1 # translation of pt.po to
\r
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
\r
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
\r
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
\r
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
\r
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
\r
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
\r
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
\r
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
\r
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84
\r lib/layouts/apa.layout:205
\r
38 #: lib/layouts/apa6.layout:315
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
\r
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
\r
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
\r
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159
\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
\r
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
\r
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
\r
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
\r
55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
\r
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
\r
57 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
\r
58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
\r
59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
\r
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
\r
61 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
\r
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
\r
63 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
\r src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
64 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
\r
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "A chave bibliográfica"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
\r
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
\r src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
\r
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
\r
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
\r
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
\r
86 msgid "Citation Style"
87 msgstr "Estilo de citação"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
\r
90 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
91 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
\r
94 msgid "&Default (numerical)"
95 msgstr "Por &omissão (numérico)"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
\r
99 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
100 "parameters in document class options."
102 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça parâmetros "
103 "adicionais nas opções da classe de documento."
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
\r
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
\r
110 msgid "Natbib &style:"
111 msgstr "Est&ilo Natbib"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
\r
114 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
115 msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
\r
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
\r
122 msgid "Bibliography Style"
123 msgstr "Estilo de bibliografia"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
\r
126 msgid "Default st&yle:"
127 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
\r
130 msgid "Define the default BibTeX style"
131 msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
\r
134 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
135 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
\r
138 msgid "S&ectioned bibliography"
139 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
\r
143 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
145 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
\r
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
\r
150 msgid "Bibliography Generation"
151 msgstr "Construção da bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
\r
154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
\r
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
\r
159 msgid "Select a processor"
160 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
\r
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
\r
170 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
172 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
\r
175 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
176 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
\r
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
\r
180 msgid "Scan for new databases and styles"
181 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
\r
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
\r
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
\r
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
\r
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
\r
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
\r
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
\r src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
\r
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
\r
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
\r
198 msgid "Enter BibTeX database name"
199 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
\r
202 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
\r
203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
\r
204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
\r src/CutAndPaste.cpp:369
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
\r
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
\r src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
\r
210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
\r
211 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
\r
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "O estilo BibTeX"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
\r
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
\r
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
\r
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
\r
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
\r src/insets/InsetBibtex.cpp:216
238 msgid "all cited references"
239 msgstr "todas as referências citadas"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
243 msgid "all uncited references"
244 msgstr "todas as referências não citadas"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
\r src/insets/InsetBibtex.cpp:212
247 msgid "all references"
248 msgstr "todas as referências"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
\r
251 msgid "Add bibliography to the table of contents"
252 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
\r
255 msgid "Add bibliography to &TOC"
256 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
\r
259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
\r
260 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
\r
261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
\r
262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
\r
263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
\r
264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
\r
265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
\r
266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
\r
267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
\r
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
\r
269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
\r
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
\r
271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
\r
272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
\r
273 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
\r
274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
\r
275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
\r
276 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
\r
277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
\r
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
\r
282 msgid "Move the selected database downwards in the list"
283 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
\r
286 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
\r
287 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
\r
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
\r
292 msgid "Move the selected database upwards in the list"
293 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
\r
296 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
\r
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
\r
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
\r
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
\r
307 msgstr "&Bases de dados"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
\r
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
\r
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
\r
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
\r
322 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
\r
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
\r
327 msgid "Type and Size"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
\r
332 msgstr "Valor de largura"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
\r
335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
\r
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
\r
340 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
\r
341 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
\r
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
\r
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
\r
348 msgstr "Cai&xa interior:"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
\r
352 msgid "Inner box type"
353 msgstr "Inserir caixa"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
\r src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
\r
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
\r
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
\r
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
\r
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
373 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
\r
378 msgid "Check this if the box should break across pages"
379 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
\r
382 msgid "Allow &page breaks"
383 msgstr "Permitir saltos de &página"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
\r
387 msgstr "Valor de altura"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
\r
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
\r
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
\r
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
\r
396 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
397 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
\r
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
\r
404 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
405 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
\r
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
\r
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
\r
416 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
417 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
\r
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
\r
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
\r
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
\r lib/ui/stdcontext.inc:421
\r
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
\r
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
\r
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
\r lib/ui/stdcontext.inc:422
\r
433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
\r
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
\r
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
\r lib/layouts/g-brief2.layout:104
\r
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
\r lib/layouts/g-brief2.layout:145
\r
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
\r lib/layouts/g-brief2.layout:185
\r
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
\r lib/layouts/g-brief2.layout:225
\r
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
\r lib/layouts/g-brief2.layout:267
\r
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
\r lib/layouts/g-brief2.layout:307
\r
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
\r lib/layouts/g-brief2.layout:347
\r
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
\r lib/layouts/g-brief2.layout:388
\r
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
\r lib/layouts/g-brief2.layout:428
\r
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
\r lib/layouts/g-brief2.layout:468
\r
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
\r lib/layouts/g-brief2.layout:509
\r
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
\r lib/layouts/g-brief2.layout:549
\r
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
\r lib/layouts/g-brief2.layout:589
\r
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
\r lib/layouts/g-brief2.layout:630
\r
453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
\r lib/layouts/g-brief2.layout:670
\r
454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
\r lib/layouts/g-brief2.layout:710
\r
455 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
\r src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
\r
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
\r
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
\r
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
\r
466 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
\r src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
\r
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
\r
472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
\r
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
\r
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
\r
480 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
\r
485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
\r
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
\r
491 msgid "Decoration box types"
492 msgstr "Tipos de caixa suportados"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
\r
496 msgid "Thickness value"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
\r
501 msgid "&Line thickness:"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
\r
506 msgid "Separation value"
507 msgstr "ângulo de rotação"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
\r
511 msgid "Box s&eparation:"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
\r
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
\r
520 msgid "&Shadow size:"
521 msgstr "Tamanho da &fonte:"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
\r
526 msgstr "Valor de largura"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
\r src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
\r
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
\r
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
\r
543 msgid "&Available branches:"
544 msgstr "Ramos &disponíveis:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
\r
547 msgid "Select your branch"
548 msgstr "Seleccione o seu ramo"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
\r
551 msgid "&New:[[branch]]"
552 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
\r
556 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
559 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
\r
563 msgid "Filename &Suffix"
564 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
\r
567 msgid "Show undefined branches used in this document."
568 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
\r
571 msgid "&Undefined Branches"
572 msgstr "Ramos &Indefinidos"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
\r
575 msgid "A&vailable Branches:"
576 msgstr "Ramos &disponíveis:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
\r
579 msgid "Toggle the selected branch"
580 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
\r
583 msgid "(&De)activate"
584 msgstr "(&Des)activar"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
\r
587 msgid "Add a new branch to the list"
588 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
\r
591 msgid "Define or change background color"
592 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
\r
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
\r
596 msgid "Alter Co&lor..."
597 msgstr "Alterar &côr"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
\r
600 msgid "Remove the selected branch"
601 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
\r
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
\r src/Buffer.cpp:4379
605 #: src/Buffer.cpp:4392
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
\r
610 msgid "Change the name of the selected branch"
611 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
\r
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
\r
618 msgid "Add the selected branches to the list."
619 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
\r
622 msgid "&Add Selected"
623 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
\r
626 msgid "Add all unknown branches to the list."
627 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
\r
631 msgstr "Adicionar T&odos"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
\r
634 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
\r
635 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
\r
636 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
\r
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
\r
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
\r src/Buffer.cpp:1374
639 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
640 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
\r
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
\r
656 msgid "Undefined branches used in this document."
657 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
\r
660 msgid "&Undefined Branches:"
661 msgstr "Ramos não&definidos:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
\r
665 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
\r
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
\r
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
\r
673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
\r
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
\r
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
\r
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:112
\r
677 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
696 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
697 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
699 msgstr "Pré-determinado"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
\r src/Font.cpp:71
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
\r src/Font.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgstr "Muito pequeno"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
\r src/Font.cpp:71
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
714 msgstr "Mais Pequena"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
\r src/Font.cpp:71
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
\r src/Font.cpp:71
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
\r src/Font.cpp:71
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
\r src/Font.cpp:72
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
\r src/Font.cpp:72
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
739 msgstr "Muito grande"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
\r src/Font.cpp:72
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
\r src/Font.cpp:72
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
\r
753 msgid "&Custom bullet:"
754 msgstr "&Personalizar Marca:"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
\r
757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
\r
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
\r
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
\r
766 msgid "Go to previous change"
767 msgstr "Ir para a alteração anterior"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
\r
770 msgid "&Previous change"
771 msgstr "&Alteração anterior"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
\r
774 msgid "Go to next change"
775 msgstr "Ir para a próxima alteração"
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
\r
779 msgstr "Próxima alteração"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
\r
782 msgid "Accept this change"
783 msgstr "Aceitar esta alteração"
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
\r
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
\r
790 msgid "Reject this change"
791 msgstr "Rejeitar esta alteração"
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
\r
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
\r
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
\r
800 msgstr "Família tipográfica"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
\r
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
\r
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
\r
809 msgstr "Forma da fonte"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
\r
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
\r
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
\r
818 msgstr "Série de fonte"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
\r
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
\r
822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
\r lib/layouts/europasscv.layout:339
\r
823 #: lib/layouts/europasscv.layout:372
\r lib/layouts/europasscv.layout:379
\r
824 #: lib/layouts/europecv.layout:242
\r lib/layouts/europecv.layout:248
\r
825 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
\r lib/layouts/bicaption.module:15
\r
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
\r
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
\r
834 msgstr "Côr da fonte"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
\r
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
\r
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
\r
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
\r
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
\r
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
\r
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
\r
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Nunca alterna"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
\r
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
\r
858 msgstr "Tamanho da fonte"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
\r
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
\r
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Outras configurações da fonte"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
\r
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Alterna sempre"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
\r
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
\r
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
\r
879 msgstr "&Alternar tudo"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
\r
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
\r
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
\r
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
\r
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
\r
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
\r
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
\r
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
\r
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
\r
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
\r
897 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
\r src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
\r
898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
\r
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
\r
906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
\r
907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
\r
908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
\r
909 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
910 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
\r
915 msgid "A&vailable Citations:"
916 msgstr "Citações &disponíveis:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
\r
919 msgid "S&elected Citations:"
920 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
\r
923 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
925 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
\r
929 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
931 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
\r
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
\r
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
\r
944 msgid "&Search Citation"
945 msgstr "Procurar citação"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
\r
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
\r
953 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
955 "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de procura"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
\r
958 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
959 msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
\r
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
\r
967 msgid "Search &field:"
968 msgstr "Campo de procura:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
\r
971 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
973 msgstr "Todos os Campos"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
\r
976 msgid "Regular e&xpression"
977 msgstr "E&xpressão regular"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
\r
980 msgid "Case se&nsitive"
981 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
\r
985 msgid "Entry t&ypes:"
986 msgstr "Tipos de entrada:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
\r
989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
990 msgid "All entry types"
991 msgstr "Todos os tipos de entrada"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
\r
994 msgid "Search as you &type"
995 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
\r
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
\r
1003 msgid "Citation st&yle:"
1004 msgstr "Est&ilo de citação:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
\r
1007 msgid "Natbib citation style to use"
1008 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
\r
1011 msgid "Text &before:"
1012 msgstr "Texto &antes:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
\r
1015 msgid "Text to place before citation"
1016 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
\r
1020 msgid "&Text after:"
1021 msgstr "Texto &após:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
\r
1024 msgid "Text to place after citation"
1025 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
\r
1028 msgid "List all authors"
1029 msgstr "Listar todos os autores"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
\r
1033 msgid "&Full author list"
1034 msgstr "Lista completa de a&utores"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
\r
1037 msgid "Force upper case in citation"
1038 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
\r
1041 msgid "Force u&pper case"
1042 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
\r
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
\r
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
\r
1047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
\r
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
\r
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
\r
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
\r
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
\r
1060 msgstr "Cor das fontes"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
\r
1064 msgstr "Texto Principal:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
\r
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
\r
1068 msgid "Click to change the color"
1069 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
\r
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
\r
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
\r
1077 msgid "Revert the color to the default"
1078 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
\r
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
\r
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
\r
1086 msgid "Greyed-out notes:"
1087 msgstr "Notas a-cinzento:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
\r
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1093 msgstr "&Modificar:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
\r
1097 msgid "Background Colors"
1098 msgstr "Cores de fundo"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
\r lib/layouts/europecv.layout:124
\r
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
\r
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "caixas sombreadas:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
\r
1109 msgid "Compare Revisions"
1110 msgstr "Comparar as revisões"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
\r
1113 msgid "&Revisions back"
1114 msgstr "&Revisões anteriores"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
\r
1117 msgid "&Between revisions"
1118 msgstr "Entr&e revisões:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
\r
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
\r
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
\r
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "&Novo documento:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
\r
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "&Documento antigo:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
\r src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
\r
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
\r
1141 msgid "Copy Document Settings from:"
1142 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
\r
1145 msgid "N&ew Document"
1146 msgstr "No&vo documento"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
\r
1149 msgid "Ol&d Document"
1150 msgstr "Do&cumento antigo"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
\r
1154 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1155 "resulting document"
1157 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
\r
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
\r
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1167 msgstr "Código TeX:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
\r
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
\r
1174 msgid "&Keep matched"
1175 msgstr "&Manter correspondência"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
\r
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
\r
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
\r
1183 msgid "Insert the delimiters"
1184 msgstr "Inserir os delimitadores"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
\r
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
\r
1191 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1192 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
\r
1195 msgid "Use Class Defaults"
1196 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
\r
1199 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1201 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
\r
1204 msgid "Save as Document Defaults"
1205 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
\r
1212 msgid "Show ERT button only"
1213 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
\r
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
\r
1220 msgid "Show ERT contents"
1221 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
\r
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
\r
1228 msgid "For more information, refer to the complete log."
1229 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
\r
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
\r
1236 msgid "Description:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
\r
1240 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1241 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
\r
1244 msgid "View Complete &Log..."
1245 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
\r
1248 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
\r
1252 msgid "Show Output &Anyway"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
\r
1257 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1258 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
\r
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
\r
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
\r lib/layouts/aastex.layout:535
\r
1267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
\r
1268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
\r
1270 msgstr "Nome do ficheiro"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
\r
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
\r
1274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
\r
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
\r
1279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
\r
1280 msgid "Select a file"
1281 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
\r
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
\r
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
\r
1292 msgid "Available templates"
1293 msgstr "Modelos disponíveis"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
\r
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
\r
1297 msgid "LaTe&X and LyX options"
1298 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
\r
1301 msgid "LaTeX Options"
1302 msgstr "Opções LaTeX"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
\r
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
\r
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
\r
1314 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1315 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1317 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1318 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
\r
1321 msgid "&Show in LyX"
1322 msgstr "&Mostrar no LyX"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
\r
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
\r
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
\r
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
\r
1328 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1329 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
\r
1332 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1333 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
\r
1336 msgid "Si&ze and Rotation"
1337 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
\r
1340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
\r
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
\r
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
\r
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
\r
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
\r
1348 msgid "Angle to rotate image by"
1349 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
\r
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
\r
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
\r
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
\r
1355 msgid "The origin of the rotation"
1356 msgstr "A origem da rotação"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
\r
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
\r
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
\r lib/layouts/shapepar.module:122
\r
1368 msgstr "Redimensionar"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
\r
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
\r
1372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1373 msgid "Height of image in output"
1374 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
\r
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
\r
1378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1379 msgid "Width of image in output"
1380 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
\r
1383 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1384 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
\r
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
\r
1388 msgid "&Maintain aspect ratio"
1389 msgstr "&Manter proporções"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
\r
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
\r
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
\r
1397 msgid "Clip to bounding box values"
1398 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
\r
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
\r
1402 msgid "Clip to &bounding box"
1403 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
\r
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
\r
1407 msgid "&Left bottom:"
1408 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
\r
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
\r
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
\r
1417 msgstr "&Topo direito:"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
\r
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
\r
1421 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1422 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
\r
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
\r
1426 msgid "&Get from File"
1427 msgstr "&Obter do ficheiro"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
\r
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
\r
1435 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
\r
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
\r
1442 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
\r src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
\r
1444 msgstr "&Encontrar: "
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
\r
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
\r
1448 msgid "Replace &with:"
1449 msgstr "Substituir p&or:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
\r
1452 msgid "Perform a case-sensitive search"
1453 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
\r
1456 msgid "Case &sensitive"
1457 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
\r
1460 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1461 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
\r
1464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
\r
1466 msgstr "Procurar &Próximo"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
\r
1469 msgid "Restrict search to whole words only"
1470 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
\r
1473 msgid "W&hole words"
1474 msgstr "Palavras &completas."
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
\r
1477 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1478 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
\r
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
\r
1482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
\r
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
\r
1485 msgstr "S&ubstituir"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
\r
1488 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1490 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
\r
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
\r
1494 msgid "Search &backwards"
1495 msgstr "Procurar para &trás"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
\r
1498 msgid "Replace all occurences at once"
1499 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
\r
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
\r
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
\r
1504 msgid "Replace &All"
1505 msgstr "Substituir T&udo"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
\r
1509 msgstr "C&onfigurações"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
\r
1512 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1513 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
\r
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
\r
1520 msgid "C&urrent document"
1521 msgstr "Documento corrente"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
\r
1525 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1528 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
\r
1532 msgid "&Master document"
1533 msgstr "Documento &Principal"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
\r
1536 msgid "All open documents"
1537 msgstr "Todos os documentos abertos"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
\r
1540 msgid "&Open documents"
1541 msgstr "Documentos &abertos"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
\r
1544 msgid "&All manuals"
1545 msgstr "&Todos os manuais"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
\r
1549 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1550 "and paragraph style"
1552 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1553 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
\r
1556 msgid "I&gnore format"
1557 msgstr "I&gnorar o formato"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
\r
1561 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1564 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
\r
1568 msgid "&Preserve first case on replace"
1569 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
\r
1572 msgid "&Expand macros"
1573 msgstr "E&xpandir macros"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
\r
1576 msgid "Restrict search to math environments only"
1577 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
\r
1580 msgid "Search on&ly in maths"
1581 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
\r
1584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
\r
1585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
\r
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
\r
1591 msgstr "Tipo flutuante:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
\r
1594 msgid "Use &default placement"
1595 msgstr "Usar colocação &habitual"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
\r
1598 msgid "Advanced Placement Options"
1599 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
\r
1602 msgid "&Top of page"
1603 msgstr "&Começo da página"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
\r
1606 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1607 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
\r
1610 msgid "Here de&finitely"
1611 msgstr "Aqui, sem&pre"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
\r
1614 msgid "&Here if possible"
1615 msgstr "&Aqui se possível"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
\r
1618 msgid "&Page of floats"
1619 msgstr "&Página de flutuantes"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
\r
1622 msgid "&Bottom of page"
1623 msgstr "&Fim da página"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
\r
1626 msgid "&Span columns"
1627 msgstr "&Estender colunas"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
\r
1630 msgid "&Rotate sideways"
1631 msgstr "&Rodar para um lado"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
\r
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
\r
1639 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1642 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1643 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
\r
1646 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1647 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
\r
1650 msgid "&Default family:"
1651 msgstr "Família &Pré-definida:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
\r
1654 msgid "Select the default family for the document"
1655 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
\r
1660 msgstr "Tamanho &Base:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
\r
1663 msgid "LaTe&X font encoding:"
1664 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
\r src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
\r
1667 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1668 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
\r
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
\r
1675 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1676 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
\r
1679 msgid "&Sans Serif:"
1680 msgstr "&Sans Serif:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
\r
1683 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1684 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
\r
1688 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
\r
1691 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1693 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
\r
1697 msgid "&Typewriter:"
1698 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
\r
1701 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1702 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
\r
1706 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
\r
1709 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1711 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
\r
1716 msgstr "&Matemática:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
\r
1719 msgid "Select the math typeface"
1720 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
\r
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
\r
1727 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1728 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
\r
1731 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1732 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
\r
1736 msgid "Use true s&mall caps"
1737 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1739 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
\r
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
\r
1741 msgid "Use old style instead of lining figures"
1743 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1744 "tem a mesma altura) "
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
\r
1748 msgid "Use &old style figures"
1749 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
\r
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
\r
1756 msgid "Select an image file"
1757 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
\r
1761 msgstr "Tamanho de saída"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
\r
1764 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1765 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
\r
1768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1769 msgid "Set &height:"
1770 msgstr "Definir alt&ura:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
\r
1774 msgid "&Scale graphics (%):"
1775 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
\r
1778 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1779 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
\r
1782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1784 msgstr "Definir &largura:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
\r
1787 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1789 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
\r
1793 msgid "Rotate Graphics"
1794 msgstr "Rodar Gráficos"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
\r
1797 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1798 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
\r
1801 msgid "Ro&tate after scaling"
1802 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
\r
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
\r
1810 msgid "A&ngle (degrees):"
1811 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
\r
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
\r
1815 msgid "File name of image"
1816 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
\r
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
\r
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
\r
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
\r
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
\r
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
\r
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
\r
1834 msgid "Additional LaTeX options"
1835 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
\r
1838 msgid "LaTeX &options:"
1839 msgstr "&Opções LaTeX:"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
\r
1844 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1845 "at application level (see Preferences dialog)."
1847 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1848 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
\r
1851 msgid "Sho&w in LyX"
1852 msgstr "&Mostrar no LyX"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
\r
1856 msgid "Sca&le on screen (%):"
1857 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
\r
1860 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1862 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
\r
1866 msgid "Graphics Group"
1867 msgstr "Grupo de Gráficos"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
\r
1870 msgid "A&ssigned to group:"
1871 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
\r
1874 msgid "Click to define a new graphics group."
1875 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
\r
1878 msgid "O&pen new group..."
1879 msgstr "A&brir grupo novo…"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
\r
1882 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1883 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
\r
1887 msgstr "Modo rascunho"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
\r
1891 msgstr "Modo &rascunho"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
\r
1894 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1895 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
\r
1898 msgid "..............."
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
\r
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
\r
1906 msgid "<-----------"
1907 msgstr "<-----------"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
\r
1910 msgid "----------->"
1911 msgstr "----------->"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
\r
1914 msgid "\\-----v-----/"
1915 msgstr "\\-----v-----/"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
\r
1918 msgid "/-----^-----\\"
1919 msgstr "/-----^-----\\"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
\r
1923 msgstr "&Espaçamento:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
\r
1926 msgid "Supported spacing types"
1927 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
\r
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
\r
1934 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1935 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
\r
1938 msgid "&Fill Pattern:"
1939 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
\r
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
\r src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1946 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1947 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
\r
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:211
\r
1951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
\r lib/layouts/stdinsets.inc:459
\r
1952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
\r lib/layouts/minimalistic.module:26
\r
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
\r
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
\r
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
\r
1962 msgid "Name associated with the URL"
1963 msgstr "Nome associado ao URL"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
\r
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
\r
1967 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
\r
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
\r
1972 msgid "Specify the link target"
1973 msgstr "Especifica o elo alvo"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
\r
1977 msgstr "Tipo de elo"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
\r
1980 msgid "Link to the web or to every other target"
1981 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
\r
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
\r
1988 msgid "Link to an email address"
1989 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
\r
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
\r
1996 msgid "Link to a file"
1997 msgstr "Elo para um ficheiro"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
\r
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
\r
2004 msgid "Listing Parameters"
2005 msgstr "Listagem de parâmetros"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
\r
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
\r
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
\r
2010 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2011 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
\r
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
\r
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
\r
2016 msgid "&Bypass validation"
2017 msgstr "&Saltar validação"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
\r
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
\r
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
\r
2028 msgid "Mo&re parameters"
2029 msgstr "&Mais parâmetros"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
\r
2032 msgid "Underline spaces in generated output"
2033 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
\r
2036 msgid "&Mark spaces in output"
2037 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
\r
2040 msgid "Show LaTeX preview"
2041 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
\r
2044 msgid "&Show preview"
2045 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
\r
2048 msgid "File name to include"
2049 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
\r
2052 msgid "&Include Type:"
2053 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
\r src/insets/InsetInclude.cpp:385
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
\r src/insets/InsetInclude.cpp:375
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:76
\r
2065 msgstr "Verbatim (literal)"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
\r src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2069 msgid "Program Listing"
2070 msgstr "Listagem de Programa"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
\r
2073 msgid "Edit the file"
2074 msgstr "Editar o ficheiro"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
\r
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
\r
2081 msgid "A&vailable Indexes:"
2082 msgstr "Índices &disponíveis:"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
\r
2085 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2086 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
\r
2090 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2092 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
\r
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
\r
2098 msgid "Index Generation"
2099 msgstr "Construção do índice"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
\r
2102 msgid "Define program options of the selected processor."
2103 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
\r
2106 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2107 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
\r
2110 msgid "&Use multiple indexes"
2111 msgstr "&Usar vários índices"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
\r
2114 msgid "&New:[[index]]"
2115 msgstr "&Novo Índice:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
\r
2119 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2121 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2122 "pressionar \"Add\""
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
\r
2125 msgid "Add a new index to the list"
2126 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
\r
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
\r
2130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
\r
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
\r
2135 msgid "Remove the selected index"
2136 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
\r
2139 msgid "Rename the selected index"
2140 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
\r
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
\r
2147 msgid "Define or change button color"
2148 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
\r
2151 msgid "Information Type:"
2152 msgstr "Tipo de Informação:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
\r
2155 msgid "Information Name:"
2156 msgstr "Nome da Informação"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
\r
2159 msgid "Inset Parameter Configuration"
2160 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
\r
2163 msgid "Update dialog when moving context"
2164 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
\r
2167 msgid "S&ynchronize Dialog"
2168 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
\r
2171 msgid "Apply settings immediately"
2172 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
\r
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
\r
2176 msgid "I&mmediate Apply"
2177 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
\r
2180 msgid "Restore initial values in dialog"
2181 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
\r
2184 msgid "Push new inset into the document"
2185 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
\r
2189 msgstr "Novo Inserto"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
\r
2193 msgid "Document &Class"
2194 msgstr "Classe de Documento"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
\r
2197 msgid "Click to select a local document class definition file"
2199 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
\r
2202 msgid "&Local Layout..."
2203 msgstr "&Formato Local…"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
\r
2207 msgid "Class Options"
2208 msgstr "Opções de classe"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
\r
2211 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2213 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
\r
2216 msgid "&Predefined:"
2217 msgstr "&Pré-definido:"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
\r
2221 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2224 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2225 "seleccionar/desseleccionar"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
\r
2229 msgstr "Perso&nalizar:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
\r
2232 msgid "&Graphics driver:"
2233 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
\r
2236 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2238 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
\r
2241 msgid "Select de&fault master document"
2242 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
\r
2246 msgstr "&Principal:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
\r
2249 msgid "Enter the name of the default master document"
2250 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
\r
2253 msgid "&Suppress default date on front page"
2254 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
\r
2257 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2258 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
\r
2262 msgid "&Quote style:"
2263 msgstr "Estilo de &Citação"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
\r
2267 msgstr "Codificação"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
\r
2271 msgid "Language &default"
2272 msgstr "Língua &Pré-definida"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
\r
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
\r
2279 msgid "Language pac&kage:"
2280 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
\r
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
\r
2284 msgid "Select which language package LyX should use"
2285 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
\r
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
\r
2290 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2292 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2293 "\\usepackage{babel})"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
\r
2297 msgstr "Des&locamento (offset):"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
\r
2300 msgid "Value of the vertical line offset."
2301 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
\r
2304 msgid "Value of the line width."
2305 msgstr "Valor da largura de linha."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
\r
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
\r
2312 msgid "Value of the line thickness."
2313 msgstr "Valor da grossura da linha"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
\r
2316 msgid "Input here the listings parameters"
2317 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
\r
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
\r
2321 msgid "Feedback window"
2322 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
\r lib/layouts/stdinsets.inc:283
\r
2325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
\r src/insets/InsetCaption.cpp:383
2326 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
\r
2331 msgid "&Main Settings"
2332 msgstr "Configurações &Principais"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
\r
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
\r
2339 msgid "Check for inline listings"
2340 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
\r
2343 msgid "&Inline listing"
2344 msgstr "Listagem em l&inha"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
\r
2347 msgid "Check for floating listings"
2348 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
\r
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
\r
2356 msgstr "&Colocação:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
\r
2359 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2360 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
\r
2363 msgid "Line numbering"
2364 msgstr "Numeração de linha"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
\r
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
\r
2371 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2372 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
\r
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
\r
2379 msgid "Difference between two numbered lines"
2380 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
\r
2384 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
\r
2387 msgid "Choose the font size for line numbers"
2388 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
\r
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
\r
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
\r
2397 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
\r
2400 msgid "The content's base font size"
2401 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
\r
2404 msgid "Font Famil&y:"
2405 msgstr "&Família da fonte:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
\r
2408 msgid "The content's base font style"
2409 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
\r
2412 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2413 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
\r
2416 msgid "&Break long lines"
2417 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
\r
2420 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2421 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
\r
2424 msgid "S&pace as symbol"
2425 msgstr "&Espaço como símbolo"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
\r
2428 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2430 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
\r
2434 msgid "Space i&n string as symbol"
2435 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
\r
2438 msgid "Tab&ulator size:"
2439 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
\r
2442 msgid "Use extended character table"
2443 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
\r
2446 msgid "&Extended character table"
2447 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
\r
2451 msgstr "&Linguagem:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
\r
2454 msgid "Select the programming language"
2455 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
\r
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
\r
2462 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2463 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
\r
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
\r
2470 msgid "Fi&rst line:"
2471 msgstr "P&rimeira linha:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
\r
2474 msgid "The first line to be printed"
2475 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
\r
2479 msgstr "&Última linha"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
\r
2482 msgid "The last line to be printed"
2483 msgstr "A última linha a ser impressa "
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
\r
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
\r
2490 msgid "More Parameters"
2491 msgstr "Mais parâmetros"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
\r
2494 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2496 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
\r
2499 msgid "Document-specific layout information"
2500 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
\r
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
\r
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
\r
2508 msgid "Errors reported in terminal."
2509 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
\r
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
\r
2516 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2517 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
\r
2521 msgstr "Registo&Tipo:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
\r
2524 msgid "Update the display"
2525 msgstr "Actualizar a visualização"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
\r
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
\r
2530 msgstr "&Actualizar"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
\r
2534 msgid "&Open Containing Directory"
2535 msgstr "Directório de &trabalho:"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
\r
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
\r
2542 msgid "Jump to the next warning message."
2543 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
\r
2546 msgid "Next &Warning"
2547 msgstr "Próximo &Aviso"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
\r
2550 msgid "Jump to the next error message."
2551 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
\r
2555 msgstr "Próximo &Erro"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
\r
2558 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2559 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
\r
2563 msgid "&Default margins"
2564 msgstr "Margens por &omissão"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
\r
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
\r
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
\r
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
\r
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
\r
2584 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
\r
2587 msgid "Head &height:"
2588 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
\r
2592 msgstr "Ignorar &rodapé"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
\r
2596 msgid "&Column sep:"
2597 msgstr "Separação das &Colunas:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
\r
2600 msgid "Master Document Output"
2601 msgstr "Saída do Documento Principal"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
\r
2604 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2605 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
\r
2608 msgid "Include only &selected children"
2609 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
\r
2613 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2616 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2617 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
\r
2620 msgid "&Maintain counters and references"
2621 msgstr "&Manter contadores e referências"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
\r
2624 msgid "Include all subdocuments in the output"
2625 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
\r
2628 msgid "&Include all children"
2629 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
\r
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
\r
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
\r
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
\r
2635 msgid "Number of rows"
2636 msgstr "Número de linhas"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
\r
2639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
\r
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
\r
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
\r
2645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
\r
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
\r
2647 msgid "Number of columns"
2648 msgstr "Número de colunas"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
\r
2651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
\r
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
\r
2656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
\r
2657 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2658 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
\r
2661 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
\r
2662 msgid "Vertical alignment"
2663 msgstr "Alinhamento vertical"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
\r
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
\r
2670 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2671 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
\r
2674 msgid "&Horizontal:"
2675 msgstr "&Horizontal:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
\r
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
\r
2682 msgid "decoration type / matrix border"
2683 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
\r
2686 msgid "All packages:"
2687 msgstr "Todos os pacotes:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
\r
2691 msgid "Load A&utomatically"
2692 msgstr "Carregar &automaticamente"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
\r
2696 msgid "Load Alwa&ys"
2697 msgstr "Carregar Sem&pre"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
\r
2701 msgid "Do &Not Load"
2702 msgstr "Não &carregar"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
\r
2706 msgstr "&Disponível:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
\r
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
\r
2710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
\r
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
\r
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
\r
2720 msgstr "&Seleccionado:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
\r src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2723 msgid "Nomenclature"
2724 msgstr "Nomenclatura"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
\r
2728 msgstr "Ordenar &como:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
\r
2731 msgid "&Description:"
2732 msgstr "&Descrição:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
\r
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
\r
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
\r
2743 msgid "LyX internal only"
2744 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
\r
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
\r
2751 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2752 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
\r
2756 msgstr "&Comentário"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
\r
2759 msgid "Print as grey text"
2760 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
\r
2764 msgstr "A cin&zento"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
\r
2767 msgid "&List in Table of Contents"
2768 msgstr "&Listar no Índice"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
\r
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
\r
2775 msgid "Output Format"
2776 msgstr "Formato do Resultado"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
\r src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
\r
2779 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2780 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
\r
2784 msgid "De&fault output format:"
2785 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
\r
2788 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2790 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
\r
2795 msgid "S&ynchronize with output"
2796 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
\r
2800 msgid "C&ustom macro:"
2801 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
\r
2804 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2805 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
\r
2808 msgid "XHTML Output Options"
2809 msgstr "Opções de saída XHTML."
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
\r
2812 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2813 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
\r
2816 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2817 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
\r
2820 msgid "&Math output:"
2821 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
\r
2824 msgid "Format to use for math output."
2825 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
2827 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
\r
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
\r
2835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
\r
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
\r lib/layouts/aapaper.layout:63
\r
2840 #: lib/layouts/egs.layout:639
\r lib/languages:95
\r
2841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2842 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
\r
2848 msgid "Math &image scaling:"
2849 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
\r
2852 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2854 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
\r
2858 msgid "Write CSS to File"
2859 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
\r
2862 msgid "&Use hyperref support"
2863 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
\r
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
\r
2870 msgid "Header Information"
2871 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
\r
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
\r
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
\r
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
\r
2887 msgstr "Palavras-c&have:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
\r
2891 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2893 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2894 "ambientes apropriados"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
\r
2897 msgid "Automatically fi&ll header"
2898 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
\r
2901 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2902 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
\r
2905 msgid "Load in &fullscreen mode"
2906 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
\r
2910 msgstr "&Hiperligações"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
\r
2913 msgid "Allows link text to break across lines."
2914 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
\r
2917 msgid "B&reak links over lines"
2918 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
\r
2921 msgid "No &frames around links"
2922 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
\r
2925 msgid "C&olor links"
2926 msgstr "&Cores dos elos"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
\r
2929 msgid "Bibliographical backreferences"
2930 msgstr "Reenvios bibliográficos"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
\r
2933 msgid "B&ackreferences:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
\r
2938 msgstr "&Marcadores"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
\r
2942 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2943 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
\r
2946 msgid "&Numbered bookmarks"
2947 msgstr "Marcadores &numerados"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
\r
2950 msgid "&Open bookmark tree"
2951 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
\r
2954 msgid "Number of levels"
2955 msgstr "Número de níveis"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
\r
2959 msgid "Additional O&ptions"
2960 msgstr "&Opções adicionais"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
\r
2963 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2964 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
\r
2967 msgid "Paper Format"
2968 msgstr "Formato do papel"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
\r
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
\r
2972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
\r
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
\r
2977 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2979 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
\r
2982 msgid "&Orientation:"
2983 msgstr "&Orientação:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
\r
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
\r
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
\r
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2996 msgstr "Disposição de Página"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
\r
2999 msgid "Page &style:"
3000 msgstr "Est&ilo de página:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
\r
3003 msgid "Style used for the page header and footer"
3004 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
\r
3007 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3008 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
\r
3011 msgid "&Two-sided document"
3012 msgstr "Documento frente e &verso"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
\r
3016 msgstr "Largura da Etiqueta"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
\r
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
\r
3020 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3021 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
\r
3024 msgid "Lo&ngest label"
3025 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
\r
3028 msgid "Line &spacing"
3029 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
\r src/Text.cpp:1922
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
\r
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
\r src/Text.cpp:1928
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
\r
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
\r
3047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
\r
3048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
\r
3049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
\r
3050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
\r lib/layouts/stdcustom.inc:8
\r
3051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3058 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3060 msgstr "Personalizado"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
\r
3063 msgid "&Indent Paragraph"
3064 msgstr "&Indentar parágrafo"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
\r
3068 msgstr "&Justificado"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
\r
3074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
\r
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
\r
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
\r
3083 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3085 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
\r
3088 msgid "Paragraph's &Default"
3089 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
\r
3092 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3093 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
\r
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
\r
3100 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3101 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
\r
3104 msgid "&Horizontal Phantom"
3105 msgstr "Fantasma &horizontal"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
\r
3108 msgid "Vertical space of the phantom content"
3109 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
\r
3112 msgid "&Vertical Phantom"
3113 msgstr "Fantasma &vertical"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
\r
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
\r
3120 msgid "&Use system colors"
3121 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
\r
3125 msgstr "Em modo Matemático"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
\r
3129 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3132 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3133 "cinzento, no modo matemático."
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
\r
3136 msgid "Automatic in&line completion"
3137 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
\r
3140 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3141 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
\r
3144 msgid "Automatic p&opup"
3145 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
\r
3148 msgid "Autoco&rrection"
3149 msgstr "Correcção au&tomática"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
\r
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
\r
3157 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3160 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3161 "cinzento, em modo texto."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
\r
3164 msgid "Automatic &inline completion"
3165 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
\r
3168 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3169 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
\r
3172 msgid "Automatic &popup"
3173 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
\r
3177 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3180 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3181 "estiver disponível, em modo texto."
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
\r
3184 msgid "Cursor i&ndicator"
3185 msgstr "Ind&icador de cursor"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
\r
3188 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
\r
3194 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3195 "if it is available."
3197 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3198 "é mostrada, caso esteja disponível."
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
\r
3201 msgid "s inline completion dela&y"
3202 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
\r
3206 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3207 "if it is available."
3209 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3210 "mostrada, caso esteja disponível."
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
\r
3213 msgid "s popup d&elay"
3214 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
\r
3218 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
\r
3223 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
\r
3228 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3229 "It will be shown right away."
3231 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3232 "será mostrada imediatamente."
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
\r
3235 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3237 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
\r
3240 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3241 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
\r
3244 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3245 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
\r
3249 msgstr "Con&verter:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
\r
3252 msgid "E&xtra flag:"
3253 msgstr "Opções e&xtra:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
\r
3256 msgid "&From format:"
3257 msgstr "&Do formato:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
\r
3261 msgstr "&Para o formato:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
\r
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
\r
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
\r
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
\r
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
\r
3275 msgid "Converter Defi&nitions"
3276 msgstr "De&finições do conversor"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
\r
3279 msgid "Converter File Cache"
3280 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
\r
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
\r
3288 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3289 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
\r
3293 msgid "Display &graphics"
3294 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
\r
3298 msgid "Instant &preview:"
3299 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
\r src/Font.cpp:76
3302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
\r
3308 msgstr "Nenhuma matemática"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
\r src/Font.cpp:76
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
\r
3316 msgid "Preview si&ze:"
3317 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
\r
3320 msgid "Factor for the preview size"
3321 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
\r
3324 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3325 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
\r
3328 msgid "&Mark end of paragraphs"
3329 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
\r
3333 msgid "Session Handling"
3334 msgstr "Gestão de sessão"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
\r
3337 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3338 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
\r
3341 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3343 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
\r
3347 msgid "Restore cursor &positions"
3348 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
\r
3351 msgid "&Load opened files from last session"
3352 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
\r
3355 msgid "&Clear all session information"
3356 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
\r
3360 msgid "Backup && Saving"
3361 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
\r
3364 msgid "Backup &original documents when saving"
3365 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
\r
3368 msgid "&Backup documents, every"
3369 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
\r
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
\r
3377 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3378 "format by default.\n"
3379 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
\r
3385 msgid "&Save new documents compressed by default"
3386 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
\r
3390 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3392 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
\r
3398 msgid "Save the &document directory path"
3399 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
\r
3403 msgid "Windows && Work Area"
3404 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
\r
3407 msgid "Open documents in &tabs"
3408 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
\r
3412 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3413 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3415 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3416 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3417 "seguir e reinicie o LyX)"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
\r
3420 msgid "Use s&ingle instance"
3421 msgstr "Use uma única &instância"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
\r
3424 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3426 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
\r
3430 msgid "Displa&y single close-tab button"
3431 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
\r
3434 msgid "Closing last &view:"
3435 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
\r
3438 msgid "Closes document"
3439 msgstr "Fechar documento"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
\r
3442 msgid "Hides document"
3443 msgstr "Ocultar documento"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
\r
3446 msgid "Ask the user"
3447 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
\r
3454 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3455 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
\r src/LyXRC.cpp:2947
3459 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3460 "width used when set to 0."
3462 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3463 "controlada automaticamente através do zoom "
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
\r
3466 msgid "Cursor width (&pixels):"
3467 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
\r
3470 msgid "Scroll &below end of document"
3471 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
\r
3474 msgid "Skip trailing non-word characters"
3475 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
\r
3478 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3479 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
\r
3482 msgid "Sort &environments alphabetically"
3483 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
\r
3486 msgid "&Group environments by their category"
3487 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
\r
3490 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3491 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
\r
3494 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3495 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
\r
3498 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3500 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
\r
3504 msgstr "Écran completo"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
\r
3507 msgid "&Hide toolbars"
3508 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
\r
3511 msgid "Hide scr&ollbar"
3512 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
\r
3515 msgid "Hide &tabbar"
3516 msgstr "Ocultar &barra guia"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
\r
3519 msgid "Hide &menubar"
3520 msgstr "Ocultar &barra menu"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
\r
3523 msgid "Hide sta&tusbar"
3524 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
\r
3527 msgid "&Limit text width"
3528 msgstr "&limitar largura de texto "
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
\r
3531 msgid "Screen used (&pixels):"
3532 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
\r
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
\r
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
\r
3543 msgid "&Document format"
3544 msgstr "Formato do &documento"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
\r
3547 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3548 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
\r
3551 msgid "Sho&w in export menu"
3552 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
\r
3555 msgid "Vector &graphics format"
3556 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
\r
3560 msgid "S&hort name:"
3561 msgstr "Nome Abre&viado:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
\r
3564 msgid "E&xtensions:"
3565 msgstr "E&xtensões:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
\r
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
\r
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
\r
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
\r
3581 msgstr "&Vizualizador:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
\r
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
\r
3588 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3589 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
\r
3592 msgid "Default Output Formats"
3593 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
\r
3596 msgid "With &TeX fonts:"
3597 msgstr "Com fontes &TeX:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
\r
3600 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3602 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
\r
3606 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3607 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
\r
3610 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3611 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
\r
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
\r
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
\r
3622 msgid "Your E-mail address"
3623 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
\r
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
\r
3630 msgid "Use &keyboard map"
3631 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
\r
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
\r
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
\r
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
\r
3644 msgstr "&Secundário:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
\r
3648 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3649 "time LyX is launched."
3651 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3652 "relançamento do LyX."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
\r
3655 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3656 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
\r
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
\r
3663 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3664 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
\r
3668 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3669 "speed it up, low values slow it down."
3671 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3672 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
\r
3676 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
\r
3680 msgid "&Middle mouse button pasting"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
\r
3685 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3686 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
\r
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
\r
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
\r
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
\r
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
\r
3705 msgid "User &interface language:"
3706 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
\r
3709 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3711 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
\r
3714 msgid "Language &package:"
3715 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
\r
3718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
\r
3724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3725 msgid "Always Babel"
3726 msgstr "Sempre Babel"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
\r
3729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3730 msgid "None[[language package]]"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
\r
3734 msgid "Command s&tart:"
3735 msgstr "Comando &iniciar:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
\r
3738 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3739 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
\r
3742 msgid "Command e&nd:"
3743 msgstr "Comando termi&nar:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
\r
3746 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3747 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
\r
3751 msgid "Default decimal &separator:"
3752 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
\r
3755 msgid "Default length &unit:"
3756 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
\r
3760 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3761 "the language package)"
3763 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
3764 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
\r
3767 msgid "Set languages &globally"
3768 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
\r
3772 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3775 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3776 "um comando de troca de língua"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
\r
3780 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
\r
3784 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3787 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3788 "comando de troca de língua"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
\r
3792 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
\r
3795 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3797 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
\r
3800 msgid "Mark &foreign languages"
3801 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
\r
3805 msgid "Right-to-Left Language Support"
3806 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
\r
3809 msgid "Cursor movement:"
3810 msgstr "Movimento do cursor:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
\r
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
\r
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
\r
3822 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3824 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
3825 "usada (via fontenc)"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
\r
3828 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3829 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
\r
3832 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3833 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
\r
3836 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3838 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
\r
3842 msgid "BibTeX command and options"
3843 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
\r
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
\r
3847 msgid "Processor for &Japanese:"
3848 msgstr "Processador para &Japonês:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
\r
3851 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3852 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
\r
3856 msgstr "Pro&cessador:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
\r
3864 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3865 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
\r
3868 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3869 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
\r
3872 msgid "&Nomenclature command:"
3873 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
\r
3876 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3877 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
\r
3880 msgid "Chec&kTeX command:"
3881 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
\r
3884 msgid "CheckTeX start options and flags"
3885 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
\r
3889 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3891 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3893 "Warning: Your changes here will not be saved."
3895 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
3896 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
3897 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
3898 "reconhecido durante a configuração.\n"
3899 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
\r
3902 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3903 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
\r
3906 msgid "Set class options to default on class change"
3908 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
\r
3912 msgid "R&eset class options when document class changes"
3913 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
\r
3917 msgid "Forward Search"
3918 msgstr "Procura directa |P"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
\r
3921 msgid "DV&I command:"
3922 msgstr "Comando DV&I:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
\r
3925 msgid "&PDF command:"
3926 msgstr "Comando &PDF:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
\r
3930 msgid "Dvips Options"
3931 msgstr "Opções de Nota"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
\r
3934 msgid "Paper t&ype:"
3935 msgstr "&Tipo de papel:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
\r
3938 msgid "Paper si&ze:"
3939 msgstr "Ta&manho de papel:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
\r
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
\r
3947 msgid "Other Options"
3948 msgstr "Opções de Nota"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
\r
3951 msgid "Output &line length:"
3952 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
\r src/LyXRC.cpp:2894
3956 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3957 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3958 "paragraphs are separated by a blank line."
3960 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3961 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3962 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
\r
3965 msgid "&Date format:"
3966 msgstr "Formato de &data"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
\r
3969 msgid "Date format for strftime output"
3970 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
\r
3973 msgid "&Overwrite on export:"
3974 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
\r
3977 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3979 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
\r
3982 msgid "Ask permission"
3983 msgstr "Pedir permissão"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
\r
3986 msgid "Main file only"
3987 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
\r
3991 msgstr "Todos os Ficheiros"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
\r
3994 msgid "&PATH prefix:"
3995 msgstr "Prefixo &PATH:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
\r src/LyXRC.cpp:3130
3999 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4001 "Use the OS native format."
4003 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4005 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
\r
4008 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4009 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
\r src/LyXRC.cpp:3229
4013 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4014 "environment variable.\n"
4015 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4017 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4019 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
4020 "formato nativo do sistema operativo."
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
\r
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
\r
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
\r
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
\r
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
\r
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
\r
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
\r
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
\r
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
\r
4034 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4035 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
\r
4038 msgid "&Temporary directory:"
4039 msgstr "Directório &temporário:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
\r
4042 msgid "Ly&XServer pipe:"
4043 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
\r
4046 msgid "&Backup directory:"
4047 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
\r
4050 msgid "&Example files:"
4051 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
\r
4054 msgid "&Document templates:"
4055 msgstr "Modelos de &documento:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
\r
4058 msgid "&Working directory:"
4059 msgstr "Directório de &trabalho:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
\r
4062 msgid "H&unspell dictionaries:"
4063 msgstr "Dicionários H&unspell"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
\r
4066 msgid "Sans Seri&f:"
4067 msgstr "Sans Seri&f:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
\r
4070 msgid "T&ypewriter:"
4071 msgstr "&Typewriter:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
\r
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
\r
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
\r
4083 msgstr "Tamanhos das fontes"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
\r
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
\r
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
\r
4095 msgstr "&Muito grande:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
\r
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
\r
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
\r
4107 msgstr "M&uito pequeno:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
\r
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
\r
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
\r
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
\r
4123 msgstr "&Minusculo:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
\r
4127 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4130 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
\r
4134 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4135 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
\r
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
\r
4143 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
\r
4146 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4147 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
\r
4150 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4152 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
\r
4156 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4157 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
\r
4160 msgid "&Spellchecker engine:"
4161 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
\r
4164 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4165 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
\r
4168 msgid "Accept compound &words"
4169 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
\r
4172 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4173 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
\r
4176 msgid "S&pellcheck continuously"
4177 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
\r
4180 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4182 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
\r
4185 msgid "&Escape characters:"
4186 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
\r
4189 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4190 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
\r
4193 msgid "Al&ternative language:"
4194 msgstr "Língua al&ternativa:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
\r
4197 msgid "General Look && Feel"
4198 msgstr "Aparência && Comportamento"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
\r
4201 msgid "&User interface file:"
4202 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
\r
4206 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
\r
4210 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4211 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4213 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4214 "esperado enquanto \n"
4215 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
\r
4218 msgid "Use icons from system's &theme"
4219 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
\r
4223 msgid "Context Help"
4224 msgstr "Ajuda contextual"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
\r
4228 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4229 "the main work area of an edited document"
4231 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4232 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
\r
4235 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4236 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
\r
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
\r
4243 msgid "&Maximum last files:"
4244 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
\r
4252 msgid "Nomenclature settings"
4253 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
\r
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
\r
4257 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4259 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
\r
4263 msgid "&List Indentation:"
4264 msgstr "&Indentação da lista:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
\r
4267 msgid "Custom &Width:"
4268 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
\r
4271 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4272 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
\r
4275 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4277 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
\r
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
\r
4285 msgid "A&vailable indexes:"
4286 msgstr "Índices &disponíveis:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
\r
4289 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4290 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
\r
4293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
\r
4299 msgstr "Configurações"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
\r
4302 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4303 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
\r
4306 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4307 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
\r
4310 msgid "&Clear automatically"
4311 msgstr "&Limpar automaticamente"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
\r
4314 msgid "Debug messages"
4315 msgstr "Mensagens de compilação"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
\r
4318 msgid "Display no debug messages"
4319 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
\r
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
\r
4326 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4327 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
\r
4331 msgstr "&Seleccionado"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
\r
4334 msgid "Display all debug messages"
4335 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
\r
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
\r
4342 msgid "Display statusbar messages?"
4343 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
\r
4346 msgid "&Statusbar messages"
4347 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
\r
4351 msgstr "Eti&quetas em:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
\r
4355 msgstr "&Referências"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
\r
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
\r
4362 msgid "Enter string to filter the label list"
4363 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
\r
4366 msgid "Filter case-sensitively"
4367 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
\r
4370 msgid "Case-sensiti&ve"
4371 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
\r
4375 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4376 "sensitive option is checked)"
4378 "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula a "
4379 "não ser se essa opção estiver activa)"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
\r
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
\r
4386 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4388 "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
\r
4392 msgid "Cas&e-sensitive"
4393 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
\r
4396 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4397 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
\r
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4404 msgid "&Go to Label"
4405 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
\r
4408 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4409 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
\r
4413 msgstr "<reference>"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
\r
4416 msgid "(<reference>)"
4417 msgstr "(<reference>)"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
\r
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
\r
4424 msgid "on page <page>"
4425 msgstr "na página <page>"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
\r
4428 msgid "<reference> on page <page>"
4429 msgstr "<reference> na página <page>"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
\r
4432 msgid "Formatted reference"
4433 msgstr "Referência formatada"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
\r
4436 msgid "Textual reference"
4437 msgstr "Referência textual"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
\r
4440 msgid "Update the label list"
4441 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
\r
4444 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4445 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
\r
4448 msgid "Match w&hole words only"
4449 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
\r
4452 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4454 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
\r
4457 msgid "&Export formats:"
4458 msgstr "E&xportar formatos:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
\r
4461 msgid "&Send exported file to command:"
4462 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
\r
4465 msgid "Edit shortcut"
4466 msgstr "Editar atalho"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
\r
4469 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4470 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
\r
4473 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4474 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
\r
4478 msgstr "Apa&gar chave"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
\r
4481 msgid "Clear current shortcut"
4482 msgstr "Limpar atalho actual"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
\r
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
\r
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
\r
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
\r
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
\r
4499 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4500 "the 'Clear' button"
4502 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
\r
4506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4507 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4509 msgid "Spell Checker"
4510 msgstr "Verificador ortográfico"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
\r
4514 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4516 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
\r
4520 msgid "Unknown word:"
4521 msgstr "Palavra desconhecida:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
\r
4524 msgid "Current word"
4525 msgstr "Palavra actual"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
\r
4529 msgstr "Procurar &Próximo"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
\r
4532 msgid "Re&placement:"
4533 msgstr "S&ubstituição:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
\r
4536 msgid "Replace with selected word"
4537 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
\r
4540 msgid "Replace word with current choice"
4541 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
\r
4544 msgid "S&uggestions:"
4545 msgstr "Su&gestões:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
\r
4548 msgid "Ignore this word"
4549 msgstr "Ignorar esta palavra"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
\r
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
\r
4556 msgid "Ignore this word throughout this session"
4557 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
\r
4561 msgstr "&Ignorar tudo"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
\r
4564 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4565 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
\r
4569 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4572 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4573 "UTF-8 para a gama completa."
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
\r
4577 msgstr "&Categoria:"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
\r
4580 msgid "Select this to display all available characters at once"
4582 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
\r
4586 msgid "&Display all"
4587 msgstr "&Visualizar tudo"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
\r
4590 msgid "Current cell:"
4591 msgstr "Célula actual:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
\r
4594 msgid "Current row position"
4595 msgstr "Posição da linha actual"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
\r
4598 msgid "Current column position"
4599 msgstr "Posição da coluna actual"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
\r
4602 msgid "&Table Settings"
4603 msgstr "Configurações de &tabela"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
\r
4607 msgstr "Parâmetros de linha"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
\r
4610 msgid "Merge cells of different rows"
4611 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
\r
4615 msgstr "Multi&linhas"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
\r
4618 msgid "&Vertical Offset:"
4619 msgstr "Espaçamento &vertical"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
\r
4622 msgid "Optional vertical offset"
4623 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
\r
4626 msgid "Cell setting"
4627 msgstr "Configurações de célula"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
\r
4630 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4631 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
\r
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
\r
4635 msgid "rotation angle"
4636 msgstr "ângulo de rotação"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
\r
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
\r
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
\r
4644 msgid "Table-wide settings"
4645 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
\r
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
\r
4652 msgid "Verti&cal alignment:"
4653 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
\r
4656 msgid "Vertical alignment of the table"
4657 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
\r
4660 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4661 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
\r
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
\r
4668 msgid "Column settings"
4669 msgstr "Configurações da Coluna"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
\r
4672 msgid "&Horizontal alignment:"
4673 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
\r
4676 msgid "Horizontal alignment in column"
4677 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
\r
4680 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4682 msgstr "Justificado"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
\r src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4685 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4686 msgid "At Decimal Separator"
4687 msgstr "Ao Separador Decimal"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
\r
4690 msgid "&Decimal separator:"
4691 msgstr "&Separador decimal:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
\r
4694 msgid "Fixed width of the column"
4695 msgstr "Largura fixa de coluna"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
\r
4698 msgid "&Vertical alignment in row:"
4699 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
\r
4703 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4706 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4707 "referência da linha."
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
\r
4710 msgid "Merge cells of different columns"
4711 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
\r
4715 msgid "Mu<icolumn"
4716 msgstr "&Multi-coluna"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
\r
4719 msgid "LaTe&X argument:"
4720 msgstr "Argument LaTe&X:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
\r
4723 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4724 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
\r
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
\r
4732 msgstr "Definir Contornos"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
\r
4735 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4736 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
\r
4740 msgstr "Todos os contornos"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
\r
4743 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4744 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
\r
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
\r
4751 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4752 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
\r
4755 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4757 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
4758 "contornos verticais)"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
\r
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
\r
4765 msgid "Use default (grid-like) border style"
4766 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
\r
4770 msgstr "&Pré-definido"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
\r
4773 msgid "Additional Space"
4774 msgstr "Espaço Adicional"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
\r
4777 msgid "T&op of row:"
4778 msgstr "&Topo da linha:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
\r
4781 msgid "Botto&m of row:"
4782 msgstr "&Baixo da linha:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
\r
4785 msgid "Bet&ween rows:"
4786 msgstr "Entr&e linhas:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
\r
4790 msgid "&Multi-page table"
4791 msgstr "Rodar tabela"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
\r
4794 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4795 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
\r
4799 msgid "&Use multi-page table"
4800 msgstr "&Usar tabela longa"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
\r
4803 msgid "Row settings"
4804 msgstr "Configurações de linha"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
\r
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
\r
4811 msgid "Border above"
4812 msgstr "Contorno acima"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
\r
4815 msgid "Border below"
4816 msgstr "Contorno em baixo"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
\r
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
\r
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
\r
4827 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4828 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
\r
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
\r
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
\r
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
\r
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
\r
4835 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
\r
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
\r
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
\r
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
\r
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
\r
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
\r
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
\r
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
\r
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
\r
4851 msgid "First header:"
4852 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
\r
4855 msgid "This row is the header of the first page"
4856 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
\r
4859 msgid "Don't output the first header"
4860 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
\r
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
\r
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
\r
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
\r
4872 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4873 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
\r
4876 msgid "Last footer:"
4877 msgstr "Último rodapé:"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
\r
4880 msgid "This row is the footer of the last page"
4881 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
\r
4884 msgid "Don't output the last footer"
4885 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
\r
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
\r
4892 msgid "Set a page break on the current row"
4893 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
\r
4896 msgid "Page &break on current row"
4897 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
\r
4901 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4902 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
\r
4906 msgid "Multi-page table alignment"
4907 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
\r
4910 msgid "Close this dialog"
4911 msgstr "Fechar esta janela"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
\r
4914 msgid "Rebuild the file lists"
4915 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
\r
4919 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4921 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4922 "mostrados com caminho (path)"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
\r
4926 msgstr "&Visualizar"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
\r
4929 msgid "Selected classes or styles"
4930 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
\r
4933 msgid "LaTeX classes"
4934 msgstr "classes LaTeX"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
\r
4937 msgid "LaTeX styles"
4938 msgstr "estilos LaTeX"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
\r
4941 msgid "BibTeX styles"
4942 msgstr "estilos BibTeX"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
\r
4945 msgid "BibTeX databases"
4946 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
\r
4949 msgid "Toggles view of the file list"
4950 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
\r
4954 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
\r
4958 msgid "Paragraph Separation"
4959 msgstr "Começo de Parágrafo"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
\r
4962 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4963 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
\r
4966 msgid "&Indentation:"
4967 msgstr "&Indentação:"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
\r
4970 msgid "Size of the indentation"
4971 msgstr "Ta&manho da indentação"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
\r
4974 msgid "&Vertical space:"
4975 msgstr "Espaço &vertical:"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
\r
4978 msgid "Size of the vertical space"
4979 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
\r
4983 msgstr "Espaçamento"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
\r
4986 msgid "&Line spacing:"
4987 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
\r
4990 msgid "Spacing type"
4991 msgstr "Tipo de espaçamento"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
\r
4994 msgid "Number of lines"
4995 msgstr "Número de linhas"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
\r
4998 msgid "Format text into two columns"
4999 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
\r
5002 msgid "Two-&column document"
5003 msgstr "Documento com duas &colunas"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
\r
5007 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5008 "justified in the output)"
5010 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
\r
5014 msgid "Use &justification in LyX work area"
5015 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
\r
5018 msgid "Language of the thesaurus"
5019 msgstr "Língua do thesaurus"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
\r
5023 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
\r
5027 msgstr "Palavra-c&have:"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
\r
5030 msgid "Word to look up"
5031 msgstr "Palavra a procurar"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
\r
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
\r
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
\r
5039 msgid "The selected entry"
5040 msgstr "A entrada seleccionada"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
\r
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
\r
5047 msgid "Replace the entry with the selection"
5048 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
\r
5051 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5053 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
\r
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
\r
5060 msgid "Enter string to filter contents"
5061 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
\r
5065 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5066 "tables, and others)"
5068 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5069 "tabelas, e outras)"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
\r
5072 msgid "Update navigation tree"
5073 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
\r
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
\r
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
\r
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
\r
5082 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5083 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
\r
5086 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5087 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
\r
5090 msgid "Move selected item down by one"
5091 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
\r
5094 msgid "Move selected item up by one"
5095 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
\r
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
\r
5102 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5103 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
\r
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
\r
5110 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5111 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
\r
5114 msgid "LyX: Enter text"
5115 msgstr "LyX: Inserir texto"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
\r
5118 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5119 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
\r
5122 msgid "&Do not show this warning again!"
5123 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
\r
5126 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5127 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
\r
5131 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5135 msgstr "Espaçamento pequeno"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
5139 msgstr "Espaçamento médio"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
5143 msgstr "Espaçamento grande"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
\r
5147 msgstr "Preecher na vertical"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
\r
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
\r
5154 msgid "Select the output format"
5155 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
\r
5158 msgid "Show the source as the master document gets it"
5159 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
\r
5163 msgid "Master's perspective"
5164 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
\r
5167 msgid "Automatic update"
5168 msgstr "Actualização automática"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
\r
5171 msgid "Current Paragraph"
5172 msgstr " Parágrafo corrente"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
\r
5175 msgid "Complete Source"
5176 msgstr "Código-fonte completo"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
\r
5179 msgid "Preamble Only"
5180 msgstr "Só preâmbulo"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
\r
5184 msgstr "Apenas Corpo"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
\r
5187 msgid "Unit of width value"
5188 msgstr "Unidade do valor de largura"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
\r
5191 msgid "number of needed lines"
5192 msgstr "número de linhas necessárias"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
\r
5195 msgid "use number of lines"
5196 msgstr "usar número de linhas"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
\r
5200 msgstr "Extensão da l&inha:"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
\r
5203 msgid "Outer (default)"
5204 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
\r
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
\r
5211 msgid "use overhang"
5212 msgstr "usar transbordo"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
\r
5216 msgstr "&Transbordo:"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
\r
5219 msgid "Overhang value"
5220 msgstr "Valor de transbordo"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
\r
5223 msgid "Unit of overhang value"
5224 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
\r
5227 msgid "Check this to allow flexible placement"
5228 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
\r
5231 msgid "Allow &floating"
5232 msgstr "Permitir &flutuante"
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:3
\r
5235 msgid "American Economic Association (AEA)"
5236 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:4
\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
\r
5239 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:4
\r
5240 #: lib/layouts/aa.layout:4
\r lib/layouts/aapaper.layout:4
\r
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:4
\r lib/layouts/achemso.layout:4
\r
5242 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
\r lib/layouts/acm-sigs.layout:4
\r
5243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
\r lib/layouts/agums.layout:4
\r
5244 #: lib/layouts/agutex.layout:4
\r lib/layouts/amsart.layout:4
\r
5245 #: lib/layouts/apa.layout:4
\r lib/layouts/apa6.layout:4
\r
5246 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
\r lib/layouts/article-beamer.layout:4
\r
5247 #: lib/layouts/article.layout:4
\r lib/layouts/chess.layout:4
\r
5248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
\r lib/layouts/ctex-article.layout:4
\r
5249 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
\r lib/layouts/dtk.layout:4
\r
5250 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
\r lib/layouts/egs.layout:4
\r
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:4
\r lib/layouts/elsarticle.layout:4
\r
5252 #: lib/layouts/entcs.layout:4
\r lib/layouts/extarticle.layout:4
\r
5253 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
\r lib/layouts/ijmpc.layout:4
\r
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
\r lib/layouts/iopart.layout:4
\r
5255 #: lib/layouts/isprs.layout:4
\r lib/layouts/iucr.layout:4
\r
5256 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
\r lib/layouts/jasatex.layout:4
\r
5257 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
\r lib/layouts/jsarticle.layout:4
\r
5258 #: lib/layouts/jss.layout:4
\r lib/layouts/kluwer.layout:4
\r
5259 #: lib/layouts/latex8.layout:4
\r lib/layouts/llncs.layout:4
\r
5260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
\r lib/layouts/mwart.layout:4
\r
5261 #: lib/layouts/paper.layout:4
\r lib/layouts/revtex.layout:4
\r
5262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
\r lib/layouts/revtex4.layout:4
\r
5263 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
\r lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
\r
5264 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:4
\r
5265 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
\r lib/layouts/singlecol.layout:4
\r
5266 #: lib/layouts/spie.layout:4
\r lib/layouts/svglobal.layout:4
\r
5267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
\r lib/layouts/svjog.layout:4
\r
5268 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
\r lib/layouts/tarticle.layout:4
\r
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:50
\r lib/layouts/apa.layout:96
\r
5273 #: lib/layouts/apa6.layout:51
\r
5275 msgstr "TítuloAbreviado"
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:51
\r lib/layouts/AEA.layout:106
\r
5278 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
\r
5279 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
\r
5280 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
\r
5281 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:70
\r
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:222
\r
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:326
\r
5284 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
\r lib/layouts/aa.layout:73
\r
5285 #: lib/layouts/aa.layout:96
\r lib/layouts/aa.layout:111
\r
5286 #: lib/layouts/aa.layout:135
\r lib/layouts/aa.layout:265
\r
5287 #: lib/layouts/aa.layout:325
\r lib/layouts/aastex.layout:157
\r
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:174
\r lib/layouts/aastex.layout:196
\r
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:215
\r lib/layouts/aastex.layout:289
\r
5290 #: lib/layouts/achemso.layout:56
\r lib/layouts/achemso.layout:83
\r
5291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
\r
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
\r lib/layouts/agutex.layout:60
\r
5293 #: lib/layouts/agutex.layout:77
\r lib/layouts/agutex.layout:118
\r
5294 #: lib/layouts/agutex.layout:141
\r lib/layouts/apa.layout:42
\r
5295 #: lib/layouts/apa.layout:74
\r lib/layouts/apa.layout:97
\r
5296 #: lib/layouts/apa.layout:120
\r lib/layouts/apa.layout:136
\r
5297 #: lib/layouts/apa.layout:144
\r lib/layouts/apa.layout:152
\r
5298 #: lib/layouts/apa.layout:160
\r lib/layouts/apa.layout:182
\r
5299 #: lib/layouts/apa.layout:190
\r lib/layouts/apa.layout:198
\r
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:39
\r lib/layouts/apa6.layout:52
\r
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:75
\r lib/layouts/apa6.layout:91
\r
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:99
\r lib/layouts/apa6.layout:107
\r
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:114
\r lib/layouts/apa6.layout:121
\r
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:128
\r lib/layouts/apa6.layout:150
\r
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:171
\r lib/layouts/apa6.layout:178
\r
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:185
\r lib/layouts/apa6.layout:192
\r
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:199
\r lib/layouts/apa6.layout:207
\r
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:229
\r lib/layouts/apa6.layout:251
\r
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:275
\r lib/layouts/broadway.layout:190
\r
5310 #: lib/layouts/broadway.layout:205
\r lib/layouts/cl2emult.layout:42
\r
5311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
\r lib/layouts/cl2emult.layout:74
\r
5312 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
\r lib/layouts/ectaart.layout:48
\r
5313 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
\r lib/layouts/egs.layout:268
\r
5314 #: lib/layouts/egs.layout:311
\r lib/layouts/egs.layout:505
\r
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:94
\r lib/layouts/elsart.layout:116
\r
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
\r lib/layouts/elsarticle.layout:86
\r
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
\r lib/layouts/elsarticle.layout:152
\r
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
\r lib/layouts/elsarticle.layout:261
\r
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
\r lib/layouts/entcs.layout:75
\r
5320 #: lib/layouts/europasscv.layout:78
\r lib/layouts/europecv.layout:35
\r
5321 #: lib/layouts/europecv.layout:189
\r lib/layouts/foils.layout:166
\r
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
\r lib/layouts/ijmpc.layout:93
\r
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
\r lib/layouts/ijmpc.layout:129
\r
5324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
\r lib/layouts/ijmpc.layout:213
\r
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
\r lib/layouts/ijmpd.layout:98
\r
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
\r lib/layouts/ijmpd.layout:134
\r
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
\r lib/layouts/ijmpd.layout:221
\r
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
\r lib/layouts/iopart.layout:62
\r
5329 #: lib/layouts/iopart.layout:136
\r lib/layouts/iopart.layout:155
\r
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:180
\r lib/layouts/iopart.layout:209
\r
5331 #: lib/layouts/iucr.layout:113
\r lib/layouts/iucr.layout:178
\r
5332 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
\r lib/layouts/jasatex.layout:90
\r
5333 #: lib/layouts/jasatex.layout:110
\r lib/layouts/jasatex.layout:151
\r
5334 #: lib/layouts/jasatex.layout:171
\r lib/layouts/jasatex.layout:200
\r
5335 #: lib/layouts/jss.layout:52
\r lib/layouts/jss.layout:91
\r
5336 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
\r lib/layouts/kluwer.layout:169
\r
5337 #: lib/layouts/latex8.layout:90
\r lib/layouts/llncs.layout:109
\r
5338 #: lib/layouts/llncs.layout:184
\r lib/layouts/llncs.layout:221
\r
5339 #: lib/layouts/llncs.layout:248
\r lib/layouts/ltugboat.layout:141
\r
5340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
\r lib/layouts/moderncv.layout:41
\r
5341 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
\r lib/layouts/moderncv.layout:117
\r
5342 #: lib/layouts/moderncv.layout:476
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:64
\r
5343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:178
\r
5344 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
\r lib/layouts/revtex4.layout:134
\r
5345 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
\r lib/layouts/sciposter.layout:41
\r
5346 #: lib/layouts/siamltex.layout:288
\r lib/layouts/siamltex.layout:308
\r
5347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:148
\r
5348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196
\r lib/layouts/simplecv.layout:134
\r
5349 #: lib/layouts/svmult.layout:49
\r lib/layouts/svmult.layout:99
\r
5350 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:11
\r
5351 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
\r
5352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
\r lib/layouts/amsdefs.inc:52
\r
5353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72
\r lib/layouts/amsdefs.inc:96
\r
5354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:45
\r
5355 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
\r lib/layouts/stdstruct.inc:16
\r
5356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
\r lib/layouts/stdtitle.inc:38
\r
5357 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
\r lib/layouts/svcommon.inc:353
\r
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
\r lib/layouts/svcommon.inc:428
\r
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
\r lib/layouts/svcommon.inc:483
\r
5360 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
\r lib/layouts/svcommon.inc:531
\r
5361 #: lib/layouts/bicaption.module:13
\r
5363 msgstr "Frontíspicio"
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:58
\r
5366 msgid "Publication Month"
5367 msgstr "Mês da Publicação"
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:64
\r
5370 msgid "Publication Month:"
5371 msgstr "Mês da Publicação:"
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:71
\r
5374 msgid "Publication Year"
5375 msgstr "Ano da Publicação"
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:74
\r
5378 msgid "Publication Year:"
5379 msgstr "Ano da Publicação:"
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:77
\r
5382 msgid "Publication Volume"
5383 msgstr "Volume da Publicação"
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:80
\r
5386 msgid "Publication Volume:"
5387 msgstr "Volume da Publicação:"
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:83
\r
5390 msgid "Publication Issue"
5391 msgstr "Edição da Publicação"
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:86
\r
5394 msgid "Publication Issue:"
5395 msgstr "Edição da Publicação:"
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:89
\r
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:92
\r
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:95
\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
\r
5406 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:280
\r
5407 #: lib/layouts/aa.layout:321
\r lib/layouts/aastex.layout:283
\r
5408 #: lib/layouts/achemso.layout:155
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
\r
5409 #: lib/layouts/apa6.layout:250
\r lib/layouts/elsart.layout:64
\r
5410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
\r lib/layouts/ijmpc.layout:222
\r
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
\r lib/layouts/ijmpd.layout:230
\r
5412 #: lib/layouts/iopart.layout:205
\r lib/layouts/isprs.layout:53
\r
5413 #: lib/layouts/jasatex.layout:196
\r lib/layouts/jss.layout:87
\r
5414 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
\r lib/layouts/paper.layout:177
\r
5415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
\r lib/layouts/revtex4.layout:271
\r
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:312
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:185
\r
5417 #: lib/layouts/spie.layout:42
\r lib/layouts/svglobal.layout:111
\r
5418 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
\r lib/layouts/svglobal3.layout:57
\r
5419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
\r lib/layouts/svjog.layout:115
\r
5420 #: lib/layouts/svjog.layout:118
\r lib/layouts/svprobth.layout:145
\r
5421 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:51
\r
5422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
\r lib/layouts/amsdefs.inc:165
\r
5423 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
\r lib/layouts/svcommon.inc:476
\r
5425 msgstr "Palavras-chave"
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:98
\r lib/layouts/achemso.layout:158
\r
5428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
\r lib/layouts/apa6.layout:266
\r
5429 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
\r lib/layouts/elsarticle.layout:298
\r
5430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
\r lib/layouts/iopart.layout:216
\r
5431 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
\r lib/layouts/jss.layout:100
\r
5432 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
\r lib/layouts/paper.layout:180
\r
5433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162
\r lib/layouts/revtex4.layout:276
\r
5434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
\r lib/layouts/spie.layout:49
\r
5435 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
\r
5437 msgstr "Palavras-chave:"
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:101
\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
\r
5440 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:258
\r
5441 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
\r lib/layouts/aa.layout:291
\r
5442 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
\r lib/layouts/aapaper.layout:205
\r
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:241
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
\r
5444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
\r lib/layouts/agutex.layout:137
\r
5445 #: lib/layouts/apa.layout:73
\r lib/layouts/apa6.layout:228
\r
5446 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
\r lib/layouts/cl2emult.layout:96
\r
5447 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
\r lib/layouts/ectaart.layout:56
\r
5448 #: lib/layouts/egs.layout:504
\r lib/layouts/elsart.layout:218
\r
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:233
\r lib/layouts/elsarticle.layout:257
\r
5450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
\r lib/layouts/entcs.layout:86
\r
5451 #: lib/layouts/foils.layout:152
\r lib/layouts/ijmpc.layout:209
\r
5452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
\r lib/layouts/iopart.layout:176
\r
5453 #: lib/layouts/iopart.layout:193
\r lib/layouts/isprs.layout:26
\r
5454 #: lib/layouts/jasatex.layout:167
\r lib/layouts/jasatex.layout:184
\r
5455 #: lib/layouts/jss.layout:51
\r lib/layouts/jss.layout:68
\r
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
\r lib/layouts/latex8.layout:109
\r
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:247
\r lib/layouts/ltugboat.layout:177
\r
5458 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
\r lib/layouts/paper.layout:135
\r
5459 #: lib/layouts/revtex.layout:141
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:58
\r
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
\r lib/layouts/siamltex.layout:260
\r
5461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:208
\r
5462 #: lib/layouts/spie.layout:76
\r lib/layouts/svglobal.layout:147
\r
5463 #: lib/layouts/svjog.layout:151
\r lib/layouts/svmono.layout:23
\r
5464 #: lib/layouts/svmult.layout:96
\r lib/layouts/svmult.layout:100
\r
5465 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:50
\r
5466 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
\r
5467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
\r lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
\r
5468 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
\r lib/layouts/stdstruct.inc:12
\r
5469 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28
\r lib/layouts/svcommon.inc:427
\r
5470 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
\r src/output_plaintext.cpp:141
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:105
\r lib/layouts/aa.layout:154
\r
5475 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
\r lib/layouts/achemso.layout:233
\r
5476 #: lib/layouts/achemso.layout:240
\r lib/layouts/egs.layout:552
\r
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:439
\r lib/layouts/svmult.layout:147
\r
5478 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
\r lib/layouts/svcommon.inc:543
\r
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
\r
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
\r
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
\r
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
\r
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
\r
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
\r
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
\r
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
\r
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
\r
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
\r
5489 msgid "Acknowledgement"
5490 msgstr "Agradecimento"
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:107
\r lib/layouts/egs.layout:566
\r
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
\r
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
\r
5495 msgid "Acknowledgement."
