]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
de.po
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
52 msgid "The bibliography key"
53 msgstr "A chave bibliográfica"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
56 msgid "Ke&y:"
57 msgstr ""
58
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
60 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
65 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
66 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta:"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
71 #, fuzzy
72 msgid "&Year:"
73 msgstr "Ano"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
76 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
77 msgstr ""
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
80 #, fuzzy
81 msgid "A&ll Author Names:"
82 msgstr "Nomes do Autor"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
85 msgid ""
86 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
87 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
88 "abbreviated list above."
89 msgstr ""
90
91 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
92 msgid ""
93 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
94 "to enter LaTeX code."
95 msgstr ""
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
98 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
99 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
100 #, fuzzy
101 msgid "Li&teral"
102 msgstr "Literal"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Estilo de citação"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
109 #, fuzzy
110 msgid "Sty&le format:"
111 msgstr "Formato de &data"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
114 msgid ""
115 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
116 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
117 "Expand to get more information."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
121 #, fuzzy
122 msgid "&Variant:"
123 msgstr "Variação:"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
126 msgid "Provides available cite style variants."
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
131 #, fuzzy
132 msgid "Opt&ions:"
133 msgstr "&Opções:"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
136 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
137 msgstr ""
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
140 #, fuzzy
141 msgid "Biblatex &citation style:"
142 msgstr "Est&ilo de citação:"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
145 msgid "The style that determines the layout of the citations"
146 msgstr ""
147
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
150 #, fuzzy
151 msgid "Reset to the preset default"
152 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
155 #, fuzzy
156 msgid "Rese&t"
157 msgstr "Reiniciar"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Estilo de bibliografia"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
164 #, fuzzy
165 msgid "Biblate&x bibliography style:"
166 msgstr "Estilo de bibliografia"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
169 msgid ""
170 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
176 msgid "R&eset"
177 msgstr "R&einiciar"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
180 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
181 msgstr ""
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
184 #, fuzzy
185 msgid "&Match"
186 msgstr "&Matemática:"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
189 #, fuzzy
190 msgid "Default BibTeX st&yle:"
191 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
194 msgid ""
195 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
196 "by default"
197 msgstr ""
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
200 #, fuzzy
201 msgid "&Reset"
202 msgstr "Reiniciar"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
205 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
206 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
209 #, fuzzy
210 msgid "Subdivided bibli&ography"
211 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
214 #, fuzzy
215 msgid "Rescan style files"
216 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
219 #, fuzzy
220 msgid "Re&scan"
221 msgstr "&Reler"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
224 #, fuzzy
225 msgid "&Multiple bibliographies:"
226 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
229 #, fuzzy
230 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
231 msgstr "Bibliografia não definida!"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
234 msgid ""
235 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
236 msgstr ""
237 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
240 #, fuzzy
241 msgid "Bibliography Generation"
242 msgstr "Construção da bibliografia"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
246 msgid "&Processor:"
247 msgstr "&Continuar:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
250 msgid "Select a processor"
251 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
256 msgid "Op&tions:"
257 msgstr "&Opções:"
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
260 msgid ""
261 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
262 msgstr ""
263 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
266 #, fuzzy
267 msgid "BibTeX database(s) to use"
268 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
271 #, fuzzy
272 msgid "&Databases"
273 msgstr "Bases de dados:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
276 msgid "Found b&y LaTeX:"
277 msgstr ""
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
280 #, fuzzy
281 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
282 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
285 #, fuzzy
286 msgid "&Add Selected[[bib]]"
287 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
290 #, fuzzy
291 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
292 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
295 #, fuzzy
296 msgid "Add &Local..."
297 msgstr "&Formato Local…"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
304 msgid "&Delete"
305 msgstr "Apa&gar"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
308 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
309 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
312 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
313 msgid "&Up"
314 msgstr "Para &cima"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
317 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
318 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
322 msgid "Do&wn"
323 msgstr "Para &baixo"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
326 #, fuzzy
327 msgid "Edit selected database externally"
328 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
331 #, fuzzy
332 msgid "&Edit..."
333 msgstr "&Editar"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
336 #, fuzzy
337 msgid "Sele&cted:"
338 msgstr "&Seleccionado:"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
342 #, fuzzy
343 msgid "&Filter:"
344 msgstr "Filtro:"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
347 #, fuzzy
348 msgid "E&ncoding:"
349 msgstr "Codificação"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
352 msgid ""
353 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
354 "document, specify it here"
355 msgstr ""
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
358 msgid "The BibTeX style"
359 msgstr "O estilo BibTeX"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
362 msgid "St&yle"
363 msgstr "E&stilo"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
366 msgid "Choose a style file"
367 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
370 #, fuzzy
371 msgid "Select a style file from your local directory"
372 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
375 msgid "Add L&ocal..."
376 msgstr ""
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
379 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
380 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
381 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
382 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
383 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
384 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
385 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
386 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
387 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
388 msgid "Options"
389 msgstr "Opções"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
392 msgid "This bibliography section contains..."
393 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
396 msgid "&Content:"
397 msgstr "&Índice:"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
401 msgid "all cited references"
402 msgstr "todas as referências citadas"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
406 msgid "all uncited references"
407 msgstr "todas as referências não citadas"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
411 msgid "all references"
412 msgstr "todas as referências"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
415 msgid "Add bibliography to the table of contents"
416 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
419 msgid "Add bibliography to &TOC"
420 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
423 #, fuzzy
424 msgid "Custo&m:"
425 msgstr "Personalizado"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
428 msgid ""
429 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
430 "details."
431 msgstr ""
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
434 msgid "Scan for new databases and styles"
435 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
438 msgid "&Rescan"
439 msgstr "&Reler"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
442 msgid "Type and Size"
443 msgstr ""
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
446 msgid "Width value"
447 msgstr "Valor de largura"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
450 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
451 msgid "&Height:"
452 msgstr "Alt&ura:"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
455 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
457 msgid "&Width:"
458 msgstr "&Largura:"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
461 msgid "Inner Bo&x:"
462 msgstr "Cai&xa interior:"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
465 #, fuzzy
466 msgid "Inner box type"
467 msgstr "Inserir caixa"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
470 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
472 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
474 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
476 msgid "None"
477 msgstr "Nenhum"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
480 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
481 msgid "Parbox"
482 msgstr "Parágrafo"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
485 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
486 msgid "Minipage"
487 msgstr "Mini-página"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
490 msgid "Check this if the box should break across pages"
491 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
494 msgid "Allow &page breaks"
495 msgstr "Permitir saltos de &página"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
498 msgid "Height value"
499 msgstr "Valor de altura"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
503 msgid "Alignment"
504 msgstr "Alinhamento"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
507 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
508 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
511 msgid "Horizontal"
512 msgstr "Horizontal"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
515 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
516 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
519 msgid "Vertical"
520 msgstr "Vertical"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
523 msgid "Co&ntent:"
524 msgstr "&Indice:"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
527 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
528 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
531 msgid "&Box:"
532 msgstr "Cai&xa:"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
536 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
537 msgid "Top"
538 msgstr "Acima"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
543 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
544 msgid "Middle"
545 msgstr "Ao Centro"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
565 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
566 msgid "Bottom"
567 msgstr "Abaixo"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
570 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
571 msgid "Stretch"
572 msgstr "Esticar"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
576 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
577 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
578 msgid "Left"
579 msgstr "Esquerda"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
582 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
584 msgid "Center"
585 msgstr "Centro"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
590 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
591 msgid "Right"
592 msgstr "Direita"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
595 msgid "Decoration"
596 msgstr "Decoração:"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
599 #, fuzzy
600 msgid "Decoration box types"
601 msgstr "Tipos de caixa suportados"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
604 #, fuzzy
605 msgid "Thickness value"
606 msgstr "Espessura"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
609 #, fuzzy
610 msgid "&Line thickness:"
611 msgstr "&Grossura:"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
614 #, fuzzy
615 msgid "Separation value"
616 msgstr "ângulo de rotação"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
619 #, fuzzy
620 msgid "Box s&eparation:"
621 msgstr "&Decoração:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
624 msgid "&Decoration:"
625 msgstr "&Decoração:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
628 #, fuzzy
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "Tamanho da &fonte:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
633 #, fuzzy
634 msgid "Size value"
635 msgstr "Valor de largura"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
638 msgid "Color"
639 msgstr "Côr"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
642 #, fuzzy
643 msgid "Back&ground:"
644 msgstr "fundo"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
647 #, fuzzy
648 msgid "&Frame:"
649 msgstr "Moldura"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
652 msgid "&Available branches:"
653 msgstr "Ramos &disponíveis:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
656 msgid "Select your branch"
657 msgstr "Seleccione o seu ramo"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
660 #, fuzzy
661 msgid "Inverted"
662 msgstr "Conversores"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
665 msgid "&New:[[branch]]"
666 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
669 msgid ""
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
671 "active."
672 msgstr ""
673 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
674 "activo"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
677 msgid "Filename &Suffix"
678 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
681 msgid "Show undefined branches used in this document."
682 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
685 msgid "&Undefined Branches"
686 msgstr "Ramos &Indefinidos"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
689 msgid "A&vailable Branches:"
690 msgstr "Ramos &disponíveis:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
693 msgid "Toggle the selected branch"
694 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
697 msgid "(&De)activate"
698 msgstr "(&Des)activar"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
701 msgid "Add a new branch to the list"
702 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
705 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
706 msgid "&Add"
707 msgstr "&Adicionar"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
710 msgid "Define or change background color"
711 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
714 msgid "Alter Co&lor..."
715 msgstr "Alterar &côr"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
723 msgid "&Remove"
724 msgstr "&Remover"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
727 msgid "Change the name of the selected branch"
728 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
731 msgid "Re&name..."
732 msgstr "&Renomear"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
735 msgid "Add the selected branches to the list."
736 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
739 msgid "&Add Selected"
740 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
743 msgid "Add all unknown branches to the list."
744 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
747 msgid "Add A&ll"
748 msgstr "Adicionar T&odos"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
751 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
752 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
753 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
754 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
762 msgid "&Cancel"
763 msgstr "&Cancelar"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
767 msgid "Undefined branches used in this document."
768 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
771 msgid "&Undefined Branches:"
772 msgstr "Ramos não&definidos:"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
775 msgid "&Font:"
776 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
779 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
780 msgid "Si&ze:"
781 msgstr "Ta&manho:"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
801 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
802 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
803 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
805 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
806 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
807 msgid "Default"
808 msgstr "Pré-determinado"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
812 msgid "Tiny"
813 msgstr "Minúsculo"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
817 msgid "Smallest"
818 msgstr "Muito pequeno"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 msgid "Smaller"
823 msgstr "Mais Pequena"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
827 msgid "Small"
828 msgstr "Pequeno"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgid "Normal"
833 msgstr "Normal"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
837 msgid "Large"
838 msgstr "Grande"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
842 msgid "Larger"
843 msgstr "Maior"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
847 msgid "Largest"
848 msgstr "Muito grande"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
852 msgid "Huge"
853 msgstr "Enorme"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
857 msgid "Huger"
858 msgstr "Gigante"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
861 #, fuzzy
862 msgid "&Custom bullet:"
863 msgstr "&Personalizar Marca:"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
866 msgid "&Level:"
867 msgstr "&Nível:"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
870 msgid "Change:"
871 msgstr "Modificar:"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
874 msgid "Go to previous change"
875 msgstr "Ir para a alteração anterior"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
878 msgid "&Previous change"
879 msgstr "&Alteração anterior"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
882 msgid "Go to next change"
883 msgstr "Ir para a próxima alteração"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
886 msgid "&Next change"
887 msgstr "Próxima alteração"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
890 msgid "Accept this change"
891 msgstr "Aceitar esta alteração"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
894 msgid "&Accept"
895 msgstr "&Aceitar"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
898 msgid "Reject this change"
899 msgstr "Rejeitar esta alteração"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
902 msgid "&Reject"
903 msgstr "&Rejeitar"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
906 #, fuzzy
907 msgid "Font Properties"
908 msgstr "Propriedades PDF"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
911 msgid "Font family"
912 msgstr "Família tipográfica"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
915 #, fuzzy
916 msgid "Fa&mily:"
917 msgstr "&Família:"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
920 msgid "Font series"
921 msgstr "Série de fonte"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
924 msgid "&Series:"
925 msgstr "&Séries"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
928 msgid "Font shape"
929 msgstr "Forma da fonte"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
932 msgid "S&hape:"
933 msgstr "F&orma:"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
937 msgid "Font size"
938 msgstr "Tamanho da fonte"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
942 msgid "Font color"
943 msgstr "Côr da fonte"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
946 msgid "&Color:"
947 msgstr "&Côr:"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
950 #, fuzzy
951 msgid "U&nderlining:"
952 msgstr "sublinha"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
955 msgid "Underlining of text"
956 msgstr ""
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
959 #, fuzzy
960 msgid "S&trikethrough:"
961 msgstr "Riscar"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
964 #, fuzzy
965 msgid "Strike-through text"
966 msgstr "Riscar"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
969 msgid "Language Settings"
970 msgstr "Configurações de Língua"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
973 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
974 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
975 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
976 msgid "&Language:"
977 msgstr "&Lingua:"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
980 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
981 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
982 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
983 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
985 msgid "Language"
986 msgstr "Lingua"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
989 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
990 msgstr ""
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
993 msgid "E&xclude from Spellchecking"
994 msgstr ""
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
997 #, fuzzy
998 msgid "Semantic Markup"
999 msgstr "Marcação Lógica"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1002 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1006 #, fuzzy
1007 msgid "&Emphasized"
1008 msgstr "Enfatizar"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1011 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1015 #, fuzzy
1016 msgid "&Noun"
1017 msgstr "Nome"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1020 msgid "Apply each change automatically"
1021 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1024 msgid "Apply changes &immediately"
1025 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1028 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1032 msgid "All fields"
1033 msgstr "Todos os Campos"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1036 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1040 msgid "All entry types"
1041 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1044 msgid "Click for more filter options"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1048 #, fuzzy
1049 msgid "O&ptions"
1050 msgstr "Opções"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citações &disponíveis:"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 msgstr ""
1059 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1060 "lista"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1063 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1064 msgstr ""
1065 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1066 "lista"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Selected &Citations:"
1071 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Formatting"
1076 msgstr "Formatação"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1079 msgid "Citation st&yle:"
1080 msgstr "Est&ilo de citação:"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Text befo&re:"
1085 msgstr "Texto &antes:"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1088 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1092 msgid ""
1093 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1094 "style supports this."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1098 #, fuzzy
1099 msgid "&Text after:"
1100 msgstr "Texto &após:"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1103 msgid ""
1104 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1105 "supports this."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1109 msgid ""
1110 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1111 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1115 msgid ""
1116 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1117 "citation style supports this."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Force upcas&ing"
1123 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1126 msgid ""
1127 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1128 "citation style supports this."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1132 #, fuzzy
1133 msgid "All aut&hors"
1134 msgstr "Autores"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Font Colors"
1139 msgstr "Cor das fontes"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1142 msgid "Main text:"
1143 msgstr "Texto Principal:"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1146 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1147 msgid "Click to change the color"
1148 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1151 msgid "Default..."
1152 msgstr "Norma…"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1156 msgid "Revert the color to the default"
1157 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1160 msgid "Greyed-out notes:"
1161 msgstr "Notas a-cinzento:"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1165 msgid "&Change..."
1166 msgstr "&Modificar:"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Background Colors"
1171 msgstr "Cores de fundo"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1174 msgid "Page:"
1175 msgstr "Página:"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1178 msgid "Shaded boxes:"
1179 msgstr "caixas sombreadas:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1182 msgid "Compare Revisions"
1183 msgstr "Comparar as revisões"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Revisions ba&ck"
1188 msgstr "&Revisões anteriores"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1191 msgid "&Between revisions"
1192 msgstr "Entr&e revisões:"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1195 msgid "Old:"
1196 msgstr "Velho:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1199 msgid "New:"
1200 msgstr "Novo:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Old Documen&t:"
1205 msgstr "&Documento antigo:"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1208 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1212 msgid "Bro&wse..."
1213 msgstr "Na&vegar…"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1216 msgid "&New Document:"
1217 msgstr "&Novo documento:"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1220 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1225 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1226 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1227 msgid "&Browse..."
1228 msgstr "Pro&curar…"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1233 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1236 msgid "Document Settings"
1237 msgstr "Configurações do Documento"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1240 #, fuzzy
1241 msgid "O&ld Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1245 #, fuzzy
1246 msgid "New Docu&ment"
1247 msgstr "No&vo documento"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1250 msgid ""
1251 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1252 "resulting document"
1253 msgstr ""
1254 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1255 "LaTeX resultante"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1258 #, fuzzy
1259 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1260 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1263 msgid "TeX Code: "
1264 msgstr "Código TeX:"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1267 msgid "Match delimiter types"
1268 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1271 msgid "&Keep matched"
1272 msgstr "&Manter correspondência"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1275 msgid ""
1276 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1277 "direction)"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1281 msgid "S&wap && Reverse"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1293 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1294 msgstr ""
1295 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1298 msgid "Save as Document Defaults"
1299 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1302 msgid "Display"
1303 msgstr "Mostrar"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1306 msgid "Show ERT button only"
1307 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1310 msgid "&Collapsed"
1311 msgstr "&Recolhido"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1314 msgid "Show ERT contents"
1315 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1318 msgid "O&pen"
1319 msgstr "&Abrir"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1322 msgid ""
1323 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1324 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1328 msgid "For more information, refer to the complete log."
1329 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1332 msgid "Description:"
1333 msgstr "Descrição:"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1336 msgid "&Errors:"
1337 msgstr "&Erros:"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1340 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1341 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1344 msgid "View Complete &Log..."
1345 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1348 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1352 msgid "Show Output &Anyway"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1356 msgid "F&ile"
1357 msgstr "&Ficheiro"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1360 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1363 msgid "Filename"
1364 msgstr "Nome do ficheiro"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1368 msgid "&File:"
1369 msgstr "&Ficheiro:"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1372 msgid "Select a file"
1373 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1376 msgid "&Draft"
1377 msgstr "&Rascunho"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1380 msgid "&Template"
1381 msgstr "&Modelo"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1384 msgid "Available templates"
1385 msgstr "Modelos disponíveis"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1388 msgid "LaTe&X and LyX options"
1389 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1392 msgid "LaTeX Options"
1393 msgstr "Opções LaTeX"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1396 msgid "O&ption:"
1397 msgstr "&Opção:"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1400 #, fuzzy
1401 msgid "For&mat:"
1402 msgstr "F&ormato:"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1405 msgid ""
1406 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1407 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1408 msgstr ""
1409 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1410 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1413 msgid "&Show in LyX"
1414 msgstr "&Mostrar no LyX"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1417 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1418 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1419 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1422 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1423 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1426 msgid "Si&ze and Rotation"
1427 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1430 msgid "Rotate"
1431 msgstr "Rodar"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1434 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1435 msgid "Angle to rotate image by"
1436 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1439 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1440 msgid "The origin of the rotation"
1441 msgstr "A origem da rotação"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1444 msgid "Ori&gin:"
1445 msgstr "Ori&gem:"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1448 msgid "A&ngle:"
1449 msgstr "Ân&gulo:"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1452 msgid "Scale"
1453 msgstr "Redimensionar"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1457 msgid "Height of image in output"
1458 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1461 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1462 msgid "Width of image in output"
1463 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1466 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1467 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1470 msgid "&Maintain aspect ratio"
1471 msgstr "&Manter proporções"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1474 msgid "Crop"
1475 msgstr "Recortar"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1478 msgid "Clip to bounding box values"
1479 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1482 msgid "Clip to &bounding box"
1483 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Left botto&m:"
1488 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1491 msgid "x"
1492 msgstr "x"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1495 msgid "Right &top:"
1496 msgstr "&Topo direito:"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1499 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1500 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1503 msgid "&Get from File"
1504 msgstr "&Obter do ficheiro"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1507 msgid "y"
1508 msgstr "y"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1511 msgid "TabWidget"
1512 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1515 msgid "Sear&ch"
1516 msgstr "Pro&curar"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1519 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1520 msgid "Fi&nd:"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1524 msgid "Replace &with:"
1525 msgstr "Substituir p&or:"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1528 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1529 msgstr ""
1530 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1533 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1534 msgid "Search &backwards"
1535 msgstr "Procurar para &trás"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1538 msgid "Restrict search to whole words only"
1539 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1542 msgid "W&hole words"
1543 msgstr "Palavras &completas."
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1559 msgid "Find &Next"
1560 msgstr "Procurar &Próximo"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1564 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1568 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1569 msgid "&Replace"
1570 msgstr "S&ubstituir"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1573 msgid "Replace all occurrences at once"
1574 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1577 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1578 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1579 msgid "Replace &All"
1580 msgstr "Substituir T&udo"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1583 msgid "S&ettings"
1584 msgstr "C&onfigurações"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1587 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1588 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1591 msgid "Scope"
1592 msgstr "Domínio"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1595 msgid "C&urrent document"
1596 msgstr "Documento corrente"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1599 msgid ""
1600 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1601 "document"
1602 msgstr ""
1603 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1604 "principal"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1607 msgid "&Master document"
1608 msgstr "Documento &Principal"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1611 msgid "All open documents"
1612 msgstr "Todos os documentos abertos"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1615 msgid "&Open documents"
1616 msgstr "Documentos &abertos"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1619 msgid "&All manuals"
1620 msgstr "&Todos os manuais"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1623 msgid "Restrict search to math environments only"
1624 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1627 msgid "Search on&ly in maths"
1628 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1631 msgid ""
1632 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1633 "and paragraph style"
1634 msgstr ""
1635 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1636 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1639 msgid "I&gnore format"
1640 msgstr "I&gnorar o formato"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1643 msgid "&Expand macros"
1644 msgstr "E&xpandir macros"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1647 msgid ""
1648 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1649 "first letter"
1650 msgstr ""
1651 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1652 "texto encontrado"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1655 msgid "&Preserve first case on replace"
1656 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1659 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1660 msgid "Form"
1661 msgstr "Forma"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Float T&ype:"
1666 msgstr "Tipo flutuante:"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Alignment of Contents"
1671 msgstr "Índice"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1677 "Settings."
1678 msgstr ""
1679 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1682 #, fuzzy
1683 msgid "D&ocument Default"
1684 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Left-align float contents"
1689 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1693 msgid "&Left"
1694 msgstr "&Esquerda"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Center float contents"
1699 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1702 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1703 #, fuzzy
1704 msgid "&Center"
1705 msgstr "Centro"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1708 msgid "Right-align float contents"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1712 #, fuzzy
1713 msgid "&Right"
1714 msgstr "Direita"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1719 msgstr ""
1720 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Class &Default"
1725 msgstr "Pré-definição de classe"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Further Options"
1730 msgstr "Opções de Nota"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1733 msgid "&Span columns"
1734 msgstr "&Estender colunas"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Rotate side&ways"
1739 msgstr "&Rodar para um lado"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Position on Page"
1744 msgstr "Proposição"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Place&ment Settings:"
1749 msgstr "Configurações do Documento"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1752 msgid "&Top of page"
1753 msgstr "&Começo da página"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1756 msgid "&Bottom of page"
1757 msgstr "&Fim da página"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1760 msgid "&Page of floats"
1761 msgstr "&Página de flutuantes"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1764 msgid "&Here if possible"
1765 msgstr "&Aqui se possível"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1768 msgid "Here de&finitely"
1769 msgstr "Aqui, sem&pre"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1772 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1773 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1776 msgid "FontUi"
1777 msgstr "FonteUi"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1780 msgid "&Default family:"
1781 msgstr "Família &Pré-definida:"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1784 msgid "Select the default family for the document"
1785 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1788 #, fuzzy
1789 msgid "&Base size:"
1790 msgstr "Tamanho &Base:"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1793 #, fuzzy
1794 msgid "&LaTeX font encoding:"
1795 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1798 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1799 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1802 msgid "&Roman:"
1803 msgstr "&Romana:"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1806 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1807 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1810 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1811 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Use true s&mall caps"
1816 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1817
1818 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1821 msgid "Use old style instead of lining figures"
1822 msgstr ""
1823 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1824 "tem a mesma altura) "
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Use &old style figures"
1829 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Options:"
1835 msgstr "&Opções:"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1839 msgid ""
1840 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1844 msgid "&Sans Serif:"
1845 msgstr "&Sans Serif:"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1848 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1849 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1852 msgid "S&cale (%):"
1853 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1856 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1857 msgstr ""
1858 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1859 "letra base"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Use old st&yle figures"
1864 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1867 msgid "&Typewriter:"
1868 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1871 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1872 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1875 msgid "Sc&ale (%):"
1876 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1879 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1880 msgstr ""
1881 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1882 "letra base"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Use old style &figures"
1887 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1890 msgid "&Math:"
1891 msgstr "&Matemática:"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1894 msgid "Select the math typeface"
1895 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1898 msgid "C&JK:"
1899 msgstr "C&JK:"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1902 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1903 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1906 msgid ""
1907 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1908 "microtype package"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1912 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1916 msgid ""
1917 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1918 "LuaTeX)"
1919 msgstr ""
1920 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1921 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1924 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1925 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1928 msgid ""
1929 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1930 "box prevents that."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1934 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1938 msgid "&Graphics"
1939 msgstr "&Gráficos"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1942 msgid "Select an image file"
1943 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1946 msgid "Output Size"
1947 msgstr "Tamanho de saída"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1950 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1951 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1954 msgid "Set &height:"
1955 msgstr "Definir alt&ura:"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1958 #, fuzzy
1959 msgid "&Scale graphics (%):"
1960 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1963 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1964 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1967 msgid "Set &width:"
1968 msgstr "Definir &largura:"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1971 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1972 msgstr ""
1973 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1974 "especificada."
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1977 msgid "Rotate Graphics"
1978 msgstr "Rodar Gráficos"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1981 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1982 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1985 msgid "Ro&tate after scaling"
1986 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1989 msgid "Or&igin:"
1990 msgstr "Ori&gem:"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1993 #, fuzzy
1994 msgid "A&ngle (degrees):"
1995 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1998 msgid "File name of image"
1999 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2002 msgid "&Coordinates and Clipping"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2006 msgid ""
2007 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2008 "viewport for PDF output)"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Clip to c&oordinates"
2014 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2017 msgid "y:"
2018 msgstr "y:"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2021 msgid "x:"
2022 msgstr "x:"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2025 msgid ""
2026 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2027 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2031 msgid "Additional LaTeX options"
2032 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2035 msgid "LaTeX &options:"
2036 msgstr "&Opções LaTeX:"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2039 #, fuzzy
2040 msgid ""
2041 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2042 "at application level (see Preferences dialog)."
2043 msgstr ""
2044 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2045 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2048 msgid "Sho&w in LyX"
2049 msgstr "&Mostrar no LyX"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Sca&le on screen (%):"
2054 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2057 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2058 msgstr ""
2059 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2060 "configurações"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2063 msgid "Graphics Group"
2064 msgstr "Grupo de Gráficos"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Assigned &to group:"
2069 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2072 msgid "Click to define a new graphics group."
2073 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2076 msgid "O&pen new group..."
2077 msgstr "A&brir grupo novo…"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2080 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2081 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2084 msgid "Draft mode"
2085 msgstr "Modo rascunho"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2088 msgid "&Draft mode"
2089 msgstr "Modo &rascunho"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2092 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2093 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2096 msgid "..............."
2097 msgstr "...…………"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2100 msgid "________"
2101 msgstr "________"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2104 msgid "<-----------"
2105 msgstr "<-----------"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2108 msgid "----------->"
2109 msgstr "----------->"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2112 msgid "\\-----v-----/"
2113 msgstr "\\-----v-----/"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2116 msgid "/-----^-----\\"
2117 msgstr "/-----^-----\\"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2120 msgid "&Spacing:"
2121 msgstr "&Espaçamento:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2124 msgid "Supported spacing types"
2125 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2128 msgid "&Value:"
2129 msgstr "&Valor:"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2132 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2133 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2136 msgid "&Fill Pattern:"
2137 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2140 msgid "&Protect:"
2141 msgstr "&Proteger:"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2144 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2145 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2148 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2150 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2153 msgid "URL"
2154 msgstr "URL"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2157 msgid "&Target:"
2158 msgstr "&Alvo:"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2161 msgid "Name associated with the URL"
2162 msgstr "Nome associado ao URL"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2165 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2166 msgid "&Name:"
2167 msgstr "&Nome:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2170 msgid ""
2171 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2172 "to enter LaTeX code."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2176 msgid "Specify the link target"
2177 msgstr "Especifica o elo alvo"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2180 msgid "Link type"
2181 msgstr "Tipo de elo"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2184 msgid "Link to the web or to every other target"
2185 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2188 msgid "&Web"
2189 msgstr "&Web"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2192 msgid "Link to an email address"
2193 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2196 #, fuzzy
2197 msgid "E&mail"
2198 msgstr "Email"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2201 msgid "Link to a file"
2202 msgstr "Elo para um ficheiro"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2205 msgid "Fi&le"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2209 #, fuzzy
2210 msgid "I&nclude Type:"
2211 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2214 msgid "Include"
2215 msgstr "Incluir"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2218 msgid "Input"
2219 msgstr "Entrada"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2223 msgid "Verbatim"
2224 msgstr "Verbatim (literal)"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2228 msgid "Program Listing"
2229 msgstr "Listagem de Programa"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2232 msgid "Edit the file"
2233 msgstr "Editar o ficheiro"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2236 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2238 msgid "&Edit"
2239 msgstr "&Editar"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2242 msgid "File name to include"
2243 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2246 msgid "Underline spaces in generated output"
2247 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2250 msgid "&Mark spaces in output"
2251 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2254 msgid "Show LaTeX preview"
2255 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2258 msgid "&Show preview"
2259 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2262 msgid "Listing Parameters"
2263 msgstr "Listagem de parâmetros"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2266 #, fuzzy
2267 msgid "&Caption:"
2268 msgstr "Legenda:"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2271 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2272 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2273 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2274 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2277 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2278 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2279 msgid "&Bypass validation"
2280 msgstr "&Saltar validação"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2283 #, fuzzy
2284 msgid "&More parameters"
2285 msgstr "&Mais parâmetros"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2288 msgid ""
2289 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2290 "want to enter LaTeX code."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Available I&ndexes:"
2296 msgstr "Índices &disponíveis:"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2299 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2300 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2303 msgid ""
2304 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2305 msgstr ""
2306 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2307 "as suas opções."
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Index Generation"
2312 msgstr "Construção do índice"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2316 msgid "&Options:"
2317 msgstr "&Opções:"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2320 msgid "Define program options of the selected processor."
2321 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2324 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2325 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2328 msgid "&Use multiple indexes"
2329 msgstr "&Usar vários índices"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2332 msgid "&New:[[index]]"
2333 msgstr "&Novo Índice:"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2336 msgid ""
2337 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2338 msgstr ""
2339 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2340 "pressionar \"Add\""
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2343 msgid "Add a new index to the list"
2344 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2347 msgid "A&vailable Indexes:"
2348 msgstr "Índices &disponíveis:"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2351 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2352 msgid "1"
2353 msgstr "1"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2356 msgid "Remove the selected index"
2357 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2360 msgid "Rename the selected index"
2361 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2364 msgid "R&ename..."
2365 msgstr "&Renomear"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2368 msgid "Define or change button color"
2369 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Infor&mation Type:"
2374 msgstr "Tipo de Informação:"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2377 msgid ""
2378 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2379 "information below."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2383 #, fuzzy
2384 msgid "&Fix Date:"
2385 msgstr "Data:"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2388 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2392 #, fuzzy
2393 msgid "&Custom:"
2394 msgstr "Perso&nalizar:"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2397 msgid "Inset Parameter Configuration"
2398 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2401 msgid "Update dialog when moving context"
2402 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2405 msgid "S&ynchronize Dialog"
2406 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2409 msgid "Apply settings immediately"
2410 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2413 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2414 msgid "I&mmediate Apply"
2415 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Document &Class"
2420 msgstr "Classe de Documento"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2423 msgid "Click to select a local document class definition file"
2424 msgstr ""
2425 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2428 msgid "&Local Layout..."
2429 msgstr "&Formato Local…"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Class Options"
2434 msgstr "Opções de classe"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2437 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2438 msgstr ""
2439 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2442 msgid "&Predefined:"
2443 msgstr "&Pré-definido:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2446 msgid ""
2447 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2448 "select/deselect."
2449 msgstr ""
2450 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2451 "seleccionar/desseleccionar"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2454 msgid "Cus&tom:"
2455 msgstr "Perso&nalizar:"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2458 msgid "&Graphics driver:"
2459 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2462 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2463 msgstr ""
2464 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2467 msgid "Select de&fault master document"
2468 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2471 msgid "&Master:"
2472 msgstr "&Principal:"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2475 msgid "Enter the name of the default master document"
2476 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2479 msgid "&Suppress default date on front page"
2480 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2483 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2484 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2487 #, fuzzy
2488 msgid "&Quote style:"
2489 msgstr "Estilo de &Citação"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Select the default quotation marks style"
2494 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2497 msgid ""
2498 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2499 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2500 "have been inserted with."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2504 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2508 #, fuzzy
2509 msgid "&Encoding:"
2510 msgstr "Codificação"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2513 msgid "Select Unicode encoding variant."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2517 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Select custom encoding."
2523 msgstr "Seleccionar documento"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Language pa&ckage:"
2528 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2532 msgid "Select which language package LyX should use"
2533 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2537 msgid ""
2538 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2539 msgstr ""
2540 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2541 "\\usepackage{babel})"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2544 msgid "Of&fset:"
2545 msgstr "Des&locamento (offset):"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2548 msgid "Value of the vertical line offset."
2549 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2552 msgid "Value of the line width."
2553 msgstr "Valor da largura de linha."
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2556 msgid "&Thickness:"
2557 msgstr "&Grossura:"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2560 msgid "Value of the line thickness."
2561 msgstr "Valor da grossura da linha"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2564 msgid "Input here the listings parameters"
2565 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2568 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2569 msgid "Feedback window"
2570 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2573 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2577 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2583 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2584 msgid "Listing"
2585 msgstr "Listagem"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2588 msgid "&Main Settings"
2589 msgstr "Configurações &Principais"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2592 msgid "Placement"
2593 msgstr "Colocação"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2596 msgid "Check for inline listings"
2597 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2600 msgid "&Inline listing"
2601 msgstr "Listagem em l&inha"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2604 msgid "Check for floating listings"
2605 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2608 msgid "&Float"
2609 msgstr "&Flutuante"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Pla&cement:"
2614 msgstr "&Colocação:"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2617 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2618 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2621 msgid "Line numbering"
2622 msgstr "Numeração de linha"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2625 msgid "&Side:"
2626 msgstr "&Lado:"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2629 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2630 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2633 msgid "S&tep:"
2634 msgstr "Pa&sso:"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2637 msgid "Difference between two numbered lines"
2638 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2641 msgid "Font si&ze:"
2642 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2645 msgid "Choose the font size for line numbers"
2646 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2649 msgid "Style"
2650 msgstr "Estilo"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2653 msgid "F&ont size:"
2654 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2657 msgid "The content's base font size"
2658 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2661 msgid "Font Famil&y:"
2662 msgstr "&Família da fonte:"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2665 msgid "The content's base font style"
2666 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2669 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2670 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2673 msgid "&Break long lines"
2674 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2678 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2681 msgid "S&pace as symbol"
2682 msgstr "&Espaço como símbolo"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2685 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2686 msgstr ""
2687 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2688 "especial "
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2691 msgid "Space i&n string as symbol"
2692 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2695 msgid "Tab&ulator size:"
2696 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2699 msgid "Use extended character table"
2700 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2703 msgid "&Extended character table"
2704 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2707 msgid "Lan&guage:"
2708 msgstr "&Linguagem:"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2711 msgid "Select the programming language"
2712 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2715 msgid "&Dialect:"
2716 msgstr "&Dialecto:"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2719 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2720 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2723 msgid "Range"
2724 msgstr "Alcance"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2727 msgid "Fi&rst line:"
2728 msgstr "P&rimeira linha:"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2731 msgid "The first line to be printed"
2732 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2735 msgid "&Last line:"
2736 msgstr "&Última linha"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2739 msgid "The last line to be printed"
2740 msgstr "A última linha a ser impressa "
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2743 msgid "Ad&vanced"
2744 msgstr "A&vançado"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2747 msgid "More Parameters"
2748 msgstr "Mais parâmetros"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2751 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2752 msgstr ""
2753 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2756 msgid "Document-specific layout information"
2757 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2760 msgid "&Validate"
2761 msgstr "&Validar:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2764 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2765 msgid "Errors reported in terminal."
2766 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2769 msgid "Convert"
2770 msgstr "Converter"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2773 msgid "Log &Type:"
2774 msgstr "Registo&Tipo:"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2777 msgid "Jump to the next error message."
2778 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2781 msgid "Next &Error"
2782 msgstr "Próximo &Erro"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2785 msgid "Jump to the next warning message."
2786 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2789 msgid "Next &Warning"
2790 msgstr "Próximo &Aviso"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2793 msgid "&Find:"
2794 msgstr "&Encontrar: "
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2797 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2798 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2801 msgid "&Go!"
