 #~ msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
39078
39079 #, fuzzy
39080 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39081 #~ msgstr "Fundo Sombreado|S"
39082
39083 #~ msgid "Set all lines"
39084 #~ msgstr "Definir todas as linhas"
39085
39086 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39087 #~ msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
39088
39089 #, c-format
39090 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39091 #~ msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
39092
39093 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39094 #~ msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
39095
39096 #~ msgid "Running BibTeX."
39097 #~ msgstr "A correr BibTeX."
39098
39099 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39100 #~ msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
39101
39102 #, c-format
39103 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39104 #~ msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
39105
39106 #~ msgid "&Default..."
39107 #~ msgstr "&Por regra..."
39108
39109 #~ msgid "Interword Space"
39110 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra"
39111
39112 #, fuzzy
39113 #~ msgid "Preferred &Language:"
39114 #~ msgstr "&Lingua:"
39115
39116 #, fuzzy
39117 #~ msgid "Ignore|g"
39118 #~ msgstr "Ignorar"
39119
39120 #~ msgid "Ignore all|I"
39121 #~ msgstr "Ignorar tudoII|I"
39122
39123 #~ msgid "Protected Space"
39124 #~ msgstr "Espaço Protegido"
39125
39126 #~ msgid "Quad Space"
39127 #~ msgstr "Espaço Quad"
39128
39129 #~ msgid "Double Quad Space"
39130 #~ msgstr "Espaço Quad Duplo"
39131
39132 #~ msgid "Enspace"
39133 #~ msgstr "EspaçoEn"
39134
39135 #~ msgid "Enskip"
39136 #~ msgstr "Enskip"
39137
39138 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39139 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
39140
39141 #, c-format
39142 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39143 #~ msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
39144
39145 #, c-format
39146 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39147 #~ msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
39148
39149 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39150 #~ msgstr "geração/execução de LaTeX"
39151
39152 #~ msgid "S&ettings"
39153 #~ msgstr "C&onfigurações"
39154
39155 #~ msgid "&Find Next"
39156 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
39157
39158 #~ msgid "Filter:"
39159 #~ msgstr "Filtro:"
39160
39161 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39162 #~ msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
39163
39164 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39165 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
39166
39167 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39168 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
39169
39170 #~ msgid "Clear text"
39171 #~ msgstr "Limpar texto"
39172
39173 #, fuzzy
39174 #~ msgid "&Open..."
39175 #~ msgstr "Abrir...|A"
39176
39177 #, fuzzy
39178 #~ msgid "O&pen..."
39179 #~ msgstr "Abrir...|A"
39180
39181 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39182 #~ msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
39183
39184 #~ msgid "Format: "
39185 #~ msgstr "Formato:"
39186
39187 #, fuzzy
39188 #~ msgid "Label: "
39189 #~ msgstr "Eti&queta:"
39190
39191 #~ msgid "Selections not supported."
39192 #~ msgstr "Selecções não suportadas."
39193
39194 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39195 #~ msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
39196
39197 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39198 #~ msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
39199
39200 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39201 #~ msgstr "Expressão regular inválida."
39202
39203 #~ msgid "File name to include"
39204 #~ msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
39205
39206 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39207 #~ msgstr "Parte\\Roman{part}"
39208
39209 #~ msgid "<No Documents Open>"
39210 #~ msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
39211
39212 #~ msgid "Version goes here"
39213 #~ msgstr "A versão vai aqui"
39214
39215 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39216 #~ msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
39217
39218 #~ msgid "&Go!"
39219 #~ msgstr "&Ir!"
39220
39221 #, fuzzy
39222 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39223 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39224
39225 #, fuzzy
39226 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39227 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39228
39229 #, fuzzy
39230 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39231 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39232
39233 #, fuzzy
39234 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39235 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39236
39237 #, fuzzy
39238 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39239 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39240
39241 #, fuzzy
39242 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39243 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
39244
39245 #, fuzzy
39246 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39247 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39248
39249 #, fuzzy
39250 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39251 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
39252
39253 #, fuzzy
39254 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39255 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39256
39257 #, fuzzy
39258 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39259 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39260
39261 #, fuzzy
39262 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39263 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
39264
39265 #, fuzzy
39266 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39267 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39268
39269 #, fuzzy
39270 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39271 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
39272
39273 #, fuzzy
39274 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39275 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
39276
39277 #, fuzzy
39278 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39279 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
39280
39281 #, fuzzy
39282 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39283 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
39284
39285 #, fuzzy
39286 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39287 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
39288
39289 #, fuzzy
39290 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39291 #~ msgstr "Nota \\anota."
39292
39293 #, fuzzy
39294 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39295 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
39296
39297 #, fuzzy
39298 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39299 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
39300
39301 #, fuzzy
39302 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39303 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
39304
39305 #, fuzzy
39306 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39307 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
39308
39309 #, fuzzy
39310 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39311 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
39312
39313 #, fuzzy
39314 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39315 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
39316
39317 #~ msgid "LyX: %1$s"
39318 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39319
39320 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39321 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
39322
39323 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39324 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
39325
39326 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39327 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
39328
39329 #~ msgid ""
39330 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39331 #~ "compilation)"
39332 #~ msgstr ""
39333 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
39334 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
39335
39336 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39337 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
39338
39339 #~ msgid "Auto &begin"
39340 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
39341
39342 #~ msgid "Auto &end"
39343 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
39344
39345 #~ msgid "Cursor movement:"
39346 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
39347
39348 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39349 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
39350
39351 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39352 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
39353
39354 #~ msgid "Fname"
39355 #~ msgstr "Pnome"
39356
39357 #~ msgid "Abbrev"
39358 #~ msgstr "Abrev"
39359
39360 #~ msgid "Citation-number"
39361 #~ msgstr "Número-citação"
39362
39363 #~ msgid "Day"
39364 #~ msgstr "Dia"
39365
39366 #~ msgid "Month"
39367 #~ msgstr "Mês"
39368
39369 #~ msgid "Issue-number"
39370 #~ msgstr "Número-volume"
39371
39372 #~ msgid "Issue-day"
39373 #~ msgstr "Dia-volume"
39374
39375 #~ msgid "Issue-months"
39376 #~ msgstr "Mês-volume"
39377
39378 #~ msgid "Subsubparagraph"
39379 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
39380
39381 #~ msgid "-- Header --"
39382 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
39383
39384 #~ msgid "Special-section"
39385 #~ msgstr "Secção-especial"
39386
39387 #~ msgid "Special-section:"
39388 #~ msgstr "Secção-especial:"
39389
39390 #~ msgid "AGU-journal"
39391 #~ msgstr "jornal-AGU"
39392
39393 #~ msgid "AGU-journal:"
39394 #~ msgstr "jornal-AGU:"
39395
39396 #~ msgid "Citation-number:"
39397 #~ msgstr "Número-citação:"
39398
39399 #~ msgid "AGU-volume"
39400 #~ msgstr "volume-AGU"
39401
39402 #~ msgid "AGU-volume:"
39403 #~ msgstr "volume-AGU:"
39404
39405 #~ msgid "AGU-issue"
39406 #~ msgstr "número-AGU"
39407
39408 #~ msgid "AGU-issue:"
39409 #~ msgstr "número-AGU:"
39410
39411 #~ msgid "Index-terms"
39412 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
39413
39414 #~ msgid "Index-terms..."
39415 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
39416
39417 #~ msgid "Index-term"
39418 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
39419
39420 #~ msgid "Index-term:"
39421 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
39422
39423 #~ msgid "Cross-term"
39424 #~ msgstr "Termo-cruzado"
39425
39426 #~ msgid "Cross-term:"
39427 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
39428
39429 #~ msgid "Supplementary"
39430 #~ msgstr "Suplementar"
39431
39432 #~ msgid "Supplementary..."
39433 #~ msgstr "Suplementar..."