5496 msgstr "Agradecimento."
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:112
\r
5499 msgid "Figure Notes"
5500 msgstr "Notas das Figuras"
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:116
\r lib/layouts/AEA.layout:302
\r
5503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
\r lib/layouts/aa.layout:37
\r
5504 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
\r lib/layouts/aastex.layout:56
\r
5505 #: lib/layouts/achemso.layout:32
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
\r
5506 #: lib/layouts/agutex.layout:33
\r lib/layouts/amsart.layout:32
\r
5507 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
\r lib/layouts/apa.layout:26
\r
5508 #: lib/layouts/apa6.layout:23
\r lib/layouts/beamer.layout:64
\r
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
\r lib/layouts/beamer.layout:1118
\r
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
\r lib/layouts/beamer.layout:1264
\r
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:1298
\r lib/layouts/broadway.layout:177
\r
5512 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132
\r lib/layouts/dtk.layout:33
\r
5513 #: lib/layouts/egs.layout:20
\r lib/layouts/elsart.layout:49
\r
5514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
\r lib/layouts/europasscv.layout:60
\r
5515 #: lib/layouts/europasscv.layout:215
\r lib/layouts/europecv.layout:18
\r
5516 #: lib/layouts/europecv.layout:157
\r lib/layouts/europecv.layout:216
\r
5517 #: lib/layouts/foils.layout:32
\r lib/layouts/g-brief2.layout:32
\r
5518 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
\r lib/layouts/ijmpc.layout:24
\r
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
\r lib/layouts/iopart.layout:36
\r
5520 #: lib/layouts/iucr.layout:21
\r lib/layouts/jasatex.layout:37
\r
5521 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
\r lib/layouts/llncs.layout:25
\r
5522 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
\r lib/layouts/memoir.layout:33
\r
5523 #: lib/layouts/memoir.layout:182
\r lib/layouts/memoir.layout:264
\r
5524 #: lib/layouts/moderncv.layout:22
\r lib/layouts/paper.layout:15
\r
5525 #: lib/layouts/powerdot.layout:113
\r lib/layouts/powerdot.layout:380
\r
5526 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
\r lib/layouts/powerdot.layout:424
\r
5527 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
\r lib/layouts/revtex.layout:24
\r
5528 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
\r lib/layouts/scrlettr.layout:9
\r
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
\r lib/layouts/seminar.layout:87
\r
5530 #: lib/layouts/seminar.layout:122
\r lib/layouts/siamltex.layout:38
\r
5531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
\r lib/layouts/simplecv.layout:19
\r
5532 #: lib/layouts/slides.layout:62
\r lib/layouts/tufte-book.layout:206
\r
5533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
\r lib/layouts/db_stdclass.inc:23
\r
5534 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
\r lib/layouts/scrclass.inc:18
\r
5535 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
\r lib/layouts/stdclass.inc:29
\r
5536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:35
\r
5537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:77
\r
5538 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
\r lib/layouts/svcommon.inc:27
\r
5539 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
\r lib/layouts/svcommon.inc:620
\r
5540 #: lib/layouts/initials.module:27
\r lib/layouts/rsphrase.module:43
\r
5542 msgstr "TextoPrincipal"
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:119
\r
5546 msgstr "Nota da Figura"
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:120
\r
5549 msgid "Text of a note in a figure"
5550 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:127
\r lib/layouts/apa6.layout:219
\r
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:1310
\r lib/layouts/powerdot.layout:219
\r
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:138
\r
5559 msgstr "Notas de tabela"
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:142
\r
5563 msgstr "Nota tabela"
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:143
\r
5566 msgid "Text of a note in a table"
5567 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:147
\r lib/layouts/beamer.layout:1252
\r
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:272
\r lib/layouts/foils.layout:224
\r
5571 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
\r lib/layouts/ijmpc.layout:351
\r
5572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
\r lib/layouts/llncs.layout:426
\r
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
\r
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
\r
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:27
\r
5576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:69
\r
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
\r
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
\r lib/layouts/theorems-order.inc:7
\r
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
\r
5580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:67
\r
5581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
\r
5582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
\r
5583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
\r lib/layouts/theorems.inc:27
\r
5584 #: lib/layouts/theorems.inc:66
\r lib/layouts/theorems.inc:69
\r
5585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
\r
5586 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
\r lib/layouts/theorems-named.module:46
\r
5587 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
\r
5588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
\r
5589 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
\r
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:154
\r lib/layouts/elsart.layout:358
\r
5594 #: lib/layouts/powerdot.layout:538
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:257
\r
5595 #: lib/layouts/sciposter.layout:87
\r lib/layouts/siamltex.layout:117
\r
5596 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
\r lib/layouts/algorithm2e.module:15
\r
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
\r
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
\r
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
\r
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
\r
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
\r
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
\r
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
\r
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
\r
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
\r
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
\r
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:161
\r
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
\r
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
\r
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
\r
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
\r
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
\r
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
\r
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
\r
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
\r
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
\r
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
\r
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:168
\r lib/layouts/elsart.layout:429
\r
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:294
\r lib/layouts/theorems-case.inc:27
\r
5626 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
\r lib/layouts/theorems-case.inc:73
\r
5627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
\r
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
\r
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
\r
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
\r
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:172
\r lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
\r
5635 msgid "Case \\thecase."
5636 msgstr "Caso \\thecase."
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:178
\r lib/layouts/elsart.layout:414
\r
5639 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
\r lib/layouts/ijmpc.layout:393
\r
5640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413
\r lib/layouts/llncs.layout:316
\r
5641 #: lib/layouts/svmono.layout:83
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
\r
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
\r
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:284
\r
5644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:296
\r
5645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
\r
5646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
\r lib/layouts/theorems-order.inc:73
\r
5647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
\r
5648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:288
\r
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
\r
5650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
\r
5651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
\r
5652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
\r
5653 #: lib/layouts/theorems.inc:284
\r lib/layouts/theorems.inc:293
\r
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:296
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
\r
5655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
\r
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:185
\r
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
\r
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
\r
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
\r
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
\r
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
\r
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
\r
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
\r
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
\r
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
\r
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
\r
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:193
\r
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
\r
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
\r
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
\r
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
\r
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
\r
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
\r
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
\r
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
\r
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
\r
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
\r
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:201
\r lib/layouts/elsart.layout:379
\r
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
\r lib/layouts/ijmpd.layout:424
\r
5689 #: lib/layouts/llncs.layout:323
\r lib/layouts/siamltex.layout:108
\r
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
\r
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
\r
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:129
\r
5693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:142
\r
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
\r
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
\r lib/layouts/theorems-order.inc:31
\r
5696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
\r
5697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:136
\r
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
\r
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
\r
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
\r
5701 #: lib/layouts/theorems.inc:129
\r lib/layouts/theorems.inc:139
\r
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:142
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
\r
5703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
\r
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:208
\r lib/layouts/beamer.layout:1172
\r
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:337
\r lib/layouts/foils.layout:257
\r
5709 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
\r lib/layouts/ijmpc.layout:370
\r
5710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
\r lib/layouts/llncs.layout:330
\r
5711 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
\r
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
\r
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:75
\r
5714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:88
\r
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
\r
5716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
\r lib/layouts/theorems-order.inc:13
\r
5717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
\r
5718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:85
\r
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
\r
5720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
\r
5721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
\r lib/layouts/theorems.inc:75
\r
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:85
\r lib/layouts/theorems.inc:88
\r
5723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
\r
5724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
\r
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:215
\r lib/layouts/elsart.layout:351
\r
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
\r
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
\r
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
\r
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
\r
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
\r
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
\r
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
\r
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
\r
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
\r
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
\r
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:223
\r lib/layouts/beamer.layout:1206
\r
5743 #: lib/layouts/elsart.layout:365
\r lib/layouts/foils.layout:271
\r
5744 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
\r lib/layouts/llncs.layout:344
\r
5745 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
\r
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
\r
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:165
\r
5748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:185
\r
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
\r
5750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
\r lib/layouts/theorems-order.inc:37
\r
5751 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
\r
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:178
\r
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
\r
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
\r
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
\r
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:165
\r lib/layouts/theorems.inc:182
\r
5757 #: lib/layouts/theorems.inc:185
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
\r
5758 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
\r
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:230
\r lib/layouts/beamer.layout:1218
\r
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:386
\r lib/layouts/llncs.layout:351
\r
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
\r
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
\r
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:190
\r
5767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:202
\r
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
\r
5769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
\r lib/layouts/theorems-order.inc:43
\r
5770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
\r
5771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:195
\r
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
\r
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
\r
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
\r
5775 #: lib/layouts/theorems.inc:190
\r lib/layouts/theorems.inc:199
\r
5776 #: lib/layouts/theorems.inc:202
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
\r
5777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
\r
5778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:237
\r lib/layouts/llncs.layout:358
\r
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
\r
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
\r
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:224
\r
5786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:236
\r
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
\r
5788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
\r lib/layouts/theorems-order.inc:55
\r
5789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
\r
5790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:229
\r
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
\r
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
\r
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
\r
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
\r
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
\r
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:224
\r lib/layouts/theorems.inc:233
\r
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:236
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
\r
5798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
\r
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:244
\r lib/layouts/beamer.layout:1240
\r
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:330
\r lib/layouts/foils.layout:250
\r
5804 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
\r lib/layouts/ijmpc.layout:374
\r
5805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
\r lib/layouts/llncs.layout:365
\r
5806 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
\r
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
\r
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:93
\r
5809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:106
\r
5810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
\r
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
\r lib/layouts/theorems-order.inc:19
\r
5812 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
\r
5813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:102
\r
5814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
\r
5815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
\r
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
\r lib/layouts/theorems.inc:93
\r
5817 #: lib/layouts/theorems.inc:103
\r lib/layouts/theorems.inc:106
\r
5818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
\r
5819 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
\r
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:251
\r lib/layouts/agutex.layout:164
\r
5824 #: lib/layouts/agutex.layout:176
\r
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
\r
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
\r
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
\r
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
\r
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
\r
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
\r
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
\r
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
\r
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
\r
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
\r
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:259
\r lib/layouts/elsart.layout:393
\r
5839 #: lib/layouts/llncs.layout:378
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
\r
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
\r
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:207
\r
5842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:219
\r
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
\r
5844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
\r lib/layouts/theorems-order.inc:49
\r
5845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
\r
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:212
\r
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
\r
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
\r
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
\r
5850 #: lib/layouts/theorems.inc:207
\r lib/layouts/theorems.inc:216
\r
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:219
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
\r
5852 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
\r
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:267
\r lib/layouts/elsart.layout:344
\r
5857 #: lib/layouts/foils.layout:264
\r lib/layouts/ijmpc.layout:378
\r
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
\r lib/layouts/llncs.layout:399
\r
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
\r
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
\r
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:111
\r
5862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:124
\r
5863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
\r
5864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
\r lib/layouts/theorems-order.inc:25
\r
5865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
\r
5866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:119
\r
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
\r
5868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
\r
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
\r
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:111
\r lib/layouts/theorems.inc:121
\r
5871 #: lib/layouts/theorems.inc:124
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
\r
5872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
\r
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:274
\r lib/layouts/elsart.layout:400
\r
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
\r lib/layouts/ijmpd.layout:371
\r
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:412
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
\r
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
\r
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:258
\r
5881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:279
\r
5882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
\r
5883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
\r lib/layouts/theorems-order.inc:67
\r
5884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
\r
5885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:271
\r
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
\r
5887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
\r
5888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
\r
5889 #: lib/layouts/theorems.inc:258
\r lib/layouts/theorems.inc:276
\r
5890 #: lib/layouts/theorems.inc:279
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
\r
5891 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
\r
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:276
\r lib/layouts/ijmpc.layout:363
\r
5896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
\r
5897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
\r
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
\r
5899 msgid "Remark \\theremark."
5900 msgstr "Observação \\theremark."
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:282
\r lib/layouts/llncs.layout:419
\r
5903 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
\r
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
\r
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:241
\r
5906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:253
\r
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
\r
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
\r lib/layouts/theorems-order.inc:61
\r
5909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
\r
5910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:246
\r
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
\r
5912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
\r
5913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
\r
5914 #: lib/layouts/theorems.inc:241
\r lib/layouts/theorems.inc:250
\r
5915 #: lib/layouts/theorems.inc:253
\r
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:286
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
\r
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
\r
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
\r
5922 msgid "Solution \\thesolution."
5923 msgstr "Solução \\thesolution."
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:292
\r lib/layouts/elsart.layout:421
\r
5926 #: lib/layouts/europasscv.layout:223
\r lib/layouts/europasscv.layout:259
\r
5927 #: lib/layouts/europecv.layout:165
\r lib/layouts/moderncv.layout:378
\r
5928 #: lib/layouts/moderncv.layout:379
\r lib/layouts/moderncv.layout:400
\r
5929 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
\r lib/layouts/fixme.module:150
\r
5930 #: lib/layouts/fixme.module:192
\r
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
\r
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
\r
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
\r
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
\r
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
\r
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
\r
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
\r
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
\r
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
\r
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
\r
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:300
\r src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:306
\r
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:311
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:407
\r
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:1246
\r lib/layouts/elsart.layout:302
\r
5955 #: lib/layouts/foils.layout:285
\r lib/layouts/heb-article.layout:107
\r
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331
\r lib/layouts/ijmpd.layout:334
\r
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:385
\r lib/layouts/siamltex.layout:156
\r
5958 #: lib/layouts/svmono.layout:87
\r lib/layouts/svcommon.inc:637
\r
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
\r lib/layouts/svcommon.inc:655
\r
5960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82
\r lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
\r
5961 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
\r lib/layouts/theorems-bytype.module:48
\r
5965 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
\r
5966 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5967 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
\r
5970 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
\r
5971 msgid "Standard in Title"
5972 msgstr "Padrão no Título"
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
\r lib/layouts/iucr.layout:103
\r
5975 #: lib/layouts/iucr.layout:106
\r
5976 msgid "Author Footnote"
5977 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5979 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
\r
5981 msgstr "Rodapé de autor"
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
\r
5984 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
\r
5985 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5986 msgstr "Índice Resumo sem título"
5988 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
\r
5989 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
\r
5990 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5991 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
5993 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
\r
5994 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5995 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
\r
5998 msgid "IEEE Transactions"
5999 msgstr "Transações IEEE"
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
\r lib/layouts/aa.layout:36
\r
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
\r lib/layouts/aastex.layout:55
\r
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:31
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
\r
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:32
\r lib/layouts/amsart.layout:31
\r
6005 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
\r lib/layouts/apa.layout:25
\r
6006 #: lib/layouts/apa6.layout:22
\r lib/layouts/beamer.layout:63
\r
6007 #: lib/layouts/broadway.layout:176
\r lib/layouts/chess.layout:30
\r
6008 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
\r lib/layouts/dtk.layout:32
\r
6009 #: lib/layouts/egs.layout:19
\r lib/layouts/elsart.layout:48
\r
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
\r lib/layouts/europasscv.layout:59
\r
6011 #: lib/layouts/europecv.layout:17
\r lib/layouts/foils.layout:31
\r
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
\r lib/layouts/hollywood.layout:347
\r
6013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
\r lib/layouts/ijmpd.layout:28
\r
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:35
\r lib/layouts/iucr.layout:20
\r
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
\r lib/layouts/kluwer.layout:34
\r
6016 #: lib/layouts/lettre.layout:31
\r lib/layouts/llncs.layout:24
\r
6017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
\r lib/layouts/memoir.layout:32
\r
6018 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
\r lib/layouts/paper.layout:14
\r
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
\r lib/layouts/revtex.layout:23
\r
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
\r lib/layouts/sciposter.layout:78
\r
6021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:11
\r
6022 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:38
\r
6023 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
\r lib/layouts/slides.layout:61
\r
6024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
\r
6025 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
\r lib/layouts/scrclass.inc:17
\r
6026 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
\r lib/layouts/stdinsets.inc:555
\r
6027 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
\r lib/layouts/svcommon.inc:26
\r
6028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
\r src/insets/InsetRef.cpp:351
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
\r lib/layouts/aa.layout:204
\r
6033 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
\r lib/layouts/aapaper.layout:172
\r
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:129
\r lib/layouts/achemso.layout:53
\r
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
\r lib/layouts/agutex.layout:56
\r
6036 #: lib/layouts/apa.layout:41
\r lib/layouts/apa6.layout:38
\r
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:890
\r lib/layouts/beamerposter.layout:21
\r
6038 #: lib/layouts/broadway.layout:189
\r lib/layouts/cl2emult.layout:41
\r
6039 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
\r
6040 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
\r lib/layouts/ectaart.layout:16
\r
6041 #: lib/layouts/egs.layout:267
\r lib/layouts/elsart.layout:93
\r
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
\r lib/layouts/entcs.layout:40
\r
6043 #: lib/layouts/foils.layout:130
\r lib/layouts/hollywood.layout:333
\r
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
\r lib/layouts/ijmpd.layout:112
\r
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:58
\r lib/layouts/isprs.layout:94
\r
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
\r lib/layouts/jss.layout:40
\r
6047 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
\r lib/layouts/latex8.layout:39
\r
6048 #: lib/layouts/llncs.layout:108
\r lib/layouts/ltugboat.layout:140
\r
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
\r lib/layouts/paper.layout:115
\r
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
\r lib/layouts/revtex.layout:96
\r
6051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197
\r lib/layouts/revtex4.layout:116
\r
6052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:275
\r
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
\r lib/layouts/simplecv.layout:133
\r
6054 #: lib/layouts/svmult.layout:47
\r lib/layouts/svprobth.layout:76
\r
6055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
\r
6056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
\r
6057 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
\r lib/layouts/stdtitle.inc:14
\r
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
\r lib/layouts/svcommon.inc:323
\r
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:91
\r
6063 msgid "IEEE membership"
6064 msgstr "Associado IEEE"
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:296
\r
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
\r
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
\r lib/layouts/aa.layout:216
\r
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
\r lib/layouts/aapaper.layout:183
\r
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:141
\r lib/layouts/achemso.layout:80
\r
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
\r lib/layouts/apa.layout:119
\r
6078 #: lib/layouts/apa6.layout:74
\r lib/layouts/beamer.layout:948
\r
6079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31
\r lib/layouts/broadway.layout:204
\r
6080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
\r lib/layouts/ectaart.layout:109
\r
6081 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
\r lib/layouts/ectaart.layout:188
\r
6082 #: lib/layouts/egs.layout:310
\r lib/layouts/elsart.layout:115
\r
6083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
\r lib/layouts/entcs.layout:51
\r
6084 #: lib/layouts/foils.layout:138
\r lib/layouts/hollywood.layout:320
\r
6085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
\r lib/layouts/ijmpd.layout:131
\r
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:132
\r lib/layouts/isprs.layout:77
\r
6087 #: lib/layouts/jasatex.layout:86
\r lib/layouts/jss.layout:47
\r
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
\r lib/layouts/llncs.layout:183
\r
6089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
\r lib/layouts/paper.layout:125
\r
6090 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
\r lib/layouts/revtex.layout:104
\r
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:218
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:144
\r
6092 #: lib/layouts/svmult.layout:79
\r lib/layouts/svprobth.layout:93
\r
6093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
\r
6094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
\r
6095 #: lib/layouts/scrclass.inc:202
\r lib/layouts/stdtitle.inc:35
\r
6096 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
\r
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
\r lib/layouts/beamer.layout:961
\r
6101 msgid "Short Author|S"
6102 msgstr "Autor Abreviado|A"
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
\r
6105 msgid "A short version of the author name"
6106 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
\r
6110 msgstr "Nome do autor"
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
\r
6114 msgstr "Nome do autor"
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
\r
6117 msgid "Author Affiliation"
6118 msgstr "Afiliação do autor"
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
\r lib/layouts/agutex.layout:114
\r
6121 msgid "Author affiliation"
6122 msgstr "Afiliação do autor"
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
\r
6126 msgstr "Marca autor"
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
\r lib/layouts/elsarticle.layout:177
\r
6130 msgstr "Marca autor"
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
\r
6133 msgid "Special Paper Notice"
6134 msgstr "Aviso de artigo especial"
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
\r
6137 msgid "After Title Text"
6138 msgstr "Texto segundo o Título"
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
\r
6141 msgid "Page headings"
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
\r
6146 msgstr "Lado Esquerdo"
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
\r
6149 msgid "Left side of the header line"
6150 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
\r lib/layouts/ijmpc.layout:65
\r
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
\r
6155 msgstr "MarcarAmbos"
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
\r
6158 msgid "Publication ID"
6159 msgstr "ID de Publicação "
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
\r
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
\r
6166 msgid "Index Terms---"
6167 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:291
\r
6170 msgid "Paragraph Start"
6171 msgstr "Começo de Parágrafo"
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
\r
6175 msgstr "Primeiro Caractér"
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
\r
6178 msgid "First character of first word"
6179 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:315
\r
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:348
\r
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
\r lib/layouts/aa.layout:158
\r
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:311
\r lib/layouts/aastex.layout:375
\r
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:407
\r lib/layouts/achemso.layout:236
\r
6189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
\r lib/layouts/agutex.layout:158
\r
6190 #: lib/layouts/agutex.layout:168
\r lib/layouts/agutex.layout:188
\r
6191 #: lib/layouts/agutex.layout:211
\r lib/layouts/apa.layout:213
\r
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
\r lib/layouts/egs.layout:527
\r
6193 #: lib/layouts/egs.layout:578
\r lib/layouts/elsarticle.layout:310
\r
6194 #: lib/layouts/europasscv.layout:424
\r lib/layouts/europecv.layout:289
\r
6195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427
\r lib/layouts/ijmpc.layout:451
\r
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440
\r lib/layouts/ijmpd.layout:464
\r
6197 #: lib/layouts/iopart.layout:249
\r lib/layouts/iopart.layout:271
\r
6198 #: lib/layouts/iopart.layout:295
\r lib/layouts/isprs.layout:210
\r
6199 #: lib/layouts/iucr.layout:235
\r lib/layouts/iucr.layout:241
\r
6200 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
\r lib/layouts/jasatex.layout:273
\r
6201 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
\r lib/layouts/llncs.layout:270
\r
6202 #: lib/layouts/moderncv.layout:497
\r lib/layouts/powerdot.layout:357
\r
6203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
\r lib/layouts/revtex4.layout:241
\r
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:327
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:224
\r
6205 #: lib/layouts/simplecv.layout:157
\r lib/layouts/amsdefs.inc:201
\r
6206 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58
\r lib/layouts/svcommon.inc:544
\r
6207 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
\r
6209 msgstr "Complemento"
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
\r
6212 msgid "Peer Review Title"
6213 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
\r
6216 msgid "PeerReviewTitle"
6217 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:335
\r
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:371
\r lib/layouts/ijmpc.layout:424
\r
6221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437
\r lib/layouts/kluwer.layout:326
\r
6222 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
\r src/RowPainter.cpp:368
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
\r lib/layouts/iucr.layout:67
\r
6227 #: lib/layouts/jss.layout:119
\r
6229 msgstr "Título Abreviado"
6231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
\r
6232 msgid "Short title for the appendix"
6233 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344
\r lib/layouts/aapaper.layout:108
\r
6236 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
\r lib/layouts/agutex.layout:207
\r
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
\r lib/layouts/book.layout:22
\r
6238 #: lib/layouts/book.layout:24
\r lib/layouts/cl2emult.layout:107
\r
6239 #: lib/layouts/egs.layout:577
\r lib/layouts/elsarticle.layout:306
\r
6240 #: lib/layouts/foils.layout:216
\r lib/layouts/ijmpc.layout:447
\r
6241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
\r lib/layouts/jasatex.layout:269
\r
6242 #: lib/layouts/latex8.layout:127
\r lib/layouts/llncs.layout:269
\r
6243 #: lib/layouts/memoir.layout:250
\r lib/layouts/memoir.layout:252
\r
6244 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
\r lib/layouts/mwbk.layout:23
\r
6245 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
\r lib/layouts/mwrep.layout:14
\r
6246 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
\r lib/layouts/powerdot.layout:356
\r
6247 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
\r lib/layouts/recipebook.layout:49
\r
6248 #: lib/layouts/report.layout:13
\r lib/layouts/report.layout:15
\r
6249 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
\r lib/layouts/scrbook.layout:32
\r
6250 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
\r lib/layouts/scrreprt.layout:14
\r
6251 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
\r lib/layouts/simplecv.layout:155
\r
6252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
\r lib/layouts/tufte-book.layout:260
\r
6253 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
\r lib/layouts/aguplus.inc:174
\r
6254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
\r lib/layouts/scrclass.inc:270
\r
6255 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
\r lib/layouts/svcommon.inc:574
\r
6256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6257 msgid "Bibliography"
6258 msgstr "Bibliografia"
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
\r lib/layouts/aastex.layout:403
\r
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:417
\r lib/layouts/agutex.layout:223
\r
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
\r lib/layouts/cl2emult.layout:122
\r
6263 #: lib/layouts/egs.layout:593
\r lib/layouts/elsarticle.layout:322
\r
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463
\r lib/layouts/ijmpd.layout:476
\r
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:283
\r lib/layouts/iopart.layout:298
\r
6266 #: lib/layouts/iucr.layout:239
\r lib/layouts/iucr.layout:246
\r
6267 #: lib/layouts/jasatex.layout:285
\r lib/layouts/kluwer.layout:347
\r
6268 #: lib/layouts/kluwer.layout:360
\r lib/layouts/llncs.layout:285
\r
6269 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
\r lib/layouts/siamltex.layout:342
\r
6270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
\r lib/layouts/stdstruct.inc:70
\r
6271 #: lib/layouts/svcommon.inc:590
\r src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6274 msgstr "Referências"
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
\r
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
\r lib/layouts/moderncv.layout:205
\r
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
\r
6285 msgid "Optional photo for biography"
6286 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:397
\r
6289 #: lib/layouts/europasscv.layout:74
\r lib/layouts/europecv.layout:31
\r
6290 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
\r lib/layouts/g-brief2.layout:44
\r
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
\r lib/layouts/iucr.layout:211
\r
6292 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
\r lib/layouts/moderncv.layout:194
\r
6293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:148
\r
6294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:158
\r
6295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
\r lib/layouts/pdfcomment.module:29
\r
6296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
\r lib/layouts/pdfcomment.module:57
\r
6297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134
\r src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6298 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:398
\r
6303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
\r
6304 msgid "Name of the author"
6305 msgstr "Nome do autor"
6307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
\r
6308 msgid "Biography without photo"
6309 msgstr "Biografia Sem Foto"
6311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
\r
6312 msgid "BiographyNoPhoto"
6313 msgstr "BiografiaSemFoto"
6315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
\r lib/layouts/beamer.layout:1173
\r
6316 #: lib/layouts/elsart.layout:273
\r lib/layouts/elsart.layout:303
\r
6317 #: lib/layouts/foils.layout:225
\r lib/layouts/heb-article.layout:30
\r
6318 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
\r lib/layouts/ijmpc.layout:334
\r
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
\r lib/layouts/llncs.layout:295
\r
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
\r lib/layouts/svcommon.inc:638
\r
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:28
\r
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
\r lib/layouts/theorems-case.inc:28
\r
6323 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:27
\r
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
\r lib/layouts/theorems.inc:28
\r
6325 #: lib/layouts/theorems-named.module:12
\r lib/layouts/theorems-named.module:57
\r
6327 msgstr "Argumentação"
6329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
\r lib/layouts/siamltex.layout:162
\r
6330 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
\r
6331 msgid "Alternative Proof String"
6332 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
\r lib/layouts/siamltex.layout:163
\r
6335 msgid "An alternative proof string"
6336 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427
\r lib/layouts/beamer.layout:1249
\r
6339 #: lib/layouts/foils.layout:288
\r lib/layouts/llncs.layout:388
\r
6340 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
\r lib/layouts/svmono.layout:88
\r
6341 #: lib/layouts/svmono.layout:92
\r lib/layouts/svmono.layout:96
\r
6342 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
\r lib/layouts/theorems-proof.inc:34
\r
6346 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
\r
6350 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
\r lib/layouts/ctex-report.layout:4
\r
6351 #: lib/layouts/extreport.layout:4
\r lib/layouts/jreport.layout:4
\r
6352 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
\r lib/layouts/report.layout:4
\r
6353 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
\r lib/layouts/treport.layout:4
\r
6357 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
\r lib/layouts/agutex.layout:149
\r
6358 #: lib/layouts/egs.layout:519
\r lib/layouts/kluwer.layout:275
\r
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:262
\r lib/layouts/siamltex.layout:273
\r
6360 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
\r lib/layouts/svjog.layout:166
\r
6361 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
\r lib/layouts/amsdefs.inc:109
\r
6365 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
\r lib/layouts/aa.layout:90
\r
6366 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
\r lib/layouts/dinbrief.layout:264
\r
6367 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
\r lib/layouts/egs.layout:254
\r
6368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
\r lib/layouts/entcs.layout:61
\r
6369 #: lib/layouts/europasscv.layout:100
\r lib/layouts/europecv.layout:65
\r
6370 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
\r lib/layouts/g-brief2.layout:40
\r
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
\r lib/layouts/ijmpc.layout:144
\r
6372 #: lib/layouts/iopart.layout:151
\r lib/layouts/isprs.layout:112
\r
6373 #: lib/layouts/jss.layout:74
\r lib/layouts/kluwer.layout:186
\r
6374 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
\r lib/layouts/revtex.layout:122
\r
6375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
\r lib/layouts/revtex4.layout:180
\r
6376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:49
\r
6377 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
\r lib/layouts/aapaper.inc:29
\r
6378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:44
\r
6382 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
\r lib/layouts/RJournal.layout:77
\r
6383 #: lib/layouts/aa.layout:374
\r lib/layouts/aa.layout:378
\r
6384 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
\r lib/layouts/aastex.layout:191
\r
6385 #: lib/layouts/achemso.layout:93
\r lib/layouts/ectaart.layout:73
\r
6386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
\r lib/layouts/europasscv.layout:122
\r
6387 #: lib/layouts/europecv.layout:71
\r lib/layouts/iopart.layout:166
\r
6388 #: lib/layouts/iucr.layout:132
\r lib/layouts/iucr.layout:133
\r
6389 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
\r lib/layouts/latex8.layout:65
\r
6390 #: lib/layouts/lettre.layout:46
\r lib/layouts/lettre.layout:399
\r
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:239
\r lib/layouts/moderncv.layout:177
\r
6392 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
\r lib/layouts/amsdefs.inc:149
\r
6393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
\r
6394 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
\r lib/layouts/svcommon.inc:682
\r
6398 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
\r
6401 msgstr "ComentárioPostal"
6403 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
\r lib/layouts/beamerposter.layout:4
\r
6404 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
\r
6407 msgstr "ComentárioPostal"
6409 #: lib/layouts/a0poster.layout:41
\r lib/layouts/a0poster.layout:44
\r
6410 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
\r lib/layouts/beamerposter.layout:53
\r
6411 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56
\r lib/layouts/beamerposter.layout:83
\r
6412 #: lib/layouts/sciposter.layout:128
\r lib/layouts/sciposter.layout:131
\r
6413 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
\r
6417 #: lib/layouts/a0poster.layout:57
\r lib/layouts/a0poster.layout:60
\r
6418 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
\r lib/layouts/beamerposter.layout:69
\r
6419 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72
\r lib/layouts/beamerposter.layout:98
\r
6420 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
\r lib/layouts/sciposter.layout:147
\r
6421 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
\r
6425 #: lib/layouts/a0poster.layout:63
\r lib/layouts/a0poster.layout:66
\r
6426 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
\r lib/layouts/beamerposter.layout:75
\r
6427 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78
\r lib/layouts/beamerposter.layout:104
\r
6428 #: lib/layouts/sciposter.layout:150
\r lib/layouts/sciposter.layout:153
\r
6429 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
\r
6433 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
\r lib/layouts/beamerposter.layout:81
\r
6434 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
\r
6435 msgid "Giant Snippet"
6438 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
\r lib/layouts/beamerposter.layout:96
\r
6439 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
\r
6440 msgid "More Giant Snippet"
6443 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
\r lib/layouts/beamerposter.layout:102
\r
6444 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
\r
6445 msgid "Most Giant Snippet"
6448 #: lib/layouts/aa.layout:3
\r
6449 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6450 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6452 #: lib/layouts/aa.layout:68
\r lib/layouts/aapaper.layout:81
\r
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:923
\r lib/layouts/beamerposter.layout:26
\r
6454 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
\r lib/layouts/llncs.layout:131
\r
6455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134
\r lib/layouts/svprobth.layout:85
\r
6456 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:10
\r
6457 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
\r lib/layouts/svcommon.inc:332
\r
6458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
\r lib/layouts/tcolorbox.module:48
\r
6462 #: lib/layouts/aa.layout:108
\r lib/layouts/aapaper.layout:93
\r
6463 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
\r
6467 #: lib/layouts/aa.layout:117
\r lib/layouts/aapaper.inc:71
\r
6468 msgid "Offprint Requests to:"
6469 msgstr "Requerer separatas a:"
6471 #: lib/layouts/aa.layout:131
\r lib/layouts/svglobal.layout:131
\r
6472 #: lib/layouts/svjog.layout:135
\r lib/layouts/svprobth.layout:165
\r
6476 #: lib/layouts/aa.layout:140
\r
6477 msgid "Correspondence to:"
6478 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6480 #: lib/layouts/aa.layout:166
\r lib/layouts/egs.layout:541
\r
6481 msgid "Acknowledgements."
6482 msgstr "Agradecimentos."
6484 #: lib/layouts/aa.layout:178
\r lib/layouts/aapaper.layout:66
\r
6485 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
\r lib/layouts/aastex.layout:89
\r
6486 #: lib/layouts/amsart.layout:64
\r lib/layouts/amsbook.layout:55
\r
6487 #: lib/layouts/apa.layout:305
\r lib/layouts/apa6.layout:405
\r
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:236
\r lib/layouts/egs.layout:32
\r
6489 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
\r lib/layouts/europecv.layout:127
\r
6490 #: lib/layouts/isprs.layout:148
\r lib/layouts/iucr.layout:46
\r
6491 #: lib/layouts/jss.layout:25
\r lib/layouts/kluwer.layout:62
\r
6492 #: lib/layouts/latex8.layout:47
\r lib/layouts/llncs.layout:48
\r
6493 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
\r lib/layouts/memoir.layout:87
\r
6494 #: lib/layouts/moderncv.layout:232
\r lib/layouts/paper.layout:55
\r
6495 #: lib/layouts/powerdot.layout:233
\r lib/layouts/revtex.layout:40
\r
6496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30
\r lib/layouts/revtex4.layout:65
\r
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:367
\r lib/layouts/simplecv.layout:31
\r
6498 #: lib/layouts/spie.layout:21
\r lib/layouts/tufte-book.layout:90
\r
6499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
\r lib/layouts/aguplus.inc:29
\r
6500 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
\r lib/layouts/numrevtex.inc:6
\r
6501 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
\r lib/layouts/stdsections.inc:75
\r
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6506 #: lib/layouts/aa.layout:186
\r lib/layouts/aapaper.layout:70
\r
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
\r lib/layouts/aastex.layout:102
\r
6508 #: lib/layouts/amsart.layout:105
\r lib/layouts/amsbook.layout:65
\r
6509 #: lib/layouts/apa.layout:316
\r lib/layouts/apa6.layout:416
\r
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:295
\r lib/layouts/egs.layout:55
\r
6511 #: lib/layouts/isprs.layout:160
\r lib/layouts/iucr.layout:52
\r
6512 #: lib/layouts/jss.layout:29
\r lib/layouts/kluwer.layout:71
\r
6513 #: lib/layouts/latex8.layout:56
\r lib/layouts/llncs.layout:57
\r
6514 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
\r lib/layouts/memoir.layout:102
\r
6515 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
\r lib/layouts/paper.layout:64
\r
6516 #: lib/layouts/revtex.layout:52
\r lib/layouts/siamltex.layout:378
\r
6517 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
\r lib/layouts/tufte-book.layout:118
\r
6518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
\r lib/layouts/aguplus.inc:44
\r
6519 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
\r lib/layouts/numrevtex.inc:15
\r
6520 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
\r lib/layouts/stdsections.inc:105
\r
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
\r
6525 #: lib/layouts/aa.layout:196
\r lib/layouts/aapaper.layout:74
\r
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
\r lib/layouts/aastex.layout:115
\r
6527 #: lib/layouts/amsart.layout:128
\r lib/layouts/amsbook.layout:74
\r
6528 #: lib/layouts/apa.layout:326
\r lib/layouts/apa6.layout:426
\r
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:354
\r lib/layouts/isprs.layout:170
\r
6530 #: lib/layouts/iucr.layout:60
\r lib/layouts/jss.layout:33
\r
6531 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
\r lib/layouts/llncs.layout:66
\r
6532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
\r lib/layouts/memoir.layout:117
\r
6533 #: lib/layouts/paper.layout:73
\r lib/layouts/recipebook.layout:98
\r
6534 #: lib/layouts/revtex.layout:61
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:38
\r
6535 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
\r lib/layouts/siamltex.layout:387
\r
6536 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:44
\r
6537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
\r lib/layouts/scrclass.inc:96
\r
6538 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
\r lib/layouts/svcommon.inc:213
\r
6539 msgid "Subsubsection"
6540 msgstr "Subsubsecção"
6542 #: lib/layouts/aa.layout:227
\r lib/layouts/aapaper.layout:99
\r
6543 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
\r lib/layouts/aastex.layout:230
\r
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
\r lib/layouts/beamerposter.layout:41
\r
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
\r lib/layouts/egs.layout:489
\r
6546 #: lib/layouts/foils.layout:145
\r lib/layouts/frletter.layout:22
\r
6547 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
\r lib/layouts/g-brief2.layout:54
\r
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
\r lib/layouts/jasatex.layout:148
\r
6549 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
\r lib/layouts/lettre.layout:52
\r
6550 #: lib/layouts/lettre.layout:214
\r lib/layouts/moderncv.layout:548
\r
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
\r lib/layouts/revtex.layout:112
\r
6552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
\r lib/layouts/revtex4.layout:124
\r
6553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:243
\r
6554 #: lib/layouts/siamltex.layout:237
\r lib/layouts/tufte-book.layout:43
\r
6555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
\r lib/layouts/amsdefs.inc:71
\r
6556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
\r lib/layouts/scrclass.inc:209
\r
6557 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
\r lib/layouts/svcommon.inc:369
\r
6558 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
\r lib/external_templates:412
\r
6559 #: lib/external_templates:413
\r lib/external_templates:417
\r
6563 #: lib/layouts/aa.layout:239
\r
6564 msgid "institutemark"
6565 msgstr "marcainstituição"
6567 #: lib/layouts/aa.layout:243
\r lib/layouts/beamer.layout:998
\r
6568 msgid "Institute Mark"
6569 msgstr "Marca Instituição"
6571 #: lib/layouts/aa.layout:262
\r
6572 msgid "Abstract (unstructured)"
6573 msgstr " Resumo (não estruturado)"
6575 #: lib/layouts/aa.layout:278
\r lib/layouts/spie.layout:81
\r
6579 #: lib/layouts/aa.layout:296
\r
6580 msgid "Abstract (structured)"
6581 msgstr "Resumo (estruturado)"
6583 #: lib/layouts/aa.layout:300
\r
6587 #: lib/layouts/aa.layout:301
\r
6588 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6589 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
6591 #: lib/layouts/aa.layout:305
\r
6595 #: lib/layouts/aa.layout:306
\r
6596 msgid "Aims of your work"
6597 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
6599 #: lib/layouts/aa.layout:310
\r
6603 #: lib/layouts/aa.layout:311
\r
6604 msgid "Methods used in your work"
6605 msgstr "Método usados no seu trabalho"
6607 #: lib/layouts/aa.layout:315
\r
6611 #: lib/layouts/aa.layout:316
\r
6612 msgid "Results of your work"
6613 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6615 #: lib/layouts/aa.layout:337
\r
6617 msgstr "Palavras-chave."
6619 #: lib/layouts/aa.layout:351
\r lib/layouts/beamer.layout:971
\r
6620 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36
\r lib/layouts/cl2emult.layout:73
\r
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:220
\r lib/layouts/sciposter.layout:24
\r
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
\r
6624 msgstr "Instituição"
6626 #: lib/layouts/aa.layout:362
\r lib/layouts/sciposter.layout:29
\r
6627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
\r
6631 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
\r lib/layouts/aapaper.layout:14
\r
6632 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6633 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
6635 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
\r lib/layouts/apa.layout:357
\r
6636 #: lib/layouts/apa6.layout:457
\r lib/layouts/beamer.layout:80
\r
6637 #: lib/layouts/egs.layout:179
\r lib/layouts/powerdot.layout:255
\r
6638 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
\r
6639 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
\r lib/layouts/stdlists.inc:13
\r
6641 msgstr "Criar lista de items"
6643 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
\r lib/layouts/apa.layout:380
\r
6644 #: lib/layouts/apa6.layout:481
\r lib/layouts/beamer.layout:114
\r
6645 #: lib/layouts/egs.layout:155
\r lib/layouts/powerdot.layout:304
\r
6646 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
\r lib/layouts/db_stdlists.inc:19
\r
6647 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
\r
6651 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
\r lib/layouts/beamer.layout:154
\r
6652 #: lib/layouts/egs.layout:202
\r lib/layouts/hollywood.layout:130
\r
6653 #: lib/layouts/paper.layout:98
\r lib/layouts/scrlettr.layout:19
\r
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
\r
6655 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
\r lib/layouts/scrclass.inc:45
\r
6656 #: lib/layouts/stdlists.inc:67
\r lib/layouts/svcommon.inc:597
\r
6657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
\r
6661 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
\r lib/layouts/apa.layout:358
\r
6662 #: lib/layouts/apa.layout:381
\r lib/layouts/apa.layout:406
\r
6663 #: lib/layouts/apa6.layout:458
\r lib/layouts/apa6.layout:482
\r
6664 #: lib/layouts/apa6.layout:507
\r lib/layouts/beamer.layout:81
\r
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:115
\r lib/layouts/beamer.layout:155
\r
6666 #: lib/layouts/egs.layout:138
\r lib/layouts/egs.layout:156
\r
6667 #: lib/layouts/egs.layout:180
\r lib/layouts/europasscv.layout:312
\r
6668 #: lib/layouts/foils.layout:86
\r lib/layouts/foils.layout:106
\r
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
\r lib/layouts/ijmpc.layout:305
\r
6670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
\r lib/layouts/ijmpd.layout:308
\r
6671 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
\r lib/layouts/powerdot.layout:305
\r
6672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:39
\r
6673 #: lib/layouts/simplecv.layout:88
\r lib/layouts/scrclass.inc:52
\r
6674 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
\r lib/layouts/stdlists.inc:40
\r
6675 #: lib/layouts/stdlists.inc:68
\r lib/layouts/stdlists.inc:97
\r
6676 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
\r lib/layouts/enumitem.module:87
\r
6677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
\r
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
\r lib/layouts/aapaper.inc:103
\r
6682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
\r src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:3
\r
6687 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6688 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:153
\r lib/layouts/achemso.layout:102
\r
6691 #: lib/layouts/apa.layout:159
\r lib/layouts/apa6.layout:149
\r
6692 #: lib/layouts/iucr.layout:175
\r lib/layouts/jasatex.layout:106
\r
6693 #: lib/layouts/latex8.layout:89
\r lib/layouts/moderncv.layout:344
\r
6694 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:63
\r
6695 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:166
\r
6696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
\r lib/layouts/aguplus.inc:65
\r
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:170
\r
6701 msgid "Altaffilation"
6702 msgstr "Altafiliação"
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:179
\r lib/layouts/agutex.layout:124
\r
6705 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:180
\r
6710 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6711 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:184
\r
6714 msgid "Alternative affiliation:"
6715 msgstr "Afiliação alternativa:"
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:210
\r
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:221
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:261
\r
6729 msgid "altaffilmark"
6730 msgstr "altaffilmark"
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:265
\r
6733 msgid "altaffiliation mark"
6734 msgstr "marca altafiliação"
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:296
\r
6737 msgid "Subject headings:"
6738 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:310
\r lib/layouts/apa.layout:212
\r
6741 #: lib/layouts/egs.layout:526
\r lib/layouts/elsart.layout:445
\r
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:209
\r lib/layouts/iucr.layout:230
\r
6743 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
\r lib/layouts/kluwer.layout:317
\r
6744 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
\r lib/layouts/svcommon.inc:558
\r
6745 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
\r
6746 msgid "Acknowledgements"
6747 msgstr "Agradecimentos"
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:321
\r
6750 msgid "[Acknowledgements]"
6751 msgstr "[Agradecimentos]"
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:331
\r
6755 msgstr "ColocarFigura"
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:342
\r
6758 msgid "Place Figure here:"
6759 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:351
\r
6763 msgstr "ColocarTabela"
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:362
\r
6766 msgid "Place Table here:"
6767 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:381
\r
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:391
\r
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:431
\r
6778 msgid "NoteToEditor"
6779 msgstr "NotaParaEditor"
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:443
\r
6782 msgid "Note to Editor:"
6783 msgstr "Nota para o Editor:"
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:452
\r
6787 msgstr "TabelaReferências"
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:464
\r
6790 msgid "References. ---"
6791 msgstr "Referências. ---"
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:472
\r
6794 msgid "TableComments"
6795 msgstr "ComentariosTabela"
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:484
\r
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:492
\r
6803 msgstr "Nota tabela"
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:500
\r
6807 msgstr "Nota tabela:"
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:507
\r
6810 msgid "tablenotemark"
6811 msgstr "tablenotemark"
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:511
\r
6814 msgid "tablenote mark"
6815 msgstr "Nota de rodapé "
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:529
\r
6819 msgstr "LegendaFigura"
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:530
\r
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:536
\r
6827 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6828 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:551
\r
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:563
\r
6836 msgstr "Instalação:"
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:577
\r
6840 msgstr "Nomeobjecto"
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:589
\r
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:591
\r lib/layouts/aastex.layout:621
\r
6847 msgid "Recognized Name"
6848 msgstr "Nome Reconhecido"
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:592
\r
6851 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6852 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:607
\r
6856 msgstr "Conjunto de Dados"
6858 #: lib/layouts/aastex.layout:619
\r
6860 msgstr "Conjunto de Dados:"
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:622
\r
6863 msgid "Separate the dataset ID from text"
6864 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:3
\r
6867 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6868 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:74
\r lib/layouts/apa.layout:257
\r
6871 #: lib/layouts/apa6.layout:357
\r lib/layouts/beamer.layout:209
\r
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:262
\r lib/layouts/beamer.layout:321
\r
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:380
\r lib/layouts/beamer.layout:904
\r
6874 #: lib/layouts/europecv.layout:135
\r lib/layouts/iopart.layout:65
\r
6875 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
\r lib/layouts/memoir.layout:56
\r
6876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199
\r lib/layouts/siamltex.layout:205
\r
6877 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
\r lib/layouts/tufte-book.layout:80
\r
6878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:40
\r
6879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
\r lib/layouts/scrclass.inc:126
\r
6880 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
\r lib/layouts/scrclass.inc:148
\r
6881 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
\r lib/layouts/scrclass.inc:309
\r
6882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562
\r lib/layouts/stdsections.inc:32
\r
6883 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
\r lib/layouts/stdsections.inc:93
\r
6884 msgid "Short Title|S"
6885 msgstr "Título Abreviado|A"
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:75
\r
6888 msgid "Short title which will appear in the running header"
6889 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:109
\r
6893 msgstr "Nome Abreviado:"
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:110
\r
6896 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6897 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:115
\r
6900 msgid "Alt Affiliation"
6901 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:121
\r
6904 msgid "Also Affiliation"
6905 msgstr "Afiliação Adicional"
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:127
\r lib/layouts/europasscv.layout:116
\r
6908 #: lib/layouts/europecv.layout:93
\r lib/layouts/lettre.layout:42
\r
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:343
\r lib/layouts/moderncv.layout:170
\r
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
\r lib/configure.py:718
\r
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:133
\r lib/layouts/europasscv.layout:119
\r
6915 #: lib/layouts/europecv.layout:96
\r lib/layouts/lettre.layout:356
\r
6916 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
\r
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:136
\r lib/layouts/dinbrief.layout:309
\r
6921 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
\r lib/layouts/moderncv.layout:153
\r
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:139
\r lib/layouts/g-brief.layout:122
\r
6926 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
\r
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:143
\r
6931 msgid "Abbreviations"
6932 msgstr "Abreviações"
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:149
\r
6935 msgid "Abbreviations:"
6936 msgstr "Abreviações:"
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:164
\r lib/layouts/achemso.layout:176
\r
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:170
\r
6943 msgid "List of Schemes"
6944 msgstr "Lista de Esquemas"
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:186
\r lib/layouts/achemso.layout:198
\r
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:192
\r
6951 msgid "List of Charts"
6952 msgstr "Lista de Mapas"
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:210
\r lib/layouts/achemso.layout:222
\r
6955 msgid "Graph[[mathematical]]"
6956 msgstr "Gráfico[[matemática]]"
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:216
\r
6959 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6960 msgstr "Lista de Gráficos"
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:250
\r
6963 msgid "SupplementalInfo"
6964 msgstr "InfoSuplementar"
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:253
\r
6967 msgid "Supporting Information Available"
6968 msgstr "Informação complementar disponível"
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:256
\r
6972 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:260
\r
6975 msgid "Graphical TOC Entry"
6976 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
6978 #: lib/layouts/achemso.layout:263
\r
6982 #: lib/layouts/achemso.layout:267
\r
6986 #: lib/layouts/achemso.layout:286
\r
6990 #: lib/layouts/achemso.layout:289
\r
6994 #: lib/layouts/achemso.layout:299
\r lib/layouts/achemso.layout:302
\r
6995 #: lib/languages:719
\r
6999 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
\r
7000 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7001 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7003 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
\r
7004 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7005 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
\r
7008 msgid "ACM SIGGRAPH"
7009 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
\r
7012 msgid "TOG online ID"
7013 msgstr "TOG online ID"
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
\r
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
\r
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
\r
7024 msgid "Volume number:"
7025 msgstr "Número da Banda:"
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
\r
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
\r
7032 msgid "Article number:"
7033 msgstr "Número de Artigo:"
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
\r
7036 msgid "TOG article DOI"
7037 msgstr "TOG artigo DOI"
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
\r
7040 msgid "Article DOI:"
7041 msgstr "Artigo DOI:"
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
\r
7044 msgid "TOG project URL"
7045 msgstr "TOG projecto URL"
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
\r
7048 msgid "Project URL:"
7049 msgstr "Projecto URL:"
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
\r
7052 msgid "TOG video URL"
7053 msgstr "TOG video URL"
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
\r
7057 msgstr "URL do video:"
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
\r
7060 msgid "TOG data URL"
7061 msgstr "TOG data URL"
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
\r
7065 msgstr "URL dos Dados:"
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
\r
7068 msgid "TOG code URL"
7069 msgstr "TOG código URL"
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
\r
7073 msgstr "URL do código:"
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
\r
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
\r
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
\r
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
\r
7088 msgid "Teaser image:"
7089 msgstr "Imagem Teaser:"
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
\r
7092 msgid "CR categories"
7093 msgstr "categorias CR"
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
\r
7096 msgid "CR Categories:"
7097 msgstr "categorias CR:"
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
\r
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
\r
7105 msgstr "categoria CR"
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
\r
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
\r
7112 msgid "Number of the category"
7113 msgstr "Número da categoria"
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
\r
7117 msgstr "Subcategoria"
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
\r
7121 msgstr "Terceiro-nível"
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
\r
7124 msgid "Third-level of the category"
7125 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
\r
7129 msgstr "CitaçãoCurta"
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
\r
7133 msgstr "Citação curta "
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
\r lib/layouts/elsart.layout:201
\r
7136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190
\r lib/layouts/revtex4.layout:194
\r
7137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
\r
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
\r lib/layouts/jss.layout:179
\r
7142 #: lib/layouts/jss.layout:181
\r
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
\r
7147 #: lib/layouts/agutex.layout:184
\r lib/layouts/apa.layout:234
\r
7148 #: lib/layouts/apa6.layout:302
\r lib/layouts/iopart.layout:245
\r
7149 #: lib/layouts/iopart.layout:259
\r lib/layouts/jasatex.layout:230
\r
7150 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:212
\r
7151 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
\r lib/layouts/revtex4.layout:250
\r
7152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:227
\r
7153 #: lib/layouts/spie.layout:91
\r
7154 msgid "Acknowledgments"
7155 msgstr "Agradecimentos"
7157 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
\r
7158 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7159 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7161 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
\r lib/layouts/docbook.layout:4
\r
7162 msgid "Articles (DocBook)"
7163 msgstr "Artigos (DocBook)"
7165 #: lib/layouts/agums.layout:3
\r
7166 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7167 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
7169 #: lib/layouts/agutex.layout:3
\r
7170 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7171 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
7173 #: lib/layouts/agutex.layout:74
\r
7177 #: lib/layouts/agutex.layout:92
\r lib/layouts/agutex.layout:96
\r
7178 msgid "Affiliation Mark"
7179 msgstr "Marca de Afiliação"
7181 #: lib/layouts/agutex.layout:125
\r
7182 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7183 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7185 #: lib/layouts/agutex.layout:129
\r
7186 msgid "Author affiliation:"
7187 msgstr "Afiliação do autor:"
7189 #: lib/layouts/agutex.layout:156
\r lib/layouts/amsbook.layout:127
\r
7190 #: lib/layouts/apa.layout:336
\r lib/layouts/apa6.layout:436
\r
7191 #: lib/layouts/egs.layout:75
\r lib/layouts/kluwer.layout:91
\r
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:75
\r lib/layouts/ltugboat.layout:109
\r
7193 #: lib/layouts/memoir.layout:132
\r lib/layouts/paper.layout:82
\r
7194 #: lib/layouts/revtex.layout:70
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:45
\r
7195 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
\r
7196 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:52
\r
7197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
\r lib/layouts/scrclass.inc:104
\r
7198 #: lib/layouts/stdsections.inc:136
\r lib/layouts/svcommon.inc:222
\r
7202 #: lib/layouts/agutex.layout:196
\r
7203 msgid "Acknowledgments."
7204 msgstr "Agradecimentos."