2802 msgstr "&Ir!"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2805 #, fuzzy
2806 msgid "&Open Containing Directory"
2807 msgstr "Directório de &trabalho:"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2810 msgid "Update the display"
2811 msgstr "Actualizar a visualização"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2814 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2815 msgid "&Update"
2816 msgstr "&Actualizar"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Filter"
2821 msgstr "Filtro:"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2824 msgid "&Type:"
2825 msgstr "&Tipo:"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2828 msgid ""
2829 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2830 "displayed"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2834 msgid "Filter case-sensitively"
2835 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Case Sensiti&ve"
2840 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2843 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2847 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2848 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2851 #, fuzzy
2852 msgid "&Default margins"
2853 msgstr "Margens por &omissão"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2856 msgid "&Top:"
2857 msgstr "&Topo:"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2860 msgid "&Bottom:"
2861 msgstr "&Baixo:"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2864 msgid "&Inner:"
2865 msgstr "&Interior:"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2868 msgid "O&uter:"
2869 msgstr "E&xterior:"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2872 msgid "Head &sep:"
2873 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2876 msgid "Head &height:"
2877 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2880 msgid "&Foot skip:"
2881 msgstr "Ignorar &rodapé"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2884 #, fuzzy
2885 msgid "&Column sep:"
2886 msgstr "Separação das &Colunas:"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2889 msgid "Master Document Output"
2890 msgstr "Saída do Documento Principal"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2893 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2894 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2897 msgid "Include only &selected children"
2898 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2901 msgid ""
2902 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2903 "compilation)"
2904 msgstr ""
2905 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2906 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2909 msgid "&Maintain counters and references"
2910 msgstr "&Manter contadores e referências"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2913 msgid "Include all subdocuments in the output"
2914 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2917 msgid "&Include all children"
2918 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2921 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2922 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2923 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2924 msgid "Number of rows"
2925 msgstr "Número de linhas"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2928 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2929 msgid "&Rows:"
2930 msgstr "L&inhas:"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2933 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2934 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2935 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2936 msgid "Number of columns"
2937 msgstr "Número de colunas"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2940 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2941 msgid "&Columns:"
2942 msgstr "&Colunas:"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2945 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2946 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2947 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2950 msgid "Vertical alignment"
2951 msgstr "Alinhamento vertical"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2954 msgid "&Vertical:"
2955 msgstr "&Vertical:"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2958 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2959 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Hori&zontal:"
2964 msgstr "&Horizontal:"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Appearance"
2969 msgstr "Apêndices"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2972 msgid "decoration type / matrix border"
2973 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2976 msgid "All packages:"
2977 msgstr "Todos os pacotes:"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Load A&utomatically"
2982 msgstr "Carregar &automaticamente"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Load Alwa&ys"
2987 msgstr "Carregar Sem&pre"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Do &Not Load"
2992 msgstr "Não &carregar"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2995 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Indent &formulas"
3001 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3004 msgid "Size of the indentation"
3005 msgstr "Ta&manho da indentação"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Formula numbering side:"
3010 msgstr "Formatos em uso"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3013 msgid "Side where formulas are numbered"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3017 msgid "A&vailable:"
3018 msgstr "&Disponível:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3021 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3023 msgid "A&dd"
3024 msgstr "&Adicionar"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3027 msgid "De&lete"
3028 msgstr "Apa&gar"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3031 msgid "S&elected:"
3032 msgstr "&Seleccionado:"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3035 msgid "Nomenclature"
3036 msgstr "Nomenclatura"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Sy&mbol:"
3041 msgstr "&Símbolo:"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Des&cription:"
3046 msgstr "Descrição:"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3049 msgid "Sort &as:"
3050 msgstr "Ordenar &como:"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3053 msgid ""
3054 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3055 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3059 msgid "Type"
3060 msgstr "Tipo"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3063 msgid "LyX internal only"
3064 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3067 msgid "LyX &Note"
3068 msgstr "&Nota LyX"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3071 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3072 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3075 msgid "&Comment"
3076 msgstr "&Comentário"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3079 msgid "Print as grey text"
3080 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3083 msgid "&Greyed out"
3084 msgstr "A cin&zento"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Add line numbers to the document"
3089 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3092 #, fuzzy
3093 msgid "L&ine numbering"
3094 msgstr "Numeração de linha"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3097 #, fuzzy
3098 msgid "O&ptions:"
3099 msgstr "&Opção:"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3102 msgid ""
3103 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3104 "manual for details."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3108 msgid "&List in Table of Contents"
3109 msgstr "&Listar no Índice"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3112 msgid "&Numbering"
3113 msgstr "&Numeração"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3116 msgid "Output Format"
3117 msgstr "Formato do Resultado"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3120 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3121 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3124 #, fuzzy
3125 msgid "De&fault output format:"
3126 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3129 #, fuzzy
3130 msgid "LyX Format"
3131 msgstr "F&ormato:"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3134 msgid ""
3135 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3136 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3137 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3138 "in collaborative settings and with version control systems."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3142 msgid "Save &transient properties"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3146 msgid ""
3147 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3148 "really necessary)"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3152 #, fuzzy
3153 msgid "&Allow running external programs"
3154 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3157 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3158 msgstr ""
3159 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3160 "ex., SyncTeX)"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3163 #, fuzzy
3164 msgid "S&ynchronize with output"
3165 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3168 #, fuzzy
3169 msgid "C&ustom macro:"
3170 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3173 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3174 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3177 msgid "XHTML Output Options"
3178 msgstr "Opções de saída XHTML."
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3181 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3182 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3185 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3186 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3189 msgid "&Math output:"
3190 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3193 msgid "Format to use for math output."
3194 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3197 msgid "MathML"
3198 msgstr "MathML"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3201 msgid "HTML"
3202 msgstr "HTML"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3205 msgid "Images"
3206 msgstr "Imagens"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3209 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3211 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3212 msgid "LaTeX"
3213 msgstr "LaTeX"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3216 msgid "Math &image scaling:"
3217 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3220 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3221 msgstr ""
3222 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3223 "matemáticas"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Write CSS to file"
3228 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3231 msgid "&Use hyperref support"
3232 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3235 msgid "&General"
3236 msgstr "&Geral"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3239 msgid "Header Information"
3240 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3243 msgid "&Title:"
3244 msgstr "&Título:"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3247 msgid "&Author:"
3248 msgstr "A&utor:"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Sub&ject:"
3253 msgstr "Assunto:"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3256 msgid "&Keywords:"
3257 msgstr "Palavras-c&have:"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3260 msgid ""
3261 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3262 msgstr ""
3263 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3264 "ambientes apropriados"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3267 msgid "Automatically fi&ll header"
3268 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3271 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3272 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3275 msgid "Load in &fullscreen mode"
3276 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3279 msgid "H&yperlinks"
3280 msgstr "&Hiperligações"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3283 msgid "Allows link text to break across lines."
3284 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3287 msgid "B&reak links over lines"
3288 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3291 msgid "No &frames around links"
3292 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3295 msgid "C&olor links"
3296 msgstr "&Cores dos elos"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3299 msgid "Bibliographical backreferences"
3300 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3303 msgid "B&ackreferences:"
3304 msgstr "Re&envios:"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3307 msgid "&Bookmarks"
3308 msgstr "&Marcadores"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3311 #, fuzzy
3312 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3313 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3316 msgid "&Numbered bookmarks"
3317 msgstr "Marcadores &numerados"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3320 msgid "&Open bookmark tree"
3321 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3324 msgid "Number of levels"
3325 msgstr "Número de níveis"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Additional O&ptions"
3330 msgstr "&Opções adicionais"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3333 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3334 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3337 msgid "Paper Format"
3338 msgstr "Formato do papel"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3341 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3342 msgid "&Format:"
3343 msgstr "F&ormato:"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3346 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3347 msgstr ""
3348 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3351 msgid "&Orientation:"
3352 msgstr "&Orientação:"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3355 msgid "&Portrait"
3356 msgstr "&Retrato"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3359 msgid "&Landscape"
3360 msgstr "&Paisagem"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3364 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3365 msgid "Page Layout"
3366 msgstr "Disposição de Página"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3369 msgid "Page &style:"
3370 msgstr "Est&ilo de página:"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3373 msgid "Style used for the page header and footer"
3374 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3377 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3378 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3381 msgid "&Two-sided document"
3382 msgstr "Documento frente e &verso"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3385 msgid "Line &spacing"
3386 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3390 msgid "Single"
3391 msgstr "Simples"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3394 msgid "1.5"
3395 msgstr "1.5"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3399 msgid "Double"
3400 msgstr "Duplo"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3406 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3411 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3418 msgid "Custom"
3419 msgstr "Personalizado"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3422 msgid "&Justified"
3423 msgstr "&Justificado"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3426 msgid "Ri&ght"
3427 msgstr "&Direita"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3430 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3431 msgstr ""
3432 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3435 msgid "Paragraph's &Default"
3436 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3439 msgid "Label Width"
3440 msgstr "Largura da Etiqueta"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3444 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3445 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3448 msgid "Lo&ngest label"
3449 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3452 msgid "&Indent Paragraph"
3453 msgstr "&Indentar parágrafo"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3456 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3457 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Phanto&m"
3462 msgstr "Fantasma"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3465 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3466 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3469 msgid "&Horizontal Phantom"
3470 msgstr "Fantasma &horizontal"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3473 msgid "Vertical space of the phantom content"
3474 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Verti&cal Phantom"
3479 msgstr "Fantasma &vertical"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3482 #, fuzzy
3483 msgid "&Find"
3484 msgstr "&Encontrar: "
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Change the selected color"
3489 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3492 msgid "A&lter..."
3493 msgstr "A&lterar…"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3496 msgid "Reset the selected color to its original value"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Restore &Default"
3502 msgstr "&Usar pré-definido"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3505 msgid "Reset all colors to their original value"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Restore A&ll"
3511 msgstr "&Restaurar"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3514 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3518 msgid "&Use system colors"
3519 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3522 msgid "In Math"
3523 msgstr "Em modo Matemático"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3526 msgid ""
3527 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3528 "delay."
3529 msgstr ""
3530 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3531 "cinzento, no modo matemático."
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3534 msgid "Automatic in&line completion"
3535 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3538 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3539 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3542 msgid "Automatic p&opup"
3543 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3546 msgid "Autoco&rrection"
3547 msgstr "Correcção au&tomática"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3550 msgid "In Text"
3551 msgstr "No Texto"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3554 msgid ""
3555 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3556 "delay."
3557 msgstr ""
3558 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3559 "cinzento, em modo texto."
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3562 msgid "Automatic &inline completion"
3563 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3566 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3567 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3570 msgid "Automatic &popup"
3571 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3574 msgid ""
3575 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3576 "mode."
3577 msgstr ""
3578 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3579 "estiver disponível, em modo texto."
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3582 msgid "Cursor i&ndicator"
3583 msgstr "Ind&icador de cursor"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3588 msgid "General"
3589 msgstr "Geral"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3592 msgid ""
3593 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3594 "if it is available."
3595 msgstr ""
3596 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3597 "é mostrada, caso esteja disponível."
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3600 msgid "s inline completion dela&y"
3601 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3604 msgid ""
3605 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3606 "if it is available."
3607 msgstr ""
3608 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3609 "mostrada, caso esteja disponível."
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3612 msgid "s popup d&elay"
3613 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3616 msgid ""
3617 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3618 "completed."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3622 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3626 msgid ""
3627 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3628 "It will be shown right away."
3629 msgstr ""
3630 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3631 "será mostrada imediatamente."
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3634 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3635 msgstr ""
3636 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3639 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3640 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3643 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3644 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3647 msgid "Converter Defi&nitions"
3648 msgstr "De&finições do conversor"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3651 #, fuzzy
3652 msgid "&Converter:"
3653 msgstr "Con&verter:"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3656 msgid "E&xtra flag:"
3657 msgstr "Opções e&xtra:"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Fro&m format:"
3662 msgstr "&Do formato:"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3665 msgid "&To format:"
3666 msgstr "&Para o formato:"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3670 msgid "&Modify"
3671 msgstr "&Modificar"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3676 msgid "Remo&ve"
3677 msgstr "&Remover"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3680 msgid "Converter File Cache"
3681 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3684 msgid "&Enabled"
3685 msgstr "&Activado"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3690 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3693 msgid "Security"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3697 msgid ""
3698 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3702 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3706 msgid ""
3707 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3708 "'needauth' option."
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Use need&auth option"
3714 msgstr "LegendaCentrada"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Display &graphics"
3719 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Instant &preview:"
3724 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3728 msgid "Off"
3729 msgstr "Desligado"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3732 msgid "No math"
3733 msgstr "Nenhuma matemática"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3736 msgid "On"
3737 msgstr "Ligado"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Preview si&ze:"
3742 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3745 msgid "Factor for the preview size"
3746 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3749 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3750 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3753 msgid "&Mark end of paragraphs"
3754 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Session Handling"
3759 msgstr "Gestão de sessão"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3762 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3763 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3766 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3767 msgstr ""
3768 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3769 "fechado"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3772 msgid "Restore cursor &positions"
3773 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3776 msgid "&Load opened files from last session"
3777 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3780 msgid "&Clear all session information"
3781 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Backup && Saving"
3786 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3789 msgid "Backup &original documents when saving"
3790 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3793 msgid "&Backup documents, every"
3794 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3797 msgid "&minutes"
3798 msgstr "&minutas"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3801 msgid ""
3802 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3803 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3804 "state (compressed or uncompressed)."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3808 #, fuzzy
3809 msgid "&Save new documents compressed by default"
3810 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3813 msgid ""
3814 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3815 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3816 "included files."
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Save the &document directory path"
3822 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Windows && Work Area"
3827 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3830 msgid "Open documents in &tabs"
3831 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3834 #, fuzzy
3835 msgid ""
3836 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3837 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3838 msgstr ""
3839 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3840 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3841 "seguir e reinicie o LyX)"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3844 msgid "Use s&ingle instance"
3845 msgstr "Use uma única &instância"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3848 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3849 msgstr ""
3850 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3851 "esquerdo"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3854 msgid "Displa&y single close-tab button"
3855 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3858 msgid "Closing last &view:"
3859 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3862 msgid "Closes document"
3863 msgstr "Fechar documento"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3866 msgid "Hides document"
3867 msgstr "Ocultar documento"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3870 msgid "Ask the user"
3871 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3874 msgid "Editing"
3875 msgstr "Edição"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3878 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3879 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3882 msgid ""
3883 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3884 "width used when set to 0."
3885 msgstr ""
3886 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3887 "controlada automaticamente através do zoom "
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3890 msgid "Cursor width (&pixels):"
3891 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3894 msgid "Scroll &below end of document"
3895 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3898 msgid "Skip trailing non-word characters"
3899 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3902 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3903 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3906 msgid "Sort &environments alphabetically"
3907 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3910 msgid "&Group environments by their category"
3911 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3914 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3915 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3918 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3919 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3922 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3923 msgstr ""
3924 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3927 msgid "Fullscreen"
3928 msgstr "Écran completo"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3931 msgid "&Hide toolbars"
3932 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3935 msgid "Hide scr&ollbar"
3936 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3939 msgid "Hide &tabbar"
3940 msgstr "Ocultar &barra guia"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3943 msgid "Hide &menubar"
3944 msgstr "Ocultar &barra menu"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3947 msgid "Hide sta&tusbar"
3948 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3951 msgid "&Limit text width"
3952 msgstr "&limitar largura de texto "
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3955 msgid "Screen used (&pixels):"
3956 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3959 msgid "&New..."
3960 msgstr "&Novo…"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3963 msgid "Re&move"
3964 msgstr "Re&mover"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3967 msgid "&Document format"
3968 msgstr "Formato do &documento"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3971 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3972 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3975 msgid "Sho&w in export menu"
3976 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3979 msgid "Vector &graphics format"
3980 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3983 #, fuzzy
3984 msgid "S&hort name:"
3985 msgstr "Nome Abre&viado:"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3988 msgid "E&xtensions:"
3989 msgstr "E&xtensões:"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3992 msgid "&MIME:"
3993 msgstr "&MIME:"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3996 msgid "Shortc&ut:"
3997 msgstr "Atalh&o:"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4000 msgid "Ed&itor:"
4001 msgstr "&Editor:"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4004 msgid "&Viewer:"
4005 msgstr "&Vizualizador:"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4008 msgid "Co&pier:"
4009 msgstr "Co&piador:"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4012 #, fuzzy
4013 msgid ""
4014 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4015 "variants"
4016 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4019 msgid "Default Output Formats"
4020 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4023 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4024 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4027 #, fuzzy
4028 msgid ""
4029 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4030 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4031 msgstr ""
4032 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4033 "fontes TeX)"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4036 #, fuzzy
4037 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4038 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4041 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4042 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4045 msgid "With &TeX fonts:"
4046 msgstr "Com fontes &TeX:"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4049 #, fuzzy
4050 msgid "&Japanese:"
4051 msgstr "Japonês"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4054 msgid "&E-mail:"
4055 msgstr "&E-mail:"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4058 msgid "Your name"
4059 msgstr "O seu nome"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4062 msgid "Your E-mail address"
4063 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4066 msgid "Keyboard"
4067 msgstr "Teclado"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4070 msgid "Use &keyboard map"
4071 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4075 msgid "Br&owse..."
4076 msgstr "Na&vegar…"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4079 msgid "S&econdary:"
4080 msgstr "&Secundário:"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4083 msgid "&Primary:"
4084 msgstr "&Primário:"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4087 msgid ""
4088 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4089 "time LyX is launched."
4090 msgstr ""
4091 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4092 "relançamento do LyX."
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4095 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4096 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4099 msgid "Mouse"
4100 msgstr "Rato"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4103 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4104 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4107 msgid ""
4108 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4109 "speed it up, low values slow it down."
4110 msgstr ""
4111 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4112 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4115 msgid ""
4116 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4120 msgid "&Middle mouse button pasting"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4126 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4129 #, fuzzy
4130 msgid "&Enable"
4131 msgstr "&Activado"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4134 msgid "Ctrl"
4135 msgstr "Ctrl"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4138 msgid "Shift"
4139 msgstr "Shift"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4142 msgid "Alt"
4143 msgstr "Alt"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4146 msgid "User &interface language:"
4147 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4150 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4151 msgstr ""
4152 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4155 msgid "Language &package:"
4156 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4162 msgid "Automatic"
4163 msgstr "Automática"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4167 msgid "Always Babel"
4168 msgstr "Sempre Babel"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4172 msgid "None[[language package]]"
4173 msgstr "Nenhum:"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4176 msgid "Command s&tart:"
4177 msgstr "Comando &iniciar:"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4180 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4181 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4184 msgid "Command e&nd:"
4185 msgstr "Comando termi&nar:"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4188 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4189 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Default decimal &separator:"
4194 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4197 msgid "Default length &unit:"
4198 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4201 msgid ""
4202 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4203 "the language package)"
4204 msgstr ""
4205 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4206 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4209 msgid "Set languages &globally"
4210 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4213 msgid ""
4214 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4215 "command"
4216 msgstr ""
4217 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4218 "um comando de troca de língua"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4221 msgid "Auto &begin"
4222 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4225 msgid ""
4226 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4227 "switch command"
4228 msgstr ""
4229 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4230 "comando de troca de língua"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4233 msgid "Auto &end"
4234 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4237 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4238 msgstr ""
4239 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4242 msgid "Mark &foreign languages"
4243 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4246 msgid ""
4247 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4248 "system, as default input language."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Respect &OS keyboard language"
4254 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Right-to-Left Language Support"
4259 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4262 msgid "Cursor movement:"
4263 msgstr "Movimento do cursor:"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4266 msgid "&Logical"
4267 msgstr "&Logico"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4270 msgid "&Visual"
4271 msgstr "&Visual"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4274 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4275 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4278 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4279 msgstr ""
4280 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4281 "DVI"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4284 #, fuzzy
4285 msgid "P&rocessor:"
4286 msgstr "&Continuar:"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4289 msgid "BibTeX command and options"
4290 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4294 msgid "Processor for &Japanese:"
4295 msgstr "Processador para &Japonês:"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4298 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4299 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4302 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4303 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4306 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4307 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4310 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4311 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4314 msgid "CheckTeX start options and flags"
4315 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4318 #, fuzzy
4319 msgid "&CheckTeX command:"
4320 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4323 msgid "&Nomenclature command:"
4324 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4327 #, fuzzy
4328 msgid ""
4329 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4330 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4331 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4332 msgstr ""
4333 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4334 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4335 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4336 "reconhecido durante a configuração.\n"
4337 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4340 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4341 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4344 msgid "Set class options to default on class change"
4345 msgstr ""
4346 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4347 "classe"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4350 msgid "R&eset class options when document class changes"
4351 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Forward Search"
4356 msgstr "Procura directa |P"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4359 msgid "DV&I command:"
4360 msgstr "Comando DV&I:"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4363 msgid "&PDF command:"
4364 msgstr "Comando &PDF:"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Dvips Options"
4369 msgstr "Opções de Nota"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4372 msgid "Paper t&ype:"
4373 msgstr "&Tipo de papel:"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4376 msgid "Paper si&ze:"
4377 msgstr "Ta&manho de papel:"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4380 msgid "Lan&dscape:"
4381 msgstr "&Paisagem:"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Other Options"
4386 msgstr "Opções de Nota"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4389 msgid "Output &line length:"
4390 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4393 msgid ""
4394 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4395 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4396 "paragraphs are separated by a blank line."
4397 msgstr ""
4398 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4399 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4400 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4403 msgid "&Overwrite on export:"
4404 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4407 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4408 msgstr ""
4409 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4412 msgid "Ask permission"
4413 msgstr "Pedir permissão"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4416 msgid "Main file only"
4417 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4420 msgid "All files"
4421 msgstr "Todos os Ficheiros"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4424 msgid ""
4425 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4426 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4427 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4428 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4429 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4430 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4434 msgid "&PATH prefix:"
4435 msgstr "Prefixo &PATH:"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4438 #, fuzzy
4439 msgid ""
4440 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4441 "variable. Use the OS native format."
4442 msgstr ""
4443 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4444 "PATH.\n"
4445 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4448 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4449 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4452 #, fuzzy
4453 msgid ""
4454 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4455 "environment variable. Use the OS native format."
4456 msgstr ""
4457 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4458 "PATH.\n"
4459 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4468 msgid "Browse..."
4469 msgstr "Na&vegar…"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4472 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4473 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4476 msgid "&Temporary directory:"
4477 msgstr "Directório &temporário:"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4480 msgid "Ly&XServer pipe:"
4481 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4484 msgid "&Backup directory:"
4485 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4488 msgid "&Example files:"
4489 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4492 msgid "&Document templates:"
4493 msgstr "Modelos de &documento:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4496 msgid "&Working directory:"
4497 msgstr "Directório de &trabalho:"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4500 msgid "H&unspell dictionaries:"
4501 msgstr "Dicionários H&unspell"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4504 msgid "Sans Seri&f:"
4505 msgstr "Sans Seri&f:"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4508 msgid "T&ypewriter:"
4509 msgstr "&Typewriter:"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4512 msgid "R&oman:"
4513 msgstr "R&oman:"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Default &zoom %:"
4518 msgstr "Formato de Data"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4521 msgid "Font Sizes"
4522 msgstr "Tamanhos das fontes"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4525 msgid "&Large:"
4526 msgstr "&Grande:"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4529 msgid "&Larger:"
4530 msgstr "&Maior:"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4533 msgid "&Largest:"
4534 msgstr "&Muito grande:"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4537 msgid "&Huge:"
4538 msgstr "&Gigante:"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4541 msgid "&Hugest:"
4542 msgstr "&Máximo:"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4545 msgid "S&mallest:"
4546 msgstr "M&uito pequeno:"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4549 msgid "S&maller:"
4550 msgstr "M&enor:"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4553 msgid "S&mall:"
4554 msgstr "Pe&queno:"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4557 msgid "&Normal:"
4558 msgstr "&Normal:"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4561 msgid "&Tiny:"
4562 msgstr "&Minusculo:"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4565 msgid "&New"
4566 msgstr "&Novo"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4569 msgid "&Bind file:"
4570 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4573 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4574 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4577 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4578 msgstr ""
4579 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4580 "ortográfica."
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4583 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4584 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4587 msgid "&Spellchecker engine:"
4588 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4591 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4592 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4595 msgid "Accept compound &words"
4596 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4599 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4600 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4603 msgid "S&pellcheck continuously"
4604 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4607 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4608 msgstr ""
4609 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4612 msgid "&Escape characters:"
4613 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4616 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4617 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4620 msgid "Al&ternative language:"
4621 msgstr "Língua al&ternativa:"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4624 msgid "General Look && Feel"
4625 msgstr "Aparência && Comportamento"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4628 msgid "Use icons from system's &theme"
4629 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4632 msgid "&User interface file:"
4633 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4636 msgid "&Icon set:"
4637 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4640 #, fuzzy
4641 msgid ""
4642 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4643 "save the preferences and restart LyX."
4644 msgstr ""
4645 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4646 "esperado enquanto \n"
4647 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Context Help"
4652 msgstr "Ajuda contextual"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4655 msgid ""
4656 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4657 "the main work area of an edited document"
4658 msgstr ""
4659 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4660 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4663 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4664 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4667 msgid "Menus"
4668 msgstr "Menus"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4671 msgid "&Maximum last files:"
4672 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4675 msgid ""
4676 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4677 "current LyX session, not permanently."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4681 #, fuzzy
4682 msgid "A&pply to current session only"
4683 msgstr " Não existe versão de controlo"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4686 msgid "Nomenclature settings"
4687 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4691 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4692 msgstr ""
4693 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4694 "nomenclatura."
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4697 msgid "&List Indentation:"
4698 msgstr "&Indentação da lista:"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4701 msgid "Custom &Width:"
4702 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4705 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4706 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Available i&ndexes:"
4711 msgstr "Índices &disponíveis:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4714 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4715 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4718 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4719 msgstr ""
4720 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4721 "secção)."
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4724 msgid "&Subindex"
4725 msgstr "&Subindex"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4728 msgid ""
4729 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4730 "code in index names."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4734 msgid "Output"
4735 msgstr "Resultado"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4738 msgid "Settings"
4739 msgstr "Configurações"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4742 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4743 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4746 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4747 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4750 msgid "&Clear automatically"
4751 msgstr "&Limpar automaticamente"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4754 msgid "Debug messages"
4755 msgstr "Mensagens de compilação"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4758 msgid "Display no debug messages"
4759 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4762 msgid "&None"
4763 msgstr "&Nenhum"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4766 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4767 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4770 msgid "S&elected"
4771 msgstr "&Seleccionado"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4774 msgid "Display all debug messages"
4775 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4778 msgid "&All"
4779 msgstr "T&udo"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4782 msgid "Display statusbar messages?"
4783 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4786 msgid "&Statusbar messages"
4787 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4790 #, fuzzy
4791 msgid "&In[[buffer]]:"
4792 msgstr "buffer"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4795 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4799 msgid "So&rt:"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4803 msgid "Sorting of the list of available labels"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4809 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4812 msgid "Grou&p"
4813 msgstr "Gru&po"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Available &Labels:"
4818 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Sele&cted Label:"
4823 msgstr "&Seleccionado:"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4826 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Jump to the selected label"
4832 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4835 msgid "&Go to Label"
4836 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Reference For&mat:"
4841 msgstr "Referência:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4846 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4849 msgid "<reference>"
4850 msgstr "<reference>"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4853 msgid "(<reference>)"
4854 msgstr "(<reference>)"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4857 msgid "<page>"
4858 msgstr "<page>"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4861 msgid "on page <page>"
4862 msgstr "na página <page>"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4865 msgid "<reference> on page <page>"
4866 msgstr "<reference> na página <page>"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4869 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4870 msgid "Formatted reference"
4871 msgstr "Referência formatada"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4874 msgid "Textual reference"
4875 msgstr "Referência textual"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Label only"
4880 msgstr "Côr de etiqueta"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4883 msgid ""
4884 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4885 "references, and only if you are using refstyle.)"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Plural"
4891 msgstr "natural"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4894 msgid ""
4895 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4896 "references, and only if you are using refstyle.)"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Capitalized"
4902 msgstr "Capitalizar|a"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Do not output part of label before \":\""
4907 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4910 #, fuzzy
4911 msgid "No Prefix"
4912 msgstr "<No prefix>"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Repla&ce with:"
4917 msgstr "Substituir p&or:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4920 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4921 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4924 msgid "Match w&hole words only"
4925 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4928 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4929 msgstr ""
4930 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Export for&mats:"
4935 msgstr "E&xportar formatos:"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Send exported file to &command:"
4940 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4943 msgid "Edit shortcut"
4944 msgstr "Editar atalho"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Fu&nction:"
4949 msgstr "&Função:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4952 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4953 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Short&cut:"
4958 msgstr "A&talho:"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4961 msgid ""
4962 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4963 "the 'Clear' button"
4964 msgstr ""
4965 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4966 "'Limpar'"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4969 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4970 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4973 msgid "&Delete Key"
4974 msgstr "Apa&gar chave"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4977 msgid "Clear current shortcut"
4978 msgstr "Limpar atalho actual"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4981 msgid "C&lear"
4982 msgstr "&Limpar"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4985 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4986 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4987 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4988 msgid "Spell Checker"
4989 msgstr "Verificador ortográfico"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4992 msgid "Replace with selected word"
4993 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4996 msgid "Replace word with current choice"
4997 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5000 msgid "Ignore this word"
5001 msgstr "Ignorar esta palavra"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5004 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5005 msgid "&Ignore"
5006 msgstr "&Ignorar"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5009 msgid ""
5010 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5011 msgstr ""
5012 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5013 "verificada."
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5016 msgid "&Find Next"
5017 msgstr "Procurar &Próximo"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5020 msgid "Unknown word:"
5021 msgstr "Palavra desconhecida:"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5024 msgid "Current word"
5025 msgstr "Palavra actual"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5028 msgid "Re&placement:"
5029 msgstr "S&ubstituição:"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5032 msgid "S&uggestions:"
5033 msgstr "Su&gestões:"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5036 msgid "Ignore this word throughout this session"
5037 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5040 msgid "I&gnore All"
5041 msgstr "&Ignorar tudo"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5044 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5045 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5048 msgid ""
5049 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5050 "full range."
5051 msgstr ""
5052 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5053 "UTF-8 para a gama completa."
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5056 msgid "Ca&tegory:"
5057 msgstr "&Categoria:"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5060 msgid "Select this to display all available characters at once"
5061 msgstr ""
5062 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5063 "disponíveis"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5066 msgid "&Display all"
5067 msgstr "&Visualizar tudo"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5070 #, fuzzy
5071 msgid "&Style:"
5072 msgstr "Estilo"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5075 msgid "&Table Settings"
5076 msgstr "Configurações de &tabela"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5079 msgid "Row setting"
5080 msgstr "Parâmetros de linha"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5083 msgid "Merge cells of different rows"
5084 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5087 msgid "M&ultirow"
5088 msgstr "Multi&linhas"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5091 msgid "&Vertical Offset:"
5092 msgstr "Espaçamento &vertical"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5095 msgid "Optional vertical offset"
5096 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5099 msgid "Cell setting"
5100 msgstr "Configurações de célula"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5103 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5104 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5107 msgid "rotation angle"
5108 msgstr "ângulo de rotação"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5111 #, fuzzy
5112 msgid "de&grees"
5113 msgstr "graus"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5116 msgid "Table-wide settings"
5117 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5120 msgid "W&idth:"
5121 msgstr "&Largura:"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5124 msgid "Verti&cal alignment:"
5125 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5128 msgid "Vertical alignment of the table"
5129 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5132 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5133 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5136 msgid "&Rotate"
5137 msgstr "&Rodar"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5140 msgid "degrees"
5141 msgstr "graus"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5144 msgid "Column settings"
5145 msgstr "Configurações da Coluna"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5148 msgid ""
5149 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5150 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5151 "Fixed custom width</p></body></html>"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Text length"
5157 msgstr "Estilo de texto"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Variable[[Width]]"
5162 msgstr "Variável"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Custom[[Width]]"
5167 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5170 msgid "Horizontal alignment in column"
5171 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5174 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5175 msgid "Justified"
5176 msgstr "Justificado"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5179 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5180 msgid "At Decimal Separator"
5181 msgstr "Ao Separador Decimal"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Hori&zontal alignment:"
5186 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5189 msgid ""
5190 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5191 "the row."
5192 msgstr ""
5193 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5194 "referência da linha."
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5197 msgid "&Vertical alignment in row:"
5198 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Custom width of the column"
5203 msgstr "Largura fixa de coluna"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5206 msgid "&Decimal separator:"
5207 msgstr "&Separador decimal:"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5210 msgid "Merge cells of different columns"
5211 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Mu&lticolumn"
5216 msgstr "&Multi-coluna"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5219 msgid "LaTe&X argument:"
5220 msgstr "Argument LaTe&X:"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5223 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5224 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5227 msgid "&Borders"
5228 msgstr "&Contornos"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5231 msgid "Set Borders"
5232 msgstr "Definir Contornos"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5235 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5236 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5239 msgid "All Borders"
5240 msgstr "Todos os contornos"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5243 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5244 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5247 msgid "&Set"
5248 msgstr "&Definir"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5251 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5252 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5255 msgid "Use default (grid-like) border style"
5256 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5259 msgid "De&fault"
5260 msgstr "&Pré-definido"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5263 msgid ""
5264 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5265 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Use Default &Formal Style"
5271 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5274 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5275 msgstr ""
5276 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5277 "contornos verticais)"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5280 msgid "Fo&rmal"
5281 msgstr "Fo&rmal"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5284 msgid "Additional Space"
5285 msgstr "Espaço Adicional"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5288 msgid "T&op of row:"
5289 msgstr "&Topo da linha:"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5292 msgid "Botto&m of row:"
5293 msgstr "&Baixo da linha:"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5296 msgid "Bet&ween rows:"
5297 msgstr "Entr&e linhas:"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5300 #, fuzzy
5301 msgid "&Multi-Page Table"
5302 msgstr "Rodar tabela"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5305 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5306 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5309 #, fuzzy
5310 msgid "&Use multi-page table"
5311 msgstr "&Usar tabela longa"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5314 msgid "Row settings"
5315 msgstr "Configurações de linha"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5318 msgid "Status"
5319 msgstr "Estado"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5322 msgid "Border above"
5323 msgstr "Contorno acima"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5326 msgid "Border below"
5327 msgstr "Contorno em baixo"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5330 msgid "Contents"
5331 msgstr "Índice"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5334 msgid "Header:"
5335 msgstr "Cabeçalho:"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5338 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5339 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5344 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5346 msgid "on"
5347 msgstr "ligado"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5353 msgid "double"
5354 msgstr "duplo"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5357 msgid "First header:"
5358 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5361 msgid "This row is the header of the first page"
5362 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5365 msgid "Don't output the first header"
5366 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5369 msgid "is empty"
5370 msgstr "está vazio"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5373 msgid "Footer:"
5374 msgstr "Rodapé:"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5377 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5378 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5381 msgid "Last footer:"
5382 msgstr "Último rodapé:"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5385 msgid "This row is the footer of the last page"
5386 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5389 msgid "Don't output the last footer"
5390 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5393 msgid "Caption:"
5394 msgstr "Legenda:"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5397 msgid "Set a page break on the current row"
5398 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5401 msgid "Page &break on current row"
5402 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5407 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Multi-page table alignment"
5412 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5415 msgid "Current cell:"
5416 msgstr "Célula actual:"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5419 msgid "Current row position"
5420 msgstr "Posição da linha actual"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5423 msgid "Current column position"
5424 msgstr "Posição da coluna actual"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5427 msgid "Selected classes or styles"
5428 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5431 msgid "LaTeX classes"
5432 msgstr "classes LaTeX"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5435 msgid "LaTeX styles"
5436 msgstr "estilos LaTeX"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5439 msgid "BibTeX styles"
5440 msgstr "estilos BibTeX"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5443 msgid "BibTeX databases"
5444 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Biblatex bibliography styles"
5449 msgstr "Estilo de bibliografia"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Biblatex citation styles"
5454 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5457 msgid "Toggles view of the file list"
5458 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5461 msgid "Show &path"
5462 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5465 msgid "Rebuild the file lists"
5466 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5469 msgid ""
5470 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5471 msgstr ""
5472 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5473 "mostrados com caminho (path)"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5476 msgid "&View"
5477 msgstr "&Visualizar"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5480 msgid "Spacing"
5481 msgstr "Espaçamento"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5484 msgid "&Line spacing:"
5485 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5488 msgid "Spacing type"
5489 msgstr "Tipo de espaçamento"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5492 msgid "Number of lines"
5493 msgstr "Número de linhas"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Table Style"
5498 msgstr "Nota tabela"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Default St&yle:"
5503 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Paragraph Separation"
5508 msgstr "Começo de Parágrafo"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5511 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5512 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5515 msgid "&Indentation:"
5516 msgstr "&Indentação:"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5519 msgid "&Vertical space:"
5520 msgstr "Espaço &vertical:"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5523 msgid "Size of the vertical space"
5524 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5527 msgid ""
5528 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5529 "justified in the output)"
5530 msgstr ""
5531 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5532 "de saída)"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5535 msgid "Use &justification in LyX work area"
5536 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5539 msgid "Format text into two columns"
5540 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5543 msgid "Two-&column document"
5544 msgstr "Documento com duas &colunas"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5547 msgid "Language of the thesaurus"
5548 msgstr "Língua do thesaurus"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5551 msgid "Index entry"
5552 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5555 msgid "&Keyword:"
5556 msgstr "Palavra-c&have:"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5559 msgid "L&ookup"
5560 msgstr "Procu&rar"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5563 msgid "The selected entry"
5564 msgstr "A entrada seleccionada"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Sele&ction:"
5569 msgstr "&Selecção:"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5572 msgid "Replace the entry with the selection"
5573 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5576 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5577 msgstr ""
5578 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5581 msgid "Word to look up"
5582 msgstr "Palavra a procurar"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5585 msgid "Filter:"
5586 msgstr "Filtro:"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5589 msgid "Enter string to filter contents"
5590 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5593 msgid ""
5594 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5595 "tables, and others)"
5596 msgstr ""
5597 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5598 "tabelas, e outras)"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5601 msgid "Update navigation tree"
5602 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5605 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5606 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5607 msgid "..."
5608 msgstr "..."
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5611 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5612 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5615 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5616 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5619 msgid "Move selected item down by one"
5620 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5623 msgid "Move selected item up by one"
5624 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5627 msgid "Sort"
5628 msgstr "Ordenar"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5631 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5632 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5635 msgid "Keep"
5636 msgstr "Manter"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5639 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5640 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5643 msgid "LyX: Enter text"
5644 msgstr "LyX: Inserir texto"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5647 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5648 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5649 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5652 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5653 msgid "&Do not show this warning again!"
5654 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5657 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5658 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5661 msgid "DefSkip"
5662 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5665 msgid "SmallSkip"
5666 msgstr "Espaçamento pequeno"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5669 msgid "MedSkip"
5670 msgstr "Espaçamento médio"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5673 msgid "BigSkip"
5674 msgstr "Espaçamento grande"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5677 msgid "VFill"
5678 msgstr "Preecher na vertical"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5681 msgid "F&ormat:"
5682 msgstr "F&ormato:"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5685 msgid "Select the output format"
5686 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5689 msgid "Show the source as the master document gets it"
5690 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Master's perspective"
5695 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5698 msgid "Automatic update"
5699 msgstr "Actualização automática"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5702 msgid "Current Paragraph"
5703 msgstr " Parágrafo corrente"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5706 msgid "Complete Source"
5707 msgstr "Código-fonte completo"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5710 msgid "Preamble Only"
5711 msgstr "Só preâmbulo"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5714 msgid "Body Only"
5715 msgstr "Apenas Corpo"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5719 msgid "&Reload"
5720 msgstr "&Recarregar"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5723 msgid "Outer (default)"
5724 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5727 msgid "Inner"
5728 msgstr "Interior"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5731 msgid "Check this to allow flexible placement"
5732 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5735 msgid "Allow &floating"
5736 msgstr "Permitir &flutuante"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5739 msgid "Wid&th:"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5743 msgid "Unit of width value"
5744 msgstr "Unidade do valor de largura"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5747 msgid "use overhang"
5748 msgstr "usar transbordo"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5751 msgid "Over&hang:"
5752 msgstr "&Transbordo:"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5755 msgid "Overhang value"
5756 msgstr "Valor de transbordo"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5759 msgid "Unit of overhang value"
5760 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5763 msgid "use number of lines"
5764 msgstr "usar número de linhas"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5767 msgid "&Line span:"
5768 msgstr "Extensão da l&inha:"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5771 msgid "number of needed lines"
5772 msgstr "número de linhas necessárias"
5773
5774 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Basic (BibTeX)"
5777 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5778
5779 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5780 msgid ""
5781 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5782 "styles primarily suitable for science and maths."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5788 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5789 msgid "not cited"
5790 msgstr "não citado"
5791
5792 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5793 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5794 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5796 msgid "Add to bibliography only."