39434
39435 #~ msgid "Supp-note"
39436 #~ msgstr "Nota-sup"
39437
39438 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39439 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
39440
39441 #~ msgid "Cite-other"
39442 #~ msgstr "Citar-outro"
39443
39444 #~ msgid "Cite-other:"
39445 #~ msgstr "Citar-outro:"
39446
39447 #~ msgid "Ident-line"
39448 #~ msgstr "Indentar-linha"
39449
39450 #~ msgid "Ident-line:"
39451 #~ msgstr "Indentar-linha:"
39452
39453 #~ msgid "Runhead"
39454 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
39455
39456 #~ msgid "Runhead:"
39457 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
39458
39459 #~ msgid "Published-online:"
39460 #~ msgstr "Publicado-online:"
39461
39462 #~ msgid "Citation:"
39463 #~ msgstr "Citação:"
39464
39465 #~ msgid "Posting-order"
39466 #~ msgstr "Ordem-posting"
39467
39468 #~ msgid "Posting-order:"
39469 #~ msgstr "Ordem-posting:"
39470
39471 #~ msgid "AGU-pages"
39472 #~ msgstr "páginas-AGU"
39473
39474 #~ msgid "AGU-pages:"
39475 #~ msgstr "páginas-AGU:"
39476
39477 #~ msgid "Words"
39478 #~ msgstr "Palavras"
39479
39480 #~ msgid "Words:"
39481 #~ msgstr "Palavras:"
39482
39483 #~ msgid "Figures:"
39484 #~ msgstr "Figuras:"
39485
39486 #~ msgid "Tables:"
39487 #~ msgstr "Tabelas:"
39488
39489 #~ msgid "Datasets"
39490 #~ msgstr "Dados"
39491
39492 #~ msgid "Datasets:"
39493 #~ msgstr "Dados:"
39494
39495 #~ msgid "ISSN"
39496 #~ msgstr "ISSN"
39497
39498 #~ msgid "CODEN"
39499 #~ msgstr "CODEN"
39500
39501 #~ msgid "SS-Code"
39502 #~ msgstr "Código-SS"
39503
39504 #~ msgid "SS-Title"
39505 #~ msgstr "Título-SS"
39506
39507 #~ msgid "CCC-Code"
39508 #~ msgstr "Código-CCC"
39509
39510 #~ msgid "Dscr"
39511 #~ msgstr "Dscr"
39512
39513 #~ msgid "Orgdiv"
39514 #~ msgstr "Organização divisão"
39515
39516 #~ msgid "Orgname"
39517 #~ msgstr "Nomeorg"
39518
39519 #~ msgid "Postcode"
39520 #~ msgstr "Codigo-postal"
39521
39522 #, fuzzy
39523 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39524 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
39525
39526 #~ msgid "SGML"
39527 #~ msgstr "SGML"
39528
39529 #~ msgid ""
39530 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39531 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39532 #~ msgstr ""
39533 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
39534 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
39535
39536 #~ msgid "What?"
39537 #~ msgstr "O Quê?"
39538
39539 #~ msgid "DocBook|B"
39540 #~ msgstr "DocBook|B"
39541
39542 #~ msgid "DocBook (XML)"
39543 #~ msgstr "Docbook (XML)"
39544
39545 #~ msgid ""
39546 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39547 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39548 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39549 #~ "the LaTeX preamble."
39550 #~ msgstr ""
39551 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
39552 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
39553 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
39554 #~ "no preâmbulo LaTeX."
39555
39556 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39557 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
39558
39559 #~ msgid "Autosave failed!"
39560 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
39561
39562 #~ msgid "added text"
39563 #~ msgstr "texto adicionado"
39564
39565 #, fuzzy
39566 #~ msgid ""
39567 #~ "Changed by %1\n"
39568 #~ "\n"
39569 #~ msgstr ""
39570 #~ "Alterar de %1$s\n"
39571 #~ "\n"
39572
39573 #, fuzzy
39574 #~ msgid "Change made on %1\n"
39575 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
39576
39577 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39578 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
39579
39580 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39581 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
39582
39583 #, fuzzy
39584 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39585 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
39586
39587 #, fuzzy
39588 #~ msgid "&Local databases:"
39589 #~ msgstr "Bases de dados:"
39590
39591 #, fuzzy
39592 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39593 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
39594
39595 #, fuzzy
39596 #~ msgid "Browse your local directory"
39597 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
39598
39599 #, fuzzy
39600 #~ msgid "Da&tabases"
39601 #~ msgstr "Bases de dados:"
39602
39603 #~ msgid "&Add..."
39604 #~ msgstr "&Adicionar"
39605
39606 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39607 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
39608
39609 #~ msgid "Never Toggled"
39610 #~ msgstr "Nunca alterna"
39611
39612 #~ msgid "Other font settings"
39613 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
39614
39615 #~ msgid "Always Toggled"
39616 #~ msgstr "Alterna sempre"
39617
39618 #~ msgid "&Misc:"
39619 #~ msgstr "&Misc:"
39620
39621 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39622 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
39623
39624 #~ msgid "&Toggle all"
39625 #~ msgstr "&Alternar tudo"
39626
39627 #~ msgid "App&ly"
39628 #~ msgstr "Ap&licar"
39629
39630 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39631 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
39632
39633 #~ msgid "Insert the delimiters"
39634 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
39635
39636 #~ msgid "&Insert"
39637 #~ msgstr "&Inserir"
39638
39639 #~ msgid "Forma&t:"
39640 #~ msgstr "F&ormato:"
39641
39642 #~ msgid "Use &default placement"
39643 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
39644
39645 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39646 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
39647
39648 #~ msgid "Information Name:"
39649 #~ msgstr "Nome da Informação"
39650
39651 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39652 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
39653
39654 #, fuzzy
39655 #~ msgid "Othe&r:"
39656 #~ msgstr "&Outra:"
39657
39658 #~ msgid "&Subject:"
39659 #~ msgstr "A&ssunto:"
39660
39661 #~ msgid "C&enter"
39662 #~ msgstr "&Centro"
39663
39664 #~ msgid "&Phantom"
39665 #~ msgstr "&Fantasma"
39666
39667 #~ msgid "Enable"
39668 #~ msgstr "Activado"
39669
39670 #~ msgid ""
39671 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39672 #~ "fontenc)"
39673 #~ msgstr ""
39674 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
39675 #~ "ser usada (via fontenc)"
39676
39677 #~ msgid "Date format for strftime output"
39678 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
39679
39680 #~ msgid ""
39681 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39682 #~ "quality of fonts"
39683 #~ msgstr ""
39684 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
39685 #~ "écran das letras"
39686
39687 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39688 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
39689
39690 #~ msgid "Close this dialog"
39691 #~ msgstr "Fechar esta janela"
39692
39693 #~ msgid "Springer cl2emult"
39694 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39695
39696 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39697 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
39698
39699 #~ msgid "Begin frontmatter"
39700 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
39701
39702 #~ msgid "End frontmatter"
39703 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
39704
39705 #~ msgid "Fix cm"
39706 #~ msgstr "Fix cm"
39707
39708 #~ msgid "Foot to End"
39709 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
39710
39711 #~ msgid "literate"
39712 #~ msgstr "Literário"
39713
39714 #~ msgid "charstyles"
39715 #~ msgstr "Estilos de texto"
39716
39717 #~ msgid "Time"
39718 #~ msgstr "Tempo"
39719
39720 #~ msgid "Natbibapa"
39721 #~ msgstr "Natbibapa"
39722
39723 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39724 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39725
39726 #~ msgid "Springer SV Mono"
39727 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
39728
39729 #~ msgid "Springer SV Mult"
39730 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39731
39732 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39733 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39734
39735 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39736 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
39737
39738 #, fuzzy
39739 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39740 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
39741
39742 #~ msgid "theorems"
39743 #~ msgstr "teoremas"
39744
39745 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39746 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
39747
39748 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39749 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39750
39751 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39752 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39753
39754 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39755 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
39756
39757 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39758 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39759
39760 #~ msgid "Text Style|x"
39761 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
39762
39763 #~ msgid "Path|P"
39764 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
39765
39766 #~ msgid "Class|C"
39767 #~ msgstr "Classe|C"
39768
39769 #~ msgid "File Revision|R"
39770 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
39771
39772 #~ msgid "Revision Author|A"
39773 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
39774
39775 #~ msgid "Revision Date|D"
39776 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
39777
39778 #~ msgid "Revision Time|i"
39779 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
39780
39781 #~ msgid "Document Info|D"
39782 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
39783
39784 #~ msgid "Text Style|T"
39785 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
39786
39787 #~ msgid "List / TOC|i"
39788 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
39789
39790 #~ msgid "Apply last"
39791 #~ msgstr "Aplicar último"
39792
39793 #~ msgid "Set top line"
39794 #~ msgstr "Definir linha de topo"
39795
39796 #~ msgid "Set bottom line"
39797 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
39798
39799 #~ msgid "Set left line"
39800 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
39801
39802 #~ msgid ""
39803 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39804 #~ "properly installed"
39805 #~ msgstr ""
39806 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
39807 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
39808
39809 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39810 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
39811
39812 #~ msgid ""
39813 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39814 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39815 #~ msgstr ""
39816 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
39817 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39818
39819 #~ msgid ""
39820 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39821 #~ "recommended for non-English languages."