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:3
\r
7207 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7208 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7210 #: lib/layouts/amsart.layout:75
\r lib/layouts/amsbook.layout:84
\r
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:278
\r lib/layouts/egs.layout:603
\r
7212 #: lib/layouts/isprs.layout:180
\r lib/layouts/spie.layout:32
\r
7213 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
\r
7214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
\r lib/layouts/svcommon.inc:254
\r
7218 #: lib/layouts/amsart.layout:85
\r
7219 msgid "SpecialSection"
7220 msgstr "SecçãoEspecial"
7222 #: lib/layouts/amsart.layout:94
\r
7223 msgid "SpecialSection*"
7224 msgstr "SecçãoEspecia*"
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:96
\r lib/layouts/beamer.layout:280
\r
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:339
\r lib/layouts/beamer.layout:398
\r
7228 #: lib/layouts/memoir.layout:236
\r lib/layouts/stdinsets.inc:578
\r
7229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:26
\r
7230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:48
\r
7231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:70
\r
7232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
\r lib/layouts/svcommon.inc:289
\r
7234 msgstr "Não-numerado"
7236 #: lib/layouts/amsart.layout:117
\r lib/layouts/amsbook.layout:93
\r
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:337
\r lib/layouts/egs.layout:623
\r
7238 #: lib/layouts/isprs.layout:191
\r lib/layouts/aguplus.inc:52
\r
7239 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:46
\r
7240 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
\r
7244 #: lib/layouts/amsart.layout:138
\r lib/layouts/amsbook.layout:101
\r
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:396
\r lib/layouts/isprs.layout:200
\r
7246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:57
\r
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
\r
7248 msgid "Subsubsection*"
7249 msgstr "Subsubsecção*"
7251 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
\r
7252 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7253 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7255 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
\r lib/layouts/book.layout:4
\r
7256 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
\r lib/layouts/extbook.layout:4
\r
7257 #: lib/layouts/jbook.layout:4
\r lib/layouts/jsbook.layout:4
\r
7258 #: lib/layouts/memoir.layout:4
\r lib/layouts/mwbk.layout:4
\r
7259 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
\r lib/layouts/scrbook.layout:4
\r
7260 #: lib/layouts/svmono.layout:4
\r lib/layouts/svmult.layout:4
\r
7261 #: lib/layouts/tbook.layout:4
\r lib/layouts/tufte-book.layout:4
\r
7265 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
\r
7266 msgid "Chapter Exercises"
7267 msgstr "Exercícios de capítulo"
7269 #: lib/layouts/apa.layout:3
\r
7270 msgid "American Psychological Association (APA)"
7271 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
7273 #: lib/layouts/apa.layout:54
\r
7275 msgstr "CabeçalhoDireito"
7277 #: lib/layouts/apa.layout:63
\r
7278 msgid "Right header:"
7279 msgstr "Cabeçalho direito:"
7281 #: lib/layouts/apa.layout:87
\r lib/layouts/apa6.layout:242
\r
7285 #: lib/layouts/apa.layout:105
\r lib/layouts/apa6.layout:60
\r
7286 msgid "Short title:"
7287 msgstr "Título abreviado:"
7289 #: lib/layouts/apa.layout:135
\r lib/layouts/apa6.layout:90
\r
7291 msgstr "DoisAutores"
7293 #: lib/layouts/apa.layout:143
\r lib/layouts/apa6.layout:98
\r
7294 msgid "ThreeAuthors"
7295 msgstr "TrêsAutores"
7297 #: lib/layouts/apa.layout:151
\r lib/layouts/apa6.layout:106
\r
7299 msgstr "QuatroAutores"
7301 #: lib/layouts/apa.layout:172
\r lib/layouts/apa6.layout:162
\r
7302 #: lib/layouts/egs.layout:346
\r lib/layouts/iucr.layout:179
\r
7303 #: lib/layouts/jss.layout:78
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:77
\r
7304 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
\r
7305 msgid "Affiliation:"
7308 #: lib/layouts/apa.layout:181
\r lib/layouts/apa6.layout:170
\r
7309 msgid "TwoAffiliations"
7310 msgstr "DuasAfiliações"
7312 #: lib/layouts/apa.layout:189
\r lib/layouts/apa6.layout:177
\r
7313 msgid "ThreeAffiliations"
7314 msgstr "TrêsAfiliações"
7316 #: lib/layouts/apa.layout:197
\r lib/layouts/apa6.layout:184
\r
7317 msgid "FourAffiliations"
7318 msgstr "QuatroAfiliações"
7320 #: lib/layouts/apa.layout:225
\r lib/layouts/iucr.layout:234
\r
7321 msgid "Acknowledgements:"
7322 msgstr "Agradecimentos:"
7324 #: lib/layouts/apa.layout:239
\r lib/layouts/apa6.layout:339
\r
7328 #: lib/layouts/apa.layout:250
\r lib/layouts/apa6.layout:350
\r
7332 #: lib/layouts/apa.layout:251
\r lib/layouts/apa6.layout:351
\r
7333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556
\r src/insets/InsetCaption.cpp:404
7337 #: lib/layouts/apa.layout:258
\r lib/layouts/apa6.layout:358
\r
7338 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
\r lib/layouts/scrclass.inc:310
\r
7339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
\r
7340 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7341 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
7343 #: lib/layouts/apa.layout:273
\r lib/layouts/apa6.layout:373
\r
7345 msgstr "AjustarFigura"
7347 #: lib/layouts/apa.layout:279
\r lib/layouts/apa6.layout:379
\r
7349 msgstr "AjustarBitmap"
7351 #: lib/layouts/apa.layout:346
\r lib/layouts/apa6.layout:446
\r
7352 #: lib/layouts/egs.layout:93
\r lib/layouts/kluwer.layout:101
\r
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:85
\r lib/layouts/memoir.layout:147
\r
7354 #: lib/layouts/paper.layout:91
\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
\r
7355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
\r lib/layouts/scrclass.inc:112
\r
7356 #: lib/layouts/stdsections.inc:147
\r lib/layouts/svcommon.inc:233
\r
7357 msgid "Subparagraph"
7358 msgstr "Subparágrafo"
7360 #: lib/layouts/apa.layout:374
\r lib/layouts/apa.layout:399
\r
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:475
\r lib/layouts/apa6.layout:500
\r
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:92
\r lib/layouts/beamer.layout:130
\r
7363 #: lib/layouts/egs.layout:173
\r lib/layouts/egs.layout:196
\r
7364 #: lib/layouts/europasscv.layout:330
\r lib/layouts/powerdot.layout:280
\r
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
\r lib/layouts/stdlists.inc:33
\r
7366 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
\r lib/layouts/theorems-case.inc:53
\r
7367 msgid "Custom Item|s"
7368 msgstr "Personalizar elemento|s"
7370 #: lib/layouts/apa.layout:375
\r lib/layouts/apa.layout:400
\r
7371 #: lib/layouts/apa6.layout:476
\r lib/layouts/apa6.layout:501
\r
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:93
\r lib/layouts/beamer.layout:131
\r
7373 #: lib/layouts/egs.layout:174
\r lib/layouts/egs.layout:197
\r
7374 #: lib/layouts/europasscv.layout:331
\r lib/layouts/powerdot.layout:281
\r
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
\r lib/layouts/stdlists.inc:34
\r
7376 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
\r lib/layouts/theorems-case.inc:54
\r
7377 msgid "A customized item string"
7378 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
7380 #: lib/layouts/apa.layout:405
\r lib/layouts/apa6.layout:506
\r
7384 #: lib/layouts/apa.layout:422
\r lib/layouts/apa.layout:423
\r
7385 #: lib/layouts/apa6.layout:523
\r lib/layouts/apa6.layout:524
\r
7386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
\r
7387 msgid "(\\alph{enumii})"
7388 msgstr "(\\alph{enumii})"
7390 #: lib/layouts/apa6.layout:3
\r
7391 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7392 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
7394 #: lib/layouts/apa6.layout:113
\r
7396 msgstr "CincoAutores"
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:120
\r
7400 msgstr "SeisAutores"
7402 #: lib/layouts/apa6.layout:127
\r
7404 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7406 #: lib/layouts/apa6.layout:136
\r
7407 msgid "Left header:"
7408 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7410 #: lib/layouts/apa6.layout:191
\r
7411 msgid "FiveAffiliations"
7412 msgstr "CincoAfiliações"
7414 #: lib/layouts/apa6.layout:198
\r
7415 msgid "SixAffiliations"
7416 msgstr "SeisAfiliações"
7418 #: lib/layouts/apa6.layout:206
\r lib/layouts/beamer.layout:1504
\r
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:407
\r lib/layouts/iopart.layout:101
\r
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:371
\r lib/layouts/powerdot.layout:206
\r
7421 #: lib/layouts/slides.layout:169
\r lib/layouts/stdinsets.inc:136
\r
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
\r
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
\r
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
\r
7425 #: lib/layouts/fixme.module:107
\r
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
\r
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
\r
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
\r
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
\r
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
\r
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
\r
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
\r
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
\r
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
\r
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
\r
7439 #: lib/layouts/apa6.layout:274
\r
7443 #: lib/layouts/apa6.layout:293
\r
7444 msgid "Author Note:"
7445 msgstr "Nota de autor:"
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:307
\r lib/layouts/egs.layout:355
\r
7451 #: lib/layouts/apa6.layout:308
\r lib/layouts/apa6.layout:316
\r
7452 #: lib/layouts/apa6.layout:325
\r lib/layouts/apa6.layout:333
\r
7456 #: lib/layouts/apa6.layout:324
\r
7460 #: lib/layouts/apa6.layout:332
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
\r
7461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
\r
7465 #: lib/layouts/apa6.layout:473
\r
7469 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
\r
7470 msgid "Arabic Article"
7471 msgstr "Artigo Arábico"
7473 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
\r
7474 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7475 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
7477 #: lib/layouts/article.layout:3
\r
7478 msgid "Article (Standard Class)"
7479 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
7481 #: lib/layouts/article.layout:20
\r lib/layouts/beamer.layout:196
\r
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:223
\r lib/layouts/memoir.layout:54
\r
7483 #: lib/layouts/mwart.layout:25
\r lib/layouts/paper.layout:43
\r
7484 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
\r lib/layouts/svmult.layout:103
\r
7485 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
\r
7486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
\r lib/layouts/scrclass.inc:61
\r
7487 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
\r lib/layouts/svcommon.inc:108
\r
7491 #: lib/layouts/article.layout:31
\r lib/layouts/mwart.layout:35
\r
7492 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
\r
7493 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
\r lib/layouts/svcommon.inc:245
\r
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:3
\r
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:4
\r lib/layouts/foils.layout:4
\r
7502 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
\r lib/layouts/seminar.layout:4
\r
7503 #: lib/layouts/slides.layout:4
\r
7504 msgid "Presentations"
7505 msgstr "Apresentações"
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:86
\r lib/layouts/beamer.layout:120
\r
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:160
\r lib/layouts/beamer.layout:442
\r
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:501
\r lib/layouts/beamer.layout:556
\r
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:585
\r lib/layouts/beamer.layout:788
\r
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:816
\r lib/layouts/beamer.layout:1110
\r
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
\r lib/layouts/beamer.layout:1160
\r
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
\r
7514 msgid "Overlay Specifications|v"
7515 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:87
\r lib/layouts/beamer.layout:121
\r
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:161
\r
7519 msgid "Overlay specifications for this list"
7520 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:96
\r lib/layouts/beamer.layout:134
\r
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:170
\r lib/layouts/beamer.layout:712
\r
7524 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
\r lib/layouts/powerdot.layout:336
\r
7525 msgid "Item Overlay Specifications"
7526 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:97
\r lib/layouts/beamer.layout:135
\r
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:171
\r lib/layouts/beamer.layout:555
\r
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:584
\r lib/layouts/beamer.layout:713
\r
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:787
\r lib/layouts/beamer.layout:815
\r
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
\r lib/layouts/beamer.layout:1133
\r
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
\r lib/layouts/beamer.layout:1317
\r
7534 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
\r lib/layouts/powerdot.layout:337
\r
7536 msgstr "Do Diapositivo"
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:98
\r lib/layouts/beamer.layout:136
\r
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:172
\r lib/layouts/beamer.layout:714
\r
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
\r lib/layouts/powerdot.layout:338
\r
7541 msgid "Overlay specifications for this item"
7542 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:126
\r
7545 msgid "Mini Template"
7546 msgstr "Modelo mini"
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:127
\r
7549 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7550 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:166
\r
7553 msgid "Longest label|s"
7554 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:167
\r
7557 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7559 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:197
\r lib/layouts/beamer.layout:237
\r
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:296
\r lib/layouts/beamer.layout:355
\r
7563 #: lib/layouts/egs.layout:33
\r lib/layouts/egs.layout:56
\r
7564 #: lib/layouts/europasscv.layout:187
\r lib/layouts/europecv.layout:128
\r
7565 #: lib/layouts/foils.layout:45
\r lib/layouts/ltugboat.layout:48
\r
7566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
\r lib/layouts/memoir.layout:207
\r
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:233
\r lib/layouts/powerdot.layout:235
\r
7568 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
\r lib/layouts/tufte-book.layout:65
\r
7569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:24
\r
7570 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
\r lib/layouts/stdsections.inc:13
\r
7571 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
\r lib/layouts/stdsections.inc:76
\r
7572 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
\r lib/layouts/svcommon.inc:158
\r
7573 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
\r lib/layouts/svcommon.inc:183
\r
7574 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
\r
7576 msgstr "Seccionamento"
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:202
\r lib/layouts/beamer.layout:255
\r
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:286
\r lib/layouts/beamer.layout:314
\r
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:345
\r lib/layouts/beamer.layout:373
\r
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:404
\r
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:203
\r lib/layouts/beamer.layout:256
\r
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:287
\r lib/layouts/beamer.layout:315
\r
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:346
\r lib/layouts/beamer.layout:374
\r
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:405
\r
7589 msgid "Mode Specification|S"
7590 msgstr "Especificações de modo |E"
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:204
\r lib/layouts/beamer.layout:257
\r
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:288
\r lib/layouts/beamer.layout:316
\r
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:347
\r lib/layouts/beamer.layout:375
\r
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:406
\r
7596 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7598 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:210
\r lib/layouts/memoir.layout:57
\r
7601 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
\r lib/layouts/scrclass.inc:127
\r
7602 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
\r
7603 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7604 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:252
\r
7607 msgid "Section \\arabic{section}"
7608 msgstr "Secção \\arabic{section}"
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:263
\r lib/layouts/simplecv.layout:52
\r
7611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
\r lib/layouts/scrclass.inc:149
\r
7612 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
\r
7613 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7614 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:274
\r lib/layouts/powerdot.layout:245
\r
7617 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
\r
7618 msgid "\\Alph{section}"
7619 msgstr "\\Alph{section}"
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:311
\r
7622 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7623 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:322
\r
7626 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7627 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:333
\r
7630 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7631 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:370
\r
7635 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7637 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:381
\r
7641 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7642 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:392
\r
7645 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7646 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:418
\r lib/layouts/beamer.layout:424
\r
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:419
\r lib/layouts/beamer.layout:495
\r
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:539
\r lib/layouts/beamer.layout:569
\r
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:441
\r lib/layouts/beamer.layout:848
\r
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
\r lib/layouts/beamer.layout:1340
\r
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1358
\r lib/layouts/beamer.layout:1376
\r
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1394
\r lib/layouts/beamer.layout:1412
\r
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1431
\r lib/layouts/beamer.layout:1450
\r
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:1469
\r lib/layouts/beamer.layout:1488
\r
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
\r lib/layouts/pdfform.module:123
\r
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:443
\r lib/layouts/beamer.layout:502
\r
7668 msgid "Overlay specifications for this frame"
7669 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:448
\r lib/layouts/beamer.layout:507
\r
7672 msgid "Default Overlay Specifications"
7673 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:449
\r lib/layouts/beamer.layout:508
\r
7676 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7677 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:454
\r lib/layouts/beamer.layout:476
\r
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:487
\r lib/layouts/beamer.layout:513
\r
7681 msgid "Frame Options"
7682 msgstr "Opções de Molduras"
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:455
\r lib/layouts/beamer.layout:477
\r
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:488
\r lib/layouts/beamer.layout:514
\r
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:614
\r lib/layouts/litinsets.inc:45
\r
7687 #: lib/layouts/litinsets.inc:46
\r lib/layouts/fixme.module:67
\r
7688 #: lib/layouts/fixme.module:102
\r lib/layouts/fixme.module:145
\r
7689 #: lib/layouts/fixme.module:187
\r lib/layouts/initials.module:34
\r
7690 #: lib/layouts/lilypond.module:36
\r lib/layouts/todonotes.module:75
\r
7691 #: lib/layouts/todonotes.module:87
\r lib/layouts/todonotes.module:104
\r
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:456
\r lib/layouts/beamer.layout:478
\r
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:489
\r lib/layouts/beamer.layout:515
\r
7697 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7698 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:459
\r
7702 msgstr "Título da Moldura"
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:460
\r
7705 msgid "Enter the frame title here"
7706 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:472
\r
7710 msgstr "MolduraSimples"
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:474
\r
7713 msgid "Frame (plain)"
7714 msgstr "Moldura (simples)"
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:483
\r
7717 msgid "FragileFrame"
7718 msgstr "MolduraFrágil"
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:485
\r
7721 msgid "Frame (fragile)"
7722 msgstr "Moldura (frágil)"
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:494
\r
7726 msgstr "OutraMoldura"
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:500
\r lib/layouts/powerdot.layout:126
\r
7729 #: lib/layouts/seminar.layout:108
\r lib/layouts/slides.layout:91
\r
7730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:527
\r
7735 msgid "Repeat frame with label"
7736 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:538
\r
7740 msgstr "TítuloMoldura"
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:557
\r lib/layouts/beamer.layout:586
\r
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:789
\r lib/layouts/beamer.layout:817
\r
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:850
\r lib/layouts/beamer.layout:1111
\r
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
\r lib/layouts/beamer.layout:1161
\r
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
\r lib/layouts/beamer.layout:1319
\r
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1342
\r lib/layouts/beamer.layout:1360
\r
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
\r lib/layouts/beamer.layout:1396
\r
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:1414
\r lib/layouts/beamer.layout:1433
\r
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1452
\r lib/layouts/beamer.layout:1471
\r
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1490
\r lib/layouts/beamer.layout:1514
\r
7752 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7753 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:562
\r
7756 msgid "Short Frame Title|S"
7757 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:563
\r
7760 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7761 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:568
\r
7764 msgid "FrameSubtitle"
7765 msgstr "SubtítuloMoldura"
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:597
\r lib/layouts/moderncv.layout:303
\r
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
\r
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:598
\r lib/layouts/beamer.layout:624
\r
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:625
\r lib/layouts/beamer.layout:635
\r
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
\r lib/layouts/multicol.module:14
\r
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:610
\r
7779 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7780 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:613
\r lib/layouts/powerdot.layout:457
\r
7783 msgid "Column Options"
7784 msgstr "Opções de coluna"
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:615
\r
7787 msgid "Column options (see beamer manual)"
7788 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:638
\r
7791 msgid "Column Placement Options"
7792 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:639
\r
7795 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7796 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:651
\r
7799 msgid "ColumnsCenterAligned"
7800 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:654
\r
7803 msgid "Columns (center aligned)"
7804 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:659
\r
7807 msgid "ColumnsTopAligned"
7808 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:662
\r
7811 msgid "Columns (top aligned)"
7812 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:672
\r lib/layouts/powerdot.layout:471
\r
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:673
\r lib/layouts/beamer.layout:701
\r
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:736
\r lib/layouts/beamer.layout:768
\r
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:796
\r lib/layouts/powerdot.layout:472
\r
7822 msgstr "Sobreposições"
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:679
\r lib/layouts/powerdot.layout:478
\r
7825 msgid "Pause number"
7826 msgstr "Número de Pausa"
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:680
\r lib/layouts/powerdot.layout:479
\r
7829 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7830 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:691
\r lib/layouts/powerdot.layout:490
\r
7833 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7834 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:700
\r lib/layouts/beamer.layout:728
\r
7838 msgstr "Sobrepôr impressão"
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:707
\r
7841 msgid "Overprint Area Width"
7842 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:708
\r lib/layouts/europasscv.layout:175
\r
7845 #: lib/layouts/moderncv.layout:308
\r lib/layouts/graphicboxes.module:48
\r
7846 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:709
\r
7851 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7852 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:735
\r
7856 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:745
\r
7860 msgstr "Areasobreposição"
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:755
\r
7863 msgid "Overlay Area Width"
7864 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:756
\r
7867 msgid "The width of the overlay area"
7868 msgstr "A largura da área de sobreposição"
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:760
\r
7871 msgid "Overlay Area Height"
7872 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:761
\r lib/layouts/moderncv.layout:210
\r
7875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:762
\r
7880 msgid "The height of the overlay area"
7881 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:767
\r lib/layouts/beamer.layout:1422
\r
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
\r lib/layouts/powerdot.layout:603
\r
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:777
\r
7889 msgid "Uncovered on slides"
7890 msgstr "Expôsto nos slides"
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:795
\r lib/layouts/beamer.layout:1403
\r
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
\r lib/layouts/powerdot.layout:609
\r
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:805
\r
7898 msgid "Only on slides"
7899 msgstr "Apenas nos slides"
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:828
\r
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:829
\r
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:838
\r
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:849
\r
7914 msgid "Action Specification|S"
7915 msgstr "Especificação de acção|S"
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:855
\r
7919 msgstr "Título do bloco"
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:856
\r
7922 msgid "Enter the block title here"
7923 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:867
\r
7926 msgid "ExampleBlock"
7927 msgstr "BlocoExemplo"
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:870
\r
7930 msgid "Example Block:"
7931 msgstr "Bloco Exemplo:"
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:876
\r
7935 msgstr "BlocoAlerta"
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:879
\r
7938 msgid "Alert Block:"
7939 msgstr "Bloco Alerta:"
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:891
\r lib/layouts/beamer.layout:924
\r
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:949
\r lib/layouts/beamer.layout:972
\r
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
\r lib/layouts/beamer.layout:1039
\r
7945 msgstr "Intitulando"
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:905
\r
7948 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7949 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:915
\r
7952 msgid "Title (Plain Frame)"
7953 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:937
\r
7956 msgid "Short Subtitle|S"
7957 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:938
\r
7960 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7961 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:962
\r
7964 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7965 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:984
\r
7968 msgid "Short Institute|S"
7969 msgstr "Instituto Abreviado|A"
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:985
\r
7972 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7973 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:994
\r
7976 msgid "InstituteMark"
7977 msgstr "MarcaInstituição"
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
\r
7980 msgid "Short Date|S"
7981 msgstr "Data Abreviada|A"
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
\r
7984 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7985 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
\r lib/layouts/beamerposter.layout:46
\r
7988 msgid "TitleGraphic"
7989 msgstr "TítuloGráfico"
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
\r lib/layouts/egs.layout:102
\r
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
\r lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
\r
7993 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
\r
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1117
\r lib/layouts/egs.layout:121
\r
7998 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
\r lib/layouts/powerdot.layout:401
\r
7999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
\r
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
\r lib/layouts/egs.layout:224
\r
8004 #: lib/layouts/powerdot.layout:421
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:54
\r
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
\r lib/layouts/foils.layout:316
\r
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
\r
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
\r lib/layouts/beamer.layout:1341
\r
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
\r lib/layouts/beamer.layout:1377
\r
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
\r lib/layouts/beamer.layout:1413
\r
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
\r lib/layouts/beamer.layout:1451
\r
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1470
\r lib/layouts/beamer.layout:1489
\r
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
\r
8019 msgid "Action Specifications|S"
8020 msgstr "Especificações de Acção|S"
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
\r
8023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
\r
8024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38
\r lib/layouts/theorems.inc:37
\r
8025 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
\r
8026 msgid "Additional Theorem Text"
8027 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1202
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
\r
8030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
\r
8031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39
\r lib/layouts/theorems.inc:38
\r
8032 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
\r
8033 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8034 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
\r lib/layouts/foils.layout:330
\r
8037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
\r
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
\r
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
\r
8046 msgid "Definitions."
8047 msgstr "Definições."
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:186
\r
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
\r
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
\r
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1234
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
\r
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
\r
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:147
\r
8064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:160
\r
8065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
\r
8066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:150
\r
8067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
\r
8068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
\r
8069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
\r
8070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
\r
8071 #: lib/layouts/theorems.inc:147
\r lib/layouts/theorems.inc:157
\r
8072 #: lib/layouts/theorems.inc:160
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
\r
8073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
\r
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:144
\r
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1243
\r lib/layouts/foils.layout:309
\r
8082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
\r
8086 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
\r lib/layouts/foils.layout:302
\r
8087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
\r lib/layouts/theorems-named.module:17
\r
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
\r lib/layouts/egs.layout:657
\r
8092 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:12
\r
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
\r
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
\r lib/layouts/beamer.layout:1333
\r
8101 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
\r lib/layouts/ectaart.layout:146
\r
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
\r
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
\r lib/layouts/beamer.layout:1369
\r
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1385
\r lib/layouts/beamer.layout:1387
\r
8118 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
\r lib/layouts/svcommon.inc:96
\r
8119 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
\r
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
\r lib/layouts/beamer.layout:1443
\r
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
\r
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
\r lib/layouts/beamer.layout:1462
\r
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
\r lib/layouts/beamer.layout:1481
\r
8134 msgstr "Alternativa"
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
\r
8137 msgid "Default Text"
8138 msgstr "Texto Pré-definido"
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
\r
8141 msgid "Enter the default text here"
8142 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
\r
8146 msgstr "Nota do Projector"
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
\r
8149 msgid "Note Options"
8150 msgstr "Opções de Nota"
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
\r
8153 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8154 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
\r
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
\r
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
\r
8165 msgid "PresentationMode"
8166 msgstr "ModoApresentação"
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
\r
8169 msgid "Presentation"
8170 msgstr "Apresentação"
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:1554
\r lib/layouts/powerdot.layout:504
\r
8173 #: lib/layouts/sciposter.layout:116
\r lib/layouts/aguplus.inc:206
\r
8174 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:142
\r
8175 #: src/insets/Inset.cpp:100
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
\r lib/layouts/powerdot.layout:511
\r
8180 #: lib/layouts/sciposter.layout:121
\r lib/layouts/tufte-book.layout:236
\r
8181 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
\r
8182 msgid "List of Tables"
8183 msgstr "Lista de Tabelas"
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
\r lib/layouts/powerdot.layout:521
\r
8186 #: lib/layouts/sciposter.layout:102
\r lib/layouts/stdfloats.inc:26
\r
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:1572
\r lib/layouts/powerdot.layout:528
\r
8191 #: lib/layouts/sciposter.layout:107
\r lib/layouts/tufte-book.layout:252
\r
8192 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
\r
8193 msgid "List of Figures"
8194 msgstr "Lista de Figuras"
8196 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
\r
8198 msgid "Beamerposter"
8199 msgstr "Nota do Projector"
8201 #: lib/layouts/book.layout:3
\r
8202 msgid "Book (Standard Class)"
8203 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8205 #: lib/layouts/broadway.layout:3
\r
8209 #: lib/layouts/broadway.layout:4
\r lib/layouts/hollywood.layout:4
\r
8213 #: lib/layouts/broadway.layout:34
\r lib/layouts/hollywood.layout:41
\r
8217 #: lib/layouts/broadway.layout:45
\r lib/layouts/hollywood.layout:209
\r
8221 #: lib/layouts/broadway.layout:61
\r
8225 #: lib/layouts/broadway.layout:73
\r
8226 msgid "ACT \\arabic{act}"
8227 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8229 #: lib/layouts/broadway.layout:77
\r lib/layouts/broadway.layout:104
\r
8233 #: lib/layouts/broadway.layout:89
\r
8234 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8235 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8237 #: lib/layouts/broadway.layout:93
\r
8241 #: lib/layouts/broadway.layout:108
\r lib/layouts/broadway.layout:119
\r
8243 msgstr "Ao Levantar do pano:"
8245 #: lib/layouts/broadway.layout:124
\r lib/layouts/hollywood.layout:145
\r
8249 #: lib/layouts/broadway.layout:137
\r lib/layouts/hollywood.layout:160
\r
8250 msgid "Parenthetical"
8251 msgstr "Entre parênteses"
8253 #: lib/layouts/broadway.layout:148
\r lib/layouts/hollywood.layout:171
\r
8257 #: lib/layouts/broadway.layout:150
\r lib/layouts/hollywood.layout:173
\r
8261 #: lib/layouts/broadway.layout:161
\r lib/layouts/broadway.layout:171
\r
8265 #: lib/layouts/broadway.layout:218
\r lib/layouts/egs.layout:243
\r
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
\r lib/layouts/siamltex.layout:307
\r
8267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
\r
8268 msgid "Right Address"
8269 msgstr "Endereço direita"
8271 #: lib/layouts/chess.layout:3
\r
8275 #: lib/layouts/chess.layout:36
\r
8277 msgstr "LinhaPrincipal"
8279 #: lib/layouts/chess.layout:43
\r
8281 msgstr "LinhaPrincipal:"
8283 #: lib/layouts/chess.layout:62
\r
8287 #: lib/layouts/chess.layout:66
\r
8291 #: lib/layouts/chess.layout:72
\r
8292 msgid "SubVariation"
8293 msgstr "Sub-variação"
8295 #: lib/layouts/chess.layout:75
\r
8296 msgid "Subvariation:"
8297 msgstr "Sub-variação:"
8299 #: lib/layouts/chess.layout:81
\r
8300 msgid "SubVariation2"
8301 msgstr "Sub-variação2"
8303 #: lib/layouts/chess.layout:84
\r
8304 msgid "Subvariation(2):"
8305 msgstr "Sub-variação(2):"
8307 #: lib/layouts/chess.layout:90
\r
8308 msgid "SubVariation3"
8309 msgstr "Sub-variação3"
8311 #: lib/layouts/chess.layout:93
\r
8312 msgid "Subvariation(3):"
8313 msgstr "Sub-variação(3):"
8315 #: lib/layouts/chess.layout:99
\r
8316 msgid "SubVariation4"
8317 msgstr "Sub-variação4"
8319 #: lib/layouts/chess.layout:102
\r
8320 msgid "Subvariation(4):"
8321 msgstr "Sub-variação(4):"
8323 #: lib/layouts/chess.layout:108
\r
8324 msgid "SubVariation5"
8325 msgstr "Sub-variação5"
8327 #: lib/layouts/chess.layout:111
\r
8328 msgid "Subvariation(5):"
8329 msgstr "Sub-variação(5):"
8331 #: lib/layouts/chess.layout:118
\r
8333 msgstr "EsconderMovimentos"
8335 #: lib/layouts/chess.layout:123
\r
8337 msgstr "EsconderMovimentos:"
8339 #: lib/layouts/chess.layout:128
\r
8341 msgstr "TabuleiroXadrêz"
8343 #: lib/layouts/chess.layout:132
\r
8344 msgid "[chessboard]"
8345 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
8347 #: lib/layouts/chess.layout:141
\r
8348 msgid "BoardCentered"
8349 msgstr "TabuleiroCentrado"
8351 #: lib/layouts/chess.layout:146
\r
8352 msgid "[centered board]"
8353 msgstr "[tabuleirocentrado]"
8355 #: lib/layouts/chess.layout:156
\r
8359 #: lib/layouts/chess.layout:161
\r
8363 #: lib/layouts/chess.layout:176
\r
8367 #: lib/layouts/chess.layout:181
\r
8371 #: lib/layouts/chess.layout:187
\r
8373 msgstr "MovimentoRei"
8375 #: lib/layouts/chess.layout:192
\r
8377 msgstr "MovimentoRei:"
8379 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
\r
8380 msgid "Springer cl2emult"
8381 msgstr "Springer cl2emult"
8383 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
\r
8384 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8385 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8387 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
\r
8388 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8389 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8391 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
\r
8392 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8393 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
\r
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
\r lib/layouts/extletter.layout:4
\r
8400 #: lib/layouts/frletter.layout:4
\r lib/layouts/g-brief.layout:4
\r
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
\r lib/layouts/heb-letter.layout:4
\r
8402 #: lib/layouts/letter.layout:4
\r lib/layouts/lettre.layout:4
\r
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:4
\r
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
\r
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
\r lib/layouts/dinbrief.layout:359
\r
8412 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
\r lib/layouts/g-brief.layout:37
\r
8413 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
\r lib/layouts/g-brief2.layout:58
\r
8414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
\r lib/layouts/iopart.layout:125
\r
8415 #: lib/layouts/moderncv.layout:486
\r lib/layouts/moderncv.layout:493
\r
8416 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
\r lib/layouts/scrlettr.layout:42
\r
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
\r lib/layouts/scrlettr.layout:74
\r
8418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:97
\r
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
\r lib/layouts/stdletter.inc:53
\r
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
\r
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
\r lib/layouts/g-brief2.layout:732
\r
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
\r lib/layouts/g-brief2.layout:777
\r
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:140
\r lib/layouts/stdletter.inc:26
\r
8430 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
\r
8432 msgstr "Dados Postais"
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
\r lib/layouts/frletter.layout:17
\r
8435 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
\r lib/layouts/lettre.layout:56
\r
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:482
\r lib/layouts/stdletter.inc:37
\r
8437 msgid "Send To Address"
8438 msgstr "Enviar Para Endereço"
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
\r lib/layouts/ectaart.layout:70
\r
8441 #: lib/layouts/elsart.layout:146
\r lib/layouts/europasscv.layout:103
\r
8442 #: lib/layouts/europecv.layout:68
\r lib/layouts/g-brief.layout:187
\r
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
\r lib/layouts/moderncv.layout:138
\r
8444 #: lib/layouts/revtex.layout:134
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:110
\r
8445 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
\r lib/layouts/scrlettr.layout:147
\r
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
\r lib/layouts/siamltex.layout:299
\r
8447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
\r
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
\r lib/layouts/frletter.layout:13
\r
8452 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
\r lib/layouts/lettre.layout:34
\r
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:138
\r lib/layouts/stdletter.inc:25
\r
8455 msgstr "O meu endereço"
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:183
\r
8458 msgid "Sender Address:"
8459 msgstr "Endereço do Remetente:"
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
\r
8462 msgid "Return address"
8463 msgstr "Endereço Remetente"
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
\r lib/layouts/scrlettr.layout:175
\r
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
\r
8467 msgid "Backaddress:"
8468 msgstr "Endereço de resposta:"
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
\r
8471 msgid "Postal comment"
8472 msgstr "Comentário Postal"
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
\r
8475 msgid "Postal Remark:"
8476 msgstr "Comentário postal:"
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
\r
8480 msgstr "Manipulação"
8482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
\r
8484 msgstr "Manipulação:"
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
\r lib/layouts/g-brief.layout:105
\r
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
\r lib/layouts/g-brief2.layout:819
\r
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:60
\r lib/layouts/lettre.layout:451
\r
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
\r lib/layouts/scrlettr.layout:211
\r
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
\r
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
\r lib/layouts/g-brief.layout:98
\r
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
\r lib/layouts/g-brief2.layout:798
\r
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:62
\r lib/layouts/lettre.layout:467
\r
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
\r lib/layouts/scrlettr.layout:232
\r
8504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
\r
8506 msgstr "Nossa ref.:"
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
\r
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
\r
8516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
\r lib/layouts/frletter.layout:41
\r
8517 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
\r lib/layouts/g-brief2.layout:954
\r
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:68
\r lib/layouts/lettre.layout:569
\r
8519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:171
\r
8520 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
\r
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
\r lib/layouts/dinbrief.layout:202
\r
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
\r lib/layouts/g-brief2.layout:928
\r
8526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
\r lib/layouts/g-brief2.layout:976
\r
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
\r lib/layouts/lettre.layout:517
\r
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:608
\r lib/layouts/lettre.layout:651
\r
8529 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
\r
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
\r lib/layouts/g-brief.layout:59
\r
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
\r lib/layouts/lettre.layout:572
\r
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:175
\r
8536 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
\r
8538 msgstr "Assinatura:"
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
\r
8542 msgstr "TextoPéPágina"
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
\r
8545 msgid "Bottom text:"
8546 msgstr "TextoPéPágina:"
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
\r
8550 msgstr "Codigo área"
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
\r
8554 msgstr "Codigo área:"
8556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
\r lib/layouts/europasscv.layout:106
\r
8557 #: lib/layouts/europecv.layout:77
\r lib/layouts/lettre.layout:38
\r
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:287
\r lib/layouts/scrlettr.layout:151
\r
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
\r lib/layouts/stdletter.inc:131
\r
8563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
\r lib/layouts/europasscv.layout:109
\r
8564 #: lib/layouts/europecv.layout:80
\r lib/layouts/scrlettr.layout:154
\r
8565 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
\r
8569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
\r lib/layouts/lettre.layout:36
\r
8570 #: lib/layouts/lettre.layout:257
\r lib/layouts/scrlettr.layout:186
\r
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
\r lib/layouts/stdletter.inc:124
\r
8573 msgstr "Localização"
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
\r lib/layouts/scrlettr.layout:189
\r
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
\r lib/layouts/stdletter.inc:127
\r
8578 msgstr "Localização:"
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
\r lib/layouts/g-brief.layout:194
\r
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
\r lib/layouts/lettre.layout:227
\r
8582 #: lib/layouts/revtex.layout:114
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:150
\r
8583 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
\r lib/layouts/scrlettr.layout:168
\r
8584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
\r lib/layouts/siamltex.layout:249
\r
8585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
\r
8589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
\r lib/layouts/lettre.layout:58
\r
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:429
\r lib/layouts/scrlettr.layout:201
\r
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
\r lib/layouts/scrclass.inc:216
\r
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
\r lib/layouts/lettre.layout:434
\r
8596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:288
\r
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
\r lib/layouts/frletter.layout:37
\r
8601 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
\r lib/layouts/g-brief2.layout:56
\r
8602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
\r lib/layouts/lettre.layout:64
\r
8603 #: lib/layouts/lettre.layout:542
\r lib/layouts/moderncv.layout:560
\r
8604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:96
\r
8605 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
\r
8609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
\r lib/layouts/g-brief.layout:212
\r
8610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
\r lib/layouts/lettre.layout:546
\r
8611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
\r lib/layouts/stdletter.inc:66
\r
8615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
\r lib/layouts/frletter.layout:45
\r
8616 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
\r lib/layouts/g-brief2.layout:60
\r
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
\r lib/layouts/lettre.layout:66
\r
8618 #: lib/layouts/lettre.layout:556
\r lib/layouts/moderncv.layout:568
\r
8619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:117
\r
8620 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
\r
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
\r lib/layouts/g-brief.layout:239
\r
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
\r lib/layouts/lettre.layout:560
\r
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
\r lib/layouts/stdletter.inc:100
\r
8630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
\r
8632 msgstr "Assinatura|A"
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
\r
8635 msgid "Here you can insert a signature scan"
8636 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
8638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
\r lib/layouts/lettre.layout:70
\r
8639 #: lib/layouts/lettre.layout:606
\r lib/layouts/stdletter.inc:116
\r
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
\r lib/layouts/lettre.layout:611
\r
8644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:144
\r
8645 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
\r
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
\r lib/layouts/g-brief.layout:224
\r
8650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
\r lib/layouts/lettre.layout:72
\r
8651 #: lib/layouts/lettre.layout:629
\r lib/layouts/stdletter.inc:104
\r
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
\r lib/layouts/g-brief.layout:229
\r
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
\r lib/layouts/lettre.layout:633
\r
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:137
\r
8658 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
\r
8662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
\r lib/layouts/scrlettr.layout:85
\r
8663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
\r
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:129
\r
8668 msgid "Post Scriptum:"
8669 msgstr "Post Scriptum:"
8671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:179
\r
8672 msgid "SenderAddress"
8673 msgstr "EndereçoRemetente"
8675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
\r lib/layouts/scrlettr.layout:172
\r
8676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
\r
8678 msgstr "Endereço de retorno"
8680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
\r
8681 msgid "RetourAdresse"
8682 msgstr "Endereço de retorno"
8684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
\r
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
\r
8690 msgstr "ComentárioPostal"
8692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
\r
8694 msgstr "Post scriptum"
8696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
\r
8700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
\r lib/layouts/g-brief.layout:112
\r
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
\r lib/layouts/g-brief2.layout:841
\r
8705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
\r
8706 msgid "IhrSchreiben"
8709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
\r
8713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
\r
8714 msgid "Unterschrift"
8717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
\r
8721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
\r lib/layouts/lettre.layout:48
\r
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:158
\r lib/layouts/scrlettr.layout:158
\r
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
\r
8727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
\r
8731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
\r lib/layouts/g-brief.layout:77
\r
8735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
\r
8739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
\r
8743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
\r lib/layouts/g-brief.layout:198
\r
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
\r lib/layouts/g-brief2.layout:882
\r
8745 #: lib/layouts/iucr.layout:256
\r
8749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
\r
8753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
\r
8757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
\r
8761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
\r
8765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
\r
8769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
\r lib/layouts/g-brief.layout:216
\r
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
\r
8774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
\r
8776 msgstr "Equipamento"
8778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
\r lib/layouts/scrlettr.layout:95
\r
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
\r
8783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
\r
8785 msgstr "Distribuidor"
8787 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
\r
8788 msgid "DocBook Book (SGML)"
8789 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8791 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
\r
8792 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
\r
8793 msgid "Books (DocBook)"
8794 msgstr "Livros (DocBook)"
8796 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
\r
8797 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8798 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8800 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
\r
8801 msgid "DocBook Section (SGML)"
8802 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
8804 #: lib/layouts/docbook.layout:3
\r
8805 msgid "DocBook Article (SGML)"
8806 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8808 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
\r
8809 msgid "Inderscience A4 Journals"
8810 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
8812 #: lib/layouts/dtk.layout:3
\r
8813 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8814 msgstr "A Comédia TeXcnica"
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
\r
8817 msgid "Econometrica"
8818 msgstr "Econometrica"
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
\r
8822 msgstr "TítuloCorrido"
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
\r lib/layouts/llncs.layout:166
\r
8825 msgid "Running Title:"
8826 msgstr "Título Corrido:"
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
\r
8830 msgstr "AutorCorrido"
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
\r
8833 msgid "Running Author:"
8834 msgstr "Autor Corrido:"
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
\r lib/layouts/elsart.layout:148
\r
8837 msgid "Address Option"
8838 msgstr "Endereço de opção"
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
\r lib/layouts/elsart.layout:149
\r
8841 msgid "Optional argument for the address"
8842 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
\r
8845 msgid "E-Mail Option"
8846 msgstr "Opção de e-mail"
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
\r
8849 msgid "Optional argument for the e-mail"
8850 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
\r lib/layouts/europasscv.layout:125
\r
8853 #: lib/layouts/europecv.layout:74
\r lib/layouts/latex8.layout:78
\r
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
\r
8859 msgstr "Endereço Web"
8861 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
\r
8862 msgid "Web address:"
8863 msgstr "Endereço web:"
8865 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
\r
8866 msgid "Authors Block"
8867 msgstr "Bloco Autores"
8869 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
\r
8870 msgid "Authors Block:"
8871 msgstr "Bloco Autores:"
8873 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
\r lib/layouts/ectaart.layout:206
\r
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
\r lib/layouts/entcs.layout:101
\r
8875 #: lib/layouts/iucr.layout:194
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
\r
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
\r
8878 msgstr "Palavra-chave"
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
\r
8882 msgstr "Texto Agradecimento"
8884 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
\r
8885 msgid "Thanks \\theThanks:"
8886 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
8888 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
\r
8889 msgid "Thanks Reference"
8890 msgstr "Referência Agradecimento"
8892 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
\r
8894 msgstr "Ref Agradecimento"
8896 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
\r
8897 msgid "Internet Address Reference"
8898 msgstr "Referência de Endereço Internet"
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
\r
8901 msgid "Internet Addess Ref"
8902 msgstr "Ref Endereço Internet"
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
\r lib/layouts/ectaart.layout:181
\r
8905 msgid "Corresponding Author"
8906 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8908 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
\r
8909 msgid "Name (First Name)"
8910 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8912 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
\r lib/layouts/moderncv.layout:93
\r
8914 msgstr "Primeiro Nome"
8916 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
\r
8917 msgid "Name (Surname)"
8918 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8920 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
\r lib/layouts/iucr.layout:127
\r
8921 #: lib/layouts/iucr.layout:128
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:332
\r
8922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
\r
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
\r
8924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
\r
8928 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
\r
8929 msgid "By Same Author (bib)"
8930 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
8932 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
\r
8936 #: lib/layouts/egs.layout:3
\r
8937 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8938 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8940 #: lib/layouts/egs.layout:151
\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
\r
8944 #: lib/layouts/egs.layout:289
\r
8946 msgstr "Título LaTeX"
8948 #: lib/layouts/egs.layout:324
\r lib/layouts/svmult.layout:83
\r
8952 #: lib/layouts/egs.layout:333
\r
8956 #: lib/layouts/egs.layout:368
\r
8960 #: lib/layouts/egs.layout:377
\r
8964 #: lib/layouts/egs.layout:391
\r
8968 #: lib/layouts/egs.layout:401
\r
8970 msgstr "PrimeiroAutor"
8972 #: lib/layouts/egs.layout:414
\r
8973 msgid "1st_author_surname:"
8974 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
8976 #: lib/layouts/egs.layout:423
\r lib/layouts/ijmpc.layout:173
\r
8977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
\r lib/layouts/ijmpd.layout:163
\r
8978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
\r
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
\r
8983 #: lib/layouts/egs.layout:436
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
\r
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
\r
8988 #: lib/layouts/egs.layout:445
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
\r
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
\r
8993 #: lib/layouts/egs.layout:458
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
\r
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
\r
8998 #: lib/layouts/egs.layout:467
\r
9002 #: lib/layouts/egs.layout:480
\r
9003 msgid "reprint_reqs_to:"
9004 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:3
\r
9007 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9008 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:129
\r
9011 msgid "Author Option"
9012 msgstr "Opção de Autor"
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:130
\r
9015 msgid "Optional argument for the author"
9016 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:138
\r
9019 msgid "Author Address"
9020 msgstr "Endereço do autor"
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:157
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:114
\r
9023 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
\r
9024 msgid "Author Email"
9025 msgstr "E-mail do autor"
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:167
\r lib/layouts/lettre.layout:405
\r
9028 #: lib/layouts/llncs.layout:243
\r lib/layouts/moderncv.layout:180
\r
9032 #: lib/layouts/elsart.layout:178
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:129
\r
9033 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
\r
9035 msgstr "URL do autor"
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:189
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:132
\r
9038 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
\r lib/layouts/amsdefs.inc:161
\r
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:207
\r
9043 msgid "Thanks Option"
9044 msgstr "Opção de agradecimentos"
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:208
\r
9047 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9048 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
9050 #: lib/layouts/elsart.layout:289
\r
9051 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9052 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9054 #: lib/layouts/elsart.layout:319
\r
9058 #: lib/layouts/elsart.layout:333
\r
9059 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9060 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:340
\r
9063 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9064 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:347
\r
9067 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9068 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:354
\r
9071 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9072 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9074 #: lib/layouts/elsart.layout:361
\r
9075 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9076 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9078 #: lib/layouts/elsart.layout:368
\r
9079 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9080 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9082 #: lib/layouts/elsart.layout:382
\r
9083 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9084 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
9086 #: lib/layouts/elsart.layout:389
\r
9087 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9088 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9090 #: lib/layouts/elsart.layout:396
\r
9091 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9092 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:403
\r
9095 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9096 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9098 #: lib/layouts/elsart.layout:410
\r
9099 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9100 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9102 #: lib/layouts/elsart.layout:417
\r
9103 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9104 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9106 #: lib/layouts/elsart.layout:425
\r
9107 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9108 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
9110 #: lib/layouts/elsart.layout:433
\r
9111 msgid "Case \\arabic{case}"
9112 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
\r
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
\r
9119 msgid "BeginFrontmatter"
9120 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
\r
9123 msgid "Begin frontmatter"
9124 msgstr "Começo Frontíspicio"
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
\r
9127 msgid "EndFrontmatter"
9128 msgstr "FimFrontíspicio"
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
\r
9131 msgid "End frontmatter"
9132 msgstr "Fim Frontíspicio"
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
\r
9135 msgid "Titlenotemark"
9136 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
\r
9139 msgid "Titlenote mark"
9140 msgstr "Marca NotaTítulo"
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
\r
9143 msgid "Title footnote"
9144 msgstr "Título nota de rodapé"
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
\r
9147 msgid "Footnote Label"
9148 msgstr "étiqueta de rodapé"
9150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
\r
9151 msgid "Label you refer to in the title"
9152 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
9154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:193
\r
9155 msgid "Title footnote:"
9156 msgstr "Título de rodapé:"
9158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
\r
9159 msgid "Author Label"
9160 msgstr "Etiqueta do autor"
9162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
\r
9163 msgid "Label you will reference in the address"
9164 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
9166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
\r
9170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
\r
9171 msgid "Author footnote"
9172 msgstr "Rodapé de autor"
9174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
\r
9175 msgid "Author footnote:"
9176 msgstr "Rodapé de autor:"
9178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
\r
9179 msgid "Author Footnote Label"
9180 msgstr "Rodapé de autor"
9182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
\r
9183 msgid "Label you refer to for an author"
9184 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
9186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
\r
9187 msgid "CorAuthormark"
9188 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
\r
9191 msgid "CorAuthor mark"
9192 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
9194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
\r
9195 msgid "Corresponding author"
9196 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
9198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
\r
9199 msgid "Corresponding author text:"
9200 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
9202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
\r
9203 msgid "Address Label"
9204 msgstr "Etiqueta Endereço"
9206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
\r
9207 msgid "Label of the author you refer to"
9208 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
9210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
\r
9214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
\r
9215 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9216 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
9218 #: lib/layouts/entcs.layout:3
\r
9219 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9220 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9222 #: lib/layouts/entcs.layout:111
\r lib/layouts/siamltex.layout:315
\r
9224 msgstr "Palavras-chave:"
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
\r
9227 msgid "Europass CV (2013)"
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:4
\r lib/layouts/europecv.layout:4
\r
9231 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
\r lib/layouts/simplecv.layout:4
\r
9232 msgid "Curricula Vitae"
9233 msgstr "Curricula Vitae"
9235 #: lib/layouts/europasscv.layout:84
\r lib/layouts/europecv.layout:40
\r
9236 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
\r lib/layouts/g-brief2.layout:93
\r
9237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
\r
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
\r lib/layouts/europecv.layout:47
\r
9243 msgstr "NomeRodapé:"
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
\r
9247 msgid "Name (footer):"
9248 msgstr "Último rodapé:"
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
\r lib/layouts/moderncv.layout:166
\r
9254 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
\r lib/layouts/europecv.layout:83
\r
9255 msgid "Mobile phone number"
9256 msgstr "Número de Telemóvel"
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:128
\r lib/layouts/jasatex.layout:133
\r
9259 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
\r
9261 msgstr "página principal"
9263 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
\r lib/layouts/moderncv.layout:186
\r
9265 msgstr "página de entrada:"
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
\r
9268 msgid "InstantMessaging"
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
\r
9273 msgid "Instant Messaging:"
9274 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
\r
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
\r
9282 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
\r lib/layouts/europecv.layout:59
\r
9287 msgstr "Aniversário"
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
\r lib/layouts/europecv.layout:62
\r
9290 msgid "Date of birth:"
9291 msgstr "Data do Aniversário:"
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
\r lib/layouts/europecv.layout:53
\r
9295 msgstr "Nacionalidade"
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
\r lib/layouts/europecv.layout:56
\r
9298 msgid "Nationality:"
9299 msgstr "Nacionalidade:"
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
\r lib/layouts/europecv.layout:87
\r
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
\r lib/layouts/europecv.layout:90
\r
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
\r lib/layouts/europecv.layout:99
\r
9310 msgid "BeforePicture"
9311 msgstr "AntesdaImagem"
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
\r lib/layouts/europecv.layout:102
\r
9314 msgid "Space before picture:"
9315 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
\r lib/layouts/europecv.layout:105
\r
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:173
\r lib/layouts/europecv.layout:108
\r
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
\r
9326 msgid "Resize photo to this width"
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:180
\r lib/layouts/europecv.layout:115
\r
9330 msgid "AfterPicture"
9331 msgstr "DepoisdaImagem"
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:183
\r lib/layouts/europecv.layout:118
\r
9334 msgid "Space after picture:"
9335 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:194
\r lib/layouts/europasscv.layout:217
\r
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:253
\r lib/layouts/europecv.layout:159
\r
9339 #: lib/layouts/europecv.layout:218
\r src/insets/Inset.cpp:115
9340 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9341 msgid "Vertical Space"
9342 msgstr "Espaço Vertical"
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:195
\r lib/layouts/europasscv.layout:218
\r
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
\r lib/layouts/europecv.layout:160
\r
9346 #: lib/layouts/europecv.layout:219
\r
9347 msgid "Additional vertical space"
9348 msgstr "Espaço vertical Adicional"
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
\r lib/layouts/europecv.layout:153
\r
9351 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
\r
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
\r lib/layouts/europasscv.layout:260
\r
9357 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9358 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
\r lib/layouts/europecv.layout:172
\r
9361 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
\r
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
\r
9368 msgstr "ListadeItems"
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
\r
9374 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
\r
9377 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
\r
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
\r
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
\r
9391 msgid "Title level:"
9394 #: lib/layouts/europasscv.layout:284
\r lib/layouts/europasscv.layout:285
\r
9396 msgid "Text (right side)"
9397 msgstr "Definir linha direita"
9399 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
\r
9402 msgstr "ItemComMarcador"
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
\r
9407 msgstr "Item ComMarcador:"
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
\r
9411 msgid "BlueItemInset"
9412 msgstr "Personalizar Insertos"
9414 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
\r
9415 msgid "Blue subitems"
9418 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
\r
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
\r
9426 msgstr "Listar Item:"
9428 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
\r
9431 msgstr "Criar lista de items"
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:335
\r lib/layouts/europecv.layout:212
\r
9434 msgid "MotherTongue"
9437 #: lib/layouts/europasscv.layout:344
\r lib/layouts/europecv.layout:225
\r
9438 msgid "Mother Tongue:"
9439 msgstr "Língua Mãe:"
9441 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
\r lib/layouts/europecv.layout:235
\r
9443 msgstr "CabeçalhoLíngua"
9445 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
\r lib/layouts/europecv.layout:239
\r
9446 msgid "Language Header:"
9447 msgstr "Cabeçalho Língua:"
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
\r lib/layouts/europecv.layout:245
\r
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
\r lib/layouts/europecv.layout:249
\r
9454 msgid "Name of the language"
9455 msgstr "Nome da língua"
9457 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
\r lib/layouts/europecv.layout:253
\r
9459 msgstr "Compreensão"
9461 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
\r lib/layouts/europecv.layout:254
\r
9462 msgid "Level how good you think you can listen"
9463 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
9465 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
\r lib/layouts/europecv.layout:258
\r
9469 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
\r lib/layouts/europecv.layout:259
\r
9470 msgid "Level how good you think you can read"
9471 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
9473 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
\r lib/layouts/europecv.layout:263
\r
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
\r lib/layouts/europecv.layout:264
\r
9478 msgid "Level how good you think you can conversate"
9479 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
\r lib/layouts/europecv.layout:268
\r
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
\r lib/layouts/europecv.layout:269
\r
9486 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9487 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
9489 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
\r lib/layouts/europecv.layout:273
\r
9490 msgid "LastLanguage"
9491 msgstr "ÚltimaLíngua"
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:411
\r lib/layouts/europecv.layout:276
\r
9494 msgid "Last Language:"
9495 msgstr "Última Língua:"
9497 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
\r lib/layouts/europecv.layout:279
\r
9499 msgstr "RodapéLíngua"
9501 #: lib/layouts/europasscv.layout:417
\r lib/layouts/europecv.layout:282
\r
9502 msgid "Language Footer:"
9503 msgstr "Rodapé de Língua:"
9505 #: lib/layouts/europasscv.layout:420
\r lib/layouts/europecv.layout:285
\r
9509 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
\r lib/layouts/europecv.layout:296
\r
9513 #: lib/layouts/europasscv.layout:441
\r lib/layouts/europasscv.layout:446
\r
9518 #: lib/layouts/europecv.layout:3
\r
9522 #: lib/layouts/europecv.layout:50
\r
9523 msgid "Footer name:"
9524 msgstr "Nome Rodapé:"
9526 #: lib/layouts/europecv.layout:82
\r lib/layouts/moderncv.layout:163
\r
9530 #: lib/layouts/europecv.layout:110
\r
9534 #: lib/layouts/europecv.layout:111
\r
9535 msgid "Size the photo is resized to"
9536 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
9538 #: lib/layouts/europecv.layout:121
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9542 #: lib/layouts/europecv.layout:136
\r
9543 msgid "The title as it appears in the header"
9544 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9546 #: lib/layouts/europecv.layout:166
\r
9547 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9548 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
9550 #: lib/layouts/europecv.layout:179
\r
9551 msgid "BulletedItem"
9552 msgstr "ItemComMarcador"
9554 #: lib/layouts/europecv.layout:182
\r
9555 msgid "Bulleted Item:"
9556 msgstr "Item ComMarcador:"
9558 #: lib/layouts/europecv.layout:185
\r
9562 #: lib/layouts/europecv.layout:197
\r
9564 msgstr "Início do CV"
9566 #: lib/layouts/europecv.layout:204
\r
9567 msgid "PersonalInfo"
9568 msgstr "InformaçãoPessoal"
9570 #: lib/layouts/europecv.layout:209
\r
9571 msgid "Personal Info"
9572 msgstr "Informação Pessoal"
9574 #: lib/layouts/europecv.layout:303
\r
9575 msgid "VerticalSpace"
9576 msgstr "EspaçoVertical"
9578 #: lib/layouts/europecv.layout:308
\r
9579 msgid "Vertical space"
9580 msgstr "Espaço vertical"
9582 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
\r
9583 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9584 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9586 #: lib/layouts/extbook.layout:3
\r
9587 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9588 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9590 #: lib/layouts/extletter.layout:3
\r
9591 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9592 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9594 #: lib/layouts/extreport.layout:3
\r
9595 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9596 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9598 #: lib/layouts/foils.layout:3
\r
9602 #: lib/layouts/foils.layout:44
\r
9604 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
9606 #: lib/layouts/foils.layout:64
\r
9607 msgid "ShortFoilhead"
9608 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
9610 #: lib/layouts/foils.layout:70
\r
9611 msgid "Rotatefoilhead"
9612 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
9614 #: lib/layouts/foils.layout:76
\r
9615 msgid "ShortRotatefoilhead"
9616 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
9618 #: lib/layouts/foils.layout:85
\r
9620 msgstr "ListaMarcas"
9622 #: lib/layouts/foils.layout:101
\r
9626 #: lib/layouts/foils.layout:105
\r
9628 msgstr "ListaCruzada"
9630 #: lib/layouts/foils.layout:121
\r
9634 #: lib/layouts/foils.layout:165
\r
9636 msgstr "O meu logotipo"
9638 #: lib/layouts/foils.layout:174
\r
9640 msgstr "O meu logotipo:"
9642 #: lib/layouts/foils.layout:183
\r
9646 #: lib/layouts/foils.layout:187
\r
9647 msgid "Restriction:"
9650 #: lib/layouts/foils.layout:191
\r lib/layouts/simplecv.layout:109
\r
9651 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
\r
9653 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9655 #: lib/layouts/foils.layout:195
\r lib/layouts/aguplus.inc:93
\r
9656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
\r
9657 msgid "Left Header:"
9658 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9660 #: lib/layouts/foils.layout:199
\r lib/layouts/simplecv.layout:126
\r
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
\r
9662 msgid "Right Header"
9663 msgstr "Cabeçalho Direito"
9665 #: lib/layouts/foils.layout:203
\r lib/layouts/aguplus.inc:107
\r
9666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
\r
9667 msgid "Right Header:"
9668 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9670 #: lib/layouts/foils.layout:207
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
\r
9671 msgid "Right Footer"
9672 msgstr "Rodapé Direito"
9674 #: lib/layouts/foils.layout:211
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
\r
9675 msgid "Right Footer:"
9676 msgstr "Rodapé Direito:"
9678 #: lib/layouts/foils.layout:239
\r lib/layouts/heb-article.layout:45
\r
9679 #: lib/layouts/llncs.layout:429
\r
9681 msgstr "Teorema #. "
9683 #: lib/layouts/foils.layout:253
\r lib/layouts/heb-article.layout:60
\r
9684 #: lib/layouts/llncs.layout:368
\r
9688 #: lib/layouts/foils.layout:260
\r lib/layouts/heb-article.layout:70
\r
9689 #: lib/layouts/llncs.layout:333
\r
9690 msgid "Corollary #."
9691 msgstr "Corolário #."
9693 #: lib/layouts/foils.layout:267
\r lib/layouts/llncs.layout:402
\r
9694 msgid "Proposition #."
9695 msgstr "Proposição #."
9697 #: lib/layouts/foils.layout:274
\r lib/layouts/heb-article.layout:90
\r
9698 #: lib/layouts/llncs.layout:347
\r
9699 msgid "Definition #."
9700 msgstr "Definição #."
9702 #: lib/layouts/foils.layout:299
\r lib/layouts/siamltex.layout:74
\r
9703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:26
\r
9707 #: lib/layouts/foils.layout:306
\r lib/layouts/siamltex.layout:94
\r
9708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:90
\r
9712 #: lib/layouts/foils.layout:313
\r lib/layouts/siamltex.layout:84
\r
9713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:73
\r
9717 #: lib/layouts/foils.layout:320
\r lib/layouts/siamltex.layout:104
\r
9718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:107
\r
9719 msgid "Proposition*"
9720 msgstr "Proposição*"
9722 #: lib/layouts/foils.layout:323
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:110
\r
9723 msgid "Proposition."
9724 msgstr "Proposição."
9726 #: lib/layouts/foils.layout:327
\r lib/layouts/siamltex.layout:133
\r
9727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:158
\r
9731 #: lib/layouts/frletter.layout:3
\r
9732 msgid "French Letter (frletter)"
9733 msgstr "Carta em francês (frletter)"
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
\r
9736 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9737 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
\r lib/layouts/g-brief2.layout:74
\r
9743 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
\r
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
\r
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
\r
9752 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
\r
9756 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
\r
9760 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
\r
9764 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
\r
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
\r
9769 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
\r
9773 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
\r lib/layouts/g-brief2.layout:731
\r
9774 msgid "ReturnAddress"
9775 msgstr "EndereçoRemetente"
9777 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
\r lib/layouts/g-brief2.layout:743
\r
9778 msgid "ReturnAddress:"
9779 msgstr "EndereçoRemetente:"
9781 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
\r lib/layouts/g-brief2.layout:809
\r
9782 #: lib/layouts/lettre.layout:473
\r
9786 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
\r lib/layouts/g-brief2.layout:830
\r
9787 #: lib/layouts/lettre.layout:457
\r
9791 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
\r lib/layouts/g-brief2.layout:851
\r
9795 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
\r
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
\r
9803 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
\r
9807 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
\r
9811 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
\r
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
\r
9819 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
\r
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
\r
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:219
\r
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:223
\r
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
\r
9837 msgstr "CódigoBancário"
9839 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
\r
9841 msgstr "CódigoBancário:"
9843 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
\r
9845 msgstr "ContaBancária"
9847 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
\r
9848 msgid "BankAccount:"
9849 msgstr "ContaBancária:"
9851 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
\r lib/layouts/g-brief2.layout:42
\r
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
\r
9853 msgid "PostalComment"
9854 msgstr "ComentárioPostal"
9856 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
\r lib/layouts/g-brief2.layout:765
\r
9857 msgid "PostalComment:"
9858 msgstr "ComentárioPostal:"
9860 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
\r lib/layouts/g-brief2.layout:894
\r
9862 msgstr "Referência:"
9864 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
\r lib/layouts/g-brief2.layout:987
\r
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
\r
9869 msgid "G-Brief (V. 2)"
9870 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
\r
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
\r
9878 msgstr "NomeLinhaA:"
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
\r
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
\r
9886 msgstr "NomeLinhaB:"
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
\r
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
\r
9894 msgstr "NomeLinhaC:"
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
\r
9900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
\r
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
\r
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
\r
9910 msgstr "NomeLinhaE:"
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
\r
9916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
\r
9918 msgstr "NomeLinhaF:"
9920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
\r
9924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
\r
9926 msgstr "NomeLinhaG:"
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
\r
9930 msgstr "EndereçoLinhaA"
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
\r
9933 msgid "AddressRowA:"
9934 msgstr "EndereçoLinhaA"
9936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
\r
9938 msgstr "EndereçoLinhaB"
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
\r
9941 msgid "AddressRowB:"
9942 msgstr "EndereçoLinhaB"
9944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
\r
9946 msgstr "EndereçoLinhaC"
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
\r
9949 msgid "AddressRowC:"
9950 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
\r
9954 msgstr "EndereçoLinhaD"
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
\r
9957 msgid "AddressRowD:"
9958 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
\r
9962 msgstr "EndereçoLinhaE"
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
\r
9965 msgid "AddressRowE:"
9966 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
\r
9970 msgstr "EndereçoLinhaF"
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
\r
9973 msgid "AddressRowF:"
9974 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
\r
9977 msgid "TelephoneRowA"
9978 msgstr "TelefoneLinhaA"
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
\r
9981 msgid "TelephoneRowA:"
9982 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
\r
9985 msgid "TelephoneRowB"
9986 msgstr "TelefoneLinhaB"
9988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
\r
9989 msgid "TelephoneRowB:"
9990 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
\r
9993 msgid "TelephoneRowC"
9994 msgstr "TelefoneLinhaC"
9996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
\r
9997 msgid "TelephoneRowC:"
9998 msgstr "TelefoneLinhaC:"
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
\r
10001 msgid "TelephoneRowD"
10002 msgstr "TelefoneLinhaD"
10004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
\r
10005 msgid "TelephoneRowD:"
10006 msgstr "TelefoneLinhaD:"
10008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
\r
10009 msgid "TelephoneRowE"
10010 msgstr "TelefoneLinhaE"
10012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
\r
10013 msgid "TelephoneRowE:"
10014 msgstr "TelefoneLinhaE:"
10016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
\r
10017 msgid "TelephoneRowF"
10018 msgstr "TelefoneLinhaF"
10020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
\r
10021 msgid "TelephoneRowF:"
10022 msgstr "TelefoneLinhaF:"
10024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
\r
10025 msgid "InternetRowA"
10026 msgstr "InternetLinhaA"
10028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
\r
10029 msgid "InternetRowA:"
10030 msgstr "InternetLinhaA:"
10032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
\r
10033 msgid "InternetRowB"
10034 msgstr "InternetLinhaB"
10036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
\r
10037 msgid "InternetRowB:"
10038 msgstr "InternetLinhaB:"
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
\r
10041 msgid "InternetRowC"
10042 msgstr "InternetLinhaC"
10044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
\r
10045 msgid "InternetRowC:"
10046 msgstr "InternetLinhaC:"
10048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
\r
10049 msgid "InternetRowD"
10050 msgstr "InternetLinhaD"
10052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
\r
10053 msgid "InternetRowD:"
10054 msgstr "InternetLinhaD:"
10056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
\r
10057 msgid "InternetRowE"
10058 msgstr "InternetLinhaE"
10060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
\r
10061 msgid "InternetRowE:"
10062 msgstr "InternetLinhaE:"
10064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
\r
10065 msgid "InternetRowF"
10066 msgstr "InternetLinhaF"
10068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
\r
10069 msgid "InternetRowF:"
10070 msgstr "InternetLinhaF:"
10072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
\r
10074 msgstr "BancoLinhaA"
10076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
\r
10078 msgstr "BancoLinhaA:"
10080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
\r
10082 msgstr "BancoLinhaB"
10084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
\r
10086 msgstr "BancoLinhaB:"
10088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
\r
10090 msgstr "BancoLinhaC"
10092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
\r
10094 msgstr "BancoLinhaC:"
10096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
\r
10098 msgstr "BancoLinhaD"
10100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
\r
10102 msgstr "BancoLinhaD:"
10104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
\r
10106 msgstr "BancoLinhaE"
10108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
\r
10110 msgstr "BancoLinhaE:"
10112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
\r
10114 msgstr "BancoLinhaF"
10116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
\r
10118 msgstr "BancoLinhaF:"
10120 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
\r
10121 msgid "Hebrew Article"
10122 msgstr "Artigo em Hebreu"
10124 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
\r
10126 msgstr "Afirmação #."
10128 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
\r
10130 msgstr "Observações"
10132 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
\r
10134 msgstr "Observações #."
10136 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
\r lib/layouts/ijmpc.layout:340
\r
10137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
\r
10141 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
\r
10142 msgid "Hebrew Letter"
10143 msgstr "Carta em Hebreu"
10145 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
\r
10149 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
\r
10153 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
\r
10157 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
\r lib/layouts/hollywood.layout:91
\r
10159 msgstr "Aparecimento gradual:"
10161 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
\r lib/layouts/hollywood.layout:110
\r
10165 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
\r lib/layouts/hollywood.layout:124
\r
10169 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
\r
10171 msgstr "Continuação"
10173 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
\r
10174 msgid "(continuing)"
10175 msgstr "(continuação)"
10177 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
\r
10181 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
\r lib/layouts/hollywood.layout:246
\r
10182 msgid "TITLE OVER:"
10183 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10185 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
\r
10187 msgstr "Intercorte"
10189 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
\r
10190 msgid "INTERCUT WITH:"
10191 msgstr "Intercorte com:"
10193 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
\r lib/layouts/hollywood.layout:276
\r
10195 msgstr "Desaparição gradual"
10197 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
\r
10201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
\r
10202 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10203 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
\r lib/layouts/ijmpd.layout:79
\r
10206 msgid "Author Names"
10207 msgstr "Nomes do Autor"
10209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
\r lib/layouts/ijmpd.layout:80
\r
10210 msgid "Author names that will appear in the header line"
10211 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
10213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
\r lib/layouts/ijmpc.layout:92
\r
10214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
\r lib/layouts/ijmpd.layout:93
\r
10215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
\r lib/layouts/ijmpd.layout:105
\r
10219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
\r lib/layouts/ijmpd.layout:149
\r
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
\r lib/layouts/ijmpc.layout:195
\r
10224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
\r lib/layouts/ijmpd.layout:185
\r
10225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
\r lib/layouts/aguplus.inc:119
\r
10229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
\r
10230 msgid "Classification Codes"
10231 msgstr "Códigos de classificação"
10233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
\r lib/layouts/ijmpd.layout:250
\r
10234 msgid "TableCaption"
10235 msgstr "LegendaTabela"
10237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
\r lib/layouts/ijmpd.layout:254
\r
10238 msgid "Table caption"
10239 msgstr "Legenda de Tabela"
10241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
\r lib/layouts/ijmpd.layout:268
\r
10243 msgstr "Refcitações"
10245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
\r lib/layouts/ijmpd.layout:272
\r
10246 msgid "Cite reference"
10247 msgstr "referência citada"
10249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
\r lib/layouts/ijmpd.layout:286
\r
10251 msgstr "ListadeItems"
10253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
\r lib/layouts/ijmpd.layout:307
\r
10255 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
10257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
\r lib/layouts/ijmpd.layout:313
\r
10258 msgid "Numbering Scheme"
10259 msgstr "Esquema da Numeração"
10261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
\r lib/layouts/ijmpd.layout:314
\r
10263 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10266 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
10267 "em numeração romana"
10269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353
\r lib/layouts/ijmpd.layout:359
\r
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:52
\r
10271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
\r
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
\r lib/layouts/theorems.inc:52
\r
10273 msgid "Theorem \\thetheorem."
10274 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371
\r lib/layouts/ijmpd.layout:383
\r
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
\r
10278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
\r
10279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
\r
10280 msgid "Corollary \\thecorollary."
10281 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375
\r lib/layouts/ijmpd.layout:390
\r
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
\r
10285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
\r
10286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
\r
10287 msgid "Lemma \\thelemma."
10288 msgstr "Lema \\thelemma."
10290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
\r lib/layouts/ijmpd.layout:397
\r
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
\r
10292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
\r
10293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
\r
10294 msgid "Proposition \\theproposition."
10295 msgstr "Proposição \\theproposition."
10297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
\r lib/layouts/ijmpd.layout:403
\r
10298 #: lib/layouts/llncs.layout:405
\r
10299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
\r
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
\r
10301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
\r
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
\r
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
\r
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
\r
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
\r
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
\r
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
\r
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
\r
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
\r
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
\r
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
\r
10315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
\r lib/layouts/ijmpd.layout:404
\r
10316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
\r
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
\r
10318 msgid "Question \\thequestion."
10319 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395
\r lib/layouts/ijmpd.layout:415
\r
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
\r
10323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
\r
10324 msgid "Claim \\theclaim."
10325 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406
\r lib/layouts/ijmpd.layout:425
\r
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
\r
10329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
\r
10330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
\r
10331 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10332 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
10334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
\r
10335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
\r
10339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
\r lib/layouts/ijmpd.layout:448
\r
10340 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10341 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
\r
10344 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10345 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
\r lib/layouts/ijmpd.layout:203
\r
10349 msgstr "ComunicadoPor"
10351 #: lib/layouts/iopart.layout:3
\r
10352 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10353 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10355 #: lib/layouts/iopart.layout:66
\r lib/layouts/jasatex.layout:75
\r
10356 msgid "Short title that will appear in header line"
10357 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
10359 #: lib/layouts/iopart.layout:83
\r
10363 #: lib/layouts/iopart.layout:89
\r
10367 #: lib/layouts/iopart.layout:95
\r lib/layouts/stdinsets.inc:115
\r
10368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127
\r lib/layouts/pdfcomment.module:164
\r
10370 msgstr "Comentário"
10372 #: lib/layouts/iopart.layout:107
\r
10376 #: lib/layouts/iopart.layout:113
\r
10378 msgstr "Preliminar"
10380 #: lib/layouts/iopart.layout:119
\r
10384 #: lib/layouts/iopart.layout:224
\r lib/layouts/jasatex.layout:217
\r
10385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170
\r lib/layouts/revtex4.layout:259
\r
10386 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
\r lib/layouts/svglobal3.layout:70
\r
10390 #: lib/layouts/iopart.layout:227
\r
10391 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10392 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10394 #: lib/layouts/iopart.layout:231
\r
10398 #: lib/layouts/iopart.layout:234
\r
10399 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10400 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10402 #: lib/layouts/iopart.layout:238
\r
10404 msgstr "submeterpara"
10406 #: lib/layouts/iopart.layout:241
\r
10407 msgid "submit to paper:"
10408 msgstr "Submeter para artigo:"
10410 #: lib/layouts/iopart.layout:267
\r
10411 msgid "Bibliography (plain)"
10412 msgstr "Bibliografia (simples)"
10414 #: lib/layouts/iopart.layout:292
\r
10415 msgid "Bibliography heading"
10416 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10418 #: lib/layouts/isprs.layout:3
\r
10419 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10420 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10422 #: lib/layouts/isprs.layout:39
\r
10426 #: lib/layouts/isprs.layout:67
\r
10428 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10430 #: lib/layouts/isprs.layout:129
\r
10434 #: lib/layouts/isprs.layout:220
\r
10435 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10436 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10438 #: lib/layouts/iucr.layout:3
\r
10439 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10442 #: lib/layouts/iucr.layout:47
\r lib/layouts/jss.layout:26
\r
10444 msgid "\\thesection."
10445 msgstr "mathsection"
10447 #: lib/layouts/iucr.layout:48
\r
10449 msgid "\\thesection"
10450 msgstr "mathsection"
10452 #: lib/layouts/iucr.layout:53
\r lib/layouts/jss.layout:30
\r
10454 msgid "\\thesubsection."
10455 msgstr "\\Alph{subsection}."
10457 #: lib/layouts/iucr.layout:61
\r
10459 msgid "\\thesubsubsection."