5797 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5798
5799 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5800 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5801 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5802 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Key only."
5805 msgstr "Côr de etiqueta"
5806
5807 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5808 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5810 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Key"
5813 msgstr "Chaves"
5814
5815 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5818 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5819
5820 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5821 msgid ""
5822 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5823 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5824 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5825 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5826 "Bibliography processor is advised."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5830 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Footnote"
5833 msgstr "Rodapés"
5834
5835 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5836 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5837 msgid "Foot"
5838 msgstr "Rodapé"
5839
5840 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5841 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5842 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5843 msgid "bibliography entry"
5844 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5845
5846 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5847 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Full bibliography entry."
5850 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5851
5852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5854 msgid "Autocite"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5858 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Auto"
5861 msgstr "Automática"
5862
5863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5865 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5870 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Super"
5877 msgstr "Índice superior"
5878
5879 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5880 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5881 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5882 msgid "Superscript"
5883 msgstr "Índice superior"
5884
5885 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Biblatex"
5888 msgstr "Placa"
5889
5890 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5891 msgid ""
5892 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5893 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5894 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5895 "bibliography processor is advised."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5899 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5903 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5909 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5910
5911 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5912 msgid ""
5913 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5914 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5915 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5919 msgid "Bibliography entry."
5920 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5921
5922 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5923 msgid "before"
5924 msgstr "antes"
5925
5926 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5927 msgid "short title"
5928 msgstr "Título abreviado"
5929
5930 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Natbib (BibTeX)"
5933 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5934
5935 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5936 msgid ""
5937 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5938 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5939 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5940 "names, shortened and full author lists, and more."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5944 msgid "American Economic Association (AEA)"
5945 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5948 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5949 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5950 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5951 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5952 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5953 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5954 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5955 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5956 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5957 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5958 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5959 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5961 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5964 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5966 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5967 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5969 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5971 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5973 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5974 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5975 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5976 msgid "Articles"
5977 msgstr "Artigos"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5980 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5981 msgid "ShortTitle"
5982 msgstr "TítuloAbreviado"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5985 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5986 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5987 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5988 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5991 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5992 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5993 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5994 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5998 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6000 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6001 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6002 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6003 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6009 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6010 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6013 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6014 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6015 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6016 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6017 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6018 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6020 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6024 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6025 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6026 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6027 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6028 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6029 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6030 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6031 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6032 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6033 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6034 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6035 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6050 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6051 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6052 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6053 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6054 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6055 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6056 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6058 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6060 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6061 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6062 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6064 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6065 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6066 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6069 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6070 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6073 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6074 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6075 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6076 msgid "FrontMatter"
6077 msgstr "Frontíspicio"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6080 msgid "Publication Month"
6081 msgstr "Mês da Publicação"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6084 msgid "Publication Month:"
6085 msgstr "Mês da Publicação:"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6088 msgid "Publication Year"
6089 msgstr "Ano da Publicação"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6092 msgid "Publication Year:"
6093 msgstr "Ano da Publicação:"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6096 msgid "Publication Volume"
6097 msgstr "Volume da Publicação"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6100 msgid "Publication Volume:"
6101 msgstr "Volume da Publicação:"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6104 msgid "Publication Issue"
6105 msgstr "Edição da Publicação"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6108 msgid "Publication Issue:"
6109 msgstr "Edição da Publicação:"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6112 msgid "JEL"
6113 msgstr "JEL"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6116 msgid "JEL:"
6117 msgstr "JEL:"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6120 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6121 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6122 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6123 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6126 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6129 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6130 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6131 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6133 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6134 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6136 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6138 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6139 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6140 msgid "Keywords"
6141 msgstr "Palavras-chave"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6147 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6149 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6150 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6153 msgid "Keywords:"
6154 msgstr "Palavras-chave:"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6157 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6158 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6165 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6167 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6169 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6170 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6172 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6174 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6175 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6176 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6177 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6180 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6182 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6184 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6187 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6188 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6189 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6191 msgid "Abstract"
6192 msgstr "Resumo"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6195 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6197 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6198 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6214 msgid "Acknowledgement"
6215 msgstr "Agradecimento"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6221 msgid "Acknowledgement."
6222 msgstr "Agradecimento."
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6225 msgid "Figure Notes"
6226 msgstr "Notas das Figuras"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6230 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6231 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6234 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6235 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6240 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6241 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6243 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6244 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6245 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6246 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6249 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6251 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6252 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6253 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6254 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6255 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6256 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6257 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6258 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6259 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6262 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6263 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6264 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6265 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6266 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6268 msgid "MainText"
6269 msgstr "TextoPrincipal"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6272 msgid "Figure Note"
6273 msgstr "Nota da Figura"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6276 msgid "Text of a note in a figure"
6277 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6281 msgid "Note:"
6282 msgstr "Nota:"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6285 msgid "Table Notes"
6286 msgstr "Notas de tabela"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6289 msgid "Table Note"
6290 msgstr "Nota tabela"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6293 msgid "Text of a note in a table"
6294 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6298 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6311 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6312 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6320 msgid "Theorem"
6321 msgstr "Teorema"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6324 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6325 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6326 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6327 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6343 msgid "Algorithm"
6344 msgstr "Algoritmo"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6362 msgid "Axiom"
6363 msgstr "Axioma"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6367 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6372 msgid "Case"
6373 msgstr "Caso"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6376 msgid "Case \\thecase."
6377 msgstr "Caso \\thecase."
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6380 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6382 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6400 msgid "Claim"
6401 msgstr "Afirmação"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6419 msgid "Conclusion"
6420 msgstr "Conclusão"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6438 msgid "Condition"
6439 msgstr "Condição"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6442 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6444 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6461 msgid "Conjecture"
6462 msgstr "Conjectura"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6466 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6486 msgid "Corollary"
6487 msgstr "Corolário"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6505 msgid "Criterion"
6506 msgstr "Critério"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6510 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6529 msgid "Definition"
6530 msgstr "Definição"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6550 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6552 msgid "Example"
6553 msgstr "Exemplo"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6575 msgid "Exercise"
6576 msgstr "Exercício"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6580 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6600 msgid "Lemma"
6601 msgstr "Lema"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6604 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6620 msgid "Notation"
6621 msgstr "Notação"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6641 msgid "Problem"
6642 msgstr "Problema"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6645 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6664 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6665 msgid "Proposition"
6666 msgstr "Proposição"
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6686 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6687 msgid "Remark"
6688 msgstr "Observação"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6694 msgid "Remark \\theremark."
6695 msgstr "Observação \\theremark."
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6698 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6713 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6714 msgid "Solution"
6715 msgstr "Solução"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6720 msgid "Solution \\thesolution."
6721 msgstr "Solução \\thesolution."
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6724 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6725 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6726 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6744 msgid "Summary"
6745 msgstr "Sumário"
6746
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6749 msgid "Caption"
6750 msgstr "Legenda"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6754 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6759 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6760 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6761 msgid "Proof"
6762 msgstr "Prova"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6765 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6766 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6770 msgid "Standard in Title"
6771 msgstr "Padrão no Título"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6774 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6775 msgid "Author Footnote"
6776 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6779 msgid "Author foot"
6780 msgstr "Rodapé de autor"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6784 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6785 msgstr "Índice Resumo sem título"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6789 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6790 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6793 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6794 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6797 msgid "IEEE Transactions"
6798 msgstr "Transações IEEE"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6801 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6802 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6805 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6806 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6808 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6809 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6810 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6812 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6815 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6816 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6817 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6819 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6820 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6821 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6822 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6825 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6826 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6827 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6829 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6830 msgid "Standard"
6831 msgstr "Padrão"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6834 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6836 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6838 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6839 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6841 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6842 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6843 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6844 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6845 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6847 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6850 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6851 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6853 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6854 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6855 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6856 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6861 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6862 msgid "Title"
6863 msgstr "Título"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6866 msgid "IEEE membership"
6867 msgstr "Associado IEEE"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6870 msgid "Lowercase"
6871 msgstr "Minúsculas"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6874 msgid "lowercase"
6875 msgstr "Minúsculas"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6878 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6883 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6885 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6886 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6887 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6888 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6890 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6891 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6893 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6894 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6896 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6897 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6898 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6899 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6900 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6901 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6903 msgid "Author"
6904 msgstr "Autor"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6907 msgid "Short Author|S"
6908 msgstr "Autor Abreviado|A"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6911 msgid "A short version of the author name"
6912 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6915 msgid "Author Name"
6916 msgstr "Nome do autor"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6919 msgid "Author name"
6920 msgstr "Nome do autor"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6923 msgid "Author Affiliation"
6924 msgstr "Afiliação do autor"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6927 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6928 msgid "Author affiliation"
6929 msgstr "Afiliação do autor"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6932 msgid "Author Mark"
6933 msgstr "Marca autor"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6936 msgid "Author mark"
6937 msgstr "Marca autor"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6940 msgid "Special Paper Notice"
6941 msgstr "Aviso de artigo especial"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6944 msgid "After Title Text"
6945 msgstr "Texto segundo o Título"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6948 msgid "Page headings"
6949 msgstr "cabeçalhos"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6952 msgid "Left Side"
6953 msgstr "Lado Esquerdo"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6956 msgid "Left side of the header line"
6957 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6961 msgid "MarkBoth"
6962 msgstr "MarcarAmbos"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6965 msgid "Publication ID"
6966 msgstr "ID de Publicação "
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6969 msgid "Abstract---"
6970 msgstr "Resumo---"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6973 msgid "Index Terms---"
6974 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6977 msgid "Paragraph Start"
6978 msgstr "Começo de Parágrafo"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6981 msgid "First Char"
6982 msgstr "Primeiro Caractér"
6983
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6985 msgid "First character of first word"
6986 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6987
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6989 msgid "Appendices"
6990 msgstr "Apêndices"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6995 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6996 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6998 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6999 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7000 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7001 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7002 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7003 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7006 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7007 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7008 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7009 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7011 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7012 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7013 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7015 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7016 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7017 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7018 msgid "BackMatter"
7019 msgstr "Complemento"
7020
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7022 msgid "Peer Review Title"
7023 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7024
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7026 msgid "PeerReviewTitle"
7027 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7028
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7030 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7031 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7032 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7033 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7034 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7036 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7037 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7038 msgid "Appendix"
7039 msgstr "Apêndice"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7042 #: lib/layouts/jss.layout:119
7043 msgid "Short Title"
7044 msgstr "Título Abreviado"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7047 msgid "Short title for the appendix"
7048 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7051 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7052 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7053 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7055 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7056 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7057 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7058 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7060 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7061 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7062 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7063 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7064 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7065 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7066 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7067 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7068 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7069 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7070 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7071 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7073 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7075 msgid "Bibliography"
7076 msgstr "Bibliografia"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7079 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7082 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7084 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7086 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7088 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7089 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7091 #: src/output_plaintext.cpp:153
7092 msgid "References"
7093 msgstr "Referências"
7094
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7096 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7098 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7101 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7103 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7104 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7105 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Bib preamble"
7108 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7111 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7113 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7116 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7118 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7119 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7120 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Bibliography Preamble"
7123 msgstr "Estilo de bibliografia"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7126 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7128 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7131 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7134 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7136 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7140 msgid "Biography"
7141 msgstr "Biografia"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7144 msgid "Photo"
7145 msgstr "Foto"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7148 msgid "Optional photo for biography"
7149 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7150
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7152 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7156 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7157 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7162 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7163 msgid "Name"
7164 msgstr "Nome"
7165
7166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7168 msgid "Name of the author"
7169 msgstr "Nome do autor"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7172 msgid "Biography without photo"
7173 msgstr "Biografia Sem Foto"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7176 msgid "BiographyNoPhoto"
7177 msgstr "BiografiaSemFoto"
7178
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7182 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7188 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7189 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7191 msgid "Reasoning"
7192 msgstr "Argumentação"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7195 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7196 msgid "Alternative Proof String"
7197 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7200 msgid "An alternative proof string"
7201 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7204 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7205 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7206 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7207 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7208 msgid "Proof."
7209 msgstr "Prova."
7210
7211 #: lib/layouts/InStar.module:2
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Title and Preamble Hacks"
7214 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7215
7216 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7217 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7218 msgid "Fixes & Hacks"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: lib/layouts/InStar.module:13
7222 msgid ""
7223 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7224 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7225 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7226 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7227 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7228 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7229 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: lib/layouts/InStar.module:17
7233 #, fuzzy
7234 msgid "In Preamble"
7235 msgstr "Preâmbulo"
7236
7237 #: lib/layouts/InStar.module:24
7238 #, fuzzy
7239 msgid "In Title"
7240 msgstr "Título"
7241
7242 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7243 msgid "R Journal"
7244 msgstr "Jornal R"
7245
7246 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7247 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7248 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7249 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7250 #: lib/layouts/treport.layout:4
7251 msgid "Reports"
7252 msgstr "Relatórios"
7253
7254 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7256 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7258 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7259 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7260 msgid "Abstract."
7261 msgstr "Resumo."
7262
7263 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7268 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7271 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7272 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7274 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7275 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7277 msgid "Address"
7278 msgstr "Endereço"
7279
7280 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7281 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7282 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7284 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7289 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7290 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7294 msgid "Email"
7295 msgstr "Email"
7296
7297 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7298 #, fuzzy
7299 msgid "A0 Poster"
7300 msgstr "ComentárioPostal"
7301
7302 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7303 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Posters"
7306 msgstr "ComentárioPostal"
7307
7308 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7309 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7310 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7311 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7312 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7313 msgid "Giant"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7317 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7318 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7319 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7320 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7321 msgid "More Giant"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7325 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7326 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7327 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7328 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7329 msgid "Most Giant"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7333 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7334 msgid "Giant Snippet"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7338 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7339 msgid "More Giant Snippet"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7343 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7344 msgid "Most Giant Snippet"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7348 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7349 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7350
7351 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7352 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7353 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7354 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7355 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7357 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7359 msgid "Subtitle"
7360 msgstr "Subtítulo"
7361
7362 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7363 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7364 msgid "Offprint"
7365 msgstr "Separata"
7366
7367 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7368 msgid "Offprint Requests to:"
7369 msgstr "Requerer separatas a:"
7370
7371 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7372 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7373 msgid "Mail"
7374 msgstr "Correio"
7375
7376 #: lib/layouts/aa.layout:140
7377 msgid "Correspondence to:"
7378 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7379
7380 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7381 #: lib/layouts/egs.layout:581
7382 msgid "Acknowledgements."
7383 msgstr "Agradecimentos."
7384
7385 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7386 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7388 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7389 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7391 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7392 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7393 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7394 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7395 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7396 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7398 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7400 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7401 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7402 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7404 msgid "Section"
7405 msgstr "Secção"
7406
7407 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7408 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7410 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7411 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7413 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7414 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7415 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7416 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7417 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7419 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7420 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7421 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7423 msgid "Subsection"
7424 msgstr "Subsecção"
7425
7426 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7427 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7428 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7429 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7430 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7431 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7433 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7436 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7438 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7439 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7440 msgid "Subsubsection"
7441 msgstr "Subsubsecção"
7442
7443 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7444 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7445 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7447 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7449 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7452 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7453 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7454 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7458 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7460 msgid "Date"
7461 msgstr "Data"
7462
7463 #: lib/layouts/aa.layout:239
7464 msgid "institutemark"
7465 msgstr "marcainstituição"
7466
7467 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7468 msgid "Institute Mark"
7469 msgstr "Marca Instituição"
7470
7471 #: lib/layouts/aa.layout:262
7472 msgid "Abstract (unstructured)"
7473 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7474
7475 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7476 msgid "ABSTRACT"
7477 msgstr "RESUMO"
7478
7479 #: lib/layouts/aa.layout:296
7480 msgid "Abstract (structured)"
7481 msgstr "Resumo (estruturado)"
7482
7483 #: lib/layouts/aa.layout:300
7484 msgid "Context"
7485 msgstr "Contexto"
7486
7487 #: lib/layouts/aa.layout:301
7488 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7489 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7490
7491 #: lib/layouts/aa.layout:305
7492 msgid "Aims"
7493 msgstr "Objectivos"
7494
7495 #: lib/layouts/aa.layout:306
7496 msgid "Aims of your work"
7497 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7498
7499 #: lib/layouts/aa.layout:310
7500 msgid "Methods"
7501 msgstr "Métodos"
7502
7503 #: lib/layouts/aa.layout:311
7504 msgid "Methods used in your work"
7505 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7506
7507 #: lib/layouts/aa.layout:315
7508 msgid "Results"
7509 msgstr "Resultados"
7510
7511 #: lib/layouts/aa.layout:316
7512 msgid "Results of your work"
7513 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7514
7515 #: lib/layouts/aa.layout:337
7516 msgid "Key words."
7517 msgstr "Palavras-chave."
7518
7519 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7520 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7522 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7523 msgid "Institute"
7524 msgstr "Instituição"
7525
7526 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7528 msgid "E-Mail"
7529 msgstr "E-Mail"
7530
7531 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7532 msgid "email:"
7533 msgstr "E-mail:"
7534
7535 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7536 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7537 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7539 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7540 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7542 msgid "Acknowledgements"
7543 msgstr "Agradecimentos"
7544
7545 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7547 msgid "Thesaurus"
7548 msgstr "Sinónimos"
7549
7550 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7551 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7552 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7553
7554 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7555 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7556 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7557
7558 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7559 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7562 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7564 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7565 #: lib/examples/Articles:0
7566 msgid "Obsolete"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7570 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7572 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7573 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7574 msgid "Itemize"
7575 msgstr "Criar lista de items"
7576
7577 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7578 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7580 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7581 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7582 msgid "Enumerate"
7583 msgstr "Enumerar"
7584
7585 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7587 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7588 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7590 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7592 msgid "Description"
7593 msgstr "Descrição"
7594
7595 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7596 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7597 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7598 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7601 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7602 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7603 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7606 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7607 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7609 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7610 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7611 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7612 msgid "List"
7613 msgstr "Lista"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7616 #, fuzzy
7617 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7618 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7619
7620 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7623 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7624 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7625 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7626 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7629 msgid "Affiliation"
7630 msgstr "Afiliação"
7631
7632 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7633 msgid "Altaffilation"
7634 msgstr "Altafiliação"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7638 msgid "Number"
7639 msgstr "Número"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7642 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7643 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7644
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7646 msgid "Alternative affiliation:"
7647 msgstr "Afiliação alternativa:"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7650 msgid "And"
7651 msgstr "E"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7656 msgid "and"
7657 msgstr "e"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7660 msgid "altaffilmark"
7661 msgstr "altaffilmark"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7664 msgid "altaffiliation mark"
7665 msgstr "marca altafiliação"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7668 msgid "Subject headings:"
7669 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7672 msgid "[Acknowledgements]"
7673 msgstr "[Agradecimentos]"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7676 msgid "PlaceFigure"
7677 msgstr "ColocarFigura"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7680 msgid "Place Figure here:"
7681 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7684 msgid "PlaceTable"
7685 msgstr "ColocarTabela"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7688 msgid "Place Table here:"
7689 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7692 msgid "[Appendix]"
7693 msgstr "[Apêndice]"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7696 msgid "MathLetters"
7697 msgstr "LetrasMat."
7698
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7700 msgid "NoteToEditor"
7701 msgstr "NotaParaEditor"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7704 msgid "Note to Editor:"
7705 msgstr "Nota para o Editor:"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7709 msgid "TableRefs"
7710 msgstr "TabelaReferências"
7711
7712 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7713 msgid "References. ---"
7714 msgstr "Referências. ---"
7715
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7718 msgid "TableComments"
7719 msgstr "ComentariosTabela"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7722 msgid "Note. ---"
7723 msgstr "Nota. ---"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7726 msgid "Table note"
7727 msgstr "Nota tabela"
7728
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7730 msgid "Table note:"
7731 msgstr "Nota tabela:"
7732
7733 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7734 msgid "tablenotemark"
7735 msgstr "tablenotemark"
7736
7737 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7738 msgid "tablenote mark"
7739 msgstr "Nota de rodapé "
7740
7741 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7742 msgid "FigCaption"
7743 msgstr "LegendaFigura"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7746 msgid "fig."
7747 msgstr "fig."
7748
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7752 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7753
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7755 msgid "Facility"
7756 msgstr "Instalação"
7757
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7759 msgid "Facility:"
7760 msgstr "Instalação:"
7761
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7763 msgid "Objectname"
7764 msgstr "Nomeobjecto"
7765
7766 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7767 msgid "Obj:"
7768 msgstr "Obj:"
7769
7770 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7771 msgid "Recognized Name"
7772 msgstr "Nome Reconhecido"
7773
7774 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7775 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7776 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7777
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7779 msgid "Dataset"
7780 msgstr "Conjunto de Dados"
7781
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7783 msgid "Dataset:"
7784 msgstr "Conjunto de Dados:"
7785
7786 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7787 msgid "Separate the dataset ID from text"
7788 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7789
7790 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7791 #, fuzzy
7792 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7793 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7796 msgid "Software"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7800 msgid "Software:"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7804 msgid "APPENDIX"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7808 #, fuzzy
7809 msgid "References-"
7810 msgstr "Referências"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Note-"
7815 msgstr "Nota"
7816
7817 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7818 #, fuzzy
7819 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7820 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7821
7822 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7823 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7824 msgid "Corresponding Author"
7825 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Corresponding author:"
7830 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7833 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7834 msgid "Author:"
7835 msgstr "Autor:"
7836
7837 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7838 msgid "ORCID"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7842 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7846 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7847 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7848 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7850 msgid "Affiliation:"
7851 msgstr "Afiliação:"
7852
7853 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7854 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7855 msgid "Collaboration"
7856 msgstr "Colaboração"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7859 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7860 msgid "Collaboration:"
7861 msgstr "Colaboração:"
7862
7863 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Nocollaboration"
7866 msgstr "Colaboração"
7867
7868 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7869 #, fuzzy
7870 msgid "No collaboration"
7871 msgstr "Colaboração"
7872
7873 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Section Appendix"
7876 msgstr "Apêndice"
7877
7878 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7879 #, fuzzy
7880 msgid "\\Alph{appendix}."
7881 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7882
7883 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Subsection Appendix"
7886 msgstr "Subsecção"
7887
7888 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7889 #, fuzzy
7890 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7891 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7892
7893 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Subsubsection Appendix"
7896 msgstr "Subsubsecção"
7897
7898 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7899 #, fuzzy
7900 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7901 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7904 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7905 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7906
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7908 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7912 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7913 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7914 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7915 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7916 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7917 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7918 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7919 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7921 msgid "Short Title|S"
7922 msgstr "Título Abreviado|A"
7923
7924 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7925 msgid "Short title which will appear in the running header"
7926 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7927
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7929 msgid "Short name"
7930 msgstr "Nome Abreviado:"
7931
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7933 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7934 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7935
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7937 msgid "Alt Affiliation"
7938 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7939
7940 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7941 msgid "Also Affiliation"
7942 msgstr "Afiliação Adicional"
7943
7944 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7945 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7946 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7948 msgid "Fax"
7949 msgstr "Fax"
7950
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7952 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7953 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7954 msgid "Fax:"
7955 msgstr "Fax:"
7956
7957 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7959 msgid "Phone"
7960 msgstr "Telefone"
7961
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7963 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7964 msgid "Phone:"
7965 msgstr "Telefone:"
7966
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7968 msgid "Abbreviations"
7969 msgstr "Abreviações"
7970
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7972 msgid "Abbreviations:"
7973 msgstr "Abreviações:"
7974
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Schemes"
7978 msgstr "Esquema"
7979
7980 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7981 msgid "Scheme"
7982 msgstr "Esquema"
7983
7984 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7985 msgid "List of Schemes"
7986 msgstr "Lista de Esquemas"
7987
7988 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Charts"
7991 msgstr "Diagrama"
7992
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7994 msgid "Chart"
7995 msgstr "Diagrama"
7996
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7998 msgid "List of Charts"
7999 msgstr "Lista de Diagramas"
8000
8001 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8004 msgstr "Grafo"
8005
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8007 msgid "Graph[[mathematical]]"
8008 msgstr "Grafo"
8009
8010 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8011 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8012 msgstr "Lista de Grafos"
8013
8014 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8015 msgid "SupplementalInfo"
8016 msgstr "InfoSuplementar"
8017
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8019 msgid "Supporting Information Available"
8020 msgstr "Informação complementar disponível"
8021
8022 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8023 msgid "TOC entry"
8024 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8025
8026 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8027 msgid "Graphical TOC Entry"
8028 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8029
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8031 msgid "Bibnote"
8032 msgstr "Bibnota"
8033
8034 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8035 msgid "bibnote"
8036 msgstr "bibnota"
8037
8038 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8039 msgid "Chemistry"
8040 msgstr "Química"
8041
8042 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8043 msgid "chemistry"
8044 msgstr "química"
8045
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8047 #: lib/languages:1002
8048 msgid "Latin"
8049 msgstr "Latino"
8050
8051 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8052 #, fuzzy
8053 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8054 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8055
8056 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8058 msgid "Terms"
8059 msgstr "Termos"
8060
8061 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8062 msgid "General terms:"
8063 msgstr "Terminologia Geral:"
8064
8065 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8066 #, fuzzy
8067 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8068 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8071 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8076 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8077 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8078 msgid "Thanks"
8079 msgstr "Obrigado"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Thanks: "
8084 msgstr "Obrigado:"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8087 #, fuzzy
8088 msgid "ACM Journal"
8089 msgstr "Jornal R"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8092 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8093 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8094 msgid "Preamble"
8095 msgstr "Preâmbulo"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8098 msgid "Journal's Short Name: "
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8102 #, fuzzy
8103 msgid "ACM Conference"
8104 msgstr "Conferência"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Full name"
8109 msgstr "Pnome"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8112 msgid "Venue"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Conference Name: "
8118 msgstr "Conferência"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Short title"
8123 msgstr "Título abreviado:"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Email address: "
8128 msgstr "Endereço E-mail:"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8131 msgid "ORCID: "
8132 msgstr ""
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Affiliation: "
8137 msgstr "Afiliação:"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Additional Affiliation"
8142 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Additional Affiliation: "
8147 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Position"
8152 msgstr "Proposição"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8155 #: lib/layouts/paper.layout:163
8156 msgid "Institution"
8157 msgstr "Instituição"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Department"
8162 msgstr "S&ubstituição:"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Street Address"
8167 msgstr "Endereço Actual"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8171 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8172 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8173 msgid "City"
8174 msgstr "Cidade"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8178 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8179 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8180 msgid "Country"
8181 msgstr "País"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8185 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8186 msgid "State"
8187 msgstr "Estado"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Postal Code"
8192 msgstr "ComentárioPostal"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8195 #, fuzzy
8196 msgid "TitleNote"
8197 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Title Note: "
8202 msgstr "Título:"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8205 #, fuzzy
8206 msgid "SubtitleNote"
8207 msgstr "Subtítulo"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Subtitle Note: "
8212 msgstr "Subtítulo"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8215 msgid "AuthorNote"
8216 msgstr "NotaAutor"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Note: "
8221 msgstr "Nota:"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8224 #, fuzzy
8225 msgid "ACM Volume"
8226 msgstr "Volume"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Volume: "
8231 msgstr "Volume"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8234 #, fuzzy
8235 msgid "ACM Number"
8236 msgstr "Número"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Number: "
8241 msgstr "Número"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8244 #, fuzzy
8245 msgid "ACM Article"
8246 msgstr "Artigo"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Article: "
8251 msgstr "Artigo"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8254 #, fuzzy
8255 msgid "ACM Year"
8256 msgstr "Ano"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Year: "
8261 msgstr "Ano"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8264 #, fuzzy
8265 msgid "ACM Month"
8266 msgstr "Mês"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Month: "
8271 msgstr "Mês"
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8274 msgid "ACM Art Seq Num"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Article Sequential Number: "
8280 msgstr "Número de Artigo:"
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8283 msgid "ACM Submission ID"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Submission ID: "
8289 msgstr "ID de Publicação "
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8292 msgid "ACM Price"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8296 msgid "Price: "
8297 msgstr ""
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8300 msgid "ACM ISBN"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8304 msgid "ISBN: "
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8308 msgid "ACM DOI"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8312 msgid "ACM DOI: "
8313 msgstr ""
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8316 msgid "ACM Badge R"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8320 msgid "ACM Badge R: "
8321 msgstr ""
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8324 msgid "ACM Badge L"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8328 msgid "ACM Badge L: "
8329 msgstr ""
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Start Page"
8334 msgstr "Limpar Página"
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Start Page: "
8339 msgstr "Página:"
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Terms: "
8344 msgstr "Termos:"
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Keywords: "
8349 msgstr "Palavras-chave:"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8352 msgid "CCSXML"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8356 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8357 msgstr ""
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8360 #, fuzzy
8361 msgid "CCS Description"
8362 msgstr "Descrição"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8365 msgid "Significance"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Computing Classification Scheme: "
8371 msgstr "Classificação de assunto CR"
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Set Copyright"
8376 msgstr "Copyright"
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Set Copyright: "
8381 msgstr "Copyright"
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Copyright Year"
8386 msgstr "AnoCopyright"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Copyright Year: "
8391 msgstr "Ano de Copyright:"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Teaser Figure"
8396 msgstr "Imagem Teaser:"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8399 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8400 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8403 msgid "Received"
8404 msgstr "Recebido"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8407 msgid "Stage"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Received: "
8413 msgstr "Recebido:"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8416 #, fuzzy
8417 msgid "ShortAuthors"
8418 msgstr "Autor Abreviado|A"
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Short authors: "
8423 msgstr "Autor Abreviado|A"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Sidebar"
8428 msgstr "&Lado:"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8431 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8437 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8440 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8441 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8442 msgid "List of Figures"
8443 msgstr "Lista de Figuras"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8446 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8450 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8451 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8452 msgid "List of Tables"
8453 msgstr "Lista de Tabelas"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Definitions & Theorems"
8461 msgstr "Definição \\thetheorem."
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8468 msgid "Additional Theorem Text"
8469 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8476 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8477 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8483 msgid "Theorem \\thetheorem."
8484 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8487 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8488 msgid "Corollary \\thetheorem."
8489 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8492 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8493 msgid "Lemma \\thetheorem."
8494 msgstr "Lema \\thetheorem."
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8497 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8498 msgid "Proposition \\thetheorem."
8499 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8502 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8503 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8504 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8507 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8508 msgid "Definition \\thetheorem."
8509 msgstr "Definição \\thetheorem."
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8512 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8513 msgid "Example \\thetheorem."
8514 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Print Only"
8519 msgstr "Im&primir"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Print version only"
8524 msgstr "Imprimir destino"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Screen Only"
8529 msgstr "Fontes de écran"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Screen version only"
8534 msgstr " Não existe versão de controlo"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8537 msgid "Anonymous Suppression"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8541 msgid "Non anonymous only"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8548 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8549 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8550 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8551 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8553 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8555 #: lib/examples/Articles:0
8556 msgid "Acknowledgments"
8557 msgstr "Agradecimentos"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8560 msgid "Grant Sponsor"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8564 msgid "Sponsor ID"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Grant Number"
8570 msgstr "Número de Página"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8573 #, fuzzy
8574 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8575 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8576
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8578 msgid "TOG online ID"
8579 msgstr "TOG online ID"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8582 msgid "Online ID:"
8583 msgstr "Online ID:"
8584
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8586 msgid "TOG volume"
8587 msgstr "volume TOG"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8590 msgid "Volume number:"
8591 msgstr "Número da Banda:"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8594 msgid "TOG number"
8595 msgstr "número TOG"
8596
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8598 msgid "Article number:"
8599 msgstr "Número de Artigo:"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Set copyright"
8604 msgstr "Copyright"
8605
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Copyright type:"
8609 msgstr "Ano de Copyright:"
8610
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Copyright year"
8614 msgstr "Ano de Copyright:"
8615
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Year of copyright:"
8619 msgstr "varcopyright"
8620
8621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Conference info"
8624 msgstr "Conferência"
8625
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Conference info:"
8629 msgstr "Conferência:"
8630
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Conference name"
8634 msgstr "Conferência"
8635
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8637 msgid "ISBN"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8641 msgid "ISBN:"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8645 #, fuzzy
8646 msgid "DOI"
8647 msgstr "DIA"
8648
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8651 msgid "Article DOI:"
8652 msgstr "Artigo DOI:"
8653
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8655 msgid "TOG article DOI"
8656 msgstr "TOG artigo DOI"
8657
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8659 msgid "PDF author"
8660 msgstr "Autor PDF:"
8661
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8663 msgid "PDF author:"
8664 msgstr "Autor PDF:"
8665
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Keyword list"
8670 msgstr "Palavras-chave"
8671
8672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Concept list"
8676 msgstr "Conceitos"
8677
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Print copyright"
8682 msgstr "varcopyright"
8683
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8685 msgid "Teaser"
8686 msgstr "Teaser"
8687
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8689 msgid "Teaser image:"
8690 msgstr "Imagem Teaser:"
8691
8692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8693 msgid "CR categories"
8694 msgstr "categorias CR"
8695
8696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8697 msgid "CR Categories:"
8698 msgstr "categorias CR:"
8699
8700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8701 msgid "CRcat"
8702 msgstr "CRcat"
8703
8704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8705 msgid "CR category"
8706 msgstr "categoria CR"
8707
8708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8709 msgid "CR-number"
8710 msgstr "número.CR"
8711
8712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8713 msgid "Number of the category"
8714 msgstr "Número da categoria"
8715
8716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8719 msgid "Subcategory"
8720 msgstr "Subcategoria"
8721
8722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8723 msgid "Third-level"
8724 msgstr "Terceiro-nível"
8725
8726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8727 msgid "Third-level of the category"
8728 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8729
8730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8731 msgid "ShortCite"
8732 msgstr "CitaçãoCurta"
8733
8734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8735 msgid "Short cite"
8736 msgstr "Citação curta "
8737
8738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8739 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8740 msgid "E-mail"
8741 msgstr "E-mail"
8742
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8744 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8748 msgid "TOG project URL"
8749 msgstr "TOG projecto URL"
8750
8751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8752 msgid "Project URL:"
8753 msgstr "Projecto URL:"
8754
8755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8756 msgid "TOG video URL"
8757 msgstr "TOG video URL"
8758
8759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8760 msgid "Video URL:"
8761 msgstr "URL do video:"
8762
8763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8764 msgid "TOG data URL"
8765 msgstr "TOG data URL"
8766
8767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8768 msgid "Data URL:"
8769 msgstr "URL dos Dados:"
8770
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8772 msgid "TOG code URL"
8773 msgstr "TOG código URL"
8774
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8776 msgid "Code URL:"
8777 msgstr "URL do código:"
8778
8779 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8780 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8781 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8782
8783 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8784 msgid "Articles (DocBook)"
8785 msgstr "Artigos (DocBook)"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8788 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8789 msgid "Firstname"
8790 msgstr "Primeironome"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8793 msgid "Fname"
8794 msgstr "Pnome"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8797 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8798 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8800 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8802 msgid "Surname"
8803 msgstr "Sobrenome"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8807 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8808 msgid "Literal"
8809 msgstr "Literal"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8812 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8813 msgid "Emph"
8814 msgstr "Italico"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8817 msgid "Abbrev"
8818 msgstr "Abrev"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8822 msgid "Citation-number"
8823 msgstr "Número-citação"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8826 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8827 msgid "Volume"
8828 msgstr "Volume"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8831 msgid "Day"
8832 msgstr "Dia"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8835 msgid "Month"
8836 msgstr "Mês"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8839 msgid "Year"
8840 msgstr "Ano"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8843 msgid "Issue-number"
8844 msgstr "Número-volume"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8847 msgid "Issue-day"
8848 msgstr "Dia-volume"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8851 msgid "Issue-months"
8852 msgstr "Mês-volume"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8856 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8857 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8858 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8859 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8860 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8861 msgid "Part"
8862 msgstr "Parte"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8865 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8866 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8867 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8868 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8870 msgid "Chapter"
8871 msgstr "Capítulo"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8874 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8875 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8876 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8877 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8878 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8880 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8881 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8882 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8883 msgid "Paragraph"
8884 msgstr "Parágrafo"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8887 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8888 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8889 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8890 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8891 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8892 msgid "Subparagraph"
8893 msgstr "Subparágrafo"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8896 msgid "Subsubparagraph"
8897 msgstr "Subsubparágrafo"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8900 msgid "Header"
8901 msgstr "Cabeçalho"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8904 msgid "-- Header --"
8905 msgstr "-- Cabeçalho --"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8908 msgid "Special-section"
8909 msgstr "Secção-especial"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8912 msgid "Special-section:"
8913 msgstr "Secção-especial:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8916 msgid "AGU-journal"
8917 msgstr "jornal-AGU"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8920 msgid "AGU-journal:"
8921 msgstr "jornal-AGU:"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8924 msgid "Citation-number:"
8925 msgstr "Número-citação:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8928 msgid "AGU-volume"
8929 msgstr "volume-AGU"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8932 msgid "AGU-volume:"
8933 msgstr "volume-AGU:"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8936 msgid "AGU-issue"
8937 msgstr "número-AGU"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8940 msgid "AGU-issue:"
8941 msgstr "número-AGU:"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8944 msgid "Copyright:"
8945 msgstr "Copyright:"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8948 msgid "Index-terms"
8949 msgstr "Termos do índice remissivo"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8952 msgid "Index-terms..."
8953 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8956 msgid "Index-term"
8957 msgstr "Termo do índice remissivo"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8960 msgid "Index-term:"
8961 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8964 msgid "Cross-term"
8965 msgstr "Termo-cruzado"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8968 msgid "Cross-term:"
8969 msgstr "Termo-cruzado:"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8972 msgid "Supplementary"
8973 msgstr "Suplementar"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8976 msgid "Supplementary..."
8977 msgstr "Suplementar..."