39822 #~ msgstr ""
39823 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
39824 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
39825
39826 #~ msgid ""
39827 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39828 #~ msgstr ""
39829 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
39830
39831 #~ msgid "Nothing to index!"
39832 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
39833
39834 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39835 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
39836
39837 #~ msgid "Underbar"
39838 #~ msgstr "Barrainferior"
39839
39840 #~ msgid "Double underbar"
39841 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
39842
39843 #~ msgid "Wavy underbar"
39844 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
39845
39846 #, fuzzy
39847 #~ msgid "Cross out"
39848 #~ msgstr "ListaCruzada"
39849
39850 #~ msgid "No color"
39851 #~ msgstr "Sem côr"
39852
39853 #~ msgid "Text Style"
39854 #~ msgstr "Estilo Texto"
39855
39856 #~ msgid "Press button to check validity..."
39857 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
39858
39859 #~ msgid "None (no fontenc)"
39860 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
39861
39862 #~ msgid "Float Placement"
39863 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
39864
39865 #~ msgid "unknown"
39866 #~ msgstr "desconhecido"
39867
39868 #~ msgid "shortcut"
39869 #~ msgstr "atalho"
39870
39871 #~ msgid "shortcuts"
39872 #~ msgstr "atalhos"
39873
39874 #~ msgid "lyxrc"
39875 #~ msgstr "lyxrc"
39876
39877 #~ msgid "package"
39878 #~ msgstr "pacote"
39879
39880 #~ msgid "menu"
39881 #~ msgstr "menú"
39882
39883 #~ msgid "icon"
39884 #~ msgstr "ícon"
39885
39886 #~ msgid "buffer"
39887 #~ msgstr "buffer"
39888
39889 #~ msgid "lyxinfo"
39890 #~ msgstr "info do lyx"
39891
39892 #, fuzzy
39893 #~ msgid "Info Inset Settings"
39894 #~ msgstr "Configurações de índice"
39895
39896 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39897 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
39898
39899 #~ msgid "Verbatim Input"
39900 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
39901
39902 #~ msgid "Verbatim Input*"
39903 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
39904
39905 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39906 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
39907
39908 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39909 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
39910
39911 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39912 #~ msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
39913
39914 #~ msgid "C&aption:"
39915 #~ msgstr "&Legenda:"
39916
39917 #~ msgid "La&bel:"
39918 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
39919
39920 #, fuzzy
39921 #~ msgid " et al."
39922 #~ msgstr "%1$s et al."
39923
39924 #, fuzzy
39925 #~ msgid "/"
39926 #~ msgstr "_/"
39927
39928 #~ msgid "pp."
39929 #~ msgstr "pp."
39930
39931 #~ msgid "ed."
39932 #~ msgstr "ed."
39933
39934 #~ msgid "vol."
39935 #~ msgstr "vol."
39936
39937 #~ msgid "no."
39938 #~ msgstr "n.º"
39939
39940 #~ msgid "in"
39941 #~ msgstr "in"
39942
39943 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39944 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
39945
39946 #~ msgid "Documents|#o#O"
39947 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
39948
39949 #~ msgid "Templates|#T#t"
39950 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
39951
39952 #~ msgid "Examples|#E#e"
39953 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
39954
39955 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39956 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
39957
39958 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39959 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
39960
39961 #~ msgid "&Clipping"
39962 #~ msgstr "&Recorte"
39963
39964 #~ msgid "Caption: "
39965 #~ msgstr "Legenda:"
39966
39967 #, fuzzy
39968 #~ msgid "Author Note: "
39969 #~ msgstr "Nota de autor:"
39970
39971 #, fuzzy
39972 #~ msgid "ACM Volume: "
39973 #~ msgstr "Volume"
39974
39975 #, fuzzy
39976 #~ msgid "ACM Number: "
39977 #~ msgstr "Número PACS:"
39978
39979 #, fuzzy
39980 #~ msgid "ACM Article: "
39981 #~ msgstr "Artigo"
39982
39983 #, fuzzy
39984 #~ msgid "ACM Month: "
39985 #~ msgstr "Mês"
39986
39987 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39988 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
39989
39990 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39991 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
39992
39993 #~ msgid "    "
39994 #~ msgstr "    "
39995
39996 #, fuzzy
39997 #~ msgid "Use &minted"
39998 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
39999
40000 #, fuzzy
40001 #~ msgid "Number floats by chapter"
40002 #~ msgstr "Número da categoria"
40003
40004 #, fuzzy
40005 #~ msgid "Number floats by section"
40006 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
40007
40008 #, fuzzy
40009 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40010 #~ msgstr "auto, último ou um número"
40011
40012 #, fuzzy
40013 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40014 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
40015
40016 #~ msgid "&Key:"
40017 #~ msgstr "C&have:"
40018
40019 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40020 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
40021
40022 #~ msgid "&Default (numerical)"
40023 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
40024
40025 #~ msgid ""
40026 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40027 #~ "parameters in document class options."
40028 #~ msgstr ""
40029 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
40030 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
40031
40032 #~ msgid "&Natbib"
40033 #~ msgstr "&Natbib"
40034
40035 #~ msgid "Natbib &style:"
40036 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
40037
40038 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40039 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
40040
40041 #~ msgid "&Jurabib"
40042 #~ msgstr "&Jurabib"
40043
40044 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40045 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
40046
40047 #~ msgid "Databa&ses"
40048 #~ msgstr "&Bases de dados"
40049
40050 #, fuzzy
40051 #~ msgid "&Search Citation"
40052 #~ msgstr "Procurar citação"
40053
40054 #~ msgid "Searc&h:"
40055 #~ msgstr "Pro&curar:"
40056
40057 #~ msgid ""
40058 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40059 #~ msgstr ""
40060 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
40061 #~ "procura"
40062
40063 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40064 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
40065
40066 #, fuzzy
40067 #~ msgid "Search &field:"
40068 #~ msgstr "Campo de procura:"
40069
40070 #, fuzzy
40071 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40072 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
40073
40074 #~ msgid "Text to place before citation"
40075 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
40076
40077 #~ msgid "Text to place after citation"
40078 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
40079
40080 #~ msgid "List all authors"
40081 #~ msgstr "Listar todos os autores"
40082
40083 #, fuzzy
40084 #~ msgid "&Full author list"
40085 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
40086
40087 #~ msgid "Force upper case in citation"
40088 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
40089
40090 #~ msgid "&Size:"
40091 #~ msgstr "Ta&manho:"
40092
40093 #~ msgid "&Email"
40094 #~ msgstr "&e-mail"
40095
40096 #~ msgid "&File"
40097 #~ msgstr "&Ficheiro"
40098
40099 #~ msgid "&Description:"
40100 #~ msgstr "&Descrição:"
40101
40102 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40103 #~ msgstr "Pro&cessador:"
40104
40105 #~ msgid "&Zoom %:"
40106 #~ msgstr "Ampliar %:"
40107
40108 #~ msgid "La&bels in:"
40109 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
40110
40111 #~ msgid "&References"
40112 #~ msgstr "&Referências"
40113
40114 #~ msgid "Fil&ter:"
40115 #~ msgstr "Fi&ltro:"
40116
40117 #~ msgid ""
40118 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40119 #~ "sensitive option is checked)"
40120 #~ msgstr ""
40121 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
40122 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
40123
40124 #~ msgid "&Sort"
40125 #~ msgstr "&Ordenar"
40126
40127 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40128 #~ msgstr ""
40129 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
40130 #~ "minúscula"
40131
40132 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40133 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
40134
40135 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40136 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
40137
40138 #~ msgid "Default (basic)"
40139 #~ msgstr "Implícito (básico)"
40140
40141 #~ msgid "Citation engine"
40142 #~ msgstr "Motor de Citação"
40143
40144 #~ msgid "Jurabib"
40145 #~ msgstr "Jurabib"
40146
40147 #~ msgid "Example:"
40148 #~ msgstr "Exemplo:"
40149
40150 #~ msgid "Examples:"
40151 #~ msgstr "Exemplos:"
40152
40153 #~ msgid "Subexample:"
40154 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
40155
40156 #~ msgid "Natbib"
40157 #~ msgstr "Natbib"
40158
40159 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40160 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
40161
40162 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40163 #~ msgstr "Citação Comum|C"
40164
40165 #~ msgid "Single Quote|S"
40166 #~ msgstr "Citação Simples|S"
40167
40168 #~ msgid "Styles"
40169 #~ msgstr "Estilos"
40170
40171 #~ msgid ""
40172 #~ "Today's date.\n"
40173 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40174 #~ msgstr ""
40175 #~ "Data de hoje.\n"
40176 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
40177
40178 #~ msgid "Plain text (image)"
40179 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
40180
40181 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40182 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
40183
40184 #~ msgid "date command"
40185 #~ msgstr "comando data"
40186
40187 #~ msgid "PSTEX"
40188 #~ msgstr "PSTEX"
40189
40190 #~ msgid ""
40191 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40192 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40193 #~ "%1$s."