10460 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:75
\r lib/layouts/iucr.layout:80
\r
10463 #: lib/layouts/moderncv.layout:352
\r lib/layouts/moderncv.layout:353
\r
10464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
\r
10468 #: lib/layouts/iucr.layout:97
\r lib/layouts/iucr.layout:100
\r
10469 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
\r lib/layouts/moderncv.layout:358
\r
10470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
\r
10474 #: lib/layouts/iucr.layout:109
\r
10476 msgid "Main Author"
10477 msgstr "Autor actual:"
10479 #: lib/layouts/iucr.layout:117
\r lib/layouts/iucr.layout:150
\r
10480 #: lib/layouts/iucr.layout:181
\r
10482 msgid "Affiliation Key"
10485 #: lib/layouts/iucr.layout:118
\r
10487 msgid "Affiliation key of the author"
10488 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10490 #: lib/layouts/iucr.layout:122
\r lib/layouts/iucr.layout:123
\r
10491 #: lib/layouts/iucr.layout:155
\r lib/layouts/iucr.layout:156
\r
10496 #: lib/layouts/iucr.layout:144
\r
10499 msgstr "Autor Corr:"
10501 #: lib/layouts/iucr.layout:147
\r
10504 msgstr "AutorCapítulo"
10506 #: lib/layouts/iucr.layout:151
\r
10508 msgid "Affiliation key of the co-author"
10509 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10511 #: lib/layouts/iucr.layout:160
\r
10513 msgid "Short Author"
10514 msgstr "Autor Abreviado|A"
10516 #: lib/layouts/iucr.layout:163
\r
10518 msgid "Short author:"
10519 msgstr "Autor Abreviado|A"
10521 #: lib/layouts/iucr.layout:182
\r
10523 msgid "Affiliation key"
10526 #: lib/layouts/iucr.layout:197
\r
10529 msgstr "Palavra-c&have:"
10531 #: lib/layouts/iucr.layout:200
\r
10535 #: lib/layouts/iucr.layout:203
\r
10539 #: lib/layouts/iucr.layout:206
\r
10541 msgid "PDB reference"
10542 msgstr "Preferências"
10544 #: lib/layouts/iucr.layout:209
\r
10546 msgid "PDB reference:"
10547 msgstr "Preferências"
10549 #: lib/layouts/iucr.layout:212
\r
10551 msgid "Optional name"
10552 msgstr "moldura de legenda"
10554 #: lib/layouts/iucr.layout:216
\r
10556 msgid "NDB reference"
10557 msgstr "<reference>"
10559 #: lib/layouts/iucr.layout:219
\r
10561 msgid "NDB reference:"
10562 msgstr "Referência:"
10564 #: lib/layouts/iucr.layout:222
\r lib/layouts/iucr.layout:225
\r
10568 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
\r
10569 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10570 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10572 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
\r
10573 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10574 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10576 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
\r
10577 msgid "Alternative Affiliation"
10578 msgstr "Afiliação alternativa:"
10580 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
\r
10581 msgid "Affiliation Prefix"
10582 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10584 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
\r
10585 msgid "A prefix like 'Also at '"
10586 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
10588 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:173
\r
10589 msgid "PACS numbers:"
10590 msgstr "Números PACS:"
10592 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
\r
10593 msgid "Preprint number"
10594 msgstr "Número de Preprint "
10596 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
\r
10597 msgid "Preprint number:"
10598 msgstr "Número de Preprint:"
10600 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
\r lib/layouts/jasatex.layout:251
\r
10601 msgid "Online citation"
10602 msgstr "Inserir uma citação"
10604 #: lib/layouts/jbook.layout:3
\r
10605 msgid "Japanese Book (jbook)"
10606 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10608 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
\r
10609 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10610 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10612 #: lib/layouts/jreport.layout:3
\r
10613 msgid "Japanese Report (jreport)"
10614 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10616 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
\r
10617 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10618 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
10620 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
\r
10621 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10622 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10624 #: lib/layouts/jss.layout:3
\r
10626 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10627 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10629 #: lib/layouts/jss.layout:107
\r
10631 msgid "Plain Keywords"
10632 msgstr "Palavras-chave"
10634 #: lib/layouts/jss.layout:110
\r
10636 msgid "Plain Keywords:"
10637 msgstr "Palavras-chave:"
10639 #: lib/layouts/jss.layout:113
\r
10641 msgid "Plain Title"
10642 msgstr "Título da Parte"
10644 #: lib/layouts/jss.layout:116
\r
10646 msgid "Plain Title:"
10647 msgstr "Título da Parte"
10649 #: lib/layouts/jss.layout:122
\r
10651 msgid "Short Title:"
10652 msgstr "Título Abreviado"
10654 #: lib/layouts/jss.layout:125
\r
10656 msgid "Plain Author"
10657 msgstr "Autor actual:"
10659 #: lib/layouts/jss.layout:128
\r
10661 msgid "Plain Author:"
10662 msgstr "Autor Corrido:"
10664 #: lib/layouts/jss.layout:131
\r
10669 #: lib/layouts/jss.layout:133
\r
10674 #: lib/layouts/jss.layout:156
\r
10679 #: lib/layouts/jss.layout:158
\r
10683 #: lib/layouts/jss.layout:171
\r lib/layouts/jss.layout:205
\r
10684 #: lib/layouts/jss.layout:207
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
\r
10685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
\r lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
\r
10686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
\r
10690 #: lib/layouts/jss.layout:174
\r lib/layouts/logicalmkup.module:65
\r
10694 #: lib/layouts/jss.layout:186
\r lib/layouts/jss.layout:196
\r
10699 #: lib/layouts/jss.layout:233
\r lib/layouts/jss.layout:236
\r
10704 #: lib/layouts/jss.layout:239
\r lib/layouts/jss.layout:242
\r
10706 msgid "Code Output"
10709 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
\r
10713 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
\r
10714 msgid "AddressForOffprints"
10715 msgstr "EndereçoParaOffprints"
10717 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
\r
10718 msgid "Address for Offprints:"
10719 msgstr "Endereço para Offprints:"
10721 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
\r
10722 msgid "RunningTitle"
10723 msgstr "TítuloCorrido"
10725 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
\r lib/layouts/svcommon.inc:404
\r
10726 msgid "Running title:"
10727 msgstr "Título corrido:"
10729 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
\r
10730 msgid "RunningAuthor"
10731 msgstr "AutorCorrido"
10733 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
\r lib/layouts/svcommon.inc:410
\r
10734 msgid "Running author:"
10735 msgstr "Autor corrido:"
10737 #: lib/layouts/latex8.layout:3
\r
10738 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10739 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
10741 #: lib/layouts/letter.layout:3
\r
10742 msgid "Letter (Standard Class)"
10743 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10745 #: lib/layouts/lettre.layout:3
\r
10746 msgid "French Letter (lettre)"
10747 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10749 #: lib/layouts/lettre.layout:40
\r lib/layouts/lettre.layout:317
\r
10750 msgid "NoTelephone"
10751 msgstr "SemTelefone"
10753 #: lib/layouts/lettre.layout:44
\r lib/layouts/lettre.layout:373
\r
10754 #: lib/layouts/lettre.layout:381
\r
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:50
\r lib/layouts/lettre.layout:188
\r
10759 #: lib/layouts/lettre.layout:195
\r
10763 #: lib/layouts/lettre.layout:54
\r lib/layouts/lettre.layout:237
\r
10764 #: lib/layouts/lettre.layout:245
\r
10768 #: lib/layouts/lettre.layout:74
\r lib/layouts/lettre.layout:650
\r
10769 msgid "Post Scriptum"
10770 msgstr "Post Scriptum"
10772 #: lib/layouts/lettre.layout:76
\r lib/layouts/lettre.layout:516
\r
10773 msgid "EndOfMessage"
10774 msgstr "FimDeMensagem"
10776 #: lib/layouts/lettre.layout:78
\r lib/layouts/lettre.layout:536
\r
10778 msgstr "FimDeFicheiro"
10780 #: lib/layouts/lettre.layout:159
\r lib/layouts/lettre.layout:189
\r
10781 #: lib/layouts/lettre.layout:215
\r lib/layouts/lettre.layout:238
\r
10782 #: lib/layouts/lettre.layout:258
\r lib/layouts/lettre.layout:288
\r
10783 #: lib/layouts/lettre.layout:318
\r lib/layouts/lettre.layout:344
\r
10784 #: lib/layouts/lettre.layout:374
\r lib/layouts/lettre.layout:400
\r
10786 msgstr "Cabeçalhos"
10788 #: lib/layouts/lettre.layout:170
\r
10792 #: lib/layouts/lettre.layout:263
\r
10794 msgstr "Escritório:"
10796 #: lib/layouts/lettre.layout:293
\r
10800 #: lib/layouts/lettre.layout:325
\r
10802 msgstr "SemTelefone"
10804 #: lib/layouts/lettre.layout:526
\r
10805 msgid "EndOfMessage."
10806 msgstr "FimDeMensagem"
10808 #: lib/layouts/lettre.layout:538
\r
10810 msgstr "FimDeFicheiro."
10812 #: lib/layouts/lettre.layout:658
\r
10816 #: lib/layouts/llncs.layout:3
\r
10817 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10818 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10820 #: lib/layouts/llncs.layout:41
\r lib/layouts/memoir.layout:63
\r
10821 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
\r lib/layouts/scrbook.layout:17
\r
10822 #: lib/layouts/svmult.layout:111
\r lib/layouts/tufte-book.layout:63
\r
10823 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:20
\r
10824 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
\r lib/layouts/stdsections.inc:44
\r
10825 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
\r
10829 #: lib/layouts/llncs.layout:152
\r
10830 msgid "Running LaTeX Title"
10831 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10833 #: lib/layouts/llncs.layout:175
\r lib/layouts/svcommon.inc:376
\r
10835 msgstr "Título TOC"
10837 #: lib/layouts/llncs.layout:179
\r
10839 msgstr "Título TOC:"
10841 #: lib/layouts/llncs.layout:204
\r
10842 msgid "Author Running"
10843 msgstr "Autor Corrido"
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:208
\r
10846 msgid "Author Running:"
10847 msgstr "Autor Corrido:"
10849 #: lib/layouts/llncs.layout:212
\r lib/layouts/svcommon.inc:394
\r
10853 #: lib/layouts/llncs.layout:216
\r
10854 msgid "TOC Author:"
10855 msgstr "Autor TOC:"
10857 #: lib/layouts/llncs.layout:309
\r
10861 #: lib/layouts/llncs.layout:319
\r lib/layouts/svmono.layout:84
\r
10862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
\r
10864 msgstr "Afirmação."
10866 #: lib/layouts/llncs.layout:326
\r
10867 msgid "Conjecture #."
10868 msgstr "Conjectura #."
10870 #: lib/layouts/llncs.layout:354
\r
10872 msgstr "Exemplo #."
10874 #: lib/layouts/llncs.layout:361
\r
10875 msgid "Exercise #."
10876 msgstr "Exercício #."
10878 #: lib/layouts/llncs.layout:374
\r
10882 #: lib/layouts/llncs.layout:381
\r
10884 msgstr "Problema #."
10886 #: lib/layouts/llncs.layout:392
\r
10887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
\r
10888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
\r
10889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
\r
10891 msgstr "Propriedade"
10893 #: lib/layouts/llncs.layout:395
\r
10894 msgid "Property #."
10895 msgstr "Propriedade #."
10897 #: lib/layouts/llncs.layout:408
\r
10898 msgid "Question #."
10899 msgstr "Questão #."
10901 #: lib/layouts/llncs.layout:415
\r
10903 msgstr "Observação #."
10905 #: lib/layouts/llncs.layout:422
\r
10906 msgid "Solution #."
10907 msgstr "Solução #."
10909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
\r
10913 #: lib/layouts/memoir.layout:3
\r
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:65
\r lib/layouts/memoir.layout:80
\r
10918 #: lib/layouts/memoir.layout:89
\r lib/layouts/memoir.layout:104
\r
10919 #: lib/layouts/memoir.layout:119
\r lib/layouts/memoir.layout:134
\r
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:149
\r lib/layouts/memoir.layout:218
\r
10921 #: lib/layouts/memoir.layout:239
\r
10922 msgid "Short Title (TOC)|S"
10923 msgstr "Título Abreviado|A"
10925 #: lib/layouts/memoir.layout:66
\r lib/layouts/memoir.layout:81
\r
10926 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10927 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:70
\r lib/layouts/memoir.layout:94
\r
10930 #: lib/layouts/memoir.layout:109
\r lib/layouts/memoir.layout:124
\r
10931 #: lib/layouts/memoir.layout:139
\r lib/layouts/memoir.layout:154
\r
10932 #: lib/layouts/memoir.layout:223
\r
10933 msgid "Short Title (Header)"
10934 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
10936 #: lib/layouts/memoir.layout:71
\r
10937 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10938 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10940 #: lib/layouts/memoir.layout:78
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
\r
10941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
\r lib/layouts/svcommon.inc:250
\r
10945 #: lib/layouts/memoir.layout:90
\r
10946 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10947 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
10949 #: lib/layouts/memoir.layout:95
\r
10950 msgid "The section as it appears in the running headers"
10951 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10953 #: lib/layouts/memoir.layout:105
\r
10954 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10955 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:110
\r
10958 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10959 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10961 #: lib/layouts/memoir.layout:120
\r
10962 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10963 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
10965 #: lib/layouts/memoir.layout:125
\r
10966 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10967 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:135
\r
10970 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10971 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:140
\r
10974 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10975 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10977 #: lib/layouts/memoir.layout:150
\r
10978 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10979 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:155
\r
10982 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10983 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:162
\r
10986 msgid "Chapterprecis"
10987 msgstr "Capítulosinopse"
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:181
\r
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:191
\r
10994 msgid "Epigraph Source|S"
10995 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:192
\r
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:193
\r
11002 msgid "The source/author of this epigraph"
11003 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
11005 #: lib/layouts/memoir.layout:206
\r
11007 msgstr "TítuloPoema"
11009 #: lib/layouts/memoir.layout:219
\r lib/layouts/memoir.layout:240
\r
11010 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11011 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
11013 #: lib/layouts/memoir.layout:224
\r
11014 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11015 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11017 #: lib/layouts/memoir.layout:234
\r
11019 msgstr "TítuloPoema*"
11021 #: lib/layouts/memoir.layout:263
\r
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
\r
11027 msgstr "CV moderno"
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
\r
11033 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
\r
11035 msgstr "Estilo CV:"
11037 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
\r
11039 msgid "Style Options"
11040 msgstr "Opções de Nota"
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
\r
11044 msgid "Options for the CV style"
11045 msgstr "Opções para as letras Capitais"
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
\r
11051 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
\r
11052 msgid "CV Color Scheme:"
11053 msgstr "Esquema de côr do CV:"
11055 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
\r
11059 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
\r
11061 msgid "CV Icon Set:"
11062 msgstr "Conjunto de &ícones:"
11064 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
\r
11066 msgid "CVColumnWidth"
11067 msgstr "Largura Coluna %"
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
\r
11071 msgid "Column Width:"
11072 msgstr "Largura Coluna %"
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
\r
11075 msgid "PDF Page Mode"
11076 msgstr "Página PDF"
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
\r
11079 msgid "PDF Page Mode:"
11080 msgstr "Página PDF:"
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
\r
11085 msgstr "Primeironome"
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
\r
11089 msgstr "PrimeiroNome"
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
\r
11093 msgstr "&NomeFamília:"
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
\r
11096 msgid "Family Name:"
11097 msgstr "&Nome Família:"
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
\r
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
\r lib/layouts/moderncv.layout:148
\r
11104 msgid "Optional address line"
11105 msgstr "Linha de Endereço opcional"
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
\r
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
\r
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
\r
11117 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
\r
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
\r
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
\r
11129 msgid "Name of the social network"
11130 msgstr "Nome da rede social"
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
\r
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
\r
11137 msgid "Extra Info:"
11138 msgstr "Extra Info:"
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
\r
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
\r
11145 msgid "Height the photo is resized to"
11146 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
\r
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
\r
11153 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11154 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
11156 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
\r
11157 msgid "EmptySection"
11158 msgstr "SecçãoVazia"
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
\r
11161 msgid "Empty Section"
11162 msgstr "Secção Vazia"
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
\r
11165 msgid "CloseSection"
11166 msgstr "FecharSecção"
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
\r
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
\r
11173 msgid "Optional width"
11174 msgstr "Largura Opcional"
11176 #: lib/layouts/moderncv.layout:314
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
\r
11180 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
\r
11181 msgid "Header content"
11182 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
\r
11188 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
\r lib/layouts/moderncv.layout:332
\r
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
\r lib/layouts/moderncv.layout:337
\r
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
\r
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
\r
11201 msgid "ItemWithComment"
11202 msgstr "ItemComComentário"
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
\r
11205 msgid "Item with Comment:"
11206 msgstr "Item com Comentário:"
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
\r lib/layouts/moderncv.layout:406
\r
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
\r
11214 msgstr "ListarItem"
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
\r
11218 msgstr "Listar Item:"
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
\r
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
\r
11225 msgid "Double Item:"
11226 msgstr "Item Duplo:"
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
\r
11229 msgid "Left Summary"
11230 msgstr "Resumo à Esquerda"
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
\r
11233 msgid "Left summary"
11234 msgstr "Resumo à esquerda"
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
\r
11238 msgstr "Texto à esquerda "
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
\r
11242 msgstr "texto à Esquerda"
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
\r
11245 msgid "Right Summary"
11246 msgstr "Resumo à Direita"
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
\r
11249 msgid "Right summary"
11250 msgstr "Resumo à direita"
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
\r
11253 msgid "DoubleListItem"
11254 msgstr "ItemListaDuplo"
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
\r
11257 msgid "Double List Item:"
11258 msgstr "Item Lista Duplo:"
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
\r
11262 msgstr "Primeiro Item"
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
\r
11266 msgstr "Primeiro Item"
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
\r
11270 msgstr "Computador"
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
\r
11273 msgid "MakeCVtitle"
11274 msgstr "FazerTítuloCV"
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
\r
11277 msgid "Make CV Title"
11278 msgstr "Fazer Título CV"
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
\r
11281 msgid "MakeLetterTitle"
11282 msgstr "FazerTítuloCarta"
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
\r
11285 msgid "Make Letter Title"
11286 msgstr "Fazer Título Carta"
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
\r
11289 msgid "MakeLetterClosing"
11290 msgstr "FazerFimDeCarta"
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
\r
11293 msgid "Close Letter"
11294 msgstr "Terminar Carta"
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
\r
11298 msgstr "Destinatário"
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
\r
11301 msgid "Company Name"
11302 msgstr "Nome da Companhia"
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
\r
11305 msgid "Company name"
11306 msgstr "Nome da companhia"
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
\r
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
\r lib/layouts/svcommon.inc:519
\r
11313 msgid "Alternative Name"
11314 msgstr "Nome alternativo"
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
\r
11317 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11318 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
\r
11324 #: lib/layouts/mwart.layout:3
\r
11325 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11326 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
11328 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
\r
11329 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11330 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
11332 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
\r
11333 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11334 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
11336 #: lib/layouts/paper.layout:3
\r
11337 msgid "Paper (Standard Class)"
11338 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
11340 #: lib/layouts/paper.layout:152
\r
11344 #: lib/layouts/paper.layout:164
\r
11345 msgid "Institution"
11346 msgstr "Instituição"
11348 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
\r
11352 #: lib/layouts/powerdot.layout:45
\r lib/layouts/powerdot.layout:69
\r
11353 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
\r
11355 msgstr "TítuloDiapositivo"
11357 #: lib/layouts/powerdot.layout:127
\r lib/layouts/powerdot.layout:153
\r
11358 #: lib/layouts/powerdot.layout:207
\r lib/layouts/slides.layout:3
\r
11360 msgstr "Diapositivos"
11362 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
\r
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
\r
11367 msgid "Slide Option"
11368 msgstr "Opção de Diapositivo"
11370 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
\r
11371 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11373 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
11375 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
\r
11379 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
\r
11383 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
\r
11385 msgstr "SlideLargo"
11387 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
\r
11389 msgstr "SlideVazio"
11391 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
\r
11392 msgid "Empty slide:"
11393 msgstr "Slide vazio:"
11395 #: lib/layouts/powerdot.layout:240
\r lib/layouts/numarticle.inc:9
\r
11396 msgid "\\arabic{section}"
11397 msgstr "\\arabic{section}"
11399 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
\r
11400 msgid "Section Option"
11401 msgstr "Opção de Secção"
11403 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
\r
11404 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11405 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
11407 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
\r lib/layouts/powerdot.layout:295
\r
11408 msgid "Itemize Type"
11409 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
11411 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
\r lib/layouts/powerdot.layout:296
\r
11412 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11413 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
11415 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
\r lib/layouts/enumitem.module:58
\r
11416 #: lib/layouts/paralist.module:29
\r
11417 msgid "Itemize Options"
11418 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11420 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
\r lib/layouts/powerdot.layout:328
\r
11421 #: lib/layouts/enumitem.module:59
\r lib/layouts/enumitem.module:67
\r
11422 #: lib/layouts/enumitem.module:75
\r lib/layouts/enumitem.module:112
\r
11423 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11424 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11426 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
\r
11427 msgid "ItemizeType1"
11428 msgstr "ItemizarTipo1"
11430 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
\r lib/layouts/powerdot.layout:347
\r
11431 msgid "Enumerate Type"
11432 msgstr "Tipo de Enumeração"
11434 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
\r lib/layouts/powerdot.layout:348
\r
11435 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11436 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
11438 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
\r lib/layouts/enumitem.module:66
\r
11439 #: lib/layouts/enumitem.module:111
\r lib/layouts/paralist.module:36
\r
11440 msgid "Enumerate Options"
11441 msgstr "Opções de enumeração"
11443 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
\r
11444 msgid "EnumerateType1"
11445 msgstr "EnumerarTipo1"
11447 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
\r
11449 msgstr "DuasColunas"
11451 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
\r
11452 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11453 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
11455 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
\r
11456 msgid "Left Column"
11457 msgstr "Coluna Esquerda"
11459 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
\r
11460 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11462 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
11463 "parágrafo principal)"
11465 #: lib/layouts/powerdot.layout:545
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:265
\r
11466 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
\r lib/layouts/algorithm2e.module:22
\r
11467 msgid "List of Algorithms"
11468 msgstr "Lista de Algoritmos"
11470 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
\r
11472 msgstr "No diapositivo"
11474 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
\r
11476 msgstr "Nos diapositivos"
11478 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
\r
11479 msgid "Overlay Specification|S"
11480 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
11482 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
\r
11483 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11484 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
11486 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
\r
11488 msgstr "NoDiapositivo+"
11490 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
\r
11492 msgstr "NoDiapositivo*"
11494 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
\r
11495 msgid "Recipe Book"
11496 msgstr "Livro de Receitas"
11498 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
\r lib/layouts/scrbook.layout:18
\r
11499 msgid "\\thechapter"
11500 msgstr "\\thechapter"
11502 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
\r
11506 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
\r
11510 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
\r
11511 msgid "Ingredients"
11512 msgstr "Ingredientes"
11514 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
\r
11515 msgid "Ingredients Header"
11516 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
11518 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
\r
11519 msgid "Specify an optional ingredients header"
11520 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
11522 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
\r
11523 msgid "Ingredients:"
11524 msgstr "Ingredientes:"
11526 #: lib/layouts/report.layout:3
\r
11527 msgid "Report (Standard Class)"
11528 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11530 #: lib/layouts/revtex.layout:3
\r
11531 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11532 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
\r
11535 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11536 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
\r lib/layouts/revtex4.layout:152
\r
11539 msgid "Affiliation (alternate)"
11540 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
\r lib/layouts/revtex4.layout:161
\r
11543 msgid "Affiliation (alternate):"
11544 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
\r lib/layouts/revtex4.layout:158
\r
11547 msgid "Alternate Affiliation Option"
11548 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
11550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
\r lib/layouts/revtex4.layout:159
\r
11551 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11552 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
\r lib/layouts/revtex4.layout:165
\r
11555 msgid "Affiliation (none)"
11556 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
\r lib/layouts/revtex4.layout:168
\r
11559 msgid "No affiliation"
11560 msgstr "Não há afiliação"
11562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
\r lib/layouts/revtex4.layout:210
\r
11563 msgid "Electronic Address:"
11564 msgstr "Endereço Electrónico:"
11566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
\r lib/layouts/revtex4.layout:207
\r
11567 msgid "Electronic Address Option|s"
11568 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
11570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
\r lib/layouts/revtex4.layout:208
\r
11571 msgid "Optional argument to the email command"
11572 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
11574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
\r lib/layouts/revtex4.layout:226
\r
11575 msgid "Author URL Option"
11576 msgstr "Opção de URL do autor"
11578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
\r lib/layouts/revtex4.layout:227
\r
11579 msgid "Optional argument to the homepage command"
11580 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
11582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
\r lib/layouts/revtex4.layout:187
\r
11583 msgid "Collaboration"
11584 msgstr "Colaboração"
11586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
\r lib/layouts/revtex4.layout:190
\r
11587 msgid "Collaboration:"
11588 msgstr "Colaboração:"
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
\r lib/layouts/revtex4.layout:103
\r
11594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
\r
11595 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11596 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
\r
11599 msgid "acknowledgments"
11600 msgstr "agradecimentos"
11602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
\r
11603 msgid "Ruled Table"
11604 msgstr "Tabela pautada"
11606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:241
\r
11607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
\r
11613 msgstr "Voltar Página"
11615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
\r
11617 msgstr "Texto Largo"
11619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
\r
11623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
\r
11624 msgid "List of Videos"
11625 msgstr "Lista de Videos"
11627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
\r
11629 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
\r
11634 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
\r
11638 msgid "lowercase text"
11639 msgstr "Minúsculas"
11641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
\r
11643 msgid "Online cite"
11644 msgstr "Inserir uma citação"
11646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
\r
11648 msgid "online cite"
11649 msgstr "Inserir uma citação"
11651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
\r
11653 msgid "Text behind"
11654 msgstr "Largura Texto %"
11656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
\r
11657 msgid "text behind the cite"
11660 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
\r
11661 msgid "REVTeX (V. 4)"
11662 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11664 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
\r
11665 msgid "AltAffiliation"
11666 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
11668 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
\r lib/layouts/amsdefs.inc:175
\r
11672 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
\r
11673 msgid "PACS number:"
11674 msgstr "Número PACS:"
11676 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
\r
11679 msgstr "ComentárioPostal"
11681 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:69
\r
11683 msgstr "Conferência"
11685 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
\r
11688 msgstr "Esquerda|E"
11690 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
\r
11693 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11695 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
\r
11698 msgstr "Tamanhos das fontes"
11700 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
\r
11701 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11704 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
\r
11709 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
\r
11711 msgid "Right logo:"
11712 msgstr "Rodapé Direito:"
11714 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
\r
11716 msgid "Caption Width"
11717 msgstr "Largura Opcional"
11719 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
\r
11720 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11723 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
\r
11724 msgid "KOMA-Script Article"
11725 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11727 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
\r
11728 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11729 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11731 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
\r
11732 msgid "KOMA-Script Book"
11733 msgstr "Livro KOMA-Script"
11735 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
\r
11736 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11737 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
\r
11740 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11741 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:30
\r
11744 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
\r
11745 #: lib/layouts/enumitem.module:86
\r
11747 msgstr "Etiquetagem"
11749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
\r
11753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
\r
11757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:141
\r
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:239
\r
11765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:259
\r
11766 msgid "Specialmail"
11767 msgstr "Correioespecial"
11769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:263
\r
11770 msgid "Specialmail:"
11771 msgstr "Correioespecial:"
11773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:279
\r
11777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:292
\r
11781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:308
\r
11783 msgstr "Seucorreio"
11785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:312
\r
11786 msgid "Your letter of:"
11787 msgstr "Sua carta de:"
11789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:316
\r
11793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:324
\r
11797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:328
\r
11798 msgid "Customer no.:"
11799 msgstr "Cliente nº:"
11801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:332
\r
11805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:336
\r
11806 msgid "Invoice no.:"
11807 msgstr "Factura nº:"
11809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
\r
11810 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11811 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
11813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
\r
11814 msgid "NextAddress"
11815 msgstr "PróximoEndereço"
11817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
\r
11818 msgid "Next Address:"
11819 msgstr "Próximo Endereço:"
11821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
\r
11822 msgid "Sender Name:"
11823 msgstr "Nome do Remetente:"
11825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
\r
11826 msgid "Sender Phone:"
11827 msgstr "Telefone do Remetente:"
11829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
\r
11830 msgid "Sender Fax:"
11831 msgstr "Fax do Remetente:"
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
\r
11834 msgid "Sender E-Mail:"
11835 msgstr "E-Mail do Remetente:"
11837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
\r
11838 msgid "Sender URL:"
11839 msgstr "URL do Remetente:"
11841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
\r
11845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
\r
11849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
\r
11853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
\r
11854 msgid "End of letter"
11855 msgstr "Fim de carta"
11857 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
\r
11858 msgid "KOMA-Script Report"
11859 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11861 #: lib/layouts/seminar.layout:3
\r
11865 #: lib/layouts/seminar.layout:26
\r lib/layouts/seminar.layout:86
\r
11866 msgid "LandscapeSlide"
11867 msgstr "SlidePaisagem"
11869 #: lib/layouts/seminar.layout:27
\r
11870 msgid "Landscape Slide"
11871 msgstr "Diapositivo Paisagem"
11873 #: lib/layouts/seminar.layout:40
\r lib/layouts/seminar.layout:112
\r
11874 msgid "PortraitSlide"
11875 msgstr "SlideRetrato"
11877 #: lib/layouts/seminar.layout:42
\r
11878 msgid "Portrait Slide"
11879 msgstr "Diapositivo Retrato"
11881 #: lib/layouts/seminar.layout:47
\r
11882 msgid "SlideHeading"
11883 msgstr "CabeçalhoSlide"
11885 #: lib/layouts/seminar.layout:54
\r
11886 msgid "SlideSubHeading"
11887 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
11889 #: lib/layouts/seminar.layout:60
\r lib/layouts/seminar.layout:121
\r
11890 msgid "ListOfSlides"
11891 msgstr "ListaDeSlides"
11893 #: lib/layouts/seminar.layout:62
\r
11894 msgid "List of Slides"
11895 msgstr "Lista de Diapositivos"
11897 #: lib/layouts/seminar.layout:69
\r lib/layouts/seminar.layout:142
\r
11898 msgid "SlideContents"
11899 msgstr "ÍndiceSlide"
11901 #: lib/layouts/seminar.layout:71
\r
11902 msgid "Slide Contents"
11903 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
11905 #: lib/layouts/seminar.layout:75
\r lib/layouts/seminar.layout:148
\r
11906 msgid "ProgressContents"
11907 msgstr "SumárioDeProgessos"
11909 #: lib/layouts/seminar.layout:77
\r
11910 msgid "Progress Contents"
11911 msgstr "Índice de Progresso"
11913 #: lib/layouts/seminar.layout:98
\r
11914 msgid "Landscape Slide:"
11915 msgstr "Slide Paisagem:"
11917 #: lib/layouts/seminar.layout:115
\r
11918 msgid "Portrait Slide:"
11919 msgstr "Slide Retrato:"
11921 #: lib/layouts/seminar.layout:117
\r
11925 #: lib/layouts/seminar.layout:132
\r
11926 msgid "[List Of Slides]"
11927 msgstr "[Lista De Slides]"
11929 #: lib/layouts/seminar.layout:145
\r
11930 msgid "[Slide Contents]"
11931 msgstr "[Conteúdo Slides]"
11933 #: lib/layouts/seminar.layout:151
\r
11934 msgid "[Progress Contents]"
11935 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
11937 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
\r
11938 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11939 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11941 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
\r lib/layouts/theorems-order.inc:34
\r
11942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
\r
11943 msgid "Conjecture*"
11944 msgstr "Conjectura*"
11946 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
\r
11947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
\r
11948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
\r
11950 msgstr "Algoritmo*"
11952 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
\r
11956 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
\r
11957 msgid "The title as it appears in the running headers"
11958 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
11960 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
\r lib/layouts/amsdefs.inc:193
\r
11961 msgid "Subjectclass"
11962 msgstr "Classedeassunto"
11964 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
\r
11965 msgid "AMS subject classifications:"
11966 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
11968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
\r
11969 msgid "ACM SIGPLAN"
11970 msgstr "ACM SIGPLAN"
11972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
\r
11973 msgid "Name of the conference"
11974 msgstr "Nome da conferência"
11976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
\r
11977 msgid "Conference:"
11978 msgstr "Conferência:"
11980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
\r
11981 msgid "CopyrightYear"
11982 msgstr "AnoCopyright"
11984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
\r
11985 msgid "Copyright year:"
11986 msgstr "Ano de Copyright:"
11988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
\r
11989 msgid "Copyrightdata"
11990 msgstr "DadosCopyright"
11992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
\r
11993 msgid "Copyright data:"
11994 msgstr "Dados de Copyright:"
11996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
\r
11997 msgid "TitleBanner"
11998 msgstr "TítuloEstandarte"
12000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
\r
12001 msgid "Title banner:"
12002 msgstr "Título do estandarte:"
12004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
\r
12005 msgid "PreprintFooter"
12006 msgstr "PréimpressãoRodapé"
12008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
\r
12009 msgid "Preprint footer:"
12010 msgstr "Préimpressão rodapé:"
12012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
\r
12017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
\r
12018 msgid "Digital Object Identifier:"
12021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
\r
12022 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12023 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:31
\r
12029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
\r
12033 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
\r
12035 msgstr "CV simples"
12037 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
\r
12041 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
\r
12042 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12043 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12045 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
\r
12046 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12047 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
12049 #: lib/layouts/slides.layout:107
\r
12051 msgstr "Novo Slide:"
12053 #: lib/layouts/slides.layout:129
\r
12055 msgstr "Sobreposição"
12057 #: lib/layouts/slides.layout:144
\r
12058 msgid "New Overlay:"
12059 msgstr "Nova Sobreposição:"
12061 #: lib/layouts/slides.layout:184
\r
12063 msgstr "Nova Nota:"
12065 #: lib/layouts/slides.layout:209
\r
12066 msgid "InvisibleText"
12067 msgstr "Texto Invisível"
12069 #: lib/layouts/slides.layout:216
\r
12070 msgid "<Invisible Text Follows>"
12071 msgstr "<Invisible Text Follows>"
12073 #: lib/layouts/slides.layout:233
\r
12074 msgid "VisibleText"
12075 msgstr "Texto Visível"
12077 #: lib/layouts/slides.layout:240
\r
12078 msgid "<Visible Text Follows>"
12079 msgstr "<Visible Text Follows>"
12081 #: lib/layouts/spie.layout:3
\r
12082 msgid "SPIE Proceedings"
12083 msgstr "Anais do SPIE"
12085 #: lib/layouts/spie.layout:56
\r
12089 #: lib/layouts/spie.layout:68
\r
12090 msgid "Authorinfo:"
12091 msgstr "InfoAutor:"
12093 #: lib/layouts/spie.layout:96
\r
12094 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12095 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12097 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
\r
12098 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12099 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
12101 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
\r lib/layouts/svjog.layout:71
\r
12102 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
\r
12104 msgstr "Nota de cabeçalho"
12106 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
\r lib/layouts/svjog.layout:85
\r
12107 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
\r
12108 msgid "Headnote (optional):"
12109 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
12111 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
\r lib/layouts/svglobal.layout:92
\r
12112 #: lib/layouts/svjog.layout:94
\r lib/layouts/svjog.layout:96
\r
12113 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
\r lib/layouts/svprobth.layout:126
\r
12115 msgstr "Agradecimentos"
12117 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
\r lib/layouts/svjog.layout:107
\r
12118 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
\r
12120 msgstr "Instituição"
12122 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
\r lib/layouts/svjog.layout:110
\r
12123 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
\r
12124 msgid "Institute #"
12125 msgstr "Instituição #"
12127 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
\r lib/layouts/svjog.layout:127
\r
12128 #: lib/layouts/svmult.layout:135
\r lib/layouts/svprobth.layout:157
\r
12129 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
\r lib/layouts/svcommon.inc:482
\r
12133 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
\r lib/layouts/svjog.layout:131
\r
12134 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
\r lib/layouts/amsdefs.inc:182
\r
12135 msgid "Dedication:"
12136 msgstr "Dedicação:"
12138 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
\r lib/layouts/svjog.layout:139
\r
12139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
\r
12140 msgid "Corr Author:"
12141 msgstr "Autor Corr:"
12143 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
\r lib/layouts/svjog.layout:143
\r
12144 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
\r
12148 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
\r lib/layouts/svjog.layout:147
\r
12149 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
\r
12151 msgstr "Offprints:"
12153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
\r
12154 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12155 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12157 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
\r
12159 msgstr "Sub-classe"
12161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
\r
12162 msgid "Mathematics Subject Classification"
12163 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
12165 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
\r
12169 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
\r
12170 msgid "CR Subject Classification"
12171 msgstr "Classificação de assunto CR"
12173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
\r
12174 msgid "Solution \\thesolution"
12175 msgstr "Solução \\asolução."
12177 #: lib/layouts/svjog.layout:3
\r
12178 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12179 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12181 #: lib/layouts/svmono.layout:3
\r
12182 msgid "Springer SV Mono"
12183 msgstr "Springer SV Monografia"
12185 #: lib/layouts/svmono.layout:91
\r lib/layouts/svcommon.inc:659
\r
12187 msgstr "Prova(QED)"
12189 #: lib/layouts/svmono.layout:95
\r lib/layouts/svcommon.inc:668
\r
12190 msgid "Proof(smartQED)"
12191 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
12193 #: lib/layouts/svmult.layout:3
\r
12194 msgid "Springer SV Mult"
12195 msgstr "Springer SV Mult"
12197 #: lib/layouts/svmult.layout:34
\r
12201 #: lib/layouts/svmult.layout:37
\r
12205 #: lib/layouts/svmult.layout:66
\r lib/layouts/svmult.layout:151
\r
12206 msgid "Contributors"
12207 msgstr "Contribuidores"
12209 #: lib/layouts/svmult.layout:68
\r
12210 msgid "List of Contributors"
12211 msgstr "Lista de Contribuidores"
12213 #: lib/layouts/svmult.layout:72
\r
12214 msgid "Contributor List"
12215 msgstr "Lista de Contribuidores"
12217 #: lib/layouts/svmult.layout:104
\r lib/layouts/svmult.layout:108
\r
12218 #: lib/layouts/svmult.layout:112
\r lib/layouts/svmult.layout:116
\r
12219 #: lib/layouts/svmult.layout:120
\r lib/layouts/svmult.layout:124
\r
12220 #: lib/layouts/svmult.layout:128
\r lib/layouts/svmult.layout:132
\r
12221 #: lib/layouts/svmult.layout:136
\r lib/layouts/svmult.layout:140
\r
12222 #: lib/layouts/svmult.layout:144
\r lib/layouts/svmult.layout:148
\r
12223 #: lib/layouts/svmult.layout:152
\r lib/layouts/svmult.layout:156
\r
12224 msgid "For editors"
12225 msgstr "Para editores"
12227 #: lib/layouts/svmult.layout:107
\r lib/layouts/svcommon.inc:116
\r
12228 msgid "PartBacktext"
12229 msgstr "ParteTextoreverso"
12231 #: lib/layouts/svmult.layout:115
\r lib/layouts/svcommon.inc:413
\r
12232 msgid "Running Chapter"
12233 msgstr "Capítulo Corrente"
12235 #: lib/layouts/svmult.layout:119
\r lib/layouts/svcommon.inc:168
\r
12237 msgstr "AutorCapítulo"
12239 #: lib/layouts/svmult.layout:123
\r lib/layouts/svcommon.inc:155
\r
12240 msgid "ChapSubtitle"
12241 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12243 #: lib/layouts/svmult.layout:127
\r lib/layouts/svcommon.inc:318
\r
12245 msgstr "extracapítulo"
12247 #: lib/layouts/svmult.layout:131
\r lib/layouts/svcommon.inc:313
\r
12249 msgstr "CapítuloExtra"
12251 #: lib/layouts/svmult.layout:139
\r lib/layouts/svcommon.inc:502
\r
12252 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
\r
12256 #: lib/layouts/svmult.layout:143
\r lib/layouts/svcommon.inc:529
\r
12257 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
\r lib/layouts/multicol.module:25
\r
12261 #: lib/layouts/svmult.layout:155
\r lib/layouts/svcommon.inc:180
\r
12263 msgstr "CapítuloLema"
12265 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
\r
12266 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12267 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12269 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
\r
12270 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12271 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
12273 #: lib/layouts/tbook.layout:3
\r
12274 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12275 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
12277 #: lib/layouts/treport.layout:3
\r
12278 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12279 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
12281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
\r
12283 msgstr "Livro Tufte"
12285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
\r lib/layouts/scrclass.inc:138
\r
12286 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
\r
12287 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12288 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
12290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
\r
12292 msgstr "Nota-lateral"
12294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
\r
12296 msgstr "nota-lateral"
12298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
\r
12300 msgstr "Nota-marginal"
12302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
\r
12304 msgstr "nota-marginal"
12306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
\r
12308 msgstr "NovoPensamento"
12310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
\r
12311 msgid "new thought"
12312 msgstr "novo pensamento"
12314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
\r
12316 msgstr "TudoMaiúsculas"
12318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
\r
12320 msgstr "tudomaiúsculas"
12322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
\r
12324 msgstr "Minúsculas"
12326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
\r
12328 msgstr "versaletesk"
12330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
\r
12332 msgstr "Largura Total"
12334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
\r
12335 msgid "MarginTable"
12336 msgstr "MargemTabela"
12338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
\r
12339 msgid "MarginFigure"
12340 msgstr "MargemFigura"
12342 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
\r
12343 msgid "Tufte Handout"
12344 msgstr "Tufte Apostila"
12346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
\r
12350 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
\r
12354 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
\r
12355 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12356 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
12358 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
\r
12359 msgid "General terms:"
12360 msgstr "Terminologia Geral:"
12362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
\r
12363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
\r
12365 msgstr "Primeironome"
12367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
\r
12371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
\r
12372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
\r
12373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
\r
12377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
\r
12378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
\r
12386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
\r
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
\r
12388 msgid "Citation-number"
12389 msgstr "Número-citação"
12391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
\r
12395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
\r
12399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
\r
12403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
\r
12404 msgid "Issue-number"
12405 msgstr "Número-volume"
12407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
\r
12409 msgstr "Dia-volume"
12411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
\r
12412 msgid "Issue-months"
12413 msgstr "Mês-volume"
12415 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
\r
12416 msgid "Subsubparagraph"
12417 msgstr "Subsubparágrafo"
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
\r
12420 msgid "-- Header --"
12421 msgstr "-- Cabeçalho --"
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
\r
12424 msgid "Special-section"
12425 msgstr "Secção-especial"
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
\r
12428 msgid "Special-section:"
12429 msgstr "Secção-especial:"
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
\r
12432 msgid "AGU-journal"
12433 msgstr "jornal-AGU"
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
\r
12436 msgid "AGU-journal:"
12437 msgstr "jornal-AGU:"
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
\r
12440 msgid "Citation-number:"
12441 msgstr "Número-citação:"
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
\r
12445 msgstr "volume-AGU"
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
\r
12448 msgid "AGU-volume:"
12449 msgstr "volume-AGU:"
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
\r
12453 msgstr "número-AGU"
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
\r
12457 msgstr "número-AGU:"
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
\r
12461 msgstr "Copyright:"
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
\r
12464 msgid "Index-terms"
12465 msgstr "Termos do índice remissivo"
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
\r
12468 msgid "Index-terms..."
12469 msgstr "Termos do índice remissivo..."
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
\r
12473 msgstr "Termo do índice remissivo"
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
\r
12476 msgid "Index-term:"
12477 msgstr "Termo do índice remissivo:"
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
\r
12481 msgstr "Termo-cruzado"
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
\r
12484 msgid "Cross-term:"
12485 msgstr "Termo-cruzado:"
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
\r
12488 msgid "Supplementary"
12489 msgstr "Suplementar"
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
\r
12492 msgid "Supplementary..."
12493 msgstr "Suplementar..."
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
\r
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
\r
12500 msgid "Sup-mat-note:"
12501 msgstr "Nota-mat-sup:"
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
\r
12505 msgstr "Citar-outro"
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
\r
12508 msgid "Cite-other:"
12509 msgstr "Citar-outro:"
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
\r lib/layouts/aguplus.inc:123
\r
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
\r
12517 msgstr "Indentar-linha"
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
\r
12520 msgid "Ident-line:"
12521 msgstr "Indentar-linha:"
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
\r
12525 msgstr "Cabeçalho corrido"
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
\r
12529 msgstr "Cabeçalho corrido:"
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
\r
12532 msgid "Published-online:"
12533 msgstr "Publicado-online:"
12535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
\r src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
\r
12543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
\r
12544 msgid "Posting-order"
12545 msgstr "Ordem-posting"
12547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
\r
12548 msgid "Posting-order:"
12549 msgstr "Ordem-posting:"
12551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
\r
12553 msgstr "páginas-AGU"
12555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
\r
12557 msgstr "páginas-AGU:"
12559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
\r
12563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
\r
12567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
\r
12571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
\r
12575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
\r
12579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
\r
12583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
\r
12587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
\r
12591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
\r
12595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
\r
12599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
\r
12603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
\r
12607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
\r
12609 msgstr "Código-CCC"
12611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
\r
12615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
\r
12617 msgstr "Organização divisão"
12619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
\r
12623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
\r
12625 msgstr "Codigo-postal"
12627 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
\r
12628 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
\r lib/layouts/svcommon.inc:278
\r
12630 msgstr "Parágrafo*"
12632 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
\r
12636 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
\r
12638 msgstr "código CCC:"
12640 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
\r
12644 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
\r
12646 msgstr "Id Artigo:"
12648 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
\r
12650 msgstr "EndereçoAutor"
12652 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
\r
12653 msgid "Author Address:"
12654 msgstr "Endereço do Autor:"
12656 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
\r
12657 msgid "SlugComment"
12658 msgstr "ComentárioPréImpresso"
12660 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
\r
12661 msgid "Slug Comment:"
12662 msgstr "Comentário Pré Impresso"
12664 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
\r
12668 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
\r
12670 msgstr "TabelaLarga"
12672 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
\r
12676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
\r
12677 msgid "Short title which appears in the running headers"
12678 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
12680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
\r
12681 msgid "Current Address"
12682 msgstr "Endereço Actual"
12684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
\r
12685 msgid "Current address:"
12686 msgstr "Endereço actual:"
12688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
\r
12689 msgid "E-mail address:"
12690 msgstr "Endereço E-mail:"
12692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
\r
12693 msgid "Key words and phrases:"
12694 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
\r
12698 msgstr "Dedicatória"
12700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
\r
12704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
\r
12705 msgid "Translator:"
12708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
\r
12709 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12710 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
\r
12716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
\r
12718 msgstr "Combinação de Teclas"
12720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
\r
12724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
\r
12728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
\r
12729 msgid "GuiMenuItem"
12730 msgstr "ItemMenuGui"
12732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
\r
12736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
\r
12738 msgstr "EscolhaMenu"
12740 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
\r
12744 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:79
\r
12745 msgid "Subparagraph*"
12746 msgstr "Subparágrafo*"
12748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
\r
12749 msgid "Authorgroup"
12750 msgstr "Grupoautor"
12752 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
\r
12753 msgid "RevisionHistory"
12754 msgstr "HistóricoRevisão"
12756 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
\r
12757 msgid "Revision History"
12758 msgstr "Histórico de Revisão"
12760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
\r
12764 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
\r
12765 msgid "RevisionRemark"
12766 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12768 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
\r
12772 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
\r
12774 msgid "Literate programming"
12775 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
12777 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
\r lib/layouts/litinsets.inc:18
\r
12781 #: lib/layouts/numreport.inc:8
\r
12782 msgid "\\arabic{chapter}"
12783 msgstr "\\arabic{chapter}"
12785 #: lib/layouts/numreport.inc:9
\r
12786 msgid "\\Alph{chapter}"
12787 msgstr "\\Alph{chapter}"
12789 #: lib/layouts/numreport.inc:40
\r
12790 msgid "\\arabic{footnote}"
12791 msgstr "\\arabic{footnote}"
12793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
\r
12794 msgid "\\Roman{section}."
12795 msgstr "\\Roman{section}."
12797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
\r
12798 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12799 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
\r
12802 msgid "\\Alph{subsection}."
12803 msgstr "\\Alph{subsection}."
12805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
\r
12806 msgid "\\arabic{subsection}."
12807 msgstr "\\arabic{subsection}."
12809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
\r
12810 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12811 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12813 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
\r
12814 msgid "\\alph{subsubsection}."
12815 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12817 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
\r lib/layouts/numrevtex.inc:37
\r
12818 msgid "\\alph{paragraph}."
12819 msgstr "\\alph{paragraph}."
12821 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
\r
12823 msgid "\\alph{enumii})"
12824 msgstr "(\\alph{enumii})"
12826 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
\r
12828 msgstr "AdicionarParte"
12830 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
\r
12832 msgstr "Adicionarcap"
12834 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
\r
12836 msgstr "Adicionarsec"
12838 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
\r
12840 msgstr "Adicionarcap*"
12842 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
\r
12844 msgstr "Adicionarsec*"
12846 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
\r
12850 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
\r
12854 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
\r
12856 msgstr "Títulocabeçalho"
12858 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
\r
12859 msgid "Uppertitleback"
12860 msgstr "Títulosuperiortrás"
12862 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
\r
12863 msgid "Lowertitleback"
12864 msgstr "Títuloinferiortrás"
12866 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
\r
12868 msgstr "Título-extra"
12870 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
\r
12874 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
\r
12878 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
\r
12882 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
\r
12886 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
\r
12888 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
12890 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
\r
12891 msgid "Dictum Author"
12892 msgstr "Autor do Dictum"
12894 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
\r
12895 msgid "The author of this dictum"
12896 msgstr "O autor deste dito"
12898 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
\r lib/layouts/stdcustom.inc:10
\r
12900 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12902 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
\r
12906 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
\r
12910 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
\r
12914 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
\r
12918 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
\r
12922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
\r
12923 msgid "\\Roman{part}"
12924 msgstr "\\Roman{part}"
12926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
\r
12927 msgid "Part \\Roman{part}"
12928 msgstr "Parte\\Roman{part}"
12930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
\r
12932 msgstr "Capítulo ##"
12934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
\r lib/layouts/stdcounters.inc:24
\r
12935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
\r
12939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
\r lib/layouts/stdcounters.inc:39
\r
12940 msgid "Paragraph ##"
12941 msgstr "Parágrafo ##"
12943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
\r
12944 msgid "\\arabic{enumi}."
12945 msgstr "\\arabic{enumi}."
12947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
\r
12948 msgid "\\roman{enumiii}."
12949 msgstr "\\roman{enumiii}."
12951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
\r
12952 msgid "\\Alph{enumiv}."
12953 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
\r
12956 msgid "Equation ##"
12957 msgstr "Equação ##"
12959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
\r lib/layouts/stdcounters.inc:76
\r
12960 msgid "Footnote ##"
12963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
\r
12964 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
\r src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
\r
12975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
\r
12977 msgstr "A-cinzento"
12979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
\r src/insets/InsetERT.cpp:147
12980 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
\r lib/layouts/stdinsets.inc:268
\r
12985 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12986 msgstr "Lista de Listagens"
12988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
12989 msgid "Listings[[inset]]"
12992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
\r
12996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
\r
13000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
\r
13002 msgstr "não etiquetado"
13004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
\r
13006 msgstr "Pré-visualização"
13008 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
\r
13011 msgstr "Verbatim (literal)"
13013 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
\r lib/layouts/svcommon.inc:119
\r
13014 msgid "Part \\thepart"
13015 msgstr "Parte \\thepart"
13017 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
\r
13018 msgid "Chapter \\thechapter"
13019 msgstr "Capítulo \\thechapter"
13021 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
\r
13022 msgid "Appendix \\thechapter"
13023 msgstr "Apêndice \\thechapter"
13025 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
\r
13026 msgid "Front Matter"
13027 msgstr "Preliminares"
13029 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
\r
13030 msgid "--- Front Matter ---"
13031 msgstr "---Preliminares---"
13033 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
\r
13034 msgid "Main Matter"
13035 msgstr "Corpo Principal"
13037 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
\r
13038 msgid "--- Main Matter ---"
13039 msgstr "--- Corpo Principal ---"
13041 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
\r
13042 msgid "Back Matter"
13043 msgstr "Complementos"
13045 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
\r
13046 msgid "--- Back Matter ---"
13047 msgstr "---Complementos---"
13049 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
\r
13051 msgstr "Título da Parte"
13053 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
\r
13054 msgid "Title of this part"
13055 msgstr "Título desta parte"
13057 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
\r
13058 msgid "Run-in headings"
13059 msgstr "cabeçalhos correntes"
13061 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
\r
13062 msgid "Sub-run-in headings"
13063 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
13065 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
\r
13066 msgid "Author data:"
13067 msgstr "Dados do Autor:"
13069 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
\r
13071 msgstr "Título TOC:"
13073 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
\r
13074 msgid "TOC author:"
13075 msgstr "Índice Autor :"
13077 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
\r
13078 msgid "Running Title"
13079 msgstr "Título actual:"
13081 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
\r
13082 msgid "Running Author"
13083 msgstr "Autor actual:"
13085 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
\r
13086 msgid "Running chapter:"
13087 msgstr "Capítulo actual:"
13089 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
\r
13090 msgid "Running Section"
13091 msgstr "Secção Actual"
13093 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
\r
13094 msgid "Running section:"
13095 msgstr "secção actual:"
13097 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
\r
13101 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
\r
13102 msgid "Abstract* (not printed)"
13103 msgstr "Resumo* (não impresso)"
13105 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
\r
13106 msgid "Alternative name"
13107 msgstr "Nome alternativo"
13109 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
\r
13110 msgid "Longest Description Label"
13111 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
13113 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
\r
13114 msgid "Longest description label"
13115 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
13117 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
\r
13121 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
\r
13123 msgstr "SvCaixaCinzenta"
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:25
\r
13126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
\r
13127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
\r lib/layouts/theorems.inc:25
\r
13129 msgid "Definitions & Theorems"
13130 msgstr "Definição \\thetheorem."
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
\r
13133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
\r
13134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
\r
13135 msgid "Fact \\thefact."
13136 msgstr "Facto \\ofacto"
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
\r
13139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
\r
13140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
\r
13141 msgid "Definition \\thedefinition."
13142 msgstr "Definição \\thedefinition."
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
\r
13145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
\r
13146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
\r
13147 msgid "Example \\theexample."
13148 msgstr "Exemplo \\theexample."
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
\r
13151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
\r
13152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
\r
13153 msgid "Problem \\theproblem."
13154 msgstr "Problema \\oproblema."
13156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
\r
13157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
\r
13158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
\r
13159 msgid "Exercise \\theexercise."
13160 msgstr "Exercício \\oexercicio."
13162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
\r lib/layouts/theorems.inc:79
\r
13163 msgid "Corollary \\thetheorem."
13164 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
\r lib/layouts/theorems.inc:97
\r
13167 msgid "Lemma \\thetheorem."
13168 msgstr "Lema }\\thetheorem."
13170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
\r lib/layouts/theorems.inc:115
\r
13171 msgid "Proposition \\thetheorem."
13172 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
\r lib/layouts/theorems.inc:133
\r
13175 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13176 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
13178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
\r lib/layouts/theorems.inc:151
\r
13179 msgid "Fact \\thetheorem."
13180 msgstr "Facto \\thetheorem."
13182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
\r lib/layouts/theorems.inc:169
\r
13183 msgid "Definition \\thetheorem."
13184 msgstr "Definição \\thetheorem."
13186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
\r lib/layouts/theorems.inc:193
\r
13187 msgid "Example \\thetheorem."
13188 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
\r lib/layouts/theorems.inc:210
\r
13191 msgid "Problem \\thetheorem."
13192 msgstr "Problema \\thetheorem."
13194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
\r lib/layouts/theorems.inc:227
\r
13195 msgid "Exercise \\thetheorem."
13196 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
\r lib/layouts/theorems.inc:244
\r
13200 msgid "Solution \\thetheorem."
13201 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
13203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
\r lib/layouts/theorems.inc:262
\r
13204 msgid "Remark \\thetheorem."
13205 msgstr "Observação \\thetheorem."
13207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
\r lib/layouts/theorems.inc:287
\r
13208 msgid "Claim \\thetheorem."
13209 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13211 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
\r
13212 msgid "Case \\arabic{casei}."
13213 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13215 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
\r
13216 msgid "Case \\roman{caseii}."
13217 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
13219 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
\r
13220 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13221 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13223 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
\r
13224 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13225 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
13227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:183
\r
13231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:200
\r
13235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:217
\r
13237 msgstr "Exercício*"
13239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:234
\r
13244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:251
\r
13246 msgstr "Observação*"
13248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:276
\r
13250 msgstr "Afirmação*"
13252 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
\r
13253 msgid "Alternative proof string"
13254 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
13256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
\r
13257 msgid "Conjecture."
13258 msgstr "Conjectura."
13260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
\r
13264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
\r
13268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
\r
13270 msgstr "Exercício."
13272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
\r
13277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
\r
13279 msgstr "Observação."
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
\r
13283 msgstr "Nome/Título"
13285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
\r
13286 msgid "Alternative optional name or title"
13287 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
13289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
\r
13290 msgid "Prop \\theprop."
13291 msgstr "Prop \\theprop."
13293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
\r
13297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
\r
13299 msgstr "\\theprob."
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
\r
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
\r
13306 msgid "# [number of Prob]"
13307 msgstr "# [número do Problema]"
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
\r
13310 msgid "Label of Problem"
13311 msgstr "Etiqueta do Problema"
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
\r
13314 msgid "Label of the corresponding problem"
13315 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
\r
13318 msgid "Property \\theproperty."
13319 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
\r
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
\r
13323 msgid "Note \\thenote."
13324 msgstr "Nota \\anota."
13326 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
\r
13327 msgid "Algorithm2e"
13328 msgstr "Algoritmo2e"
13330 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
\r
13333 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13334 "brewed algorithm floats."
13336 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
13337 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
13339 #: lib/layouts/basic.module:2
\r
13340 msgid "Default (basic)"
13341 msgstr "Implícito (básico)"
13343 #: lib/layouts/basic.module:6
\r lib/layouts/jurabib.module:8
\r
13344 #: lib/layouts/natbib.module:9
\r
13345 msgid "Citation engine"
13346 msgstr "Motor de Citação"
13348 #: lib/layouts/basic.module:22
\r lib/layouts/jurabib.module:49
\r
13349 #: lib/layouts/natbib.module:44
\r
13351 msgstr "não citado"
13353 #: lib/layouts/basic.module:23
\r lib/layouts/jurabib.module:50
\r
13354 #: lib/layouts/natbib.module:45
\r
13355 msgid "Add to bibliography only."
13356 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
13358 #: lib/layouts/bicaption.module:2
\r
13359 msgid "Multilingual Captions"
13360 msgstr "Legendas multilingues"
13362 #: lib/layouts/bicaption.module:6
\r
13364 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13365 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13367 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
13368 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13370 #: lib/layouts/bicaption.module:10
\r
13371 msgid "Caption setup"
13372 msgstr "Ajustes de Legenda"
13374 #: lib/layouts/bicaption.module:16
\r
13376 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13378 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13380 #: lib/layouts/bicaption.module:29
\r
13381 msgid "Caption setup:"
13382 msgstr "ajustes de legenda:"
13384 #: lib/layouts/bicaption.module:37
\r
13386 msgstr "Legenda dupla"
13388 #: lib/layouts/bicaption.module:38
\r
13392 #: lib/layouts/bicaption.module:44
\r
13393 msgid "Main Language Short Title"
13394 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
13396 #: lib/layouts/bicaption.module:45
\r
13397 msgid "Short title for the main(document) language"
13398 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
13400 #: lib/layouts/bicaption.module:49
\r
13401 msgid "Main Language Text"
13402 msgstr "Texto na Língua Principal"
13404 #: lib/layouts/bicaption.module:50
\r
13405 msgid "Text in the main(document) language"
13406 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
13408 #: lib/layouts/bicaption.module:53
\r
13409 msgid "Second Language Short Title"
13410 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
13412 #: lib/layouts/bicaption.module:54
\r
13413 msgid "Short title for the second language"
13414 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
13416 #: lib/layouts/braille.module:2
\r
13420 #: lib/layouts/braille.module:6
\r
13422 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13425 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
13428 #: lib/layouts/braille.module:22
\r
13429 msgid "Braille (default)"
13430 msgstr "Braille (por omissão)"
13432 #: lib/layouts/braille.module:36
\r lib/layouts/braille.module:59
\r
13436 #: lib/layouts/braille.module:45
\r
13437 msgid "Braille (textsize)"
13438 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13440 #: lib/layouts/braille.module:68
\r
13441 msgid "Braille (dots on)"
13442 msgstr "Braille (com pontos)"
13444 #: lib/layouts/braille.module:83
\r
13445 msgid "Braille_dots_on"
13446 msgstr "Braille_com_pontos"
13448 #: lib/layouts/braille.module:92
\r
13449 msgid "Braille (dots off)"
13450 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13452 #: lib/layouts/braille.module:107
\r
13453 msgid "Braille_dots_off"
13454 msgstr "Braille_sem_pontos"
13456 #: lib/layouts/braille.module:116
\r
13457 msgid "Braille (mirror on)"
13458 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
13460 #: lib/layouts/braille.module:131
\r
13461 msgid "Braille_mirror_on"
13462 msgstr "Braille_mirror_ligado"
13464 #: lib/layouts/braille.module:140
\r
13465 msgid "Braille (mirror off)"
13466 msgstr "Braille (mirror desligado)"
13468 #: lib/layouts/braille.module:155
\r
13469 msgid "Braille_mirror_off"
13470 msgstr "Braille_mirror_desligado"
13472 #: lib/layouts/braille.module:163
\r
13474 msgstr "CaixaBraille"
13476 #: lib/layouts/braille.module:167
\r
13477 msgid "Braille box"
13478 msgstr "Caixa Braille"
13480 #: lib/layouts/changebars.module:2
\r
13482 msgid "Change bars"
13483 msgstr "alterar barra"
13485 #: lib/layouts/changebars.module:7
\r
13487 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13488 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
\r
13492 msgid "Custom Header/Footerlines"
13493 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
13495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
\r
13497 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13498 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13499 "Page Layout to 'fancy'!"
13501 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
13502 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
13503 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
13504 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
13505 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13506 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13507 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
\r
13510 msgid "Header/Footer"
13511 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
\r
13514 msgid "Even Header"
13515 msgstr "Cabeçalho par"
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
\r
13518 msgid "Alternative text for the even header"
13519 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
\r
13522 msgid "Center Header"
13523 msgstr "Cabeçalho central"
13525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
\r
13526 msgid "Center Header:"
13527 msgstr "Cabeçalho Central:"
13529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
\r
13530 msgid "Left Footer"
13531 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13533 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
\r
13534 msgid "Left Footer:"
13535 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13537 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
\r
13538 msgid "Center Footer"
13539 msgstr "Rodapé Central"
13541 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
\r
13542 msgid "Center Footer:"
13543 msgstr "Rodapé Central:"
13545 #: lib/layouts/endnotes.module:2
\r lib/layouts/endnotes.module:13
\r
13549 #: lib/layouts/endnotes.module:6
\r
13551 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13552 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13554 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
13555 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
13558 #: lib/layouts/endnotes.module:10
\r
13560 msgstr "Nota Final##"
13562 #: lib/layouts/endnotes.module:23
\r
13566 #: lib/layouts/enumitem.module:2
\r
13567 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13568 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
13570 #: lib/layouts/enumitem.module:6
\r
13572 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13573 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13575 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
13576 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
13577 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
13578 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
13579 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
13581 #: lib/layouts/enumitem.module:74
\r
13582 msgid "Description Options"
13583 msgstr "Opções Descritivas"
13585 #: lib/layouts/enumitem.module:108
\r
13586 msgid "Enumerate-Resume"
13587 msgstr "Enumerar-retomar"
13589 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
\r
13590 msgid "Number Equations by Section"
13591 msgstr "Número de Equações por Secção"
13593 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
\r
13595 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13596 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13598 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
13599 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
13601 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
\r
13602 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13603 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
\r
13606 msgid "Number Figures by Section"
13607 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
13609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
\r
13611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13614 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
13615 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
13617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
\r
13621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
\r
13623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13627 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
13628 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
13629 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
13630 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
\r
13634 msgstr "Corrigir LaTeX"
13636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
\r
13638 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13639 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13640 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13641 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13642 "may provide more bugfixes in future versions."
13644 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
13645 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
13646 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
13647 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
13648 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
13651 #: lib/layouts/fixme.module:2
\r
13655 #: lib/layouts/fixme.module:11
\r
13657 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13658 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13659 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13660 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13661 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13662 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13663 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13664 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13668 #: lib/layouts/fixme.module:17
\r lib/layouts/fixme.module:55
\r
13672 #: lib/layouts/fixme.module:23
\r
13674 msgid "List of FIXMEs"
13675 msgstr "Lista de %1$s"
13677 #: lib/layouts/fixme.module:37
\r
13679 msgid "[List of FIXMEs]"
13680 msgstr "Lista de Figuras"
13682 #: lib/layouts/fixme.module:53
\r
13685 msgstr "Nota da Figura"
13687 #: lib/layouts/fixme.module:68
\r lib/layouts/fixme.module:103
\r
13688 #: lib/layouts/fixme.module:146
\r lib/layouts/fixme.module:188
\r
13690 msgid "Fixme Note Options|s"
13691 msgstr "Opções de Nota"
13693 #: lib/layouts/fixme.module:69
\r lib/layouts/fixme.module:104
\r
13694 #: lib/layouts/fixme.module:147
\r lib/layouts/fixme.module:189
\r
13695 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13698 #: lib/layouts/fixme.module:74
\r
13700 msgid "Fixme Warning"
13701 msgstr "significado"
13703 #: lib/layouts/fixme.module:76
\r
13706 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13708 #: lib/layouts/fixme.module:80
\r
13710 msgid "Fixme Error"
13711 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
13713 #: lib/layouts/fixme.module:82
\r src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
13715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
13716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
13720 #: lib/layouts/fixme.module:86
\r
13721 msgid "Fixme Fatal"
13724 #: lib/layouts/fixme.module:88
\r
13729 #: lib/layouts/fixme.module:97
\r
13730 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13733 #: lib/layouts/fixme.module:99
\r
13734 msgid "Fixme (Targeted)"
13737 #: lib/layouts/fixme.module:109
\r
13739 msgid "Fixme Note|x"
13740 msgstr "Nota da Figura"
13742 #: lib/layouts/fixme.module:111
\r
13744 msgid "Insert the FIXME note here"
13745 msgstr "Inserir nota LyX"
13747 #: lib/layouts/fixme.module:116
\r
13748 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13751 #: lib/layouts/fixme.module:118
\r
13752 msgid "Warning (Targeted)"
13755 #: lib/layouts/fixme.module:122
\r
13756 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13759 #: lib/layouts/fixme.module:124
\r
13760 msgid "Error (Targeted)"
13763 #: lib/layouts/fixme.module:128
\r
13764 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13767 #: lib/layouts/fixme.module:130
\r
13768 msgid "Fatal (Targeted)"
13771 #: lib/layouts/fixme.module:139
\r
13772 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13775 #: lib/layouts/fixme.module:141
\r
13776 msgid "Fixme (Multipar)"
13779 #: lib/layouts/fixme.module:153
\r lib/layouts/fixme.module:195
\r
13781 msgid "Fixme Summary"
13782 msgstr "Resumo à Esquerda"
13784 #: lib/layouts/fixme.module:154
\r lib/layouts/fixme.module:196
\r
13785 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13788 #: lib/layouts/fixme.module:159
\r
13789 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13792 #: lib/layouts/fixme.module:161
\r
13793 msgid "Warning (Multipar)"
13796 #: lib/layouts/fixme.module:165
\r
13797 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13800 #: lib/layouts/fixme.module:167
\r
13801 msgid "Error (Multipar)"
13804 #: lib/layouts/fixme.module:171
\r
13805 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13808 #: lib/layouts/fixme.module:173
\r
13809 msgid "Fatal (Multipar)"
13812 #: lib/layouts/fixme.module:182
\r
13813 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13816 #: lib/layouts/fixme.module:184
\r
13817 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13820 #: lib/layouts/fixme.module:200
\r
13822 msgid "Annotated Text"
13823 msgstr "Texto segundo o Título"
13825 #: lib/layouts/fixme.module:202
\r
13826 msgid "Annotated Text|x"
13829 #: lib/layouts/fixme.module:203
\r
13831 msgid "Insert the text to annotate here"
13832 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13834 #: lib/layouts/fixme.module:208
\r
13835 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13838 #: lib/layouts/fixme.module:210
\r
13839 msgid "Warning (MP Targ.)"
13842 #: lib/layouts/fixme.module:214
\r
13843 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13846 #: lib/layouts/fixme.module:216
\r
13847 msgid "Error (MP Targ.)"
13850 #: lib/layouts/fixme.module:220
\r
13851 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13854 #: lib/layouts/fixme.module:222
\r
13855 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13858 #: lib/layouts/fixme.module:232
\r
13863 #: lib/layouts/fixme.module:236
\r
13868 #: lib/layouts/fixme.module:240
\r
13871 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13873 #: lib/layouts/fixme.module:244
\r
13876 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13878 #: lib/layouts/fixme.module:248
\r
13883 #: lib/layouts/fixme.module:252
\r
13888 #: lib/layouts/fixme.module:256
\r
13893 #: lib/layouts/fixme.module:260
\r
13898 #: lib/layouts/foottoend.module:2
\r
13899 msgid "Foot to End"
13900 msgstr "Rodapé para Fim"
13902 #: lib/layouts/foottoend.module:6
\r
13904 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13905 "code where you want the endnotes to appear."
13907 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
13908 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
13910 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
\r
13912 msgid "GraphicBoxes"
13915 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
\r
13916 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13919 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
\r lib/layouts/graphicboxes.module:14
\r
13924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
\r lib/layouts/graphicboxes.module:28
\r
13927 msgstr "Redimensionar"
13929 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
\r
13934 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
\r
13935 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13938 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
\r
13943 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
\r
13944 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13947 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
\r lib/layouts/graphicboxes.module:45
\r
13951 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
\r
13953 msgid "Width of the box"
13954 msgstr "Largura fixa de coluna"
13956 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
\r
13957 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13960 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
\r lib/layouts/graphicboxes.module:65
\r
13965 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
\r
13970 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
\r
13971 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13974 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
\r
13979 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
\r
13980 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13983 #: lib/layouts/hanging.module:2
\r lib/layouts/hanging.module:16
\r
13987 #: lib/layouts/hanging.module:6
\r
13989 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13990 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13993 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13994 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13995 "as linhas subsequentes são indentadas."
13997 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
\r
13999 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
14000 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14002 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
\r
14005 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14006 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14007 "in LyX's examples folder."
14009 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14010 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14011 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14013 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
\r lib/layouts/hpstatement.module:16
\r
14016 msgstr "Número R-S"
14018 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
\r lib/layouts/hpstatement.module:38
\r
14020 msgid "H-P statement"
14023 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
\r
14025 msgid "Statement Text"
14026 msgstr "Texto segundo o Título"
14028 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
\r
14030 msgid "Text for statements that require some information"
14032 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14035 #: lib/layouts/initials.module:2
\r
14039 #: lib/layouts/initials.module:6
\r
14041 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14042 "manual for a detailed description."
14044 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
14045 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
14047 #: lib/layouts/initials.module:14
\r lib/layouts/initials.module:16
\r
14048 #: lib/layouts/initials.module:26
\r lib/layouts/initials.module:32
\r
14049 #: lib/layouts/initials.module:39
\r
14053 #: lib/layouts/initials.module:35
\r
14054 msgid "Option(s) for the initial"
14055 msgstr "Opções para as letras Capitais"
14057 #: lib/layouts/initials.module:40
\r
14058 msgid "Initial letter(s)"
14059 msgstr "Letras Capitais"
14061 #: lib/layouts/initials.module:44
\r
14062 msgid "Rest of Initial"
14063 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
14065 #: lib/layouts/initials.module:45
\r
14066 msgid "Rest of initial word or text"
14067 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
14069 #: lib/layouts/jurabib.module:2
\r
14073 #: lib/layouts/jurabib.module:51
\r
14074 msgid "bibliography entry"
14075 msgstr "Entrada Bibliográfica"
14077 #: lib/layouts/jurabib.module:52
\r
14078 msgid "Bibliography entry."
14079 msgstr "Entrada Bibliográfica."