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8980 msgid "Supp-note"
8981 msgstr "Nota-sup"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8984 msgid "Sup-mat-note:"
8985 msgstr "Nota-mat-sup:"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8988 msgid "Cite-other"
8989 msgstr "Citar-outro"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8992 msgid "Cite-other:"
8993 msgstr "Citar-outro:"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8996 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8998 msgid "Name:"
8999 msgstr "Nome:"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9002 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9003 msgid "Received:"
9004 msgstr "Recebido:"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9007 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9010 msgid "Revised"
9011 msgstr "Revisto"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9014 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9015 msgid "Revised:"
9016 msgstr "Revisto:"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9019 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9020 msgid "Accepted"
9021 msgstr "Aceite"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9024 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9025 msgid "Accepted:"
9026 msgstr "Aceite:"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9029 msgid "Ident-line"
9030 msgstr "Indentar-linha"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9033 msgid "Ident-line:"
9034 msgstr "Indentar-linha:"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9037 msgid "Runhead"
9038 msgstr "Cabeçalho corrido"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9041 msgid "Runhead:"
9042 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9045 msgid "Published-online:"
9046 msgstr "Publicado-online:"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9049 msgid "Citation"
9050 msgstr "Citação"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9053 msgid "Citation:"
9054 msgstr "Citação:"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9057 msgid "Posting-order"
9058 msgstr "Ordem-posting"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9061 msgid "Posting-order:"
9062 msgstr "Ordem-posting:"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9065 msgid "AGU-pages"
9066 msgstr "páginas-AGU"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9069 msgid "AGU-pages:"
9070 msgstr "páginas-AGU:"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9073 msgid "Words"
9074 msgstr "Palavras"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9077 msgid "Words:"
9078 msgstr "Palavras:"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9082 msgid "Figures"
9083 msgstr "Figuras"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9086 msgid "Figures:"
9087 msgstr "Figuras:"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9091 msgid "Tables"
9092 msgstr "Tabelas"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9095 msgid "Tables:"
9096 msgstr "Tabelas:"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9099 msgid "Datasets"
9100 msgstr "Dados"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9103 msgid "Datasets:"
9104 msgstr "Dados:"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9107 msgid "ISSN"
9108 msgstr "ISSN"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9111 msgid "CODEN"
9112 msgstr "CODEN"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9115 msgid "SS-Code"
9116 msgstr "Código-SS"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9119 msgid "SS-Title"
9120 msgstr "Título-SS"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9123 msgid "CCC-Code"
9124 msgstr "Código-CCC"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9127 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9128 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9129 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9130 msgid "Code"
9131 msgstr "Código"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9134 msgid "Dscr"
9135 msgstr "Dscr"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9138 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9139 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9140 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9141 msgid "Keyword"
9142 msgstr "Palavra-chave"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9145 msgid "Orgdiv"
9146 msgstr "Organização divisão"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9149 msgid "Orgname"
9150 msgstr "Nomeorg"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9153 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9154 msgid "Street"
9155 msgstr "Rua"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9158 msgid "Postcode"
9159 msgstr "Codigo-postal"
9160
9161 #: lib/layouts/agums.layout:3
9162 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9163 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9166 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9167 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9168 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9170 msgid "Section*"
9171 msgstr "Secção*"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9174 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9175 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9176 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9177 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9178 msgid "Subsection*"
9179 msgstr "Subsecção*"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9183 msgid "Paragraph*"
9184 msgstr "Parágrafo*"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9187 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9188 msgid "Left Header"
9189 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9190
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9192 #: lib/layouts/foils.layout:215
9193 msgid "Left Header:"
9194 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9197 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9198 msgid "Right Header"
9199 msgstr "Cabeçalho Direito"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9202 #: lib/layouts/foils.layout:223
9203 msgid "Right Header:"
9204 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9205
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9207 msgid "CCC"
9208 msgstr "CCC"
9209
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9211 msgid "CCC code:"
9212 msgstr "código CCC:"
9213
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9215 msgid "PaperId"
9216 msgstr "IdArtigo"
9217
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9219 msgid "Paper Id:"
9220 msgstr "Id Artigo:"
9221
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9223 msgid "AuthorAddr"
9224 msgstr "EndereçoAutor"
9225
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9227 msgid "Author Address:"
9228 msgstr "Endereço do Autor:"
9229
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9231 msgid "SlugComment"
9232 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9233
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9235 msgid "Slug Comment:"
9236 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9237
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Plates"
9241 msgstr "Placa"
9242
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Planotables"
9246 msgstr "TabelaLarga"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9249 msgid "Plate"
9250 msgstr "Placa"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9253 msgid "Planotable"
9254 msgstr "TabelaLarga"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9257 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9258 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9259 #: src/insets/Inset.cpp:101
9260 msgid "Table"
9261 msgstr "Tabela"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9264 msgid "table"
9265 msgstr "Tabela"
9266
9267 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9268 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9269 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9270
9271 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9272 msgid "Authors"
9273 msgstr "Autores"
9274
9275 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9276 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9277 msgid "Affiliation Mark"
9278 msgstr "Marca de Afiliação"
9279
9280 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9281 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9282 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9283
9284 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9285 msgid "Author affiliation:"
9286 msgstr "Afiliação do autor:"
9287
9288 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9289 msgid "Acknowledgments."
9290 msgstr "Agradecimentos."
9291
9292 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Algorithm2e Float"
9295 msgstr "Algoritmo2e"
9296
9297 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9298 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Floats & Captions"
9302 msgstr "Opções de classe"
9303
9304 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9305 #, fuzzy
9306 msgid ""
9307 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9308 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9309 "algorithm."
9310 msgstr ""
9311 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9312 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9313
9314 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9316 msgid "List of Algorithms"
9317 msgstr "Lista de Algoritmos"
9318
9319 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9320 #: lib/examples/Articles:0
9321 #, fuzzy
9322 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9323 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9324
9325 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9326 msgid "SpecialSection"
9327 msgstr "SecçãoEspecial"
9328
9329 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9330 msgid "SpecialSection*"
9331 msgstr "SecçãoEspecia*"
9332
9333 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9335 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9338 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9339 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9340 msgid "Unnumbered"
9341 msgstr "Não-numerado"
9342
9343 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9345 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9346 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9347 msgid "Subsubsection*"
9348 msgstr "Subsubsecção*"
9349
9350 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9351 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9352 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9353 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9354 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9355 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9356 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9358 msgid "Books"
9359 msgstr "Livros"
9360
9361 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9362 msgid "Chapter Exercises"
9363 msgstr "Exercícios de capítulo"
9364
9365 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9366 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9367 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9368 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9371 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9372 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9373 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9376 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9377 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9378 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9379 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9380 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9381 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9382 #, fuzzy
9383 msgid "List preamble"
9384 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9385
9386 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9387 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9388 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9389 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9392 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9393 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9394 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9397 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9399 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9400 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9401 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9402 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9403 #, fuzzy
9404 msgid "List Preamble"
9405 msgstr "Preâmbulo"
9406
9407 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9408 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9409 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9410 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9413 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9414 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9415 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9418 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9419 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9420 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9421 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9422 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9423 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9424 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9428 msgid "Short title which appears in the running headers"
9429 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9430
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9432 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9433 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9436 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9437 msgid "Date:"
9438 msgstr "Data:"
9439
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9441 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9442 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9443 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9444 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9447 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9448 msgid "Address:"
9449 msgstr "Endereço:"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9452 msgid "Current Address"
9453 msgstr "Endereço Actual"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9456 msgid "Current address:"
9457 msgstr "Endereço actual:"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9460 msgid "E-mail address:"
9461 msgstr "Endereço E-mail:"
9462
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9465 msgid "URL:"
9466 msgstr "URL:"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9469 msgid "Key words and phrases:"
9470 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9471
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9473 msgid "Thanks:"
9474 msgstr "Obrigado:"
9475
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9477 msgid "Dedicatory"
9478 msgstr "Dedicatória"
9479
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9481 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9482 msgid "Dedication:"
9483 msgstr "Dedicação:"
9484
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9486 msgid "Translator"
9487 msgstr "Tradutor"
9488
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9490 msgid "Translator:"
9491 msgstr "Tradutor:"
9492
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9494 msgid "Subjectclass"
9495 msgstr "Classedeassunto"
9496
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9498 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9499 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9502 msgid "American Psychological Association (APA)"
9503 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9504
9505 #: lib/layouts/apa.layout:54
9506 msgid "RightHeader"
9507 msgstr "CabeçalhoDireito"
9508
9509 #: lib/layouts/apa.layout:63
9510 msgid "Right header:"
9511 msgstr "Cabeçalho direito:"
9512
9513 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9515 msgid "Abstract:"
9516 msgstr "Resumo:"
9517
9518 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9519 msgid "Short title:"
9520 msgstr "Título abreviado:"
9521
9522 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9523 msgid "TwoAuthors"
9524 msgstr "DoisAutores"
9525
9526 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9527 msgid "ThreeAuthors"
9528 msgstr "TrêsAutores"
9529
9530 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9531 msgid "FourAuthors"
9532 msgstr "QuatroAutores"
9533
9534 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9535 msgid "TwoAffiliations"
9536 msgstr "DuasAfiliações"
9537
9538 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9539 msgid "ThreeAffiliations"
9540 msgstr "TrêsAfiliações"
9541
9542 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9543 msgid "FourAffiliations"
9544 msgstr "QuatroAfiliações"
9545
9546 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9547 msgid "Acknowledgements:"
9548 msgstr "Agradecimentos:"
9549
9550 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9551 msgid "ThickLine"
9552 msgstr "LinhaLarga"
9553
9554 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9555 msgid "Centered"
9556 msgstr "Centrado"
9557
9558 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9560 msgid "standard"
9561 msgstr "padrão"
9562
9563 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9566 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9567 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9568
9569 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9570 msgid "FitFigure"
9571 msgstr "AjustarFigura"
9572
9573 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9574 msgid "FitBitmap"
9575 msgstr "AjustarBitmap"
9576
9577 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9578 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9580 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9581 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9582 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9583 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9584 msgid "Custom Item|s"
9585 msgstr "Personalizar elemento|s"
9586
9587 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9588 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9590 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9591 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9592 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9593 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9594 msgid "A customized item string"
9595 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9596
9597 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9598 msgid "Seriate"
9599 msgstr "Seriar"
9600
9601 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9602 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9604 msgid "(\\alph{enumii})"
9605 msgstr "(\\alph{enumii})"
9606
9607 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9608 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9609 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9610
9611 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9612 msgid "FiveAuthors"
9613 msgstr "CincoAutores"
9614
9615 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9616 msgid "SixAuthors"
9617 msgstr "SeisAutores"
9618
9619 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9620 msgid "LeftHeader"
9621 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9622
9623 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9624 msgid "Left header:"
9625 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9626
9627 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9628 msgid "FiveAffiliations"
9629 msgstr "CincoAfiliações"
9630
9631 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9632 msgid "SixAffiliations"
9633 msgstr "SeisAfiliações"
9634
9635 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9636 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9637 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9658 msgid "Note"
9659 msgstr "Nota"
9660
9661 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9662 msgid "Author Note:"
9663 msgstr "Nota de autor:"
9664
9665 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9666 msgid "Journal"
9667 msgstr "Jornal"
9668
9669 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9670 msgid "CopNum"
9671 msgstr "NumCop"
9672
9673 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9674 msgid "*"
9675 msgstr "*"
9676
9677 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9678 msgid "Arabic Article"
9679 msgstr "Artigo Arábico"
9680
9681 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9682 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9683 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9684
9685 #: lib/layouts/article.layout:3
9686 msgid "Article (Standard Class)"
9687 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9688
9689 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9690 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9692 msgid "Part*"
9693 msgstr "Parte*"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9696 msgid "Beamer"
9697 msgstr "Projector"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9700 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9701 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9702 #: lib/examples/Articles:0
9703 msgid "Presentations"
9704 msgstr "Apresentações"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9713 msgid "Overlay Specifications|v"
9714 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9718 msgid "Overlay specifications for this list"
9719 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9723 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9724 msgid "Item Overlay Specifications"
9725 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9733 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9734 msgid "On Slide"
9735 msgstr "Do Diapositivo"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9739 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9740 msgid "Overlay specifications for this item"
9741 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9744 msgid "Mini Template"
9745 msgstr "Modelo mini"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9748 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9749 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9752 msgid "Longest label|s"
9753 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9756 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9757 msgstr ""
9758 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9762 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9763 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9764 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9766 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9768 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9769 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9770 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9771 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9773 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9774 msgid "Sectioning"
9775 msgstr "Seccionamento"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9781 msgid "Mode"
9782 msgstr "Modo"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9788 msgid "Mode Specification|S"
9789 msgstr "Especificações de modo |E"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9795 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9796 msgstr ""
9797 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9800 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9802 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9803 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9806 msgid "Section \\arabic{section}"
9807 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9810 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9812 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9813 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9817 msgid "\\Alph{section}"
9818 msgstr "\\Alph{section}"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9821 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9822 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9825 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9826 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9829 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9830 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9833 msgid ""
9834 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9835 msgstr ""
9836 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9839 msgid ""
9840 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9841 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9844 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9845 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9848 msgid "Frame"
9849 msgstr "Moldura"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9853 msgid "Frames"
9854 msgstr "Molduras"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9863 msgid "Action"
9864 msgstr "Acção"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9867 msgid "Overlay specifications for this frame"
9868 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9871 msgid "Default Overlay Specifications"
9872 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9875 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9876 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9880 msgid "Frame Options"
9881 msgstr "Opções  de Molduras"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9885 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9886 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9889 msgid "Frame Title"
9890 msgstr "Título da Moldura"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9893 msgid "Enter the frame title here"
9894 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9897 msgid "PlainFrame"
9898 msgstr "MolduraSimples"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9901 msgid "Frame (plain)"
9902 msgstr "Moldura (simples)"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9905 msgid "FragileFrame"
9906 msgstr "MolduraFrágil"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9909 msgid "Frame (fragile)"
9910 msgstr "Moldura (frágil)"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9913 msgid "AgainFrame"
9914 msgstr "OutraMoldura"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9917 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9919 msgid "Slide"
9920 msgstr "Slide"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9923 msgid "Repeat frame with label"
9924 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9927 msgid "FrameTitle"
9928 msgstr "TítuloMoldura"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9940 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9941 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9944 msgid "Short Frame Title|S"
9945 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9948 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9949 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9952 msgid "FrameSubtitle"
9953 msgstr "SubtítuloMoldura"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9956 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9957 msgid "Column"
9958 msgstr "Coluna"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9962 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9963 msgid "Columns"
9964 msgstr "Colunas"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9967 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9968 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9971 msgid "Column Options"
9972 msgstr "Opções de coluna"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9975 msgid "Column options (see beamer manual)"
9976 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9979 msgid "Column Placement Options"
9980 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9983 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9984 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9987 msgid "ColumnsCenterAligned"
9988 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9991 msgid "Columns (center aligned)"
9992 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9995 msgid "ColumnsTopAligned"
9996 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9999 msgid "Columns (top aligned)"
10000 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
10003 msgid "Pause"
10004 msgstr "Pausa"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
10009 msgid "Overlays"
10010 msgstr "Sobreposições"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
10013 msgid "Pause number"
10014 msgstr "Número de Pausa"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
10017 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10018 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
10021 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10022 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
10025 msgid "Overprint"
10026 msgstr "Sobrepôr impressão"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10029 msgid "Overprint Area Width"
10030 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
10033 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10034 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10035 msgid "Width"
10036 msgstr "Largura"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10039 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10040 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10043 msgid "OverlayArea"
10044 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10047 msgid "Overlayarea"
10048 msgstr "Areasobreposição"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10051 msgid "Overlay Area Width"
10052 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10055 msgid "The width of the overlay area"
10056 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10059 msgid "Overlay Area Height"
10060 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10063 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10064 msgid "Height"
10065 msgstr "Altura"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10068 msgid "The height of the overlay area"
10069 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10073 msgid "Uncover"
10074 msgstr "Expôr"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10077 msgid "Uncovered on slides"
10078 msgstr "Expôsto nos slides"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10082 msgid "Only"
10083 msgstr "Apenas"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10086 msgid "Only on slides"
10087 msgstr "Apenas nos slides"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10090 msgid "Block"
10091 msgstr "Bloco"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10094 msgid "Blocks"
10095 msgstr "Blocos"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10098 msgid "Block:"
10099 msgstr "Bloco:"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10102 msgid "Action Specification|S"
10103 msgstr "Especificação de acção|S"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10106 msgid "Block Title"
10107 msgstr "Título do bloco"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10110 msgid "Enter the block title here"
10111 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10114 msgid "ExampleBlock"
10115 msgstr "BlocoExemplo"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10118 msgid "Example Block:"
10119 msgstr "Bloco Exemplo:"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10122 msgid "AlertBlock"
10123 msgstr "BlocoAlerta"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10126 msgid "Alert Block:"
10127 msgstr "Bloco Alerta:"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10132 msgid "Titling"
10133 msgstr "Intitulando"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10136 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10137 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10140 msgid "Title (Plain Frame)"
10141 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10144 msgid "Short Subtitle|S"
10145 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10148 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10149 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10152 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10153 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10156 msgid "Short Institute|S"
10157 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10160 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10161 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10164 msgid "InstituteMark"
10165 msgstr "MarcaInstituição"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10168 msgid "Short Date|S"
10169 msgstr "Data Abreviada|A"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10172 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10173 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10176 msgid "TitleGraphic"
10177 msgstr "TítuloGráfico"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10180 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10181 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10182 msgid "Quotation"
10183 msgstr "Citação"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10186 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10187 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10188 msgid "Quote"
10189 msgstr "Citação"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10192 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10193 msgid "Verse"
10194 msgstr "Verso"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10198 msgid "Corollary."
10199 msgstr "Corolário."
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10207 msgid "Action Specifications|S"
10208 msgstr "Especificações de Acção|S"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10212 msgid "Definition."
10213 msgstr "Definição."
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10216 msgid "Definitions"
10217 msgstr "Definições"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10220 msgid "Definitions."
10221 msgstr "Definições."
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10224 msgid "Example."
10225 msgstr "Exemplo."
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10228 msgid "Examples"
10229 msgstr "Exemplos"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10232 msgid "Examples."
10233 msgstr "Exemplos."
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10245 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10250 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10251 msgid "Fact"
10252 msgstr "Facto"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10255 msgid "Fact."
10256 msgstr "Facto."
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10260 msgid "Lemma."
10261 msgstr "Lema."
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10264 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10265 msgid "Theorem."
10266 msgstr "Teorema."
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10269 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10270 msgid "LyX-Code"
10271 msgstr "Código-LyX"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10274 msgid "NoteItem"
10275 msgstr "ItemNota"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10278 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10279 msgid "Bold"
10280 msgstr "Negrito"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10283 msgid "Emphasize"
10284 msgstr "Enfatizar"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10287 msgid "Emph."
10288 msgstr "Enfâse"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10291 msgid "Alert"
10292 msgstr "Alerta"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10295 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10296 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10297 msgid "Structure"
10298 msgstr "Estrutura"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10301 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10302 msgid "Visible"
10303 msgstr "Visível"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10306 msgid "Invisible"
10307 msgstr "Invisível"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10310 msgid "Alternative"
10311 msgstr "Alternativa"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10314 msgid "Default Text"
10315 msgstr "Texto Pré-definido"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10318 msgid "Enter the default text here"
10319 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10322 msgid "Beamer Note"
10323 msgstr "Nota do Projector"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10326 msgid "Note Options"
10327 msgstr "Opções de Nota"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10330 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10331 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10334 msgid "ArticleMode"
10335 msgstr "ModoArtigo"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10338 msgid "Article"
10339 msgstr "Artigo"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10342 msgid "PresentationMode"
10343 msgstr "ModoApresentação"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10346 msgid "Presentation"
10347 msgstr "Apresentação"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10350 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10351 msgid "Figure"
10352 msgstr "Figura"
10353
10354 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Beamerposter"
10357 msgstr "Nota do Projector"
10358
10359 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Bilingual Captions"
10362 msgstr "Legendas multilingues"
10363
10364 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10365 #, fuzzy
10366 msgid ""
10367 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10368 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10369 msgstr ""
10370 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10371 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10372
10373 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10374 msgid "Caption setup"
10375 msgstr "Ajustes de Legenda"
10376
10377 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10378 msgid ""
10379 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10380 msgstr ""
10381 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10382
10383 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10384 msgid "Caption setup:"
10385 msgstr "ajustes de legenda:"
10386
10387 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10388 msgid "Bicaption"
10389 msgstr "Legenda dupla"
10390
10391 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10392 msgid "bilingual"
10393 msgstr "bilingue"
10394
10395 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10396 msgid "Main Language Short Title"
10397 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10398
10399 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10400 msgid "Short title for the main(document) language"
10401 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10402
10403 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10404 msgid "Main Language Text"
10405 msgstr "Texto na Língua Principal"
10406
10407 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10408 msgid "Text in the main(document) language"
10409 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10410
10411 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10412 msgid "Second Language Short Title"
10413 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10414
10415 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10416 msgid "Short title for the second language"
10417 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10418
10419 #: lib/layouts/book.layout:3
10420 msgid "Book (Standard Class)"
10421 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10422
10423 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10424 msgid "Braille"
10425 msgstr "Braille"
10426
10427 #: lib/layouts/braille.module:3
10428 msgid "Accessibility"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: lib/layouts/braille.module:7
10432 msgid ""
10433 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10434 "in examples."
10435 msgstr ""
10436 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10437 "exemplos."
10438
10439 #: lib/layouts/braille.module:23
10440 msgid "Braille (default)"
10441 msgstr "Braille (por omissão)"
10442
10443 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10444 msgid "Braille:"
10445 msgstr "Braille:"
10446
10447 #: lib/layouts/braille.module:46
10448 msgid "Braille (textsize)"
10449 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10450
10451 #: lib/layouts/braille.module:69
10452 msgid "Braille (dots on)"
10453 msgstr "Braille (com pontos)"
10454
10455 #: lib/layouts/braille.module:84
10456 msgid "Braille_dots_on"
10457 msgstr "Braille_com_pontos"
10458
10459 #: lib/layouts/braille.module:93
10460 msgid "Braille (dots off)"
10461 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10462
10463 #: lib/layouts/braille.module:108
10464 msgid "Braille_dots_off"
10465 msgstr "Braille_sem_pontos"
10466
10467 #: lib/layouts/braille.module:117
10468 msgid "Braille (mirror on)"
10469 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10470
10471 #: lib/layouts/braille.module:132
10472 msgid "Braille_mirror_on"
10473 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10474
10475 #: lib/layouts/braille.module:141
10476 msgid "Braille (mirror off)"
10477 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10478
10479 #: lib/layouts/braille.module:156
10480 msgid "Braille_mirror_off"
10481 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10482
10483 #: lib/layouts/braille.module:164
10484 msgid "Braillebox"
10485 msgstr "CaixaBraille"
10486
10487 #: lib/layouts/braille.module:168
10488 msgid "Braille box"
10489 msgstr "Caixa Braille"
10490
10491 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10492 msgid "Broadway"
10493 msgstr "Broadway"
10494
10495 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10496 #: lib/examples/Articles:0
10497 msgid "Scripts"
10498 msgstr "Guiões"
10499
10500 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10501 msgid "Dialogue"
10502 msgstr "Diálogo"
10503
10504 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10505 msgid "Narrative"
10506 msgstr "Narrativa"
10507
10508 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10509 msgid "ACT"
10510 msgstr "ACTO"
10511
10512 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10513 msgid "ACT \\arabic{act}"
10514 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10515
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10517 msgid "SCENE"
10518 msgstr "CENA"
10519
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10521 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10522 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10523
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10525 msgid "SCENE*"
10526 msgstr "CENA*"
10527
10528 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10529 msgid "AT RISE:"
10530 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10531
10532 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10533 msgid "Speaker"
10534 msgstr "Orador"
10535
10536 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10537 msgid "Parenthetical"
10538 msgstr "Entre parênteses"
10539
10540 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10541 msgid "("
10542 msgstr "("
10543
10544 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10545 msgid ")"
10546 msgstr ")"
10547
10548 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10549 msgid "CURTAIN"
10550 msgstr "CORTINA"
10551
10552 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10553 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10554 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10555 msgid "Right Address"
10556 msgstr "Endereço direita"
10557
10558 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10561 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10562
10563 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10566 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10567
10568 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10571 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10572
10573 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10576 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10577
10578 #: lib/layouts/changebars.module:2
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Change Tracking Bars"
10581 msgstr "[Alterar Registo] "
10582
10583 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10585 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10586 msgid "Annotation & Revision"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: lib/layouts/changebars.module:8
10590 msgid ""
10591 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10592 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10596 msgid "Chess"
10597 msgstr "Xadrez"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10600 msgid "Mainline"
10601 msgstr "LinhaPrincipal"
10602
10603 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10604 msgid "Mainline:"
10605 msgstr "LinhaPrincipal:"
10606
10607 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10609 msgid "Variation"
10610 msgstr "Variação"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:66
10613 msgid "Variation:"
10614 msgstr "Variação:"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:72
10617 msgid "SubVariation"
10618 msgstr "Sub-variação"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:75
10621 msgid "Subvariation:"
10622 msgstr "Sub-variação:"
10623
10624 #: lib/layouts/chess.layout:81
10625 msgid "SubVariation2"
10626 msgstr "Sub-variação2"
10627
10628 #: lib/layouts/chess.layout:84
10629 msgid "Subvariation(2):"
10630 msgstr "Sub-variação(2):"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:90
10633 msgid "SubVariation3"
10634 msgstr "Sub-variação3"
10635
10636 #: lib/layouts/chess.layout:93
10637 msgid "Subvariation(3):"
10638 msgstr "Sub-variação(3):"
10639
10640 #: lib/layouts/chess.layout:99
10641 msgid "SubVariation4"
10642 msgstr "Sub-variação4"
10643
10644 #: lib/layouts/chess.layout:102
10645 msgid "Subvariation(4):"
10646 msgstr "Sub-variação(4):"
10647
10648 #: lib/layouts/chess.layout:108
10649 msgid "SubVariation5"
10650 msgstr "Sub-variação5"
10651
10652 #: lib/layouts/chess.layout:111
10653 msgid "Subvariation(5):"
10654 msgstr "Sub-variação(5):"
10655
10656 #: lib/layouts/chess.layout:118
10657 msgid "HideMoves"
10658 msgstr "EsconderMovimentos"
10659
10660 #: lib/layouts/chess.layout:123
10661 msgid "HideMoves:"
10662 msgstr "EsconderMovimentos:"
10663
10664 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10665 msgid "ChessBoard"
10666 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10667
10668 #: lib/layouts/chess.layout:132
10669 msgid "[chessboard]"
10670 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10671
10672 #: lib/layouts/chess.layout:141
10673 msgid "BoardCentered"
10674 msgstr "TabuleiroCentrado"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:146
10677 msgid "[centered board]"
10678 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10679
10680 #: lib/layouts/chess.layout:156
10681 msgid "HighLight"
10682 msgstr "Realce"
10683
10684 #: lib/layouts/chess.layout:161
10685 msgid "Highlights:"
10686 msgstr "Realces:"
10687
10688 #: lib/layouts/chess.layout:176
10689 msgid "Arrow"
10690 msgstr "Seta"
10691
10692 #: lib/layouts/chess.layout:181
10693 msgid "Arrow:"
10694 msgstr "Seta:"
10695
10696 #: lib/layouts/chess.layout:187
10697 msgid "KnightMove"
10698 msgstr "MovimentoRei"
10699
10700 #: lib/layouts/chess.layout:192
10701 msgid "KnightMove:"
10702 msgstr "MovimentoRei:"
10703
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Chess Board"
10707 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10708
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10710 msgid "Leisure, Sports & Music"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10714 msgid ""
10715 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10716 "article.lyx example file."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10720 msgid "NewChessGame"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10724 msgid "[Start New Chess Game]"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Chessgame Options"
10730 msgstr "Opções  de Molduras"
10731
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10733 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Mainline Options"
10739 msgstr "Opção de e-mail"
10740
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10742 msgid "See xskak manual for possible options"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10746 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10748 msgid "Comment"
10749 msgstr "Comentário"
10750
10751 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10752 #, fuzzy
10753 msgid "SetChessBoard"
10754 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10755
10756 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Global Chessboard Settings"
10759 msgstr "Configurações de &tabela"
10760
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10762 msgid "SetBoardStoreStyle"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Set Chessboard Style"
10768 msgstr "Estilo Texto"
10769
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Style Name"
10773 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
10774
10775 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10776 msgid "Chessboard Style Name"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10780 msgid ""
10781 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10782 "See chessboard manual for details."
10783 msgstr ""
10784
10785 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Chessboard"
10788 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10789
10790 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Chessboard Options"
10793 msgstr "Opções de classe"
10794
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10796 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10800 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10804 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10808 #, fuzzy
10809 msgid "InFrontmatter"
10810 msgstr "FimFrontíspicio"
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Insert the affiliation number"
10815 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Given name"
10820 msgstr "Nome do ficheiro"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10823 msgid "Affil"
10824 msgstr "Afil"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10827 msgid ""
10828 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10829 "be inserted."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10833 msgid "Running Title"
10834 msgstr "Título actual:"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10837 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10838 msgid "Running title:"
10839 msgstr "Título corrido:"
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10842 #, fuzzy
10843 msgid "FirstPage"
10844 msgstr "Primeironome"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10847 #, fuzzy
10848 msgid "firstpage"
10849 msgstr "Primeironome"
10850
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10852 msgid "RunningAuthor"
10853 msgstr "AutorCorrido"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10856 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10857 msgid "Running author:"
10858 msgstr "Autor corrido:"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Publications"
10863 msgstr "ID de Publicação "
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Correspondence"
10868 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Correspondence:"
10873 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10876 msgid "Pubdiscuss"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10880 msgid "Pubdiscuss:"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Published"
10886 msgstr "Editores"
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Published:"
10891 msgstr "Editores"
10892
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Statements"
10896 msgstr "Texto segundo o Título"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Copyrightstatement"
10901 msgstr "DadosCopyright"
10902
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Introduction"
10906 msgstr "Introdução|I"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10909 #, fuzzy
10910 msgid "\\thesection Introduction"
10911 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Conclusions"
10916 msgstr "Conclusão"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10919 #, fuzzy
10920 msgid "\\thesection Conclusions"
10921 msgstr "mathsection"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10926 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10929 #, fuzzy
10930 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10931 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10932
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10934 #, fuzzy
10935 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10936 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10939 #, fuzzy
10940 msgid "CodeAvailability"
10941 msgstr "Compatibilidade CJK"
10942
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Code availability."
10946 msgstr "Módulo não disponível"
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10949 msgid "DataAvailability"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10953 msgid "Data availability."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10957 #, fuzzy
10958 msgid "CodeAndDataAvailability"
10959 msgstr "Módulo não disponível"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Code and data availability."
10964 msgstr "Módulo não disponível"
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10967 msgid "SampleAvailability"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10971 msgid "Sample availability."
10972 msgstr ""
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Statements2"
10977 msgstr "Texto segundo o Título"
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10980 #, fuzzy
10981 msgid "AuthorContribution"
10982 msgstr "Contribuidores"
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Author contributions."
10987 msgstr "Opção de Autor"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10990 msgid "CompetingInterests"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10994 msgid "Competing Interests."
10995 msgstr ""
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Disclaimer"
11000 msgstr "&Esquecer"
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Disclaimer."
11005 msgstr "&Esquecer"
11006
11007 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11008 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11009 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11010
11011 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11012 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11013 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11014
11015 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11016 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11017 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11018
11019 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Custom Header/Footer Text"
11022 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11023
11024 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11025 msgid ""
11026 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11027 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11028 "Page Layout to 'fancy'!"
11029 msgstr ""
11030 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11031 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11032 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11033 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11034 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11035 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11036 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11037
11038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11039 msgid "Header/Footer"
11040 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11041
11042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11043 msgid "Even Header"
11044 msgstr "Cabeçalho par"
11045
11046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11047 msgid "Alternative text for the even header"
11048 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11049
11050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11051 msgid "Center Header"
11052 msgstr "Cabeçalho central"
11053
11054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11055 msgid "Center Header:"
11056 msgstr "Cabeçalho Central:"
11057
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11059 msgid "Left Footer"
11060 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11061
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11063 msgid "Left Footer:"
11064 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11065
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11067 msgid "Center Footer"
11068 msgstr "Rodapé Central"
11069
11070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11071 msgid "Center Footer:"
11072 msgstr "Rodapé Central:"
11073
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11075 msgid "Right Footer"
11076 msgstr "Rodapé Direito"
11077
11078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11079 msgid "Right Footer:"
11080 msgstr "Rodapé Direito:"
11081
11082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11083 msgid "Directory"
11084 msgstr "Pasta"
11085
11086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11087 msgid "KeyCombo"
11088 msgstr "Combinação de Teclas"
11089
11090 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11091 msgid "KeyCap"
11092 msgstr "TeclaCap"
11093
11094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11095 msgid "GuiMenu"
11096 msgstr "MenuGui"
11097
11098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11099 msgid "GuiMenuItem"
11100 msgstr "ItemMenuGui"
11101
11102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11103 msgid "GuiButton"
11104 msgstr "BotãoGUI"
11105
11106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11107 msgid "MenuChoice"
11108 msgstr "EscolhaMenu"
11109
11110 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11111 msgid "SGML"
11112 msgstr "SGML"
11113
11114 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11116 msgid "Chapter*"
11117 msgstr "Capítulo*"
11118
11119 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11120 msgid "Subparagraph*"
11121 msgstr "Subparágrafo*"
11122
11123 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11124 msgid "Authorgroup"
11125 msgstr "Grupoautor"
11126
11127 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11128 msgid "RevisionHistory"
11129 msgstr "HistóricoRevisão"
11130
11131 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11132 msgid "Revision History"
11133 msgstr "Histórico de Revisão"
11134
11135 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11136 msgid "Revision"
11137 msgstr "Revisão"
11138
11139 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11140 msgid "RevisionRemark"
11141 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11142
11143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11144 msgid "FirstName"
11145 msgstr "PrimeiroNome"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11148 msgid "DIN-Brief"
11149 msgstr "Carta-DIN"
11150
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11152 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11153 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11154 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11155 #: lib/examples/Articles:0
11156 msgid "Letters"
11157 msgstr "Cartas"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11160 msgid "DinBrief"
11161 msgstr "CartaDin"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11164 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11165 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11172 msgid "Letter"
11173 msgstr "Carta"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11176 msgid "Addresses"
11177 msgstr "Endereços"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11181 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11182 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11183 msgid "Postal Data"
11184 msgstr "Dados Postais"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11187 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11188 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11189 msgid "Send To Address"
11190 msgstr "Enviar Para Endereço"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11193 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11194 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11195 msgid "My Address"
11196 msgstr "O meu endereço"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11199 msgid "Sender Address:"
11200 msgstr "Endereço do Remetente:"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11203 msgid "Return address"
11204 msgstr "Endereço Remetente"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11208 msgid "Backaddress:"
11209 msgstr "Endereço de resposta:"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11212 msgid "Postal comment"
11213 msgstr "Comentário Postal"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11216 msgid "Postal Remark:"
11217 msgstr "Comentário postal:"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11220 msgid "Handling"
11221 msgstr "Manipulação"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11224 msgid "Handling:"
11225 msgstr "Manipulação:"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11229 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11230 msgid "YourRef"
11231 msgstr "SuaRef"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11235 msgid "Your ref.:"
11236 msgstr "Sua ref.:"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11240 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11241 msgid "MyRef"
11242 msgstr "MinhaRef"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11246 msgid "Our ref.:"
11247 msgstr "Nossa ref.:"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11250 msgid "Writer"
11251 msgstr "Escritor"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11254 msgid "Writer:"
11255 msgstr "Escritor:"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11258 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11259 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11261 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11262 msgid "Signature"
11263 msgstr "Assinatura"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11269 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11270 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11271 msgid "Closings"
11272 msgstr "Fechos"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11277 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11278 msgid "Signature:"
11279 msgstr "Assinatura:"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11282 msgid "Bottomtext"
11283 msgstr "TextoPéPágina"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11286 msgid "Bottom text:"
11287 msgstr "TextoPéPágina:"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11290 msgid "Area code"
11291 msgstr "Codigo área"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11294 msgid "Area Code:"
11295 msgstr "Codigo área:"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11298 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11301 msgid "Telephone"
11302 msgstr "Telefone"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11305 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11306 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11307 msgid "Telephone:"
11308 msgstr "Telefone:"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11311 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11313 msgid "Location"
11314 msgstr "Localização"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11318 msgid "Location:"
11319 msgstr "Localização:"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11324 msgid "Subject"
11325 msgstr "Assunto"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11329 msgid "Subject:"
11330 msgstr "Assunto:"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11333 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11335 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11337 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11338 msgid "Opening"
11339 msgstr "Abertura"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11344 msgid "Opening:"
11345 msgstr "Abertura:"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11348 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11352 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11353 msgid "Closing"
11354 msgstr "Fecho"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11359 msgid "Closing:"
11360 msgstr "Fecho:"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11363 msgid "Signature|S"
11364 msgstr "Assinatura|A"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11367 msgid "Here you can insert a signature scan"
11368 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11371 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11372 msgid "encl"
11373 msgstr "anex"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11377 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11378 msgid "encl:"
11379 msgstr "anex:"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11383 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11384 msgid "cc"
11385 msgstr "cc"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11390 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11391 msgid "cc:"
11392 msgstr "cc:"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11396 msgid "PS"
11397 msgstr "PS"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11400 msgid "Post Scriptum:"
11401 msgstr "Post Scriptum:"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11404 msgid "SenderAddress"
11405 msgstr "EndereçoRemetente"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11409 msgid "Backaddress"
11410 msgstr "Endereço de retorno"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11413 msgid "RetourAdresse"
11414 msgstr "Endereço de retorno"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11417 msgid "Adresse"
11418 msgstr "Endereço"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11421 msgid "Postvermerk"
11422 msgstr "ComentárioPostal"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11425 msgid "Zusatz"
11426 msgstr "Post scriptum"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11429 msgid "IhrZeichen"
11430 msgstr "SeuSinal"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11434 msgid "YourMail"
11435 msgstr "SeuE-mail"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11438 msgid "IhrSchreiben"
11439 msgstr "SuaEscrita"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11442 msgid "MeinZeichen"
11443 msgstr "Meu Sinal"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11446 msgid "Unterschrift"
11447 msgstr "Assinatura"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11450 msgid "Telefon"
11451 msgstr "Telefone"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11454 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11456 msgid "Place"
11457 msgstr "Colocar"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11460 msgid "Stadt"
11461 msgstr "Cidade"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11464 msgid "Town"
11465 msgstr "Cidade"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11468 msgid "Ort"
11469 msgstr "Lugar"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11472 msgid "Datum"
11473 msgstr "Data"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11477 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11478 msgid "Reference"
11479 msgstr "Referência"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11482 msgid "Betreff"
11483 msgstr "Assunto"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11486 msgid "Anrede"
11487 msgstr "Discurso"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11490 msgid "Brieftext"
11491 msgstr "TextoCarta"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11494 msgid "Gruss"
11495 msgstr "Saudação"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11498 msgid "ps"
11499 msgstr "ps"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11503 msgid "Encl."
11504 msgstr "Anex."