40194 #~ msgstr ""
40195 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
40196 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40197 #~ "%1$s."
40198
40199 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40200 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
40201
40202 #~ msgid "frame of button"
40203 #~ msgstr "moldura de botão"
40204
40205 #~ msgid "Change: "
40206 #~ msgstr "Alterar: "
40207
40208 #~ msgid " at "
40209 #~ msgstr " a"
40210
40211 #~ msgid "Conversion Failed!"
40212 #~ msgstr "A conversão falhou!"
40213
40214 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40215 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
40216
40217 #~ msgid "``text''"
40218 #~ msgstr "``texto''"
40219
40220 #~ msgid "''text''"
40221 #~ msgstr "''texto''"
40222
40223 #~ msgid ",,text``"
40224 #~ msgstr ",,texto``"
40225
40226 #~ msgid ",,text''"
40227 #~ msgstr ",,texto''"
40228
40229 #~ msgid "<<text>>"
40230 #~ msgstr "<<text>>"
40231
40232 #~ msgid ">>text<<"
40233 #~ msgstr ">>text<<"
40234
40235 #~ msgid "pLaTeX"
40236 #~ msgstr "pLaTeX"
40237
40238 #~ msgid "Jump back"
40239 #~ msgstr "Saltar para trás"
40240
40241 #~ msgid "Jump to label"
40242 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
40243
40244 #~ msgid "Code Point: "
40245 #~ msgstr "Ponto de Código:"
40246
40247 #~ msgid "LaTeX Source"
40248 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
40249
40250 #~ msgid "DocBook Source"
40251 #~ msgstr "Fonte DocBook"
40252
40253 #~ msgid "Literate Source"
40254 #~ msgstr "Fonte Literada"
40255
40256 #~ msgid " (version control, locking)"
40257 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
40258
40259 #~ msgid " (version control)"
40260 #~ msgstr " (controlo de versão)"
40261
40262 #~ msgid " (read only)"
40263 #~ msgstr " (somente leitura)"
40264
40265 #, fuzzy
40266 #~ msgid "External material"
40267 #~ msgstr "Material Externo"
40268
40269 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40270 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
40271
40272 #~ msgid "Undef: "
40273 #~ msgstr " Indef:"
40274
40275 #~ msgid ""
40276 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40277 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40278 #~ "%1$s."
40279 #~ msgstr ""
40280 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
40281 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
40282 #~ "%1$s."
40283
40284 #~ msgid "Missing included file"
40285 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
40286
40287 #, fuzzy
40288 #~ msgid "DVI-PS Options"
40289 #~ msgstr "Opções"
40290
40291 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40292 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
40293
40294 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40295 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
40296
40297 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40298 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
40299
40300 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40301 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
40302
40303 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40304 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
40305
40306 #~ msgid "Document &class"
40307 #~ msgstr "&Classe do documento"
40308
40309 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40310 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
40311
40312 #~ msgid "Forward search"
40313 #~ msgstr "Procura directa"
40314
40315 #~ msgid "Printer Command Options"
40316 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
40317
40318 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40319 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
40320
40321 #~ msgid "Option used to print to a file."
40322 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
40323
40324 #~ msgid "Print to &file:"
40325 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
40326
40327 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40328 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
40329
40330 #~ msgid "Set &printer:"
40331 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
40332
40333 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40334 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
40335
40336 #~ msgid "Spool &printer:"
40337 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
40338
40339 #~ msgid ""
40340 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40341 #~ msgstr ""
40342 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
40343
40344 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40345 #~ msgstr "Co&mando spool:"
40346
40347 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40348 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
40349
40350 #~ msgid "Re&verse pages:"
40351 #~ msgstr "In&verter páginas:"
40352
40353 #~ msgid "&Number of copies:"
40354 #~ msgstr "&Número de cópias:"
40355
40356 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40357 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
40358
40359 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40360 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
40361
40362 #~ msgid "Co&llated:"
40363 #~ msgstr "A&gregado:"
40364
40365 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40366 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
40367
40368 #~ msgid "&Odd pages:"
40369 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
40370
40371 #~ msgid "&Even pages:"
40372 #~ msgstr "Páginas &pares:"
40373
40374 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40375 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
40376
40377 #~ msgid "E&xtra options:"
40378 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
40379
40380 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40381 #~ msgstr ""
40382 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
40383 #~ "experientes."
40384
40385 #~ msgid ""
40386 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40387 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40388 #~ "your printers."
40389 #~ msgstr ""
40390 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
40391 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
40392 #~ "para todas as suas impressoras."
40393
40394 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40395 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
40396
40397 #~ msgid "Name of the default printer"
40398 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
40399
40400 #~ msgid "Default &printer:"
40401 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
40402
40403 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40404 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
40405
40406 #~ msgid "Pages"
40407 #~ msgstr "Páginas"
40408
40409 #~ msgid "Page number to print from"
40410 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
40411
40412 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40413 #~ msgstr "&Da:"
40414
40415 #~ msgid "Page number to print to"
40416 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
40417
40418 #~ msgid "Print all pages"
40419 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
40420
40421 #~ msgid "Fro&m"
40422 #~ msgstr "&De"
40423
40424 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40425 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
40426
40427 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40428 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
40429
40430 #~ msgid "Print in reverse order"
40431 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
40432
40433 #~ msgid "Re&verse order"
40434 #~ msgstr "In&verter ordem"
40435
40436 #~ msgid "Copie&s"
40437 #~ msgstr "Có&pias"
40438
40439 #~ msgid "Number of copies"
40440 #~ msgstr "Número de cópias"
40441
40442 #~ msgid "Collate copies"
40443 #~ msgstr "Agregar cópias"
40444
40445 #~ msgid "&Collate"
40446 #~ msgstr "A&gregar"
40447
40448 #~ msgid "Send output to the printer"
40449 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
40450
40451 #~ msgid "P&rinter:"
40452 #~ msgstr "Im&pressora:"
40453
40454 #~ msgid "Send output to the given printer"
40455 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
40456
40457 #~ msgid "Send output to a file"
40458 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
40459
40460 #~ msgid "&Longtable"
40461 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
40462
40463 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40464 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
40465
40466 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40467 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
40468
40469 #~ msgid "Lists"
40470 #~ msgstr "Listas"
40471
40472 #~ msgid "Top Line|n"
40473 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
40474
40475 #~ msgid "Bottom Line|i"
40476 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
40477
40478 #~ msgid "Print...|P"
40479 #~ msgstr "Imprimir...|p"
40480
40481 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40482 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
40483
40484 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40485 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40486
40487 #~ msgid ""
40488 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40489 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40490 #~ msgstr ""
40491 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
40492 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
40493
40494 #~ msgid "Print document failed"
40495 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
40496
40497 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40498 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
40499
40500 #~ msgid "Unknown document class"
40501 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
40502
40503 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40504 #~ msgstr ""
40505 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
40506 #~ "desconhecida."
40507
40508 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40509 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
40510
40511 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40512 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
40513
40514 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40515 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
40516
40517 #~ msgid "Included File Invalid"
40518 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
40519
40520 #~ msgid ""
40521 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40522 #~ "  %1$s\n"
40523 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40524 #~ msgstr ""
40525 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
40526 #~ "%1$s\n"
40527 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
40528
40529 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40530 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
40531
40532 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40533 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
40534
40535 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40536 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
40537
40538 #~ msgid ""
40539 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40540 #~ "environment variable PRINTER."
40541 #~ msgstr ""
40542 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
40543 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
40544
40545 #~ msgid "The option to print only even pages."
40546 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
40547
40548 #~ msgid ""
40549 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40550 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40551 #~ msgstr ""
40552 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
40553 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
40554
40555 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40556 #~ msgstr ""
40557 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
40558
40559 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40560 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
40561
40562 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40563 #~ msgstr ""
40564 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
40565 #~ "imprimir."
40566
40567 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40568 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
40569
40570 #~ msgid ""
40571 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40572 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40573 #~ "and arguments."