14081 #: lib/layouts/jurabib.module:53
\r
14085 #: lib/layouts/jurabib.module:54
\r
14086 msgid "short title"
14087 msgstr "Título abreviado"
14089 #: lib/layouts/knitr.module:2
\r lib/configure.py:640
\r
14090 msgid "Rnw (knitr)"
14091 msgstr "Rnw (knitr)"
14093 #: lib/layouts/knitr.module:6
\r
14095 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14096 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14097 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14099 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14100 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14101 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14102 "http://yihui.name/knitr"
14104 #: lib/layouts/knitr.module:6
\r lib/layouts/noweb.module:5
\r
14105 #: lib/layouts/sweave.module:6
\r
14109 #: lib/layouts/knitr.module:20
\r lib/layouts/sweave.module:30
\r
14110 msgid "Sweave Options"
14111 msgstr "Opções Sweave"
14113 #: lib/layouts/knitr.module:21
\r lib/layouts/sweave.module:31
\r
14114 msgid "Sweave opts"
14115 msgstr "Opções Sweave"
14117 #: lib/layouts/knitr.module:42
\r lib/layouts/sweave.module:52
\r
14118 msgid "S/R expression"
14119 msgstr "Expressão S/R"
14121 #: lib/layouts/knitr.module:43
\r lib/layouts/sweave.module:53
\r
14125 #: lib/layouts/lilypond.module:2
\r
14126 msgid "LilyPond Book"
14127 msgstr "Livro LilyPond"
14129 #: lib/layouts/lilypond.module:6
\r
14131 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14132 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14134 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14135 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14137 #: lib/layouts/lilypond.module:13
\r lib/layouts/lilypond.module:14
\r
14138 #: lib/external_templates:320
\r
14142 #: lib/layouts/lilypond.module:37
\r
14143 msgid "LilyPond Options"
14144 msgstr "Opções LilyPond"
14146 #: lib/layouts/lilypond.module:38
\r
14148 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14151 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14152 "saber quais as opções possíveis)"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:2
\r lib/layouts/linguistics.module:33
\r
14155 msgid "Linguistics"
14156 msgstr "Linguística"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:7
\r
14160 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14161 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14164 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14165 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14166 "linguistics.lyx nos exemplos."
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:13
\r
14169 msgid "Numbered Example (multiline)"
14170 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:27
\r
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:38
\r
14177 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14178 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:42
\r
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:44
\r
14186 msgid "Custom Numbering|s"
14187 msgstr "Alternar Numeração|N"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:45
\r
14191 msgid "Customize the numeration"
14192 msgstr "Personalização|P"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:51
\r
14196 msgstr "Sub-exemplo"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:54
\r
14199 msgid "Subexample:"
14200 msgstr "Sub-exemplo:"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:68
\r lib/layouts/linguistics.module:70
\r
14204 msgstr "Nota-glossário"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:95
\r lib/layouts/linguistics.module:130
\r
14208 msgid "Translation"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:96
\r lib/layouts/linguistics.module:131
\r
14213 msgid "Glosse Translation|s"
14214 msgstr "Transações IEEE"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:97
\r lib/layouts/linguistics.module:132
\r
14218 msgid "Add a translation for the glosse"
14219 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:103
\r lib/layouts/linguistics.module:105
\r
14223 msgstr "Tri-Glosse"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:138
\r
14227 msgid "Structure Tree"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:140
\r
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:164
\r
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:166
\r
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:180
\r
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:182
\r
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:196
\r
14252 msgstr "Significado"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:198
\r
14256 msgstr "significado"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:211
\r
14259 msgid "GroupGlossedWords"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:213
\r
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:223
\r
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:228
\r
14272 msgid "List of Tableaux"
14273 msgstr "Lista de Quadros"
14275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
\r
14276 msgid "Logical Markup"
14277 msgstr "Marcação Lógica"
14279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
\r
14281 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14284 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14285 "negrito, e código."
14287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
\r
14289 msgstr "Estilos de texto"
14291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
\r
14299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
\r
14303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
\r
14307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
\r
14311 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
\r
14312 msgid "Minimalistic"
14313 msgstr "Minimalista"
14315 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
\r
14316 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14318 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
14321 #: lib/layouts/multicol.module:2
\r lib/layouts/multicol.module:11
\r
14322 msgid "Multiple Columns"
14323 msgstr "Multi-coluna"
14325 #: lib/layouts/multicol.module:7
\r
14327 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14328 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14329 "detailed description of multiple columns."
14331 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14332 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14333 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14335 #: lib/layouts/multicol.module:19
\r
14336 msgid "Number of Columns"
14337 msgstr "Número de colunas"
14339 #: lib/layouts/multicol.module:20
\r
14340 msgid "Insert the number of columns here"
14341 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14343 #: lib/layouts/multicol.module:26
\r
14344 msgid "An optional preface"
14345 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14347 #: lib/layouts/multicol.module:29
\r
14348 msgid "Space Before Page Break"
14349 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14351 #: lib/layouts/multicol.module:30
\r
14353 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14356 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14359 #: lib/layouts/natbib.module:2
\r
14363 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
\r
14367 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
\r
14369 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14370 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14371 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14373 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14374 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14375 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14377 #: lib/layouts/noweb.module:2
\r
14381 #: lib/layouts/noweb.module:5
\r
14382 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14383 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14385 #: lib/layouts/paralist.module:2
\r
14387 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14388 msgstr "Começo de Parágrafo"
14390 #: lib/layouts/paralist.module:9
\r
14392 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14393 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14394 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14395 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14396 "extended to use a similar optional argument."
14399 #: lib/layouts/paralist.module:30
\r lib/layouts/paralist.module:37
\r
14400 #: lib/layouts/paralist.module:52
\r lib/layouts/paralist.module:61
\r
14401 #: lib/layouts/paralist.module:73
\r lib/layouts/paralist.module:82
\r
14402 #: lib/layouts/paralist.module:91
\r lib/layouts/paralist.module:103
\r
14403 #: lib/layouts/paralist.module:112
\r lib/layouts/paralist.module:121
\r
14404 #: lib/layouts/paralist.module:133
\r
14406 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14407 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14409 #: lib/layouts/paralist.module:47
\r
14411 msgid "AsParagraphItem"
14414 #: lib/layouts/paralist.module:51
\r
14416 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14417 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14419 #: lib/layouts/paralist.module:56
\r
14421 msgid "InParagraphItem"
14424 #: lib/layouts/paralist.module:60
\r
14426 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14427 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14429 #: lib/layouts/paralist.module:65
\r
14431 msgid "CompactItem"
14434 #: lib/layouts/paralist.module:72
\r
14436 msgid "Compact Itemize Options"
14437 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14439 #: lib/layouts/paralist.module:77
\r
14441 msgid "AsParagraphEnum"
14444 #: lib/layouts/paralist.module:81
\r
14446 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14447 msgstr "Opções de enumeração"
14449 #: lib/layouts/paralist.module:86
\r
14451 msgid "InParagraphEnum"
14454 #: lib/layouts/paralist.module:90
\r
14456 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14457 msgstr "Opções de enumeração"
14459 #: lib/layouts/paralist.module:95
\r
14461 msgid "CompactEnum"
14462 msgstr "Nome da Companhia"
14464 #: lib/layouts/paralist.module:102
\r
14466 msgid "Compact Enumerate Options"
14467 msgstr "Opções de enumeração"
14469 #: lib/layouts/paralist.module:107
\r
14471 msgid "AsParagraphDescr"
14474 #: lib/layouts/paralist.module:111
\r
14476 msgid "As Paragraph Description Options"
14477 msgstr "Opções Descritivas"
14479 #: lib/layouts/paralist.module:116
\r
14481 msgid "InParagraphDescr"
14484 #: lib/layouts/paralist.module:120
\r
14486 msgid "In Paragraph Description Options"
14487 msgstr "Opções Descritivas"
14489 #: lib/layouts/paralist.module:125
\r
14491 msgid "CompactDescr"
14492 msgstr "Computador"
14494 #: lib/layouts/paralist.module:132
\r
14496 msgid "Compact Description Options"
14497 msgstr "Opções Descritivas"
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
\r
14501 msgid "PDF Comments"
14502 msgstr "Comentário"
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
\r
14506 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14507 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14508 "and the package documentation for details."
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
\r
14512 msgid "Define Avatar"
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
\r
14517 msgid "PDF-comment"
14518 msgstr "APLcomment"
14520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
\r
14521 msgid "PDF-comment avatar:"
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
\r
14526 msgid "Name of the Avatar"
14527 msgstr "Nome do autor"
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
\r
14530 msgid "Define PDF-Comment Style"
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
\r
14535 msgid "PDF-comment style:"
14536 msgstr "etiqueta de comentário"
14538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
\r
14540 msgid "Name of the style"
14541 msgstr "Nome da língua"
14543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
\r
14544 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
\r
14548 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
\r
14553 msgid "Name of the list style"
14554 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
\r
14557 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
\r
14561 msgid "PDF-comment list style:"
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
\r
14565 msgid "PDF-Comment-Setup"
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
\r
14570 msgid "PDF (Setup)"
14571 msgstr "PDF (XeTeX)"
14573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
\r
14575 msgid "PDF-Comment setup options"
14576 msgstr "Configurações do Documento"
14578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
\r lib/layouts/pdfcomment.module:106
\r
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
\r
14583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
\r
14584 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
\r
14589 msgid "PDF-Annotation"
14592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
\r
14598 msgid "PDFComment Options"
14599 msgstr "Opções de coluna"
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
\r
14603 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14604 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
\r
14609 msgstr "Margens de Página"
14611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
\r
14613 msgid "PDF (Margin)"
14614 msgstr "Margens de Página"
14616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
\r
14620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
\r
14622 msgid "PDF (Markup)"
14623 msgstr "PDF (recortado)"
14625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
\r
14626 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
\r
14630 msgid "PDF-Freetext"
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
\r
14635 msgid "PDF (Freetext)"
14636 msgstr "PDF (pdflatex)"
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
\r
14643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
\r
14645 msgid "PDF (Square)"
14646 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
\r
14653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
\r
14655 msgid "PDF (Circle)"
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
\r
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
\r
14665 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
\r
14669 msgid "PDF-Sideline"
14670 msgstr "Nota-lateral"
14672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
\r
14674 msgid "PDF (Sideline)"
14675 msgstr "PDF (pdflatex)"
14677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
\r
14679 msgid "Insert the comment here"
14680 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
\r
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
\r
14688 msgid "PDF (Reply)"
14689 msgstr "PDF (pdflatex)"
14691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
\r
14692 msgid "PDF-Tooltip"
14695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
\r
14697 msgid "PDF (Tooltip)"
14698 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
\r
14702 msgid "Tooltip Text"
14703 msgstr "Copiar Texto|o"
14705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
\r
14709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
\r
14711 msgid "Insert the tooltip text here"
14712 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
\r
14716 msgid "List of PDF Comments"
14717 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
\r
14721 msgid "[List of PDF Comments]"
14722 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
\r
14726 msgid "List Options|s"
14727 msgstr "Opções de Nota"
14729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
\r
14731 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14732 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:2
\r
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:7
\r
14741 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14742 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14743 "documentation of hyperref for details."
14746 #: lib/layouts/pdfform.module:15
\r lib/layouts/pdfform.module:26
\r
14747 msgid "Begin PDF Form"
14750 #: lib/layouts/pdfform.module:19
\r
14753 msgstr "Autor PDF:"
14755 #: lib/layouts/pdfform.module:28
\r lib/layouts/pdfform.module:65
\r
14757 msgid "PDF Form Parameters"
14758 msgstr "Mais parâmetros"
14760 #: lib/layouts/pdfform.module:29
\r lib/layouts/pdfform.module:66
\r
14764 #: lib/layouts/pdfform.module:30
\r lib/layouts/pdfform.module:67
\r
14766 msgid "Insert PDF form parameters here"
14767 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14769 #: lib/layouts/pdfform.module:40
\r lib/layouts/pdfform.module:43
\r
14770 msgid "End PDF Form"
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:47
\r
14775 msgid "PDF Link Setup"
14776 msgstr "PDF (XeTeX)"
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:50
\r
14780 msgid "PDF link setup"
14781 msgstr "PDF (XeTeX)"
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:58
\r lib/layouts/pdfform.module:63
\r
14788 #: lib/layouts/pdfform.module:78
\r lib/layouts/pdfform.module:81
\r
14791 msgstr "CheckedBox"
14793 #: lib/layouts/pdfform.module:84
\r lib/layouts/pdfform.module:87
\r
14796 msgstr "EscolhaMenu"
14798 #: lib/layouts/pdfform.module:89
\r
14802 #: lib/layouts/pdfform.module:92
\r
14804 msgid "Insert the label here"
14805 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14807 #: lib/layouts/pdfform.module:96
\r lib/layouts/pdfform.module:99
\r
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:102
\r lib/layouts/pdfform.module:105
\r
14814 msgid "SubmitButton"
14817 #: lib/layouts/pdfform.module:108
\r lib/layouts/pdfform.module:111
\r
14819 msgid "ResetButton"
14820 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14822 #: lib/layouts/pdfform.module:118
\r lib/layouts/pdfform.module:121
\r
14827 #: lib/layouts/pdfform.module:126
\r
14829 msgid "The name of the PDF action"
14830 msgstr "A origem da rotação"
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:134
\r
14834 msgid "Text Field Style"
14835 msgstr "Estilo Texto"
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:137
\r
14839 msgid "Default text field style"
14840 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:141
\r
14844 msgid "Submit Button Style"
14845 msgstr "Estilo de citação"
14847 #: lib/layouts/pdfform.module:144
\r
14849 msgid "Default submit button style"
14850 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:147
\r
14854 msgid "Push Button Style"
14855 msgstr "Estilo de citação"
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:150
\r
14859 msgid "Default push button style"
14860 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14862 #: lib/layouts/pdfform.module:153
\r
14864 msgid "Check Box Style"
14865 msgstr "Estilo Texto"
14867 #: lib/layouts/pdfform.module:156
\r
14869 msgid "Default check box style"
14870 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:159
\r
14874 msgid "Reset Button Style"
14875 msgstr "Estilo de citação"
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:162
\r
14879 msgid "Default reset button style"
14880 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14882 #: lib/layouts/pdfform.module:165
\r
14884 msgid "List Box Style"
14885 msgstr "Lista de Diapositivos"
14887 #: lib/layouts/pdfform.module:168
\r
14889 msgid "Default list box style"
14890 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14892 #: lib/layouts/pdfform.module:171
\r
14894 msgid "Combo Box Style"
14895 msgstr "&Cores dos elos"
14897 #: lib/layouts/pdfform.module:174
\r
14899 msgid "Default combo box style"
14900 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14902 #: lib/layouts/pdfform.module:177
\r
14903 msgid "Popdown Box Style"
14906 #: lib/layouts/pdfform.module:180
\r
14908 msgid "Default popdown box style"
14909 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14911 #: lib/layouts/pdfform.module:183
\r
14913 msgid "Radio Box Style"
14914 msgstr "Estilo de citação"
14916 #: lib/layouts/pdfform.module:186
\r
14918 msgid "Default radio box style"
14919 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14921 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
\r
14922 msgid "Risk and Safety Statements"
14923 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14925 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
\r
14927 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14928 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14929 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14931 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14932 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14933 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14935 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
\r lib/layouts/rsphrase.module:16
\r
14937 msgstr "Número R-S"
14939 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
\r lib/layouts/rsphrase.module:36
\r
14943 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
\r
14944 msgid "Safety phrase"
14945 msgstr "Frase de Segurança"
14947 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
\r
14948 msgid "Phrase Text"
14949 msgstr "Texto Frase"
14951 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
\r
14952 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14954 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14957 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
\r
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
\r
14963 msgid "Section Boxes"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
\r
14968 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
\r
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
\r
14978 msgid "Section Box"
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
\r
14983 msgid "Section Box Width|S"
14984 msgstr "Selecção|S"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
\r
14988 msgid "Width of the section Box"
14989 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14991 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
\r lib/layouts/todonotes.module:43
\r
14994 msgstr "Cabeçalhos"
14996 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
\r
14998 msgid "Section Box Heading"
14999 msgstr "Seccionamento"
15001 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
\r
15003 msgid "Insert the section box header here"
15004 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
\r
15008 msgid "SubsectionBox"
15011 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
\r
15013 msgid "Subsection Box"
15016 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
\r
15018 msgid "SubsubsectionBox"
15019 msgstr "Subsubsecção"
15021 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
\r
15023 msgid "Subsubsection Box"
15024 msgstr "Subsubsecção"
15026 #: lib/layouts/shapepar.module:2
\r
15027 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15028 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15030 #: lib/layouts/shapepar.module:7
\r
15032 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15033 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15034 "standard Paragraph Shapes'."
15036 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15037 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15038 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:26
\r
15042 msgstr "etiqueta de CD"
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:30
\r
15045 msgid "ShapedParagraphs"
15046 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:39
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:818
\r
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:44
\r
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:49
\r
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:54
\r
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:59
\r
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:64
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:769
\r
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:69
\r
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:76
\r
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:81
\r
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:86
\r
15086 msgstr "Gota Invertida"
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:91
\r src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:96
\r
15093 msgid "Triangle up"
15094 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:101
\r
15097 msgid "Triangle down"
15098 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:106
\r
15101 msgid "Triangle left"
15102 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:111
\r
15105 msgid "Triangle right"
15106 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:117
\r
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:123
\r
15113 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15114 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:127
\r
15117 msgid "Shape specification"
15118 msgstr "Especificação de forma"
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:128
\r
15121 msgid "Specification of the shape"
15122 msgstr "Especificações da forma"
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:132
\r
15126 msgstr "Comando Shapepar"
15128 #: lib/layouts/sweave.module:2
\r lib/configure.py:638
\r
15132 #: lib/layouts/sweave.module:6
\r
15134 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15135 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15137 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
15138 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
15139 "ficheiro sweave.lyx."
15141 #: lib/layouts/sweave.module:74
\r lib/layouts/sweave.module:75
\r
15142 msgid "Sweave Input File"
15143 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
15145 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
\r
15146 msgid "Number Tables by Section"
15147 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
15149 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
\r
15151 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15152 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15154 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
15155 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
15157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
\r
15158 msgid "Fancy Colored Boxes"
15161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
\r
15163 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15164 "the tcolorbox documentation for details."
15167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
\r lib/layouts/tcolorbox.module:14
\r
15172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
\r
15174 msgid "Color Box Options"
15175 msgstr "Opções de coluna"
15177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
\r
15178 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
\r
15182 msgid "Dynamic Color Box"
15185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
\r
15186 msgid "Color Box (Dynamic)"
15189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
\r
15191 msgid "Fit Color Box"
15192 msgstr "Côr da fonte"
15194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
\r
15195 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
\r lib/layouts/tcolorbox.module:41
\r
15200 msgid "Raster Color Box"
15201 msgstr "Côr da fonte"
15203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
\r
15205 msgid "Subtitle Options"
15206 msgstr "Opções de Nota"
15208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
\r
15210 msgid "Insert the options here"
15211 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
\r
15215 msgid "Color Box Separator"
15218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
\r lib/layouts/tcolorbox.module:91
\r
15220 msgid "Color Boxes"
15223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
\r
15227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
\r
15229 msgid "Color Box Line"
15230 msgstr "&Cores dos elos"
15232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
\r lib/layouts/tcolorbox.module:105
\r
15233 msgid "Color Box Setup"
15236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
\r lib/layouts/tcolorbox.module:121
\r
15238 msgid "New Color Box Type"
15241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
\r
15243 msgid "New Box Options"
15244 msgstr "Opções de coluna"
15246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
\r
15248 msgid "Options for the new box type (optional)"
15249 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
\r
15253 msgid "Name of the new box type"
15254 msgstr "Nome da língua"
15256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
\r
15261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
\r
15262 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
\r
15267 msgid "Default Value"
15268 msgstr "Texto Pré-definido"
15270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
\r
15271 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153
\r lib/layouts/tcolorbox.module:155
\r
15276 msgid "Custom Color Box 1"
15277 msgstr "Côr da fonte"
15279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
\r
15281 msgid "More Color Box Options"
15282 msgstr "Opções de coluna"
15284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
\r
15286 msgid "Insert more color box options here"
15287 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164
\r lib/layouts/tcolorbox.module:166
\r
15291 msgid "Custom Color Box 2"
15292 msgstr "Côr da fonte"
15294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
\r lib/layouts/tcolorbox.module:172
\r
15296 msgid "Custom Color Box 3"
15297 msgstr "Côr da fonte"
15299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176
\r lib/layouts/tcolorbox.module:178
\r
15301 msgid "Custom Color Box 4"
15302 msgstr "Côr da fonte"
15304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182
\r lib/layouts/tcolorbox.module:184
\r
15306 msgid "Custom Color Box 5"
15307 msgstr "Côr da fonte"
15309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
\r
15310 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15311 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
\r
15315 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15316 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15317 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15318 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15319 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15320 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15321 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15322 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15324 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15325 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15326 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
15327 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15328 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15329 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15330 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
\r
15333 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15334 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
\r
15338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15340 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15341 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15342 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15343 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15344 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15346 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15347 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15348 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15349 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15350 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15351 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15352 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
\r
15355 msgid "Criterion \\thecriterion."
15356 msgstr "Critério \\ocriterio."
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
\r
15359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
\r
15363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
\r
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
\r
15368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
\r
15369 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15370 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
\r
15373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
\r
15375 msgstr "Algoritmo."
15377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
\r
15378 msgid "Axiom \\theaxiom."
15379 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
\r
15382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
\r
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
\r
15387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
\r
15391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
\r
15392 msgid "Condition \\thecondition."
15393 msgstr "Condição \\acondicao."
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
\r
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
\r
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
\r
15401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
\r
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
\r
15406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
\r
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
\r
15411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
\r
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
\r
15416 msgid "Notation \\thenotation."
15417 msgstr "Notação \\thenotation."
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
\r
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
\r
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
\r
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
\r
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
\r
15430 msgid "Summary \\thesummary."
15431 msgstr "Sumário \\osumario."
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
\r
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
\r
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
\r
15439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
\r
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
\r
15444 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15445 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
\r
15448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
\r
15449 msgid "Acknowledgement*"
15450 msgstr "Agradecimento*"
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
\r
15453 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15454 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
\r
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
\r
15458 msgid "Conclusion*"
15459 msgstr "Conclusão*"
15461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
\r
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
\r
15463 msgid "Conclusion."
15464 msgstr "Conclusão."
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
\r
15467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
\r
15468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
\r
15469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
\r
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
\r
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
\r
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
\r
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
\r
15474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
\r
15475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
\r
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
\r
15480 msgid "Assumption \\theassumption."
15481 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
\r
15484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
\r
15485 msgid "Assumption*"
15486 msgstr "Suposição*"
15488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
\r
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
\r
15490 msgid "Assumption."
15491 msgstr "Suposição."
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
\r
15494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
\r
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
\r
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
\r
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
\r
15504 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15505 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
\r
15509 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15510 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15511 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15512 "in both numbered and non-numbered forms."
15514 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15515 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15516 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
15517 "formas numerada e não numerada."
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
\r
15520 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
\r lib/layouts/theorems-chap.module:9
\r
15521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
\r lib/layouts/theorems-starred.module:7
\r
15522 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
\r
15526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
\r
15527 msgid "Criterion \\thetheorem."
15528 msgstr "Critério \\thetheorem."
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
\r
15531 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15532 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
\r
15535 msgid "Axiom \\thetheorem."
15536 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
\r
15539 msgid "Condition \\thetheorem."
15540 msgstr "Condição \\thetheorem."
15542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
\r
15543 msgid "Note \\thetheorem."
15544 msgstr "Nota \\thetheorem."
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
\r
15547 msgid "Notation \\thetheorem."
15548 msgstr "Notação \\thetheorem."
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
\r
15551 msgid "Summary \\thetheorem."
15552 msgstr "Sumário \\thetheorem."
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
\r
15555 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15556 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
\r
15559 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15560 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
\r
15563 msgid "Assumption \\thetheorem."
15564 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
\r
15567 msgid "Question \\thetheorem."
15568 msgstr "Questão \\thetheorem."
15570 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
\r
15571 msgid "Theorems (AMS)"
15572 msgstr "Teoremas (AMS)"
15574 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
\r
15576 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15577 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15578 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15579 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15581 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
15582 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
15583 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15584 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
15586 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
\r
15587 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15588 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
\r
15592 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15593 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15594 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15595 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15596 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15597 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15598 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15600 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
15601 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
15603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
\r
15604 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15605 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
\r
15609 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15610 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15611 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15612 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15613 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15615 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15616 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15617 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15618 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15619 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
15621 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
\r
15622 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15623 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15625 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
\r
15627 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15628 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15629 "chapter environment."
15631 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
15632 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
15633 "fornecem um ambiente capítulo."
15635 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
\r
15636 msgid "Named Theorems"
15637 msgstr "Teoremas nomeados"
15639 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
\r
15642 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15643 "'Additional Theorem Text' argument."
15645 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
15648 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
\r
15649 msgid "Named Theorem"
15650 msgstr "Teorema Nomeado"
15652 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
\r
15653 msgid "Named Theorem."
15654 msgstr "Teorema Nomeado."
15656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
\r
15657 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15658 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
15660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
\r
15662 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15663 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15664 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15665 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15666 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15668 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15669 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15670 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15671 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15672 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
15674 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
\r
15675 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15676 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
15678 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
\r
15680 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15683 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
15686 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
\r
15687 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15688 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15690 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
\r
15692 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15693 "using the extended AMS machinery."
15695 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
15696 "a maquinaria AMS extendida."
15698 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
\r
15702 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
\r
15704 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15705 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15706 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15708 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15709 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15710 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
15712 #: lib/layouts/todonotes.module:2
\r
15715 msgstr "Notas de tabela"
15717 #: lib/layouts/todonotes.module:7
\r
15719 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15720 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15721 "provides a paragraph style."
15724 #: lib/layouts/todonotes.module:13
\r lib/layouts/todonotes.module:116
\r
15728 #: lib/layouts/todonotes.module:19
\r
15730 msgid "List of TODOs"
15731 msgstr "Lista de Tabelas"
15733 #: lib/layouts/todonotes.module:33
\r
15735 msgid "[List of TODOs]"
15736 msgstr "Lista de Tabelas"
15738 #: lib/layouts/todonotes.module:44
\r
15740 msgid "List of TODOs Heading|s"
15741 msgstr "Lista de Listagens"
15743 #: lib/layouts/todonotes.module:45
\r
15744 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15747 #: lib/layouts/todonotes.module:55
\r
15748 msgid "TODO Note (Margin)"
15751 #: lib/layouts/todonotes.module:57
\r
15752 msgid "TODO (Margin)"
15755 #: lib/layouts/todonotes.module:76
\r lib/layouts/todonotes.module:88
\r
15757 msgid "TODO Note Options|s"
15758 msgstr "Opções de Nota"
15760 #: lib/layouts/todonotes.module:77
\r lib/layouts/todonotes.module:106
\r
15761 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15764 #: lib/layouts/todonotes.module:83
\r
15765 msgid "TODO Note (inline)"
15768 #: lib/layouts/todonotes.module:85
\r
15770 msgid "TODO (Inline)"
15771 msgstr "TOG online ID"
15773 #: lib/layouts/todonotes.module:98
\r lib/layouts/todonotes.module:100
\r
15775 msgid "Missing Figure"
15776 msgstr "Ficheiro em Falta"
15778 #: lib/layouts/todonotes.module:105
\r
15779 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15782 #: lib/layouts/todonotes.module:120
\r
15784 msgid "Todo[Inline]"
15785 msgstr "Em-linha|l"
15787 #: lib/layouts/todonotes.module:124
\r
15789 msgid "Todo[margin]"
15792 #: lib/layouts/todonotes.module:128
\r
15794 msgid "MissingFigure"
15795 msgstr "Ficheiro em Falta"
15797 #: lib/layouts/varwidth.module:2
\r
15799 msgid "Variable-width Minipages"
15800 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
15802 #: lib/layouts/varwidth.module:11
\r
15804 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15805 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15806 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15807 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15808 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15811 #: lib/layouts/varwidth.module:17
\r
15812 msgid "Minipage (Var. Width)"
15815 #: lib/layouts/varwidth.module:19
\r
15817 msgid "Minipage (var.)"
15818 msgstr "Mini-página"
15820 #: lib/layouts/varwidth.module:31
\r
15822 msgid "Vert. Adjustment"
15823 msgstr "Imprimir documento"
15825 #: lib/layouts/varwidth.module:32
\r
15826 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15829 #: lib/layouts/varwidth.module:35
\r
15832 msgstr "Largura da Etiqueta"
15834 #: lib/layouts/varwidth.module:36
\r
15835 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15838 #: lib/languages:87
\r src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15839 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15843 #: lib/languages:106
\r
15847 #: lib/languages:114
\r
15851 #: lib/languages:123
\r
15852 msgid "English (USA)"
15853 msgstr "Inglês (USA)"
15855 #: lib/languages:135
\r
15856 msgid "Greek (ancient)"
15857 msgstr "Grego (antigo)"
15859 #: lib/languages:152
\r
15860 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15861 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15863 #: lib/languages:163
\r
15864 msgid "Arabic (Arabi)"
15865 msgstr "Arábico (Árabe)"
15867 #: lib/languages:176
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15871 #: lib/languages:184
\r
15872 msgid "English (Australia)"
15873 msgstr "Inglês (Austrália)"
15875 #: lib/languages:196
\r
15876 msgid "German (Austria, old spelling)"
15877 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
15879 #: lib/languages:208
\r
15880 msgid "German (Austria)"
15881 msgstr "Alemao (Austria)"
15883 #: lib/languages:218
\r
15885 msgstr "Bahasa Indonesia"
15887 #: lib/languages:228
\r
15891 #: lib/languages:237
\r
15895 #: lib/languages:251
\r
15897 msgstr "Bielorusso"
15899 #: lib/languages:260
\r
15900 msgid "Portuguese (Brazil)"
15901 msgstr "Português (Brazil)"
15903 #: lib/languages:270
\r
15907 #: lib/languages:279
\r
15908 msgid "English (UK)"
15909 msgstr "Inglês (UK)"
15911 #: lib/languages:289
\r
15915 #: lib/languages:300
\r
15916 msgid "English (Canada)"
15917 msgstr "Inglês (Canada)"
15919 #: lib/languages:311
\r
15920 msgid "French (Canada)"
15921 msgstr "Francês (Canada)"
15923 #: lib/languages:321
\r
15927 #: lib/languages:333
\r
15928 msgid "Chinese (simplified)"
15929 msgstr "Chinês (simplificado)"
15931 #: lib/languages:343
\r
15932 msgid "Chinese (traditional)"
15933 msgstr "Chinês (tradicional)"
15935 #: lib/languages:353
\r
15939 #: lib/languages:360
\r
15943 #: lib/languages:369
\r
15947 #: lib/languages:379
\r
15949 msgstr "Dinamarquês"
15951 #: lib/languages:390
\r
15952 msgid "Divehi (Maldivian)"
15953 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
15955 #: lib/languages:397
\r
15959 #: lib/languages:408
\r
15963 #: lib/languages:420
\r
15967 #: lib/languages:429
\r
15971 #: lib/languages:443
\r
15975 #: lib/languages:457
\r
15979 #: lib/languages:468
\r
15983 #: lib/languages:484
\r
15987 #: lib/languages:497
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15991 #: lib/languages:507
\r
15992 msgid "German (old spelling)"
15993 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
15995 #: lib/languages:518
\r
15999 #: lib/languages:533
\r
16000 msgid "German (Switzerland)"
16001 msgstr "Alemão (Suíça)"
16003 #: lib/languages:547
\r
16005 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16006 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16008 #: lib/languages:558
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:305
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:594
\r
16009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16013 #: lib/languages:570
\r
16014 msgid "Greek (polytonic)"
16015 msgstr "Grego (politónico)"
16017 #: lib/languages:582
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16021 #: lib/languages:598
\r
16025 #: lib/languages:616
\r
16029 #: lib/languages:627
\r
16030 msgid "Interlingua"
16031 msgstr "Interlingua"
16033 #: lib/languages:636
\r
16037 #: lib/languages:645
\r
16041 #: lib/languages:660
\r
16045 #: lib/languages:673
\r
16046 msgid "Japanese (CJK)"
16047 msgstr "Japonês (CJK)"
16049 #: lib/languages:682
\r
16053 #: lib/languages:692
\r
16057 #: lib/languages:701
\r
16061 #: lib/languages:710
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16065 #: lib/languages:729
\r
16069 #: lib/languages:742
\r
16073 #: lib/languages:753
\r
16074 msgid "Lower Sorbian"
16075 msgstr "Sérvio Baixo"
16077 #: lib/languages:762
\r
16081 #: lib/languages:773
\r
16085 #: lib/languages:783
\r
16089 #: lib/languages:792
\r
16090 msgid "English (New Zealand)"
16091 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16093 #: lib/languages:802
\r
16094 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16095 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16097 #: lib/languages:812
\r
16098 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16099 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16101 #: lib/languages:823
\r
16105 #: lib/languages:841
\r
16109 #: lib/languages:852
\r
16113 #: lib/languages:862
\r
16117 #: lib/languages:872
\r
16121 #: lib/languages:883
\r
16123 msgstr "Sami Norte"
16125 #: lib/languages:892
\r
16129 #: lib/languages:899
\r
16133 #: lib/languages:908
\r
16137 #: lib/languages:920
\r
16138 msgid "Serbian (Latin)"
16139 msgstr "Sérvio (Latim)"
16141 #: lib/languages:930
\r
16145 #: lib/languages:940
\r
16149 #: lib/languages:949
\r
16153 #: lib/languages:963
\r
16154 msgid "Spanish (Mexico)"
16155 msgstr "Espanhol (Mexico)"
16157 #: lib/languages:975
\r
16161 #: lib/languages:995
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16165 #: lib/languages:1003
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16169 #: lib/languages:1010
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16173 #: lib/languages:1024
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16177 #: lib/languages:1031
\r
16181 #: lib/languages:1046
\r
16183 msgstr "Turquemeno"
16185 #: lib/languages:1056
\r
16189 #: lib/languages:1067
\r
16190 msgid "Upper Sorbian"
16191 msgstr "Servio Superior"
16193 #: lib/languages:1088
\r
16197 #: lib/languages:1099
\r
16201 #: lib/latexfonts:82
\r
16202 msgid "AE (Almost European)"
16203 msgstr "AE (Almost European)"
16205 #: lib/latexfonts:90
\r lib/latexfonts:98
\r
16207 msgstr "Bera Serif"
16209 #: lib/latexfonts:104
\r
16213 #: lib/latexfonts:110
\r
16214 msgid "Concrete Roman"
16215 msgstr "Concrete Roman"
16217 #: lib/latexfonts:116
\r
16218 msgid "Zapf Chancery"
16219 msgstr "Zapf Chancery"
16221 #: lib/latexfonts:122
\r
16222 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16223 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16225 #: lib/latexfonts:128
\r
16226 msgid "Computer Modern Roman"
16227 msgstr "Computer Modern Roman"
16229 #: lib/latexfonts:140
\r lib/latexfonts:149
\r
16230 msgid "URW Garamond"
16231 msgstr "URW Garamond"
16233 #: lib/latexfonts:156
\r lib/latexfonts:165
\r lib/latexfonts:173
\r
16237 #: lib/latexfonts:180
\r lib/latexfonts:187
\r
16238 msgid "Latin Modern Roman"
16239 msgstr "Latin Modern Roman"
16241 #: lib/latexfonts:194
\r lib/latexfonts:207
\r
16242 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16243 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16245 #: lib/latexfonts:214
\r lib/latexfonts:227
\r
16246 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16247 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16249 #: lib/latexfonts:234
\r lib/latexfonts:247
\r
16250 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16251 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16253 #: lib/latexfonts:254
\r lib/latexfonts:264
\r
16255 msgstr "Minion Pro"
16257 #: lib/latexfonts:273
\r
16258 msgid "New Century Schoolbook"
16259 msgstr "New Century Schoolbook"
16261 #: lib/latexfonts:279
\r lib/latexfonts:291
\r lib/latexfonts:298
\r
16262 #: lib/latexfonts:304
\r lib/latexfonts:311
\r
16266 #: lib/latexfonts:317
\r lib/latexfonts:326
\r lib/latexfonts:333
\r
16267 #: lib/latexfonts:339
\r
16268 msgid "Times Roman"
16269 msgstr "Times Roman"
16271 #: lib/latexfonts:345
\r
16272 msgid "TeX Gyre Bonum"
16273 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16275 #: lib/latexfonts:351
\r
16276 msgid "TeX Gyre Chorus"
16277 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16279 #: lib/latexfonts:357
\r
16280 msgid "TeX Gyre Pagella"
16281 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16283 #: lib/latexfonts:363
\r
16284 msgid "TeX Gyre Schola"
16285 msgstr "TeX Gyre Schola"
16287 #: lib/latexfonts:369
\r
16288 msgid "TeX Gyre Termes"
16289 msgstr "TeX Gyre Termes"
16291 #: lib/latexfonts:377
\r lib/latexfonts:388
\r lib/latexfonts:394
\r
16292 #: lib/latexfonts:401
\r
16293 msgid "Utopia (Fourier)"
16294 msgstr "Utopia (Fourier)"
16296 #: lib/latexfonts:412
\r
16297 msgid "Avant Garde"
16298 msgstr "Avant Garde"
16300 #: lib/latexfonts:418
\r
16304 #: lib/latexfonts:426
\r lib/latexfonts:436
\r
16308 #: lib/latexfonts:444
\r
16312 #: lib/latexfonts:451
\r
16313 msgid "Computer Modern Sans"
16314 msgstr "Computer Modern Sans"
16316 #: lib/latexfonts:457
\r
16320 #: lib/latexfonts:465
\r
16324 #: lib/latexfonts:472
\r
16325 msgid "Iwona (Light)"
16326 msgstr "Iwona (Light)"
16328 #: lib/latexfonts:479
\r
16329 msgid "Iwona (Condensed)"
16330 msgstr "Iwona (Condensed)"
16332 #: lib/latexfonts:486
\r
16333 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16334 msgstr "Iwona (Condensed)"
16336 #: lib/latexfonts:493
\r
16340 #: lib/latexfonts:500
\r
16341 msgid "Kurier (Light)"
16342 msgstr "Courier (Light)"
16344 #: lib/latexfonts:507
\r
16345 msgid "Kurier (Condensed)"
16346 msgstr "Kurier (Condensed)"
16348 #: lib/latexfonts:514
\r
16349 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16350 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16352 #: lib/latexfonts:521
\r
16353 msgid "Latin Modern Sans"
16354 msgstr "Latin Modern Sans"
16356 #: lib/latexfonts:528
\r
16357 msgid "TeX Gyre Adventor"
16358 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16360 #: lib/latexfonts:534
\r
16361 msgid "TeX Gyre Heros"
16362 msgstr "TeX Gyre Heros"
16364 #: lib/latexfonts:540
\r
16365 msgid "URW Classico (Optima)"
16366 msgstr "URW Classico (Optima)"
16368 #: lib/latexfonts:552
\r
16372 #: lib/latexfonts:560
\r
16373 msgid "CM Typewriter Light"
16374 msgstr "CM Typewriter Light"
16376 #: lib/latexfonts:567
\r
16377 msgid "Computer Modern Typewriter"
16378 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16380 #: lib/latexfonts:573
\r
16384 #: lib/latexfonts:580
\r
16385 msgid "Libertine Mono"
16386 msgstr "Libertine Mono"
16388 #: lib/latexfonts:587
\r
16389 msgid "Latin Modern Typewriter"
16390 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16392 #: lib/latexfonts:594
\r
16396 #: lib/latexfonts:601
\r
16397 msgid "TeX Gyre Cursor"
16398 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16400 #: lib/latexfonts:607
\r
16401 msgid "TX Typewriter"
16402 msgstr "TX Typewriter"
16404 #: lib/latexfonts:619
\r
16408 #: lib/latexfonts:625
\r
16409 msgid "URW Garamond (New TX)"
16410 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16412 #: lib/latexfonts:633
\r
16413 msgid "Iwona (Math)"
16414 msgstr "Iwona (Math)"
16416 #: lib/latexfonts:646
\r
16417 msgid "Kurier (Math)"
16418 msgstr "Kurier (Math)"
16420 #: lib/latexfonts:659
\r
16421 msgid "Libertine (New TX)"
16422 msgstr "Libertine (New TX)"
16424 #: lib/latexfonts:667
\r
16425 msgid "Minion Pro (New TX)"
16426 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16428 #: lib/latexfonts:676
\r
16429 msgid "Times Roman (New TX)"
16430 msgstr "Times Roman (New TX)"
16432 #: lib/encodings:31
\r
16433 msgid "Unicode (utf8)"
16434 msgstr "Unicode (utf8)"
16436 #: lib/encodings:36
\r
16437 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16438 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16440 #: lib/encodings:40
\r
16441 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16442 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16444 #: lib/encodings:43
\r
16445 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16446 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16448 #: lib/encodings:46
\r
16449 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16450 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16452 #: lib/encodings:49
\r
16453 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16454 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16456 #: lib/encodings:52
\r
16457 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16458 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16460 #: lib/encodings:55
\r
16461 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16462 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
16464 #: lib/encodings:59
\r
16465 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16466 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16468 #: lib/encodings:63
\r
16469 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16470 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16472 #: lib/encodings:66
\r
16473 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16474 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
16476 #: lib/encodings:69
\r
16477 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16478 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16480 #: lib/encodings:73
\r
16481 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16482 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16484 #: lib/encodings:76
\r
16485 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16486 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16488 #: lib/encodings:79
\r
16489 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16490 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16492 #: lib/encodings:82
\r
16493 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16494 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16496 #: lib/encodings:85
\r
16497 msgid "DOS (CP 437)"
16498 msgstr "DOS (CP 437)"
16500 #: lib/encodings:89
\r
16501 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16502 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16504 #: lib/encodings:92
\r
16505 msgid "Western European (CP 850)"
16506 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16508 #: lib/encodings:95
\r
16509 msgid "Central European (CP 852)"
16510 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16512 #: lib/encodings:98
\r
16513 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16514 msgstr "Círilico (CP 855)"
16516 #: lib/encodings:101
\r
16517 msgid "Western European (CP 858)"
16518 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16520 #: lib/encodings:104
\r
16521 msgid "Hebrew (CP 862)"
16522 msgstr "Hebreu (CP 862)"
16524 #: lib/encodings:107
\r
16525 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16526 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
16528 #: lib/encodings:110
\r
16529 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16530 msgstr "Círilico (CP 866)"
16532 #: lib/encodings:113
\r
16533 msgid "Central European (CP 1250)"
16534 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16536 #: lib/encodings:116
\r
16537 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16538 msgstr "Círilico (CP 1251)"
16540 #: lib/encodings:120
\r
16541 msgid "Western European (CP 1252)"
16542 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16544 #: lib/encodings:123
\r
16545 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16546 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
16548 #: lib/encodings:127
\r
16549 msgid "Arabic (CP 1256)"
16550 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16552 #: lib/encodings:130
\r
16553 msgid "Baltic (CP 1257)"
16554 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16556 #: lib/encodings:133
\r
16557 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16558 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16560 #: lib/encodings:136
\r
16561 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16562 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16564 #: lib/encodings:139
\r
16565 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16566 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16568 #: lib/encodings:142
\r
16569 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16570 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16572 #: lib/encodings:153
\r
16573 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16574 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16576 #: lib/encodings:163
\r
16577 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16578 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16580 #: lib/encodings:170
\r
16581 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16582 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16584 #: lib/encodings:174
\r
16585 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16586 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16588 #: lib/encodings:178
\r
16589 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16590 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16592 #: lib/encodings:182
\r
16593 msgid "Korean (EUC-KR)"
16594 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16596 #: lib/encodings:186
\r
16597 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16598 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16600 #: lib/encodings:190
\r
16601 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16602 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16604 #: lib/encodings:194
\r
16605 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16606 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16608 #: lib/encodings:201
\r
16609 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16610 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16612 #: lib/encodings:203
\r
16613 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16614 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16616 #: lib/encodings:205
\r
16617 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16618 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
16620 #: lib/encodings:207
\r
16621 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16622 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16624 #: lib/encodings:214
\r
16625 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16626 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16628 #: lib/encodings:219
\r
16629 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16630 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16632 #: lib/encodings:223
\r
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
\r lib/ui/stdmenus.inc:450
\r
16637 msgid "Array Environment|y"
16638 msgstr "Ambiente Quadro"
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
\r lib/ui/stdmenus.inc:451
\r
16641 msgid "Cases Environment|C"
16642 msgstr "Ambiente Casos|C"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
\r lib/ui/stdmenus.inc:452
\r
16645 msgid "Aligned Environment|l"
16646 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
\r lib/ui/stdmenus.inc:453
\r
16649 msgid "AlignedAt Environment|v"
16650 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
\r lib/ui/stdmenus.inc:454
\r
16653 msgid "Gathered Environment|h"
16654 msgstr "Ambiente Junto|u"
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
\r lib/ui/stdmenus.inc:455
\r
16657 msgid "Split Environment|S"
16658 msgstr "Ambiente Dividir|D"
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
\r lib/ui/stdmenus.inc:457
\r
16661 msgid "Delimiters...|r"
16662 msgstr "Delimitadores...|r"
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
\r lib/ui/stdmenus.inc:458
\r
16665 msgid "Matrix...|x"
16666 msgstr "Matriz...|z"
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
\r lib/ui/stdmenus.inc:459
\r
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
\r lib/ui/stdmenus.inc:320
\r lib/ui/stdmenus.inc:443
\r
16673 msgid "AMS align Environment|a"
16674 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
\r lib/ui/stdmenus.inc:321
\r lib/ui/stdmenus.inc:444
\r
16677 msgid "AMS alignat Environment|t"
16678 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
\r lib/ui/stdmenus.inc:322
\r lib/ui/stdmenus.inc:445
\r
16681 msgid "AMS flalign Environment|f"
16682 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
\r lib/ui/stdmenus.inc:323
\r lib/ui/stdmenus.inc:446
\r
16685 msgid "AMS gather Environment|g"
16686 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
\r lib/ui/stdmenus.inc:324
\r lib/ui/stdmenus.inc:447
\r
16689 msgid "AMS multline Environment|m"
16690 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
\r lib/ui/stdmenus.inc:317
\r lib/ui/stdmenus.inc:439
\r
16693 msgid "Inline Formula|I"
16694 msgstr "Fórmula em-linha|l"
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
\r lib/ui/stdmenus.inc:318
\r
16697 msgid "Displayed Formula|D"
16698 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
\r lib/ui/stdmenus.inc:319
\r lib/ui/stdmenus.inc:442
\r
16701 msgid "Eqnarray Environment|E"
16702 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
\r
16705 msgid "AMS Environment|A"
16706 msgstr "Ambiente AMS|A"
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
\r lib/ui/stdmenus.inc:235
\r
16709 msgid "Number Whole Formula|N"
16710 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
\r lib/ui/stdmenus.inc:236
\r
16713 msgid "Number This Line|u"
16714 msgstr "Numerar esta Linha|u"
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
\r
16717 msgid "Equation Label|L"
16718 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
\r
16721 msgid "Copy as Reference|R"
16722 msgstr "Copiar como Referência|R"
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
\r lib/ui/stdmenus.inc:246
\r
16725 msgid "Split Cell|C"
16726 msgstr "Dividir Célula|C"
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
\r
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
\r
16733 msgid "Add Line Above|o"
16734 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
\r lib/ui/stdmenus.inc:249
\r
16737 msgid "Add Line Below|B"
16738 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
\r
16741 msgid "Delete Line Above|v"
16742 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
\r
16745 msgid "Delete Line Below|w"
16746 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
\r lib/ui/stdmenus.inc:253
\r
16749 msgid "Add Line to Left"
16750 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
\r lib/ui/stdmenus.inc:254
\r
16753 msgid "Add Line to Right"
16754 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
\r lib/ui/stdmenus.inc:255
\r
16757 msgid "Delete Line to Left"
16758 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
\r lib/ui/stdmenus.inc:256
\r
16761 msgid "Delete Line to Right"
16762 msgstr "Apagar Linha à Direita"
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
\r
16765 msgid "Show Math Toolbar"
16766 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
\r
16769 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16770 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
\r
16773 msgid "Show Table Toolbar"
16774 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
\r
16777 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16778 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
\r lib/ui/stdcontext.inc:105
\r
16781 msgid "Next Cross-Reference|N"
16782 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
\r
16785 msgid "Go to Label|G"
16786 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
\r
16789 msgid "<Reference>|R"
16790 msgstr "<Reference>|R"
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
\r
16793 msgid "(<Reference>)|e"
16794 msgstr "(<Reference>)|e"
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
\r
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
\r
16801 msgid "On Page <Page>|O"
16802 msgstr "Na Página <Page>|O"
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
\r
16805 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16806 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
\r
16809 msgid "Formatted Reference|t"
16810 msgstr "Referência formatada|t"
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
\r
16813 msgid "Textual Reference|x"
16814 msgstr "Referência Textual|x"
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
\r lib/ui/stdcontext.inc:110
\r
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
\r lib/ui/stdcontext.inc:128
\r
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
\r lib/ui/stdcontext.inc:148
\r
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
\r lib/ui/stdcontext.inc:236
\r
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
\r lib/ui/stdcontext.inc:281
\r
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
\r lib/ui/stdcontext.inc:399
\r
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
\r lib/ui/stdcontext.inc:476
\r
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
\r lib/ui/stdcontext.inc:510
\r
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
\r lib/ui/stdcontext.inc:528
\r
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
\r lib/ui/stdcontext.inc:544
\r
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
\r lib/ui/stdcontext.inc:565
\r
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
\r lib/ui/stdcontext.inc:596
\r
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
\r lib/ui/stdcontext.inc:650
\r
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
\r
16830 msgid "Settings...|S"
16831 msgstr "Configurações...|C"
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
\r
16835 msgstr "Voltar Atrás|V"
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
\r lib/ui/stdcontext.inc:496
\r
16838 msgid "Copy as Reference|C"
16839 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
\r
16842 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16843 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
\r
16846 msgid "Open Inset|O"
16847 msgstr "Abrir Inserto|A"
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
\r
16850 msgid "Close Inset|C"
16851 msgstr "Fechar Inserto|c"
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
\r lib/ui/stdcontext.inc:153
\r
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
\r
16855 msgid "Dissolve Inset|D"
16856 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
\r
16859 msgid "Show Label|L"
16860 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
\r lib/ui/stdmenus.inc:488
\r
16863 msgid "Frameless|l"
16864 msgstr "Sem-moldura|m"
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
\r lib/ui/stdmenus.inc:489
\r
16867 msgid "Simple Frame|F"
16868 msgstr "Moldura simples|M"
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
\r
16871 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16872 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
\r lib/ui/stdmenus.inc:490
\r
16875 msgid "Oval, Thin|a"
16876 msgstr "Oval, Fino"
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
\r lib/ui/stdmenus.inc:491
\r
16879 msgid "Oval, Thick|v"
16880 msgstr "Oval, Largo"
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
\r lib/ui/stdmenus.inc:492
\r
16883 msgid "Drop Shadow|w"
16884 msgstr "Deixar Sombra|b"
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
\r lib/ui/stdmenus.inc:493
\r
16887 msgid "Shaded Background|B"
16888 msgstr "Fundo Sombreado|S"
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
\r lib/ui/stdmenus.inc:494
\r
16891 msgid "Double Frame|u"
16892 msgstr "Moldura Dupla|u"
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
\r lib/ui/stdmenus.inc:498
\r
16896 msgstr "Nota LyX|N"
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
\r
16900 msgstr "Comentário|m"
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
\r lib/ui/stdmenus.inc:500
\r
16903 msgid "Greyed Out|G"
16904 msgstr "A-cinzento|z"
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
\r
16907 msgid "Open All Notes|A"
16908 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
\r
16911 msgid "Close All Notes|l"
16912 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
\r lib/ui/stdmenus.inc:510
\r
16916 msgstr "Fantasma|F"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
\r lib/ui/stdmenus.inc:511
\r
16919 msgid "Horizontal Phantom|H"
16920 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
\r lib/ui/stdmenus.inc:512
\r
16923 msgid "Vertical Phantom|V"
16924 msgstr "Fantasma Vertical|V"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
\r lib/ui/stdmenus.inc:419
\r
16927 msgid "Interword Space|w"
16928 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
\r
16931 msgid "Protected Space|o"
16932 msgstr "Espaço Protegido|r"
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
\r
16935 msgid "Visible Space|a"
16936 msgstr "Espaço Visível|V"
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
\r lib/ui/stdcontext.inc:243
\r
16939 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
\r
16940 msgid "Thin Space|T"
16941 msgstr "Espaço Fino|F"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
\r lib/ui/stdcontext.inc:246
\r
16944 msgid "Negative Thin Space|N"
16945 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
\r lib/ui/stdcontext.inc:249
\r
16948 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16949 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
\r
16952 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16953 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
\r lib/ui/stdcontext.inc:250
\r
16956 msgid "Quad Space|Q"
16957 msgstr "Espaço Quad|Q"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
\r lib/ui/stdcontext.inc:251
\r
16960 msgid "Double Quad Space|u"
16961 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
\r
16964 msgid "Horizontal Fill|F"
16965 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
\r
16968 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16969 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
\r
16972 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16973 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
\r
16976 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16977 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
\r
16980 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16981 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
\r
16984 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16985 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
\r
16988 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16989 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
\r
16992 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16993 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
\r lib/ui/stdcontext.inc:252
\r
16996 msgid "Custom Length|C"
16997 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
\r
17000 msgid "Medium Space|M"
17001 msgstr "Espaço Médio|M"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
\r
17004 msgid "Thick Space|h"
17005 msgstr "Espaço Largo|g"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
\r
17008 msgid "Negative Medium Space|u"
17009 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
\r
17012 msgid "Negative Thick Space|i"
17013 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
\r
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
\r
17020 msgid "SmallSkip|S"
17021 msgstr "SmallSkip|S"
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
\r
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
\r
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
\r
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
\r
17037 msgstr "Personalizado|P"
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
\r
17040 msgid "Settings...|e"
17041 msgstr "Configurações...|C"
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
\r lib/ui/stdcontext.inc:559
\r
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
\r lib/ui/stdcontext.inc:560
\r
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
\r lib/ui/stdcontext.inc:561
\r
17053 msgstr "Palavra por palavra|P"
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
\r lib/ui/stdcontext.inc:562
\r
17056 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17057 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
\r lib/ui/stdcontext.inc:563
\r
17061 msgstr "Listagem|L"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
\r lib/ui/stdcontext.inc:567
\r
17064 msgid "Edit Included File...|E"
17065 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
\r lib/ui/stdmenus.inc:431
\r
17069 msgstr "Nova Página|N"
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
\r lib/ui/stdmenus.inc:432
\r
17072 msgid "Page Break|a"
17073 msgstr "Quebra de Página|Q"
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
\r lib/ui/stdmenus.inc:433
\r
17076 msgid "Clear Page|C"
17077 msgstr "Limpar Página|L"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
\r lib/ui/stdmenus.inc:434
\r
17080 msgid "Clear Double Page|D"
17081 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
\r lib/ui/stdmenus.inc:428
\r
17084 msgid "Ragged Line Break|R"
17085 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
\r lib/ui/stdmenus.inc:429
\r
17088 msgid "Justified Line Break|J"
17089 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
\r
17093 msgid "Plain Separator|P"
17094 msgstr "Separador de Menú|M"
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
\r
17098 msgid "Paragraph Break|B"
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
\r lib/ui/stdmenus.inc:104
\r
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
\r src/Text3.cpp:1362
17103 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
\r lib/ui/stdmenus.inc:105
\r
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
\r src/Text3.cpp:1367
17109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
\r lib/ui/stdmenus.inc:106
\r
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
\r src/Text3.cpp:1308
17115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
\r lib/ui/stdmenus.inc:107
\r
17120 msgid "Paste Recent|e"
17121 msgstr "Colar Recente|e"
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
\r
17124 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17125 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
\r lib/ui/stdmenus.inc:558
\r
17128 msgid "Forward Search|F"
17129 msgstr "Procura directa |P"
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
\r lib/ui/stdmenus.inc:116
\r
17132 msgid "Move Paragraph Up|o"
17133 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
\r lib/ui/stdmenus.inc:117
\r
17136 msgid "Move Paragraph Down|v"
17137 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
\r
17140 msgid "Promote Section|r"
17141 msgstr "Promover Secção|r"
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
\r
17144 msgid "Demote Section|m"
17145 msgstr "Reduzir secção|e"
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
\r
17148 msgid "Move Section Down|D"
17149 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
\r lib/ui/stdcontext.inc:632
\r
17152 msgid "Move Section Up|U"
17153 msgstr "Mover secção para Cima|C"
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
\r lib/ui/stdmenus.inc:371
\r
17156 msgid "Insert Regular Expression"
17157 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
\r lib/ui/stdcontext.inc:621
\r
17160 msgid "Accept Change|c"
17161 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
\r
17164 msgid "Reject Change|j"
17165 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
\r
17168 msgid "Apply Last Text Style|A"
17169 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
\r
17172 msgid "Text Style|x"
17173 msgstr "Estilo de Texto|E"
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
\r lib/ui/stdmenus.inc:121
\r
17176 msgid "Paragraph Settings...|P"
17177 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
\r
17180 msgid "Fullscreen Mode"
17181 msgstr "Modo écran completo"
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
\r
17184 msgid "Close Current View"
17185 msgstr "Fechar Vista Actual"
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
\r
17189 msgstr "Qualquer|Q"
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
\r
17192 msgid "Anything Non-Empty|o"
17193 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
\r
17197 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
\r
17200 msgid "Any Number|N"
17201 msgstr "Qualquer Número|N"
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
\r
17204 msgid "User Defined|U"
17205 msgstr "Definido pelo usuário|U"
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
\r lib/ui/stdmenus.inc:260
\r
17208 msgid "Append Argument"
17209 msgstr "Adicionar Argumento"
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
\r lib/ui/stdmenus.inc:261
\r
17212 msgid "Remove Last Argument"
17213 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
\r
17216 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17217 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
\r
17220 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17221 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
\r lib/ui/stdmenus.inc:265
\r
17224 msgid "Insert Optional Argument"
17225 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
\r lib/ui/stdmenus.inc:266
\r
17228 msgid "Remove Optional Argument"
17229 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
\r lib/ui/stdmenus.inc:268
\r
17232 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17233 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
\r lib/ui/stdmenus.inc:269
\r
17236 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17237 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
\r lib/ui/stdmenus.inc:270
\r
17240 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17241 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
\r
17245 msgstr "Recarregar|R"
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
\r lib/ui/stdcontext.inc:401
\r
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
\r
17249 msgid "Edit Externally...|x"
17250 msgstr "Editar externamente...|x"
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
\r lib/ui/stdmenus.inc:215
\r
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
\r lib/ui/stdmenus.inc:217
\r
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
\r lib/ui/stdmenus.inc:211
\r
17262 msgstr "Esquerda|E"
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
\r lib/ui/stdmenus.inc:213
\r
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
\r
17270 msgstr "Esquerda|e"
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
\r lib/ui/stdmenus.inc:212
\r
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
\r
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
\r
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
\r
17285 msgid "Multicolumn|u"
17286 msgstr "Multicoluna|u"
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
\r
17290 msgstr "MultiLinha|M"
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
\r
17293 msgid "Append Row|A"
17294 msgstr "Adicionar Linha|A"
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
\r lib/ui/stdmenus.inc:220
\r
17297 msgid "Delete Row|D"
17298 msgstr "Apagar Linha|A"
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
\r lib/ui/stdmenus.inc:221
\r
17302 msgstr "Copiar Linha|o"
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
\r lib/ui/stdmenus.inc:222
\r
17305 msgid "Move Row Up"
17306 msgstr "Mover Linha para Cima"
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
\r lib/ui/stdmenus.inc:223
\r
17309 msgid "Move Row Down"
17310 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
\r
17313 msgid "Append Column|p"
17314 msgstr "Adicionar Coluna"
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
\r lib/ui/stdmenus.inc:227
\r
17317 msgid "Delete Column|e"
17318 msgstr "Apagar Coluna|A"
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
\r
17321 msgid "Copy Column|y"
17322 msgstr "Copiar Coluna|y"
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
\r lib/ui/stdmenus.inc:229
\r
17325 msgid "Move Column Right|v"
17326 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
\r lib/ui/stdmenus.inc:230
\r
17329 msgid "Move Column Left"
17330 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
\r lib/ui/stdmenus.inc:194
\r
17334 msgid "Multi-page Table|g"
17335 msgstr "Tabela pautada"
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
\r
17339 msgid "Formal Style|m"
17340 msgstr "Estilo Negrito|g"
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
\r
17345 msgstr "&Contornos"
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
\r
17348 msgid "Alignment|i"
17349 msgstr "Alinhamento|i"
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
\r
17353 msgid "Columns/Rows|C"
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
\r lib/ui/stdmenus.inc:30
\r
17358 msgstr "Ficheiro|F"
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
\r
17362 msgstr "Caminho (Path)|C"
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
\r
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
\r
17369 msgid "File Revision|R"
17370 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
\r
17373 msgid "Tree Revision|T"
17374 msgstr "Revisão da arborescência|R"
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
\r
17377 msgid "Revision Author|A"
17378 msgstr "Autor da Revisão|A"
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
\r
17381 msgid "Revision Date|D"
17382 msgstr "Data da Revisão|D"
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
\r
17385 msgid "Revision Time|i"
17386 msgstr "Hora da Revisão|H"
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
\r
17389 msgid "LyX Version|X"
17390 msgstr "Versão LyX| X"
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
\r
17393 msgid "Document Info|D"
17394 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
\r
17397 msgid "Copy Text|o"
17398 msgstr "Copiar Texto|o"
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
\r lib/ui/stdcontext.inc:507
\r
17401 msgid "Activate Branch|A"
17402 msgstr "Activar o ramo|A"
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
\r lib/ui/stdcontext.inc:508
\r
17405 msgid "Deactivate Branch|e"
17406 msgstr "Desactivar o ramo| D"
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
\r
17409 msgid "Activate Branch in Master|M"
17410 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
\r
17413 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17414 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
\r
17417 msgid "Add Unknown Branch|w"
17418 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
\r
17421 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17422 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
\r
17425 msgid "All Indexes|A"
17426 msgstr "Todos os índices| T"
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
\r
17430 msgstr "Subindexe|b"
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
\r lib/ui/stdmenus.inc:543
\r
17433 msgid "Reject Change|R"
17434 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
\r
17437 msgid "Promote Section|P"
17438 msgstr "Promover Secção|P"
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
\r
17441 msgid "Demote Section|D"
17442 msgstr "Despromover Secção|D"
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
\r
17445 msgid "Move Section Down|w"
17446 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
\r
17449 msgid "Select Section|S"
17450 msgstr "Seleccionar Secção|S"
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
\r
17453 msgid "Wrap by Preview|y"
17454 msgstr "Vista preliminar já|V"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
\r
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
\r
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
\r
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
\r
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
\r
17474 msgstr "Documento|D"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
\r
17478 msgstr "Ferramentas|F"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
\r
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
\r
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
\r
17489 msgid "New from Template...|m"
17490 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
\r
17494 msgstr "Abrir...|A"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
\r
17497 msgid "Open Recent|t"
17498 msgstr "Abrir Recente|t"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
\r
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
\r
17506 msgstr "Fechar Tudo"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
\r
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
\r
17513 msgid "Save As...|A"
17514 msgstr "Guardar Como...|C"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
\r
17518 msgstr "Guardar Tudo|u"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
\r
17521 msgid "Revert to Saved|R"
17522 msgstr "Reverter para Guardado|R"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
\r
17525 msgid "Version Control|V"
17526 msgstr "Controlo de Versão|V"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
\r
17530 msgstr "Importar|I"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
\r
17534 msgstr "Exportar|E"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
\r
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
\r
17541 msgid "New Window|W"
17542 msgstr "Nova Janela|J"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
\r
17545 msgid "Close Window|d"
17546 msgstr "Fechar Janela|n"
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
\r
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
\r
17553 msgid "Register...|R"
17554 msgstr "Registar...|R"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
\r
17557 msgid "Check In Changes...|I"
17558 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
\r
17561 msgid "Check Out for Edit|O"
17562 msgstr "Assinalar para Editar |a"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
\r
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
\r
17570 msgstr "Renomear|R"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
\r
17573 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17574 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
\r
17577 msgid "Revert to Repository Version|v"
17578 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
\r
17581 msgid "Undo Last Check In|U"
17582 msgstr "Anular Último Check In|u"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
\r
17585 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17586 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
\r
17589 msgid "Show History...|H"
17590 msgstr "Mostrar História...|H"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
\r
17593 msgid "Use Locking Property|L"
17594 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
\r
17597 msgid "Export As...|s"
17598 msgstr "Exportar Como …|E"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
\r
17602 msgid "More Formats & Options...|r"
17603 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
\r
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
\r
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
\r
17614 msgid "Paste Special"
17615 msgstr "Colar Especial"
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
\r
17618 msgid "Select Whole Inset"
17619 msgstr "Seleccionar inserção completa"
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
\r
17623 msgstr "Seleccionar Tudo"
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
\r
17626 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17627 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
\r
17630 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17631 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
\r
17634 msgid "Text Style|S"
17635 msgstr "Estilo de Texto|s"
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
\r
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
\r lib/ui/stdmenus.inc:603
\r
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
\r
17646 msgid "Rows & Columns|C"
17647 msgstr "Linhas & Colunas|u"
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
\r
17650 msgid "Increase List Depth|I"
17651 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
\r
17654 msgid "Decrease List Depth|D"
17655 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
\r
17658 msgid "Dissolve Inset"
17659 msgstr "Desintegrar Inserto"
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
\r
17662 msgid "TeX Code Settings...|C"
17663 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
\r
17666 msgid "Float Settings...|a"
17667 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
\r
17670 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17671 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
\r
17674 msgid "Note Settings...|N"
17675 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
\r
17678 msgid "Phantom Settings...|h"
17679 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
\r
17682 msgid "Branch Settings...|B"
17683 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
\r
17686 msgid "Box Settings...|x"
17687 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
\r
17690 msgid "Index Entry Settings...|y"
17691 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
\r
17694 msgid "Index Settings...|x"
17695 msgstr "Configurações de índice…|x"
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
\r
17698 msgid "Info Settings...|n"
17699 msgstr "Configurações de informação…|I"
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
\r
17702 msgid "Listings Settings...|g"
17703 msgstr "Listagens de configurações...|g"
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
\r
17706 msgid "Table Settings...|a"
17707 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
\r
17710 msgid "Paste from HTML|H"
17711 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
\r
17714 msgid "Paste from LaTeX|L"
17715 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
\r
17718 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17719 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
\r
17722 msgid "Paste as PDF"
17723 msgstr "Colar como PDF"
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
\r
17726 msgid "Paste as PNG"
17727 msgstr "Colar como PNG"
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
\r
17730 msgid "Paste as JPEG"
17731 msgstr "Colar como JPEG"
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
\r
17734 msgid "Paste as EMF"
17735 msgstr "Colar como EMF"
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
\r
17738 msgid "Plain Text|T"
17739 msgstr "Texto Simples|T"
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
\r
17742 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17743 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
\r
17746 msgid "Selection|S"
17747 msgstr "Selecção|S"
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
\r
17750 msgid "Selection, Join Lines|i"
17751 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
\r
17754 msgid "Dissolve Text Style"
17755 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
\r
17758 msgid "Customized...|C"
17759 msgstr "Personalizado...|P"
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
\r
17762 msgid "Capitalize|a"
17763 msgstr "Capitalizar|a"
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
\r
17766 msgid "Uppercase|U"
17767 msgstr "Maiúsculas|u"
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
\r
17770 msgid "Lowercase|L"
17771 msgstr "Minúsculas|l"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
\r
17775 msgid "Formal Style|F"
17776 msgstr "Estilo Negrito|g"
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
\r
17779 msgid "Multicolumn|M"
17780 msgstr "Multicoluna|M"
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
\r
17784 msgstr "MultiLinha|u"
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
\r
17788 msgstr "Linha de Topo|T"
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
\r
17791 msgid "Bottom Line|B"
17792 msgstr "Linha de Baixo|B"
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
\r
17795 msgid "Left Line|L"
17796 msgstr "Linha Esquerda|E"
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
\r
17799 msgid "Right Line|R"
17800 msgstr "Linha Direita|D"
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
\r
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
\r
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
\r
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
\r
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
\r
17820 msgstr "Adicionar Linha|A"
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
\r
17823 msgid "Add Column|u"
17824 msgstr "Adicionar Coluna|u"
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
\r
17827 msgid "Copy Column|p"
17828 msgstr "Copiar Coluna|p"
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
\r
17831 msgid "Change Limits Type|L"
17832 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
\r
17835 msgid "Macro Definition"
17836 msgstr "Definição de Macro"
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
\r
17839 msgid "Change Formula Type|F"
17840 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
\r
17843 msgid "Text Style|T"
17844 msgstr "Estilo de Texto|T"
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
\r
17847 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17848 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
\r
17851 msgid "Add Line Above|A"
17852 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
\r
17855 msgid "Delete Line Above|D"
17856 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
\r
17859 msgid "Delete Line Below|e"
17860 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
\r
17863 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17864 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
\r
17867 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17868 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
\r
17872 msgstr "Pré-definido|d"
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
\r
17876 msgstr "Visualizar|V"
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
\r
17880 msgstr "Em-linha|l"
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
\r
17883 msgid "Math Normal Font|N"
17884 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
\r
17887 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17888 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
\r
17891 msgid "Math Formal Script Family|o"
17892 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
\r
17895 msgid "Math Fraktur Family|F"
17896 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
\r
17899 msgid "Math Roman Family|R"
17900 msgstr "Família Mat. Roman|R"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
\r
17903 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17904 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
\r
17907 msgid "Math Bold Series|B"
17908 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
\r
17911 msgid "Text Normal Font|T"
17912 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
\r
17915 msgid "Text Roman Family"
17916 msgstr "Família Texto Roman"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
\r
17919 msgid "Text Sans Serif Family"
17920 msgstr "Família Texto Sans Serif"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
\r
17923 msgid "Text Typewriter Family"
17924 msgstr "Família Texto Typewriter"
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
\r
17927 msgid "Text Bold Series"
17928 msgstr "Série Texto Negrito"
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
\r
17931 msgid "Text Medium Series"
17932 msgstr "Série Texto Médio"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
\r
17935 msgid "Text Italic Shape"
17936 msgstr "Texto Forma Itálico"
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
\r
17939 msgid "Text Small Caps Shape"
17940 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
\r
17943 msgid "Text Slanted Shape"
17944 msgstr "Texto Forma Inclinado"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
\r
17947 msgid "Text Upright Shape"
17948 msgstr "Texto Forma Superior direito"
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
\r
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
\r
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
\r
17959 msgid "Mathematica|a"
17960 msgstr "Mathematica|a"
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
\r
17963 msgid "Maple, Simplify|S"
17964 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
\r
17967 msgid "Maple, Factor|F"
17968 msgstr "Maple, Factorizar|F"
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
\r
17971 msgid "Maple, Evalm|E"
17972 msgstr "Maple, Evalm|E"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
\r
17975 msgid "Maple, Evalf|v"
17976 msgstr "Maple, Evalf|v"
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
\r
17979 msgid "Open All Insets|O"
17980 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
\r
17983 msgid "Close All Insets|C"
17984 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
\r
17987 msgid "Unfold Math Macro|n"
17988 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
\r
17991 msgid "Fold Math Macro|d"
17992 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
\r
17995 msgid "Outline Pane|u"
17996 msgstr "Painel do esquema|P"
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
\r
17999 msgid "Source Pane|S"
18000 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
\r
18003 msgid "Messages Pane|g"
18004 msgstr "Painel das Mensagens|g"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
\r
18008 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
\r
18011 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18012 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
\r
18015 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18016 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
\r
18019 msgid "Close Current View|w"
18020 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
\r
18023 msgid "Fullscreen|l"
18024 msgstr "Écran completo|l"
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
\r
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
\r
18031 msgid "Special Character|p"
18032 msgstr "Caracter Especial|p"
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
\r
18035 msgid "Formatting|o"
18036 msgstr "A formatar|o"
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
\r
18039 msgid "List / TOC|i"
18040 msgstr "Lista / Índice|i"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
\r
18044 msgstr "Flutuante|u"
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
\r
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
\r
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
\r
18055 msgid "Custom Insets"
18056 msgstr "Personalizar Insertos"
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
\r
18060 msgstr "Ficheiro|e"
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
\r
18064 msgid "Box[[Menu]]|x"
18065 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
\r
18068 msgid "Citation...|C"
18069 msgstr "Citação...|C"
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
\r
18072 msgid "Cross-Reference...|R"
18073 msgstr "Referência-cruzada...|R"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
\r
18077 msgstr "Etiqueta...|q"
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
\r
18080 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18081 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
\r
18085 msgstr "Tabela...|T"
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
\r
18088 msgid "Graphics...|G"
18089 msgstr "Gráficos...|G"
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
\r
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
\r
18096 msgid "Hyperlink...|k"
18097 msgstr "Hiperligação...|l"
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
\r
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
\r
18104 msgid "Marginal Note|M"
18105 msgstr "Nota Marginal|M"
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
\r src/insets/Inset.cpp:91
18109 msgstr "Código TeX"
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
\r
18112 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18113 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
\r
18117 msgstr "Pré-visualização|p"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
\r
18120 msgid "Symbols...|b"
18121 msgstr "Símbolos...|b"
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
\r
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
\r
18128 msgid "End of Sentence|E"
18129 msgstr "Fim de Frase|F"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
\r
18132 msgid "Ordinary Quote|Q"
18133 msgstr "Citação Comum|C"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
\r
18136 msgid "Single Quote|S"
18137 msgstr "Citação Simples|S"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
\r
18140 msgid "Protected Hyphen|y"
18141 msgstr "Hifen Protegido|f"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
\r
18144 msgid "Breakable Slash|a"
18145 msgstr "Slash Quebrável|a"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
\r
18148 msgid "Visible Space|V"
18149 msgstr "Espaço Visível|V"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
\r
18152 msgid "Menu Separator|M"
18153 msgstr "Separador de Menú|M"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
\r
18156 msgid "Phonetic Symbols|P"
18157 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
\r
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
\r
18167 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
\r
18172 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
\r
18176 msgid "LaTeX Logo|a"
18177 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
\r
18181 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18182 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
\r
18185 msgid "Superscript|S"
18186 msgstr "Índice superior|s"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
\r
18189 msgid "Subscript|u"
18190 msgstr "Índice inferior|i"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
\r
18193 msgid "Protected Space|P"
18194 msgstr "Espaço Protegido|r"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
\r
18197 msgid "Horizontal Space...|o"
18198 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
\r
18201 msgid "Horizontal Line...|L"
18202 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
\r
18205 msgid "Vertical Space...|V"
18206 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
\r
18210 msgstr "Fantasma|m"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
\r
18213 msgid "Hyphenation Point|H"
18214 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
\r
18217 msgid "Ligature Break|k"
18218 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
\r
18221 msgid "Display Formula|D"
18222 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
\r
18225 msgid "Numbered Formula|N"
18226 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
\r
18229 msgid "Figure Wrap Float|F"
18230 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
\r
18233 msgid "Table Wrap Float|T"
18234 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
\r
18237 msgid "Table of Contents|C"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
\r
18241 msgid "List of Listings|L"
18242 msgstr "Lista de Listagens|L"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
\r
18245 msgid "Nomenclature|N"
18246 msgstr "Nomenclatura|N"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
\r
18249 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18250 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
\r
18253 msgid "LyX Document...|X"
18254 msgstr "Documento LyX...|X"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
\r
18257 msgid "Plain Text...|T"
18258 msgstr "Texto Simples...|T"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
\r
18261 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18262 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
\r
18265 msgid "External Material...|M"
18266 msgstr "Material Externo...|M"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
\r
18269 msgid "Child Document...|d"
18270 msgstr "Documento Filho....|i"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
\r
18274 msgstr "Comentário|C"
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
\r
18277 msgid "Insert New Branch...|I"
18278 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
\r
18281 msgid "Change Tracking|C"
18282 msgstr "Alterar registo|A"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
\r
18285 msgid "Build Program|B"
18286 msgstr "Construir Programa|C"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
\r
18289 msgid "LaTeX Log|L"
18290 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
\r
18294 msgid "Start Appendix Here|x"
18295 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
\r
18298 msgid "View Master Document|M"
18299 msgstr "Ver Documento Principal|P"
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
\r
18302 msgid "Update Master Document|a"
18303 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
\r
18307 msgid "Compressed|o"
18308 msgstr "Comprimido|m"
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
\r
18311 msgid "Disable Editing|E"
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
\r
18315 msgid "Track Changes|T"
18316 msgstr "Registar Alterações|R"
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
\r
18319 msgid "Merge Changes...|M"
18320 msgstr "Juntar Alterações...|J"
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
\r
18323 msgid "Accept Change|A"
18324 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
\r
18327 msgid "Accept All Changes|c"
18328 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
\r
18331 msgid "Reject All Changes|e"
18332 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
\r
18335 msgid "Show Changes in Output|S"
18336 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
\r
18339 msgid "Bookmarks|B"
18340 msgstr "Favoritos|v"
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
\r
18343 msgid "Next Note|N"
18344 msgstr "Próxima Nota|N"
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
\r
18347 msgid "Next Change|C"
18348 msgstr "Próxima Alteração|A"
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
\r
18351 msgid "Next Cross-Reference|R"
18352 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
\r
18355 msgid "Go to Label|L"
18356 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
\r
18359 msgid "Save Bookmark 1|S"
18360 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
\r
18363 msgid "Save Bookmark 2"
18364 msgstr "Guardar Favorito 2"
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
\r
18367 msgid "Save Bookmark 3"
18368 msgstr "Guardar Favorito 3"
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
\r
18371 msgid "Save Bookmark 4"
18372 msgstr "Guardar Favorito 4"
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
\r
18375 msgid "Save Bookmark 5"
18376 msgstr "Guardar Favorito 5"
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
\r
18379 msgid "Clear Bookmarks|C"
18380 msgstr "Limpar Favoritos|L"
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
\r
18383 msgid "Navigate Back|B"
18384 msgstr "Navegar para Trás|N"
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
\r
18387 msgid "Spellchecker...|S"
18388 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
\r
18391 msgid "Thesaurus...|T"
18392 msgstr "Sinónimos...|S"
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
\r
18395 msgid "Statistics...|a"
18396 msgstr "Estatísticas...|a"
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
\r
18399 msgid "Check TeX|h"
18400 msgstr "Verificar TeX|e"
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
\r
18403 msgid "TeX Information|I"
18404 msgstr "Informação TeX|I"
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
\r
18407 msgid "Compare...|C"
18408 msgstr "Comparar…|C"
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
\r
18411 msgid "Reconfigure|R"
18412 msgstr "Reconfigurar|R"
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
\r
18415 msgid "Preferences...|P"
18416 msgstr "Preferências...|P"
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
\r
18419 msgid "Introduction|I"
18420 msgstr "Introdução|I"
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
\r
18424 msgstr "Tutorial|T"
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
\r
18427 msgid "User's Guide|U"
18428 msgstr "Guia do Utilizador|U"
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
\r
18431 msgid "Additional Features|F"
18432 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
\r
18435 msgid "Embedded Objects|O"
18436 msgstr "Objectos Incorporados|O"
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
\r
18439 msgid "Customization|C"
18440 msgstr "Personalização|P"
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
\r
18443 msgid "Shortcuts|S"
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
\r
18447 msgid "LyX Functions|y"
18448 msgstr "Funções LyX|y"
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
\r
18451 msgid "LaTeX Configuration|L"
18452 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
\r
18455 msgid "Specific Manuals|p"
18456 msgstr "Especificar Manuais|p"
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
\r
18459 msgid "About LyX|X"
18460 msgstr "Acerca do LyX|X"
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
\r
18463 msgid "Beamer Presentations|B"
18464 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
\r
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
\r
18472 msgid "Colored boxes|r"
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
\r
18476 msgid "Feynman-diagram|F"
18477 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
\r
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
\r
18485 msgstr "LilyPond|P"
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
\r
18488 msgid "Linguistics|L"
18489 msgstr "Linguística|L"
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
\r
18492 msgid "Multilingual Captions|C"
18493 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
\r
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
\r
18501 msgid "PDF comments|D"
18502 msgstr "Comentário"
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
\r
18506 msgid "PDF forms|o"
18507 msgstr "Comentário"
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
\r
18511 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18512 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
\r lib/configure.py:638
\r
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
\r
18520 msgstr "Manual XY-pic|X"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
\r
18523 msgid "New document"
18524 msgstr "Novo documento"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
\r
18527 msgid "Open document"
18528 msgstr "Abrir documento"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
\r
18531 msgid "Save document"
18532 msgstr "Guardar documento"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
\r
18535 msgid "Check spelling"
18536 msgstr "Verificar ortografia"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
\r
18539 msgid "Spellcheck continuously"
18540 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
\r src/BufferView.cpp:1350
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
\r src/BufferView.cpp:1360
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
\r
18551 msgid "Find and replace"
18552 msgstr "Procurar e substituir"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
\r
18555 msgid "Find and replace (advanced)"
18556 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
\r
18559 msgid "Navigate back"
18560 msgstr "Navegar para trás"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
\r
18563 msgid "Toggle emphasis"
18564 msgstr "Alternar itálico"
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
\r
18567 msgid "Toggle noun"
18568 msgstr "Alternar nome"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
\r
18572 msgstr "Aplicar último"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
\r
18575 msgid "Insert math"
18576 msgstr "Inserir mat."