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11507 msgid "Anlagen"
11508 msgstr "Equipamento"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11512 msgid "CC"
11513 msgstr "CC"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11516 msgid "Verteiler"
11517 msgstr "Distribuidor"
11518
11519 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11520 msgid "DocBook Book (SGML)"
11521 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11522
11523 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11524 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11525 msgid "Books (DocBook)"
11526 msgstr "Livros (DocBook)"
11527
11528 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11529 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11530 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11531
11532 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11533 msgid "DocBook Section (SGML)"
11534 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11535
11536 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11537 msgid "DocBook Article (SGML)"
11538 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11539
11540 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11541 msgid "Inderscience A4 Journals"
11542 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11543
11544 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11545 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11546 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11547
11548 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11549 msgid "Econometrica"
11550 msgstr "Econometrica"
11551
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11553 msgid "RunTitle"
11554 msgstr "TítuloCorrido"
11555
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11557 msgid "Running Title:"
11558 msgstr "Título Corrido:"
11559
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11561 msgid "RunAuthor"
11562 msgstr "AutorCorrido"
11563
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11565 msgid "Running Author:"
11566 msgstr "Autor Corrido:"
11567
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11569 msgid "Address Option"
11570 msgstr "Endereço de opção"
11571
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11573 msgid "Optional argument for the address"
11574 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11575
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11577 msgid "E-Mail Option"
11578 msgstr "Opção de e-mail"
11579
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11581 msgid "Optional argument for the e-mail"
11582 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11583
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11586 msgid "E-mail:"
11587 msgstr "E-mail:"
11588
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11590 msgid "Web Address"
11591 msgstr "Endereço Web"
11592
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11594 msgid "Web address:"
11595 msgstr "Endereço web:"
11596
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11598 msgid "Authors Block"
11599 msgstr "Bloco Autores"
11600
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11602 msgid "Authors Block:"
11603 msgstr "Bloco Autores:"
11604
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11606 msgid "Thanks Text"
11607 msgstr "Texto Agradecimento"
11608
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11610 msgid "Thanks \\theThanks:"
11611 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11612
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11614 msgid "Thanks Reference"
11615 msgstr "Referência Agradecimento"
11616
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11618 msgid "Thanks Ref"
11619 msgstr "Ref Agradecimento"
11620
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11622 msgid "Internet Address Reference"
11623 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11624
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11626 msgid "Internet Addess Ref"
11627 msgstr "Ref Endereço Internet"
11628
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11630 msgid "Name (First Name)"
11631 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11632
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11634 msgid "First Name"
11635 msgstr "Primeiro Nome"
11636
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11638 msgid "Name (Surname)"
11639 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11640
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11642 msgid "By Same Author (bib)"
11643 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11644
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11646 msgid "bysame"
11647 msgstr "Pelomesmo"
11648
11649 #: lib/layouts/egs.layout:3
11650 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11651 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11652
11653 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11654 msgid "00.00.0000"
11655 msgstr "00.00.0000"
11656
11657 #: lib/layouts/egs.layout:329
11658 msgid "LaTeX Title"
11659 msgstr "Título LaTeX"
11660
11661 #: lib/layouts/egs.layout:408
11662 msgid "Journal:"
11663 msgstr "Jornal:"
11664
11665 #: lib/layouts/egs.layout:417
11666 msgid "msnumber"
11667 msgstr "númeroMS"
11668
11669 #: lib/layouts/egs.layout:431
11670 msgid "MS_number:"
11671 msgstr "número_MS:"
11672
11673 #: lib/layouts/egs.layout:441
11674 msgid "FirstAuthor"
11675 msgstr "PrimeiroAutor"
11676
11677 #: lib/layouts/egs.layout:454
11678 msgid "1st_author_surname:"
11679 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11680
11681 #: lib/layouts/egs.layout:507
11682 msgid "Offsets"
11683 msgstr "Offsets"
11684
11685 #: lib/layouts/egs.layout:520
11686 msgid "reprint_reqs_to:"
11687 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11688
11689 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11690 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11691 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11692
11693 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11694 msgid "Author Option"
11695 msgstr "Opção de Autor"
11696
11697 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11698 msgid "Optional argument for the author"
11699 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11700
11701 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11702 msgid "Author Address"
11703 msgstr "Endereço do autor"
11704
11705 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11706 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11707 msgid "Author Email"
11708 msgstr "E-mail do autor"
11709
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11711 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11712 msgid "Email:"
11713 msgstr "E-mail:"
11714
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11716 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11717 msgid "Author URL"
11718 msgstr "URL do autor"
11719
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11721 msgid "Thanks Option"
11722 msgstr "Opção de agradecimentos"
11723
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11725 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11726 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11727
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11729 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11730 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11731
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11733 msgid "PROOF."
11734 msgstr "PROVA."
11735
11736 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11737 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11738 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11739
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11741 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11742 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11743
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11745 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11746 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11747
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11749 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11750 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11751
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11753 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11754 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11755
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11757 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11758 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11759
11760 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11761 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11762 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11763
11764 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11765 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11766 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11767
11768 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11769 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11770 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11771
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11773 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11774 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11775
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11777 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11778 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11779
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11781 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11782 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11783
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11785 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11786 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11787
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11789 msgid "Case \\arabic{case}"
11790 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11791
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11793 msgid "Elsevier"
11794 msgstr "Elsevier"
11795
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11797 msgid "Titlenotemark"
11798 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11799
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11801 msgid "Titlenote mark"
11802 msgstr "Marca NotaTítulo"
11803
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11805 msgid "Title footnote"
11806 msgstr "Título nota de rodapé"
11807
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11809 msgid "Footnote Label"
11810 msgstr "étiqueta de rodapé"
11811
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11813 msgid "Label you refer to in the title"
11814 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11815
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11817 msgid "Title footnote:"
11818 msgstr "Título de rodapé:"
11819
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11821 msgid "Author Label"
11822 msgstr "Etiqueta do autor"
11823
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11825 msgid "Label you will reference in the address"
11826 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11827
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11829 msgid "Authormark"
11830 msgstr "marcaAutor"
11831
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11833 msgid "Author footnote"
11834 msgstr "Rodapé de autor"
11835
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11837 msgid "Author footnote:"
11838 msgstr "Rodapé de autor:"
11839
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11841 msgid "Author Footnote Label"
11842 msgstr "Rodapé de autor"
11843
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11845 msgid "Label you refer to for an author"
11846 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11847
11848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11849 msgid "CorAuthormark"
11850 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11851
11852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11853 msgid "CorAuthor mark"
11854 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11855
11856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11857 msgid "Corresponding author"
11858 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11859
11860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11861 msgid "Corresponding author text:"
11862 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11863
11864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11865 msgid "Address Label"
11866 msgstr "Etiqueta Endereço"
11867
11868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11869 msgid "Label of the author you refer to"
11870 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11871
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11873 msgid "Internet"
11874 msgstr "Internet"
11875
11876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11877 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11878 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11879
11880 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Endnotes"
11883 msgstr "Endnote"
11884
11885 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Foot- and Endnotes"
11888 msgstr "Rodapés"
11889
11890 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11891 msgid ""
11892 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11893 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11894 msgstr ""
11895 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11896 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11897 "apareçam."
11898
11899 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11900 msgid "Endnote ##"
11901 msgstr "Nota Final##"
11902
11903 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11904 msgid "Endnote"
11905 msgstr "Endnote"
11906
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11908 msgid "endnote"
11909 msgstr "Notafinal"
11910
11911 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11912 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11913 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11914
11915 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11916 msgid "Key words:"
11917 msgstr "Palavras-chave:"
11918
11919 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11920 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11921 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11922
11923 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11924 #, fuzzy
11925 msgid "List Enhancements"
11926 msgstr "Lista de Esquemas"
11927
11928 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11929 msgid ""
11930 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11931 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11932 msgstr ""
11933 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11934 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11935 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11936 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11937 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11938
11939 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11940 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11941 msgid "Itemize Options"
11942 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11943
11944 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11945 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11946 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11947 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11948 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11949
11950 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11951 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11952 msgid "Enumerate Options"
11953 msgstr "Opções de enumeração"
11954
11955 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11956 msgid "Description Options"
11957 msgstr "Opções Descritivas"
11958
11959 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11961 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11962 msgid "Labeling"
11963 msgstr "Etiquetagem"
11964
11965 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11966 msgid "Enumerate-Resume"
11967 msgstr "Enumerar-retomar"
11968
11969 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11970 msgid "Number Equations by Section"
11971 msgstr "Número de Equações por Secção"
11972
11973 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11979 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11981 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11982 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11983 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11984 msgid "Maths"
11985 msgstr "Mat."
11986
11987 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11988 msgid ""
11989 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11990 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11991 msgstr ""
11992 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11993 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11994
11995 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11996 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11997 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12000 msgid "Europass CV (2013)"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12004 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12005 #: lib/examples/Articles:0
12006 msgid "Curricula Vitae"
12007 msgstr "Curricula Vitae"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12010 msgid "FooterName"
12011 msgstr "NomeRodapé:"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Name (footer):"
12016 msgstr "Último rodapé:"
12017
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12019 msgid "Mobile:"
12020 msgstr "Móvil:"
12021
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12023 msgid "Mobile phone number"
12024 msgstr "Número de Telemóvel"
12025
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12027 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12028 msgid "Homepage"
12029 msgstr "página principal"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12032 msgid "Homepage:"
12033 msgstr "página de entrada:"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12036 msgid "InstantMessaging"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Instant Messaging:"
12042 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12045 #, fuzzy
12046 msgid "IM Type:"
12047 msgstr "&Tipo:"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12050 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12054 msgid "Birthday"
12055 msgstr "Aniversário"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12058 msgid "Date of birth:"
12059 msgstr "Data do Aniversário:"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12062 msgid "Nationality"
12063 msgstr "Nacionalidade"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12066 msgid "Nationality:"
12067 msgstr "Nacionalidade:"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12070 msgid "Gender"
12071 msgstr "Sexo"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12074 msgid "Gender:"
12075 msgstr "Sexo:"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12078 msgid "BeforePicture"
12079 msgstr "AntesdaImagem"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12082 msgid "Space before picture:"
12083 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12086 msgid "Picture"
12087 msgstr "Imagem"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12090 msgid "Picture:"
12091 msgstr "Imagem:"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12094 msgid "Resize photo to this width"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12098 msgid "AfterPicture"
12099 msgstr "DepoisdaImagem"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12102 msgid "Space after picture:"
12103 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12107 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12108 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12109 msgid "Vertical Space"
12110 msgstr "Espaço Vertical"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12114 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12115 msgid "Additional vertical space"
12116 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12119 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12120 msgid "Item"
12121 msgstr "Item"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12126 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12129 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12130 msgid "Item:"
12131 msgstr "Item:"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12134 #, fuzzy
12135 msgid "ItemInset"
12136 msgstr "ListadeItems"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12139 msgid "Subitems"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12143 #, fuzzy
12144 msgid "TitleItem"
12145 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Title item:"
12150 msgstr "Título:"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12153 #, fuzzy
12154 msgid "TitleLevel"
12155 msgstr "Título"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Title level:"
12160 msgstr "Título:"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Text (right side)"
12165 msgstr "Definir linha direita"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12168 #, fuzzy
12169 msgid "BlueItem"
12170 msgstr "ItemComMarcador"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Blue item:"
12175 msgstr "Item ComMarcador:"
12176
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12178 #, fuzzy
12179 msgid "BlueItemInset"
12180 msgstr "Personalizar Insertos"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12183 msgid "Blue subitems"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12187 #, fuzzy
12188 msgid "BigItem"
12189 msgstr "Item"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Big Item:"
12194 msgstr "Listar Item:"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12197 #, fuzzy
12198 msgid "EcvItemize"
12199 msgstr "Criar lista de items"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12202 msgid "MotherTongue"
12203 msgstr "LínguaMãe"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12206 msgid "Mother Tongue:"
12207 msgstr "Língua Mãe:"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12210 msgid "LangHeader"
12211 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12214 msgid "Language Header:"
12215 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12218 msgid "Language:"
12219 msgstr "Língua:"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12222 msgid "Name of the language"
12223 msgstr "Nome da língua"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12226 msgid "Listening"
12227 msgstr "Compreensão"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12230 msgid "Level how good you think you can listen"
12231 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12234 msgid "Reading"
12235 msgstr "Leitura"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12238 msgid "Level how good you think you can read"
12239 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12242 msgid "Interaction"
12243 msgstr "Interacção"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12246 msgid "Level how good you think you can conversate"
12247 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12250 msgid "Production"
12251 msgstr "Produçao"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12254 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12255 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12258 msgid "LastLanguage"
12259 msgstr "ÚltimaLíngua"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12262 msgid "Last Language:"
12263 msgstr "Última Língua:"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12266 msgid "LangFooter"
12267 msgstr "RodapéLíngua"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12270 msgid "Language Footer:"
12271 msgstr "Rodapé de Língua:"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12274 msgid "End"
12275 msgstr "Fim"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12278 msgid "End of CV"
12279 msgstr "Fim do CV"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12282 #: lib/layouts/soul.module:49
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Highlight"
12285 msgstr "Realces:"
12286
12287 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12288 msgid "Europe CV"
12289 msgstr "CV Europeu"
12290
12291 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12292 msgid "Footer name:"
12293 msgstr "Nome Rodapé:"
12294
12295 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12296 msgid "Mobile"
12297 msgstr "Telemóvel"
12298
12299 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12300 msgid "Size"
12301 msgstr "Tamanho:"
12302
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12304 msgid "Size the photo is resized to"
12305 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12306
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12308 msgid "Page"
12309 msgstr "Página"
12310
12311 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12312 msgid "The title as it appears in the header"
12313 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12314
12315 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12316 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12317 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12318
12319 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12320 msgid "BulletedItem"
12321 msgstr "ItemComMarcador"
12322
12323 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12324 msgid "Bulleted Item:"
12325 msgstr "Item ComMarcador:"
12326
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12328 msgid "Begin"
12329 msgstr "Início"
12330
12331 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12332 msgid "Begin of CV"
12333 msgstr "Início do CV"
12334
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12336 msgid "PersonalInfo"
12337 msgstr "InformaçãoPessoal"
12338
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12340 msgid "Personal Info"
12341 msgstr "Informação Pessoal"
12342
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12344 msgid "VerticalSpace"
12345 msgstr "EspaçoVertical"
12346
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12348 msgid "Vertical space"
12349 msgstr "Espaço vertical"
12350
12351 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12352 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12353 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12354
12355 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12356 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12357 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12358
12359 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12360 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12361 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12362
12363 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12364 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12365 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12366
12367 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12368 msgid "Number Figures by Section"
12369 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
12370
12371 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12372 msgid ""
12373 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12374 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12375 msgstr ""
12376 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
12377 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
12378
12379 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12382 msgstr "Computer Modern Sans"
12383
12384 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12385 msgid ""
12386 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12387 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12388 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12389 msgstr ""
12390 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
12391 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
12392 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
12393 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12394
12395 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12396 #, fuzzy
12397 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12398 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12399
12400 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12401 #, fuzzy
12402 msgid ""
12403 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12404 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12405 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12406 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12407 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12408 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12409 "newer LaTeX distributions."
12410 msgstr ""
12411 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
12412 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
12413 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
12414 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
12415 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
12416 "versões futuras."
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:2
12419 #, fuzzy
12420 msgid "FiXme Notes"
12421 msgstr "Nota da Figura"
12422
12423 #: lib/layouts/fixme.module:12
12424 msgid ""
12425 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12426 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12427 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12428 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12429 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12430 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12431 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12432 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12433 msgstr ""
12434
12435 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12436 msgid "Fixme"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: lib/layouts/fixme.module:24
12440 #, fuzzy
12441 msgid "List of FIXMEs"
12442 msgstr "Lista de %1$s"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:38
12445 #, fuzzy
12446 msgid "[List of FIXMEs]"
12447 msgstr "Lista de Figuras"
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:54
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Fixme Note"
12452 msgstr "Nota da Figura"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12455 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Fixme Note Options|s"
12458 msgstr "Opções de Nota"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12461 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12462 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: lib/layouts/fixme.module:75
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Fixme Warning"
12468 msgstr "significado"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:77
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Warning"
12473 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12474
12475 #: lib/layouts/fixme.module:81
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Fixme Error"
12478 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12483 msgid "Error"
12484 msgstr "Erro"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:87
12487 msgid "Fixme Fatal"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:89
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Fatal"
12493 msgstr "Catalão"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:98
12496 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: lib/layouts/fixme.module:100
12500 msgid "Fixme (Targeted)"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: lib/layouts/fixme.module:110
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Fixme Note|x"
12506 msgstr "Nota da Figura"
12507
12508 #: lib/layouts/fixme.module:112
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Insert the FIXME note here"
12511 msgstr "Inserir nota LyX"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:117
12514 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:119
12518 msgid "Warning (Targeted)"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: lib/layouts/fixme.module:123
12522 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:125
12526 msgid "Error (Targeted)"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:129
12530 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: lib/layouts/fixme.module:131
12534 msgid "Fatal (Targeted)"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: lib/layouts/fixme.module:140
12538 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: lib/layouts/fixme.module:142
12542 msgid "Fixme (Multipar)"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Fixme Summary"
12548 msgstr "Resumo à Esquerda"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12551 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:160
12555 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:162
12559 msgid "Warning (Multipar)"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:166
12563 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:168
12567 msgid "Error (Multipar)"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:172
12571 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:174
12575 msgid "Fatal (Multipar)"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:183
12579 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:185
12583 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:201
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Annotated Text"
12589 msgstr "Texto segundo o Título"
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:203
12592 msgid "Annotated Text|x"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: lib/layouts/fixme.module:204
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Insert the text to annotate here"
12598 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:209
12601 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:211
12605 msgid "Warning (MP Targ.)"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:215
12609 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:217
12613 msgid "Error (MP Targ.)"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: lib/layouts/fixme.module:221
12617 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:223
12621 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:233
12625 #, fuzzy
12626 msgid "FxNote"
12627 msgstr "Nota"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:237
12630 #, fuzzy
12631 msgid "FxNote*"
12632 msgstr "Nota*"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:241
12635 #, fuzzy
12636 msgid "FxWarning"
12637 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12638
12639 #: lib/layouts/fixme.module:245
12640 #, fuzzy
12641 msgid "FxWarning*"
12642 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:249
12645 #, fuzzy
12646 msgid "FxError"
12647 msgstr "Erro"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:253
12650 #, fuzzy
12651 msgid "FxError*"
12652 msgstr "Erro"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:257
12655 #, fuzzy
12656 msgid "FxFatal"
12657 msgstr "Catalão"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:261
12660 #, fuzzy
12661 msgid "FxFatal*"
12662 msgstr "Catalão"
12663
12664 #: lib/layouts/foils.layout:3
12665 msgid "FoilTeX"
12666 msgstr "FolhaTex"
12667
12668 #: lib/layouts/foils.layout:44
12669 msgid "Foilhead"
12670 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12671
12672 #: lib/layouts/foils.layout:64
12673 msgid "ShortFoilhead"
12674 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12675
12676 #: lib/layouts/foils.layout:70
12677 msgid "Rotatefoilhead"
12678 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12679
12680 #: lib/layouts/foils.layout:76
12681 msgid "ShortRotatefoilhead"
12682 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12683
12684 #: lib/layouts/foils.layout:85
12685 msgid "TickList"
12686 msgstr "ListaMarcas"
12687
12688 #: lib/layouts/foils.layout:101
12689 msgid "_/"
12690 msgstr "_/"
12691
12692 #: lib/layouts/foils.layout:115
12693 msgid "CrossList"
12694 msgstr "ListaCruzada"
12695
12696 #: lib/layouts/foils.layout:131
12697 msgid "><"
12698 msgstr "><"
12699
12700 #: lib/layouts/foils.layout:185
12701 msgid "My Logo"
12702 msgstr "O meu logotipo"
12703
12704 #: lib/layouts/foils.layout:194
12705 msgid "My Logo:"
12706 msgstr "O meu logotipo:"
12707
12708 #: lib/layouts/foils.layout:203
12709 msgid "Restriction"
12710 msgstr "Restrição"
12711
12712 #: lib/layouts/foils.layout:207
12713 msgid "Restriction:"
12714 msgstr "Restrição:"
12715
12716 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12717 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12718 msgid "Theorem #."
12719 msgstr "Teorema #. "
12720
12721 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12722 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12723 msgid "Lemma #."
12724 msgstr "Lema #."
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12727 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12728 msgid "Corollary #."
12729 msgstr "Corolário #."
12730
12731 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12732 msgid "Proposition #."
12733 msgstr "Proposição #."
12734
12735 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12736 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12737 msgid "Definition #."
12738 msgstr "Definição #."
12739
12740 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12742 msgid "Theorem*"
12743 msgstr "Teorema*"
12744
12745 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12747 msgid "Lemma*"
12748 msgstr "Lema*"
12749
12750 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12752 msgid "Corollary*"
12753 msgstr "Corolário*"
12754
12755 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12757 msgid "Proposition*"
12758 msgstr "Proposição*"
12759
12760 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12761 msgid "Proposition."
12762 msgstr "Proposição."
12763
12764 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12766 msgid "Definition*"
12767 msgstr "Definição*"
12768
12769 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Footnotes as Endnotes"
12772 msgstr "étiqueta de rodapé"
12773
12774 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12775 msgid ""
12776 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12777 "code where you want the endnotes to appear."
12778 msgstr ""
12779 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12780 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12781
12782 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12783 msgid "French Letter (frletter)"
12784 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12787 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12788 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12791 msgid "Letter:"
12792 msgstr "Carta:"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12795 msgid "Street:"
12796 msgstr "Rua:"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12799 msgid "Addition"
12800 msgstr "Adição"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12803 msgid "Addition:"
12804 msgstr "Adição:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12807 msgid "Town:"
12808 msgstr "Cidade:"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12811 msgid "State:"
12812 msgstr "Estado:"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12815 msgid "ReturnAddress"
12816 msgstr "EndereçoRemetente"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12819 msgid "ReturnAddress:"
12820 msgstr "EndereçoRemetente:"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12823 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12824 msgid "MyRef:"
12825 msgstr "MinhaRef:"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12828 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12829 msgid "YourRef:"
12830 msgstr "SuaRef:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12833 msgid "YourMail:"
12834 msgstr "SeuE-mail:"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12837 msgid "Telefax"
12838 msgstr "Telefax"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12841 msgid "Telefax:"
12842 msgstr "Telefax:"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12845 msgid "Telex"
12846 msgstr "Telex"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12849 msgid "Telex:"
12850 msgstr "Telex:"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12853 msgid "EMail"
12854 msgstr "E-mail"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12857 msgid "EMail:"
12858 msgstr "E-mail:"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12861 msgid "HTTP"
12862 msgstr "HTTP"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12865 msgid "HTTP:"
12866 msgstr "HTTP:"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12869 msgid "Bank"
12870 msgstr "Banco"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12873 msgid "Bank:"
12874 msgstr "Banco:"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12877 msgid "BankCode"
12878 msgstr "CódigoBancário"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12881 msgid "BankCode:"
12882 msgstr "CódigoBancário:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12885 msgid "BankAccount"
12886 msgstr "ContaBancária"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12889 msgid "BankAccount:"
12890 msgstr "ContaBancária:"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12894 msgid "PostalComment"
12895 msgstr "ComentárioPostal"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12898 msgid "PostalComment:"
12899 msgstr "ComentárioPostal:"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12902 msgid "Reference:"
12903 msgstr "Referência:"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12906 msgid "Encl.:"
12907 msgstr "Anex.:"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12910 msgid "G-Brief (V. 2)"
12911 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12914 msgid "NameRowA"
12915 msgstr "NomeLinhaA"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12918 msgid "NameRowA:"
12919 msgstr "NomeLinhaA:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12922 msgid "NameRowB"
12923 msgstr "NomeLinhaB"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12926 msgid "NameRowB:"
12927 msgstr "NomeLinhaB:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12930 msgid "NameRowC"
12931 msgstr "NomeLinhaC"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12934 msgid "NameRowC:"
12935 msgstr "NomeLinhaC:"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12938 msgid "NameRowD"
12939 msgstr "NomeLinhaD"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12942 msgid "NameRowD:"
12943 msgstr "NomeLinhaD"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12946 msgid "NameRowE"
12947 msgstr "NomeLinhaE"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12950 msgid "NameRowE:"
12951 msgstr "NomeLinhaE:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12954 msgid "NameRowF"
12955 msgstr "NomeLinhaF"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12958 msgid "NameRowF:"
12959 msgstr "NomeLinhaF:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12962 msgid "NameRowG"
12963 msgstr "NomeLinhaG"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12966 msgid "NameRowG:"
12967 msgstr "NomeLinhaG:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12970 msgid "AddressRowA"
12971 msgstr "EndereçoLinhaA"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12974 msgid "AddressRowA:"
12975 msgstr "EndereçoLinhaA"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12978 msgid "AddressRowB"
12979 msgstr "EndereçoLinhaB"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12982 msgid "AddressRowB:"
12983 msgstr "EndereçoLinhaB"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12986 msgid "AddressRowC"
12987 msgstr "EndereçoLinhaC"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12990 msgid "AddressRowC:"
12991 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12994 msgid "AddressRowD"
12995 msgstr "EndereçoLinhaD"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12998 msgid "AddressRowD:"
12999 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13002 msgid "AddressRowE"
13003 msgstr "EndereçoLinhaE"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13006 msgid "AddressRowE:"
13007 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13010 msgid "AddressRowF"
13011 msgstr "EndereçoLinhaF"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13014 msgid "AddressRowF:"
13015 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13018 msgid "TelephoneRowA"
13019 msgstr "TelefoneLinhaA"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13022 msgid "TelephoneRowA:"
13023 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13026 msgid "TelephoneRowB"
13027 msgstr "TelefoneLinhaB"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13030 msgid "TelephoneRowB:"
13031 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13034 msgid "TelephoneRowC"
13035 msgstr "TelefoneLinhaC"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13038 msgid "TelephoneRowC:"
13039 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13042 msgid "TelephoneRowD"
13043 msgstr "TelefoneLinhaD"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13046 msgid "TelephoneRowD:"
13047 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13050 msgid "TelephoneRowE"
13051 msgstr "TelefoneLinhaE"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13054 msgid "TelephoneRowE:"
13055 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13058 msgid "TelephoneRowF"
13059 msgstr "TelefoneLinhaF"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13062 msgid "TelephoneRowF:"
13063 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13066 msgid "InternetRowA"
13067 msgstr "InternetLinhaA"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13070 msgid "InternetRowA:"
13071 msgstr "InternetLinhaA:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13074 msgid "InternetRowB"
13075 msgstr "InternetLinhaB"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13078 msgid "InternetRowB:"
13079 msgstr "InternetLinhaB:"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13082 msgid "InternetRowC"
13083 msgstr "InternetLinhaC"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13086 msgid "InternetRowC:"
13087 msgstr "InternetLinhaC:"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13090 msgid "InternetRowD"
13091 msgstr "InternetLinhaD"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13094 msgid "InternetRowD:"
13095 msgstr "InternetLinhaD:"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13098 msgid "InternetRowE"
13099 msgstr "InternetLinhaE"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13102 msgid "InternetRowE:"
13103 msgstr "InternetLinhaE:"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13106 msgid "InternetRowF"
13107 msgstr "InternetLinhaF"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13110 msgid "InternetRowF:"
13111 msgstr "InternetLinhaF:"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13114 msgid "BankRowA"
13115 msgstr "BancoLinhaA"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13118 msgid "BankRowA:"
13119 msgstr "BancoLinhaA:"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13122 msgid "BankRowB"
13123 msgstr "BancoLinhaB"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13126 msgid "BankRowB:"
13127 msgstr "BancoLinhaB:"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13130 msgid "BankRowC"
13131 msgstr "BancoLinhaC"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13134 msgid "BankRowC:"
13135 msgstr "BancoLinhaC:"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13138 msgid "BankRowD"
13139 msgstr "BancoLinhaD"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13142 msgid "BankRowD:"
13143 msgstr "BancoLinhaD:"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13146 msgid "BankRowE"
13147 msgstr "BancoLinhaE"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13150 msgid "BankRowE:"
13151 msgstr "BancoLinhaE:"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13154 msgid "BankRowF"
13155 msgstr "BancoLinhaF"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13158 msgid "BankRowF:"
13159 msgstr "BancoLinhaF:"
13160
13161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13162 #, fuzzy
13163 msgid "GraphicBoxes"
13164 msgstr "Gráficos"
13165
13166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Boxes"
13170 msgstr "Cores"
13171
13172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13173 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Reflectbox"
13179 msgstr "selecção"
13180
13181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Scalebox"
13184 msgstr "Redimensionar"
13185
13186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13187 #, fuzzy
13188 msgid "H-Factor"
13189 msgstr "Facto"
13190
13191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13192 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13196 #, fuzzy
13197 msgid "V-Factor"
13198 msgstr "Facto"
13199
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13201 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13205 msgid "Resizebox"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Width of the box"
13211 msgstr "Largura fixa de coluna"
13212
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13214 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Rotatebox"
13220 msgstr "Rodar"
13221
13222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Origin"
13225 msgstr "Ori&gem:"
13226
13227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13228 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Angle"
13234 msgstr "Ân&gulo:"
13235
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13237 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: lib/layouts/hanging.module:2
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Hanging Paragraphs"
13243 msgstr "&Indentar parágrafo"
13244
13245 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13246 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Paragraph Styles"
13249 msgstr "Começo de Parágrafo"
13250
13251 #: lib/layouts/hanging.module:7
13252 msgid ""
13253 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13254 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13255 "are indented."
13256 msgstr ""
13257 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13258 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13259 "as linhas subsequentes são indentadas."
13260
13261 #: lib/layouts/hanging.module:17
13262 msgid "Hanging"
13263 msgstr "Suspenso"
13264
13265 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13266 msgid "Hebrew Article"
13267 msgstr "Artigo em Hebreu"
13268
13269 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13270 msgid "Claim #."
13271 msgstr "Afirmação #."
13272
13273 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13274 msgid "Remarks"
13275 msgstr "Observações"
13276
13277 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13278 msgid "Remarks #."
13279 msgstr "Observações #."
13280
13281 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13283 msgid "Proof:"
13284 msgstr "Prova:"
13285
13286 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13287 msgid "Hebrew Letter"
13288 msgstr "Carta em Hebreu"
13289
13290 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13291 msgid "Hollywood"
13292 msgstr "Hollywood"
13293
13294 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13295 msgid "More"
13296 msgstr "Mais"
13297
13298 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13299 msgid "(MORE)"
13300 msgstr "(MAIS)"
13301
13302 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13303 msgid "FADE IN:"
13304 msgstr "Aparecimento gradual:"
13305
13306 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13307 msgid "INT."
13308 msgstr "INT."
13309
13310 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13311 msgid "EXT."
13312 msgstr "EXT."
13313
13314 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13315 msgid "Continuing"
13316 msgstr "Continuação"
13317
13318 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13319 msgid "(continuing)"
13320 msgstr "(continuação)"
13321
13322 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13323 msgid "Transition"
13324 msgstr "Transição"
13325
13326 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13327 msgid "TITLE OVER:"
13328 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13329
13330 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13331 msgid "INTERCUT"
13332 msgstr "Intercorte"
13333
13334 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13335 msgid "INTERCUT WITH:"
13336 msgstr "Intercorte com:"
13337
13338 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13339 msgid "FADE OUT"
13340 msgstr "Desaparição gradual"
13341
13342 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13343 msgid "Scene"
13344 msgstr "Cena"
13345
13346 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13349 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13350
13351 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13352 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13353 msgid "Academic Field Specifics"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13357 #, fuzzy
13358 msgid ""
13359 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13360 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13361 "in LyX's examples folder."
13362 msgstr ""
13363 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13364 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13365 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13366
13367 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13368 #, fuzzy
13369 msgid "H-P number"
13370 msgstr "Número R-S"
13371
13372 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13373 #, fuzzy
13374 msgid "H-P statement"
13375 msgstr "Colocação"
13376
13377 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Statement Text"
13380 msgstr "Texto segundo o Título"
13381
13382 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Text for statements that require some information"
13385 msgstr ""
13386 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13387 "adicional"
13388
13389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13390 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13391 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13392
13393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13394 msgid "Author Names"
13395 msgstr "Nomes do Autor"
13396
13397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13398 msgid "Author names that will appear in the header line"
13399 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
13400
13401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13404 msgid "Catchline"
13405 msgstr "Catchline"
13406
13407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13408 msgid "History"
13409 msgstr "História"
13410
13411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13412 msgid "Classification Codes"
13413 msgstr "Códigos de classificação"
13414
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13416 msgid "TableCaption"
13417 msgstr "LegendaTabela"
13418
13419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13420 msgid "Table caption"
13421 msgstr "Legenda de Tabela"
13422
13423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13424 msgid "Refcite"
13425 msgstr "Refcitações"
13426
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13428 msgid "Cite reference"
13429 msgstr "referência citada"
13430
13431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13432 msgid "ItemList"
13433 msgstr "ListadeItems"
13434
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13436 msgid "RomanList"
13437 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
13438
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13440 msgid "Numbering Scheme"
13441 msgstr "Esquema da Numeração"
13442
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13444 msgid ""
13445 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13446 "items"
13447 msgstr ""
13448 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
13449 "em numeração romana"
13450
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13454 msgid "Corollary \\thecorollary."
13455 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13456
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13460 msgid "Lemma \\thelemma."
13461 msgstr "Lema \\thelemma."
13462
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13466 msgid "Proposition \\theproposition."
13467 msgstr "Proposição \\theproposition."
13468
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13470 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13489 msgid "Question"
13490 msgstr "Pergunta"
13491
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13495 msgid "Question \\thequestion."
13496 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13497
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13500 msgid "Claim \\theclaim."
13501 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13502
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13506 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13507 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13508
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13510 msgid "Prop"
13511 msgstr "Prop"
13512
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13514 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13515 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13516
13517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13518 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13519 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13520
13521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13522 msgid "Comby"
13523 msgstr "ComunicadoPor"
13524
13525 #: lib/layouts/initials.module:2
13526 msgid "Initials (Drop Caps)"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: lib/layouts/initials.module:7
13530 #, fuzzy
13531 msgid ""
13532 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13533 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13534 msgstr ""
13535 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
13536 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
13537
13538 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13539 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13540 #: lib/layouts/initials.module:40
13541 msgid "Initial"
13542 msgstr "Capital"
13543
13544 #: lib/layouts/initials.module:36
13545 msgid "Option(s) for the initial"
13546 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13547
13548 #: lib/layouts/initials.module:41
13549 msgid "Initial letter(s)"
13550 msgstr "Letras Capitais"
13551
13552 #: lib/layouts/initials.module:45
13553 msgid "Rest of Initial"
13554 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
13555
13556 #: lib/layouts/initials.module:46
13557 msgid "Rest of initial word or text"
13558 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
13559
13560 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13561 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13562 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13563
13564 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13565 msgid "Short title that will appear in header line"
13566 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
13567
13568 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13569 msgid "Review"
13570 msgstr "Revisão"
13571
13572 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13573 msgid "Topical"
13574 msgstr "Temático"
13575
13576 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13577 msgid "Paper"
13578 msgstr "Artigo"
13579
13580 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13581 msgid "Prelim"
13582 msgstr "Preliminar"
13583
13584 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13585 msgid "Rapid"
13586 msgstr "Rapido"
13587
13588 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13591 msgid "PACS"
13592 msgstr "PACS"
13593
13594 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13595 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13596 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13597
13598 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13599 msgid "MSC"
13600 msgstr "MSC"
13601
13602 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13603 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13604 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13605
13606 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13607 msgid "submitto"
13608 msgstr "submeterpara"
13609
13610 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13611 msgid "submit to paper:"
13612 msgstr "Submeter para artigo:"
13613
13614 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13615 msgid "Bibliography (plain)"
13616 msgstr "Bibliografia (simples)"
13617
13618 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13619 msgid "Bibliography heading"
13620 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13621
13622 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13623 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13624 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13625
13626 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13627 msgid "ABSTRACT:"
13628 msgstr "RESUMO:"
13629
13630 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13631 msgid "KEY WORDS:"
13632 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13633
13634 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13635 msgid "Commission"
13636 msgstr "Comissão"
13637
13638 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13639 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13640 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13641
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13643 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13647 #, fuzzy
13648 msgid "\\thesection."
13649 msgstr "mathsection"
13650
13651 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13652 #, fuzzy
13653 msgid "\\thesection"
13654 msgstr "mathsection"
13655
13656 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13657 #, fuzzy
13658 msgid "\\thesubsection."
13659 msgstr "\\Alph{subsection}."
13660
13661 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13662 #, fuzzy
13663 msgid "\\thesubsubsection."