40574 #~ msgstr ""
40575 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
40576 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
40577 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
40578
40579 #~ msgid ""
40580 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40581 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40582 #~ msgstr ""
40583 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
40584 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
40585 #~ "spool."
40586
40587 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40588 #~ msgstr ""
40589 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
40590 #~ "ficheiro."
40591
40592 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40593 #~ msgstr ""
40594 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
40595 #~ "impressora específica."
40596
40597 #~ msgid ""
40598 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40599 #~ "command."
40600 #~ msgstr ""
40601 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
40602 #~ "comando imprimir."
40603
40604 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40605 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
40606
40607 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40608 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
40609
40610 #~ msgid "Black"
40611 #~ msgstr "Preto"
40612
40613 #~ msgid "White"
40614 #~ msgstr "Branco"
40615
40616 #~ msgid "Red"
40617 #~ msgstr "Vermelho"
40618
40619 #~ msgid "Green"
40620 #~ msgstr "Verde"
40621
40622 #~ msgid "Blue"
40623 #~ msgstr "Azul"
40624
40625 #~ msgid "Cyan"
40626 #~ msgstr "Ciano"
40627
40628 #~ msgid "Magenta"
40629 #~ msgstr "Magenta"
40630
40631 #~ msgid "Yellow"
40632 #~ msgstr "Amarelo"
40633
40634 #~ msgid "Printer"
40635 #~ msgstr "Impressora"
40636
40637 #~ msgid "Print Document"
40638 #~ msgstr "Imprimir Documento"
40639
40640 #~ msgid "Print to file"
40641 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
40642
40643 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40644 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
40645
40646 #~ msgid "Open Navigator..."
40647 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
40648
40649 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40650 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
40651
40652 #, fuzzy
40653 #~ msgid "Scaling"
40654 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
40655
40656 #, fuzzy
40657 #~ msgid "&Vertical factor:"
40658 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
40659
40660 #, fuzzy
40661 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40662 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
40663
40664 #, fuzzy
40665 #~ msgid "Rotation"
40666 #~ msgstr "Notação"
40667
40668 #, fuzzy
40669 #~ msgid "&Rotation:"
40670 #~ msgstr "Notação"
40671
40672 #~ msgid "."
40673 #~ msgstr "."
40674
40675 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40676 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
40677
40678 #~ msgid ""
40679 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40680 #~ msgstr ""
40681 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
40682 #~ "Hebreu, Árabe)."
40683
40684 #~ msgid "Enable &RTL support"
40685 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
40686
40687 #~ msgid "___"
40688 #~ msgstr "___"
40689
40690 #~ msgid "--Separator--"
40691 #~ msgstr "--Separador--"
40692
40693 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40694 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
40695
40696 #~ msgid "EndOfSlide"
40697 #~ msgstr "FimDeSlide"
40698
40699 #~ msgid "TeX Code|X"
40700 #~ msgstr "Código TeX|X"
40701
40702 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40703 #~ msgstr ""
40704 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
40705 #~ "no écran."
40706
40707 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40708 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40709
40710 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40711 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40712
40713 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40714 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40715
40716 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40717 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40718
40719 #, fuzzy
40720 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40721 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
40722
40723 #, fuzzy
40724 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40725 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
40726
40727 #, fuzzy
40728 #~ msgid "Split Environment|l"
40729 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
40730
40731 #, fuzzy
40732 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40733 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40734
40735 #, fuzzy
40736 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40737 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
40738
40739 #, fuzzy
40740 #~ msgid "Alternative theorem string"
40741 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
40742
40743 #, fuzzy
40744 #~ msgid "Key Words."
40745 #~ msgstr "Palavras chave."
40746
40747 #~ msgid "Scrap"
40748 #~ msgstr "Lixo"
40749
40750 #, fuzzy
40751 #~ msgid "End Multiple Columns"
40752 #~ msgstr "&Multi-coluna"
40753
40754 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40755 #~ msgstr "pt"
40756
40757 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40758 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
40759
40760 #~ msgid "Use AMS &math package"
40761 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
40762
40763 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40764 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
40765
40766 #~ msgid "Use &esint package"
40767 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
40768
40769 #, fuzzy
40770 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40771 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
40772
40773 #, fuzzy
40774 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40775 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
40776
40777 #, fuzzy
40778 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40779 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
40780
40781 #, fuzzy
40782 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40783 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
40784
40785 #, fuzzy
40786 #~ msgid "Use mh&chem package"
40787 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
40788
40789 #~ msgid "&First:"
40790 #~ msgstr "P&rimeiro:"
40791
40792 #, fuzzy
40793 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40794 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
40795
40796 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40797 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
40798
40799 #~ msgid ""
40800 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40801 #~ "actually to print."
40802 #~ msgstr ""
40803 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
40804 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
40805
40806 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40807 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
40808
40809 #, fuzzy
40810 #~ msgid "Table w&idth:"
40811 #~ msgstr "Nota tabela:"
40812
40813 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40814 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
40815
40816 #~ msgid "institute mark"
40817 #~ msgstr "marca instituição"
40818
40819 #~ msgid "Fig. ---"
40820 #~ msgstr "Fig. ---"
40821
40822 #~ msgid "Computing Review Categories"
40823 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
40824
40825 #~ msgid "LatinOn"
40826 #~ msgstr "LatinoLigado"
40827
40828 #~ msgid "Latin on"
40829 #~ msgstr "Latino ligado"
40830
40831 #~ msgid "LatinOff"
40832 #~ msgstr "LatinoDesligado"
40833
40834 #~ msgid "Latin off"
40835 #~ msgstr "Latino desligado"
40836
40837 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40838 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
40839
40840 #~ msgid "EndFrame"
40841 #~ msgstr "FimMoldura"
40842
40843 #~ msgid "________________________________"
40844 #~ msgstr "________________________________"
40845
40846 #~ msgid "Institute mark"
40847 #~ msgstr "Marca instituição"
40848
40849 #~ msgid "Maintext"
40850 #~ msgstr "TextoPrincipal"
40851
40852 #~ msgid "Space"
40853 #~ msgstr "Espaço"
40854
40855 #~ msgid "Space:"
40856 #~ msgstr "Espaço:"
40857
40858 #~ msgid "Close Section"
40859 #~ msgstr "Fechar Secção"
40860
40861 #~ msgid "Table Caption"
40862 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
40863
40864 #~ msgid "Captionabove"
40865 #~ msgstr "Legendacima"
40866
40867 #~ msgid "Captionbelow"
40868 #~ msgstr "Legendabaixo"
40869
40870 #~ msgid "opt"
40871 #~ msgstr "opt"
40872
40873 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40874 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
40875
40876 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40877 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
40878
40879 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40880 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
40881
40882 #~ msgid "Settings...|g"
40883 #~ msgstr "Configurações...|c"
40884
40885 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40886 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
40887
40888 #~ msgid "Braille Manual|B"
40889 #~ msgstr "Manual Braille|B"
40890
40891 #, fuzzy
40892 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40893 #~ msgstr "musica LilyPond"
40894
40895 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40896 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
40897
40898 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40899 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
40900
40901 #~ msgid "Rotate cell"
40902 #~ msgstr "Rodar célula"
40903
40904 #~ msgid "AMS arrows"
40905 #~ msgstr "Setas AMS"
40906
40907 #~ msgid "AMS relations"
40908 #~ msgstr "relações AMS"
40909
40910 #~ msgid "AMS operators"
40911 #~ msgstr "operadores AMS"
40912
40913 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40914 #~ msgstr "misc AMS"
40915
40916 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40917 #~ msgstr "Misc AMS"
40918
40919 #~ msgid "AMS Arrows"
40920 #~ msgstr "Setas AMS"
40921
40922 #~ msgid "AMS Relations"
40923 #~ msgstr "Relações AMS"
40924
40925 #~ msgid "AMS Operators"
40926 #~ msgstr "Operadores AMS"
40927
40928 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40929 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40930
40931 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40932 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40933
40934 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40935 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40936
40937 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40938 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40939
40940 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40941 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40942
40943 #~ msgid "HTML|H"
40944 #~ msgstr "HTML|H"
40945
40946 #, fuzzy
40947 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40948 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40949
40950 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40951 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40952
40953 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40954 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40955
40956 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40957 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
40958
40959 #~ msgid "Specify the default paper size."