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
\r
18579 msgid "Insert graphics"
18580 msgstr "Inserir gráficos"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
\r
18583 msgid "Insert table"
18584 msgstr "Inserir tabela"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
\r
18587 msgid "Toggle outline"
18588 msgstr "Alternar contorno"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
\r
18591 msgid "Toggle math toolbar"
18592 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
\r
18595 msgid "Toggle table toolbar"
18596 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
\r
18599 msgid "View/Update"
18600 msgstr "Ver/Actualizar"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
\r
18604 msgstr "Visualizar"
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
\r
18608 msgstr "Actualizar"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
\r
18611 msgid "View master document"
18612 msgstr "Ver documento principal"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
\r
18615 msgid "Update master document"
18616 msgstr "Actualizar documento principal"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
\r
18619 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18620 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
\r
18623 msgid "View other formats"
18624 msgstr "Ver outros Formatos"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
\r
18627 msgid "Update other formats"
18628 msgstr "Actualizar outros Formatos"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
\r
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
\r
18635 msgid "Numbered list"
18636 msgstr "Lista numerada"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
\r
18639 msgid "Itemized list"
18640 msgstr "Lista itemizada"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
\r
18643 msgid "Increase depth"
18644 msgstr "Aumentar profundidade"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
\r
18647 msgid "Decrease depth"
18648 msgstr "Diminuir profundidade"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
\r
18651 msgid "Insert figure float"
18652 msgstr "Inserir flutuante figura"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
\r
18655 msgid "Insert table float"
18656 msgstr "Inserir flutuante tabela"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
\r
18659 msgid "Insert label"
18660 msgstr "Inserir legenda"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
\r
18663 msgid "Insert cross-reference"
18664 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
\r
18667 msgid "Insert citation"
18668 msgstr "Inserir uma citação"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
\r
18671 msgid "Insert index entry"
18672 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
\r
18675 msgid "Insert nomenclature entry"
18676 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
\r
18679 msgid "Insert footnote"
18680 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
\r
18683 msgid "Insert margin note"
18684 msgstr "Inserir nota marginal"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
\r
18687 msgid "Insert LyX note"
18688 msgstr "Inserir nota LyX"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
\r
18692 msgstr "Inserir caixa"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
\r
18695 msgid "Insert hyperlink"
18696 msgstr "Inserir hiperligação"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
\r
18699 msgid "Insert TeX code"
18700 msgstr "Inserir código TeX"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
\r
18703 msgid "Insert math macro"
18704 msgstr "Inserir macro mat."
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
\r
18707 msgid "Include file"
18708 msgstr "Incluir ficheiro"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
\r
18712 msgstr "Estilo de texto"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
\r
18715 msgid "Paragraph settings"
18716 msgstr "Configurações de parágrafo"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:194
\r
18720 msgstr "Adicionar linha"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:195
\r
18724 msgstr "Adicionar coluna"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:196
\r
18728 msgstr "Remover linha"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:197
\r
18731 msgid "Delete column"
18732 msgstr "Remover coluna"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
\r
18735 msgid "Move row up"
18736 msgstr "Mover uma linha para cima"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
\r
18739 msgid "Move column left"
18740 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
\r
18743 msgid "Move row down"
18744 msgstr "Mover linha para Baixo"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
\r
18747 msgid "Move column right"
18748 msgstr "Mover coluna para a direita"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
\r
18751 msgid "Set top line"
18752 msgstr "Definir linha de topo"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
\r
18755 msgid "Set bottom line"
18756 msgstr "Definir linha de baixo"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
\r
18759 msgid "Set left line"
18760 msgstr "Definir linha esquerda"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
\r
18763 msgid "Set right line"
18764 msgstr "Definir linha direita"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
\r
18767 msgid "Set border lines"
18768 msgstr "Definir linhas de contorno"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
\r
18771 msgid "Set all lines"
18772 msgstr "Definir todas as linhas"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
\r
18775 msgid "Unset all lines"
18776 msgstr "Desactivar todas as linhas"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
\r
18780 msgstr "Alinhar à esquerda"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
\r
18783 msgid "Align center"
18784 msgstr "Alinhar ao centro"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
\r
18787 msgid "Align right"
18788 msgstr "Alinhar à direita"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
\r
18791 msgid "Align on decimal"
18792 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
\r
18796 msgstr "Alinhar topo"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
\r
18799 msgid "Align middle"
18800 msgstr "Alinhar meio"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
\r
18803 msgid "Align bottom"
18804 msgstr "Alinhar baixo"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
\r
18807 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18808 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
\r
18811 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18812 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
\r
18815 msgid "Set multi-column"
18816 msgstr "Definir multi-coluna"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
\r
18819 msgid "Set multi-row"
18820 msgstr "Definir multi-linha"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
\r
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
\r
18827 msgid "Set display mode"
18828 msgstr "Definir modo de visualização"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
\r src/insets/InsetScript.cpp:63
18832 msgstr "Índice inferior"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
\r src/insets/InsetScript.cpp:64
18835 msgid "Superscript"
18836 msgstr "Índice superior"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
\r
18839 msgid "Insert square root"
18840 msgstr "Inserir raíz quadrada"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
\r
18843 msgid "Insert root"
18844 msgstr "Inserir raíz"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
\r
18847 msgid "Insert standard fraction"
18848 msgstr "Inserir fracção padrão"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
\r
18852 msgstr "Inserir soma"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
\r
18855 msgid "Insert integral"
18856 msgstr "Inserir integral"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
\r
18859 msgid "Insert product"
18860 msgstr "Inserir produto"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
\r
18864 msgstr "Inserir ( )"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
\r
18868 msgstr "Inserir [ ]"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
\r
18872 msgstr "Inserir { }"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
\r
18875 msgid "Insert delimiters"
18876 msgstr "Inserir delimitadores"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
\r
18879 msgid "Insert matrix"
18880 msgstr "Inserir matriz"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
\r
18883 msgid "Insert cases environment"
18884 msgstr "Inserir ambiente casos"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
\r
18887 msgid "Toggle math panels"
18888 msgstr "Alternar paineis mat."
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
\r
18891 msgid "Math Macros"
18892 msgstr "Macros Mat."
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
\r
18895 msgid "Remove last argument"
18896 msgstr "Remover último argumento"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
\r
18899 msgid "Append argument"
18900 msgstr "Adicionar argumento"
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
\r
18903 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18904 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
\r
18907 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18908 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
\r
18911 msgid "Remove optional argument"
18912 msgstr "Remover argumento opcional"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
\r
18915 msgid "Insert optional argument"
18916 msgstr "Inserir argumento opcional"
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
\r
18919 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18920 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
\r
18923 msgid "Append argument eating from the right"
18924 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
\r
18927 msgid "Append optional argument eating from the right"
18928 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
\r
18931 msgid "Phonetic Symbols"
18932 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
\r
18935 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18936 msgstr "API Consonantes infraglotais"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
\r
18939 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18940 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
\r
18944 msgstr "Vogais API"
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
\r
18947 msgid "IPA Other Symbols"
18948 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
\r
18951 msgid "IPA Suprasegmentals"
18952 msgstr "API : suprasegmentais"
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
\r
18955 msgid "IPA Diacritics"
18956 msgstr "API : diacriticas"
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
\r
18959 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18960 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
\r
18963 msgid "Command Buffer"
18964 msgstr "Comando Buffer"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
\r
18967 msgid "Review[[Toolbar]]"
18968 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
\r
18971 msgid "Track changes"
18972 msgstr "Seguir alterações"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
\r
18975 msgid "Show changes in output"
18976 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
\r
18979 msgid "Next change"
18980 msgstr "Próxima alteração"
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
\r
18983 msgid "Accept change inside selection"
18984 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
\r
18987 msgid "Reject change inside selection"
18988 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
\r
18991 msgid "Merge changes"
18992 msgstr "Juntar alterações"
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
\r
18995 msgid "Accept all changes"
18996 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
\r
18999 msgid "Reject all changes"
19000 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
\r
19003 msgid "Insert note"
19004 msgstr "Inserir nota"
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
\r
19008 msgstr "Próxima nota"
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
\r
19012 msgid "LyX Documentation Tools"
19013 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
\r src/insets/Inset.cpp:118
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
\r
19021 msgid "Menu Separator"
19022 msgstr "Separador de Menú|M"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
\r
19027 msgstr "O meu logotipo"
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
\r
19032 msgstr "Registo LaTex"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
\r
19037 msgstr "Registo LaTex"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
\r
19041 msgid "LaTeX2e Logo"
19042 msgstr "Registo LaTex"
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
\r
19045 msgid "View Other Formats"
19046 msgstr "Ver outros formatos"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
\r
19049 msgid "Update Other Formats"
19050 msgstr "Actualizar outros formatos"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
19053 msgid "Version Control"
19054 msgstr "Controlo de Versão"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
\r
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
\r
19061 msgid "Check-out for edit"
19062 msgstr "Verificar para editar"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
\r
19065 msgid "Check-in changes"
19066 msgstr "Verificar alterações"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
\r
19069 msgid "View revision log"
19070 msgstr "Ver registo de revisão"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
\r
19073 msgid "Revert changes"
19074 msgstr "Reverter alterações"
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
\r
19077 msgid "Compare with older revision"
19078 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
\r
19081 msgid "Compare with last revision"
19082 msgstr "Comparar com a última revisão"
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
\r
19085 msgid "Insert Version Info"
19086 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
\r
19089 msgid "Use SVN file locking property"
19090 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
\r
19093 msgid "Update local directory from repository"
19094 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
\r
19097 msgid "Math Panels"
19098 msgstr "Paineis Mat."
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
\r
19101 msgid "Math spacings"
19102 msgstr "Espaçamentos Mat. "
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:377
\r
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:384
\r
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:401
\r
19113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:318
\r
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
\r
19122 msgid "Frame decorations"
19123 msgstr "Decorações de moldura"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
\r
19126 msgid "Big operators"
19127 msgstr "Operadores grandes"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:648
\r
19130 msgid "Miscellaneous"
19131 msgstr "Miscelânea"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:473
\r
19134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:900
\r
19139 msgid "Arrows (extended)"
19140 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:511
\r
19144 msgstr "Operadores"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
\r
19147 msgid "Operators (extended)"
19148 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:547
\r
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:978
\r
19155 msgid "Relations (extended)"
19156 msgstr "Relações (AMS estendido)"
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
\r
19159 msgid "Negative relations (extended)"
19160 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:415
\r
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
\r
19167 msgid "Delimiters (fixed size)"
19168 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:753
\r
19171 msgid "Miscellaneous (extended)"
19172 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
\r
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
\r
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
\r
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
\r
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
\r
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
\r
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
\r
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
\r
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
\r
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
\r
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
\r
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
\r
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
\r
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
\r
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
\r
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
\r
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
\r
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
\r
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
\r
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
\r
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
\r
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
\r
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
\r
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
\r
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
\r
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
\r
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
\r
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
\r
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
\r
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
\r
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
\r
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
\r
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
\r
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
\r
19308 msgstr "Espaçamentos"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
\r
19311 msgid "Thin space\t\\,"
19312 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
\r
19315 msgid "Medium space\t\\:"
19316 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
\r
19319 msgid "Thick space\t\\;"
19320 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
\r
19323 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19324 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
\r
19327 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19328 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
\r
19331 msgid "Negative space\t\\!"
19332 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
\r
19335 msgid "Phantom\t\\phantom"
19336 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
\r
19339 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19340 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
\r
19343 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19344 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
\r
19347 msgid "Smash \\smash"
19348 msgstr "Esmagar\\smash"
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
\r
19352 msgid "Top smash \\smasht"
19353 msgstr "Esmagar\\smash"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
\r
19357 msgid "Bottom smash \\smashb"
19358 msgstr "Esmagar\\smash"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
\r
19361 msgid "Left overlap \\mathllap"
19362 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
\r
19365 msgid "Center overlap \\mathclap"
19366 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
\r
19369 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19370 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
\r
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
\r
19377 msgid "Square root\t\\sqrt"
19378 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
\r
19381 msgid "Other root\t\\root"
19382 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
\r
19385 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19386 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
\r
19389 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19390 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
\r
19393 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19394 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
\r
19397 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19398 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
\r
19401 msgid "Standard\t\\frac"
19402 msgstr "Padrão\t\\frac"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
\r
19405 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19406 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
\r
19409 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19410 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
\r
19413 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19414 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
\r
19417 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19418 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
\r
19421 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19422 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
\r
19425 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19426 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
\r
19429 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19430 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
\r
19433 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19434 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
\r
19437 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19438 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
\r
19441 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19442 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
\r
19445 msgid "Binomial\t\\binom"
19446 msgstr "Binomial\t\\binom"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
\r
19449 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19450 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
\r
19453 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19454 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
\r
19457 msgid "Roman\t\\mathrm"
19458 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
\r
19461 msgid "Bold\t\\mathbf"
19462 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
\r
19465 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19466 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
\r
19469 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19470 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
\r
19473 msgid "Italic\t\\mathit"
19474 msgstr "Italico\t\\mathit"
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
\r
19477 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19478 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
\r
19481 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19482 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
\r
19485 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19486 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
\r
19489 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19490 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
\r
19493 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19494 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
\r
19497 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19498 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
\r
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
\r
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
\r
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
\r
19514 msgstr "pontosdddots"
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
\r
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
\r
19521 msgid "Frame Decorations"
19522 msgstr "Decorações de Moldura"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
\r
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
\r
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
\r
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
\r
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
\r
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
\r
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
\r
19550 msgstr "chapéulargo"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
\r
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
\r
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
\r
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
\r
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
\r
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
\r
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
\r
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
\r
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
\r
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
\r
19590 msgstr "sobrelinha"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
\r
19594 msgstr "sobrechaveta"
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
\r
19597 msgid "overleftarrow"
19598 msgstr "sobresetaesquerda"
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
\r
19601 msgid "overrightarrow"
19602 msgstr "sobresetadireita"
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
\r
19605 msgid "overleftrightarrow"
19606 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
\r
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
\r
19614 msgstr "subchaveta"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
\r
19617 msgid "underleftarrow"
19618 msgstr "subsetaesquerdainferior"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
\r
19621 msgid "underrightarrow"
19622 msgstr "subsetadireita"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
\r
19625 msgid "underleftrightarrow"
19626 msgstr "subsetadireitaesquerda"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
\r
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
\r
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
\r
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
\r
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
\r
19645 msgid "Insert left/right side scripts"
19646 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
\r
19649 msgid "Insert right side scripts"
19650 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
\r
19653 msgid "Insert left side scripts"
19654 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
\r
19657 msgid "Insert side scripts"
19658 msgstr "Inserir índices laterais"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
\r
19662 msgstr "sobreconjunto"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
\r
19666 msgstr "subconjunto"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
\r
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
\r
19673 msgid "stackrelthree"
19674 msgstr "stackrelthree"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
\r
19678 msgstr "setaesquerda"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
\r
19682 msgstr "setadireita"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
\r
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
\r
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
\r
19693 msgid "updownarrow"
19694 msgstr "setacimabaixo"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
\r
19697 msgid "leftrightarrow"
19698 msgstr "setaesquerdadireita"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
\r
19702 msgstr "setaesquerda"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
\r
19706 msgstr "setadireita"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
\r
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
\r
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
\r
19717 msgid "Updownarrow"
19718 msgstr "Setacimabaixo"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
\r
19721 msgid "Leftrightarrow"
19722 msgstr "Setaesquerdadireita"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
\r
19725 msgid "Longleftrightarrow"
19726 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
\r
19729 msgid "Longleftarrow"
19730 msgstr "Setaesquerdalonga"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
\r
19733 msgid "Longrightarrow"
19734 msgstr "Setadireitalonga"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
\r
19737 msgid "longleftrightarrow"
19738 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
\r
19741 msgid "longleftarrow"
19742 msgstr "setaesquerdalonga"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
\r
19745 msgid "longrightarrow"
19746 msgstr "setadireitalonga"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
\r
19749 msgid "leftharpoondown"
19750 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
\r
19753 msgid "rightharpoondown"
19754 msgstr "arpãodireirobaixo"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
\r
19758 msgstr "apontapara"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
\r
19762 msgstr "apontaparalongo"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
\r
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
\r
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
\r
19773 msgid "leftharpoonup"
19774 msgstr "arpãoesquerdocima"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
\r
19777 msgid "rightharpoonup"
19778 msgstr "arpãodireitocima"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
\r
19781 msgid "hookleftarrow"
19782 msgstr "setasesquerdacurva"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
\r
19785 msgid "hookrightarrow"
19786 msgstr "setadireitacurva"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
\r
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
\r
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:930
\r
19797 msgid "rightleftharpoons"
19798 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
\r
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
\r
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
\r
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
\r
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
\r
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
\r
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
\r
19825 msgid "bigtriangleup"
19826 msgstr "triângulograndecima"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
\r
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
\r
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
\r
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
\r
19841 msgid "bigtriangledown"
19842 msgstr "triângulograndebaixo"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
\r
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
\r
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
\r
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
\r
19857 msgid "triangleright"
19858 msgstr "triângulodireita"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
\r
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
\r
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
\r
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
\r
19873 msgid "triangleleft"
19874 msgstr "triânguloesquerda"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
\r
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
\r
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
\r
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
\r
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
\r
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
\r
19898 msgstr "circgrande"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
\r
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
\r
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
\r
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
\r
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
\r
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
\r
19922 msgstr "tilvertical"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
\r
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
\r
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
\r
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
\r
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
\r
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
\r
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
\r
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
\r
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
\r
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
\r
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
\r
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
\r
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
\r
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
\r
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
\r
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
\r
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
\r
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
\r
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
\r
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
\r
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
\r
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
\r
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
\r
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
\r
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
\r
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
\r
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
\r
20030 msgstr "contidoigrecto"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
\r
20034 msgstr "contemigrecto"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
\r
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
\r
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
\r
20045 msgid "in[[math relation]]"
20046 msgstr "em[[math relation]]"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
\r
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
\r
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
\r
20058 msgstr "naopertence"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
\r
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
\r
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
\r
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
\r
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
\r
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
\r
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
\r
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
\r
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
\r
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
\r
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
\r
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
\r
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
\r
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
\r
20114 msgstr "varepsilon"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
\r
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
\r
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
\r
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
\r
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
\r
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
\r
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
\r
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
\r
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
\r
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
\r
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
\r
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
\r
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
\r
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
\r
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
\r
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
\r
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
\r
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
\r
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
\r
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
\r
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
\r
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
\r
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
\r
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
\r
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
\r
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
\r
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
\r
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
\r
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
\r
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
\r
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
\r
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
\r
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
\r
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
\r
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
\r
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
\r
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
\r
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
\r
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
\r
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
\r
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
\r
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
\r
20282 msgstr "varUpsilon"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
\r
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
\r
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
\r
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
\r
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
\r
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
\r
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
\r
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
\r
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
\r
20318 msgstr "conjuntovazio"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
\r
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
\r
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
\r
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
\r
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
\r
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
\r
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
\r
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
\r
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:763
\r
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
\r
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
\r
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
\r
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
\r
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
\r
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
\r
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
\r
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
\r
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
\r
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
\r
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
\r
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
\r
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
\r
20405 msgid "diamondsuit"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
\r
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
\r
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
\r
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
\r
20421 msgid "textrm \\AA"
20422 msgstr "textrm \\AA"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
\r
20426 msgstr "textrm \\O"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
\r
20429 msgid "mathcircumflex"
20430 msgstr "matcircumflexo"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
\r
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
\r
20438 msgstr "textdegree"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
\r
20442 msgstr "mathdollar"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
\r
20445 msgid "mathparagraph"
20446 msgstr "mathparagraph"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
\r
20449 msgid "mathsection"
20450 msgstr "mathsection"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
\r
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
\r
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
\r
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
\r
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
\r
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
\r
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
\r
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
\r
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
\r
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
\r
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
\r
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
\r
20497 msgid "Big Operators"
20498 msgstr "Operadores Grandes"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
\r
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
\r
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
\r
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
\r
20514 msgstr "duplointopo"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
\r
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
\r
20522 msgstr "triplointopo"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
\r
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
\r
20530 msgstr "triplointopo"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
\r
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
\r
20538 msgstr "intpontostopo"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
\r
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
\r
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
\r
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
\r
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
\r
20558 msgstr "intoduplotopo"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
\r
20561 msgid "ointctrclockwiseop"
20562 msgstr "intoopantihorario"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
\r
20565 msgid "ointctrclockwise"
20566 msgstr "intoantihorario"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
\r
20569 msgid "ointclockwiseop"
20570 msgstr "intoophorario"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
\r
20573 msgid "ointclockwise"
20574 msgstr "intohorario"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
\r
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
\r
20582 msgstr "intquadtopo"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
\r
20586 msgstr "duplointquad"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
\r
20590 msgstr "duplointquadtopo"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
\r
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
\r
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
\r
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
\r
20605 msgid "landupintop"
20606 msgstr "landupintop"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
\r
20609 msgid "landdownint"
20610 msgstr "landdownint"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
\r
20613 msgid "landdownintop"
20614 msgstr "landdownintop"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
\r
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
\r
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
\r
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
\r
20630 msgstr "varoiintop"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
\r
20633 msgid "varointclockwise"
20634 msgstr "varointclockwise"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
\r
20637 msgid "varointclockwiseop"
20638 msgstr "varointclockwiseop"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
\r
20641 msgid "varointctrclockwise"
20642 msgstr "varointctrclockwise"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
\r
20645 msgid "varointctrclockwiseop"
20646 msgstr "varointctrclockwiseop"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
\r
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
\r
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
\r
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
\r
20662 msgstr "ourectogrande"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
\r
20666 msgstr "ovezesgrande"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
\r
20670 msgstr "opontogrande"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
\r
20674 msgstr "omaisgrande"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
\r
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
\r
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
\r
20686 msgstr "umaisgrande"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
\r
20690 msgstr "vcimagrande"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
\r
20694 msgstr "vbaixogrande"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
\r
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
\r
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
\r
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
\r
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
\r
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
\r
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
\r
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
\r
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
\r
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
\r
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
\r
20737 msgid "vartriangle"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
\r
20741 msgid "triangledown"
20742 msgstr "triânguloinvert"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
\r
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
\r
20750 msgstr "CheckedBox"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:845
\r
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
\r
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
\r
20761 msgid "wasylozenge"
20762 msgstr "wasylozenge"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
\r
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
\r
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
\r
20773 msgid "measuredangle"
20774 msgstr "ângulomedido"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
\r
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
\r
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
\r
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
\r
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
\r
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
\r
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
\r
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
\r
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
\r
20809 msgid "blacktriangle"
20810 msgstr "triângulopreto"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
\r
20813 msgid "blacktriangledown"
20814 msgstr "triângulopretoinvert"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
\r
20817 msgid "blacksquare"
20818 msgstr "quadradopreto"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
\r
20821 msgid "blacklozenge"
20822 msgstr "losangopreto"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
\r
20826 msgstr "estrelagrande"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
\r
20829 msgid "sphericalangle"
20830 msgstr "ânguloesferico"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
\r
20834 msgstr "complemento"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
\r
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
\r
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
\r
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
\r
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
\r
20853 msgid "varcopyright"
20854 msgstr "varcopyright"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
\r
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
\r
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
\r
20865 msgid "invdiameter"
20866 msgstr "invdiametro"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
\r
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
\r
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
\r
20878 msgstr "varhexágono"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
\r
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
\r
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
\r
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
\r
20893 msgid "blacksmiley"
20894 msgstr "blacksmiley"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
\r
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
\r
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
\r
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
\r
20910 msgstr "Leftcircle"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
\r
20913 msgid "Rightcircle"
20914 msgstr "Rightcircle"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
\r
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
\r
20922 msgstr "LEFTCIRCLE"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
\r
20925 msgid "RIGHTCIRCLE"
20926 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
\r
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
\r
20933 msgid "RIGHTcircle"
20934 msgstr "RIGHTcircle"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
\r
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
\r
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
\r
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
\r
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
\r
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
\r
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
\r
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
\r
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
\r
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
\r
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
\r
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
\r
20982 msgstr "varhexstar"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
\r
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
\r
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
\r
20994 msgstr "kreuz (cruz)"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
\r
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
\r
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
\r
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
\r
21010 msgstr "eighthnote"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
\r
21013 msgid "quarternote"
21014 msgstr "quarternote"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
\r
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
\r
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
\r
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
\r
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
\r
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
\r
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
\r
21042 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
\r
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
\r
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
\r
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
\r
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
\r
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
\r
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
\r
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
\r
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
\r
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
\r
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
\r
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
\r
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
\r
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
\r
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
\r
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
\r
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
\r
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
\r
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
\r
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
\r
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
\r
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
\r
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
\r
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
\r
21137 msgid "sagittarius"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
\r
21141 msgid "capricornus"
21142 msgstr "capricórnio"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
\r
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
\r
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
\r
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
\r
21158 msgstr "APLcomment"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
\r
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
\r
21165 msgid "APLdownarrowbox"
21166 msgstr "APLdownarrowbox"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
\r
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
\r
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
\r
21177 msgid "APLleftarrowbox"
21178 msgstr "APLleftarrowbox"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
\r
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
\r
21185 msgid "APLrightarrowbox"
21186 msgstr "APLrightarrowbox"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
\r
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
\r
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
\r
21197 msgid "APLuparrowbox"
21198 msgstr "APLuparrowbox"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
\r
21201 msgid "dashleftarrow"
21202 msgstr "setatracejadoesquerda"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
\r
21205 msgid "dashrightarrow"
21206 msgstr "setatracejadodireita"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
\r
21209 msgid "leftleftarrows"
21210 msgstr "setasesquerdaesquerda"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
\r
21213 msgid "leftrightarrows"
21214 msgstr "setasesquerdadireita"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
\r
21217 msgid "rightrightarrows"
21218 msgstr "setasdireitadireita"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
\r
21221 msgid "rightleftarrows"
21222 msgstr "setasdireitaesquerda"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
\r
21226 msgstr "setaEesquerda"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
\r
21229 msgid "Rrightarrow"
21230 msgstr "setaDdireita"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
\r
21233 msgid "twoheadleftarrow"
21234 msgstr "setaduascabeças"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
\r
21237 msgid "twoheadrightarrow"
21238 msgstr "setaduascabeçasdireita"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
\r
21241 msgid "leftarrowtail"
21242 msgstr "setacaudaesquerda"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
\r
21245 msgid "rightarrowtail"
21246 msgstr "setadireitacauda"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
\r
21249 msgid "looparrowleft"
21250 msgstr "setacicloesquerda"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
\r
21253 msgid "looparrowright"
21254 msgstr "setaciclodireita"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
\r
21257 msgid "curvearrowleft"
21258 msgstr "setacurvaesquerda"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
\r
21261 msgid "curvearrowright"
21262 msgstr "setacurvadireita"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
\r
21265 msgid "circlearrowleft"
21266 msgstr "setacirculoesquerda"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
\r
21269 msgid "circlearrowright"
21270 msgstr "setacirculodireita"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
\r
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
\r
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
\r
21282 msgstr "setascimacima"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
\r
21285 msgid "downdownarrows"
21286 msgstr "setasbaixobaixo"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
\r
21289 msgid "upharpoonleft"
21290 msgstr "arpãocimaesquerda"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
\r
21293 msgid "upharpoonright"
21294 msgstr "arpãocimadireita"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
\r
21297 msgid "downharpoonleft"
21298 msgstr "arpãobaixoesquerda"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
\r
21301 msgid "downharpoonright"
21302 msgstr "arpãobaixodireita"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
\r
21305 msgid "leftrightharpoons"
21306 msgstr "arpõesesquerdadireita"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
\r
21309 msgid "rightsquigarrow"
21310 msgstr "setaondadireita"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
\r
21313 msgid "leftrightsquigarrow"
21314 msgstr "setaondaesquerdadireita"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
\r
21318 msgstr "nsetaesquerda"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
\r
21321 msgid "nrightarrow"
21322 msgstr "nsetadireita"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
\r
21325 msgid "nleftrightarrow"
21326 msgstr "nsetaesquerdadireita"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
\r
21330 msgstr "nsetaEsquerda"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
\r
21333 msgid "nRightarrow"
21334 msgstr "nsetaDireita"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
\r
21337 msgid "nLeftrightarrow"
21338 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
\r
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
\r
21345 msgid "shortleftarrow"
21346 msgstr "shortleftarrow"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
\r
21349 msgid "shortrightarrow"
21350 msgstr "shortrightarrow"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
\r
21353 msgid "shortuparrow"
21354 msgstr "shortuparrow"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
\r
21357 msgid "shortdownarrow"
21358 msgstr "shortdownarrow"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
\r
21361 msgid "leftrightarroweq"
21362 msgstr "leftrightarroweq"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
\r
21365 msgid "curlyveedownarrow"
21366 msgstr "leftrightarroweq"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
\r
21369 msgid "curlyveeuparrow"
21370 msgstr "curlyveeuparrow"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
\r
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
\r
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
\r
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
\r
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
\r
21389 msgid "curlywedgeuparrow"
21390 msgstr "curlywedgeuparrow"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
\r
21393 msgid "curlywedgedownarrow"
21394 msgstr "curlywedgedownarrow"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
\r
21397 msgid "leftrightarrowtriangle"
21398 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
\r
21401 msgid "leftarrowtriangle"
21402 msgstr "leftarrowtriangle"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
\r
21405 msgid "rightarrowtriangle"
21406 msgstr "rightarrowtriangle"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
\r
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
\r
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
\r
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
\r
21422 msgstr "Longmapsto"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
\r
21425 msgid "longmapsfrom"
21426 msgstr "longmapsfrom"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
\r
21429 msgid "Longmapsfrom"
21430 msgstr "Longmapsfrom"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
\r
21434 msgstr "xleftarrow"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
\r
21437 msgid "xrightarrow"
21438 msgstr "xrightarrow"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
\r
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
\r
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
\r
21450 msgstr "mmenorigincl"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
\r
21454 msgstr "maiorigincl"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
\r
21457 msgid "eqslantless"
21458 msgstr "igincmenor"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
\r
21462 msgstr "iginclmaior"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
\r
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
\r
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
\r
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
\r
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
\r
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
\r
21486 msgstr "menoraprox"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
\r
21490 msgstr "maioraprox"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
\r
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
\r
21498 msgstr "igtriângulo"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
\r
21502 msgstr "menorponto"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
\r
21506 msgstr "maiorponto"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
\r
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
\r
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
\r
21518 msgstr "menormaior"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
\r
21522 msgstr "maiormenor"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
\r
21526 msgstr "menorigmaior"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
\r
21530 msgstr "maiorigmenor"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
\r
21534 msgstr "menoriggmaior"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
\r
21538 msgstr "maioriggmenor"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
\r
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
\r
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
\r
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
\r
21553 msgid "thickapprox"
21554 msgstr "aproxlargo"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
\r
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
\r
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
\r
21566 msgstr "contidoigg"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
\r
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
\r
21574 msgstr "Subconjunto"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
\r
21578 msgstr "Sobreconjunto"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
\r
21582 msgstr "subconjuntorecto"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
\r
21586 msgstr "sobreconjuntorecto"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
\r
21589 msgid "preccurlyeq"
21590 msgstr "preccurvoig"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
\r
21593 msgid "succcurlyeq"
21594 msgstr "succcurvoig"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
\r
21597 msgid "curlyeqprec"
21598 msgstr "curvoigprec"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
\r
21601 msgid "curlyeqsucc"
21602 msgstr "curvoigsuc"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
\r
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
\r
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
\r
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
\r
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
\r
21621 msgid "vartriangleleft"
21622 msgstr "vartriânguloesquerda"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
\r
21625 msgid "vartriangleright"
21626 msgstr "vartriângulodireita"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
\r
21629 msgid "trianglelefteq"
21630 msgstr "triânguloesquerdaig"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
\r
21633 msgid "trianglerighteq"
21634 msgstr "triângulodireitaig"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
\r
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
\r
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
\r
21646 msgstr "pontoigponto"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
\r
21649 msgid "risingdotseq"
21650 msgstr "pontoscrescig"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
\r
21653 msgid "fallingdotseq"
21654 msgstr "pontosdecrescig"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
\r
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
\r
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
\r
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
\r
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
\r
21673 msgid "shortparallel"
21674 msgstr "paralelopeq"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
\r
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
\r
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
\r
21685 msgid "blacktriangleleft"
21686 msgstr "triângulopretoesquerda"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
\r
21689 msgid "blacktriangleright"
21690 msgstr "triângulopretodireita"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
\r
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
\r
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
\r
21701 msgid "wasytherefore"
21702 msgstr "wasytherefore"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
\r
21705 msgid "backepsilon"
21706 msgstr "backepsilon"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
\r
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
\r
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
\r
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
\r
21721 msgid "trianglelefteqslant"
21722 msgstr "trianglelefteqslant"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
\r
21725 msgid "trianglerighteqslant"
21726 msgstr "trianglerighteqslant"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
\r
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
\r
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
\r
21738 msgstr "subsetplus"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
\r
21742 msgstr "supsetplus"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
\r
21745 msgid "subsetpluseq"
21746 msgstr "subsetpluseq"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
\r
21749 msgid "supsetpluseq"
21750 msgstr "supsetpluseq"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
\r
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
\r
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
\r
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
\r
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
\r
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
\r
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
\r
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
\r
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
\r
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
\r
21790 msgstr "interleave"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
\r
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
\r
21798 msgstr "rightslice"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
\r
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
\r
21806 msgstr "talloblong"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
\r
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
\r
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
\r
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
\r
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
\r
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
\r
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
\r
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
\r
21838 msgstr "vcentcolon"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
\r
21841 msgid "colonapprox"
21842 msgstr "vcentcolon"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
\r
21845 msgid "Colonapprox"
21846 msgstr "Colonapprox"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
\r
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
\r
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
\r
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
\r
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
\r
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
\r
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
\r
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
\r
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
\r
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
\r
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
\r
21890 msgstr "wasypropto"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
\r
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
\r
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
\r
21901 msgid "Negative Relations (extended)"
21902 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
\r
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
\r
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
\r
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
\r
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
\r
21922 msgstr "nmenorigincl"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
\r
21926 msgstr "nmaiorigincl"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
\r
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
\r
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
\r
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
\r
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
\r
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
\r
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
\r
21954 msgstr "menorvertnigg"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
\r
21958 msgstr "maiorvertnigg"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
\r
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
\r
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
\r
21970 msgstr "menornaprox"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
\r
21974 msgstr "maiornaprox"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
\r
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
\r
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
\r
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
\r
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
\r
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
\r
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
\r
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
\r
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
\r
22009 msgid "precnapprox"
22010 msgstr "precnaprox"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
\r
22013 msgid "succnapprox"
22014 msgstr "succnaprox"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
\r
22018 msgstr "subconjuntonig"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
\r
22022 msgstr "sobreconjuntonig"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
\r
22026 msgstr "subconjuntonigg"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
\r
22030 msgstr "sobreconjuntonigg"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
\r
22034 msgstr "nsubconjuntoig"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
\r
22038 msgstr "nsubseteqq"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
\r
22042 msgstr "nsobreconjuntoig"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
\r
22046 msgstr "nsobreconjuntoigg"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
\r
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
\r
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
\r
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
\r
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
\r
22065 msgid "varsubsetneq"
22066 msgstr "varsubconjuntonig"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
\r
22069 msgid "varsupsetneq"
22070 msgstr "varsobreconjuntonig"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
\r
22073 msgid "varsubsetneqq"
22074 msgstr "varsubconjuntonigg"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
\r
22077 msgid "varsupsetneqq"
22078 msgstr "varsobreconjuntonigg"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
\r
22081 msgid "ntriangleleft"
22082 msgstr "ntriânguloesquerda"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
\r
22085 msgid "ntriangleright"
22086 msgstr "ntriângulodireita"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
\r
22089 msgid "ntrianglelefteq"
22090 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
\r
22093 msgid "ntrianglerighteq"
22094 msgstr "ntriângulodireitaig"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
\r
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
\r
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
\r
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
\r
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
\r
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
\r
22117 msgid "nshortparallel"
22118 msgstr "nparalelopeq"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
\r
22121 msgid "ntrianglelefteqslant"
22122 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
\r
22125 msgid "ntrianglerighteqslant"
22126 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
\r
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
\r
22133 msgid "smallsetminus"
22134 msgstr "conjmenospeq"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
\r
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
\r
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
\r
22146 msgstr "vbaixobarra"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
\r
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
\r
22153 msgid "doublebarwedge"
22154 msgstr "vbaixobarraduplo"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
\r
22158 msgstr "caixamenos"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
\r
22162 msgstr "caixavezes"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
\r
22166 msgstr "caixaponto"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
\r
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
\r
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
\r
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
\r
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
\r
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
\r
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
\r
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
\r
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
\r
22201 msgid "divideontimes"
22202 msgstr "dividenovezes"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
\r
22206 msgstr "menorvezes"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
\r
22210 msgstr "maiorvezes"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
\r
22213 msgid "leftthreetimes"
22214 msgstr "esquerdatrezvezes"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
\r
22217 msgid "rightthreetimes"
22218 msgstr "direitatresvezes"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
\r
22222 msgstr "vbaixocurvo"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
\r
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
\r
22229 msgid "circleddash"
22230 msgstr "traçoemcirculo"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
\r
22234 msgstr "asteriscoemcirculo"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
\r
22237 msgid "circledcirc"
22238 msgstr "circemcirculo"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
\r
22242 msgstr "pontocentral"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
\r
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
\r
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
\r
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
\r
22257 msgid "bigcurlyvee"
22258 msgstr "bigcurlyvee"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
\r
22261 msgid "bigcurlywedge"
22262 msgstr "bigcurlywedge"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
\r
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
\r
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
\r
22273 msgid "bigparallel"
22274 msgstr "bigparallel"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
\r
22277 msgid "biginterleave"
22278 msgstr "biginterleave"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
\r
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
\r
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
\r
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
\r
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
\r
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
\r
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
\r
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
\r
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
\r
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
\r
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
\r
22321 msgid "ogreaterthan"
22322 msgstr "ogreaterthan"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
\r
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
\r
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
\r
22333 msgid "varcurlyvee"
22334 msgstr "varcurlyvee"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
\r
22337 msgid "varcurlywedge"
22338 msgstr "varcurlywedge"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
\r
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
\r
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
\r
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
\r
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
\r
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
\r
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
\r
22366 msgstr "varobslash"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
\r
22370 msgstr "varocircle"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
\r
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
\r
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
\r
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
\r
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
\r
22389 msgid "varolessthan"
22390 msgstr "varolessthan"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
\r
22393 msgid "varogreaterthan"
22394 msgstr "varogreatertha"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
\r
22398 msgstr "varbigcirc"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
\r
22402 msgstr "brokenvert"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
\r
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
\r
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
\r
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
\r
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
\r
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
\r
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
\r
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
\r
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
\r
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
\r
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
\r
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
\r
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
\r
22453 msgid "llparenthesis"
22454 msgstr "llparenthesis"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
\r
22457 msgid "rrparenthesis"
22458 msgstr "rrparenthesis"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
\r
22461 msgid "binampersand"
22462 msgstr "binampersand"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
\r
22465 msgid "bindnasrepma"
22466 msgstr "binampersand"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
\r
22469 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22470 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
\r
22473 msgid "Voiced bilabial plosive"
22474 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
\r
22477 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22478 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
\r
22481 msgid "Voiced alveolar plosive"
22482 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
\r
22485 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22486 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
\r
22489 msgid "Voiced retroflex plosive"
22490 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
\r
22493 msgid "Voiceless palatal plosive"
22494 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
\r
22497 msgid "Voiced palatal plosive"
22498 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
\r
22501 msgid "Voiceless velar plosive"
22502 msgstr "Oclusiva velar surda"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
\r
22505 msgid "Voiced velar plosive"
22506 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
\r
22509 msgid "Voiceless uvular plosive"
22510 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
\r
22513 msgid "Voiced uvular plosive"
22514 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
\r
22517 msgid "Glottal plosive"
22518 msgstr "Oclusiva glotal"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
\r
22521 msgid "Voiced bilabial nasal"
22522 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
\r
22525 msgid "Voiced labiodental nasal"
22526 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
\r
22529 msgid "Voiced alveolar nasal"
22530 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
\r
22533 msgid "Voiced retroflex nasal"
22534 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
\r
22537 msgid "Voiced palatal nasal"
22538 msgstr "Palatal nasal sonora"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
\r
22541 msgid "Voiced velar nasal"
22542 msgstr "Nasal velar sonora"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
\r
22545 msgid "Voiced uvular nasal"
22546 msgstr "Nasal uvular sonora"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
\r
22549 msgid "Voiced bilabial trill"
22550 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
\r
22553 msgid "Voiced alveolar trill"
22554 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
\r
22557 msgid "Voiced uvular trill"
22558 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
\r
22561 msgid "Voiced alveolar tap"
22562 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
\r
22565 msgid "Voiced retroflex flap"
22566 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
\r
22569 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22570 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
\r
22573 msgid "Voiced bilabial fricative"
22574 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
\r
22577 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22578 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
\r
22581 msgid "Voiced labiodental fricative"
22582 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
\r
22585 msgid "Voiceless dental fricative"
22586 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
\r
22589 msgid "Voiced dental fricative"
22590 msgstr "Fricativa dental sonora"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
\r
22593 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22594 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
\r
22597 msgid "Voiced alveolar fricative"
22598 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
\r
22601 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22602 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
\r
22605 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22606 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
\r
22609 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22610 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
\r
22613 msgid "Voiced retroflex fricative"
22614 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
\r
22617 msgid "Voiceless palatal fricative"
22618 msgstr "Fricativa palatal surda"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
\r
22621 msgid "Voiced palatal fricative"
22622 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
\r
22625 msgid "Voiceless velar fricative"
22626 msgstr "Fricativa velarl surda"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
\r
22629 msgid "Voiced velar fricative"
22630 msgstr "Fricativa velar sonora"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
\r
22633 msgid "Voiceless uvular fricative"
22634 msgstr "Fricativa uvular surda"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
\r
22637 msgid "Voiced uvular fricative"
22638 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
\r
22641 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22642 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
\r
22645 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22646 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
\r
22649 msgid "Voiceless glottal fricative"
22650 msgstr "Fricativa glotal surda"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
\r
22653 msgid "Voiced glottal fricative"
22654 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
\r
22657 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22658 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
\r
22661 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22662 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
\r
22665 msgid "Voiced labiodental approximant"
22666 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
\r
22669 msgid "Voiced alveolar approximant"
22670 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
\r
22673 msgid "Voiced retroflex approximant"
22674 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
\r
22677 msgid "Voiced palatal approximant"
22678 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
\r
22681 msgid "Voiced velar approximant"
22682 msgstr "Aproximante velar sonora"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
\r
22685 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22686 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
\r
22689 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22690 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
\r
22693 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22694 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
\r
22697 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22698 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
\r
22701 msgid "Bilabial click"
22702 msgstr "Clic bilabial"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
\r
22705 msgid "Dental click"
22706 msgstr "Clic dental"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
\r
22709 msgid "(Post)alveolar click"
22710 msgstr "Clic (Post)alveolar"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
\r
22713 msgid "Palatoalveolar click"
22714 msgstr "Clic palatoalveolar"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
\r
22717 msgid "Alveolar lateral click"
22718 msgstr "Clic lateral alveolar"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
\r
22721 msgid "Voiced bilabial implosive"
22722 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
\r
22725 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22726 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
\r
22729 msgid "Voiced palatal implosive"
22730 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
\r
22733 msgid "Voiced velar implosive"
22734 msgstr "Implosiva velar sonora"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
\r
22737 msgid "Voiced uvular implosive"
22738 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
\r
22741 msgid "Ejective mark"
22742 msgstr "Marca efectiva"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
\r
22745 msgid "Close front unrounded vowel"
22746 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
\r
22749 msgid "Close front rounded vowel"
22750 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
\r
22753 msgid "Close central unrounded vowel"
22754 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
\r
22757 msgid "Close central rounded vowel"
22758 msgstr "Vocal fechada central labializada"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
\r
22761 msgid "Close back unrounded vowel"
22762 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
\r
22765 msgid "Close back rounded vowel"
22766 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
\r
22769 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22770 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
\r
22773 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22774 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
\r
22777 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22778 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
\r
22781 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22782 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
\r
22785 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22786 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
\r
22789 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22790 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
\r
22793 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22794 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
\r
22797 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22798 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
\r
22801 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22802 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
\r
22805 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22806 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
\r
22809 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22810 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
\r
22813 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22814 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
\r
22817 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22818 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
\r
22821 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22822 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
\r
22825 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22826 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
\r
22829 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22830 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
\r
22833 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22834 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
\r
22837 msgid "Near-open vowel"
22838 msgstr "Vocal quase aberta"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
\r
22841 msgid "Open front unrounded vowel"
22842 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
\r
22845 msgid "Open front rounded vowel"
22846 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
\r
22849 msgid "Open back unrounded vowel"
22850 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
\r
22853 msgid "Open back rounded vowel"
22854 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
\r
22857 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22858 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
\r
22861 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22862 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
\r
22865 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22866 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
\r
22869 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22870 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
\r
22873 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22874 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
\r
22877 msgid "Epiglottal plosive"
22878 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
\r
22881 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22882 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
\r
22885 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22886 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
\r
22889 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22890 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
\r
22893 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22894 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22897 msgid "Top tie bar"
22898 msgstr "Barra de ligadura superior"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22901 msgid "Bottom tie bar"
22902 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
\r
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
\r
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
\r
22913 msgid "Extra short"
22914 msgstr "Extra curto"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
\r
22917 msgid "Primary stress"
22918 msgstr "Acento principal"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
\r
22921 msgid "Secondary stress"
22922 msgstr "Acento secundário"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
\r
22925 msgid "Minor (foot) group"
22926 msgstr "Grupo menor (pé)"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
\r
22929 msgid "Major (intonation) group"
22930 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
\r
22933 msgid "Syllable break"
22934 msgstr "Corte silábico"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
\r
22937 msgid "Linking (absence of a break)"
22938 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
\r
22942 msgstr "Ensurdecida"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
\r
22945 msgid "Voiceless (above)"
22946 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
\r
22950 msgstr "Sonorizada"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
\r
22953 msgid "Breathy voiced"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
\r
22957 msgid "Creaky voiced"
22958 msgstr "Sonora estridente"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
\r
22961 msgid "Linguolabial"
22962 msgstr "Linguolabial"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
\r
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
\r
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
\r
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
\r
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
\r
22981 msgid "More rounded"
22982 msgstr "Mais labializada"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
\r
22985 msgid "Less rounded"
22986 msgstr "Menos labializada"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
\r
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
\r
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
\r
22997 msgid "Centralized"
22998 msgstr "Centralizada"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
\r
23001 msgid "Mid-centralized"
23002 msgstr "Médio centralizada"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
\r
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
\r
23009 msgid "Non-syllabic"
23010 msgstr "Não silábica"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
\r
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
\r
23018 msgstr "Labializada"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
\r
23022 msgstr "Palatalizada"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
\r
23026 msgstr "Velarizada"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
\r
23029 msgid "Pharyngialized"
23030 msgstr "Faringilizada"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
\r
23033 msgid "Velarized or pharyngialized"
23034 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
\r
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
\r
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
\r
23045 msgid "Advanced tongue root"
23046 msgstr "Base da língua avançada"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
\r
23049 msgid "Retracted tongue root"
23050 msgstr "Base da língua retraída"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
\r
23054 msgstr "Nasalizada"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
\r
23057 msgid "Nasal release"
23058 msgstr "Tendencia nasal"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
\r
23061 msgid "Lateral release"
23062 msgstr "Tendencia lateral"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
\r
23065 msgid "No audible release"
23066 msgstr "Oclusão inaudível"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
\r
23069 msgid "Extra high (accent)"
23070 msgstr "Extra alto (acento)"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
\r
23073 msgid "Extra high (tone letter)"
23074 msgstr "Extra alto (tom)"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
\r
23077 msgid "High (accent)"
23078 msgstr "Alto (acento)"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
\r
23081 msgid "High (tone letter)"
23082 msgstr "Alto (tom)"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
\r
23085 msgid "Mid (accent)"
23086 msgstr "Médio (acento)"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
\r
23089 msgid "Mid (tone letter)"
23090 msgstr "Nível médio (tom)"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
\r
23093 msgid "Low (accent)"
23094 msgstr "Baixo (acento)"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
\r
23097 msgid "Low (tone letter)"
23098 msgstr "Baixo (tom)"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
\r
23101 msgid "Extra low (accent)"
23102 msgstr "Extra baixo (acento)"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
\r
23105 msgid "Extra low (tone letter)"
23106 msgstr "Extra baixo (tom)"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
\r
23110 msgstr "Um tom mais baixo"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
\r
23114 msgstr "Um tom mais alto"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
\r
23117 msgid "Rising (accent)"
23118 msgstr "Ascendente (acento)"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
\r
23121 msgid "Rising (tone letter)"
23122 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
\r
23125 msgid "Falling (accent)"
23126 msgstr "Descendente (acento)"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
\r
23129 msgid "Falling (tone letter)"
23130 msgstr "Descendente (tom)"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
\r
23133 msgid "High rising (accent)"
23134 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
\r
23137 msgid "High rising (tone letter)"
23138 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
\r
23141 msgid "Low rising (accent)"
23142 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
\r
23145 msgid "Low rising (tone letter)"
23146 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
\r
23149 msgid "Rising-falling (accent)"
23150 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
\r
23153 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23154 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
\r
23157 msgid "Global rise"
23158 msgstr "Ascensão Global"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
\r
23161 msgid "Global fall"
23162 msgstr "Descida Global"
23164 #: lib/external_templates:40
\r
23165 msgid "GnumericSpreadsheet"
23166 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
23168 #: lib/external_templates:41
\r lib/external_templates:48
\r
23169 msgid "Spreadsheet"
23170 msgstr "Folha de Cálculo"
23172 #: lib/external_templates:43
\r
23175 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23176 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23177 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23178 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23179 "both for gnumeric and excel files.\n"
23181 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23182 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
23183 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
23184 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
23185 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
23187 #: lib/external_templates:80
\r
23188 msgid "RasterImage"
23189 msgstr "ImagemRaster"
23191 #: lib/external_templates:83
\r lib/external_templates:90
\r
23192 msgid "Raster image"
23193 msgstr "Imagem Raster"
23195 #: lib/external_templates:88
\r
23198 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23201 #: lib/external_templates:152
\r
23203 msgid "VectorGraphics"
23206 #: lib/external_templates:153
\r lib/external_templates:162
\r
23208 msgid "Vector graphics"
23209 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
23211 #: lib/external_templates:155
\r
23213 "A vector graphics file.\n"
23214 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23215 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23216 "the final output.\n"
23217 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23218 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23219 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23222 #: lib/external_templates:217
\r
23226 #: lib/external_templates:218
\r lib/external_templates:221
\r
23227 msgid "Xfig figure"
23228 msgstr " Xfig figura"
23230 #: lib/external_templates:220
\r
23231 msgid "An Xfig figure.\n"
23232 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23234 #: lib/external_templates:270
\r
23235 msgid "ChessDiagram"
23236 msgstr "DiagramaXadrêz"
23238 #: lib/external_templates:271
\r lib/external_templates:290
\r
23239 msgid "Chess diagram"
23240 msgstr "Diagrama Xadrêz"
23242 #: lib/external_templates:273
\r
23244 "A chess position diagram.\n"
23245 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23246 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23247 "the position that you want to display.\n"
23248 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23249 "and remember to type in a relative path\n"
23250 "to the LyX document location.\n"
23251 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23252 "to enable general editing of the board.\n"
23253 "You might also check out the\n"
23254 "'Options->Test legality' option, and\n"
23255 "remember to middle and right click to\n"
23256 "insert new material in the board.\n"
23257 "In order for this to work, you have to\n"
23258 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23259 "that TeX will find it, and you will need\n"
23260 "to install the skak package from CTAN.\n"
23262 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
23263 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23264 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
23265 " a posição que pretende mostrar.\n"
23266 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
23267 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
23268 "para o local do documento LyX.\n"
23269 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
23270 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
23271 "Pode também verificar a opção\n"
23272 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
23273 "clique no botão do meio e direita\n"
23274 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
23275 "Para que isto funcione, tem que\n"
23276 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
23277 "TeX o encontre, e precisará\n"
23278 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23280 #: lib/external_templates:321
\r lib/external_templates:327
\r
23281 msgid "Lilypond typeset music"
23282 msgstr "Lilypond escrita musica"
23284 #: lib/external_templates:323
\r
23286 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23287 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23288 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23289 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23291 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
23292 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23293 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
23294 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
23296 #: lib/external_templates:369
\r
23298 msgstr "PáginasPDF"
23300 #: lib/external_templates:370
\r lib/external_templates:384
\r
23302 msgstr "Páginas PDF"
23304 #: lib/external_templates:372
\r
23306 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23307 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23308 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23310 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23311 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23312 "* pages=- (to include all pages)\n"
23313 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23314 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23315 "inserted in their original size.\n"
23316 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23317 "for further options and details.\n"
23319 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
23320 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
23321 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23323 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23324 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
23325 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
23326 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
23327 "para mais opções e detalhes.\n"
23329 #: lib/external_templates:415
\r
23332 "Read 'info date' for more information.\n"
23335 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
23337 #: lib/external_templates:444
\r
23341 #: lib/external_templates:445
\r lib/external_templates:448
\r
23342 msgid "Dia diagram"
23343 msgstr "Diagrana Dia"
23345 #: lib/external_templates:447
\r
23346 msgid "Dia diagram.\n"
23347 msgstr "Diagrana Dia.\n"
23349 #: lib/configure.py:590
\r
23353 #: lib/configure.py:590
\r
23357 #: lib/configure.py:593
\r
23361 #: lib/configure.py:596
\r
23365 #: lib/configure.py:599
\r
23369 #: lib/configure.py:599
\r
23371 msgid "sxd|OpenDocument"
23372 msgstr "OpenDocument"
23374 #: lib/configure.py:602
\r
23378 #: lib/configure.py:605
\r
23382 #: lib/configure.py:608
\r
23386 #: lib/configure.py:608
\r
23390 #: lib/configure.py:611
\r
23394 #: lib/configure.py:612
\r
23398 #: lib/configure.py:613
\r
23402 #: lib/configure.py:613
\r
23406 #: lib/configure.py:614
\r
23410 #: lib/configure.py:615
\r
23414 #: lib/configure.py:616
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23418 #: lib/configure.py:617
\r
23422 #: lib/configure.py:618
\r
23426 #: lib/configure.py:619
\r
23430 #: lib/configure.py:620
\r
23434 #: lib/configure.py:628
\r
23435 msgid "Plain text (chess output)"
23436 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
23438 #: lib/configure.py:629
\r
23439 msgid "Plain text (image)"
23440 msgstr "Texto simples (imagem)"
23442 #: lib/configure.py:630
\r
23443 msgid "Plain text (Xfig output)"
23444 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
23446 #: lib/configure.py:631
\r
23447 msgid "date (output)"
23448 msgstr "data (resultado)"
23450 #: lib/configure.py:632
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23451 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23455 #: lib/configure.py:632
\r
23459 #: lib/configure.py:633
\r
23460 msgid "DocBook (XML)"
23461 msgstr "Docbook (XML)"
23463 #: lib/configure.py:634
\r
23464 msgid "Graphviz Dot"
23465 msgstr "Graphviz Dot"
23467 #: lib/configure.py:635
\r
23468 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23469 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23471 #: lib/configure.py:636
\r
23472 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23473 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23475 #: lib/configure.py:637
\r
23479 #: lib/configure.py:637
\r
23483 #: lib/configure.py:639
\r
23485 msgstr "código R/S"
23487 #: lib/configure.py:641
\r
23488 msgid "LilyPond music"
23489 msgstr "musica LilyPond"
23491 #: lib/configure.py:642
\r
23492 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23493 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23495 #: lib/configure.py:643
\r
23496 msgid "LaTeX (plain)"
23497 msgstr "LaTeX (simples)"
23499 #: lib/configure.py:643
\r
23500 msgid "LaTeX (plain)|L"
23501 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23503 #: lib/configure.py:644
\r
23504 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23505 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23507 #: lib/configure.py:645
\r
23508 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23509 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23511 #: lib/configure.py:646
\r
23512 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23513 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23515 #: lib/configure.py:647
\r
23516 msgid "LaTeX (clipboard)"
23517 msgstr "LaTeX (simples)"
23519 #: lib/configure.py:648
\r
23521 msgstr "Texto simples"
23523 #: lib/configure.py:648
\r
23524 msgid "Plain text|a"
23525 msgstr "Texto simples|s"
23527 #: lib/configure.py:649
\r
23528 msgid "Plain text (pstotext)"
23529 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23531 #: lib/configure.py:650
\r
23532 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23533 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23535 #: lib/configure.py:651
\r
23536 msgid "Plain text (catdvi)"
23537 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23539 #: lib/configure.py:652
\r
23540 msgid "Plain Text, Join Lines"
23541 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23543 #: lib/configure.py:653
\r
23544 msgid "Info (Beamer)"
23545 msgstr "Info (Projector)"
23547 #: lib/configure.py:656
\r
23548 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23549 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
23551 #: lib/configure.py:657
\r
23552 msgid "Excel spreadsheet"
23553 msgstr "Folha de cálculo Excel"
23555 #: lib/configure.py:658
\r
23557 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23558 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
23560 #: lib/configure.py:661
\r
23564 #: lib/configure.py:661
\r
23568 #: lib/configure.py:669
\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23572 #: lib/configure.py:674
\r
23576 #: lib/configure.py:675
\r
23577 msgid "EPS (uncropped)"
23578 msgstr "EPS (sem recortar)"
23580 #: lib/configure.py:676
\r
23581 msgid "EPS (cropped)"
23582 msgstr "EPS (recortado)"
23584 #: lib/configure.py:677
\r
23586 msgstr "Postscript"
23588 #: lib/configure.py:677
\r
23589 msgid "Postscript|t"
23590 msgstr "Postscript|t"
23592 #: lib/configure.py:682
\r
23593 msgid "PDF (ps2pdf)"
23594 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23596 #: lib/configure.py:682
\r
23597 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23598 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23600 #: lib/configure.py:683
\r
23601 msgid "PDF (pdflatex)"
23602 msgstr "PDF (pdflatex)"
23604 #: lib/configure.py:683
\r
23605 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23606 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23608 #: lib/configure.py:684
\r
23609 msgid "PDF (dvipdfm)"
23610 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23612 #: lib/configure.py:684
\r
23613 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23614 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23616 #: lib/configure.py:685
\r
23617 msgid "PDF (XeTeX)"
23618 msgstr "PDF (XeTeX)"
23620 #: lib/configure.py:685
\r
23621 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23622 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23624 #: lib/configure.py:686
\r
23625 msgid "PDF (LuaTeX)"
23626 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23628 #: lib/configure.py:686
\r
23629 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23630 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23632 #: lib/configure.py:687
\r
23633 msgid "PDF (graphics)"
23634 msgstr " PDF (gráficos)"
23636 #: lib/configure.py:688
\r
23637 msgid "PDF (cropped)"
23638 msgstr "PDF (recortado)"
23640 #: lib/configure.py:689
\r
23642 msgid "PDF (lower resolution)"
23643 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23645 #: lib/configure.py:692
\r
23649 #: lib/configure.py:692
\r
23653 #: lib/configure.py:693
\r
23654 msgid "DVI (LuaTeX)"
23655 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23657 #: lib/configure.py:693
\r
23658 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23659 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23661 #: lib/configure.py:696
\r
23665 #: lib/configure.py:699
\r lib/configure.py:735
\r
23669 #: lib/configure.py:699
\r lib/configure.py:735
\r
23673 #: lib/configure.py:702
\r
23677 #: lib/configure.py:705
\r
23679 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23680 msgstr "OpenDocument"
23682 #: lib/configure.py:706
\r
23684 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23685 msgstr "OpenDocument"
23687 #: lib/configure.py:707
\r
23689 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23690 msgstr "OpenDocument"
23692 #: lib/configure.py:708
\r
23693 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23694 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23696 #: lib/configure.py:711
\r
23697 msgid "Rich Text Format"
23698 msgstr "Formato Rich Text"
23700 #: lib/configure.py:712
\r
23704 #: lib/configure.py:712
\r
23708 #: lib/configure.py:713
\r
23709 msgid "MS Word Office Open XML"
23712 #: lib/configure.py:713
\r
23713 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23716 #: lib/configure.py:716
\r
23717 msgid "date command"
23718 msgstr "comando data"
23720 #: lib/configure.py:717
\r
23721 msgid "Table (CSV)"
23722 msgstr "Tabela (CSV)"
23724 #: lib/configure.py:719
\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23729 #: lib/configure.py:720
\r
23733 #: lib/configure.py:721
\r
23737 #: lib/configure.py:722
\r
23741 #: lib/configure.py:723
\r
23745 #: lib/configure.py:724
\r
23749 #: lib/configure.py:725
\r
23754 #: lib/configure.py:726
\r
23755 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23756 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23758 #: lib/configure.py:727
\r
23759 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23760 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23762 #: lib/configure.py:728
\r
23763 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23764 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23766 #: lib/configure.py:729
\r
23767 msgid "LyX Preview"
23768 msgstr "Pré-visualização LyX"
23770 #: lib/configure.py:730
\r
23774 #: lib/configure.py:731
\r
23778 #: lib/configure.py:732
\r
23782 #: lib/configure.py:733
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23783 msgid "Windows Metafile"
23784 msgstr "Windows Metafile"
23786 #: lib/configure.py:734
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23787 msgid "Enhanced Metafile"
23788 msgstr "Enhanced Metafile"
23790 #: lib/configure.py:847
\r
23792 msgstr "LyXBlogger"
23794 #: lib/configure.py:1082
\r
23795 msgid "LyX Archive (zip)"
23796 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
23798 #: lib/configure.py:1085
\r
23799 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23800 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
23802 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23804 msgid "%1$s and %2$s"
23805 msgstr "%1$s e %2$s"
23807 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23809 msgid "%1$s et al."