13664 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13665
13666 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Main Author"
13669 msgstr "Autor actual:"
13670
13671 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13672 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Affiliation Key"
13675 msgstr "Afiliação"
13676
13677 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Affiliation key of the author"
13680 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13681
13682 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13683 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Forename"
13686 msgstr "Pnome"
13687
13688 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Co Author"
13691 msgstr "Autor Corr:"
13692
13693 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Co-author"
13696 msgstr "AutorCapítulo"
13697
13698 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Affiliation key of the co-author"
13701 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13702
13703 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Short Author"
13706 msgstr "Autor Abreviado|A"
13707
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Short author:"
13711 msgstr "Autor Abreviado|A"
13712
13713 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Affiliation key"
13716 msgstr "Afiliação"
13717
13718 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Keyword:"
13721 msgstr "Palavra-c&have:"
13722
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13724 msgid "Vita"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13728 msgid "Vita:"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13732 #, fuzzy
13733 msgid "PDB reference"
13734 msgstr "Preferências"
13735
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13737 #, fuzzy
13738 msgid "PDB reference:"
13739 msgstr "Preferências"
13740
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Optional name"
13744 msgstr "moldura de legenda"
13745
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13747 #, fuzzy
13748 msgid "NDB reference"
13749 msgstr "<reference>"
13750
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13752 #, fuzzy
13753 msgid "NDB reference:"
13754 msgstr "Referência:"
13755
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13757 msgid "Synopsis"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13763 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13764
13765 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13766 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13767 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13768
13769 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13770 msgid "Alternative Affiliation"
13771 msgstr "Afiliação alternativa:"
13772
13773 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13774 msgid "Affiliation Prefix"
13775 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13776
13777 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13778 msgid "A prefix like 'Also at '"
13779 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13780
13781 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13782 msgid "PACS numbers:"
13783 msgstr "Números PACS:"
13784
13785 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13786 msgid "Preprint number"
13787 msgstr "Número de Preprint "
13788
13789 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13790 msgid "Preprint number:"
13791 msgstr "Número de Preprint:"
13792
13793 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13794 msgid "Online citation"
13795 msgstr "Inserir uma citação"
13796
13797 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13800 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13801
13802 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13803 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13804 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13805
13806 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13809 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13810
13811 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13814 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13815
13816 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13819 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13820
13821 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13824 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13825
13826 #: lib/layouts/jss.layout:107
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Plain Keywords"
13829 msgstr "Palavras-chave"
13830
13831 #: lib/layouts/jss.layout:110
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Plain Keywords:"
13834 msgstr "Palavras-chave:"
13835
13836 #: lib/layouts/jss.layout:113
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Plain Title"
13839 msgstr "Título da Parte"
13840
13841 #: lib/layouts/jss.layout:116
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Plain Title:"
13844 msgstr "Título da Parte"
13845
13846 #: lib/layouts/jss.layout:122
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Short Title:"
13849 msgstr "Título Abreviado"
13850
13851 #: lib/layouts/jss.layout:125
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Plain Author"
13854 msgstr "Autor actual:"
13855
13856 #: lib/layouts/jss.layout:128
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Plain Author:"
13859 msgstr "Autor Corrido:"
13860
13861 #: lib/layouts/jss.layout:131
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Pkg"
13864 msgstr "Pacote"
13865
13866 #: lib/layouts/jss.layout:133
13867 #, fuzzy
13868 msgid "pkg"
13869 msgstr "pacote"
13870
13871 #: lib/layouts/jss.layout:156
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Proglang"
13874 msgstr "Programa"
13875
13876 #: lib/layouts/jss.layout:158
13877 msgid "proglang"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13881 msgid "code"
13882 msgstr "código"
13883
13884 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Code Chunk"
13887 msgstr "Pedaço"
13888
13889 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Code Input"
13892 msgstr "Entrada"
13893
13894 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Code Output"
13897 msgstr "Resultado"
13898
13899 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13900 msgid "Kluwer"
13901 msgstr "Kluwer"
13902
13903 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13904 msgid "AddressForOffprints"
13905 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13906
13907 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13908 msgid "Address for Offprints:"
13909 msgstr "Endereço para Offprints:"
13910
13911 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13912 msgid "RunningTitle"
13913 msgstr "TítuloCorrido"
13914
13915 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13916 msgid "Rnw (knitr)"
13917 msgstr "Rnw (knitr)"
13918
13919 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13920 #: lib/layouts/sweave.module:3
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Literate Programming"
13923 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13924
13925 #: lib/layouts/knitr.module:7
13926 msgid ""
13927 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13928 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13929 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13930 msgstr ""
13931 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13932 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13933 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13934 "http://yihui.name/knitr"
13935
13936 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13937 msgid "Sweave Options"
13938 msgstr "Opções Sweave"
13939
13940 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13941 msgid "Sweave opts"
13942 msgstr "Opções Sweave"
13943
13944 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13945 msgid "S/R expression"
13946 msgstr "Expressão S/R"
13947
13948 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13949 msgid "S/R expr"
13950 msgstr "S/R expr"
13951
13952 #: lib/layouts/landscape.module:2
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Landscape Document Parts"
13955 msgstr "Documento Principal"
13956
13957 #: lib/layouts/landscape.module:6
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13960 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
13961
13962 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Landscape"
13965 msgstr "&Paisagem"
13966
13967 #: lib/layouts/landscape.module:26
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Landscape (Floating)"
13970 msgstr "Diapositivo Paisagem"
13971
13972 #: lib/layouts/landscape.module:29
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Landscape (floating)"
13975 msgstr "Diapositivo Paisagem"
13976
13977 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13978 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13979 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13980
13981 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13982 msgid "Letter (Standard Class)"
13983 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13984
13985 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13986 msgid "French Letter (lettre)"
13987 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13988
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13990 msgid "NoTelephone"
13991 msgstr "SemTelefone"
13992
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13994 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13995 msgid "NoFax"
13996 msgstr "SemFax"
13997
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13999 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14000 msgid "NoPlace"
14001 msgstr "SemLocal"
14002
14003 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14004 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14005 msgid "NoDate"
14006 msgstr "SemData"
14007
14008 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14009 msgid "Post Scriptum"
14010 msgstr "Post Scriptum"
14011
14012 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14013 msgid "EndOfMessage"
14014 msgstr "FimDeMensagem"
14015
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14017 msgid "EndOfFile"
14018 msgstr "FimDeFicheiro"
14019
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14022 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14025 msgid "Headings"
14026 msgstr "Cabeçalhos"
14027
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14029 msgid "City:"
14030 msgstr "Cidade:"
14031
14032 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14033 msgid "Office:"
14034 msgstr "Escritório:"
14035
14036 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14037 msgid "Tel:"
14038 msgstr "Tel:"
14039
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14041 msgid "NoTel"
14042 msgstr "SemTelefone"
14043
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14045 msgid "EndOfMessage."
14046 msgstr "FimDeMensagem"
14047
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14049 msgid "EndOfFile."
14050 msgstr "FimDeFicheiro."
14051
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14053 msgid "P.S.:"
14054 msgstr "P.S.:"
14055
14056 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14057 #, fuzzy
14058 msgid "LilyPond Music Notation"
14059 msgstr "musica LilyPond"
14060
14061 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14062 msgid ""
14063 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14064 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14065 msgstr ""
14066 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14067 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14068
14069 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14070 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14071 msgid "LilyPond"
14072 msgstr "LilyPond"
14073
14074 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14075 msgid "LilyPond Options"
14076 msgstr "Opções LilyPond"
14077
14078 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14079 msgid ""
14080 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14081 "options)."
14082 msgstr ""
14083 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14084 "saber quais as opções possíveis)"
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14087 #: lib/examples/Articles:0
14088 msgid "Linguistics"
14089 msgstr "Linguística"
14090
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14092 msgid ""
14093 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14094 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14095 "examples."
14096 msgstr ""
14097 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14098 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14099 "linguistics.lyx nos exemplos."
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14102 #, fuzzy
14103 msgid "(\\arabic{example})"
14104 msgstr "\\arabic{chapter}"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14107 #, fuzzy
14108 msgid "(\\arabic{examplei})"
14109 msgstr "\\arabic{enumi}."
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14112 #, fuzzy
14113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14114 msgstr "Exemplo \\theexample."
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14117 #, fuzzy
14118 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14119 msgstr "Exemplo \\theexample."
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14122 msgid "Numbered Example (multiline)"
14123 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14126 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14127 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Custom Numbering|s"
14132 msgstr "Alternar Numeração|N"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Customize the numeration"
14137 msgstr "Personalização|P"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14140 msgid "Subexample"
14141 msgstr "Sub-exemplo"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Subexamples options"
14146 msgstr "Sub-exemplo"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Subexamples options|s"
14151 msgstr "Opções de Nota"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Add subexamples options here"
14156 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14159 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Gloss"
14165 msgstr "Nota-glossário"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Gloss options"
14170 msgstr "Opções de classe"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Gloss Options|s"
14175 msgstr "Opções de classe"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14178 msgid "Add digloss options here"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Interlinear Gloss"
14184 msgstr "Interlingua"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14187 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Translation"
14193 msgstr "Tradutor"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Gloss Translation"
14198 msgstr "Transações IEEE"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Add a free translation for the gloss"
14203 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14206 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Tri-Gloss"
14212 msgstr "Tri-Glosse"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Add trigloss options here"
14217 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14220 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14224 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14228 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14232 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14236 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Add a translation for the glosse"
14242 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14245 msgid "GroupGlossedWords"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Group"
14251 msgstr "Gru&po"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Structure Tree"
14256 msgstr "Estrutura"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14259 msgid "Tree"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14263 msgid "DRS"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14267 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Referents"
14273 msgstr "Referências"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14276 #, fuzzy
14277 msgid "DRS Referents"
14278 msgstr "Referências"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14281 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14285 msgid "DRS*"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14289 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14293 msgid "IfThen-DRS"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14297 msgid "If-Then DRS"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Then-Referents"
14304 msgstr "Referências"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14309 msgid "DRS Then-Referents"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14314 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Then-Conditions"
14321 msgstr "Condição"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14325 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14329 msgid "Cond-DRS"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14333 msgid "Cond. DRS"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Conditional DRS"
14339 msgstr "Condição"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Cond."
14344 msgstr "Condição."
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14347 #, fuzzy
14348 msgid "DRS Condition"
14349 msgstr "Condição"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Add the DRS condition here"
14354 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14357 msgid "QDRS"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14361 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Duplex Condition DRS"
14367 msgstr "Condição #:"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14370 msgid "Quant."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14374 msgid "DRS Quantifier"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14378 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14382 msgid "Quant. Var."
14383 msgstr ""
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14386 msgid "DRS Quantifier Variable"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14390 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14394 msgid "NegDRS"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14398 msgid "Neg. DRS"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14402 msgid "Negated DRS"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14406 msgid "SDRS"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14410 msgid "Sent. DRS"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14414 msgid "DRS with Sentence above"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Sentence"
14420 msgstr "Fim de Frase|F"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14423 #, fuzzy
14424 msgid "DRS Sentence"
14425 msgstr "Fim de Frase|F"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Add the sentence here"
14430 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14433 msgid "Expression"
14434 msgstr "Expressão"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14437 msgid "expr."
14438 msgstr "expr."
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14441 msgid "Concepts"
14442 msgstr "Conceitos"
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14445 msgid "concept"
14446 msgstr "conceito"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14449 msgid "Meaning"
14450 msgstr "Significado"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14453 msgid "meaning"
14454 msgstr "significado"
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Tableaux"
14459 msgstr "Quadro"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14462 msgid "Tableau"
14463 msgstr "Quadro"
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14466 msgid "List of Tableaux"
14467 msgstr "Lista de Quadros"
14468
14469 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14470 msgid "Chunk ##"
14471 msgstr "Pedaço ##"
14472
14473 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Literate programming"
14476 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14477
14478 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14479 msgid "Chunk"
14480 msgstr "Pedaço"
14481
14482 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14483 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14484 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14485
14486 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14487 msgid "Running LaTeX Title"
14488 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14489
14490 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14491 msgid "TOC Title"
14492 msgstr "Título TOC"
14493
14494 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14495 msgid "TOC Title:"
14496 msgstr "Título TOC:"
14497
14498 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14499 msgid "Author Running"
14500 msgstr "Autor Corrido"
14501
14502 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14503 msgid "Author Running:"
14504 msgstr "Autor Corrido:"
14505
14506 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14507 msgid "TOC Author"
14508 msgstr "Autor TOC"
14509
14510 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14511 msgid "TOC Author:"
14512 msgstr "Autor TOC:"
14513
14514 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14515 msgid "Case #."
14516 msgstr "Caso #."
14517
14518 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14520 msgid "Claim."
14521 msgstr "Afirmação."
14522
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14524 msgid "Conjecture #."
14525 msgstr "Conjectura #."
14526
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14528 msgid "Example #."
14529 msgstr "Exemplo #."
14530
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14532 msgid "Exercise #."
14533 msgstr "Exercício #."
14534
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14536 msgid "Note #."
14537 msgstr "Nota #."
14538
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14540 msgid "Problem #."
14541 msgstr "Problema #."
14542
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14546 msgid "Property"
14547 msgstr "Propriedade"
14548
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14550 msgid "Property #."
14551 msgstr "Propriedade #."
14552
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14554 msgid "Question #."
14555 msgstr "Questão #."
14556
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14558 msgid "Remark #."
14559 msgstr "Observação #."
14560
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14562 msgid "Solution #."
14563 msgstr "Solução #."
14564
14565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14566 msgid "Logical Markup"
14567 msgstr "Marcação Lógica"
14568
14569 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Text Markup"
14572 msgstr "Texto &após:"
14573
14574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14575 msgid ""
14576 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14577 "code."
14578 msgstr ""
14579 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14580 "negrito, e código."
14581
14582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14583 msgid "Noun"
14584 msgstr "Nome"
14585
14586 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14587 msgid "noun"
14588 msgstr "nome"
14589
14590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14591 msgid "emph"
14592 msgstr "italico"
14593
14594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14595 msgid "Strong"
14596 msgstr "Negrito"
14597
14598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14599 msgid "strong"
14600 msgstr "negrito"
14601
14602 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14603 msgid "TUGboat"
14604 msgstr "TUGboat"
14605
14606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Mathematical Monthly article"
14609 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
14610
14611 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Abbreviated Title"
14614 msgstr "Abreviações"
14615
14616 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Biographies"
14619 msgstr "Biografia"
14620
14621 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Author Biography"
14624 msgstr "Biografia"
14625
14626 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Affiliation (include email):"
14629 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14630
14631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Title of acknowledgment"
14634 msgstr "agradecimentos"
14635
14636 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14638 msgid "Remark*"
14639 msgstr "Observação*"
14640
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14642 msgid "Memoir"
14643 msgstr "Memória"
14644
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14646 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14647 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14650 msgid "Short Title (TOC)|S"
14651 msgstr "Título Abreviado|A"
14652
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14654 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14655 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
14656
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14658 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14659 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14661 msgid "Short Title (Header)"
14662 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
14663
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14665 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14666 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14667
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14669 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14670 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
14671
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14673 msgid "The section as it appears in the running headers"
14674 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14675
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14677 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14678 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
14679
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14681 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14682 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14683
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14685 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14686 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
14687
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14689 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14690 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14691
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14693 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14694 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
14695
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14697 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14698 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14699
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14701 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14702 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
14703
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14705 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14706 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14707
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14709 msgid "Chapterprecis"
14710 msgstr "Capítulosinopse"
14711
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14713 msgid "Epigraph"
14714 msgstr "Epígrafe"
14715
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14717 msgid "Epigraph Source|S"
14718 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
14719
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14721 msgid "Source"
14722 msgstr "Fonte"
14723
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14725 msgid "The source/author of this epigraph"
14726 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
14727
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14729 msgid "Poemtitle"
14730 msgstr "TítuloPoema"
14731
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14733 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14734 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
14735
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14737 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14738 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14739
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14741 msgid "Poemtitle*"
14742 msgstr "TítuloPoema*"
14743
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14745 msgid "Legend"
14746 msgstr "Legenda"
14747
14748 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Minimalistic Insets"
14751 msgstr "Minimalista"
14752
14753 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14754 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14755 msgstr ""
14756 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
14757 "Minimalistas."
14758
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14760 msgid "Modern CV"
14761 msgstr "CV moderno"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14764 msgid "CVStyle"
14765 msgstr "EstiloCV"
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14768 msgid "CV Style:"
14769 msgstr "Estilo CV:"
14770
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Style Options"
14774 msgstr "Opções de Nota"
14775
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Options for the CV style"
14779 msgstr "Opções para as letras Capitais"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14782 msgid "CVColor"
14783 msgstr "CôrCV"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14786 msgid "CV Color Scheme:"
14787 msgstr "Esquema de côr do CV:"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14790 msgid "CVIcons"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14794 #, fuzzy
14795 msgid "CV Icon Set:"
14796 msgstr "Conjunto de &ícones:"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14799 #, fuzzy
14800 msgid "CVColumnWidth"
14801 msgstr "Largura Coluna %"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Column Width:"
14806 msgstr "Largura Coluna %"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14809 msgid "PDF Page Mode"
14810 msgstr "Página PDF"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14813 msgid "PDF Page Mode:"
14814 msgstr "Página PDF:"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14817 #, fuzzy
14818 msgid "First name"
14819 msgstr "Primeironome"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14822 msgid "FamilyName"
14823 msgstr "&NomeFamília:"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14826 msgid "Family Name:"
14827 msgstr "&Nome Família:"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14830 msgid "Line 1"
14831 msgstr "Linha 1"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14834 msgid "Optional address line"
14835 msgstr "Linha de Endereço opcional"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14838 msgid "Line 2"
14839 msgstr "Linha 2"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Phone Type"
14844 msgstr "Telefone"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14847 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14851 msgid "Social"
14852 msgstr "Social"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14855 msgid "Social:"
14856 msgstr "Social:"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14859 msgid "Name of the social network"
14860 msgstr "Nome da rede social"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14863 msgid "ExtraInfo"
14864 msgstr "ExtraInfo"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14867 msgid "Extra Info:"
14868 msgstr "Extra Info:"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14871 msgid "Photo:"
14872 msgstr "Foto:"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14875 msgid "Height the photo is resized to"
14876 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14879 msgid "Thickness"
14880 msgstr "Espessura"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14883 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14884 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14887 msgid "EmptySection"
14888 msgstr "SecçãoVazia"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14891 msgid "Empty Section"
14892 msgstr "Secção Vazia"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14895 msgid "CloseSection"
14896 msgstr "FecharSecção"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14899 msgid "Columns:"
14900 msgstr "Colunas:"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14903 msgid "Optional width"
14904 msgstr "Largura Opcional"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14907 msgid "Header content"
14908 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14911 msgid "Entry"
14912 msgstr "Entrada"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14915 msgid "Time[[period]]"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14919 msgid "What?"
14920 msgstr "O Quê?"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14923 msgid "Entry:"
14924 msgstr "Entrada:"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14927 msgid "ItemWithComment"
14928 msgstr "ItemComComentário"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14931 msgid "Item with Comment:"
14932 msgstr "Item com Comentário:"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14935 msgid "Text"
14936 msgstr "Texto"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14939 msgid "ListItem"
14940 msgstr "ListarItem"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14943 msgid "List Item:"
14944 msgstr "Listar Item:"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14947 msgid "DoubleItem"
14948 msgstr "ItemDuplo"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14951 msgid "Double Item:"
14952 msgstr "Item Duplo:"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14955 msgid "Left Summary"
14956 msgstr "Resumo à Esquerda"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14959 msgid "Left summary"
14960 msgstr "Resumo à esquerda"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14963 msgid "Left Text"
14964 msgstr "Texto à esquerda "
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14967 msgid "Left text"
14968 msgstr "texto à Esquerda"
14969
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14971 msgid "Right Summary"
14972 msgstr "Resumo à Direita"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14975 msgid "Right summary"
14976 msgstr "Resumo à direita"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14979 msgid "DoubleListItem"
14980 msgstr "ItemListaDuplo"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14983 msgid "Double List Item:"
14984 msgstr "Item Lista Duplo:"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14987 msgid "First Item"
14988 msgstr "Primeiro Item"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14991 msgid "First item"
14992 msgstr "Primeiro Item"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14995 msgid "Computer"
14996 msgstr "Computador"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14999 msgid "MakeCVtitle"
15000 msgstr "FazerTítuloCV"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15003 msgid "Make CV Title"
15004 msgstr "Fazer Título CV"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15007 msgid "MakeLetterTitle"
15008 msgstr "FazerTítuloCarta"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15011 msgid "Make Letter Title"
15012 msgstr "Fazer Título Carta"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15015 msgid "MakeLetterClosing"
15016 msgstr "FazerFimDeCarta"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15019 msgid "Close Letter"
15020 msgstr "Terminar Carta"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15023 msgid "Recipient"
15024 msgstr "Destinatário"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15027 msgid "Company Name"
15028 msgstr "Nome da Companhia"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15031 msgid "Company name"
15032 msgstr "Nome da companhia"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15035 msgid "Enclosing"
15036 msgstr "Anexos"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15039 msgid "Alternative Name"
15040 msgstr "Nome alternativo"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15043 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15044 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15047 msgid "Enclosing:"
15048 msgstr "Anexos:"
15049
15050 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15051 msgid "Multiple Columns"
15052 msgstr "Multi-coluna"
15053
15054 #: lib/layouts/multicol.module:8
15055 msgid ""
15056 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15057 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15058 "detailed description of multiple columns."
15059 msgstr ""
15060 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
15061 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
15062 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
15063
15064 #: lib/layouts/multicol.module:20
15065 msgid "Number of Columns"
15066 msgstr "Número de colunas"
15067
15068 #: lib/layouts/multicol.module:21
15069 msgid "Insert the number of columns here"
15070 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15071
15072 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15073 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15074 msgid "Preface"
15075 msgstr "Prefácio"
15076
15077 #: lib/layouts/multicol.module:28
15078 msgid "An optional preface"
15079 msgstr "Um Prefácio Opcional"
15080
15081 #: lib/layouts/multicol.module:31
15082 msgid "Space Before Page Break"
15083 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
15084
15085 #: lib/layouts/multicol.module:32
15086 msgid ""
15087 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15088 "this page"
15089 msgstr ""
15090 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
15091 "múltiplas"
15092
15093 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15094 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15095 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
15096
15097 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15098 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15099 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
15100
15101 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15102 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15103 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
15104
15105 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15106 msgid "APA Style with Natbib"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15110 msgid ""
15111 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15112 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15113 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15114 msgstr ""
15115 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
15116 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
15117 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
15118
15119 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15120 msgid "Noweb"
15121 msgstr "Noweb"
15122
15123 #: lib/layouts/noweb.module:6
15124 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15125 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
15126
15127 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15128 msgid "\\arabic{section}"
15129 msgstr "\\arabic{section}"
15130
15131 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15132 msgid "\\arabic{chapter}"
15133 msgstr "\\arabic{chapter}"
15134
15135 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15136 msgid "\\Alph{chapter}"
15137 msgstr "\\Alph{chapter}"
15138
15139 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15140 msgid "\\arabic{footnote}"
15141 msgstr "\\arabic{footnote}"
15142
15143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15144 msgid "\\Roman{section}."
15145 msgstr "\\Roman{section}."
15146
15147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15148 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15149 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15150
15151 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15152 msgid "\\Alph{subsection}."
15153 msgstr "\\Alph{subsection}."
15154
15155 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15156 msgid "\\arabic{subsection}."
15157 msgstr "\\arabic{subsection}."
15158
15159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15160 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15161 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15162
15163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15164 msgid "\\alph{subsubsection}."
15165 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15166
15167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15168 msgid "\\alph{paragraph}."
15169 msgstr "\\alph{paragraph}."
15170
15171 #: lib/layouts/paper.layout:3
15172 msgid "Paper (Standard Class)"
15173 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
15174
15175 #: lib/layouts/paper.layout:151
15176 msgid "SubTitle"
15177 msgstr "Subtítulo"
15178
15179 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15182 msgstr "Começo de Parágrafo"
15183
15184 #: lib/layouts/paralist.module:11
15185 msgid ""
15186 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15187 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15188 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15189 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15190 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15191 "Specific Manuals."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15195 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15196 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15197 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15198 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15199 #: lib/layouts/paralist.module:135
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15202 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
15203
15204 #: lib/layouts/paralist.module:49
15205 #, fuzzy
15206 msgid "AsParagraphItem"
15207 msgstr "Parágrafo"
15208
15209 #: lib/layouts/paralist.module:53
15210 #, fuzzy
15211 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15212 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15213
15214 #: lib/layouts/paralist.module:58
15215 #, fuzzy
15216 msgid "InParagraphItem"
15217 msgstr "Parágrafo"
15218
15219 #: lib/layouts/paralist.module:62
15220 #, fuzzy
15221 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15222 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15223
15224 #: lib/layouts/paralist.module:67
15225 #, fuzzy
15226 msgid "CompactItem"
15227 msgstr "ItemNota"
15228
15229 #: lib/layouts/paralist.module:74
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Compact Itemize Options"
15232 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15233
15234 #: lib/layouts/paralist.module:79
15235 #, fuzzy
15236 msgid "AsParagraphEnum"
15237 msgstr "Parágrafo"
15238
15239 #: lib/layouts/paralist.module:83
15240 #, fuzzy
15241 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15242 msgstr "Opções de enumeração"
15243
15244 #: lib/layouts/paralist.module:88
15245 #, fuzzy
15246 msgid "InParagraphEnum"
15247 msgstr "Parágrafo"
15248
15249 #: lib/layouts/paralist.module:92
15250 #, fuzzy
15251 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15252 msgstr "Opções de enumeração"
15253
15254 #: lib/layouts/paralist.module:97
15255 #, fuzzy
15256 msgid "CompactEnum"
15257 msgstr "Nome da Companhia"
15258
15259 #: lib/layouts/paralist.module:104
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Compact Enumerate Options"
15262 msgstr "Opções de enumeração"
15263
15264 #: lib/layouts/paralist.module:109
15265 #, fuzzy
15266 msgid "AsParagraphDescr"
15267 msgstr "Parágrafo"
15268
15269 #: lib/layouts/paralist.module:113
15270 #, fuzzy
15271 msgid "As Paragraph Description Options"
15272 msgstr "Opções Descritivas"
15273
15274 #: lib/layouts/paralist.module:118
15275 #, fuzzy
15276 msgid "InParagraphDescr"
15277 msgstr "Parágrafo"
15278
15279 #: lib/layouts/paralist.module:122
15280 #, fuzzy
15281 msgid "In Paragraph Description Options"
15282 msgstr "Opções Descritivas"
15283
15284 #: lib/layouts/paralist.module:127
15285 #, fuzzy
15286 msgid "CompactDescr"
15287 msgstr "Computador"
15288
15289 #: lib/layouts/paralist.module:134
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Compact Description Options"
15292 msgstr "Opções Descritivas"
15293
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15295 #, fuzzy
15296 msgid "PDF Comments"
15297 msgstr "Comentário"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15300 msgid ""
15301 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15302 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15303 "and the package documentation for details."
15304 msgstr ""
15305
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15307 msgid "Define Avatar"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15311 #, fuzzy
15312 msgid "PDF-comment"
15313 msgstr "APLcomment"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15316 msgid "PDF-comment avatar:"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Name of the Avatar"
15322 msgstr "Nome do autor"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15325 msgid "Define PDF-Comment Style"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15329 #, fuzzy
15330 msgid "PDF-comment style:"
15331 msgstr "etiqueta de comentário"
15332
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Name of the style"
15336 msgstr "Nome da língua"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15339 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15343 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Name of the list style"
15349 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15352 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15356 msgid "PDF-comment list style:"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15360 msgid "PDF-Comment-Setup"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15364 #, fuzzy
15365 msgid "PDF (Setup)"
15366 msgstr "PDF (XeTeX)"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15369 #, fuzzy
15370 msgid "PDF-Comment setup options"
15371 msgstr "Configurações do Documento"
15372
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15375 msgid "Opts"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15379 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15383 #, fuzzy
15384 msgid "PDF-Annotation"
15385 msgstr "Notação"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15388 msgid "PDF"
15389 msgstr "PDF"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15392 #, fuzzy
15393 msgid "PDFComment Options"
15394 msgstr "Opções de coluna"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15399 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15402 #, fuzzy
15403 msgid "PDF-Margin"
15404 msgstr "Margens de Página"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15407 #, fuzzy
15408 msgid "PDF (Margin)"
15409 msgstr "Margens de Página"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15412 msgid "PDF-Markup"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15416 #, fuzzy
15417 msgid "PDF (Markup)"
15418 msgstr "PDF (recortado)"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15421 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15425 msgid "PDF-Freetext"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15429 #, fuzzy
15430 msgid "PDF (Freetext)"
15431 msgstr "PDF (pdflatex)"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15434 #, fuzzy
15435 msgid "PDF-Square"
15436 msgstr "Quadrado"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15439 #, fuzzy
15440 msgid "PDF (Square)"
15441 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15444 #, fuzzy
15445 msgid "PDF-Circle"
15446 msgstr "Círculo"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15449 #, fuzzy
15450 msgid "PDF (Circle)"
15451 msgstr "Círculo"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15454 msgid "PDF-Line"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15458 #, fuzzy
15459 msgid "PDF (Line)"
15460 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15463 #, fuzzy
15464 msgid "PDF-Sideline"
15465 msgstr "Nota-lateral"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15468 #, fuzzy
15469 msgid "PDF (Sideline)"
15470 msgstr "PDF (pdflatex)"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Insert the comment here"
15475 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15478 msgid "PDF-Reply"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15482 #, fuzzy
15483 msgid "PDF (Reply)"
15484 msgstr "PDF (pdflatex)"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15487 msgid "PDF-Tooltip"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15491 #, fuzzy
15492 msgid "PDF (Tooltip)"
15493 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Tooltip Text"
15498 msgstr "Copiar Texto|o"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15501 msgid "Tooltip"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Insert the tooltip text here"
15507 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15510 #, fuzzy
15511 msgid "List of PDF Comments"
15512 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15515 #, fuzzy
15516 msgid "[List of PDF Comments]"
15517 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15520 #, fuzzy
15521 msgid "List Options|s"
15522 msgstr "Opções de Nota"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15527 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15530 #, fuzzy
15531 msgid "PDF Form"
15532 msgstr "Forma"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15535 msgid ""
15536 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15537 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15538 "documentation of hyperref for details."
15539 msgstr ""
15540
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15542 msgid "Begin PDF Form"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15546 #, fuzzy
15547 msgid "PDF form"
15548 msgstr "Autor PDF:"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15551 #, fuzzy
15552 msgid "PDF Form Parameters"
15553 msgstr "Mais parâmetros"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15556 msgid "Params"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Insert PDF form parameters here"
15562 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15565 msgid "End PDF Form"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15569 #, fuzzy
15570 msgid "PDF Link Setup"
15571 msgstr "PDF (XeTeX)"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15574 #, fuzzy
15575 msgid "PDF link setup"
15576 msgstr "PDF (XeTeX)"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15579 #, fuzzy
15580 msgid "TextField"
15581 msgstr "Texto"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15584 #, fuzzy
15585 msgid "CheckBox"
15586 msgstr "CheckedBox"
15587
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15589 #, fuzzy
15590 msgid "ChoiceMenu"
15591 msgstr "EscolhaMenu"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15594 msgid "Label"
15595 msgstr "Etiqueta"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Insert the label here"
15600 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15603 #, fuzzy
15604 msgid "PushButton"
15605 msgstr "BotãoGUI"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15608 #, fuzzy
15609 msgid "SubmitButton"
15610 msgstr "BotãoGUI"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15613 #, fuzzy
15614 msgid "ResetButton"
15615 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15618 #, fuzzy
15619 msgid "PDFAction"
15620 msgstr "Acção"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15623 #, fuzzy
15624 msgid "The name of the PDF action"
15625 msgstr "A origem da rotação"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Text Field Style"
15630 msgstr "Estilo Texto"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Default text field style"
15635 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Submit Button Style"
15640 msgstr "Estilo de citação"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Default submit button style"
15645 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Push Button Style"
15650 msgstr "Estilo de citação"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Default push button style"
15655 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Check Box Style"
15660 msgstr "Estilo Texto"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Default check box style"
15665 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Reset Button Style"
15670 msgstr "Estilo de citação"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Default reset button style"
15675 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15678 #, fuzzy
15679 msgid "List Box Style"
15680 msgstr "Lista de Diapositivos"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Default list box style"
15685 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Combo Box Style"
15690 msgstr "&Cores dos elos"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Default combo box style"
15695 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15698 msgid "Popdown Box Style"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Default popdown box style"
15704 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15705
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Radio Box Style"
15709 msgstr "Estilo de citação"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Default radio box style"
15714 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15715
15716 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15717 msgid "Powerdot"
15718 msgstr "Powerdot"
15719
15720 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15721 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15722 msgid "TitleSlide"
15723 msgstr "TítuloDiapositivo"
15724
15725 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15727 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15728 msgid "Slides"
15729 msgstr "Diapositivos"
15730
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15732 msgid "Slide Option"
15733 msgstr "Opção de Diapositivo"
15734
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15736 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15737 msgstr ""
15738 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
15739
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15741 msgid "EndSlide"
15742 msgstr "FimSlide"
15743
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15745 msgid "~=~"
15746 msgstr "~=~"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15749 msgid "WideSlide"
15750 msgstr "SlideLargo"
15751
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15753 msgid "EmptySlide"
15754 msgstr "SlideVazio"
15755
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15757 msgid "Empty slide:"
15758 msgstr "Slide vazio:"
15759
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15761 msgid "Section Option"
15762 msgstr "Opção de Secção"
15763
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15765 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15766 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
15767
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15769 msgid "Itemize Type"
15770 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15773 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15774 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
15775
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15777 msgid "ItemizeType1"
15778 msgstr "ItemizarTipo1"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15781 msgid "Enumerate Type"
15782 msgstr "Tipo de Enumeração"
15783
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15785 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15786 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
15787
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15789 msgid "EnumerateType1"
15790 msgstr "EnumerarTipo1"
15791
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15793 msgid "Twocolumn"
15794 msgstr "DuasColunas"
15795
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15797 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15798 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15799
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15801 msgid "Left Column"
15802 msgstr "Coluna Esquerda"
15803
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15805 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15806 msgstr ""
15807 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
15808 "parágrafo principal)"
15809
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15811 msgid "Onslide"
15812 msgstr "No diapositivo"
15813
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15815 msgid "On Slides"
15816 msgstr "Nos diapositivos"
15817
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15819 msgid "Overlay Specification|S"
15820 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
15821
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15823 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15824 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
15825
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15827 msgid "Onslide+"
15828 msgstr "NoDiapositivo+"
15829
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15831 msgid "Onslide*"
15832 msgstr "NoDiapositivo*"
15833
15834 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15835 msgid "Recipe Book"
15836 msgstr "Livro de Receitas"
15837
15838 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15839 msgid "\\thechapter"
15840 msgstr "\\thechapter"
15841
15842 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15843 msgid "Recipe"
15844 msgstr "Receita"
15845
15846 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15847 msgid "Recipe:"
15848 msgstr "Receita:"
15849
15850 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15851 msgid "Ingredients"
15852 msgstr "Ingredientes"
15853
15854 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15855 msgid "Ingredients Header"
15856 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
15857
15858 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15859 msgid "Specify an optional ingredients header"
15860 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
15861
15862 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15863 msgid "Ingredients:"
15864 msgstr "Ingredientes:"
15865
15866 #: lib/layouts/report.layout:3
15867 msgid "Report (Standard Class)"
15868 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15869
15870 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15871 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15872 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15873
15874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15875 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15876 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15877
15878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15879 msgid "Affiliation (alternate)"
15880 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15881
15882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15883 msgid "Affiliation (alternate):"
15884 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15885
15886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15887 msgid "Alternate Affiliation Option"
15888 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
15889
15890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15891 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15892 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
15893
15894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15895 msgid "Affiliation (none)"
15896 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15897
15898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15899 msgid "No affiliation"
15900 msgstr "Não há afiliação"
15901
15902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15903 msgid "Electronic Address:"
15904 msgstr "Endereço Electrónico:"
15905
15906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15907 msgid "Electronic Address Option|s"
15908 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
15909
15910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15911 msgid "Optional argument to the email command"
15912 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
15913
15914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15915 msgid "Author URL Option"
15916 msgstr "Opção de URL do autor"
15917
15918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15919 msgid "Optional argument to the homepage command"
15920 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
15921
15922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15923 msgid "Preprint"
15924 msgstr "Preprint"
15925
15926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15927 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15928 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15931 msgid "acknowledgments"
15932 msgstr "agradecimentos"
15933
15934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15935 msgid "Ruled Table"
15936 msgstr "Tabela pautada"
15937
15938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15940 msgid "Specials"
15941 msgstr "Especiais"
15942
15943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15944 msgid "Turn Page"
15945 msgstr "Voltar Página"
15946
15947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15948 msgid "Wide Text"
15949 msgstr "Texto Largo"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15952 msgid "Video"
15953 msgstr "Video"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15956 msgid "List of Videos"
15957 msgstr "Lista de Videos"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Videos"
15962 msgstr "Video"
15963
15964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15965 msgid "Float Link"
15966 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15967
15968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Float link"
15971 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15972
15973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15974 #, fuzzy
15975 msgid "lowercase text"
15976 msgstr "Minúsculas"
15977
15978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Online cite"
15981 msgstr "Inserir uma citação"
15982
15983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15984 #, fuzzy
15985 msgid "online cite"
15986 msgstr "Inserir uma citação"
15987
15988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Text behind"
15991 msgstr "Largura Texto %"
15992
15993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15994 msgid "text behind the cite"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15998 msgid "REVTeX (V. 4)"
15999 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16000
16001 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16002 msgid "AltAffiliation"
16003 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
16004
16005 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16006 msgid "PACS number:"
16007 msgstr "Número PACS:"
16008
16009 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16012 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16013
16014 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16015 msgid ""
16016 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16017 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16018 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16019 msgstr ""
16020 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
16021 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
16022 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
16023
16024 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16025 msgid "R-S number"
16026 msgstr "Número R-S"
16027
16028 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16029 msgid "R-S phrase"
16030 msgstr "Frase R-S"
16031
16032 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16033 msgid "Safety phrase"
16034 msgstr "Frase de Segurança"
16035
16036 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16037 msgid "Phrase Text"
16038 msgstr "Texto Frase"
16039
16040 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16041 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16042 msgstr ""
16043 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
16044 "adicional"
16045
16046 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16047 msgid "S phrase:"
16048 msgstr "Frase S:"
16049
16050 #: lib/layouts/ruby.module:2
16051 msgid "Ruby (Furigana)"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: lib/layouts/ruby.module:8
16055 msgid ""
16056 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16057 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16058 "the TeX engine) or a fallback definition."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16062 msgid "Ruby"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: lib/layouts/ruby.module:49
16066 #, fuzzy
16067 msgid "ruby text"
16068 msgstr "Limpar texto"
16069
16070 #: lib/layouts/ruby.module:50
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Ruby Text|R"
16073 msgstr "Copiar Texto|o"
16074
16075 #: lib/layouts/ruby.module:51
16076 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16077 msgstr ""
16078
16079 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16080 #, fuzzy
16081 msgid "SciPoster"
16082 msgstr "ComentárioPostal"
16083
16084 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16085 msgid "Conference"
16086 msgstr "Conferência"
16087
16088 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16089 #, fuzzy
16090 msgid "LeftLogo"
16091 msgstr "Esquerda|E"
16092
16093 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Left logo:"
16096 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
16097
16098 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Logo Size"
16101 msgstr "Tamanhos das fontes"
16102
16103 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16104 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16108 #, fuzzy
16109 msgid "RightLogo"
16110 msgstr "Direita"
16111
16112 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Right logo:"
16115 msgstr "Rodapé Direito:"
16116
16117 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Caption Width"
16120 msgstr "Largura Opcional"
16121
16122 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16123 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16127 msgid "KOMA-Script Article"
16128 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16129
16130 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16131 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16132 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16133
16134 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16135 msgid "KOMA-Script Book"
16136 msgstr "Livro KOMA-Script"
16137
16138 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
16139 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16140 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16141
16142 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
16143 #, fuzzy
16144 msgid "\\alph{enumii})"
16145 msgstr "(\\alph{enumii})"
16146
16147 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
16148 msgid "Addpart"
16149 msgstr "AdicionarParte"
16150
16151 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
16152 msgid "Addchap"
16153 msgstr "Adicionarcap"
16154
16155 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
16156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16157 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16158 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
16159
16160 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16161 msgid "Addsec"
16162 msgstr "Adicionarsec"
16163
16164 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16165 msgid "Addchap*"
16166 msgstr "Adicionarcap*"
16167
16168 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
16169 msgid "Addsec*"
16170 msgstr "Adicionarsec*"
16171
16172 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
16173 msgid "Minisec"
16174 msgstr "Minisec"
16175
16176 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
16177 msgid "Publishers"
16178 msgstr "Editores"
16179
16180 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
16181 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16182 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16183 msgid "Dedication"
16184 msgstr "Dedicação"
16185
16186 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
16187 msgid "Titlehead"
16188 msgstr "Títulocabeçalho"
16189
16190 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
16191 msgid "Uppertitleback"
16192 msgstr "Títulosuperiortrás"
16193
16194 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16195 msgid "Lowertitleback"
16196 msgstr "Títuloinferiortrás"
16197
16198 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
16199 msgid "Extratitle"
16200 msgstr "Título-extra"
16201
16202 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
16203 msgid "Above"
16204 msgstr "Em Cima"
16205
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16207 msgid "above"
16208 msgstr "em cima"
16209
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16211 msgid "Below"
16212 msgstr "Em Baixo"
16213
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
16215 msgid "below"
16216 msgstr "em baixo"
16217
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16219 msgid "Dictum"
16220 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
16221
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16223 msgid "Dictum Author"
16224 msgstr "Autor do Dictum"
16225
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16227 msgid "The author of this dictum"
16228 msgstr "O autor deste dito"
16229
16230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16231 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16232 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16233
16234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16235 msgid "L"
16236 msgstr "L"
16237
16238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16239 msgid "O"
16240 msgstr "O"
16241
16242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16243 msgid "Encl"
16244 msgstr "Anex"
16245
16246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16247 msgid "Place:"
16248 msgstr "Colocar:"
16249
16250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16251 msgid "Specialmail"
16252 msgstr "Correioespecial"
16253
16254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16255 msgid "Specialmail:"
16256 msgstr "Correioespecial:"
16257
16258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16259 msgid "Title:"
16260 msgstr "Título:"
16261
16262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16263 msgid "Yourref"
16264 msgstr "Suaref"
16265
16266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16267 msgid "Yourmail"
16268 msgstr "Seucorreio"
16269
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16271 msgid "Your letter of:"
16272 msgstr "Sua carta de:"
16273
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16275 msgid "Myref"
16276 msgstr "Minharef"
16277
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16279 msgid "Customer"
16280 msgstr "Cliente"
16281
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16283 msgid "Customer no.:"
16284 msgstr "Cliente nº:"
16285
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16287 msgid "Invoice"
16288 msgstr "Factura"
16289
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16291 msgid "Invoice no.:"
16292 msgstr "Factura nº:"
16293
16294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16295 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16296 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
16297
16298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16299 msgid "NextAddress"
16300 msgstr "PróximoEndereço"
16301
16302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16303 msgid "Next Address:"
16304 msgstr "Próximo Endereço:"
16305
16306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16307 msgid "Sender Name:"
16308 msgstr "Nome do Remetente:"
16309
16310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16311 msgid "Sender Phone:"
16312 msgstr "Telefone do Remetente:"
16313
16314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16315 msgid "Sender Fax:"
16316 msgstr "Fax do Remetente:"
16317
16318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16319 msgid "Sender E-Mail:"
16320 msgstr "E-Mail do Remetente:"
16321
16322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16323 msgid "Sender URL:"
16324 msgstr "URL do Remetente:"
16325
16326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16327 msgid "Logo"
16328 msgstr "Logotipo"
16329
16330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16331 msgid "Logo:"
16332 msgstr "Logotipo:"
16333
16334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16335 msgid "EndLetter"
16336 msgstr "FimCarta"
16337
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16339 msgid "End of letter"
16340 msgstr "Fim de carta"
16341
16342 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16343 msgid "KOMA-Script Report"
16344 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16345
16346 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Section Boxes"
16349 msgstr "Secção"
16350
16351 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16352 msgid ""
16353 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16354 msgstr ""
16355
16356 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16357 #, fuzzy
16358 msgid "SectionBox"
16359 msgstr "Secção"
16360
16361 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Section Box"
16364 msgstr "Secção"
16365
16366 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Section Box Width|S"
16369 msgstr "Selecção|S"
16370
16371 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Width of the section Box"
16374 msgstr "Largura da imagem no resultado"
16375
16376 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Heading"
16379 msgstr "Cabeçalhos"
16380
16381 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Section Box Heading"
16384 msgstr "Seccionamento"
16385
16386 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Insert the section box header here"
16389 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
16390
16391 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16392 #, fuzzy
16393 msgid "SubsectionBox"
16394 msgstr "Subsecção"
16395
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Subsection Box"
16399 msgstr "Subsecção"
16400
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16402 #, fuzzy
16403 msgid "SubsubsectionBox"
16404 msgstr "Subsubsecção"
16405
16406 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Subsubsection Box"
16409 msgstr "Subsubsecção"
16410
16411 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16412 msgid "Seminar"
16413 msgstr "Seminário"
16414
16415 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16416 msgid "LandscapeSlide"
16417 msgstr "SlidePaisagem"
16418
16419 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16420 msgid "Landscape Slide"
16421 msgstr "Diapositivo Paisagem"
16422
16423 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16424 msgid "PortraitSlide"
16425 msgstr "SlideRetrato"
16426
16427 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16428 msgid "Portrait Slide"
16429 msgstr "Diapositivo Retrato"
16430
16431 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16432 msgid "SlideHeading"
16433 msgstr "CabeçalhoSlide"
16434
16435 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16436 msgid "SlideSubHeading"
16437 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
16438
16439 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16440 msgid "ListOfSlides"
16441 msgstr "ListaDeSlides"
16442
16443 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16444 msgid "List of Slides"
16445 msgstr "Lista de Diapositivos"
16446
16447 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16448 msgid "SlideContents"
16449 msgstr "ÍndiceSlide"
16450
16451 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16452 msgid "Slide Contents"
16453 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
16454
16455 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16456 msgid "ProgressContents"
16457 msgstr "SumárioDeProgessos"
16458
16459 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16460 msgid "Progress Contents"
16461 msgstr "Índice de Progresso"
16462
16463 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16464 msgid "Landscape Slide:"
16465 msgstr "Slide Paisagem:"
16466
16467 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16468 msgid "Portrait Slide:"
16469 msgstr "Slide Retrato:"
16470
16471 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16472 msgid "Slide*"
16473 msgstr "Slide*"
16474
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16476 #, fuzzy
16477 msgid "List/TOC"
16478 msgstr "Lista / Índice|i"
16479
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16481 msgid "[List Of Slides]"
16482 msgstr "[Lista De Slides]"
16483
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16485 msgid "[Slide Contents]"
16486 msgstr "[Conteúdo Slides]"
16487
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16489 msgid "[Progress Contents]"
16490 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
16491
16492 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16493 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16494 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
16495
16496 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16497 msgid ""
16498 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16499 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16500 "standard Paragraph Shapes'."