40960 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
40961
40962 #~ msgid "Memory problem"
40963 #~ msgstr "Problema de memória"
40964
40965 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40966 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
40967
40968 #~ msgid "Utopia"
40969 #~ msgstr "Utopia"
40970
40971 #~ msgid "List of Graphics"
40972 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
40973
40974 #~ msgid "List of Equations"
40975 #~ msgstr "Lista de  Equações"
40976
40977 #, fuzzy
40978 #~ msgid "List of Index Entries"
40979 #~ msgstr "Lista de Índices"
40980
40981 #~ msgid "List of Marginal notes"
40982 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
40983
40984 #~ msgid "List of Notes"
40985 #~ msgstr "Lista de Notas"
40986
40987 #~ msgid "List of Citations"
40988 #~ msgstr "Lista de Citações"
40989
40990 #~ msgid "List of Branches"
40991 #~ msgstr "Lista de Ramos"
40992
40993 #~ msgid "List of Changes"
40994 #~ msgstr "Lista de Alterações"
40995
40996 #~ msgid "Automatic help"
40997 #~ msgstr "Ajuda automática"
40998
40999 #~ msgid "Session"
41000 #~ msgstr "Sessão"
41001
41002 #, fuzzy
41003 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41004 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
41005
41006 #, fuzzy
41007 #~ msgid "&Output Format:"
41008 #~ msgstr "F&ormato:"
41009
41010 #~ msgid "MM"
41011 #~ msgstr "MM"
41012
41013 #~ msgid "MMMMM"
41014 #~ msgstr "MMMMM"
41015
41016 #, fuzzy
41017 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41018 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
41019
41020 #, fuzzy
41021 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41022 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
41023
41024 #, fuzzy
41025 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41026 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
41027
41028 #, fuzzy
41029 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41030 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
41031
41032 #, fuzzy
41033 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41034 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
41035
41036 #, fuzzy
41037 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41038 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
41039
41040 #, fuzzy
41041 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41042 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
41043
41044 #, fuzzy
41045 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41046 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
41047
41048 #, fuzzy
41049 #~ msgid "Remark \\theremark"
41050 #~ msgstr "Observação \\theremark."
41051
41052 #, fuzzy
41053 #~ msgid "Case \\thecase"
41054 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
41055
41056 #, fuzzy
41057 #~ msgid "Question \\thequestion"
41058 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
41059
41060 #, fuzzy
41061 #~ msgid "Note \\thenote"
41062 #~ msgstr "Nota \\thenote."
41063
41064 #~ msgid "&New:"
41065 #~ msgstr "&Novo:"
41066
41067 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41068 #~ msgstr ""
41069 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
41070
41071 #~ msgid "Preface:"
41072 #~ msgstr "Prefácio:"
41073
41074 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41075 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
41076
41077 #~ msgid "MiniTOC"
41078 #~ msgstr "TOCmini"
41079
41080 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41081 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
41082
41083 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41084 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
41085
41086 #~ msgid "branch"
41087 #~ msgstr "ramo"
41088
41089 #~ msgid "Step"
41090 #~ msgstr "Passo"
41091
41092 #~ msgid "Step \\thestep."
41093 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41094
41095 #~ msgid "Appendices Section"
41096 #~ msgstr "Secção Apêndices"
41097
41098 #~ msgid "--- Appendices ---"
41099 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
41100
41101 #~ msgid "&Dummy"
41102 #~ msgstr "Tes&te"
41103
41104 #~ msgid "F&ind:"
41105 #~ msgstr "&Procurar:"
41106
41107 #~ msgid "The Enter key works, too"
41108 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
41109
41110 #~ msgid "The delete key works, too"
41111 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
41112
41113 #~ msgid "D&elete"
41114 #~ msgstr "Apa&gar"
41115
41116 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41117 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
41118
41119 #~ msgid "&Use babel"
41120 #~ msgstr "&Usar babel"
41121
41122 #~ msgid "&BibTeX command:"
41123 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41124
41125 #~ msgid ""
41126 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41127 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41128 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41129 #~ msgstr ""
41130 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
41131 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
41132 #~ "do Cygwin teTeX."
41133
41134 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41135 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
41136
41137 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41138 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
41139
41140 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41141 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
41142
41143 #~ msgid "Screen &DPI:"
41144 #~ msgstr "&DPI do écran:"
41145
41146 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41147 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
41148
41149 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41150 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
41151
41152 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41153 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
41154
41155 #~ msgid "Merge cells"
41156 #~ msgstr "Juntar células"
41157
41158 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41159 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
41160
41161 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41162 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
41163
41164 #~ msgid "scheme"
41165 #~ msgstr "esquema"
41166
41167 #~ msgid "chart"
41168 #~ msgstr "mapa"
41169
41170 #~ msgid "graph"
41171 #~ msgstr "gráfico"
41172
41173 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41174 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
41175
41176 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41177 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
41178
41179 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41180 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
41181
41182 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41183 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
41184
41185 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41186 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
41187
41188 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
41189 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
41190
41191 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
41192 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
41193
41194 #~ msgid "Affilation:"
41195 #~ msgstr "Afiliação:"
41196
41197 #~ msgid "Strasse"
41198 #~ msgstr "Rua"
41199
41200 #~ msgid "Land"
41201 #~ msgstr "País"
41202
41203 #~ msgid "BLZ"
41204 #~ msgstr "BLZ"
41205
41206 #~ msgid "Konto"
41207 #~ msgstr "Escritório"
41208
41209 #~ msgid "Element:Firstname"
41210 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
41211
41212 #~ msgid "Element:Fname"
41213 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
41214
41215 #~ msgid "Element:Surname"
41216 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
41217
41218 #~ msgid "Element:Filename"
41219 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
41220
41221 #~ msgid "Element:Literal"
41222 #~ msgstr "Elemento:Literal"
41223
41224 #~ msgid "Element:Emph"
41225 #~ msgstr "Elemento:Italico"
41226
41227 #~ msgid "Element:Abbrev"
41228 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
41229
41230 #~ msgid "Element:Citation-number"
41231 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
41232
41233 #~ msgid "Element:Volume"
41234 #~ msgstr "Elemento:Volume"
41235
41236 #~ msgid "Element:Day"
41237 #~ msgstr "Elemento:Dia"
41238
41239 #~ msgid "Element:Month"
41240 #~ msgstr "Elemento:Mês"
41241
41242 #~ msgid "Element:Year"
41243 #~ msgstr "Elemento:Ano"
41244
41245 #~ msgid "Element:Issue-number"
41246 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
41247
41248 #~ msgid "Element:Issue-day"
41249 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
41250
41251 #~ msgid "Element:Issue-months"
41252 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
41253
41254 #~ msgid "Element:ISSN"
41255 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
41256
41257 #~ msgid "Element:CODEN"
41258 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
41259
41260 #~ msgid "Element:SS-Code"
41261 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
41262
41263 #~ msgid "Element:SS-Title"
41264 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
41265
41266 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41267 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
41268
41269 #~ msgid "Element:Code"
41270 #~ msgstr "Elemento:Código"
41271
41272 #~ msgid "Element:Dscr"
41273 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
41274
41275 #~ msgid "Element:Keyword"
41276 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
41277
41278 #, fuzzy
41279 #~ msgid "Element:Orgdiv"
41280 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
41281
41282 #~ msgid "Element:Orgname"
41283 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
41284
41285 #~ msgid "Element:Street"
41286 #~ msgstr "Elemento:Rua"
41287
41288 #~ msgid "Element:City"
41289 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
41290
41291 #~ msgid "Element:State"
41292 #~ msgstr "Elemento:Estado"
41293
41294 #~ msgid "Element:Postcode"
41295 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
41296
41297 #~ msgid "Element:Country"
41298 #~ msgstr "Elemento:País"
41299
41300 #~ msgid "Element:Directory"
41301 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
41302
41303 #~ msgid "Element:Email"
41304 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
41305
41306 #~ msgid "Element:KeyCap"
41307 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
41308
41309 #~ msgid "Element:GuiMenu"
41310 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
41311
41312 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41313 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
41314
41315 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41316 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
41317
41318 #~ msgid "Note:Note"
41319 #~ msgstr "Nota:Nota"
41320
41321 #~ msgid "Note:Greyedout"
41322 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
41323
41324 #~ msgid "greyedout"
41325 #~ msgstr "aCinzento"
41326
41327 #~ msgid "Box:Shaded"
41328 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
41329
41330 #~ msgid "OptArg"
41331 #~ msgstr "OptArg"
41332
41333 #~ msgid "Info:menu"
41334 #~ msgstr "Info:menu"
41335
41336 #~ msgid "Info:shortcut"
41337 #~ msgstr "Info:atalho"
41338
41339 #~ msgid "Info:shortcuts"
41340 #~ msgstr "Info:atalhos"
41341
41342 #~ msgid "Custom:Endnote"
41343 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
41344
41345 #~ msgid "Custom:Glosse"
41346 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
41347
41348 #, fuzzy
41349 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41350 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
41351
41352 #~ msgid "CharStyle:Expression"
41353 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
41354
41355 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
41356 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
41357
41358 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
41359 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
41360
41361 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41362 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
41363
41364 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41365 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
41366
41367 #~ msgid "CharStyle:Strong"
41368 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
41369
41370 #~ msgid "CharStyle:Code"
41371 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
41372
41373 #~ msgid "Layout|L"
41374 #~ msgstr "Layout|L"
41375
41376 #~ msgid "Documents|D"
41377 #~ msgstr "Documentos|D"
41378
41379 #~ msgid "New from Template...|T"
41380 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
41381
41382 #~ msgid "Revert|R"
41383 #~ msgstr "Reverter|R"
41384
41385 #~ msgid "Redo|d"
41386 #~ msgstr "Refazer|z"
41387
41388 #~ msgid "Cut|C"
41389 #~ msgstr "Cortar|C"
41390
41391 #~ msgid "Paste|a"
41392 #~ msgstr "Colar|l"
41393
41394 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41395 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
41396
41397 #~ msgid "Tabular|T"
41398 #~ msgstr "Tabular|T"
41399
41400 #~ msgid "Thesaurus..."