23810 msgstr "%1$s et al."
23812 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23813 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23817 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23821 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23822 msgid "Bibliography entry not found!"
23823 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23825 #: src/Buffer.cpp:403
23826 msgid "Disk Error: "
23827 msgstr "Erro de Disco:"
23829 #: src/Buffer.cpp:404
23832 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23834 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23837 #: src/Buffer.cpp:529
23838 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23839 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
23841 #: src/Buffer.cpp:531
23842 msgid "Attempting to close changed document!"
23843 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
23845 #: src/Buffer.cpp:540
23847 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23848 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
23850 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23852 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23853 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
23855 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23856 msgid "Document header error"
23857 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23859 #: src/Buffer.cpp:952
23860 msgid "\\begin_header is missing"
23861 msgstr "\\begin_header em falta"
23863 #: src/Buffer.cpp:975
23864 msgid "\\begin_document is missing"
23865 msgstr "\\begin_document em falta"
23867 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23868 #: src/Buffer.cpp:2789
23869 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23870 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
23872 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23874 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23875 "xcolor/ulem are installed.\n"
23876 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23879 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
23880 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
23881 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23884 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23886 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23887 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23888 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23891 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
23892 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
23893 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23894 "no preâmbulo LaTeX."
23896 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23901 #: src/Buffer.cpp:1136
23902 msgid "File Not Found"
23903 msgstr "Ficheiro não encontrado"
23905 #: src/Buffer.cpp:1137
23907 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23908 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
23910 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23911 msgid "Document format failure"
23912 msgstr "Falha no formato do documento"
23914 #: src/Buffer.cpp:1166
23916 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23918 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
23921 #: src/Buffer.cpp:1235
23923 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23924 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23926 #: src/Buffer.cpp:1262
23927 msgid "Conversion failed"
23928 msgstr "A conversão falhou"
23930 #: src/Buffer.cpp:1263
23933 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23934 "it could not be created."
23936 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
23937 "temporário para o converter."
23939 #: src/Buffer.cpp:1273
23940 msgid "Conversion script not found"
23941 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
23943 #: src/Buffer.cpp:1274
23946 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23947 "could not be found."
23949 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
23950 "não foi encontrado."
23952 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23953 msgid "Conversion script failed"
23954 msgstr "O programa de conversão falhou"
23956 #: src/Buffer.cpp:1298
23959 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23962 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
23965 #: src/Buffer.cpp:1305
23968 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23971 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
23974 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23975 msgid "File is read-only"
23976 msgstr "O documento é apenas de leitura"
23978 #: src/Buffer.cpp:1362
23980 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23982 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
23985 #: src/Buffer.cpp:1371
23988 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23989 "overwrite this file?"
23991 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
23992 "sobre este ficheiro?"
23994 #: src/Buffer.cpp:1373
23995 msgid "Overwrite modified file?"
23996 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
23998 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
24000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
24002 msgstr "Escrever por cima&o"
24004 #: src/Buffer.cpp:1437
24005 msgid "Backup failure"
24006 msgstr "Falha na cópia de segurança"
24008 #: src/Buffer.cpp:1438
24011 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24012 "Please check whether the directory exists and is writable."
24014 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24015 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24017 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
24019 msgid "Write failure"
24020 msgstr "falha no chktex"
24022 #: src/Buffer.cpp:1475
24025 "The file has successfully been saved as:\n"
24027 "But LyX could not move it to:\n"
24029 "Your original file has been backed up to:\n"
24033 #: src/Buffer.cpp:1486
24036 "Cannot move saved file to:\n"
24038 "But the file has successfully been saved as:\n"
24042 #: src/Buffer.cpp:1502
24044 msgid "Saving document %1$s..."
24045 msgstr "A guardar documento %1$s..."
24047 #: src/Buffer.cpp:1517
24048 msgid " could not write file!"
24049 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
24051 #: src/Buffer.cpp:1525
24055 #: src/Buffer.cpp:1540
24057 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24058 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
24060 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
24062 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24063 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
24065 #: src/Buffer.cpp:1553
24066 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24067 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
24069 #: src/Buffer.cpp:1567
24070 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24071 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
24073 #: src/Buffer.cpp:1581
24074 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24075 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
24077 #: src/Buffer.cpp:1670
24078 msgid "Iconv software exception Detected"
24079 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
24081 #: src/Buffer.cpp:1670
24084 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24087 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
24088 "está correctamente instalado"
24090 #: src/Buffer.cpp:1698
24092 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24094 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
24097 #: src/Buffer.cpp:1701
24099 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24100 "chosen encoding.\n"
24101 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24103 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
24104 "codificação escolhida.\n"
24105 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24107 #: src/Buffer.cpp:1708
24108 msgid "iconv conversion failed"
24109 msgstr "conversão iconv falhou"
24111 #: src/Buffer.cpp:1713
24112 msgid "conversion failed"
24113 msgstr "conversão falhou"
24115 #: src/Buffer.cpp:1824
24116 msgid "Uncodable character in file path"
24117 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
24119 #: src/Buffer.cpp:1826
24122 "The path of your document\n"
24124 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24125 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24126 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24127 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24129 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24130 "(such as utf8) or change the file path name."
24132 "O caminho do seu documento\n"
24134 "contém sinais desconhecidos\n"
24135 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
24136 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
24138 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24139 "ou altere o nome do caminho."
24141 #: src/Buffer.cpp:2172
24142 msgid "Running chktex..."
24143 msgstr "A executar chktex..."
24145 #: src/Buffer.cpp:2186
24146 msgid "chktex failure"
24147 msgstr "falha no chktex"
24149 #: src/Buffer.cpp:2187
24150 msgid "Could not run chktex successfully."
24151 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
24153 #: src/Buffer.cpp:2479
24155 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24156 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
24158 #: src/Buffer.cpp:2583
24160 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24161 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
24163 #: src/Buffer.cpp:2592
24164 msgid "Error generating literate programming code."
24165 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
24167 #: src/Buffer.cpp:2672
24169 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24170 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
24172 #: src/Buffer.cpp:2707
24174 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24175 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
24177 #: src/Buffer.cpp:2764
24179 msgid "Error viewing the output file."
24180 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
24182 #: src/Buffer.cpp:3667
24184 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24185 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24187 #: src/Buffer.cpp:3671
24189 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24190 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
24192 #: src/Buffer.cpp:3725
24193 msgid "Preview source code"
24194 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24196 #: src/Buffer.cpp:3727
24197 msgid "Preview preamble"
24198 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24200 #: src/Buffer.cpp:3729
24201 msgid "Preview body"
24202 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24204 #: src/Buffer.cpp:3744
24205 msgid "Plain text does not have a preamble."
24206 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
24208 #: src/Buffer.cpp:3849
24210 msgid "Auto-saving %1$s"
24211 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
24213 #: src/Buffer.cpp:3905
24214 msgid "Autosave failed!"
24215 msgstr "Guarda automática falhou!"
24217 #: src/Buffer.cpp:3966
24218 msgid "Autosaving current document..."
24219 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
24221 #: src/Buffer.cpp:4089
24222 msgid "Couldn't export file"
24223 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
24225 #: src/Buffer.cpp:4090
24227 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24228 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
24230 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24231 msgid "File name error"
24232 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
24234 #: src/Buffer.cpp:4152
24235 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24236 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
24238 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24239 msgid "Document export cancelled."
24240 msgstr "Exportação do documento cancelada."
24242 #: src/Buffer.cpp:4269
24244 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24245 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
24247 #: src/Buffer.cpp:4276
24249 msgid "Document exported as %1$s"
24250 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24252 #: src/Buffer.cpp:4349
24255 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24257 "Recover emergency save?"
24259 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
24261 "Recuperar cópia de emergência?"
24263 #: src/Buffer.cpp:4352
24264 msgid "Load emergency save?"
24265 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24267 #: src/Buffer.cpp:4353
24269 msgstr "&Recuperar"
24271 #: src/Buffer.cpp:4353
24272 msgid "&Load Original"
24273 msgstr "&Carregar Original"
24275 #: src/Buffer.cpp:4364
24278 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24279 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24281 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
24282 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
24283 "guardar o documento com um nome diferente."
24285 #: src/Buffer.cpp:4371
24286 msgid "Document was successfully recovered."
24287 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
24289 #: src/Buffer.cpp:4373
24290 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24291 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
24293 #: src/Buffer.cpp:4374
24296 "Remove emergency file now?\n"
24299 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
24302 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24303 msgid "Delete emergency file?"
24304 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
24306 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24310 #: src/Buffer.cpp:4383
24311 msgid "Emergency file deleted"
24312 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
24314 #: src/Buffer.cpp:4384
24315 msgid "Do not forget to save your file now!"
24316 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
24318 #: src/Buffer.cpp:4391
24319 msgid "Remove emergency file now?"
24320 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
24322 #: src/Buffer.cpp:4414
24325 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24327 "Load the backup instead?"
24329 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24331 "Carregar antes a cópia de segurança?"
24333 #: src/Buffer.cpp:4416
24334 msgid "Load backup?"
24335 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24337 #: src/Buffer.cpp:4417
24338 msgid "&Load backup"
24339 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24341 #: src/Buffer.cpp:4417
24342 msgid "Load &original"
24343 msgstr "Carregar &original"
24345 #: src/Buffer.cpp:4427
24348 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24349 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24351 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
24352 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
24353 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
24355 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24356 msgid "Senseless!!! "
24357 msgstr "Sem sentido!!! "
24359 #: src/Buffer.cpp:4987
24361 msgid "Document %1$s reloaded."
24362 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24364 #: src/Buffer.cpp:4990
24366 msgid "Could not reload document %1$s."
24367 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
24369 #: src/BufferParams.cpp:475
24371 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24372 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24374 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24375 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24377 #: src/BufferParams.cpp:477
24379 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24380 "are inserted into formulas"
24382 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24383 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24385 #: src/BufferParams.cpp:479
24387 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24390 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
24393 #: src/BufferParams.cpp:481
24395 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24396 "inserted into formulas"
24398 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
24399 "inseridos em fórmulas"
24401 #: src/BufferParams.cpp:483
24403 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24406 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
24409 #: src/BufferParams.cpp:485
24411 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24412 "inserted into formulas"
24414 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
24415 "inseridos em fórmulas"
24417 #: src/BufferParams.cpp:487
24419 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24420 "inserted into formulas"
24422 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
24423 "inseridos em fórmulas"
24425 #: src/BufferParams.cpp:489
24427 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24428 "subscript is inserted into formulas"
24430 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
24431 "\\stackrel com subscripto"
24433 #: src/BufferParams.cpp:491
24435 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24436 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24438 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
24439 "St Mary's Road para ciencia computacional "
24441 #: src/BufferParams.cpp:493
24443 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24444 "decoration 'utilde'"
24446 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
24447 "enquadramento 'utilde'"
24449 #: src/BufferParams.cpp:665
24452 "The selected document class\n"
24454 "requires external files that are not available.\n"
24455 "The document class can still be used, but the\n"
24456 "document cannot be compiled until the following\n"
24457 "prerequisites are installed:\n"
24459 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24460 "User's Guide for more information."
24462 "A classe de documentos seleccionada\n"
24464 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
24465 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
24466 "documento não se pode compilar até que se\n"
24467 "instalem os siguentes requisitos:\n"
24469 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
24470 "Guia do usuário para mais informação. "
24472 #: src/BufferParams.cpp:674
24473 msgid "Document class not available"
24474 msgstr "Classe de documento não disponível"
24476 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24477 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24478 msgid "Uncodable characters"
24479 msgstr "caracteres não codificáveis"
24481 #: src/BufferParams.cpp:1911
24484 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24485 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24488 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24489 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24492 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24493 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24494 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24495 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24496 msgid "LyX Warning: "
24497 msgstr "Aviso do LyX:"
24499 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24500 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24501 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24502 msgid "uncodable character"
24503 msgstr "caracter não codificável"
24505 #: src/BufferParams.cpp:2017
24507 msgid "Uncodable character in user preamble"
24508 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24510 #: src/BufferParams.cpp:2019
24513 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24514 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24515 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24518 "Please select an appropriate document encoding\n"
24519 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24521 "O nome do autor '%1$s',\n"
24522 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24523 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24524 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24526 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24527 "ou altere a escrita do nome do autor."
24529 #: src/BufferParams.cpp:2224
24532 "The layout file:\n"
24534 "could not be found. A default textclass with default\n"
24535 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24538 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24539 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24540 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
24541 "seleccionada da janela de configurações do documento."
24543 #: src/BufferParams.cpp:2230
24544 msgid "Document class not found"
24545 msgstr "Classe de documento não encontrada"
24547 #: src/BufferParams.cpp:2237
24550 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24552 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24553 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24556 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24557 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24558 "de produzir o resultado correcto."
24560 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24561 msgid "Could not load class"
24562 msgstr "Não é possível carregar classe"
24564 #: src/BufferParams.cpp:2293
24565 msgid "Error reading internal layout information"
24566 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
24568 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24570 msgstr "Erro de Leitura"
24572 #: src/BufferView.cpp:192
24573 msgid "No more insets"
24574 msgstr "Não mais insertos"
24576 #: src/BufferView.cpp:757
24577 msgid "Save bookmark"
24578 msgstr "Guardar favorito"
24580 #: src/BufferView.cpp:982
24581 msgid "Converting document to new document class..."
24582 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
24584 #: src/BufferView.cpp:1026
24585 msgid "Document is read-only"
24586 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24588 #: src/BufferView.cpp:1035
24589 msgid "This portion of the document is deleted."
24590 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
24592 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24594 msgid "Absolute filename expected."
24595 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
24597 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24599 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24600 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
24602 #: src/BufferView.cpp:1353
24603 msgid "No further undo information"
24604 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
24606 #: src/BufferView.cpp:1363
24607 msgid "No further redo information"
24608 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
24610 #: src/BufferView.cpp:1586
24612 msgstr "Marca fora"
24614 #: src/BufferView.cpp:1592
24616 msgstr "Marca dentro"
24618 #: src/BufferView.cpp:1599
24619 msgid "Mark removed"
24620 msgstr "Marca removida"
24622 #: src/BufferView.cpp:1602
24624 msgstr "Marca definida"
24626 #: src/BufferView.cpp:1658
24627 msgid "Statistics for the selection:"
24628 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
24630 #: src/BufferView.cpp:1660
24631 msgid "Statistics for the document:"
24632 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24634 #: src/BufferView.cpp:1663
24637 msgstr "%1$d palavras"
24639 #: src/BufferView.cpp:1665
24641 msgstr "Uma palavra"
24643 #: src/BufferView.cpp:1668
24645 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24646 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
24648 #: src/BufferView.cpp:1671
24649 msgid "One character (including blanks)"
24650 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
24652 #: src/BufferView.cpp:1674
24654 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24655 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
24657 #: src/BufferView.cpp:1677
24658 msgid "One character (excluding blanks)"
24659 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
24661 #: src/BufferView.cpp:1679
24663 msgstr "Estatísticas"
24665 #: src/BufferView.cpp:1861
24668 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24670 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
24672 #: src/BufferView.cpp:1863
24674 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24675 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
24677 #: src/BufferView.cpp:1871
24678 msgid "Branch name"
24679 msgstr "Nome do Ramo"
24681 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24682 msgid "Branch already exists"
24683 msgstr "Ramo já existente"
24685 #: src/BufferView.cpp:2358
24686 msgid "Inverse Search Failed"
24687 msgstr "A procura para trás falhou"
24689 #: src/BufferView.cpp:2359
24691 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24692 "You need to update the viewed document."
24694 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
24695 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
24697 #: src/BufferView.cpp:2744
24699 msgid "Inserting document %1$s..."
24700 msgstr "A inserir documento %1$s..."
24702 #: src/BufferView.cpp:2755
24704 msgid "Document %1$s inserted."
24705 msgstr "Documento %1$s inserido."
24707 #: src/BufferView.cpp:2757
24709 msgid "Could not insert document %1$s"
24710 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
24712 #: src/BufferView.cpp:3163
24715 "Could not read the specified document\n"
24717 "due to the error: %2$s"
24719 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24721 "devido ao erro: %2$s"
24723 #: src/BufferView.cpp:3165
24724 msgid "Could not read file"
24725 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24727 #: src/BufferView.cpp:3172
24731 " is not readable."
24736 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24737 msgid "Could not open file"
24738 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
24740 #: src/BufferView.cpp:3180
24741 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24742 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
24744 #: src/BufferView.cpp:3181
24746 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24747 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24748 "If this does not give the correct result\n"
24749 "then please change the encoding of the file\n"
24750 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24752 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
24753 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
24754 "Se isto não der o resultado correcto\n"
24755 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
24756 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
24758 #: src/Changes.cpp:374
24759 msgid "Uncodable character in author name"
24760 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24762 #: src/Changes.cpp:375
24765 "The author name '%1$s',\n"
24766 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24767 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24768 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24770 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24771 "or change the spelling of the author name."
24773 "O nome do autor '%1$s',\n"
24774 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24775 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24776 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24778 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24779 "ou altere a escrita do nome do autor."
24781 #: src/Chktex.cpp:62
24783 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24784 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24786 #: src/Chktex.cpp:64
24787 msgid "ChkTeX warning id # "
24788 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24790 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24795 #: src/Color.cpp:204
24799 #: src/Color.cpp:205
24803 #: src/Color.cpp:206
24807 #: src/Color.cpp:207
24812 #: src/Color.cpp:208
24816 #: src/Color.cpp:209
24820 #: src/Color.cpp:210
24823 msgstr "SvCaixaCinzenta"
24825 #: src/Color.cpp:211
24829 #: src/Color.cpp:212
24834 #: src/Color.cpp:213
24838 #: src/Color.cpp:214
24842 #: src/Color.cpp:215
24846 #: src/Color.cpp:216
24851 #: src/Color.cpp:217
24855 #: src/Color.cpp:218
24859 #: src/Color.cpp:219
24863 #: src/Color.cpp:220
24867 #: src/Color.cpp:221
24871 #: src/Color.cpp:222
24875 #: src/Color.cpp:223
24879 #: src/Color.cpp:224
24883 #: src/Color.cpp:225
24887 #: src/Color.cpp:226
24891 #: src/Color.cpp:227
24892 msgid "selected text"
24893 msgstr "texto seleccionado"
24895 #: src/Color.cpp:229
24897 msgstr "texto LaTeX"
24899 #: src/Color.cpp:230
24900 msgid "inline completion"
24901 msgstr "completação em-linha"
24903 #: src/Color.cpp:232
24904 msgid "non-unique inline completion"
24905 msgstr "completação em-linha não-única"
24907 #: src/Color.cpp:234
24908 msgid "previewed snippet"
24909 msgstr "pedaço pré-visualizado"
24911 #: src/Color.cpp:235
24913 msgstr "etiqueta de nota"
24915 #: src/Color.cpp:236
24916 msgid "note background"
24917 msgstr "fundo de nota"
24919 #: src/Color.cpp:237
24920 msgid "comment label"
24921 msgstr "etiqueta de comentário"
24923 #: src/Color.cpp:238
24924 msgid "comment background"
24925 msgstr "fundo de comentário"
24927 #: src/Color.cpp:239
24928 msgid "greyedout inset label"
24929 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
24931 #: src/Color.cpp:240
24932 msgid "greyedout inset text"
24933 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
24935 #: src/Color.cpp:241
24936 msgid "greyedout inset background"
24937 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
24939 #: src/Color.cpp:242
24940 msgid "phantom inset text"
24941 msgstr "texto de inserto fantasma"
24943 #: src/Color.cpp:243
24945 msgstr "caixa sombreada"
24947 #: src/Color.cpp:244
24948 msgid "listings background"
24949 msgstr "fundo de listagens"
24951 #: src/Color.cpp:245
24952 msgid "branch label"
24953 msgstr "etiqueta de ramo"
24955 #: src/Color.cpp:246
24956 msgid "footnote label"
24957 msgstr "etiqueta de rodapé"
24959 #: src/Color.cpp:247
24960 msgid "index label"
24961 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24963 #: src/Color.cpp:248
24964 msgid "margin note label"
24965 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24967 #: src/Color.cpp:249
24969 msgstr "etiqueta de URL"
24971 #: src/Color.cpp:250
24975 #: src/Color.cpp:251
24977 msgstr "barra de profundidade"
24979 #: src/Color.cpp:252
24981 msgid "scroll indicator"
24982 msgstr "Ind&icador de cursor"
24984 #: src/Color.cpp:253
24988 #: src/Color.cpp:254
24989 msgid "command inset"
24990 msgstr "comando inserto"
24992 #: src/Color.cpp:255
24993 msgid "command inset background"
24994 msgstr "comando fundo de inserto"
24996 #: src/Color.cpp:256
24997 msgid "command inset frame"
24998 msgstr "comando moldura de inserto"
25000 #: src/Color.cpp:257
25001 msgid "special character"
25002 msgstr "caracter especial"
25004 #: src/Color.cpp:258
25008 #: src/Color.cpp:259
25009 msgid "math background"
25010 msgstr "fundo mat."
25012 #: src/Color.cpp:260
25013 msgid "graphics background"
25014 msgstr "fundo de gráficos"
25016 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25017 msgid "math macro background"
25018 msgstr "fundo de macro mat."
25020 #: src/Color.cpp:262
25022 msgstr "moldura mat."
25024 #: src/Color.cpp:263
25025 msgid "math corners"
25026 msgstr "cantos mat."
25028 #: src/Color.cpp:264
25030 msgstr "linha mat."
25032 #: src/Color.cpp:266
25033 msgid "math macro hovered background"
25034 msgstr "fundo projectado de macro mat."
25036 #: src/Color.cpp:267
25037 msgid "math macro label"
25038 msgstr "etiqueta de macro mat."
25040 #: src/Color.cpp:268
25041 msgid "math macro frame"
25042 msgstr "moldura de macro mat."
25044 #: src/Color.cpp:269
25045 msgid "math macro blended out"
25046 msgstr "macro mat. integrada"
25048 #: src/Color.cpp:270
25049 msgid "math macro old parameter"
25050 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
25052 #: src/Color.cpp:271
25053 msgid "math macro new parameter"
25054 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
25056 #: src/Color.cpp:272
25057 msgid "collapsable inset text"
25058 msgstr "texto de inserto fechável"
25060 #: src/Color.cpp:273
25061 msgid "collapsable inset frame"
25062 msgstr "moldura de inserto recolhível"
25064 #: src/Color.cpp:274
25065 msgid "inset background"
25066 msgstr "fundo de inserto"
25068 #: src/Color.cpp:275
25069 msgid "inset frame"
25070 msgstr "moldura de inserto"
25072 #: src/Color.cpp:276
25073 msgid "LaTeX error"
25074 msgstr "erro LaTeX"
25076 #: src/Color.cpp:277
25077 msgid "end-of-line marker"
25078 msgstr "marcador fim-de-linha"
25080 #: src/Color.cpp:278
25081 msgid "appendix marker"
25082 msgstr "marcador de apêndice"
25084 #: src/Color.cpp:279
25086 msgstr "alterar barra"
25088 #: src/Color.cpp:280
25089 msgid "deleted text"
25090 msgstr "texto apagado"
25092 #: src/Color.cpp:281
25094 msgstr "texto adicionado"
25096 #: src/Color.cpp:282
25097 msgid "changed text 1st author"
25098 msgstr "texto alterado 1º autor"
25100 #: src/Color.cpp:283
25101 msgid "changed text 2nd author"
25102 msgstr "texto alterado 2º autor"
25104 #: src/Color.cpp:284
25105 msgid "changed text 3rd author"
25106 msgstr "texto alterado 3º autor"
25108 #: src/Color.cpp:285
25109 msgid "changed text 4th author"
25110 msgstr "texto alterado 4º autor"
25112 #: src/Color.cpp:286
25113 msgid "changed text 5th author"
25114 msgstr "texto alterado 5º autor"
25116 #: src/Color.cpp:287
25117 msgid "deleted text modifier"
25118 msgstr "modificador de texto apagado"
25120 #: src/Color.cpp:288
25121 msgid "added space markers"
25122 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
25124 #: src/Color.cpp:289
25126 msgstr "linha de tabela"
25128 #: src/Color.cpp:290
25129 msgid "table on/off line"
25130 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
25132 #: src/Color.cpp:292
25133 msgid "bottom area"
25134 msgstr "area de baixo"
25136 #: src/Color.cpp:293
25138 msgstr "página nova"
25140 #: src/Color.cpp:294
25141 msgid "page break / line break"
25142 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25144 #: src/Color.cpp:295
25145 msgid "frame of button"
25146 msgstr "moldura de botão"
25148 #: src/Color.cpp:296
25149 msgid "button background"
25150 msgstr "fundo de botão"
25152 #: src/Color.cpp:297
25153 msgid "button background under focus"
25154 msgstr "fundo de botão sob foco"
25156 #: src/Color.cpp:298
25157 msgid "paragraph marker"
25158 msgstr "marca de parágrafo"
25160 #: src/Color.cpp:299
25161 msgid "preview frame"
25162 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
25164 #: src/Color.cpp:300
25168 #: src/Color.cpp:301
25169 msgid "regexp frame"
25170 msgstr "moldura de expressão regular"
25172 #: src/Color.cpp:302
25176 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25177 #: src/Converter.cpp:589
25178 msgid "Cannot convert file"
25179 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
25181 #: src/Converter.cpp:329
25184 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25185 "Define a converter in the preferences."
25187 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
25188 "Definir um conversor nas preferências."
25190 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25191 msgid "Executing command: "
25192 msgstr "A executar comando:"
25194 #: src/Converter.cpp:518
25195 msgid "Build errors"
25196 msgstr "Erros de compilação"
25198 #: src/Converter.cpp:519
25199 msgid "There were errors during the build process."
25200 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25202 #: src/Converter.cpp:524
25205 "An error occurred while running:\n"
25208 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
25211 #: src/Converter.cpp:547
25213 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25214 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25216 #: src/Converter.cpp:591
25218 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25219 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25221 #: src/Converter.cpp:592
25223 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25224 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25226 #: src/Converter.cpp:648
25227 msgid "Running LaTeX..."
25228 msgstr "A executar LaTeX..."
25230 #: src/Converter.cpp:670
25233 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25236 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
25237 "registo LaTeX %1$s."
25239 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25240 msgid "LaTeX failed"
25241 msgstr "O LaTeX falhou"
25243 #: src/Converter.cpp:676
25246 "The external program\n"
25248 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25249 "program's error (check the logs). "
25252 #: src/Converter.cpp:682
25253 msgid "Output is empty"
25254 msgstr "Resultado é vazio"
25256 #: src/Converter.cpp:683
25258 msgid "No output file was generated."
25259 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
25261 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
25263 msgstr ", Inserto: "
25265 #: src/Cursor.cpp:2126
25269 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
25270 msgid ", Position: "
25271 msgstr ", Posição: "
25273 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25276 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25277 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25279 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
25280 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
25282 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25283 msgid "Unknown branch"
25284 msgstr "Ramo desconhecido"
25286 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25288 msgstr "&Não Juntar"
25290 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25292 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25293 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
25295 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25296 msgid "Layout Not Found"
25297 msgstr "Formato não encontrado"
25299 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25301 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25303 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
25305 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25308 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25311 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
25314 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25315 msgid "Undefined flex inset"
25316 msgstr "Inserto flex não definido"
25318 #: src/Exporter.cpp:45
25321 "The file %1$s already exists.\n"
25323 "Do you want to overwrite that file?"
25325 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
25327 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
25329 #: src/Exporter.cpp:48
25330 msgid "Overwrite file?"
25331 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
25333 #: src/Exporter.cpp:50
25335 msgstr "&Manter ficheiro"
25337 #: src/Exporter.cpp:51
25338 msgid "Overwrite &all"
25339 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
25341 #: src/Exporter.cpp:51
25342 msgid "&Cancel export"
25343 msgstr "&Cancelar exportação"
25345 #: src/Exporter.cpp:97
25346 msgid "Couldn't copy file"
25347 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
25349 #: src/Exporter.cpp:98
25351 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25352 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25354 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25356 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25360 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25364 msgstr "Sans Serif"
25366 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25368 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25370 msgstr "Typewriter"
25376 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25381 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25385 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25389 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25393 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25399 msgstr "Versaletes"
25401 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25403 msgstr "Incrementar"
25405 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25407 msgstr "Decrementar"
25413 #: src/Font.cpp:162
25415 msgid "Emphasis %1$s, "
25416 msgstr "Itálico %1$s, "
25418 #: src/Font.cpp:165
25420 msgid "Underline %1$s, "
25421 msgstr "Sublinhado %1$s, "
25423 #: src/Font.cpp:168
25425 msgid "Strikeout %1$s, "
25426 msgstr "Traçar %1$s, "
25428 #: src/Font.cpp:171
25430 msgid "Double underline %1$s, "
25431 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
25433 #: src/Font.cpp:174
25435 msgid "Wavy underline %1$s, "
25436 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
25438 #: src/Font.cpp:177
25440 msgid "Noun %1$s, "
25441 msgstr "Nome %1$s, "
25443 #: src/Font.cpp:191
25445 msgid "Language: %1$s, "
25446 msgstr "Língua: %1$s, "
25448 #: src/Font.cpp:194
25450 msgid "Number %1$s"
25451 msgstr "Número %1$s"
25453 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25454 msgid "Cannot view file"
25455 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
25457 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25459 msgid "File does not exist: %1$s"
25460 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
25462 #: src/Format.cpp:675
25464 msgid "No information for viewing %1$s"
25465 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25467 #: src/Format.cpp:685
25469 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25470 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
25472 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25473 msgid "Cannot edit file"
25474 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
25476 #: src/Format.cpp:744
25477 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25478 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
25480 #: src/Format.cpp:757
25482 msgid "No information for editing %1$s"
25483 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25485 #: src/Format.cpp:768
25487 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25488 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
25490 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25491 msgid "Could not find bind file"
25492 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
25494 #: src/KeyMap.cpp:228
25497 "Unable to find the bind file\n"
25499 "Please check your installation."
25501 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25503 "Por favor verifique a sua instalação."
25505 #: src/KeyMap.cpp:235
25506 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25507 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
25509 #: src/KeyMap.cpp:236
25511 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25512 "Please check your installation."
25514 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
25515 "Por favor verifique a sua instalação."
25517 #: src/KeyMap.cpp:243
25520 "Unable to find the bind file\n"
25522 "Falling back to default."
25524 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25526 "Voltando para o pré-definido."
25528 #: src/KeySequence.cpp:181
25532 #: src/LaTeX.cpp:57
25534 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25535 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
25537 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25538 msgid "Running Index Processor."
25539 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
25541 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25542 msgid "Running BibTeX."
25543 msgstr "A correr BibTeX."
25545 #: src/LaTeX.cpp:474
25546 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25547 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
25549 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25550 msgid "BibTeX error: "
25551 msgstr "erro do BibTeX:"
25553 #: src/LaTeX.cpp:1321
25554 msgid "Biber error: "
25555 msgstr "Erro Biber:"
25557 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25558 msgid "Font not available"
25559 msgstr "Fonte não disponível"
25561 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25564 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25565 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25567 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
25568 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
25571 msgid "Could not read configuration file"
25572 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
25577 "Error while reading the configuration file\n"
25579 "Please check your installation."
25581 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
25583 "Por favor verifique a sua instalação."
25586 msgid "The following files could not be loaded:"
25587 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
25591 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25592 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
25595 msgid "Cannot remove temporary directory"
25596 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
25600 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25601 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25605 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25606 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
25609 msgid "Missing filename for this operation."
25610 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
25614 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25615 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
25618 msgid "No textclass is found"
25619 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
25623 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25624 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25625 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25627 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
25628 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
25629 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
25632 msgid "&Reconfigure"
25633 msgstr "&Reconfigurar"
25636 msgid "&Without LaTeX"
25637 msgstr "&Sem LaTeX"
25639 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25641 msgstr "&Continuar"
25645 "SIGHUP signal caught!\n"
25648 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
25653 "SIGFPE signal caught!\n"
25656 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
25661 "SIGSEGV signal caught!\n"
25662 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25663 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25664 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25667 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
25668 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
25670 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
25671 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
25672 "achar necessário. Obrigado!\n"
25676 msgid "LyX crashed!"
25677 msgstr "LyX foi abaixo!"
25679 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25684 msgid "Could not create temporary directory"
25685 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25690 "Could not create a temporary directory in\n"
25692 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25694 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
25696 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
25699 #: src/LyX.cpp:1027
25700 msgid "Missing user LyX directory"
25701 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
25703 #: src/LyX.cpp:1028
25706 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25707 "It is needed to keep your own configuration."
25709 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
25710 "É necessária para manter a sua própria configuração."
25712 #: src/LyX.cpp:1033
25713 msgid "&Create directory"
25714 msgstr "&Criar pasta"
25716 #: src/LyX.cpp:1034
25718 msgstr "&Sair do LyX"
25720 #: src/LyX.cpp:1035
25721 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25722 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
25724 #: src/LyX.cpp:1039
25726 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25727 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
25729 #: src/LyX.cpp:1044
25730 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25731 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
25733 #: src/LyX.cpp:1117
25734 msgid "List of supported debug flags:"
25735 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
25737 #: src/LyX.cpp:1121
25739 msgid "Setting debug level to %1$s"
25740 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
25742 #: src/LyX.cpp:1132
25744 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25745 "Command line switches (case sensitive):\n"
25746 "\t-help summarize LyX usage\n"
25747 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25748 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25749 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25750 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25751 " select the features to debug.\n"
25752 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25753 "\t-x [--execute] command\n"
25754 " where command is a lyx command.\n"
25755 "\t-e [--export] fmt\n"
25756 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25757 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25759 " to see which parameter (which differs from the format "
25761 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25762 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25763 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25764 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25765 " and filename is the destination filename.\n"
25766 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25767 " where fmt is the import format of choice\n"
25768 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25769 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25770 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25771 " specifying whether all files, main file only, or no "
25773 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25775 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25777 "\t-n [--no-remote]\n"
25778 " open documents in a new instance\n"
25779 "\t-r [--remote]\n"
25780 " open documents in an already running instance\n"
25781 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25782 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25783 "\t-version summarize version and build info\n"
25784 "Check the LyX man page for more details."
25786 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25787 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
25788 "\t-help sumário ajuda\n"
25789 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
25790 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
25791 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
25792 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25793 " selecciona as características a testar (debug).\n"
25794 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
25795 "\t-x [--execute] command\n"
25796 " onde command é um comando lyX.\n"
25797 "\t-e [--export] fmt\n"
25798 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
25799 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
25801 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
25802 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25803 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
25804 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
25805 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25806 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
25807 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
25809 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
25810 "exportação em modo batch.\n"
25811 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
25812 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
25813 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
25815 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25816 msgid " Git commit hash "
25819 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25820 msgid "No system directory"
25821 msgstr "Sem pasta de sistema"
25823 #: src/LyX.cpp:1190
25824 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25825 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
25827 #: src/LyX.cpp:1201
25828 msgid "No user directory"
25829 msgstr "Sem pasta de utilizador"
25831 #: src/LyX.cpp:1202
25832 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25833 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
25835 #: src/LyX.cpp:1213
25836 msgid "Incomplete command"
25837 msgstr "Comando incompleto"
25839 #: src/LyX.cpp:1214
25840 msgid "Missing command string after --execute switch"
25841 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
25843 #: src/LyX.cpp:1225
25844 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25845 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
25847 #: src/LyX.cpp:1230
25848 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25849 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
25851 #: src/LyX.cpp:1243
25852 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25853 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
25855 #: src/LyX.cpp:1256
25856 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25857 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
25859 #: src/LyX.cpp:1261
25860 msgid "Missing filename for --import"
25861 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
25863 #: src/LyXRC.cpp:2886
25865 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25868 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25869 "como palavras legais?"
25871 #: src/LyXRC.cpp:2890
25873 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25876 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
25879 #: src/LyXRC.cpp:2898
25881 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25882 "automatically by what you type."
25884 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
25885 "automáticamente pela que definiu."
25887 #: src/LyXRC.cpp:2902
25889 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25892 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
25893 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
25895 #: src/LyXRC.cpp:2906
25897 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25899 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
25900 "sem guarda automática (auto-save)"
25902 #: src/LyXRC.cpp:2913
25904 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25905 "the backup file in the same directory as the original file."
25907 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
25908 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
25909 "mesma pasta do ficheiro original."
25911 #: src/LyXRC.cpp:2917
25913 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25914 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25916 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
25917 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25919 #: src/LyXRC.cpp:2921
25920 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25921 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
25923 #: src/LyXRC.cpp:2925
25925 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25926 "its global and local bind/ directories."
25928 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
25929 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
25931 #: src/LyXRC.cpp:2929
25932 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25933 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
25935 #: src/LyXRC.cpp:2933
25937 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25938 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25940 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25941 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
25943 #: src/LyXRC.cpp:2943
25945 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25946 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25948 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
25949 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
25952 #: src/LyXRC.cpp:2951
25954 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25955 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25956 "the top of the screen"
25958 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
25959 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
25962 #: src/LyXRC.cpp:2955
25963 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25965 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
25967 #: src/LyXRC.cpp:2959
25968 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25969 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
25971 #: src/LyXRC.cpp:2963
25973 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25976 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
25977 "quando o cursos está no interior."
25979 #: src/LyXRC.cpp:2968
25982 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25983 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25985 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
25986 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25988 #: src/LyXRC.cpp:2972
25990 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25991 "look in its global and local commands/ directories."
25993 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
25994 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
25996 #: src/LyXRC.cpp:2976
25998 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26000 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
26003 #: src/LyXRC.cpp:2980
26004 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26005 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26007 #: src/LyXRC.cpp:2984
26009 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26010 "shown after the change has been made.)"
26012 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
26013 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
26015 #: src/LyXRC.cpp:2988
26016 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26017 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
26019 #: src/LyXRC.cpp:2992
26021 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26022 "LyX was started from."
26024 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
26025 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26027 #: src/LyXRC.cpp:2996
26028 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26029 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
26031 #: src/LyXRC.cpp:3000
26033 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26034 "value selects the directory LyX was started from."
26036 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
26037 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26039 #: src/LyXRC.cpp:3004
26041 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26042 "recommended for non-English languages."
26044 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
26045 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
26047 #: src/LyXRC.cpp:3011
26049 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26050 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26051 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26053 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
26054 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
26055 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26057 #: src/LyXRC.cpp:3015
26058 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26059 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
26061 #: src/LyXRC.cpp:3019
26063 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26064 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26066 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
26067 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
26070 #: src/LyXRC.cpp:3028
26072 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26073 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26075 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
26076 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
26077 "teclado Americano."
26079 #: src/LyXRC.cpp:3032
26081 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26084 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
26087 #: src/LyXRC.cpp:3036
26089 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26091 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
26094 #: src/LyXRC.cpp:3040
26096 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26097 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26098 "name of the second language."
26100 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
26101 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
26104 #: src/LyXRC.cpp:3044
26105 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26106 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
26108 #: src/LyXRC.cpp:3048
26109 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26110 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
26112 #: src/LyXRC.cpp:3052
26114 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26117 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
26118 "para \\documentclass."
26120 #: src/LyXRC.cpp:3056
26122 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26123 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26125 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
26126 "\"\\usepackage{omega}\"."
26128 #: src/LyXRC.cpp:3060
26130 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26131 "document is the default language."
26133 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
26134 "documento é a língua por omissão."
26136 #: src/LyXRC.cpp:3064
26137 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26139 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
26142 #: src/LyXRC.cpp:3068
26143 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26145 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
26148 #: src/LyXRC.cpp:3072
26149 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26151 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
26154 #: src/LyXRC.cpp:3076
26156 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26159 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
26162 #: src/LyXRC.cpp:3080
26163 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26164 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
26166 #: src/LyXRC.cpp:3085
26167 msgid "The completion popup delay."
26168 msgstr "O atraso do popup de completação."
26170 #: src/LyXRC.cpp:3089
26171 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26172 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
26174 #: src/LyXRC.cpp:3093
26175 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26176 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
26178 #: src/LyXRC.cpp:3097
26180 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26182 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
26185 #: src/LyXRC.cpp:3101
26187 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26190 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
26191 "completação está disponível."
26193 #: src/LyXRC.cpp:3105
26194 msgid "The inline completion delay."
26195 msgstr "O atraso de completação em-linha."
26197 #: src/LyXRC.cpp:3109
26198 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26199 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
26201 #: src/LyXRC.cpp:3113
26202 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26203 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
26205 #: src/LyXRC.cpp:3117
26206 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26207 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26209 #: src/LyXRC.cpp:3121
26210 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26211 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
26213 #: src/LyXRC.cpp:3125
26215 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26217 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
26219 #: src/LyXRC.cpp:3136
26220 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26221 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
26223 #: src/LyXRC.cpp:3140
26224 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26225 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
26227 #: src/LyXRC.cpp:3144
26228 msgid "Scale the preview size to suit."
26229 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26231 #: src/LyXRC.cpp:3148
26232 msgid "The option to print out in landscape."
26233 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26235 #: src/LyXRC.cpp:3152
26236 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26237 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
26239 #: src/LyXRC.cpp:3156
26240 msgid "The option to specify paper type."
26241 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
26243 #: src/LyXRC.cpp:3160
26245 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26247 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
26248 "movimento lógico."
26250 #: src/LyXRC.cpp:3164
26252 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26253 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26255 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
26256 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
26258 #: src/LyXRC.cpp:3168
26260 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26261 "wrong, override the setting here."
26263 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
26264 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
26266 #: src/LyXRC.cpp:3174
26267 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26268 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
26270 #: src/LyXRC.cpp:3183
26272 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26273 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26274 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26276 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
26277 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
26278 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
26279 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
26281 #: src/LyXRC.cpp:3187
26282 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26284 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
26286 #: src/LyXRC.cpp:3192
26289 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26290 "roughly the same size as on paper."
26292 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
26293 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
26295 #: src/LyXRC.cpp:3196
26296 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26298 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
26300 #: src/LyXRC.cpp:3200
26302 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26303 "\".out\". Only for advanced users."
26305 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
26306 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
26308 #: src/LyXRC.cpp:3207
26309 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26310 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
26312 #: src/LyXRC.cpp:3211
26314 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26315 "when you quit LyX."
26317 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
26318 "apagadas ao sair do LyX."
26320 #: src/LyXRC.cpp:3215
26321 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26322 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
26324 #: src/LyXRC.cpp:3219
26326 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26327 "value selects the directory LyX was started from."
26329 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
26330 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26332 #: src/LyXRC.cpp:3236
26334 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26335 "will look in its global and local ui/ directories."
26337 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
26338 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
26341 #: src/LyXRC.cpp:3246
26343 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26346 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
26347 "principal e para as selecções"
26349 #: src/LyXRC.cpp:3250
26350 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26352 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
26354 #: src/LyXRC.cpp:3254
26356 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26358 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
26360 #: src/LyXRC.cpp:3258
26361 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26363 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
26366 #: src/LyXVC.cpp:105
26368 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26369 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
26371 #: src/LyXVC.cpp:107
26372 msgid "Retrieve from version control?"
26373 msgstr "Obter da versão de controlo?"
26375 #: src/LyXVC.cpp:108
26379 #: src/LyXVC.cpp:142
26380 msgid "Document not saved"
26381 msgstr "Documento não guardado"
26383 #: src/LyXVC.cpp:143
26384 msgid "You must save the document before it can be registered."
26385 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
26387 #: src/LyXVC.cpp:179
26388 msgid "LyX VC: Initial description"
26389 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26391 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26392 msgid "(no initial description)"
26393 msgstr "(sem descripção inicial)"
26395 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26396 msgid "LyX VC: Log message"
26397 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26399 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26400 #: src/LyXVC.cpp:236
26401 msgid "(no log message)"
26402 msgstr "(sem mensagem de registo)"
26404 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26405 msgid "LyX VC: Log Message"
26406 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26408 #: src/LyXVC.cpp:292
26411 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26414 "Do you want to revert to the older version?"
26416 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
26417 "todas as alterações actuais.\n"
26419 "Quer voltar à versão mais antiga?"
26421 #: src/LyXVC.cpp:297
26422 msgid "Revert to stored version of document?"
26423 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26425 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26429 #: src/Paragraph.cpp:1961
26430 msgid "Senseless with this layout!"
26431 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26433 #: src/Paragraph.cpp:2022
26434 msgid "Alignment not permitted"
26435 msgstr "Alinhamento não permitido"
26437 #: src/Paragraph.cpp:2023
26439 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26440 "Setting to default."
26442 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
26443 "A usar o pré-definido."
26445 #: src/Text.cpp:428
26446 msgid "Unknown Inset"
26447 msgstr "Inserto desconhecido"
26449 #: src/Text.cpp:540
26451 msgid "Change tracking author index missing"
26452 msgstr "Alterar erro de registo"
26454 #: src/Text.cpp:541
26457 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26458 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26459 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26460 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26463 #: src/Text.cpp:558
26464 msgid "Unknown token"
26465 msgstr "Dispositivo desconhecido"
26467 #: src/Text.cpp:1023
26469 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26472 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
26475 #: src/Text.cpp:1032
26476 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26478 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
26481 #: src/Text.cpp:1046
26482 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26483 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
26485 #: src/Text.cpp:1888
26486 msgid "[Change Tracking] "
26487 msgstr "[Alterar Registo] "
26489 #: src/Text.cpp:1894
26493 #: src/Text.cpp:1898
26497 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26498 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26501 msgstr "Fonte: %1$s"
26503 #: src/Text.cpp:1913
26505 msgid ", Depth: %1$d"
26506 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26508 #: src/Text.cpp:1919
26509 msgid ", Spacing: "
26510 msgstr ", Espaçamento: "
26512 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
26516 #: src/Text.cpp:1931
26520 #: src/Text.cpp:1941
26521 msgid ", Paragraph: "
26522 msgstr ", Parágrafo: "
26524 #: src/Text.cpp:1942
26528 #: src/Text.cpp:1949
26530 msgstr ", Char: 0x"
26532 #: src/Text.cpp:1951
26533 msgid ", Boundary: "
26534 msgstr ", Limite: "
26536 #: src/Text2.cpp:407
26537 msgid "No font change defined."
26538 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
26540 #: src/Text2.cpp:447
26541 msgid "Nothing to index!"
26542 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
26544 #: src/Text2.cpp:449
26545 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26546 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26548 #: src/Text3.cpp:191
26549 msgid "Math editor mode"
26550 msgstr "Modo editor mat."
26552 #: src/Text3.cpp:193
26553 msgid "No valid math formula"
26554 msgstr "Formula mat. não valida"
26556 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26557 msgid "Already in regular expression mode"
26558 msgstr "Já no modo de expressão regular"
26560 #: src/Text3.cpp:214
26561 msgid "Regexp editor mode"
26562 msgstr "Modo editor de expressão regular"
26564 #: src/Text3.cpp:1427
26568 #: src/Text3.cpp:1428
26570 msgstr " desconhecido"
26572 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26573 msgid "Missing argument"
26574 msgstr "Argumento em falta"
26576 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26577 msgid "Character set"
26578 msgstr "Conjunto de caracteres"
26580 #: src/Text3.cpp:2351
26582 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26583 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
26585 #: src/Text3.cpp:2352
26587 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26588 "The thesaurus is not functional.\n"
26589 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26593 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26594 msgid "Paragraph layout set"
26595 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
26597 #: src/TextClass.cpp:129
26598 msgid "Plain Layout"
26599 msgstr "Disposição Simples"
26601 #: src/TextClass.cpp:844
26602 msgid "Missing File"
26603 msgstr "Ficheiro em Falta"
26605 #: src/TextClass.cpp:845
26606 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26608 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26610 #: src/TextClass.cpp:848
26611 msgid "Corrupt File"
26612 msgstr "Ficheiro Corrompido"
26614 #: src/TextClass.cpp:849
26615 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26616 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26618 #: src/TextClass.cpp:1588
26621 "The module %1$s has been requested by\n"
26622 "this document but has not been found in the list of\n"
26623 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26624 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26626 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
26627 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26628 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
26629 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
26631 #: src/TextClass.cpp:1593
26632 msgid "Module not available"
26633 msgstr "Módulo não disponível"
26635 #: src/TextClass.cpp:1599
26638 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26639 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26640 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26641 "Missing prerequisites:\n"
26643 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26645 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26646 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
26647 "pode não ser possível.\n"
26648 "Requisitos em falta:\n"
26650 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
26652 #: src/TextClass.cpp:1606
26653 msgid "Package not available"
26654 msgstr "Pacote não disponível"
26656 #: src/TextClass.cpp:1611
26658 msgid "Error reading module %1$s\n"
26659 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26661 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26662 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26663 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26664 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26666 msgid "Revision control error."
26667 msgstr "Erro de controlo de revisão."
26669 #: src/VCBackend.cpp:62
26672 "Some problem occurred while running the command:\n"
26675 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
26678 #: src/VCBackend.cpp:629
26680 msgstr "Actualizado"
26682 #: src/VCBackend.cpp:631
26683 msgid "Locally Modified"
26684 msgstr "Modificado Localmente"
26686 #: src/VCBackend.cpp:633
26687 msgid "Locally Added"
26688 msgstr "Adicionado Localmente"
26690 #: src/VCBackend.cpp:635
26691 msgid "Needs Merge"
26692 msgstr "Necessita Fusão"
26694 #: src/VCBackend.cpp:637
26695 msgid "Needs Checkout"
26696 msgstr "Necessita comprovação"
26698 #: src/VCBackend.cpp:639
26699 msgid "No CVS file"
26700 msgstr "Sem ficheiro CVS"
26702 #: src/VCBackend.cpp:641
26703 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26704 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
26706 #: src/VCBackend.cpp:867
26708 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26709 "You have to update from repository first or revert your changes."
26711 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
26712 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
26715 #: src/VCBackend.cpp:872
26718 "Bad status when checking in changes.\n"
26723 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
26728 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26731 "Error when updating from repository.\n"
26732 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26735 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26737 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
26738 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
26741 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26743 #: src/VCBackend.cpp:955
26746 "There were detected changes in the working directory:\n"
26749 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26750 "revert back to the repository version."
26752 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26755 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
26756 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
26758 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26759 #: src/VCBackend.cpp:1523
26760 msgid "Changes detected"
26761 msgstr "Alterações detectadas"
26763 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26767 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26768 msgid "View &Log ..."
26769 msgstr "Ver &Log ..."
26771 #: src/VCBackend.cpp:980
26774 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26775 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26778 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26780 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
26781 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
26784 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26786 #: src/VCBackend.cpp:1039
26789 "The document %1$s is not in repository.\n"
26790 "You have to check in the first revision before you can revert."
26792 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26793 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
26795 #: src/VCBackend.cpp:1047
26798 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26799 "The status '%2$s' is unexpected."
26801 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
26802 "O estado '%2$s' é inesperado."
26804 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26805 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26806 msgid "Error: Could not generate logfile."
26807 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26809 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26811 "Error when committing to repository.\n"
26812 "You have to manually resolve the problem.\n"
26813 "LyX will reopen the document after you press OK."
26815 "Erro ao submeter para repositório.\n"
26816 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
26817 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
26819 #: src/VCBackend.cpp:1449
26821 "Error while acquiring write lock.\n"
26822 "Another user is most probably editing\n"
26823 "the current document now!\n"
26824 "Also check the access to the repository."
26826 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
26827 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
26828 "o documento actual agora! \n"
26829 "Verifique também o acesso ao repositório."
26831 #: src/VCBackend.cpp:1455
26833 "Error while releasing write lock.\n"
26834 "Check the access to the repository."
26836 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
26837 "Verificar o acesso ao repositório."
26839 #: src/VCBackend.cpp:1514
26842 "There were detected changes in the working directory:\n"
26845 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26850 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26853 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
26858 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26860 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26864 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26866 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26870 #: src/VCBackend.cpp:1583
26871 msgid "SVN File Locking"
26872 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
26874 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26875 msgid "Locking property unset."
26876 msgstr "Propriedade de fecho removida."
26878 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26879 msgid "Locking property set."
26880 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
26882 #: src/VCBackend.cpp:1585
26883 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26884 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
26886 #: src/VSpace.cpp:162
26887 msgid "Default skip"
26888 msgstr "Salto por omissão"
26890 #: src/VSpace.cpp:165
26892 msgstr "Salto pequeno"
26894 #: src/VSpace.cpp:168
26895 msgid "Medium skip"
26896 msgstr "Salto médio"
26898 #: src/VSpace.cpp:171
26900 msgstr "Salto grande"
26902 #: src/VSpace.cpp:174
26903 msgid "Vertical fill"
26904 msgstr "Preenchimento vertical"
26906 #: src/VSpace.cpp:181
26910 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26913 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26914 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26916 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
26917 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
26919 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26920 msgid "Reload saved document?"
26921 msgstr "Recarregar documento guardado?"
26923 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26924 msgid "Yes, &Reload"
26925 msgstr "Sim, &Recarregar"
26927 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26928 msgid "No, &Keep Changes"
26929 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26931 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26933 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26934 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
26936 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26937 msgid "File not readable!"
26938 msgstr "Ficheiro não legível!"
26940 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26943 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26945 "Do you want to create a new document?"
26947 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
26949 "Pretende criar um documento novo?"
26951 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26952 msgid "Create new document?"
26953 msgstr "Criar documento novo?"
26955 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26959 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26962 "The specified document template\n"
26964 "could not be read."
26966 "O documento modelo especificado\n"
26968 "não pôde ser lido."
26970 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26971 msgid "Could not read template"
26972 msgstr "Não é possível ler modelo"
26974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26975 msgid "Standard[[Bullets]]"
26976 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26982 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26986 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26990 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26994 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26998 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26999 msgid "Unavailable:"
27000 msgstr "Indisponível:"
27002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
27004 msgid "Unavailable: %1$s"
27005 msgstr "Indisponível: %1$s"
27007 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
27008 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27009 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
27010 msgid "Uncategorized"
27011 msgstr "Sem categoria"
27013 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27014 msgid "Directories"
27017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27022 msgid "Master document"
27023 msgstr "Documento Principal"
27025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27027 msgstr "Abrir Ficheiros"
27029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27036 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27037 "Continue searching from the beginning?"
27039 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
27040 "Continuar a procura desde o princípio?"
27042 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27045 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27046 "Continue searching from the end?"
27048 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
27049 "Continuar a procura desde o final?"
27051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27052 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27053 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
27055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27056 msgid "Advanced search cancelled by user"
27057 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
27059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27061 msgid "Wrap search?"
27062 msgstr "Procura recursiva?"
27064 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27065 msgid "Nothing to search"
27066 msgstr "Nada a procurar"
27068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27069 msgid "No open document(s) in which to search"
27070 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
27072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27073 msgid "Advanced Find and Replace"
27074 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
27076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27078 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27079 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27082 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27083 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27086 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27088 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
27091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27093 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27094 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27098 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27099 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27103 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27104 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27107 msgid "for this version of LyX."
27110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27112 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27113 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27118 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27119 "1995--%1$s LyX Team"
27121 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27122 "1995--%1$s LyX Team"
27124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27126 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27127 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27128 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27129 "any later version."
27131 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
27132 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
27133 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
27136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27138 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27139 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27140 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27141 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27142 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27143 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27144 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27146 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
27147 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
27148 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
27149 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
27150 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
27151 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27152 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27155 msgid "not released yet"
27156 msgstr "ainda não lançado"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27161 "LyX Version %1$s\n"
27164 "Versão do LyX %1$s\n"
27167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27168 msgid "Built from git commit hash "
27171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27172 msgid "Library directory: "
27173 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27176 msgid "User directory: "
27177 msgstr "Pasta de utilizador:"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27181 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27182 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
27184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27186 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27187 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27191 msgstr "Acerca do LyX"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27194 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27195 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
27204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
27205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
27206 msgid "Preferences"
27207 msgstr "Preferências"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27210 msgid "Reconfigure"
27211 msgstr "Reconfigurar"
27213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
27218 msgid "Nothing to do"
27219 msgstr "Nada a fazer"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
27222 msgid "Unknown action"
27223 msgstr "Função desconhecida"
27225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
27226 msgid "Command not handled"
27227 msgstr "Comando não manejado"
27229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
27230 msgid "Command disabled"
27231 msgstr "Comando desactivado"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
27234 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27235 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
27237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
27238 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27239 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
27242 msgid "Running configure..."
27243 msgstr "A corre configurar..."
27245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27246 msgid "Reloading configuration..."
27247 msgstr "A recarregar a configuração..."
27249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
27250 msgid "System reconfiguration failed"
27251 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27255 "The system reconfiguration has failed.\n"
27256 "Default textclass is used but LyX may\n"
27257 "not be able to work properly.\n"
27258 "Please reconfigure again if needed."
27260 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
27261 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
27263 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
27265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
27266 msgid "System reconfigured"
27267 msgstr "Sistema reconfigurado"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
27271 "The system has been reconfigured.\n"
27272 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27273 "updated document class specifications."
27275 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27276 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
27277 "especificações de classe de documento actualizadas."
27279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
27283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
27285 msgid "Opening help file %1$s..."
27286 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
27288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27289 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27290 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27294 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27296 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
27300 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27301 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
27303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
27305 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27306 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
27309 msgid "Unable to save document defaults"
27310 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
27313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
27314 msgid "Unknown function."
27315 msgstr "Função desconhecida."
27317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
27318 msgid "The current document was closed."
27319 msgstr "O documento actual foi fechado"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
27323 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27324 "documents and exit.\n"
27328 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
27329 "guardados e sair.\n"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
27334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
27335 msgid "Software exception Detected"
27336 msgstr "Excepção de software Detectada"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
27340 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27341 "unsaved documents and exit."
27343 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
27344 "documentos não guardados e sair."
27346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
27347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
27348 msgid "Could not find UI definition file"
27349 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
27351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
27354 "Error while reading the included file\n"
27356 "Please check your installation."
27358 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
27360 "Por favor verifique a sua instalação."
27362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27363 msgid "Could not find default UI file"
27364 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27368 "LyX could not find the default UI file!\n"
27369 "Please check your installation."
27371 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
27372 "Por favor verifique a sua instalação."
27374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
27377 "Error while reading the configuration file\n"
27379 "Falling back to default.\n"
27380 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27381 "check which User Interface file you are using."
27383 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27385 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
27386 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
27387 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
27389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27390 msgid "BibTeX Bibliography"
27391 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27394 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27401 msgid "Documents|#o#O"
27402 msgstr "Documentos|#o#O"
27404 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27405 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27406 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27409 msgid "Select a BibTeX database to add"
27410 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27413 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27414 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27417 msgid "Select a BibTeX style"
27418 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
27420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27422 msgstr "Sem moldura"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27425 msgid "Simple rectangular frame"
27426 msgstr "Moldura rectangular simples"
27428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27429 msgid "Oval frame, thin"
27430 msgstr "Moldura oval, fino"
27432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27433 msgid "Oval frame, thick"
27434 msgstr "Moldura oval, largo"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27437 msgid "Drop shadow"
27438 msgstr "Deixar sombra"
27440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27441 msgid "Shaded background"
27442 msgstr "Fundo sombreado"
27444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27445 msgid "Double rectangular frame"
27446 msgstr "Moldura rectangular dupla"
27448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27450 msgstr "Profundidade"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27453 msgid "Total Height"
27454 msgstr "Altura Total"
27456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27457 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27470 msgid "Filename Suffix"
27471 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27485 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27491 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27492 msgid "Enter new branch name"
27493 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
27495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27498 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27499 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27501 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
27502 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
27504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27509 msgid "Renaming failed"
27510 msgstr "Falhou a re-nomeação"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27513 msgid "The branch could not be renamed."
27514 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
27516 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27517 msgid "Merge Changes"
27518 msgstr "Juntar Alterações"
27520 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27526 "Alterar de %1$s\n"
27529 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27531 msgid "Change made at %1$s\n"
27532 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27541 msgstr "Sem alteração"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27545 msgstr "Caixa Baixa"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27558 msgstr "Barrainferior"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27561 msgid "Double underbar"
27562 msgstr "Sublinhado duplo"
27564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27565 msgid "Wavy underbar"
27566 msgstr "Sublinhado ondulado"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27578 msgstr "Estilo Texto"
27580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27585 msgid "LinkBack PDF"
27586 msgstr "LinkBack PDF"
27588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27599 msgstr "%1$s Ficheiros"
27601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27602 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27603 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
27605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27610 msgstr "Cancelado."
27612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27613 msgid "Overwrite external file?"
27614 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
27616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27618 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27619 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
27621 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27622 msgid "List of previous commands"
27623 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27625 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27626 msgid "Next command"
27627 msgstr "Próximo comando"
27629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27630 msgid "Compare LyX files"
27631 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27634 msgid "Select document"
27635 msgstr "Seleccionar documento"
27637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27640 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27641 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27644 msgid "Error while comparing documents."
27645 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
27647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27656 msgid "Aborting process..."
27657 msgstr " Abortando..."
27659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27660 msgid "differences"
27661 msgstr "diferenças"
27663 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27664 msgid "Compare different revisions"
27665 msgstr "Compare diferentes revisões"
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27668 msgid "big[[delimiter size]]"
27669 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27672 msgid "Big[[delimiter size]]"
27673 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27676 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27677 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27680 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27681 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27684 msgid "Math Delimiter"
27685 msgstr "Delimitador Mat."
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27697 msgid "Module not found!"
27698 msgstr "Módulo não encontrado!"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
27701 msgid "Press button to check validity..."
27702 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
27705 msgid "Conversion Failed!"
27706 msgstr "A conversão falhou!"
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
27709 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27710 msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
27713 msgid "Layout is valid!"
27714 msgstr "Formato válido!"
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
27717 msgid "Layout is invalid!"
27718 msgstr "O formato é inválido!"
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
27721 msgid "Convert to current format"
27722 msgstr "A converter para o formato corrente"
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
27725 msgid "Document Settings"
27726 msgstr "Configurações do Documento"
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27730 msgid "Child Document"
27731 msgstr "Documento Filho"
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
27734 msgid "Include to Output"
27735 msgstr "Incluído no Resultado"
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27750 msgid "None (no fontenc)"
27751 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27755 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27756 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27758 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27759 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27771 msgstr "cabeçalhos"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27775 msgstr "sofisticado"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27786 msgid "US executive"
27787 msgstr "US executive"
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27902 msgid "Language Default (no inputenc)"
27903 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27934 msgid "Appears in TOC"
27935 msgstr "Aparece no Índice"
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27938 msgid "Author-year"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27950 msgid "Load automatically"
27951 msgstr "Carregado automaticamente"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27954 msgid "Load always"
27955 msgstr "Carregar sempre"
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27958 msgid "Do not load"
27959 msgstr "Não carregar"
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27962 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27963 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27967 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27968 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27971 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27972 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27976 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27977 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27982 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27983 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27988 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27989 "all required packages (%2$s) installed."
27991 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
27992 "pacotes (%2$s) instalados."
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27996 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27998 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
28002 msgid "Document Class"
28003 msgstr "Classe de Documento"
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28006 msgid "Child Documents"
28007 msgstr "Documentos filhos"
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
28014 msgid "Local Layout"
28015 msgstr "Formato local"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28018 msgid "Text Layout"
28019 msgstr "Disposição de Texto"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28022 msgid "Page Margins"
28023 msgstr "Margens de Página"
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28030 msgid "Numbering & TOC"
28031 msgstr "Numeração & Índice"
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
28038 msgid "PDF Properties"
28039 msgstr "Propriedades PDF"
28041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28042 msgid "Math Options"
28043 msgstr "Opções Mat."
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28046 msgid "Float Placement"
28047 msgstr "Colocação de flutuante"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28058 msgid "LaTeX Preamble"
28059 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
28063 msgid "&Default..."
28064 msgstr "&Por regra..."
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
28071 msgid " (not installed)"
28072 msgstr " (não instalado)"
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28075 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28076 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
28079 msgid " (not available)"
28080 msgstr "(não disponível)"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
28083 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28084 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
28088 msgid "Class Default"
28089 msgstr "Pré-definição de classe"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
28092 msgid "Layouts|#o#O"
28093 msgstr "Layouts|#o#O"
28095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
28096 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28097 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
28099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
28100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28101 msgid "Local layout file"
28102 msgstr "Ficheiro layout local"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
28107 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28108 "file, not one in the system or user directory.\n"
28109 "Your document will not work with this layout if you\n"
28110 "move the layout file to a different directory."
28112 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
28113 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
28114 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
28115 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
28118 msgid "&Set Layout"
28119 msgstr "&Definir Layout"
28121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
28122 msgid "Unable to read local layout file."
28123 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
28126 msgid "This is a local layout file."
28127 msgstr " Ficheiro de formato local."
28129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
28130 msgid "Select master document"
28131 msgstr "Seleccionar documento principal"
28133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28134 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28135 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
28139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
28140 msgid "Unapplied changes"
28141 msgstr "Alterações não aplicadas"
28143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
28145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
28147 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28148 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28150 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
28151 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
28153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
28154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
28155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
28161 msgid "Unable to set document class."
28162 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
28164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28167 msgstr "%1$s, %2$s"
28169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
28171 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28172 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28176 msgid "%1$s (unavailable)"
28177 msgstr "%1$s (indisponível)"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
28180 msgid "Module provided by document class."
28181 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28185 msgid "Category: %1$s."
28186 msgstr "Categoria: %1$s."
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28190 msgid "Package(s) required: %1$s."
28191 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
28193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28199 msgid "Modules required: %1$s."
28200 msgstr "Módulo requer: %1$s."
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28204 msgid "Modules excluded: %1$s."
28205 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28208 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28209 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
28212 msgid "[No options predefined]"
28213 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
28216 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28217 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
28219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
28220 msgid "&Use Hyperref Support"
28221 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
28224 msgid "Can't set layout!"
28225 msgstr "Não é possível especificar layout!"
28227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
28229 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28230 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
28234 msgstr "Não encontrado"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
28237 msgid "Assigned master does not include this file"
28238 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
28243 "You must include this file in the document\n"
28244 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28247 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
28248 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
28250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
28251 msgid "Could not load master"
28252 msgstr "Não foi possível carregar principal"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28257 "The master document '%1$s'\n"
28258 "could not be loaded."
28260 "O documento master '%1$s'\n"
28261 "não pôde ser carregado."
28263 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28267 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28273 msgstr "Lista de Erros"
28275 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28277 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28278 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28282 msgstr "Topo esquerda"
28284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28285 msgid "Bottom left"
28286 msgstr "Baixo esquerda"
28288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28289 msgid "Baseline left"
28290 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28294 msgstr "Topo centro"
28296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28297 msgid "Bottom center"
28298 msgstr "Baixo centro"
28300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28301 msgid "Baseline center"
28302 msgstr "Linha-de-base centro"
28304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28306 msgstr "Topo direita"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28309 msgid "Bottom right"
28310 msgstr "Baixo direita"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28313 msgid "Baseline right"
28314 msgstr "Linha-de-base direita"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28317 msgid "External Material"
28318 msgstr "Material Externo"
28320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28322 msgstr "Redimensionar%"
28324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28325 msgid "Select external file"
28326 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
28328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28329 msgid "automatically"
28330 msgstr "automaticamente"
28332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28337 msgid "Dissolve previous group?"
28338 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28343 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28344 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28345 "because this graphic was its only member.\n"
28346 "How do you want to proceed?"
28348 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
28349 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
28350 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
28351 "Como quer proceder?"