16501 msgstr ""
16502 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
16503 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
16504 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16505
16506 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16507 msgid "CD label"
16508 msgstr "etiqueta de CD"
16509
16510 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16511 msgid "ShapedParagraphs"
16512 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
16513
16514 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16515 msgid "Circle"
16516 msgstr "Círculo"
16517
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16519 msgid "Diamond"
16520 msgstr "Diamante"
16521
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16523 msgid "Heart"
16524 msgstr "Coração"
16525
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16527 msgid "Hexagon"
16528 msgstr "Hexágono"
16529
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16531 msgid "Nut"
16532 msgstr "Anel"
16533
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16535 msgid "Square"
16536 msgstr "Quadrado"
16537
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16539 msgid "Star"
16540 msgstr "Estrela"
16541
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16543 msgid "Candle"
16544 msgstr "Vela"
16545
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16547 msgid "Drop down"
16548 msgstr "Gota"
16549
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16551 msgid "Drop up"
16552 msgstr "Gota Invertida"
16553
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16555 msgid "TeX"
16556 msgstr "TeX"
16557
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16559 msgid "Triangle up"
16560 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
16561
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16563 msgid "Triangle down"
16564 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
16565
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16567 msgid "Triangle left"
16568 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
16569
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16571 msgid "Triangle right"
16572 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
16573
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16575 msgid "shapepar"
16576 msgstr "shapepar"
16577
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16579 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16580 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
16581
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16583 msgid "Shape specification"
16584 msgstr "Especificação de forma"
16585
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16587 msgid "Specification of the shape"
16588 msgstr "Especificações da forma"
16589
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16591 msgid "Shapepar"
16592 msgstr "Comando Shapepar"
16593
16594 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16595 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16596 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16597
16598 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16600 msgid "Conjecture*"
16601 msgstr "Conjectura*"
16602
16603 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16607 msgid "Algorithm*"
16608 msgstr "Algoritmo*"
16609
16610 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16611 msgid "AMS"
16612 msgstr "AMS"
16613
16614 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16615 msgid "The title as it appears in the running headers"
16616 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
16617
16618 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16619 msgid "AMS subject classifications:"
16620 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
16621
16622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16623 #, fuzzy
16624 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16625 msgstr "ACM SIGPLAN"
16626
16627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16628 msgid "Name of the conference"
16629 msgstr "Nome da conferência"
16630
16631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16632 msgid "Conference:"
16633 msgstr "Conferência:"
16634
16635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16636 msgid "CopyrightYear"
16637 msgstr "AnoCopyright"
16638
16639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16640 msgid "Copyright year:"
16641 msgstr "Ano de Copyright:"
16642
16643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16644 msgid "Copyrightdata"
16645 msgstr "DadosCopyright"
16646
16647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16648 msgid "Copyright data:"
16649 msgstr "Dados de Copyright:"
16650
16651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16652 msgid "TitleBanner"
16653 msgstr "TítuloEstandarte"
16654
16655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16656 msgid "Title banner:"
16657 msgstr "Título do estandarte:"
16658
16659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16660 msgid "PreprintFooter"
16661 msgstr "PréimpressãoRodapé"
16662
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16664 msgid "Preprint footer:"
16665 msgstr "Préimpressão rodapé:"
16666
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16668 msgid "Digital Object Identifier:"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16672 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16673 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16674
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16676 msgid "Terms:"
16677 msgstr "Termos:"
16678
16679 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16680 msgid "Simple CV"
16681 msgstr "CV simples"
16682
16683 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16684 msgid "Topic"
16685 msgstr "Tópico"
16686
16687 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16688 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16689 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16690
16691 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16694 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
16695
16696 #: lib/layouts/slides.layout:107
16697 msgid "New Slide:"
16698 msgstr "Novo Slide:"
16699
16700 #: lib/layouts/slides.layout:129
16701 msgid "Overlay"
16702 msgstr "Sobreposição"
16703
16704 #: lib/layouts/slides.layout:144
16705 msgid "New Overlay:"
16706 msgstr "Nova Sobreposição:"
16707
16708 #: lib/layouts/slides.layout:184
16709 msgid "New Note:"
16710 msgstr "Nova Nota:"
16711
16712 #: lib/layouts/slides.layout:209
16713 msgid "InvisibleText"
16714 msgstr "Texto Invisível"
16715
16716 #: lib/layouts/slides.layout:216
16717 msgid "<Invisible Text Follows>"
16718 msgstr "<Invisible Text Follows>"
16719
16720 #: lib/layouts/slides.layout:233
16721 msgid "VisibleText"
16722 msgstr "Texto Visível"
16723
16724 #: lib/layouts/slides.layout:240
16725 msgid "<Visible Text Follows>"
16726 msgstr "<Visible Text Follows>"
16727
16728 #: lib/layouts/soul.module:2
16729 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: lib/layouts/soul.module:9
16733 msgid ""
16734 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16735 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16736 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16737 "hyphenated."
16738 msgstr ""
16739
16740 #: lib/layouts/soul.module:17
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Spaceletters"
16743 msgstr "US letter"
16744
16745 #: lib/layouts/soul.module:19
16746 #, fuzzy
16747 msgid "spaced"
16748 msgstr "espaço"
16749
16750 #: lib/layouts/soul.module:31
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Strikethrough"
16753 msgstr "Riscar"
16754
16755 #: lib/layouts/soul.module:33
16756 #, fuzzy
16757 msgid "strike"
16758 msgstr "Riscar"
16759
16760 #: lib/layouts/soul.module:40
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Underline"
16763 msgstr "sublinha"
16764
16765 #: lib/layouts/soul.module:42
16766 msgid "ul"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: lib/layouts/soul.module:51
16770 msgid "hl"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: lib/layouts/soul.module:57
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Capitalize"
16776 msgstr "Capitalizar|a"
16777
16778 #: lib/layouts/soul.module:59
16779 #, fuzzy
16780 msgid "caps"
16781 msgstr "tudomaiúsculas"
16782
16783 #: lib/layouts/soul.module:69
16784 #, fuzzy
16785 msgid "spaceletters"
16786 msgstr "Cartas"
16787
16788 #: lib/layouts/soul.module:73
16789 #, fuzzy
16790 msgid "strikethrough"
16791 msgstr "Riscar"
16792
16793 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16794 msgid "underline"
16795 msgstr "sublinha"
16796
16797 #: lib/layouts/soul.module:81
16798 #, fuzzy
16799 msgid "highlight"
16800 msgstr "Realces:"
16801
16802 #: lib/layouts/soul.module:85
16803 #, fuzzy
16804 msgid "capitalise"
16805 msgstr "Capitalizar|a"
16806
16807 #: lib/layouts/soul.module:89
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Capitalise"
16810 msgstr "Capitalizar|a"
16811
16812 #: lib/layouts/spie.layout:3
16813 msgid "SPIE Proceedings"
16814 msgstr "Anais do SPIE"
16815
16816 #: lib/layouts/spie.layout:56
16817 msgid "Authorinfo"
16818 msgstr "InfoAutor"
16819
16820 #: lib/layouts/spie.layout:68
16821 msgid "Authorinfo:"
16822 msgstr "InfoAutor:"
16823
16824 #: lib/layouts/spie.layout:96
16825 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16826 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16827
16828 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16829 msgid "UNDEFINED"
16830 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16831
16832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16833 msgid "\\Roman{part}"
16834 msgstr "\\Roman{part}"
16835
16836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16837 msgid "Part \\Roman{part}"
16838 msgstr "Parte\\Roman{part}"
16839
16840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16841 msgid "Chapter ##"
16842 msgstr "Capítulo ##"
16843
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16846 msgid "Section ##"
16847 msgstr "Secção ##"
16848
16849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16850 msgid "Paragraph ##"
16851 msgstr "Parágrafo ##"
16852
16853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16854 msgid "\\arabic{enumi}."
16855 msgstr "\\arabic{enumi}."
16856
16857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16858 msgid "\\roman{enumiii}."
16859 msgstr "\\roman{enumiii}."
16860
16861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16862 msgid "\\Alph{enumiv}."
16863 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16864
16865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16866 msgid "Equation ##"
16867 msgstr "Equação ##"
16868
16869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16870 msgid "Footnote ##"
16871 msgstr "Rodapé ##"
16872
16873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16874 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Algorithms"
16880 msgstr "Algoritmo"
16881
16882 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Margin Figures"
16885 msgstr "MargemFigura"
16886
16887 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Margin Tables"
16890 msgstr "MargemTabela"
16891
16892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16893 msgid "Marginal notes"
16894 msgstr "Notas marginais"
16895
16896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16897 msgid "Footnotes"
16898 msgstr "Rodapés"
16899
16900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16901 msgid "Notes"
16902 msgstr "Notas"
16903
16904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16905 msgid "Branches"
16906 msgstr "Ramos"
16907
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16909 msgid "Index Entries"
16910 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
16911
16912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16913 msgid "Listings"
16914 msgstr "Listagens"
16915
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16917 msgid "margin"
16918 msgstr "margem"
16919
16920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16921 msgid "foot"
16922 msgstr "rodapé"
16923
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16925 msgid "Greyedout"
16926 msgstr "A-cinzento"
16927
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16929 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16930 msgid "ERT"
16931 msgstr "ERT"
16932
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16934 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16935 msgstr "Lista de Listagens"
16936
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16938 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16939 msgid "List of Listings"
16940 msgstr "Lista de Listagens"
16941
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16943 msgid "Listings[[inset]]"
16944 msgstr "Listagens"
16945
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16947 msgid "Idx"
16948 msgstr "Idx"
16949
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16951 msgid "Argument"
16952 msgstr "Argumento"
16953
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16955 msgid "unlabelled"
16956 msgstr "não etiquetado"
16957
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16959 msgid "Preview"
16960 msgstr "Pré-visualização"
16961
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16963 msgid "see equation[[nomencl]]"
16964 msgstr "veja equação"
16965
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16967 msgid "page[[nomencl]]"
16968 msgstr "página"
16969
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16971 msgid "Nomenclature[[output]]"
16972 msgstr "Nomenclatura"
16973
16974 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Verbatim*"
16977 msgstr "Verbatim (literal)"
16978
16979 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16980 msgid "Part \\thepart"
16981 msgstr "Parte \\thepart"
16982
16983 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16984 msgid "Chapter \\thechapter"
16985 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16986
16987 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16988 msgid "Appendix \\thechapter"
16989 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
16990
16991 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16992 #: lib/layouts/subequations.module:14
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Subequations"
16995 msgstr "Equações"
16996
16997 #: lib/layouts/subequations.module:6
16998 msgid ""
16999 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17000 "subequations.lyx example file."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17004 msgid "Front Matter"
17005 msgstr "Preliminares"
17006
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17008 msgid "--- Front Matter ---"
17009 msgstr "---Preliminares---"
17010
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17012 msgid "Main Matter"
17013 msgstr "Corpo Principal"
17014
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17016 msgid "--- Main Matter ---"
17017 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17018
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17020 msgid "Back Matter"
17021 msgstr "Complementos"
17022
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17024 msgid "--- Back Matter ---"
17025 msgstr "---Complementos---"
17026
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17028 msgid "PartBacktext"
17029 msgstr "ParteTextoreverso"
17030
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17032 msgid "Part Title"
17033 msgstr "Título da Parte"
17034
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17036 msgid "Title of this part"
17037 msgstr "Título desta parte"
17038
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17040 msgid "ChapSubtitle"
17041 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17042
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17044 msgid "ChapAuthor"
17045 msgstr "AutorCapítulo"
17046
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17048 msgid "ChapMotto"
17049 msgstr "CapítuloLema"
17050
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17052 msgid "Run-in headings"
17053 msgstr "cabeçalhos correntes"
17054
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17056 msgid "Sub-run-in headings"
17057 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
17058
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17060 msgid "Extrachap"
17061 msgstr "CapítuloExtra"
17062
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17064 msgid "extrachap"
17065 msgstr "extracapítulo"
17066
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17068 msgid "Author data:"
17069 msgstr "Dados do Autor:"
17070
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17072 msgid "TOC title:"
17073 msgstr "Título TOC:"
17074
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17076 msgid "TOC author:"
17077 msgstr "Índice Autor :"
17078
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17080 msgid "Running Author"
17081 msgstr "Autor actual:"
17082
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17084 msgid "Running Chapter"
17085 msgstr "Capítulo Corrente"
17086
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17088 msgid "Running chapter:"
17089 msgstr "Capítulo actual:"
17090
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17092 msgid "Running Section"
17093 msgstr "Secção Actual"
17094
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17096 msgid "Running section:"
17097 msgstr "secção actual:"
17098
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17100 msgid "Abstract*"
17101 msgstr "Resumo*"
17102
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17104 msgid "Abstract* (not printed)"
17105 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17106
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17108 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17109 msgid "Foreword"
17110 msgstr "Preâmbulo"
17111
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17113 msgid "Alternative name"
17114 msgstr "Nome alternativo"
17115
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17117 msgid "Longest Description Label"
17118 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
17119
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17121 msgid "Longest description label"
17122 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
17123
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17125 msgid "Petit"
17126 msgstr "Petit"
17127
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17129 msgid "Svgraybox"
17130 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17131
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
17133 msgid "Proof(QED)"
17134 msgstr "Prova(QED)"
17135
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
17137 msgid "Proof(smartQED)"
17138 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
17139
17140 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17143 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17144
17145 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17146 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17147 msgid "Headnote"
17148 msgstr "Nota de cabeçalho"
17149
17150 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17151 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17152 msgid "Headnote (optional):"
17153 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17154
17155 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17156 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17157 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17158 msgid "thanks"
17159 msgstr "Agradecimentos"
17160
17161 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17162 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17163 msgid "Inst"
17164 msgstr "Instituição"
17165
17166 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17167 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17168 msgid "Institute #"
17169 msgstr "Instituição #"
17170
17171 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17172 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17173 msgid "Corr Author:"
17174 msgstr "Autor Corr:"
17175
17176 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17177 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17178 msgid "Offprints"
17179 msgstr "Offprints"
17180
17181 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17182 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17183 msgid "Offprints:"
17184 msgstr "Offprints:"
17185
17186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17189 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17190
17191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17192 msgid "Subclass"
17193 msgstr "Sub-classe"
17194
17195 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17196 msgid "Mathematics Subject Classification"
17197 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
17198
17199 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17200 msgid "CRSC"
17201 msgstr "CRSC"
17202
17203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17204 msgid "CR Subject Classification"
17205 msgstr "Classificação de assunto CR"
17206
17207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17208 msgid "Solution \\thesolution"
17209 msgstr "Solução \\asolução."
17210
17211 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17212 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17216 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17220 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17224 msgid "Title*"
17225 msgstr "Título*"
17226
17227 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Title*:"
17230 msgstr "Título*:"
17231
17232 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17233 msgid "Contributors"
17234 msgstr "Contribuidores"
17235
17236 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17237 msgid "List of Contributors"
17238 msgstr "Lista de Contribuidores"
17239
17240 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17241 msgid "Contributor List"
17242 msgstr "Lista de Contribuidores"
17243
17244 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17245 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17246 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17248 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17249 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17251 msgid "For editors"
17252 msgstr "Para editores"
17253
17254 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17255 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17259 msgid "Sweave"
17260 msgstr "Sweave"
17261
17262 #: lib/layouts/sweave.module:7
17263 msgid ""
17264 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17265 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17266 msgstr ""
17267 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
17268 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
17269 "ficheiro sweave.lyx."
17270
17271 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17272 msgid "Sweave Input File"
17273 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
17274
17275 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17276 msgid "Number Tables by Section"
17277 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
17278
17279 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17280 msgid ""
17281 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17282 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17283 msgstr ""
17284 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
17285 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
17286
17287 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17290 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
17291
17292 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17295 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
17296
17297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17298 msgid "Fancy Colored Boxes"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17302 msgid ""
17303 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17304 "the tcolorbox documentation for details."
17305 msgstr ""
17306
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Color Box"
17310 msgstr "Côr"
17311
17312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Color Box Options"
17315 msgstr "Opções de coluna"
17316
17317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17318 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17322 msgid "Dynamic Color Box"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17326 msgid "Color Box (Dynamic)"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Fit Color Box"
17332 msgstr "Côr da fonte"
17333
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17335 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Raster Color Box"
17341 msgstr "Côr da fonte"
17342
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Subtitle Options"
17346 msgstr "Opções de Nota"
17347
17348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Insert the options here"
17351 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17352
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Color Box Separator"
17356 msgstr "Separador"
17357
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Color Boxes"
17361 msgstr "Cores"
17362
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17364 msgid "-----"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Color Box Line"
17370 msgstr "&Cores dos elos"
17371
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17373 msgid "Color Box Setup"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17377 #, fuzzy
17378 msgid "New Color Box Type"
17379 msgstr "Cores"
17380
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17382 #, fuzzy
17383 msgid "New Box Options"
17384 msgstr "Opções de coluna"
17385
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Options for the new box type (optional)"
17389 msgstr "Opções para as letras Capitais"
17390
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Name of the new box type"
17394 msgstr "Nome da língua"
17395
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Arguments"
17399 msgstr "Argumento"
17400
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17402 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Default Value"
17408 msgstr "Texto Pré-definido"
17409
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17411 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Custom Color Box 1"
17417 msgstr "Côr da fonte"
17418
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17420 #, fuzzy
17421 msgid "More Color Box Options"
17422 msgstr "Opções de coluna"
17423
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Insert more color box options here"
17427 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17428
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Custom Color Box 2"
17432 msgstr "Côr da fonte"
17433
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Custom Color Box 3"
17437 msgstr "Côr da fonte"
17438
17439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Custom Color Box 4"
17442 msgstr "Côr da fonte"
17443
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Custom Color Box 5"
17447 msgstr "Côr da fonte"
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17451 msgid "Fact \\thefact."
17452 msgstr "Facto \\ofacto"
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17456 msgid "Definition \\thedefinition."
17457 msgstr "Definição \\thedefinition."
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17461 msgid "Example \\theexample."
17462 msgstr "Exemplo \\theexample."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17466 msgid "Problem \\theproblem."
17467 msgstr "Problema \\oproblema."
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17471 msgid "Exercise \\theexercise."
17472 msgstr "Exercício \\oexercicio."
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17475 #, fuzzy
17476 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17477 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17480 msgid ""
17481 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17482 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17483 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17484 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17485 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17486 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17487 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17488 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17489 msgstr ""
17490 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17491 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17492 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
17493 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17494 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17495 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17496 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17501 msgstr "Teorema \\thetheorem."
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17506 msgstr "Corolário \\thecorollary."
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17511 msgstr "Lema \\thelemma."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17516 msgstr "Proposição \\theproposition."
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17521 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17526 msgstr "Facto \\ofacto"
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17531 msgstr "Definição \\thedefinition."
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17536 msgstr "Exemplo \\theexample."
17537
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17541 msgstr "Problema \\oproblema."
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17546 msgstr "Exercício \\oexercicio."
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17551 msgstr "Solução \\thesolution."
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17556 msgstr "Observação \\theremark."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17561 msgstr "Afirmação\\theclaim."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17564 #, fuzzy
17565 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17566 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17569 #, fuzzy
17570 msgid ""
17571 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17572 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17573 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17574 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17575 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17576 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17577 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17578 msgstr ""
17579 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17580 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17581 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
17582 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17583 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17584 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17585 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17588 #, fuzzy
17589 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17590 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17593 msgid ""
17594 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17595 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17596 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17597 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17598 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17599 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17600 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17601 msgstr ""
17602 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17603 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17604 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
17605 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17606 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
17607 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
17608 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17611 msgid "Criterion \\thecriterion."
17612 msgstr "Critério \\ocriterio."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17617 msgid "Criterion*"
17618 msgstr "Critério*"
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17623 msgid "Criterion."
17624 msgstr "Critério."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17627 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17628 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17633 msgid "Algorithm."
17634 msgstr "Algoritmo."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17637 msgid "Axiom \\theaxiom."
17638 msgstr "Axioma \\oaxioma."
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17643 msgid "Axiom*"
17644 msgstr "Axioma*"
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17649 msgid "Axiom."
17650 msgstr "Axioma."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17653 msgid "Condition \\thecondition."
17654 msgstr "Condição \\acondicao."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17659 msgid "Condition*"
17660 msgstr "Condição*"
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17665 msgid "Condition."
17666 msgstr "Condição."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17670 msgid "Note \\thenote."
17671 msgstr "Nota \\anota."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17676 msgid "Note*"
17677 msgstr "Nota*"
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17682 msgid "Note."
17683 msgstr "Nota."
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17686 msgid "Notation \\thenotation."
17687 msgstr "Notação \\thenotation."
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17692 msgid "Notation*"
17693 msgstr "Notação*"
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17698 msgid "Notation."
17699 msgstr "Notação."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17702 msgid "Summary \\thesummary."
17703 msgstr "Sumário \\osumario."
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17708 msgid "Summary*"
17709 msgstr "Sumário*"
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17714 msgid "Summary."
17715 msgstr "Sumário."
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17718 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17719 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17724 msgid "Acknowledgement*"
17725 msgstr "Agradecimento*"
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17728 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17729 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17734 msgid "Conclusion*"
17735 msgstr "Conclusão*"
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17740 msgid "Conclusion."
17741 msgstr "Conclusão."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17758 msgid "Assumption"
17759 msgstr "Suposição"
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17762 msgid "Assumption \\theassumption."
17763 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17768 msgid "Assumption*"
17769 msgstr "Suposição*"
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17774 msgid "Assumption."
17775 msgstr "Suposição."
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17780 msgid "Question*"
17781 msgstr "Questão*"
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17786 msgid "Question."
17787 msgstr "Questão."
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17790 #, fuzzy
17791 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17792 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17795 #, fuzzy
17796 msgid ""
17797 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17798 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17799 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17800 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17801 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17802 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17803 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17804 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17805 msgstr ""
17806 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17807 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17808 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
17809 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17810 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
17811 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
17812 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17817 msgstr "Critério \\ocriterio."
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17822 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17827 msgstr "Axioma \\oaxioma."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17832 msgstr "Condição \\acondicao."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17837 msgstr "Nota \\anota."
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17842 msgstr "Notação \\thenotation."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17847 msgstr "Sumário \\osumario."
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17852 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17857 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17862 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17867 msgstr "Pergunta \\thequestion."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17870 #, fuzzy
17871 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17872 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17875 msgid ""
17876 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17877 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17878 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17879 "in both numbered and non-numbered forms."
17880 msgstr ""
17881 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17882 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17883 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
17884 "formas numerada e não numerada."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17887 msgid "Criterion \\thetheorem."
17888 msgstr "Critério \\thetheorem."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17891 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17892 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17895 msgid "Axiom \\thetheorem."
17896 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17899 msgid "Condition \\thetheorem."
17900 msgstr "Condição \\thetheorem."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17903 msgid "Note \\thetheorem."
17904 msgstr "Nota \\thetheorem."
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17907 msgid "Notation \\thetheorem."
17908 msgstr "Notação \\thetheorem."
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17911 msgid "Summary \\thetheorem."
17912 msgstr "Sumário \\thetheorem."
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17915 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17916 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17919 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17920 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17923 msgid "Assumption \\thetheorem."
17924 msgstr "Suposição \\thetheorem."
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17927 msgid "Question \\thetheorem."
17928 msgstr "Questão \\thetheorem."
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17931 msgid "Fact \\thetheorem."
17932 msgstr "Facto \\thetheorem."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17935 msgid "Problem \\thetheorem."
17936 msgstr "Problema \\thetheorem."
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17939 msgid "Exercise \\thetheorem."
17940 msgstr "Exercício \\thetheorem."
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Solution \\thetheorem."
17945 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17948 msgid "Remark \\thetheorem."
17949 msgstr "Observação \\thetheorem."
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17952 msgid "Claim \\thetheorem."
17953 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17956 #, fuzzy
17957 msgid "AMS Theorems"
17958 msgstr "Teoremas"
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17961 msgid ""
17962 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17963 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17964 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17965 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17966 msgstr ""
17967 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
17968 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
17969 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17970 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17975 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17978 msgid ""
17979 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17980 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17983 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17984 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17985 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17986 msgstr ""
17987 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
17988 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17991 msgid "Case \\arabic{casei}."
17992 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17995 msgid "Case \\roman{caseii}."
17996 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17999 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18000 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
18003 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18004 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18009 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18012 msgid ""
18013 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18014 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18015 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18016 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18017 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18018 msgstr ""
18019 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18020 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18021 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18022 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18023 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18028 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18031 msgid ""
18032 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18033 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18034 "chapter environment."
18035 msgstr ""
18036 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
18037 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
18038 "fornecem um ambiente capítulo."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18041 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18045 #, fuzzy
18046 msgid ""
18047 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18048 "'Additional Theorem Text' argument."
18049 msgstr ""
18050 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
18051 "'Título Curto'"
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18054 msgid "Named Theorem"
18055 msgstr "Teorema Nomeado"
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18058 msgid "Named Theorem."
18059 msgstr "Teorema Nomeado."
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18062 msgid "Example*"
18063 msgstr "Exemplo*"
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18066 msgid "Problem*"
18067 msgstr "Problema*"
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18070 msgid "Exercise*"
18071 msgstr "Exercício*"
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Solution*"
18076 msgstr "Solução"
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18079 msgid "Claim*"
18080 msgstr "Afirmação*"
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18083 msgid "Alternative proof string"
18084 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18089 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18092 msgid ""
18093 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18094 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18095 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18096 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18097 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18098 msgstr ""
18099 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18100 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18101 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18102 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18103 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18108 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18111 msgid ""
18112 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18113 "section start)."
18114 msgstr ""
18115 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
18116 "de cada secção)."
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18119 msgid "Conjecture."
18120 msgstr "Conjectura."
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18123 msgid "Fact*"
18124 msgstr "Facto*"
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18127 msgid "Problem."
18128 msgstr "Problema."
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18131 msgid "Exercise."
18132 msgstr "Exercício."
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Solution."
18137 msgstr "Solução"
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18140 msgid "Remark."
18141 msgstr "Observação."
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18146 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18149 msgid ""
18150 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18151 "using the extended AMS machinery."
18152 msgstr ""
18153 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
18154 "a maquinaria AMS extendida."
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Standard Theorems"
18159 msgstr "Teoremas nomeados"
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18162 msgid ""
18163 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18164 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18165 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18166 msgstr ""
18167 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18168 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18169 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
18172 msgid "Name/Title"
18173 msgstr "Nome/Título"
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18176 msgid "Alternative optional name or title"
18177 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
18180 msgid "Prop \\theprop."
18181 msgstr "Prop \\theprop."
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
18184 msgid "Prob"
18185 msgstr "Problema"
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18188 msgid "\\theprob."
18189 msgstr "\\theprob."
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
18192 msgid "Sol"
18193 msgstr "Solução"
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18196 msgid "# [number of Prob]"
18197 msgstr "# [número do Problema]"
18198
18199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
18200 msgid "Label of Problem"
18201 msgstr "Etiqueta do Problema"
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
18204 msgid "Label of the corresponding problem"
18205 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18206
18207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
18208 msgid "Property \\theproperty."
18209 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18210
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18212 #, fuzzy
18213 msgid "TODO Notes"
18214 msgstr "Notas de tabela"
18215
18216 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18217 msgid ""
18218 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18219 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18220 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18221 "suppresses the output of TODO notes."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18225 msgid "TODO"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18229 #, fuzzy
18230 msgid "List of TODOs"
18231 msgstr "Lista de Tabelas"
18232
18233 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18234 #, fuzzy
18235 msgid "[List of TODOs]"
18236 msgstr "Lista de Tabelas"
18237
18238 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18239 #, fuzzy
18240 msgid "List of TODOs Heading|s"
18241 msgstr "Lista de Listagens"
18242
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18244 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18248 msgid "TODO Note (Margin)"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18252 msgid "TODO (Margin)"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18256 #, fuzzy
18257 msgid "TODO Note Options|s"
18258 msgstr "Opções de Nota"
18259
18260 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18261 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18265 msgid "TODO Note (inline)"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18269 #, fuzzy
18270 msgid "TODO (Inline)"
18271 msgstr "TOG online ID"
18272
18273 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Missing Figure"
18276 msgstr "Ficheiro em Falta"
18277
18278 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18279 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Todo[Inline]"
18285 msgstr "Em-linha|l"
18286
18287 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Todo[margin]"
18290 msgstr "margem"
18291
18292 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18293 #, fuzzy
18294 msgid "MissingFigure"
18295 msgstr "Ficheiro em Falta"
18296
18297 #: lib/layouts/treport.layout:3
18298 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18299 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
18300
18301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18302 msgid "Tufte Book"
18303 msgstr "Livro Tufte"
18304
18305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18306 msgid "Sidenote"
18307 msgstr "Nota-lateral"
18308
18309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18310 msgid "sidenote"
18311 msgstr "nota-lateral"
18312
18313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18314 #, fuzzy
18315 msgid "bibl. entry"
18316 msgstr "Entrada Bibliográfica"
18317
18318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18319 msgid "Marginnote"
18320 msgstr "Nota-marginal"
18321
18322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18323 msgid "marginnote"
18324 msgstr "nota-marginal"
18325
18326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18327 msgid "NewThought"
18328 msgstr "NovoPensamento"
18329
18330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18331 msgid "new thought"
18332 msgstr "novo pensamento"
18333
18334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18335 msgid "AllCaps"
18336 msgstr "TudoMaiúsculas"
18337
18338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18339 msgid "allcaps"
18340 msgstr "tudomaiúsculas"
18341
18342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18343 msgid "SmallCaps"
18344 msgstr "Minúsculas"
18345
18346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18347 msgid "smallcaps"
18348 msgstr "versaletesk"
18349
18350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18351 msgid "Full Width"
18352 msgstr "Largura Total"
18353
18354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18355 msgid "MarginTable"
18356 msgstr "MargemTabela"
18357
18358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18359 msgid "MarginFigure"
18360 msgstr "MargemFigura"
18361
18362 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18363 msgid "Tufte Handout"
18364 msgstr "Tufte Apostila"
18365
18366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18367 msgid "Handouts"
18368 msgstr "Apostilas"
18369
18370 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Variable-width Minipages"
18373 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
18374
18375 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18376 msgid ""
18377 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18378 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18379 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18380 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18381 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18382 "side-by-side.lyx."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18386 msgid "Minipage (Var. Width)"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Minipage (var.)"