41401 #~ msgstr "Sinónimos..."
41402
41403 #~ msgid "Statistics...|i"
41404 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
41405
41406 #~ msgid "Change Tracking|g"
41407 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
41408
41409 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41410 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
41411
41412 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41413 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
41414
41415 #~ msgid "Line Bottom|B"
41416 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
41417
41418 #~ msgid "Line Left|L"
41419 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
41420
41421 #~ msgid "Delete Row|w"
41422 #~ msgstr "Remover Linha|L"
41423
41424 #~ msgid "Copy Row"
41425 #~ msgstr "Copiar Linha"
41426
41427 #~ msgid "Swap Rows"
41428 #~ msgstr "Trocar Linhas"
41429
41430 #~ msgid "Delete Column|D"
41431 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
41432
41433 #~ msgid "Copy Column"
41434 #~ msgstr "Copiar Coluna"
41435
41436 #~ msgid "Swap Columns"
41437 #~ msgstr "Trocar Colunas"
41438
41439 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41440 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
41441
41442 #~ msgid "Alignment|A"
41443 #~ msgstr "Alinhamento|i"
41444
41445 #~ msgid "Add Row|R"
41446 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
41447
41448 #~ msgid "Add Column|C"
41449 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
41450
41451 #~ msgid "Octave"
41452 #~ msgstr "Octave"
41453
41454 #~ msgid "Maxima"
41455 #~ msgstr "Maxima"
41456
41457 #~ msgid "Mathematica"
41458 #~ msgstr "Mathematica"
41459
41460 #~ msgid "Maple, simplify"
41461 #~ msgstr "Maple, simplificar"
41462
41463 #~ msgid "Maple, factor"
41464 #~ msgstr "Maple, factorizar"
41465
41466 #~ msgid "Maple, evalm"
41467 #~ msgstr "Maple, evalm"
41468
41469 #~ msgid "Maple, evalf"
41470 #~ msgstr "Maple, evalf"
41471
41472 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41473 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
41474
41475 #~ msgid "Align Environment|A"
41476 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
41477
41478 #~ msgid "AlignAt Environment"
41479 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
41480
41481 #, fuzzy
41482 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41483 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
41484
41485 #~ msgid "Multline Environment"
41486 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
41487
41488 #~ msgid "Special Character|S"
41489 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
41490
41491 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41492 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
41493
41494 #~ msgid "URL...|U"
41495 #~ msgstr "URL...|U"
41496
41497 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41498 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
41499
41500 #~ msgid "TeX Code|T"
41501 #~ msgstr "Código TeX|T"
41502
41503 #~ msgid "Minipage|p"
41504 #~ msgstr "Minipágina|p"
41505
41506 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41507 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
41508
41509 #~ msgid "Floats|a"
41510 #~ msgstr "Flutuantes|u"
41511
41512 #~ msgid "Insert File|e"
41513 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
41514
41515 #~ msgid "External Material...|x"
41516 #~ msgstr "Material Externo...|x"
41517
41518 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41519 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
41520
41521 #~ msgid "Protected Space|r"
41522 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
41523
41524 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41525 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
41526
41527 #~ msgid "Vertical Space..."
41528 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
41529
41530 #~ msgid "Protected Dash|D"
41531 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
41532
41533 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41534 #~ msgstr "Citação Comum|o"
41535
41536 #~ msgid "Font Change|o"
41537 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
41538
41539 #~ msgid "Math Normal Font"
41540 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
41541
41542 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41543 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
41544
41545 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41546 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
41547
41548 #~ msgid "Math Roman Family"
41549 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
41550
41551 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41552 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
41553
41554 #~ msgid "Math Bold Series"
41555 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
41556
41557 #~ msgid "Text Normal Font"
41558 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
41559
41560 #~ msgid "Floatflt Figure"
41561 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
41562
41563 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41564 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
41565
41566 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41567 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
41568
41569 #~ msgid "Character...|C"
41570 #~ msgstr "Caracter...|C"
41571
41572 #~ msgid "Paragraph...|P"
41573 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
41574
41575 #~ msgid "Document...|D"
41576 #~ msgstr "Documento...|D"
41577
41578 #~ msgid "Tabular...|T"
41579 #~ msgstr "Tabular...|T"
41580
41581 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41582 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
41583
41584 #~ msgid "Noun Style|N"
41585 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
41586
41587 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41588 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
41589
41590 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41591 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
41592
41593 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41594 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
41595
41596 #~ msgid "TeX Information|X"
41597 #~ msgstr "Informação TeX|X"
41598
41599 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41600 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
41601
41602 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41603 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
41604
41605 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41606 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
41607
41608 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41609 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
41610
41611 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41612 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
41613
41614 #~ msgid "Extended Features|E"
41615 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
41616
41617 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41618 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
41619
41620 #~ msgid "Preferences..."
41621 #~ msgstr "Preferências..."
41622
41623 #~ msgid "Quit LyX"
41624 #~ msgstr "Sair do LyX"
41625
41626 #~ msgid "Insert|n"
41627 #~ msgstr "Inserir|n"
41628
41629 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41630 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
41631
41632 #~ msgid "View DVI"
41633 #~ msgstr "Ver DVI"
41634
41635 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41636 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
41637
41638 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41639 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
41640
41641 #~ msgid "View PostScript"
41642 #~ msgstr "Ver PostScript"
41643
41644 #~ msgid "Update PostScript"
41645 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
41646
41647 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41648 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
41649
41650 #~ msgid ""
41651 #~ "The specified document\n"
41652 #~ "%1$s\n"
41653 #~ "could not be read."
41654 #~ msgstr ""
41655 #~ "O documento especificado\n"
41656 #~ "%1$s\n"
41657 #~ "não pôde ser lido."
41658
41659 #~ msgid ""
41660 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41661 #~ "%1$s.layout,\n"
41662 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41663 #~ "class or style file required by it is not\n"
41664 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41665 #~ "for more information.\n"
41666 #~ msgstr ""
41667 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
41668 #~ "%1$s.layout,\n"
41669 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
41670 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
41671 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
41672 #~ "para mais informação.\n"
41673
41674 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41675 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
41676
41677 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41678 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
41679
41680 #~ msgid "top/bottom line"
41681 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
41682
41683 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41684 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
41685
41686 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41687 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
41688
41689 #~ msgid ""
41690 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41691 #~ "You may not have the right languages installed."
41692 #~ msgstr ""
41693 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
41694 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
41695
41696 #~ msgid ""
41697 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41698 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41699 #~ msgstr ""
41700 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
41701 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
41702
41703 #~ msgid ""
41704 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41705 #~ "`%2$s'."
41706 #~ msgstr ""
41707 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
41708 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
41709
41710 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41711 #~ msgstr ""
41712 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
41713
41714 #~ msgid ""
41715 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41716 #~ "encoding `%2$s'."
41717 #~ msgstr ""
41718 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
41719 #~ "para a codificação `%2$s'."
41720
41721 #~ msgid ""
41722 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41723 #~ "encoding `%2$s'."
41724 #~ msgstr ""
41725 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
41726 #~ "para a codificação `%2$s'."