28353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28355 msgid "Stick with group '%1$s'"
28356 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
28358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28360 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28361 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
28363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28366 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28367 "the group will be dissolved,\n"
28368 "because this graphic was its only member.\n"
28369 "How do you want to proceed?"
28371 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
28372 "o grupo sera desintegrado,\n"
28373 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
28374 "Como quer proceder?"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28378 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28379 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28382 msgid "Enter unique group name:"
28383 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28386 msgid "Group already defined!"
28387 msgstr "Grupo já definido!"
28389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28391 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28392 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
28394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28396 msgid "Set max. &width:"
28397 msgstr "Definir &largura:"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28401 msgid "Set max. &height:"
28402 msgstr "Definir alt&ura:"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28406 msgid "Maximal width of image in output"
28407 msgstr "Largura da imagem no resultado"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28411 msgid "Maximal height of image in output"
28412 msgstr "Altura da imagem no resultado"
28414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28427 msgid "in[[unit of measure]]"
28428 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28431 msgid "Select graphics file"
28432 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28435 msgid "Clipart|#C#c"
28436 msgstr "Clipart|#C#c"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28440 msgid "Interword Space"
28441 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28446 msgstr "Espaço Fino"
28448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28449 msgid "Medium Space"
28450 msgstr "Espaço Médio"
28452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28453 msgid "Thick Space"
28454 msgstr "Espaço Largo"
28456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28458 msgid "Negative Thin Space"
28459 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28463 msgid "Negative Medium Space"
28464 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28468 msgid "Negative Thick Space"
28469 msgstr "Espaço Negativo Largo"
28471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28472 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28473 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28476 msgid "Quad (1 em)"
28477 msgstr "Quad (1 em)"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28480 msgid "Double Quad (2 em)"
28481 msgstr "Double Quad (2 em)"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28485 msgid "Horizontal Fill"
28486 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28489 msgid "Visible Space"
28490 msgstr "Espaço Visível"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28494 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28495 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28496 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28498 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
28499 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
28500 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28506 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28508 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
28511 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28512 msgid "Select document to include"
28513 msgstr "Selecionar documento a inserir"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28516 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28517 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28520 msgid "Index Entry Settings"
28521 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
28523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28524 msgid "Label Color"
28525 msgstr "Côr de etiqueta"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28528 msgid "Cannot remove standard index"
28529 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28532 msgid "The default index cannot be removed."
28533 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28536 msgid "Enter new index name"
28537 msgstr "Inserir novo nome de índice"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28540 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28541 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
28543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28545 msgstr "desconhecido"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28565 msgstr "classetexto"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28581 msgstr "info do lyx"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28587 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28591 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28595 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28600 msgid "No language"
28601 msgstr "Sem língua"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28604 msgid "Program Listing Settings"
28605 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28609 msgstr "Sem dialecto"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28613 msgstr "Registo LaTex"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28620 msgid "Literate Programming Build Log"
28621 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28624 msgid "lyx2lyx Error Log"
28625 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28628 msgid "Version Control Log"
28629 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28632 msgid "Log file not found."
28633 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28636 msgid "No literate programming build log file found."
28638 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
28640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28641 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28642 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
28644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28645 msgid "No version control log file found."
28646 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
28648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28684 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28688 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28689 msgid "Math Matrix"
28690 msgstr "Matriz Mat."
28692 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28693 msgid "Note Settings"
28694 msgstr "Configurações de Nota"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28697 msgid "Paragraph Settings"
28698 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28702 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28703 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28705 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28706 "the items is used."
28708 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
28709 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
28712 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
28713 "de etiqueta de todos os itens."
28715 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28716 msgid "Phantom Settings"
28717 msgstr "Parâmetros fantasmas"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28720 msgid "System files|#S#s"
28721 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28724 msgid "User files|#U#u"
28725 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28728 msgid "Look & Feel"
28729 msgstr "Aparência & Comportamento"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28732 msgid "Language Settings"
28733 msgstr "Configurações de Língua"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28736 msgid "File Handling"
28737 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28740 msgid "Keyboard/Mouse"
28741 msgstr "Teclado/Rato"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28744 msgid "Input Completion"
28745 msgstr "Entrada de Completação"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28750 msgstr "&Comando: "
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28753 msgid "Screen Fonts"
28754 msgstr "Fontes de écran"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28758 msgstr "Caminhos (Paths)"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28761 msgid "Select directory for example files"
28762 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28765 msgid "Select a document templates directory"
28766 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28769 msgid "Select a temporary directory"
28770 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28773 msgid "Select a backups directory"
28774 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28777 msgid "Select a document directory"
28778 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28781 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28782 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28785 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28786 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28789 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28790 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28794 msgid "Spellchecker"
28795 msgstr "Verificador ortográfico"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28815 msgstr "Conversores"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28818 msgid "File Formats"
28819 msgstr "Formatos de ficheiro"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28822 msgid "Format in use"
28823 msgstr "Formatos em uso"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28827 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28828 "converter. Please remove the converter first."
28830 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
28831 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
28833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28834 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28836 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
28839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28840 msgid "LyX needs to be restarted!"
28841 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28845 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28848 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
28849 "completamente efectiva após um recomeço."
28851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28852 msgid "User Interface"
28853 msgstr "Interface do utilizador"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28864 msgid "Document Handling"
28865 msgstr "Gestão de Documento"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28884 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28885 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28888 msgid "Mathematical Symbols"
28889 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28892 msgid "Document and Window"
28893 msgstr "Documento e Janela"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28896 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28897 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28900 msgid "System and Miscellaneous"
28901 msgstr "Sistema e Miscelânea"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28905 msgstr "Res&taurar"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28909 msgid "Failed to create shortcut"
28910 msgstr "A criação de atalho falhou"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28913 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28914 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28917 msgid "Invalid or empty key sequence"
28918 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28923 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28924 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28926 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
28927 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28930 msgid "Redefine shortcut?"
28931 msgstr "Redefinir o atalho?"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28935 msgstr "&Redefinir"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28938 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28939 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28943 msgstr "Identidade"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28946 msgid "Choose bind file"
28947 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28950 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28951 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28954 msgid "Choose UI file"
28955 msgstr "Escolher ficheiro UI"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28958 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28959 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28962 msgid "Choose keyboard map"
28963 msgstr "Escolher mapa de teclado"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28966 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28967 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28970 msgid "Longest label width"
28971 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28974 msgid "Index Settings"
28975 msgstr "Configurações de índice"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28978 msgid "<All indexes>"
28979 msgstr "<Todos os índices>"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28982 msgid "Progress/Debug Messages"
28983 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28986 msgid "Debug Level"
28987 msgstr "Nível de análise"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28993 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28994 msgid "Cross-reference"
28995 msgstr "Referência-cruzada"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28999 msgstr "&Voltar atrás"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
29003 msgstr "Saltar para trás"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29006 msgid "Jump to label"
29007 msgstr "Saltar para etiqueta"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
29010 msgid "<No prefix>"
29011 msgstr "<No prefix>"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29014 msgid "Find and Replace"
29015 msgstr "Procurar e Substituir"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29019 "End of file reached while searching forward.\n"
29020 "Continue searching from the beginning?"
29022 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
29023 "Continuar a procura a partir do princípio?"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29027 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29028 "Continue searching from the end?"
29030 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
29031 "Continuar a procura a partir do fim?"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29034 msgid "String not found."
29035 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29038 msgid "Export or Send Document"
29039 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29043 msgstr "Mostrar Ficheiro"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29046 msgid "Error -> Cannot load file!"
29047 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29050 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29052 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29056 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29059 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29063 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29064 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29067 msgid "Basic Latin"
29068 msgstr "Latin Basico"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29071 msgid "Latin-1 Supplement"
29072 msgstr "Latin-1 Suplementar"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29075 msgid "Latin Extended-A"
29076 msgstr "Latin Estendido-A"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29079 msgid "Latin Extended-B"
29080 msgstr "Latin Estendido-B"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29083 msgid "IPA Extensions"
29084 msgstr "Extensões IPA "
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29087 msgid "Spacing Modifier Letters"
29088 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29091 msgid "Combining Diacritical Marks"
29092 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29104 msgstr "Devanagari"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29131 msgid "Hangul Jamo"
29132 msgstr "Hangul Jamo"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29135 msgid "Phonetic Extensions"
29136 msgstr "Extensões Fonéticas"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29139 msgid "Latin Extended Additional"
29140 msgstr "Latin Estendido Adicional"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29143 msgid "Greek Extended"
29144 msgstr "Grego Estendido"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29147 msgid "General Punctuation"
29148 msgstr "Pontuação Geral"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29151 msgid "Superscripts and Subscripts"
29152 msgstr "Índices Superior e Inferior"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29155 msgid "Currency Symbols"
29156 msgstr "Símbolos de Moeda"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29159 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29160 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29163 msgid "Letterlike Symbols"
29164 msgstr "Símbolos Deletras"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29167 msgid "Number Forms"
29168 msgstr "Formas de Números"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29171 msgid "Mathematical Operators"
29172 msgstr "Operadores Matemáticos"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29175 msgid "Miscellaneous Technical"
29176 msgstr "Miscelânea Técnica"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29179 msgid "Control Pictures"
29180 msgstr "Imagens de Controlo"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29183 msgid "Optical Character Recognition"
29184 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29187 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29188 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29191 msgid "Box Drawing"
29192 msgstr "Desenho de Caixa"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29195 msgid "Block Elements"
29196 msgstr "Elementos de Bloco"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29199 msgid "Geometric Shapes"
29200 msgstr "Formas Geométricas"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29203 msgid "Miscellaneous Symbols"
29204 msgstr "Símbolos Miscelânea"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29211 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29212 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29215 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29216 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29231 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29232 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29239 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29240 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29243 msgid "CJK Compatibility"
29244 msgstr "Compatibilidade CJK"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29247 msgid "CJK Unified Ideographs"
29248 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29251 msgid "Hangul Syllables"
29252 msgstr "Sílabas Hangul"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29255 msgid "High Surrogates"
29256 msgstr "Substitutos Altos"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29259 msgid "Private Use High Surrogates"
29260 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29263 msgid "Low Surrogates"
29264 msgstr "Substitutos Baixos"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29267 msgid "Private Use Area"
29268 msgstr "Área de Uso Privado"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29271 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29272 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29275 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29276 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29279 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29280 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29283 msgid "Combining Half Marks"
29284 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29287 msgid "CJK Compatibility Forms"
29288 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29291 msgid "Small Form Variants"
29292 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29295 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29296 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29299 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29300 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29303 msgid "Linear B Syllabary"
29304 msgstr "Silabário Linear B"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29307 msgid "Linear B Ideograms"
29308 msgstr "Ideogramas Linear B"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29311 msgid "Aegean Numbers"
29312 msgstr "Números Helénicos"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29315 msgid "Ancient Greek Numbers"
29316 msgstr "Números Gregos Antigos"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29320 msgstr "Itálico Antigo"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29331 msgid "Old Persian"
29332 msgstr "Persa Antigo"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29347 msgid "Cypriot Syllabary"
29348 msgstr "Silabário Cipriota"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29352 msgstr "Kharoshthi"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29355 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29356 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29359 msgid "Musical Symbols"
29360 msgstr "Símbolos Musicais"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29363 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29364 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29367 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29368 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29371 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29372 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29375 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29376 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29379 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29380 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29387 msgid "Variation Selectors Supplement"
29388 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29391 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29392 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29395 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29396 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29399 msgid "Character: "
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29403 msgid "Code Point: "
29404 msgstr "Ponto de Código:"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29410 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29411 msgid "Insert Table"
29412 msgstr "Inserir Tabela"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29415 msgid "TeX Information"
29416 msgstr "Informação TeX"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29419 msgid "No thesaurus available for this language!"
29420 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29426 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29436 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29437 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29444 msgid "unknown version"
29445 msgstr "versão desconhecida"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29448 msgid "Small-sized icons"
29449 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29452 msgid "Normal-sized icons"
29453 msgstr "Ícons de tamanho normal"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29456 msgid "Big-sized icons"
29457 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29461 msgid "Huge-sized icons"
29462 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29466 msgid "Giant-sized icons"
29467 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29471 msgid "Successful export to format: %1$s"
29472 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29476 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29477 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29481 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29482 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29486 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29487 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29491 msgstr "Sair do LyX"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29494 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29496 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29500 msgid "Welcome to LyX!"
29501 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29504 msgid "Automatic save done."
29505 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29508 msgid "Automatic save failed!"
29509 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29512 msgid "Command not allowed without any document open"
29513 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29517 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29518 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29521 msgid "Select template file"
29522 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29525 msgid "Templates|#T#t"
29526 msgstr "Modelos|#O#o"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29529 msgid "Document not loaded."
29530 msgstr "Documento não carregado."
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29533 msgid "Select document to open"
29534 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29538 msgid "Examples|#E#e"
29539 msgstr "Exemplos|#E#e"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29542 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29544 msgid "Invalid filename"
29545 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29550 "The directory in the given path\n"
29554 "A pasta no caminho (path) dado\n"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29560 msgid "Opening document %1$s..."
29561 msgstr "A abrir documento %1$s..."
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29565 msgid "Document %1$s opened."
29566 msgstr "Documento %1$s aberto."
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29569 msgid "Version control detected."
29570 msgstr "Controle de versão detectado."
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29574 msgid "Could not open document %1$s"
29575 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29578 msgid "Couldn't import file"
29579 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29583 msgid "No information for importing the format %1$s."
29584 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
29586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29588 msgid "Select %1$s file to import"
29589 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29594 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29602 "The document %1$s already exists.\n"
29604 "Do you want to overwrite that document?"
29606 "O documento %1$s já existe.\n"
29608 "Quer escrever por cima deste documento?"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29612 msgid "Overwrite document?"
29613 msgstr "Escrever por cima de documento?"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29617 msgid "Importing %1$s..."
29618 msgstr "A importar %1$s..."
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29622 msgstr "importado."
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29625 msgid "file not imported!"
29626 msgstr "ficheiro não importado!"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29630 msgstr "novoficheiro"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29633 msgid "Select LyX document to insert"
29634 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29637 msgid "Choose a filename to save document as"
29638 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29645 "is already open in your current session.\n"
29646 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29647 "Do you want to choose a new filename?"
29651 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
29652 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
29653 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29656 msgid "Chosen File Already Open"
29657 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29668 "The document %1$s is already registered.\n"
29670 "Do you want to choose a new name?"
29672 "O documento %1$s já existe.\n"
29674 "Quer escolher um nome diferente?"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29677 msgid "Rename document?"
29678 msgstr "Re-nomear o documento?"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29681 msgid "Copy document?"
29682 msgstr "Copiar o documento?"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29689 msgid "Choose a filename to export the document as"
29690 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29693 msgid "Guess from extension (*.*)"
29694 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29699 "The document %1$s could not be saved.\n"
29701 "Do you want to rename the document and try again?"
29703 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
29705 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29708 msgid "Rename and save?"
29709 msgstr "Renomear e guardar?"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29718 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29719 "Would you like to close or hide the document?\n"
29721 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29722 "the menu: View->Hidden->...\n"
29724 "To remove this question, set your preference in:\n"
29725 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29727 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
29728 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
29730 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
29731 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
29733 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
29734 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
29735 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29738 msgid "Close or hide document?"
29739 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29746 msgid "Close document"
29747 msgstr "Fechar documento"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29750 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29752 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
29754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29757 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29759 "Do you want to save the document?"
29761 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
29763 "Quer guardar o documento?"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29766 msgid "Save new document?"
29767 msgstr "Guardar documento novo?"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29772 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29774 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29776 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29778 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29781 msgid "Save changed document?"
29782 msgstr "Guardar documento alterado?"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29791 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29793 "Do you want to save the document?"
29795 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29797 "Quer guardar o documento?"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29804 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29808 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
29811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29812 msgid "Reload externally changed document?"
29813 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29817 msgstr "&Recarregar"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29820 msgid "Document could not be checked in."
29821 msgstr "O documento não pode ser verificado"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29824 msgid "Error when setting the locking property."
29825 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
29827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29828 msgid "Directory is not accessible."
29829 msgstr "Pasta não esta acessivel"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29833 msgid "Opening child document %1$s..."
29834 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
29836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29838 msgid "No buffer for file: %1$s."
29839 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
29841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29842 msgid "Export Error"
29843 msgstr "Erro ao Exportar"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29846 msgid "Error cloning the Buffer."
29847 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29850 msgid "Exporting ..."
29851 msgstr "Exportando..."
29853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29854 msgid "Previewing ..."
29855 msgstr "Pré-visualizando…."
29857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29858 msgid "Document not loaded"
29859 msgstr "Documento não carregado"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29862 msgid "Select file to insert"
29863 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29866 msgid "All Files (*)"
29867 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29872 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29873 "version of the document %1$s?"
29875 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
29876 "versão guardada do documento %1$s?"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29879 msgid "Revert to saved document?"
29880 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29883 msgid "Saving all documents..."
29884 msgstr "A guardar todos os documentos..."
29886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29887 msgid "All documents saved."
29888 msgstr "Todos os documentos guardados."
29890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29892 msgid "%1$s unknown command!"
29893 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29896 msgid "Please, preview the document first."
29897 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
29899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29900 msgid "Couldn't proceed."
29901 msgstr "Não é possível prosseguir."
29903 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29904 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29905 msgid "LaTeX Source"
29906 msgstr "Fonte LaTeX"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29909 msgid "DocBook Source"
29910 msgstr "Fonte DocBook"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29913 msgid "Literate Source"
29914 msgstr "Fonte Literada"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29917 msgid " (version control, locking)"
29918 msgstr " (controlo de versão, fecho)"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29921 msgid " (version control)"
29922 msgstr " (controlo de versão)"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29926 msgstr " (alterado)"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29929 msgid " (read only)"
29930 msgstr " (somente leitura)"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29934 msgstr "Fechar Ficheiro"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29938 msgid "%1 (read only)"
29939 msgstr " (somente leitura)"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29943 msgstr "Esconder tab"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29947 msgstr "Fechar tab"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29950 msgid "Wrap Float Settings"
29951 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
29953 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29954 msgid "Click to detach"
29955 msgstr "Clicar para destacar"
29957 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29959 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29960 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
29962 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29963 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29964 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
29966 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29968 msgid "%1$s (unknown)"
29969 msgstr " %1$s (desconhecido)"
29971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29980 msgid "More Spelling Suggestions"
29981 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
29983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29984 msgid "Add to personal dictionary|n"
29985 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
29987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29988 msgid "Ignore all|I"
29989 msgstr "Ignorar tudoII|I"
29991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29992 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29993 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
29995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
30000 msgid "More Languages ...|M"
30001 msgstr "Mais Línguas…|M"
30003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30005 msgstr "Escondido|E"
30007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
30008 msgid "<No Documents Open>"
30009 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
30011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
30012 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30013 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
30015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
30016 msgid "View (Other Formats)|F"
30017 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
30019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30020 msgid "Update (Other Formats)|p"
30021 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
30023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30025 msgid "View [%1$s]|V"
30026 msgstr "Ver [%1$s]|V"
30028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30030 msgid "Update [%1$s]|U"
30031 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
30033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
30034 msgid "No Custom Insets Defined!"
30035 msgstr "Insertos não definidos!"
30037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
30039 msgid "(No Document Open)"
30040 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
30042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
30043 msgid "Master Document"
30044 msgstr "Documento Principal"
30046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
30048 msgid "Open Outliner..."
30049 msgstr "A&brir grupo novo…"
30051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
30052 msgid "Other Lists"
30053 msgstr "Outras Listas"
30055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
30057 msgid "(Empty Table of Contents)"
30058 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
30060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
30061 msgid "Other Toolbars"
30062 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
30065 msgid "No Branches Set for Document!"
30066 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
30068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
30069 msgid "Index List|I"
30070 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
30072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
30073 msgid "Index Entry|d"
30074 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
30076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30078 msgid "Index: %1$s"
30079 msgstr "Índice: %1$s"
30081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30083 msgid "Index Entry (%1$s)"
30084 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
30087 msgid "No Citation in Scope!"
30088 msgstr "Sem Citação no Scope!"
30090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30091 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30092 msgid "No citations selected!"
30093 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
30095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
30097 msgid "Caption (%1$s)"
30098 msgstr "Legenda (%1$s)"
30100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
30102 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30103 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
30105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
30107 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30108 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
30110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
30111 msgid "No Action Defined!"
30112 msgstr "Sem acção definida!"
30114 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30118 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30120 msgstr "Limpar texto"
30122 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30124 msgid "Export %1$s"
30125 msgstr "Exportar %1$s"
30127 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30129 msgid "Import %1$s"
30130 msgstr "A importar %1$s…"
30132 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30134 msgid "Update %1$s"
30135 msgstr "Actualizar %1$s"
30137 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30142 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30146 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30148 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30151 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
30152 "um destes caracteres:\n"
30154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30155 msgid "Could not update TeX information"
30156 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
30158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30160 msgid "The script `%1$s' failed."
30161 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30165 msgstr "Todos os Ficheiros"
30167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30168 msgid "Table of Contents"
30171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30177 msgid "External material"
30178 msgstr "Material Externo"
30180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30189 msgid "Index Entries"
30190 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
30192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30193 msgid "Marginal notes"
30194 msgstr "Notas marginais"
30196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30197 msgid "Math macros"
30198 msgstr "Macros mat."
30200 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30201 msgid "Nomenclature Entries"
30202 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30213 msgid "Labels and References"
30214 msgstr "Etiquetas e Referências"
30216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30218 msgstr "Alterações"
30220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30223 msgstr "Sem sentido!"
30225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30227 msgid "unknown type!"
30228 msgstr "Tipo desconhecido!"
30230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30232 msgid "Index Entries (%1$s)"
30233 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30235 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30238 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30241 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
30242 "através do LaTeX:"
30244 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30246 msgid "Problematic filename for DVI"
30247 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
30249 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30252 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30253 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30255 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
30256 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
30258 #: src/insets/Inset.cpp:88
30259 msgid "Bibliography Entry"
30260 msgstr "Entrada Bibliográfica"
30262 #: src/insets/Inset.cpp:94
30266 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30270 #: src/insets/Inset.cpp:114
30271 msgid "Horizontal Space"
30272 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30274 #: src/insets/Inset.cpp:163
30275 msgid "Horizontal Math Space"
30276 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30278 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30279 msgid "Unknown Argument"
30280 msgstr "Argumento desconhecido"
30282 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30283 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30284 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
30286 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30287 msgid "Keys must be unique!"
30288 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30290 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30293 "The key %1$s already exists,\n"
30294 "it will be changed to %2$s."
30296 "A chave %1$s já existe,\n"
30297 "será alterada para %2$s."
30299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30302 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30303 "If you proceed, all of them will be opened."
30305 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
30306 "Se continuar, todas serão abertas."
30308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30309 msgid "Open Databases?"
30310 msgstr "Abrir Bases de dados?"
30312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30314 msgstr "&Continuar"
30316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30317 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30318 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30322 msgstr "Bases de dados:"
30324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30325 msgid "Style File:"
30326 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
30328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30333 msgid "included in TOC"
30334 msgstr "Incluído no Índice"
30336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30337 msgid "Export Warning!"
30338 msgstr "Aviso ao Exportar!"
30340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30342 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30343 "BibTeX will be unable to find them."
30345 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
30346 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
30348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30350 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30351 "BibTeX will be unable to find it."
30353 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
30354 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
30356 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30357 msgid "simple frame"
30358 msgstr "moldura simples"
30360 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30362 msgstr "sem moldura"
30364 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30365 msgid "simple frame, page breaks"
30366 msgstr "moldura simples, quebras de página"
30368 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30370 msgstr "oval, fino"
30372 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30373 msgid "oval, thick"
30374 msgstr "oval, largo"
30376 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30377 msgid "drop shadow"
30378 msgstr "deixar sombra"
30380 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30381 msgid "shaded background"
30382 msgstr "fundo sombreado"
30384 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30385 msgid "double frame"
30386 msgstr "moldura dupla"
30388 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30390 msgid "%1$s (%2$s)"
30391 msgstr "%1$s (%2$s)"
30393 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30395 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30396 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30405 msgstr "não-activo"
30407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30409 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30410 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30414 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30415 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30422 msgid "Branch (child only): "
30423 msgstr "Ramo (apenas filho): "
30425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30426 msgid "Branch (master only): "
30427 msgstr "Ramo (só mestre): "
30429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30430 msgid "Branch (undefined): "
30431 msgstr "Ramo (indefinido): "
30433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30438 msgid "Branch state changes in master document"
30439 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
30441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30444 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30445 "sure to save the master."
30447 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
30448 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
30450 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30455 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30456 msgid "No bibliography defined!"
30457 msgstr "Bibliografia não definida!"
30459 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30460 msgid "LaTeX Command: "
30461 msgstr "Comando LaTeX: "
30463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30464 msgid "InsetCommand Error: "
30465 msgstr "Erro ComandoInserto:"
30467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30468 msgid "Incompatible command name."
30469 msgstr "Nome de comando incompatível."
30471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30472 msgid "InsetCommandParams Error: "
30473 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
30475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30476 msgid "InsetCommandParams: "
30477 msgstr "ParamsComandoInserto:"
30479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30480 msgid "Unknown parameter name: "
30481 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30484 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30485 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
30487 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30490 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30491 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30494 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
30495 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30498 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30500 msgid "External template %1$s is not installed"
30501 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30503 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30505 msgstr "flutuante: "
30507 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30509 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30510 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
30512 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30516 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30518 msgstr "sub-flutuante: "
30520 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30521 msgid " (sideways)"
30524 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30525 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30526 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
30528 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30530 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30531 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
30533 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30535 msgstr "nota de rodapé"
30537 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30540 "Could not copy the file\n"
30542 "into the temporary directory."
30544 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
30546 "para a pasta temporária."
30548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30550 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30551 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
30553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30555 msgid "Graphics file: %1$s"
30556 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
30558 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30560 msgid "Hyperlink: "
30561 msgstr "Hiperligação"
30563 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30566 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30567 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30570 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
30571 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30574 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30578 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30582 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30586 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30588 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30589 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
30591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30592 msgid "Verbatim Input"
30593 msgstr "Entrada palavra por palavra"
30595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30596 msgid "Verbatim Input*"
30597 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
30599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30600 msgid "Include (excluded)"
30601 msgstr "Incluído (excluído) "
30603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30605 msgstr "Desconhecido"
30607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30609 msgid "Recursive input"
30610 msgstr "Entrada recursiva"
30612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30615 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30616 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
30618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30621 "Could not load included file\n"
30623 "Please, check whether it actually exists."
30625 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
30627 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
30629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30630 msgid "Missing included file"
30631 msgstr "Ficheiro incluído em falta"
30633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30636 "Included file `%1$s'\n"
30637 "has textclass `%2$s'\n"
30638 "while parent file has textclass `%3$s'."
30640 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30641 "tem classetexto `%2$s'\n"
30642 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
30644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30645 msgid "Different textclasses"
30646 msgstr "Classestexto diferentes"
30648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30651 "Included file `%1$s'\n"
30652 "uses module `%2$s'\n"
30653 "which is not used in parent file."
30655 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30656 "usa módulo `%2$s'\n"
30657 "que não é usado no documento pai."
30659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30660 msgid "Module not found"
30661 msgstr "Módulo não encontrado"
30663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30666 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30667 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30669 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
30670 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30673 msgid "Export failure"
30674 msgstr "Falha ao exportar"
30676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30677 msgid "Unsupported Inclusion"
30678 msgstr "Inclusão não suportada"
30680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30683 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30684 "Offending file:\n"
30687 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
30688 "Ficheiro em causa:\n"
30691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30692 msgid "Index sorting failed"
30693 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
30695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30698 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30699 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30700 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30701 "explained in the User Guide."
30703 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
30704 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30705 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
30706 "explicado no Guia do Utilizador."
30708 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30709 msgid "Index Entry"
30710 msgstr "Entrada de Índice"
30712 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30713 msgid "Unknown index type!"
30714 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
30716 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30717 msgid "All indexes"
30718 msgstr "Todos os Índices"
30720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30726 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30727 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
30729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30730 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30731 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
30733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30736 msgstr "indefinido"
30738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30747 msgid "No version control"
30748 msgstr " Não existe versão de controlo"
30750 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30751 msgid "Label names must be unique!"
30752 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
30754 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30757 "The label %1$s already exists,\n"
30758 "it will be changed to %2$s."
30760 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30761 "será alterada para %2$s."
30763 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30764 msgid "DUPLICATE: "
30765 msgstr "DUPLICADO:"
30767 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30768 msgid "Horizontal line"
30769 msgstr "Linha Horizontal"
30771 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30772 msgid "no more lstline delimiters available"
30773 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
30775 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30776 msgid "Running out of delimiters"
30777 msgstr "A ficar sem delimitadores"
30779 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30781 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30782 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30783 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30784 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30785 "must investigate!"
30787 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
30788 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30789 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
30790 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
30791 " deve investigar isto!"
30793 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30794 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30795 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
30797 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30800 "The following characters in one of the program listings are\n"
30801 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30803 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30804 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30805 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30808 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30809 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30812 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30815 "The following characters in one of the program listings are\n"
30816 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30819 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30820 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30824 msgid "A value is expected."
30825 msgstr "É esperado um valor."
30827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30834 msgid "Unbalanced braces!"
30835 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
30837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30838 msgid "Please specify true or false."
30839 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
30841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30842 msgid "Only true or false is allowed."
30843 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
30845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30846 msgid "Please specify an integer value."
30847 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
30849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30850 msgid "An integer is expected."
30851 msgstr "É esperado um inteiro."
30853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30854 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30855 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30858 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30859 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30863 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30864 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30868 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30869 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30873 msgid "Please specify one of %1$s."
30874 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
30876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30878 msgid "Try one of %1$s."
30879 msgstr "Tentar um de %1$s."
30881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30883 msgid "I guess you mean %1$s."
30884 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
30886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30888 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30889 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
30891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30893 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30894 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
30896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30898 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30899 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
30901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30903 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30906 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
30907 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
30909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30911 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30912 "right, bottom left and top left corner."
30914 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
30915 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
30917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30918 msgid "Enter something like \\color{white}"
30919 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30922 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30923 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30926 msgid "auto, last or a number"
30927 msgstr "auto, último ou um número"
30929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30931 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30932 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30933 "defining a listing inset)"
30935 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
30936 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
30937 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
30939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30941 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30942 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30945 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
30946 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
30947 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
30949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30950 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30951 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
30953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30955 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30956 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30960 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30962 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
30965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30967 msgid "Parameter %1$s: "
30968 msgstr "Parâmetror %1$s: "
30970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30972 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30973 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
30975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30977 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30978 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
30980 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30982 msgstr "Página Nova"
30984 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30986 msgstr "Quebra de Página"
30988 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30990 msgstr "Limpar Página"
30992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30993 msgid "Clear Double Page"
30994 msgstr "Limpar Página Dupla"
30996 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
31000 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
31001 msgid "Nomenclature Symbol: "
31002 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
31004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31005 msgid "Description: "
31006 msgstr "Descrição:"
31008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31010 msgstr "Ordenação:"
31012 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31016 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31020 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31040 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31044 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31048 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31052 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31056 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31057 msgid "Page Number"
31058 msgstr "Número de Página"
31060 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31064 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31065 msgid "Textual Page Number"
31066 msgstr "Número de Página Textual"
31068 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31070 msgstr "PáginaTexto:"
31072 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31073 msgid "Standard+Textual Page"
31074 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
31076 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31078 msgstr "Ref+Texto: "
31080 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31084 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31088 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31089 msgid "Reference to Name"
31090 msgstr "Referência ao Nome"
31092 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31096 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31098 msgstr "Índice inferior"
31100 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31101 msgid "superscript"
31102 msgstr "Índice superior"
31104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31105 msgid "Protected Space"
31106 msgstr "Espaço Protegido"
31108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31110 msgstr "Espaço Quad"
31112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31113 msgid "Double Quad Space"
31114 msgstr "Espaço Quad Duplo"
31116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31125 msgid "Protected Horizontal Fill"
31126 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31129 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31130 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31133 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31134 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
31136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31137 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31138 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
31140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31141 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31142 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
31144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31145 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31146 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
31148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31149 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31150 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
31152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31154 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31155 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31159 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31160 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31162 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31163 msgid "List of Listings"
31164 msgstr "Lista de Listagens"
31166 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31167 msgid "Unknown TOC type"
31168 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
31170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
31171 msgid "Selections not supported."
31172 msgstr "Selecções não suportadas."
31174 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
31175 msgid "Multi-column in current or destination column."
31176 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
31178 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
31179 msgid "Multi-row in current or destination row."
31180 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
31182 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
31183 msgid "Selection size should match clipboard content."
31184 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
31186 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31188 msgstr "envolver: "
31190 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31196 msgstr "Não mostrado."
31198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31200 msgstr "A carregar..."
31202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31203 msgid "Converting to loadable format..."
31204 msgstr "A converter para formato carregável..."
31206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31207 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31208 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
31210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31211 msgid "Scaling etc..."
31212 msgstr "Redimensionar etc..."
31214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31215 msgid "Ready to display"
31216 msgstr "Pronto a visualizar"
31218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31219 msgid "No file found!"
31220 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
31222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31223 msgid "Error converting to loadable format"
31224 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31227 msgid "Error loading file into memory"
31228 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
31230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31231 msgid "Error generating the pixmap"
31232 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
31234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31236 msgstr "Sem imagem"
31238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31239 msgid "Preview loading"
31240 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
31242 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31243 msgid "Preview ready"
31244 msgstr "Pré-visualização pronta"
31246 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31247 msgid "Preview failed"
31248 msgstr "Pré-visualização falhou"
31250 #: src/lengthcommon.cpp:41
31251 msgid "cc[[unit of measure]]"
31252 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
31254 #: src/lengthcommon.cpp:41
31258 #: src/lengthcommon.cpp:41
31262 #: src/lengthcommon.cpp:42
31266 #: src/lengthcommon.cpp:42
31267 msgid "mu[[unit of measure]]"
31268 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
31270 #: src/lengthcommon.cpp:42
31274 #: src/lengthcommon.cpp:43
31278 #: src/lengthcommon.cpp:43
31282 #: src/lengthcommon.cpp:43
31283 msgid "Text Width %"
31284 msgstr "Largura Texto %"
31286 #: src/lengthcommon.cpp:44
31287 msgid "Column Width %"
31288 msgstr "Largura Coluna %"
31290 #: src/lengthcommon.cpp:44
31291 msgid "Page Width %"
31292 msgstr "Largura Página %"
31294 #: src/lengthcommon.cpp:44
31295 msgid "Line Width %"
31296 msgstr "Largura Linha %"
31298 #: src/lengthcommon.cpp:45
31299 msgid "Text Height %"
31300 msgstr "Altura Texto %"
31302 #: src/lengthcommon.cpp:45
31303 msgid "Page Height %"
31304 msgstr "Altura Página %"
31306 #: src/lyxfind.cpp:127
31307 msgid "Search error"
31308 msgstr "Procurar erro"
31310 #: src/lyxfind.cpp:127
31311 msgid "Search string is empty"
31312 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
31314 #: src/lyxfind.cpp:371
31315 msgid "String found."
31316 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
31318 #: src/lyxfind.cpp:373
31319 msgid "String has been replaced."
31320 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
31322 #: src/lyxfind.cpp:376
31324 msgid "%1$d strings have been replaced."
31325 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
31327 #: src/lyxfind.cpp:1450
31328 msgid "Invalid regular expression!"
31329 msgstr "Expressão regular inválida."
31331 #: src/lyxfind.cpp:1455
31332 msgid "Match not found!"
31333 msgstr "Par não encontrado!"
31335 #: src/lyxfind.cpp:1459
31336 msgid "Match found!"
31337 msgstr "Par encontrado!"
31339 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31340 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31342 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31343 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
31345 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31348 msgstr "Fonte: %1$s"
31350 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31352 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31353 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
31355 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31357 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31359 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
31361 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31363 msgid "Color: %1$s"
31366 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31368 msgid "Decoration: %1$s"
31369 msgstr "&Decoração:"
31371 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31373 msgid "Environment: %1$s"
31374 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
31376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31377 msgid "Cursor not in table"
31378 msgstr " Cursor não instalado"
31380 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31381 msgid "Only one row"
31382 msgstr "Apenas uma linha"
31384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31385 msgid "Only one column"
31386 msgstr "Apenas uma coluna"
31388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31389 msgid "No hline to delete"
31390 msgstr "Não hà hline para apagar"
31392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31393 msgid "No vline to delete"
31394 msgstr "Não há vline para apagar"
31396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31398 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31399 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
31401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31407 msgid "Bad math environment"
31408 msgstr "Ambiente matemático mau"
31410 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31412 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31413 "Change the math formula type and try again."
31415 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
31416 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
31418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31420 msgstr "Sem número"
31422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31424 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31425 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
31427 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31429 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31430 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
31432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31434 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31435 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
31437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31438 msgid "create new math text environment ($...$)"
31439 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
31441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31442 msgid "entered math text mode (textrm)"
31443 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
31445 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31446 msgid "Regular expression editor mode"
31447 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31449 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31450 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31451 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
31453 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31454 msgid "Standard[[mathref]]"
31455 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31457 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31461 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31462 msgid "FormatRef: "
31463 msgstr "RefFormat: "
31465 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31470 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31472 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31473 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31475 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31477 msgid "Macro: %1$s"
31478 msgstr " Macro: %1$s: "
31480 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31484 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31486 msgstr "macro mat."
31488 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31490 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31491 msgstr "Macros Mat."
31493 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31495 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31498 #: src/output.cpp:37
31501 "Could not open the specified document\n"
31504 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
31507 #: src/output_plaintext.cpp:144
31511 #: src/output_plaintext.cpp:156
31512 msgid "References: "
31513 msgstr "Referências: "
31515 #: src/support/Package.cpp:169
31516 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31517 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
31519 #: src/support/Package.cpp:173
31523 #: src/support/Package.cpp:526
31524 msgid "LyX binary not found"
31525 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31527 #: src/support/Package.cpp:527
31530 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31532 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
31535 #: src/support/Package.cpp:646
31538 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31540 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31541 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31543 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
31545 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
31547 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
31549 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31550 msgid "File not found"
31551 msgstr "Ficheiro não encontrado"
31553 #: src/support/Package.cpp:719
31556 "Invalid %1$s switch.\n"
31557 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31559 "Inválida %1$s troca.\n"
31560 "Directório %2$s não contém %3$s."
31562 #: src/support/Package.cpp:746
31565 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31566 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31568 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
31569 "Directório %2$s não contém %3$s."
31571 #: src/support/Package.cpp:770
31574 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31575 "%2$s is not a directory."
31577 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
31578 "%2$s não é um directório."
31580 #: src/support/Package.cpp:772
31581 msgid "Directory not found"
31582 msgstr "Directório não encontrado!"
31584 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31589 "has not yet completed.\n"
31591 "Do you want to stop it?"
31593 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
31597 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31598 msgid "Stop command?"
31599 msgstr "Anular comando?"
31601 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31605 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31606 msgid "Let it &run"
31607 msgstr "Deixar &correr"
31609 #: src/support/debug.cpp:42
31610 msgid "No debugging messages"
31611 msgstr "Sem mensagem de compilação"
31613 #: src/support/debug.cpp:43
31614 msgid "General information"
31615 msgstr "Informação geral"
31617 #: src/support/debug.cpp:44
31618 msgid "Program initialisation"
31619 msgstr "Inicialização de programa"
31621 #: src/support/debug.cpp:45
31622 msgid "Keyboard events handling"
31623 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31625 #: src/support/debug.cpp:46
31626 msgid "GUI handling"
31627 msgstr "A gerir GUI"
31629 #: src/support/debug.cpp:47
31630 msgid "Lyxlex grammar parser"
31631 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
31633 #: src/support/debug.cpp:48
31634 msgid "Configuration files reading"
31635 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
31637 #: src/support/debug.cpp:49
31638 msgid "Custom keyboard definition"
31639 msgstr "Definição de teclado personalizada"
31641 #: src/support/debug.cpp:50
31642 msgid "LaTeX generation/execution"
31643 msgstr "geração/execução de LaTeX"
31645 #: src/support/debug.cpp:51
31646 msgid "Math editor"
31647 msgstr "Editor mat."
31649 #: src/support/debug.cpp:52
31650 msgid "Font handling"
31651 msgstr "Gestão de fonte"
31653 #: src/support/debug.cpp:53
31654 msgid "Textclass files reading"
31655 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
31657 #: src/support/debug.cpp:54
31658 msgid "Version control"
31659 msgstr "Controle de versão"
31661 #: src/support/debug.cpp:55
31662 msgid "External control interface"
31663 msgstr "Interface de controlo externa"
31665 #: src/support/debug.cpp:56
31666 msgid "Undo/Redo mechanism"
31667 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
31669 #: src/support/debug.cpp:57
31670 msgid "User commands"
31671 msgstr "Comandos do Utilisador"
31673 #: src/support/debug.cpp:58
31674 msgid "The LyX Lexer"
31675 msgstr "O LyX Lexer"
31677 #: src/support/debug.cpp:59
31678 msgid "Dependency information"
31679 msgstr "Informação de dependência"
31681 #: src/support/debug.cpp:60
31683 msgstr "Insertos LyX"
31685 #: src/support/debug.cpp:61
31686 msgid "Files used by LyX"
31687 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
31689 #: src/support/debug.cpp:62
31690 msgid "Workarea events"
31691 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31693 #: src/support/debug.cpp:63
31695 msgid "Clipboard handling"
31696 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31698 #: src/support/debug.cpp:64
31699 msgid "Graphics conversion and loading"
31700 msgstr "Carregar e converter gráficos"
31702 #: src/support/debug.cpp:65
31703 msgid "Change tracking"
31704 msgstr "Alterar registo"
31706 #: src/support/debug.cpp:66
31707 msgid "External template/inset messages"
31708 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
31710 #: src/support/debug.cpp:67
31711 msgid "RowPainter profiling"
31712 msgstr "Perfil PintorLinha"
31714 #: src/support/debug.cpp:68
31715 msgid "Scrolling debugging"
31716 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
31718 #: src/support/debug.cpp:70
31722 #: src/support/debug.cpp:71
31723 msgid "Locale/Internationalisation"
31724 msgstr "Local/Internacionalização"
31726 #: src/support/debug.cpp:72
31727 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31728 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
31730 #: src/support/debug.cpp:73
31731 msgid "Find and replace mechanism"
31732 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
31734 #: src/support/debug.cpp:74
31735 msgid "Developers' general debug messages"
31736 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
31738 #: src/support/debug.cpp:75
31739 msgid "All debugging messages"
31740 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
31742 #: src/support/debug.cpp:154
31744 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31745 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
31747 #: src/support/lassert.cpp:60
31750 "Assertion %1$s violated in\n"
31751 "file: %2$s, line: %3$s"
31753 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
31754 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
31756 #: src/support/lassert.cpp:70
31758 "It should be safe to continue, but you\n"
31759 "may wish to save your work and restart LyX."
31761 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
31762 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
31764 #: src/support/lassert.cpp:73
31766 msgstr "Aviso ao Exportar!"
31768 #: src/support/lassert.cpp:80
31770 "There has been an error with this document.\n"
31771 "LyX will attempt to close it safely."
31773 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
31774 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
31776 #: src/support/lassert.cpp:83
31777 msgid "Buffer Error!"
31778 msgstr "Erro de tampão!"
31780 #: src/support/lassert.cpp:90
31782 "LyX has encountered an application error\n"
31783 "and will now shut down."
31785 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
31788 #: src/support/lassert.cpp:93
31789 msgid "Fatal Exception!"
31790 msgstr "Excepção Fatal"
31792 #: src/support/os_win32.cpp:488
31793 msgid "System file not found"
31794 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31796 #: src/support/os_win32.cpp:489
31798 "Unable to load shfolder.dll\n"
31801 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31802 "Por favor instalar."
31804 #: src/support/os_win32.cpp:494
31805 msgid "System function not found"
31806 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31808 #: src/support/os_win32.cpp:495
31810 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31811 "Don't know how to proceed. Sorry."
31813 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31814 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31816 #: src/support/userinfo.cpp:45
31817 msgid "Unknown user"
31818 msgstr "Utilizador desconhecido"
31821 #~ msgid "DVI-PS Options"
31824 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31825 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
31827 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31828 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
31830 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31831 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
31833 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31834 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31836 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31837 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31839 #~ msgid "Document &class"
31840 #~ msgstr "&Classe do documento"
31842 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31843 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
31845 #~ msgid "Forward search"
31846 #~ msgstr "Procura directa"
31848 #~ msgid "Printer Command Options"
31849 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
31851 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31852 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
31854 #~ msgid "File ex&tension:"
31855 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
31857 #~ msgid "Option used to print to a file."
31858 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
31860 #~ msgid "Print to &file:"
31861 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
31863 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31864 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
31866 #~ msgid "Set &printer:"
31867 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
31869 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31870 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31872 #~ msgid "Spool &printer:"
31873 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
31876 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31878 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
31880 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31881 #~ msgstr "Co&mando spool:"
31883 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31884 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31886 #~ msgid "Re&verse pages:"
31887 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31889 #~ msgid "&Number of copies:"
31890 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31892 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31893 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31895 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31896 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31898 #~ msgid "Co&llated:"
31899 #~ msgstr "A&gregado:"
31901 #~ msgid "Pa&ge range:"
31902 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31904 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31905 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
31907 #~ msgid "&Odd pages:"
31908 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31910 #~ msgid "&Even pages:"
31911 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31913 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31914 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
31916 #~ msgid "E&xtra options:"
31917 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
31919 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31921 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
31925 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31926 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31927 #~ "your printers."
31929 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
31930 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
31931 #~ "para todas as suas impressoras."
31933 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31934 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
31936 #~ msgid "Name of the default printer"
31937 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
31939 #~ msgid "Default &printer:"
31940 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
31942 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31943 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31946 #~ msgstr "Páginas"
31948 #~ msgid "Page number to print from"
31949 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
31951 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31954 #~ msgid "Page number to print to"
31955 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
31957 #~ msgid "Print all pages"
31958 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31963 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31964 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31966 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31967 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31969 #~ msgid "Print in reverse order"
31970 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
31972 #~ msgid "Re&verse order"
31973 #~ msgstr "In&verter ordem"
31976 #~ msgstr "Có&pias"
31978 #~ msgid "Number of copies"
31979 #~ msgstr "Número de cópias"
31981 #~ msgid "Collate copies"
31982 #~ msgstr "Agregar cópias"
31984 #~ msgid "&Collate"
31985 #~ msgstr "A&gregar"
31988 #~ msgstr "Im&primir"
31990 #~ msgid "Print Destination"
31991 #~ msgstr "Imprimir destino"
31993 #~ msgid "Send output to the printer"
31994 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
31996 #~ msgid "P&rinter:"
31997 #~ msgstr "Im&pressora:"
31999 #~ msgid "Send output to the given printer"
32000 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
32002 #~ msgid "Send output to a file"
32003 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
32005 #~ msgid "&Longtable"
32006 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
32008 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32009 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
32011 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32012 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
32017 #~ msgid "Top Line|n"
32018 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
32020 #~ msgid "Bottom Line|i"
32021 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
32023 #~ msgid "Print...|P"
32024 #~ msgstr "Imprimir...|p"
32026 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32027 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
32029 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32030 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32036 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32037 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32039 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
32040 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
32042 #~ msgid "Print document failed"
32043 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
32045 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32046 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32048 #~ msgid "Unknown document class"
32049 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32051 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32053 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
32056 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32057 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
32059 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32060 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
32062 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32063 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
32065 #~ msgid "Error running external commands."
32066 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
32068 #~ msgid "Included File Invalid"
32069 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
32072 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32074 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32076 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
32078 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
32080 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32081 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32083 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32084 #~ msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
32086 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32087 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32089 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32090 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32093 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32094 #~ "environment variable PRINTER."
32096 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
32097 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
32099 #~ msgid "The option to print only even pages."
32100 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32103 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32104 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32106 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32107 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
32109 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32111 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
32113 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32114 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32116 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32118 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32121 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32122 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32125 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32126 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32127 #~ "and arguments."
32129 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
32130 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32131 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
32134 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32135 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32137 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32138 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
32141 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32143 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
32146 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32148 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
32149 #~ "impressora específica."
32152 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32155 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
32156 #~ "comando imprimir."
32158 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32159 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
32161 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32162 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
32171 #~ msgstr "Vermelho"
32183 #~ msgstr "Magenta"
32186 #~ msgstr "Amarelo"
32189 #~ msgstr "Impressora"
32191 #~ msgid "Print Document"
32192 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32194 #~ msgid "Print to file"
32195 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
32197 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32198 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
32200 #~ msgid "Open Navigator..."
32201 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32203 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32204 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
32208 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
32211 #~ msgid "&Vertical factor:"
32212 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
32215 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32216 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32219 #~ msgid "Rotation"
32220 #~ msgstr "Notação"
32223 #~ msgid "&Rotation:"
32224 #~ msgstr "Notação"
32229 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32230 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32233 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32235 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
32236 #~ "Hebreu, Árabe)."
32238 #~ msgid "Enable &RTL support"
32239 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
32244 #~ msgid "--Separator--"
32245 #~ msgstr "--Separador--"
32247 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32248 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
32250 #~ msgid "EndOfSlide"
32251 #~ msgstr "FimDeSlide"
32254 #~ msgstr "Síriaco"
32259 #~ msgid "TeX Code|X"
32260 #~ msgstr "Código TeX|X"
32262 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32264 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
32267 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32268 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32270 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32271 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32273 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32274 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32276 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32277 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32280 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32281 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32284 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32285 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32288 #~ msgstr "Para &baixo"
32291 #~ msgid "Split Environment|l"
32292 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32295 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32296 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32299 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32300 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32303 #~ msgid "Alternative theorem string"
32304 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32307 #~ msgid "Default Format"
32308 #~ msgstr "Formato de Data"
32311 #~ msgid "Key Words."
32312 #~ msgstr "Palavras chave."
32318 #~ msgid "End Multiple Columns"
32319 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32321 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32324 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32325 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32327 #~ msgid "Use AMS &math package"
32328 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32330 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32331 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32333 #~ msgid "Use &esint package"
32334 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32337 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32338 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32341 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32342 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32345 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32346 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32349 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32350 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32353 #~ msgid "Use mh&chem package"
32354 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32357 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32360 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32361 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32363 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32364 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32367 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32368 #~ "actually to print."
32370 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32371 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32373 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32374 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32377 #~ msgid "Table w&idth:"
32378 #~ msgstr "Nota tabela:"
32380 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32381 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32383 #~ msgid "institute mark"
32384 #~ msgstr "marca instituição"
32386 #~ msgid "Fig. ---"
32387 #~ msgstr "Fig. ---"
32389 #~ msgid "Computing Review Categories"
32390 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32392 #~ msgid "CenteredCaption"
32393 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32396 #~ msgstr "LatinoLigado"
32398 #~ msgid "Latin on"
32399 #~ msgstr "Latino ligado"
32401 #~ msgid "LatinOff"
32402 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32404 #~ msgid "Latin off"
32405 #~ msgstr "Latino desligado"
32407 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32408 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32410 #~ msgid "EndFrame"
32411 #~ msgstr "FimMoldura"
32413 #~ msgid "________________________________"
32414 #~ msgstr "________________________________"
32416 #~ msgid "Institute mark"
32417 #~ msgstr "Marca instituição"
32419 #~ msgid "Maintext"
32420 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32426 #~ msgstr "Espaço:"
32428 #~ msgid "Computer:"
32429 #~ msgstr "Computador:"
32431 #~ msgid "Close Section"
32432 #~ msgstr "Fechar Secção"
32434 #~ msgid "Table Caption"
32435 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32437 #~ msgid "Captionabove"
32438 #~ msgstr "Legendacima"
32440 #~ msgid "Captionbelow"
32441 #~ msgstr "Legendabaixo"
32446 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32447 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32449 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32450 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32452 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32453 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32455 #~ msgid "Settings...|g"
32456 #~ msgstr "Configurações...|c"
32458 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32459 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32461 #~ msgid "Braille Manual|B"
32462 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32465 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32466 #~ msgstr "musica LilyPond"
32468 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32469 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32471 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32472 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32475 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32476 #~ msgstr "Sweave|S"
32478 #~ msgid "Rotate cell"
32479 #~ msgstr "Rodar célula"
32481 #~ msgid "AMS arrows"
32482 #~ msgstr "Setas AMS"
32484 #~ msgid "AMS relations"
32485 #~ msgstr "relações AMS"
32487 #~ msgid "AMS operators"
32488 #~ msgstr "operadores AMS"
32490 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32491 #~ msgstr "misc AMS"
32493 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32494 #~ msgstr "Misc AMS"
32496 #~ msgid "AMS Arrows"
32497 #~ msgstr "Setas AMS"
32499 #~ msgid "AMS Relations"
32500 #~ msgstr "Relações AMS"
32502 #~ msgid "AMS Operators"
32503 #~ msgstr "Operadores AMS"
32505 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32506 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32508 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32509 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32511 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32512 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32514 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32515 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32517 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32518 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32524 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32525 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32527 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32528 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32530 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32531 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32533 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32534 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32536 #~ msgid "Specify the default paper size."
32537 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32539 #~ msgid "Memory problem"
32540 #~ msgstr "Problema de memória"
32542 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32543 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32548 #~ msgid "List of Graphics"
32549 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32551 #~ msgid "List of Equations"
32552 #~ msgstr "Lista de Equações"
32555 #~ msgid "List of Index Entries"
32556 #~ msgstr "Lista de Índices"
32558 #~ msgid "List of Marginal notes"
32559 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32561 #~ msgid "List of Notes"
32562 #~ msgstr "Lista de Notas"
32564 #~ msgid "List of Citations"
32565 #~ msgstr "Lista de Citações"
32567 #~ msgid "List of Branches"
32568 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32570 #~ msgid "List of Changes"
32571 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32573 #~ msgid "Automatic help"
32574 #~ msgstr "Ajuda automática"
32579 #~ msgid "Documents"
32580 #~ msgstr "Documentos"
32583 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32584 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32587 #~ msgid "&Output Format:"
32588 #~ msgstr "F&ormato:"
32597 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32598 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32601 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32602 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32605 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32606 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32609 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32610 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32613 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32614 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32617 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32618 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32621 #~ msgid "Example \\theexample"
32622 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32625 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32626 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32629 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32630 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32633 #~ msgid "Remark \\theremark"
32634 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32637 #~ msgid "Case \\thecase"
32638 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32641 #~ msgid "Question \\thequestion"
32642 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32645 #~ msgid "Note \\thenote"
32646 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32651 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32653 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32655 #~ msgid "Preface:"
32656 #~ msgstr "Prefácio:"
32658 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32659 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32662 #~ msgstr "TOCmini"
32664 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32665 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32667 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32668 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32676 #~ msgid "Step \\thestep."
32677 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32679 #~ msgid "Appendices Section"
32680 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32682 #~ msgid "--- Appendices ---"
32683 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32689 #~ msgstr "&Procurar:"
32691 #~ msgid "The Enter key works, too"
32692 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32694 #~ msgid "The delete key works, too"
32695 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32698 #~ msgstr "Apa&gar"
32700 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32701 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32703 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32704 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32706 #~ msgid "&Use babel"
32707 #~ msgstr "&Usar babel"
32709 #~ msgid "&BibTeX command:"
32710 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32713 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32714 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32715 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32717 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32718 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32719 #~ "do Cygwin teTeX."
32721 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32722 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32724 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32725 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32727 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32728 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32730 #~ msgid "Screen &DPI:"
32731 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32733 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32734 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32736 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32737 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32739 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32740 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32742 #~ msgid "Use input encod&ing"
32743 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32745 #~ msgid "Jump to the label"
32746 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32748 #~ msgid "Merge cells"
32749 #~ msgstr "Juntar células"
32751 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32752 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32754 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32755 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32758 #~ msgstr "esquema"
32764 #~ msgstr "gráfico"
32766 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32767 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32769 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32770 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32772 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32773 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32775 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32776 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32778 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32779 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32781 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32782 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32784 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32785 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32787 #~ msgid "Affilation:"
32788 #~ msgstr "Afiliação:"
32800 #~ msgstr "Escritório"
32802 #~ msgid "Element:Firstname"
32803 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32805 #~ msgid "Element:Fname"
32806 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32808 #~ msgid "Element:Surname"
32809 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32811 #~ msgid "Element:Filename"
32812 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32814 #~ msgid "Element:Literal"
32815 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32817 #~ msgid "Element:Emph"
32818 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32820 #~ msgid "Element:Abbrev"
32821 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32823 #~ msgid "Element:Citation-number"
32824 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32826 #~ msgid "Element:Volume"
32827 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32829 #~ msgid "Element:Day"
32830 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32832 #~ msgid "Element:Month"
32833 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32835 #~ msgid "Element:Year"
32836 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32838 #~ msgid "Element:Issue-number"
32839 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32841 #~ msgid "Element:Issue-day"
32842 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32844 #~ msgid "Element:Issue-months"
32845 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32847 #~ msgid "Element:ISSN"
32848 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32850 #~ msgid "Element:CODEN"
32851 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32853 #~ msgid "Element:SS-Code"
32854 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32856 #~ msgid "Element:SS-Title"
32857 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32859 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32860 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32862 #~ msgid "Element:Code"
32863 #~ msgstr "Elemento:Código"
32865 #~ msgid "Element:Dscr"
32866 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32868 #~ msgid "Element:Keyword"
32869 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32872 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32873 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32875 #~ msgid "Element:Orgname"
32876 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32878 #~ msgid "Element:Street"
32879 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32881 #~ msgid "Element:City"
32882 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32884 #~ msgid "Element:State"
32885 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32887 #~ msgid "Element:Postcode"
32888 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32890 #~ msgid "Element:Country"
32891 #~ msgstr "Elemento:País"
32893 #~ msgid "Element:Directory"
32894 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32896 #~ msgid "Element:Email"
32897 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32899 #~ msgid "Element:KeyCap"
32900 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32902 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32903 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32905 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32906 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32908 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32909 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32914 #~ msgid "Note:Note"
32915 #~ msgstr "Nota:Nota"
32917 #~ msgid "Note:Greyedout"
32918 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32920 #~ msgid "greyedout"
32921 #~ msgstr "aCinzento"
32923 #~ msgid "Box:Shaded"
32924 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32932 #~ msgid "Info:menu"
32933 #~ msgstr "Info:menu"
32935 #~ msgid "Info:shortcut"
32936 #~ msgstr "Info:atalho"
32938 #~ msgid "Info:shortcuts"
32939 #~ msgstr "Info:atalhos"
32941 #~ msgid "Custom:Endnote"
32942 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32944 #~ msgid "Custom:Glosse"
32945 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32948 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32949 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32951 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32952 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32954 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32955 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32957 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32958 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32960 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32961 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32963 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32964 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32966 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32967 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32969 #~ msgid "CharStyle:Code"
32970 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32972 #~ msgid "Layout|L"
32973 #~ msgstr "Layout|L"
32975 #~ msgid "Documents|D"
32976 #~ msgstr "Documentos|D"
32978 #~ msgid "New from Template...|T"
32979 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32981 #~ msgid "Revert|R"
32982 #~ msgstr "Reverter|R"
32985 #~ msgstr "Refazer|z"
32988 #~ msgstr "Cortar|C"
32991 #~ msgstr "Colar|l"
32993 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32994 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32996 #~ msgid "Tabular|T"
32997 #~ msgstr "Tabular|T"
32999 #~ msgid "Thesaurus..."
33000 #~ msgstr "Sinónimos..."
33002 #~ msgid "Statistics...|i"
33003 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
33005 #~ msgid "Change Tracking|g"
33006 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
33008 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33009 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
33011 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33012 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
33014 #~ msgid "Line Bottom|B"
33015 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
33017 #~ msgid "Line Left|L"
33018 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
33020 #~ msgid "Line Right|R"
33021 #~ msgstr "Linha Direita|D"
33023 #~ msgid "Delete Row|w"
33024 #~ msgstr "Remover Linha|L"
33026 #~ msgid "Copy Row"
33027 #~ msgstr "Copiar Linha"
33029 #~ msgid "Swap Rows"
33030 #~ msgstr "Trocar Linhas"
33032 #~ msgid "Delete Column|D"
33033 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
33035 #~ msgid "Copy Column"
33036 #~ msgstr "Copiar Coluna"
33038 #~ msgid "Swap Columns"
33039 #~ msgstr "Trocar Colunas"
33041 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33042 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33044 #~ msgid "Alignment|A"
33045 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33047 #~ msgid "Add Row|R"
33048 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33050 #~ msgid "Add Column|C"
33051 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33059 #~ msgid "Mathematica"
33060 #~ msgstr "Mathematica"
33062 #~ msgid "Maple, simplify"
33063 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33065 #~ msgid "Maple, factor"
33066 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33068 #~ msgid "Maple, evalm"
33069 #~ msgstr "Maple, evalm"
33071 #~ msgid "Maple, evalf"
33072 #~ msgstr "Maple, evalf"
33074 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33075 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33077 #~ msgid "Align Environment|A"
33078 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33080 #~ msgid "AlignAt Environment"
33081 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33084 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33085 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33087 #~ msgid "Multline Environment"
33088 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33090 #~ msgid "Special Character|S"
33091 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33093 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33094 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33096 #~ msgid "URL...|U"
33097 #~ msgstr "URL...|U"
33099 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33100 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33102 #~ msgid "TeX Code|T"
33103 #~ msgstr "Código TeX|T"
33105 #~ msgid "Minipage|p"
33106 #~ msgstr "Minipágina|p"
33108 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33109 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33111 #~ msgid "Floats|a"
33112 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33114 #~ msgid "Insert File|e"
33115 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33117 #~ msgid "External Material...|x"
33118 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33120 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33121 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33123 #~ msgid "Protected Space|r"
33124 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33126 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33127 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33129 #~ msgid "Vertical Space..."
33130 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33132 #~ msgid "Line Break|L"
33133 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33135 #~ msgid "Protected Dash|D"
33136 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33138 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33139 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33141 #~ msgid "Font Change|o"
33142 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33144 #~ msgid "Math Normal Font"
33145 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33147 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33148 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33150 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33151 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33153 #~ msgid "Math Roman Family"
33154 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33156 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33157 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33159 #~ msgid "Math Bold Series"
33160 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33162 #~ msgid "Text Normal Font"
33163 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33165 #~ msgid "Floatflt Figure"
33166 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33168 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33169 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33171 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33172 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33174 #~ msgid "Character...|C"
33175 #~ msgstr "Caracter...|C"
33177 #~ msgid "Paragraph...|P"
33178 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33180 #~ msgid "Document...|D"
33181 #~ msgstr "Documento...|D"
33183 #~ msgid "Tabular...|T"
33184 #~ msgstr "Tabular...|T"
33186 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33187 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33189 #~ msgid "Noun Style|N"
33190 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33192 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33193 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33195 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33196 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33198 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33199 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33201 #~ msgid "TeX Information|X"
33202 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33204 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33205 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33207 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33208 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33210 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33211 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33213 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33214 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33216 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33217 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33219 #~ msgid "Extended Features|E"
33220 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33222 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33223 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33225 #~ msgid "Preferences..."
33226 #~ msgstr "Preferências..."
33228 #~ msgid "Quit LyX"
33229 #~ msgstr "Sair do LyX"
33231 #~ msgid "Insert|n"
33232 #~ msgstr "Inserir|n"
33234 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33235 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33237 #~ msgid "View DVI"
33238 #~ msgstr "Ver DVI"
33240 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33241 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33243 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33244 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33246 #~ msgid "View PostScript"
33247 #~ msgstr "Ver PostScript"
33249 #~ msgid "Update PostScript"
33250 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33252 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33253 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33256 #~ "The specified document\n"
33258 #~ "could not be read."
33260 #~ "O documento especificado\n"
33262 #~ "não pôde ser lido."
33265 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33266 #~ "%1$s.layout,\n"
33267 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33268 #~ "class or style file required by it is not\n"
33269 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33270 #~ "for more information.\n"
33272 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33273 #~ "%1$s.layout,\n"
33274 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33275 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33276 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33277 #~ "para mais informação.\n"
33279 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33280 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33282 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33283 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33285 #~ msgid "top/bottom line"
33286 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33288 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33289 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33291 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33292 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33295 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33296 #~ "You may not have the right languages installed."
33298 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33299 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33302 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33303 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33305 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33306 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33309 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33312 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
33313 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33315 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33317 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33320 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33321 #~ "encoding `%2$s'."
33323 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33324 #~ "para a codificação `%2$s'."
33327 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33328 #~ "encoding `%2$s'."
33330 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33331 #~ "para a codificação `%2$s'."
33333 #~ msgid "&Use Default"
33334 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33337 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33338 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33339 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33341 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33342 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33343 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33345 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33347 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33348 #~ "uma nova legenda"
33351 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33353 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33354 #~ "ispell_english\"."
33356 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33357 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33360 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33361 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33362 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33364 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33365 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33366 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33368 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33369 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33371 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33372 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33375 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33379 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33384 #~ "Error when updating from repository.\n"
33385 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33388 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33390 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33391 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33394 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33396 #~ msgid "Branch Settings"
33397 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33400 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33402 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33406 #~ msgstr "Comprimento"
33408 #~ msgid "TeX Code Settings"
33409 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33411 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33412 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33414 #~ msgid "Thin space"
33415 #~ msgstr "Espaço fino"
33417 #~ msgid "Medium space"
33418 #~ msgstr "Espaço médio"
33420 #~ msgid "Thick space"
33421 #~ msgstr "Espaço largo"
33423 #~ msgid "Negative thin space"
33424 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33426 #~ msgid "Negative medium space"
33427 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33429 #~ msgid "Negative thick space"
33430 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33432 #~ msgid "Inter-word space"
33433 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33435 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33436 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33444 #~ msgid "pspell (library)"
33445 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33447 #~ msgid "aspell (library)"
33448 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33453 #~ msgid "*.ispell"
33454 #~ msgstr "*.ispell"
33456 #~ msgid "Spellchecker error"
33457 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33460 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33461 #~ "Maybe it has been killed."
33463 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33464 #~ "Talvez tenha sido morto."
33466 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33467 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33469 #~ msgid "%1$d words checked."
33470 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33472 #~ msgid "One word checked."
33473 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33475 #~ msgid "Spelling check completed"
33476 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33478 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33479 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33481 #~ msgid "No Table of contents"
33482 #~ msgstr "Sem Índice"
33484 #~ msgid "Opened inset"
33485 #~ msgstr "Inserto aberto"
33487 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33488 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33491 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33492 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33495 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33496 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33499 #~ msgid "Opened Box Inset"
33500 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33502 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33503 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33505 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33506 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33508 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33509 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33511 #~ msgid "Opened Float Inset"
33512 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33514 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33515 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33518 #~ msgid "Unknown buffer info"
33519 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33521 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33522 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33524 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33525 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33527 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33528 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33530 #~ msgid "Opened Note Inset"
33531 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33533 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33534 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33536 #~ msgid "QQuad Space"
33537 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33539 #~ msgid "Opened table"
33540 #~ msgstr "Tabela aberta"
33542 #~ msgid "Opened Text Inset"
33543 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33546 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33547 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33550 #~ msgstr "Norueguês"
33553 #~ msgstr "Nynorsk"
33556 #~ msgid "Glossary term"
33557 #~ msgstr "Nota-glossário"
33559 #~ msgid "TheoremTemplate"
33560 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33562 #~ msgid "Theorem #:"
33563 #~ msgstr "Teorema #:"
33565 #~ msgid "Lemma #:"
33566 #~ msgstr "Lema #:"
33568 #~ msgid "Corollary #:"
33569 #~ msgstr "Corolário #:"
33571 #~ msgid "Proposition #:"
33572 #~ msgstr "Proposição #:"
33574 #~ msgid "Conjecture #:"
33575 #~ msgstr "Conjectura #:"
33577 #~ msgid "Criterion #:"
33578 #~ msgstr "Critério #:"
33581 #~ msgstr "Facto #:"
33583 #~ msgid "Axiom #:"
33584 #~ msgstr "Axioma #:"
33586 #~ msgid "Definition #:"
33587 #~ msgstr "Definição #:"
33589 #~ msgid "Example #:"
33590 #~ msgstr "Exemplo #:"
33592 #~ msgid "Condition #:"
33593 #~ msgstr "Condição #:"
33595 #~ msgid "Problem #:"
33596 #~ msgstr "Problema #:"
33598 #~ msgid "Exercise #:"
33599 #~ msgstr "Exercício #:"
33601 #~ msgid "Remark #:"
33602 #~ msgstr "Observação #:"
33604 #~ msgid "Claim #:"
33605 #~ msgstr "Afirmação #:"
33608 #~ msgstr "Nota #:"
33610 #~ msgid "Notation #:"
33611 #~ msgstr "Notação #:"
33614 #~ msgstr "Caso #:"
33617 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33620 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
33624 #~ msgid "Anschrift:"
33625 #~ msgstr "Unterschrift:"
33628 #~ msgid "Briefkopf:"
33629 #~ msgstr "Briefkopf:"
33632 #~ msgstr "Zusatz:"
33635 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33636 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33639 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33640 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33643 #~ msgid "Unterschrift:"
33644 #~ msgstr "Unterschrift:"
33647 #~ msgid "Vorwahl:"
33648 #~ msgstr "Normal:"
33650 #~ msgid "Telefon:"
33651 #~ msgstr "Telefone:"
33660 #~ msgid "Betreff:"
33661 #~ msgstr "Betreff:"
33665 #~ msgstr "Anrede:"
33672 #~ msgid "Anlage(n):"
33673 #~ msgstr "Anlagen:"
33676 #~ msgid "Verteiler:"
33677 #~ msgstr "Verteiler:"
33679 #~ msgid "Strasse:"
33685 #~ msgid "RetourAdresse:"
33686 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33688 #~ msgid "MeinZeichen:"
33689 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33691 #~ msgid "IhrZeichen:"
33692 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33694 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33695 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33701 #~ msgstr "Escritório:"
33703 #~ msgid "Adresse:"
33704 #~ msgstr "Endereço:"
33707 #~ msgid "Anlagen:"
33708 #~ msgstr "Anlagen:"