41727
41728 #~ msgid ""
41729 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41730 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41731 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41732 #~ msgstr ""
41733 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
41734 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
41735 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
41736
41737 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41738 #~ msgstr ""
41739 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
41740 #~ "uma nova legenda"
41741
41742 #~ msgid ""
41743 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41744 #~ msgstr ""
41745 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
41746 #~ "ispell_english\"."
41747
41748 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41749 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
41750
41751 #~ msgid ""
41752 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41753 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41754 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41755 #~ msgstr ""
41756 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
41757 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
41758 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
41759
41760 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41761 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
41762
41763 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41764 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
41765
41766 #~ msgid ""
41767 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41768 #~ "\n"
41769 #~ "%1$s."
41770 #~ msgstr ""
41771 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
41772 #~ "\n"
41773 #~ "%1$s."
41774
41775 #~ msgid ""
41776 #~ "Error when updating from repository.\n"
41777 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
41778 #~ "'%1$s'.\n"
41779 #~ "\n"
41780 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
41781 #~ msgstr ""
41782 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
41783 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
41784 #~ "%1$s'.\n"
41785 #~ "\n"
41786 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
41787
41788 #~ msgid ""
41789 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41790 #~ msgstr ""
41791 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
41792 #~ "parâmetros."
41793
41794 #~ msgid "Length"
41795 #~ msgstr "Comprimento"
41796
41797 #~ msgid "Thin space"
41798 #~ msgstr "Espaço fino"
41799
41800 #~ msgid "Medium space"
41801 #~ msgstr "Espaço médio"
41802
41803 #~ msgid "Thick space"
41804 #~ msgstr "Espaço largo"
41805
41806 #~ msgid "Negative thin space"
41807 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
41808
41809 #~ msgid "Negative medium space"
41810 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
41811
41812 #~ msgid "Negative thick space"
41813 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
41814
41815 #~ msgid "Inter-word space"
41816 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
41817
41818 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41819 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
41820
41821 #~ msgid "aspell"
41822 #~ msgstr "aspell"
41823
41824 #~ msgid "hspell"
41825 #~ msgstr "hspell"
41826
41827 #~ msgid "pspell (library)"
41828 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
41829
41830 #~ msgid "aspell (library)"
41831 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
41832
41833 #~ msgid "*.pws"
41834 #~ msgstr "*.pws"
41835
41836 #~ msgid "*.ispell"
41837 #~ msgstr "*.ispell"
41838
41839 #~ msgid "Spellchecker error"
41840 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
41841
41842 #~ msgid ""
41843 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41844 #~ "Maybe it has been killed."
41845 #~ msgstr ""
41846 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
41847 #~ "Talvez tenha sido morto."
41848
41849 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41850 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
41851
41852 #~ msgid "%1$d words checked."
41853 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
41854
41855 #~ msgid "One word checked."
41856 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
41857
41858 #~ msgid "Spelling check completed"
41859 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
41860
41861 #~ msgid "Opened inset"
41862 #~ msgstr "Inserto aberto"
41863
41864 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41865 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
41866
41867 #~ msgid ""
41868 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41869 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41870 #~ "%1$s."
41871 #~ msgstr ""
41872 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
41873 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
41874 #~ "%1$s."
41875
41876 #~ msgid "Opened Box Inset"
41877 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
41878
41879 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41880 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
41881
41882 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41883 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
41884
41885 #~ msgid "Opened Float Inset"
41886 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
41887
41888 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41889 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
41890
41891 #, fuzzy
41892 #~ msgid "Unknown buffer info"
41893 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
41894
41895 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41896 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
41897
41898 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41899 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
41900
41901 #~ msgid "Opened Note Inset"
41902 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
41903
41904 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41905 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
41906
41907 #~ msgid "QQuad Space"
41908 #~ msgstr "Espaço QQuad"
41909
41910 #~ msgid "Opened table"
41911 #~ msgstr "Tabela aberta"
41912
41913 #~ msgid "Opened Text Inset"
41914 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
41915
41916 #, fuzzy
41917 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41918 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
41919
41920 #~ msgid "Norsk"
41921 #~ msgstr "Norueguês"
41922
41923 #~ msgid "Nynorsk"
41924 #~ msgstr "Nynorsk"
41925
41926 #~ msgid "TheoremTemplate"
41927 #~ msgstr "ModeloTeorema"
41928
41929 #~ msgid "Theorem #:"
41930 #~ msgstr "Teorema #:"
41931
41932 #~ msgid "Lemma #:"
41933 #~ msgstr "Lema #:"
41934
41935 #~ msgid "Corollary #:"
41936 #~ msgstr "Corolário #:"
41937
41938 #~ msgid "Proposition #:"
41939 #~ msgstr "Proposição #:"
41940
41941 #~ msgid "Conjecture #:"
41942 #~ msgstr "Conjectura #:"
41943
41944 #~ msgid "Criterion #:"
41945 #~ msgstr "Critério #:"
41946
41947 #~ msgid "Fact #:"
41948 #~ msgstr "Facto #:"
41949
41950 #~ msgid "Axiom #:"
41951 #~ msgstr "Axioma #:"
41952
41953 #~ msgid "Definition #:"
41954 #~ msgstr "Definição #:"
41955
41956 #~ msgid "Example #:"
41957 #~ msgstr "Exemplo #:"
41958
41959 #~ msgid "Problem #:"
41960 #~ msgstr "Problema #:"
41961
41962 #~ msgid "Exercise #:"
41963 #~ msgstr "Exercício #:"
41964
41965 #~ msgid "Remark #:"
41966 #~ msgstr "Observação #:"
41967
41968 #~ msgid "Claim #:"
41969 #~ msgstr "Afirmação #:"
41970
41971 #~ msgid "Note #:"
41972 #~ msgstr "Nota #:"
41973
41974 #~ msgid "Notation #:"
41975 #~ msgstr "Notação #:"
41976
41977 #~ msgid "Case #:"
41978 #~ msgstr "Caso #:"
41979
41980 #~ msgid ""
41981 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41982 #~ "%2$s"
41983 #~ msgstr ""
41984 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
41985 #~ "%2$s"
41986
41987 #, fuzzy
41988 #~ msgid "Anschrift:"
41989 #~ msgstr "Unterschrift:"
41990
41991 #, fuzzy
41992 #~ msgid "Briefkopf:"
41993 #~ msgstr "Briefkopf:"
41994
41995 #~ msgid "Zusatz:"
41996 #~ msgstr "Zusatz:"
41997
41998 #, fuzzy
41999 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42000 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42001
42002 #, fuzzy
42003 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42004 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42005
42006 #, fuzzy
42007 #~ msgid "Unterschrift:"
42008 #~ msgstr "Unterschrift:"
42009
42010 #, fuzzy
42011 #~ msgid "Vorwahl:"
42012 #~ msgstr "Normal:"
42013
42014 #~ msgid "Telefon:"
42015 #~ msgstr "Telefone:"
42016
42017 #~ msgid "Ort:"
42018 #~ msgstr "Ort:"
42019
42020 #~ msgid "Datum:"
42021 #~ msgstr "Data:"
42022
42023 #, fuzzy
42024 #~ msgid "Betreff:"
42025 #~ msgstr "Betreff:"
42026
42027 #, fuzzy
42028 #~ msgid "Anrede:"
42029 #~ msgstr "Anrede:"
42030
42031 #, fuzzy
42032 #~ msgid "Gruss:"
42033 #~ msgstr "Gruss:"
42034
42035 #, fuzzy
42036 #~ msgid "Anlage(n):"
42037 #~ msgstr "Anlagen:"
42038
42039 #, fuzzy
42040 #~ msgid "Verteiler:"
42041 #~ msgstr "Verteiler:"
42042
42043 #~ msgid "Strasse:"
42044 #~ msgstr "Rua:"
42045
42046 #~ msgid "Land:"
42047 #~ msgstr "País:"
42048
42049 #~ msgid "RetourAdresse:"
42050 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42051
42052 #~ msgid "MeinZeichen:"
42053 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42054
42055 #~ msgid "IhrZeichen:"
42056 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42057
42058 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42059 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42060
42061 #~ msgid "BLZ:"
42062 #~ msgstr "BLZ:"
42063
42064 #~ msgid "Konto:"
42065 #~ msgstr "Escritório:"
42066
42067 #~ msgid "Adresse:"
42068 #~ msgstr "Endereço:"
42069
42070 #, fuzzy
42071 #~ msgid "Anlagen:"
42072 #~ msgstr "Anlagen:"