18392 msgstr "Mini-página"
18393
18394 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Vert. Adjustment"
18397 msgstr "Imprimir documento"
18398
18399 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18400 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Max. Width"
18406 msgstr "Largura da Etiqueta"
18407
18408 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18409 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18413 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18414 msgid "Ignore"
18415 msgstr "Ignorar"
18416
18417 #: lib/languages:149
18418 msgid "Afrikaans"
18419 msgstr "Afrikaans"
18420
18421 #: lib/languages:160
18422 msgid "Albanian"
18423 msgstr "Albanês"
18424
18425 #: lib/languages:179
18426 msgid "English (USA)"
18427 msgstr "Inglês (USA)"
18428
18429 #: lib/languages:192
18430 msgid "Amharic"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: lib/languages:202
18434 msgid "Greek (ancient)"
18435 msgstr "Grego (antigo)"
18436
18437 #: lib/languages:221
18438 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18439 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18440
18441 #: lib/languages:233
18442 msgid "Arabic (Arabi)"
18443 msgstr "Arábico (Árabe)"
18444
18445 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18446 msgid "Armenian"
18447 msgstr "Arménio"
18448
18449 #: lib/languages:276
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Asturian"
18452 msgstr "triângulo"
18453
18454 #: lib/languages:286
18455 msgid "English (Australia)"
18456 msgstr "Inglês (Austrália)"
18457
18458 #: lib/languages:300
18459 msgid "German (Austria, old spelling)"
18460 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18461
18462 #: lib/languages:314
18463 msgid "German (Austria)"
18464 msgstr "Alemao (Austria)"
18465
18466 #: lib/languages:326
18467 msgid "Azerbaijani"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: lib/languages:342
18471 msgid "Indonesian"
18472 msgstr "Bahasa Indonesia"
18473
18474 #: lib/languages:354
18475 msgid "Malay"
18476 msgstr "Malayo"
18477
18478 #: lib/languages:364
18479 msgid "Basque"
18480 msgstr "Basco"
18481
18482 #: lib/languages:382
18483 msgid "Belarusian"
18484 msgstr "Bielorusso"
18485
18486 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18487 msgid "Bengali"
18488 msgstr "Bengali"
18489
18490 #: lib/languages:404
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Bosnian"
18493 msgstr "Estónio"
18494
18495 #: lib/languages:414
18496 msgid "Portuguese (Brazil)"
18497 msgstr "Português (Brazil)"
18498
18499 #: lib/languages:427
18500 msgid "Breton"
18501 msgstr "Bretão"
18502
18503 #: lib/languages:438
18504 msgid "English (UK)"
18505 msgstr "Inglês (UK)"
18506
18507 #: lib/languages:450
18508 msgid "Bulgarian"
18509 msgstr "Búlgaro"
18510
18511 #: lib/languages:464
18512 msgid "English (Canada)"
18513 msgstr "Inglês (Canada)"
18514
18515 #: lib/languages:479
18516 msgid "French (Canada)"
18517 msgstr "Francês (Canada)"
18518
18519 #: lib/languages:491
18520 msgid "Catalan"
18521 msgstr "Catalão"
18522
18523 #: lib/languages:505
18524 msgid "Chinese (simplified)"
18525 msgstr "Chinês (simplificado)"
18526
18527 #: lib/languages:517
18528 msgid "Chinese (traditional)"
18529 msgstr "Chinês (tradicional)"
18530
18531 #: lib/languages:529
18532 msgid "Church Slavonic"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: lib/languages:542
18536 msgid "Coptic"
18537 msgstr "Copta"
18538
18539 #: lib/languages:549
18540 msgid "Croatian"
18541 msgstr "Croata"
18542
18543 #: lib/languages:560
18544 msgid "Czech"
18545 msgstr "Checo"
18546
18547 #: lib/languages:572
18548 msgid "Danish"
18549 msgstr "Dinamarquês"
18550
18551 #: lib/languages:585
18552 msgid "Divehi (Maldivian)"
18553 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
18554
18555 #: lib/languages:593
18556 msgid "Dutch"
18557 msgstr "Holandês"
18558
18559 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18561 msgid "English"
18562 msgstr "Inglês"
18563
18564 #: lib/languages:621
18565 msgid "Esperanto"
18566 msgstr "Esperanto"
18567
18568 #: lib/languages:632
18569 msgid "Estonian"
18570 msgstr "Estónio"
18571
18572 #: lib/languages:648
18573 msgid "Farsi"
18574 msgstr "Persa"
18575
18576 #: lib/languages:664
18577 msgid "Finnish"
18578 msgstr "Finlandês"
18579
18580 #: lib/languages:676
18581 msgid "French"
18582 msgstr "Françês"
18583
18584 #: lib/languages:688
18585 msgid "Friulian"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: lib/languages:700
18589 msgid "Galician"
18590 msgstr "Galego"
18591
18592 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18593 msgid "Georgian"
18594 msgstr "Georgiano"
18595
18596 #: lib/languages:726
18597 msgid "German (old spelling)"
18598 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
18599
18600 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18601 msgid "German"
18602 msgstr "Alemão"
18603
18604 #: lib/languages:756
18605 msgid "German (Switzerland)"
18606 msgstr "Alemão (Suíça)"
18607
18608 #: lib/languages:771
18609 #, fuzzy
18610 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18611 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18612
18613 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18615 msgid "Greek"
18616 msgstr "Grego"
18617
18618 #: lib/languages:798
18619 msgid "Greek (polytonic)"
18620 msgstr "Grego (politónico)"
18621
18622 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18623 msgid "Hebrew"
18624 msgstr "Hebreu"
18625
18626 #: lib/languages:837
18627 msgid "Hindi"
18628 msgstr "Hindi"
18629
18630 #: lib/languages:858
18631 msgid "Icelandic"
18632 msgstr "Islandês"
18633
18634 #: lib/languages:871
18635 msgid "Interlingua"
18636 msgstr "Interlingua"
18637
18638 #: lib/languages:883
18639 msgid "Irish"
18640 msgstr "Irlandês"
18641
18642 #: lib/languages:894
18643 msgid "Italian"
18644 msgstr "Italiano"
18645
18646 #: lib/languages:908
18647 msgid "Japanese"
18648 msgstr "Japonês"
18649
18650 #: lib/languages:922
18651 msgid "Japanese (CJK)"
18652 msgstr "Japonês (CJK)"
18653
18654 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18655 msgid "Kannada"
18656 msgstr "Kannada"
18657
18658 #: lib/languages:943
18659 msgid "Kazakh"
18660 msgstr "Cazaque"
18661
18662 #: lib/languages:952
18663 msgid "Khmer"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: lib/languages:960
18667 msgid "Korean"
18668 msgstr "Coreano"
18669
18670 #: lib/languages:981
18671 msgid "Kurmanji"
18672 msgstr "Kurmanji"
18673
18674 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18675 msgid "Lao"
18676 msgstr "Lao"
18677
18678 #: lib/languages:1014
18679 msgid "Latvian"
18680 msgstr "Letão"
18681
18682 #: lib/languages:1028
18683 msgid "Lithuanian"
18684 msgstr "Lituano"
18685
18686 #: lib/languages:1047
18687 msgid "Lower Sorbian"
18688 msgstr "Sérvio Baixo"
18689
18690 #: lib/languages:1058
18691 msgid "Hungarian"
18692 msgstr "Húngaro"
18693
18694 #: lib/languages:1071
18695 msgid "Macedonian"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18699 msgid "Malayalam"
18700 msgstr "Malayalam"
18701
18702 #: lib/languages:1093
18703 msgid "Marathi"
18704 msgstr "Marathi"
18705
18706 #: lib/languages:1104
18707 msgid "Mongolian"
18708 msgstr "Mongol"
18709
18710 #: lib/languages:1114
18711 msgid "English (New Zealand)"
18712 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18713
18714 #: lib/languages:1126
18715 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18716 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18717
18718 #: lib/languages:1154
18719 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18720 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18721
18722 #: lib/languages:1167
18723 msgid "Occitan"
18724 msgstr "Occitano"
18725
18726 #: lib/languages:1179
18727 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: lib/languages:1188
18731 msgid "Piedmontese"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: lib/languages:1200
18735 msgid "Polish"
18736 msgstr "Polaco"
18737
18738 #: lib/languages:1212
18739 msgid "Portuguese"
18740 msgstr "Português"
18741
18742 #: lib/languages:1224
18743 msgid "Romanian"
18744 msgstr "Romeno"
18745
18746 #: lib/languages:1236
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Romansh"
18749 msgstr "Roman"
18750
18751 #: lib/languages:1248
18752 msgid "Russian"
18753 msgstr "Russo"
18754
18755 #: lib/languages:1263
18756 msgid "North Sami"
18757 msgstr "Sami Norte"
18758
18759 #: lib/languages:1274
18760 msgid "Sanskrit"
18761 msgstr "Sanscrito"
18762
18763 #: lib/languages:1284
18764 msgid "Scottish"
18765 msgstr "Escoçês"
18766
18767 #: lib/languages:1300
18768 msgid "Serbian"
18769 msgstr "Sérvio"
18770
18771 #: lib/languages:1317
18772 msgid "Serbian (Latin)"
18773 msgstr "Sérvio (Latim)"
18774
18775 #: lib/languages:1329
18776 msgid "Slovak"
18777 msgstr "Eslovaco"
18778
18779 #: lib/languages:1341
18780 msgid "Slovene"
18781 msgstr "Esloveno"
18782
18783 #: lib/languages:1352
18784 msgid "Spanish"
18785 msgstr "Espanhol"
18786
18787 #: lib/languages:1368
18788 msgid "Spanish (Mexico)"
18789 msgstr "Espanhol (Mexico)"
18790
18791 #: lib/languages:1382
18792 msgid "Swedish"
18793 msgstr "Sueco"
18794
18795 #: lib/languages:1395
18796 msgid "Syriac"
18797 msgstr "Síriaco"
18798
18799 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18800 msgid "Tamil"
18801 msgstr "Tamil"
18802
18803 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18804 msgid "Telugu"
18805 msgstr "Telugu"
18806
18807 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18808 msgid "Thai"
18809 msgstr "Tailandês"
18810
18811 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18812 msgid "Tibetan"
18813 msgstr "Tibetano"
18814
18815 #: lib/languages:1463
18816 msgid "Turkish"
18817 msgstr "Turco"
18818
18819 #: lib/languages:1480
18820 msgid "Turkmen"
18821 msgstr "Turquemeno"
18822
18823 #: lib/languages:1491
18824 msgid "Ukrainian"
18825 msgstr "Ucraniano"
18826
18827 #: lib/languages:1504
18828 msgid "Upper Sorbian"
18829 msgstr "Servio Superior"
18830
18831 #: lib/languages:1516
18832 msgid "Urdu"
18833 msgstr "Urdu"
18834
18835 #: lib/languages:1525
18836 msgid "Vietnamese"
18837 msgstr "Vietnamês"
18838
18839 #: lib/languages:1536
18840 msgid "Welsh"
18841 msgstr "Galês"
18842
18843 #: lib/latexfonts:88
18844 msgid "AE (Almost European)"
18845 msgstr "AE (Almost European)"
18846
18847 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18848 msgid "Bera Serif"
18849 msgstr "Bera Serif"
18850
18851 #: lib/latexfonts:110
18852 msgid "Bookman"
18853 msgstr "Bookman"
18854
18855 #: lib/latexfonts:116
18856 msgid "Concrete Roman"
18857 msgstr "Concrete Roman"
18858
18859 #: lib/latexfonts:123
18860 msgid "Zapf Chancery"
18861 msgstr "Zapf Chancery"
18862
18863 #: lib/latexfonts:129
18864 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18865 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18866
18867 #: lib/latexfonts:135
18868 msgid "Crimson (Cochineal)"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: lib/latexfonts:144
18872 msgid "Crimson"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: lib/latexfonts:150
18876 msgid "Computer Modern Roman"
18877 msgstr "Computer Modern Roman"
18878
18879 #: lib/latexfonts:158
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Crimson Pro"
18882 msgstr "Minion Pro"
18883
18884 #: lib/latexfonts:169
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18887 msgstr "Times Roman  (New TX)"
18888
18889 #: lib/latexfonts:180
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Crimson Pro (Light)"
18892 msgstr "Courier (Light)"
18893
18894 #: lib/latexfonts:191
18895 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: lib/latexfonts:202
18899 #, fuzzy
18900 msgid "DejaVu Serif"
18901 msgstr "Bera Serif"
18902
18903 #: lib/latexfonts:208
18904 #, fuzzy
18905 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18906 msgstr "Kurier (Condensed)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:219
18909 #, fuzzy
18910 msgid "IBM Plex Serif"
18911 msgstr "Bera Serif"
18912
18913 #: lib/latexfonts:226
18914 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: lib/latexfonts:234
18918 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: lib/latexfonts:242
18922 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: lib/latexfonts:250
18926 msgid "Source Serif Pro"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18930 msgid "URW Garamond"
18931 msgstr "URW Garamond"
18932
18933 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18934 #: lib/latexfonts:309
18935 msgid "Libertine"
18936 msgstr "Libertino"
18937
18938 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18939 msgid "Latin Modern Roman"
18940 msgstr "Latin Modern Roman"
18941
18942 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18943 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18944 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18945
18946 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18947 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18948 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18949
18950 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18951 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18952 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18953
18954 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18955 msgid "Minion Pro"
18956 msgstr "Minion Pro"
18957
18958 #: lib/latexfonts:411
18959 msgid "New Century Schoolbook"
18960 msgstr "New Century Schoolbook"
18961
18962 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Noto Serif"
18965 msgstr "Bera Serif"
18966
18967 #: lib/latexfonts:434
18968 #, fuzzy
18969 msgid "Noto Serif (Medium)"
18970 msgstr "Bera Serif"
18971
18972 #: lib/latexfonts:444
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Noto Serif (Thin)"
18975 msgstr "Bera Serif"
18976
18977 #: lib/latexfonts:454
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Noto Serif (Light)"
18980 msgstr "Bera Serif"
18981
18982 #: lib/latexfonts:464
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18985 msgstr "Bera Serif"
18986
18987 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18988 #: lib/latexfonts:507
18989 msgid "Palatino"
18990 msgstr "Palatino"
18991
18992 #: lib/latexfonts:513
18993 #, fuzzy
18994 msgid "PT Serif"
18995 msgstr "Bera Serif"
18996
18997 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18998 msgid "Times Roman"
18999 msgstr "Times Roman"
19000
19001 #: lib/latexfonts:549
19002 msgid "TeX Gyre Bonum"
19003 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19004
19005 #: lib/latexfonts:555
19006 msgid "TeX Gyre Chorus"
19007 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19008
19009 #: lib/latexfonts:561
19010 msgid "TeX Gyre Pagella"
19011 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19012
19013 #: lib/latexfonts:567
19014 msgid "TeX Gyre Schola"
19015 msgstr "TeX Gyre Schola"
19016
19017 #: lib/latexfonts:573
19018 msgid "TeX Gyre Termes"
19019 msgstr "TeX Gyre Termes"
19020
19021 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
19022 msgid "Utopia (Fourier)"
19023 msgstr "Utopia (Fourier)"
19024
19025 #: lib/latexfonts:612
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19028 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:624
19031 msgid "Avant Garde"
19032 msgstr "Avant Garde"
19033
19034 #: lib/latexfonts:630
19035 msgid "Bera Sans"
19036 msgstr "Bera Sans"
19037
19038 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19039 msgid "Biolinum"
19040 msgstr "Biolinum"
19041
19042 #: lib/latexfonts:667
19043 msgid "Cantarell"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: lib/latexfonts:678
19047 msgid "Chivo (Thin)"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: lib/latexfonts:689
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Chivo (Light)"
19053 msgstr "Iwona (Light)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:700
19056 msgid "Chivo"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: lib/latexfonts:710
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Chivo (Medium)"
19062 msgstr "Médio"
19063
19064 #: lib/latexfonts:721
19065 msgid "CM Bright"
19066 msgstr "CM Bright"
19067
19068 #: lib/latexfonts:728
19069 msgid "Computer Modern Sans"
19070 msgstr "Computer Modern Sans"
19071
19072 #: lib/latexfonts:735
19073 #, fuzzy
19074 msgid "DejaVu Sans"
19075 msgstr "Bera Sans"
19076
19077 #: lib/latexfonts:742
19078 #, fuzzy
19079 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19080 msgstr "Iwona (Condensed)"
19081
19082 #: lib/latexfonts:749
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Fira Sans"
19085 msgstr "Bera Sans"
19086
19087 #: lib/latexfonts:760
19088 msgid "Fira Sans (Book)"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: lib/latexfonts:772
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Fira Sans (Light)"
19094 msgstr "Courier (Light)"
19095
19096 #: lib/latexfonts:784
19097 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: lib/latexfonts:796
19101 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: lib/latexfonts:808
19105 msgid "Fira Sans (Thin)"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: lib/latexfonts:820
19109 #, fuzzy
19110 msgid "IBM Plex Sans"
19111 msgstr "Bera Sans"
19112
19113 #: lib/latexfonts:828
19114 #, fuzzy
19115 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19116 msgstr "Iwona (Condensed)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:837
19119 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: lib/latexfonts:846
19123 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: lib/latexfonts:855
19127 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: lib/latexfonts:864
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Source Sans Pro"
19133 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
19134
19135 #: lib/latexfonts:873
19136 msgid "Helvetica"
19137 msgstr "Helvetica"
19138
19139 #: lib/latexfonts:881
19140 msgid "Iwona"
19141 msgstr "Iwona"
19142
19143 #: lib/latexfonts:888
19144 msgid "Iwona (Light)"
19145 msgstr "Iwona (Light)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:895
19148 msgid "Iwona (Condensed)"
19149 msgstr "Iwona (Condensed)"
19150
19151 #: lib/latexfonts:902
19152 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19153 msgstr "Iwona (Condensed)"
19154
19155 #: lib/latexfonts:909
19156 msgid "Kurier"
19157 msgstr "Courier"
19158
19159 #: lib/latexfonts:916
19160 msgid "Kurier (Light)"
19161 msgstr "Courier (Light)"
19162
19163 #: lib/latexfonts:923
19164 msgid "Kurier (Condensed)"
19165 msgstr "Kurier (Condensed)"
19166
19167 #: lib/latexfonts:930
19168 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19169 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19170
19171 #: lib/latexfonts:937
19172 msgid "Latin Modern Sans"
19173 msgstr "Latin Modern Sans"
19174
19175 #: lib/latexfonts:944
19176 msgid "Noto Sans"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: lib/latexfonts:954
19180 msgid "Noto Sans (Medium)"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: lib/latexfonts:965
19184 msgid "Noto Sans (Thin)"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: lib/latexfonts:976
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Noto Sans (Light)"
19190 msgstr "Iwona (Light)"
19191
19192 #: lib/latexfonts:987
19193 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: lib/latexfonts:998
19197 #, fuzzy
19198 msgid "PT Sans"
19199 msgstr "Bera Sans"
19200
19201 #: lib/latexfonts:1006
19202 msgid "TeX Gyre Adventor"
19203 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19204
19205 #: lib/latexfonts:1012
19206 msgid "TeX Gyre Heros"
19207 msgstr "TeX Gyre Heros"
19208
19209 #: lib/latexfonts:1018
19210 msgid "URW Classico (Optima)"
19211 msgstr "URW Classico (Optima)"
19212
19213 #: lib/latexfonts:1029
19214 msgid "Bera Mono"
19215 msgstr "Bera Mono"
19216
19217 #: lib/latexfonts:1037
19218 msgid "CM Typewriter Light"
19219 msgstr "CM Typewriter Light"
19220
19221 #: lib/latexfonts:1044
19222 msgid "Computer Modern Typewriter"
19223 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19224
19225 #: lib/latexfonts:1051
19226 msgid "Courier"
19227 msgstr "Courier"
19228
19229 #: lib/latexfonts:1058
19230 msgid "DejaVu Sans Mono"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: lib/latexfonts:1065
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Fira Mono"
19236 msgstr "Bera Mono"
19237
19238 #: lib/latexfonts:1076
19239 #, fuzzy
19240 msgid "IBM Plex Mono"
19241 msgstr "Bera Mono"
19242
19243 #: lib/latexfonts:1084
19244 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: lib/latexfonts:1093
19248 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: lib/latexfonts:1102
19252 #, fuzzy
19253 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19254 msgstr "Iwona (Light)"
19255
19256 #: lib/latexfonts:1111
19257 msgid "Source Code Pro"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19261 msgid "Libertine Mono"
19262 msgstr "Libertine Mono"
19263
19264 #: lib/latexfonts:1135
19265 msgid "Latin Modern Typewriter"
19266 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19267
19268 #: lib/latexfonts:1142
19269 msgid "LuxiMono"
19270 msgstr "LuxiMono"
19271
19272 #: lib/latexfonts:1149
19273 msgid "Noto Mono"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: lib/latexfonts:1158
19277 #, fuzzy
19278 msgid "PT Mono"
19279 msgstr "Bera Mono"
19280
19281 #: lib/latexfonts:1166
19282 msgid "TeX Gyre Cursor"
19283 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19284
19285 #: lib/latexfonts:1172
19286 msgid "TX Typewriter"
19287 msgstr "TX Typewriter"
19288
19289 #: lib/latexfonts:1184
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Crimson (New TX)"
19292 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19293
19294 #: lib/latexfonts:1192
19295 msgid "Euler VM"
19296 msgstr "Euler VM"
19297
19298 #: lib/latexfonts:1198
19299 msgid "URW Garamond (New TX)"
19300 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19301
19302 #: lib/latexfonts:1206
19303 msgid "Iwona (Math)"
19304 msgstr "Iwona (Math)"
19305
19306 #: lib/latexfonts:1219
19307 msgid "Kurier (Math)"
19308 msgstr "Kurier (Math)"
19309
19310 #: lib/latexfonts:1232
19311 msgid "Libertine (New TX)"
19312 msgstr "Libertine (New TX)"
19313
19314 #: lib/latexfonts:1240
19315 msgid "Minion Pro (New TX)"
19316 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19317
19318 #: lib/latexfonts:1249
19319 msgid "Times Roman (New TX)"
19320 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19321
19322 #: lib/encodings:55
19323 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: lib/encodings:59
19327 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19328 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19329
19330 #: lib/encodings:62
19331 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19332 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19333
19334 #: lib/encodings:65
19335 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19336 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19337
19338 #: lib/encodings:68
19339 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19340 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19341
19342 #: lib/encodings:71
19343 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19344 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19345
19346 #: lib/encodings:75
19347 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19348 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
19349
19350 #: lib/encodings:79
19351 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19352 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19353
19354 #: lib/encodings:83
19355 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19356 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19357
19358 #: lib/encodings:86
19359 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19360 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
19361
19362 #: lib/encodings:89
19363 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19364 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19365
19366 #: lib/encodings:92
19367 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19368 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19369
19370 #: lib/encodings:95
19371 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19372 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19373
19374 #: lib/encodings:98
19375 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19376 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19377
19378 #: lib/encodings:101
19379 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19380 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19381
19382 #: lib/encodings:104
19383 msgid "DOS (CP 437)"
19384 msgstr "DOS (CP 437)"
19385
19386 #: lib/encodings:108
19387 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19388 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19389
19390 #: lib/encodings:111
19391 msgid "Western European (CP 850)"
19392 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19393
19394 #: lib/encodings:114
19395 msgid "Central European (CP 852)"
19396 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19397
19398 #: lib/encodings:118
19399 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19400 msgstr "Círilico (CP 855)"
19401
19402 #: lib/encodings:123
19403 msgid "Western European (CP 858)"
19404 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19405
19406 #: lib/encodings:126
19407 msgid "Hebrew (CP 862)"
19408 msgstr "Hebreu (CP 862)"
19409
19410 #: lib/encodings:129
19411 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19412 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
19413
19414 #: lib/encodings:133
19415 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19416 msgstr "Círilico (CP 866)"
19417
19418 #: lib/encodings:136
19419 msgid "Central European (CP 1250)"
19420 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19421
19422 #: lib/encodings:140
19423 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19424 msgstr "Círilico (CP 1251)"
19425
19426 #: lib/encodings:144
19427 msgid "Western European (CP 1252)"
19428 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19429
19430 #: lib/encodings:147
19431 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19432 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
19433
19434 #: lib/encodings:151
19435 msgid "Arabic (CP 1256)"
19436 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19437
19438 #: lib/encodings:154
19439 msgid "Baltic (CP 1257)"
19440 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19441
19442 #: lib/encodings:158
19443 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19444 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19445
19446 #: lib/encodings:162
19447 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19448 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19449
19450 #: lib/encodings:166
19451 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19452 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19453
19454 #: lib/encodings:170
19455 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19456 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19457
19458 #: lib/encodings:182
19459 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19460 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19461
19462 #: lib/encodings:192
19463 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19464 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19465
19466 #: lib/encodings:199
19467 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19468 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19469
19470 #: lib/encodings:203
19471 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19472 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19473
19474 #: lib/encodings:207
19475 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19476 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19477
19478 #: lib/encodings:211
19479 msgid "Korean (EUC-KR)"
19480 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19481
19482 #: lib/encodings:215
19483 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: lib/encodings:219
19487 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19488 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19489
19490 #: lib/encodings:223
19491 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19492 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19493
19494 #: lib/encodings:230
19495 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19496 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
19497
19498 #: lib/encodings:232
19499 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19500 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19501
19502 #: lib/encodings:234
19503 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19504 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
19505
19506 #: lib/encodings:236
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19509 msgstr "Opções Sweave"
19510
19511 #: lib/encodings:242
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Direct"
19514 msgstr "Pasta"
19515
19516 #: lib/encodings:246
19517 msgid "ASCII"
19518 msgstr "ASCII"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19521 msgid "Array Environment|y"
19522 msgstr "Ambiente Quadro"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19525 msgid "Cases Environment|C"
19526 msgstr "Ambiente Casos|C"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19529 msgid "Aligned Environment|l"
19530 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19533 msgid "AlignedAt Environment|v"
19534 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19537 msgid "Gathered Environment|h"
19538 msgstr "Ambiente Junto|u"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19541 msgid "Split Environment|S"
19542 msgstr "Ambiente Dividir|D"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19545 msgid "Delimiters...|r"
19546 msgstr "Delimitadores...|r"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19549 msgid "Matrix...|x"
19550 msgstr "Matriz...|z"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19553 msgid "Macro|o"
19554 msgstr "Macro|o"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19557 msgid "AMS align Environment|a"
19558 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19561 msgid "AMS alignat Environment|t"
19562 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19565 msgid "AMS flalign Environment|f"
19566 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19569 msgid "AMS gather Environment|g"
19570 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19573 msgid "AMS multline Environment|m"
19574 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19577 msgid "Inline Formula|I"
19578 msgstr "Fórmula em-linha|l"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19581 msgid "Displayed Formula|D"
19582 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19585 msgid "Eqnarray Environment|E"
19586 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19589 msgid "AMS Environment|A"
19590 msgstr "Ambiente AMS|A"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19593 msgid "Number Whole Formula|N"
19594 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19597 msgid "Number This Line|u"
19598 msgstr "Numerar esta Linha|u"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19601 msgid "Equation Label|L"
19602 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19605 msgid "Copy as Reference|R"
19606 msgstr "Copiar como Referência|R"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19609 msgid "Split Cell|C"
19610 msgstr "Dividir Célula|C"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19613 msgid "Insert|s"
19614 msgstr "Inserir|I"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Rows & Columns| "
19619 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19622 msgid "Add Line Above|o"
19623 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19626 msgid "Add Line Below|B"
19627 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19630 msgid "Delete Line Above|v"
19631 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19634 msgid "Delete Line Below|w"
19635 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19638 msgid "Add Line to Left"
19639 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19642 msgid "Add Line to Right"
19643 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19646 msgid "Delete Line to Left"
19647 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19650 msgid "Delete Line to Right"
19651 msgstr "Apagar Linha à Direita"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19654 msgid "Show Math Toolbar"
19655 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19658 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19659 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19662 msgid "Show Table Toolbar"
19663 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19666 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19667 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19670 msgid "Next Cross-Reference|N"
19671 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19674 msgid "Go to Label|G"
19675 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19678 msgid "<Reference>|R"
19679 msgstr "<Reference>|R"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19682 msgid "(<Reference>)|e"
19683 msgstr "(<Reference>)|e"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19686 msgid "<Page>|P"
19687 msgstr "<page>|P"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19690 msgid "On Page <Page>|O"
19691 msgstr "Na Página <Page>|O"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19694 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19695 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19698 msgid "Formatted Reference|t"
19699 msgstr "Referência formatada|t"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19702 msgid "Textual Reference|x"
19703 msgstr "Referência Textual|x"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Label Only|L"
19708 msgstr "Só preâmbulo"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Plural|a"
19713 msgstr "natural"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Capitalize|C"
19718 msgstr "Capitalizar|a"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19733 msgid "Settings...|S"
19734 msgstr "Configurações...|C"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19737 msgid "Go Back|G"
19738 msgstr "Voltar Atrás|V"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19741 msgid "Copy as Reference|C"
19742 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19745 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19746 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19749 msgid "Open Inset|O"
19750 msgstr "Abrir Inserto|A"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19753 msgid "Close Inset|C"
19754 msgstr "Fechar Inserto|c"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19758 msgid "Dissolve Inset|D"
19759 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19762 msgid "Show Label|L"
19763 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19766 msgid "Frameless|l"
19767 msgstr "Sem-moldura|m"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19770 msgid "Simple Frame|F"
19771 msgstr "Moldura simples|M"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19774 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19775 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19778 msgid "Oval, Thin|a"
19779 msgstr "Oval, Fino"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19782 msgid "Oval, Thick|v"
19783 msgstr "Oval, Largo"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19786 msgid "Drop Shadow|w"
19787 msgstr "Deixar Sombra|b"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19790 msgid "Shaded Background|B"
19791 msgstr "Fundo Sombreado|S"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19794 msgid "Double Frame|u"
19795 msgstr "Moldura Dupla|u"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19798 msgid "LyX Note|N"
19799 msgstr "Nota LyX|N"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19802 msgid "Comment|m"
19803 msgstr "Comentário|m"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19806 msgid "Greyed Out|G"
19807 msgstr "A-cinzento|z"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19810 msgid "Open All Notes|A"
19811 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19814 msgid "Close All Notes|l"
19815 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19818 msgid "Phantom|P"
19819 msgstr "Fantasma|F"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19822 msgid "Horizontal Phantom|H"
19823 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19826 msgid "Vertical Phantom|V"
19827 msgstr "Fantasma Vertical|V"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19830 msgid "Interword Space|w"
19831 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19834 msgid "Protected Space|o"
19835 msgstr "Espaço Protegido|r"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19838 msgid "Visible Space|a"
19839 msgstr "Espaço Visível|V"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19842 msgid "Thin Space|T"
19843 msgstr "Espaço Fino|F"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19846 msgid "Negative Thin Space|N"
19847 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19850 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19851 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19854 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19855 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19858 msgid "Quad Space|Q"
19859 msgstr "Espaço Quad|Q"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19862 msgid "Double Quad Space|u"
19863 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19866 msgid "Horizontal Fill|F"
19867 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19870 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19871 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19874 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19875 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19878 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19879 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19882 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19883 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19886 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19887 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19890 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19891 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19894 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19895 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19898 msgid "Custom Length|C"
19899 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19902 msgid "Medium Space|M"
19903 msgstr "Espaço Médio|M"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19906 msgid "Thick Space|h"
19907 msgstr "Espaço Largo|g"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19910 msgid "Negative Medium Space|u"
19911 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19914 msgid "Negative Thick Space|i"
19915 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19918 msgid "DefSkip|D"
19919 msgstr "DefSkip|D"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19922 msgid "SmallSkip|S"
19923 msgstr "SmallSkip|S"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19926 msgid "MedSkip|M"
19927 msgstr "MedSkip|M"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19930 msgid "BigSkip|B"
19931 msgstr "BigSkip|B"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19934 msgid "VFill|F"
19935 msgstr "VFill|F"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19938 msgid "Custom|C"
19939 msgstr "Personalizado|P"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19942 msgid "Settings...|e"
19943 msgstr "Configurações...|C"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19946 msgid "Include|c"
19947 msgstr "Incluir|c"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19950 msgid "Input|p"
19951 msgstr "Entrada|n"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19954 msgid "Verbatim|V"
19955 msgstr "Palavra por palavra|P"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19958 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19959 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19962 msgid "Listing|L"
19963 msgstr "Listagem|L"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19966 msgid "Edit Included File...|E"
19967 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19970 msgid "New Page|N"
19971 msgstr "Nova Página|N"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19974 msgid "Page Break|a"
19975 msgstr "Quebra de Página|Q"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19978 msgid "Clear Page|C"
19979 msgstr "Limpar Página|L"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19982 msgid "Clear Double Page|D"
19983 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19986 msgid "Ragged Line Break|R"
19987 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19990 msgid "Justified Line Break|J"
19991 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Plain Separator|P"
19996 msgstr "Separador de Menú|M"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Paragraph Break|B"
20001 msgstr "Parágrafo"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Edit Externally..."
20006 msgstr "Editar externamente...|x"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20009 #, fuzzy
20010 msgid "End Editing Externally..."
20011 msgstr "Editar externamente...|x"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
20014 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
20015 msgid "Cut"
20016 msgstr "Cortar"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
20019 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20020 msgid "Copy"
20021 msgstr "Copiar"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
20024 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
20025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
20026 msgid "Paste"
20027 msgstr "Colar"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
20030 msgid "Paste Recent|e"
20031 msgstr "Colar Recente|e"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
20034 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20035 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
20038 msgid "Forward Search|F"
20039 msgstr "Procura directa |P"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
20042 msgid "Move Paragraph Up|o"
20043 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
20046 msgid "Move Paragraph Down|v"
20047 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
20050 msgid "Promote Section|r"
20051 msgstr "Promover Secção|r"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20054 msgid "Demote Section|m"
20055 msgstr "Reduzir secção|e"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
20058 msgid "Move Section Down|D"
20059 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
20062 msgid "Move Section Up|U"
20063 msgstr "Mover secção para Cima|C"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20066 msgid "Insert Regular Expression"
20067 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
20070 msgid "Accept Change|c"
20071 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20074 msgid "Reject Change|j"
20075 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Text Properties|x"
20080 msgstr "Propriedades PDF"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Custom Text Styles|S"
20085 msgstr "Estilo de Texto|s"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
20088 msgid "Paragraph Settings...|P"
20089 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20094 msgstr "Grupo de Gráficos"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20097 msgid "Fullscreen Mode"
20098 msgstr "Modo écran completo"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20101 msgid "Close Current View"
20102 msgstr "Fechar Vista Actual"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20105 msgid "Anything|A"
20106 msgstr "Qualquer|Q"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20109 msgid "Anything Non-Empty|o"
20110 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20113 msgid "Any Word|W"
20114 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20117 msgid "Any Number|N"
20118 msgstr "Qualquer Número|N"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20121 msgid "User Defined|U"
20122 msgstr "Definido pelo usuário|U"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
20125 msgid "Append Argument"
20126 msgstr "Adicionar Argumento"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
20129 msgid "Remove Last Argument"
20130 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20133 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20134 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20137 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20138 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
20141 msgid "Insert Optional Argument"
20142 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
20145 msgid "Remove Optional Argument"
20146 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
20149 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20150 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
20153 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20154 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
20157 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20158 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
20161 msgid "Reload|R"
20162 msgstr "Recarregar|R"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20166 msgid "Edit Externally...|x"
20167 msgstr "Editar externamente...|x"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
20170 msgid "Top|T"
20171 msgstr "Topo|T"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
20174 msgid "Bottom|B"
20175 msgstr "Baixo|B"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
20178 msgid "Left|L"
20179 msgstr "Esquerda|E"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
20182 msgid "Right|R"
20183 msgstr "Direita|D"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20188 msgstr "Usar pré-definições de classe"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
20191 msgid "Left|f"
20192 msgstr "Esquerda|e"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
20195 msgid "Center|C"
20196 msgstr "Centro|C"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
20199 msgid "Right|h"
20200 msgstr "Direita|d"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20203 msgid "Decimal"
20204 msgstr "Decimal"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20207 msgid "Multicolumn|u"
20208 msgstr "Multicoluna|u"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20211 msgid "Multirow|w"
20212 msgstr "MultiLinha|M"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20215 msgid "Append Row|A"
20216 msgstr "Adicionar Linha|A"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
20219 msgid "Delete Row|D"
20220 msgstr "Apagar Linha|A"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
20223 msgid "Copy Row|o"
20224 msgstr "Copiar Linha|o"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
20227 msgid "Move Row Up"
20228 msgstr "Mover Linha para Cima"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
20231 msgid "Move Row Down"
20232 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20235 msgid "Append Column|p"
20236 msgstr "Adicionar Coluna"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
20239 msgid "Delete Column|e"
20240 msgstr "Apagar Coluna|A"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20243 msgid "Copy Column|y"
20244 msgstr "Copiar Coluna|y"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
20247 msgid "Move Column Right|v"
20248 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
20251 msgid "Move Column Left"
20252 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Multi-page Table|g"
20257 msgstr "Tabela pautada"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Formal Style|m"
20262 msgstr "Estilo Negrito|g"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Borders|d"
20267 msgstr "&Contornos"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20270 msgid "Alignment|i"
20271 msgstr "Alinhamento|i"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Columns/Rows|C"
20276 msgstr "Colunas"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20279 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20280 msgstr ""
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20283 msgid "Copy Text|o"
20284 msgstr "Copiar Texto|o"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
20287 msgid "Activate Branch|A"
20288 msgstr "Activar o ramo|A"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
20291 msgid "Deactivate Branch|e"
20292 msgstr "Desactivar o ramo| D"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20295 msgid "Activate Branch in Master|M"
20296 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20299 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20300 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Invert Inset|I"
20305 msgstr "Inserir nota"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20308 msgid "Add Unknown Branch|w"
20309 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20312 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20313 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20316 msgid "All Indexes|A"
20317 msgstr "Todos os índices| T"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20320 msgid "Subindex|b"
20321 msgstr "Subindexe|b"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20324 msgid "Reject Change|R"
20325 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20328 msgid "Promote Section|P"
20329 msgstr "Promover Secção|P"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20332 msgid "Demote Section|D"
20333 msgstr "Despromover Secção|D"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20336 msgid "Move Section Down|w"
20337 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20340 msgid "Select Section|S"
20341 msgstr "Seleccionar Secção|S"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20344 msgid "Wrap by Preview|y"
20345 msgstr "Vista preliminar já|V"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Lock Toolbars|L"
20350 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Small-sized Icons"
20355 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Normal-sized Icons"
20360 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Big-sized Icons"
20365 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Huge-sized Icons"
20370 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Giant-sized Icons"
20375 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20378 msgid "File|F"
20379 msgstr "Ficheiro|F"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20382 msgid "Edit|E"
20383 msgstr "Editar|E"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20386 msgid "View|V"
20387 msgstr "Ver|V"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20390 msgid "Insert|I"
20391 msgstr "Inserir|I"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20394 msgid "Navigate|N"
20395 msgstr "Navegar|N"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20398 msgid "Document|D"
20399 msgstr "Documento|D"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20402 msgid "Tools|T"
20403 msgstr "Ferramentas|F"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20406 msgid "Help|H"
20407 msgstr "Ajuda|A"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20410 msgid "New|N"
20411 msgstr "Novo|N"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20414 msgid "New from Template...|m"
20415 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20418 msgid "Open...|O"
20419 msgstr "Abrir...|A"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20422 msgid "Open Recent|t"
20423 msgstr "Abrir Recente|t"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Open Example...|p"
20428 msgstr "Exemplo."
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20431 msgid "Close|C"
20432 msgstr "Fechar|c"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20435 msgid "Close All"
20436 msgstr "Fechar Tudo"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20439 msgid "Save|S"
20440 msgstr "Guardar|G"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20443 msgid "Save As...|A"
20444 msgstr "Guardar Como...|C"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Save As Template..."
20449 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20452 msgid "Save All|l"
20453 msgstr "Guardar Tudo|u"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20456 msgid "Revert to Saved|R"
20457 msgstr "Reverter para Guardado|R"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20460 msgid "Version Control|V"
20461 msgstr "Controlo de Versão|V"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20464 msgid "Import|I"
20465 msgstr "Importar|I"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20468 msgid "Export|E"
20469 msgstr "Exportar|E"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20472 msgid "Fax...|F"
20473 msgstr "Fax...|F"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20476 msgid "New Window|W"
20477 msgstr "Nova Janela|J"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20480 msgid "Close Window|d"
20481 msgstr "Fechar Janela|n"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20484 msgid "Exit|x"
20485 msgstr "Sair|r"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20488 msgid "Register...|R"
20489 msgstr "Registar...|R"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20492 msgid "Check In Changes...|I"
20493 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20496 msgid "Check Out for Edit|O"
20497 msgstr "Assinalar para Editar |a"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20500 msgid "Copy|p"
20501 msgstr "Copiar|C"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20504 msgid "Rename|R"
20505 msgstr "Renomear|R"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20508 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20509 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20512 msgid "Revert to Repository Version|v"
20513 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20516 msgid "Undo Last Check In|U"
20517 msgstr "Anular Último Check In|u"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20520 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20521 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20524 msgid "Show History...|H"
20525 msgstr "Mostrar História...|H"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20528 msgid "Use Locking Property|L"
20529 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20532 msgid "Export As...|s"
20533 msgstr "Exportar Como …|E"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20536 #, fuzzy
20537 msgid "More Formats & Options...|r"
20538 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20541 msgid "Undo|U"
20542 msgstr "Anular|u"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20545 msgid "Redo|R"
20546 msgstr "Refazer|z"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20549 msgid "Paste Special"
20550 msgstr "Colar Especial"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20553 msgid "Select Whole Inset"
20554 msgstr "Seleccionar inserção completa"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20557 msgid "Select All"
20558 msgstr "Seleccionar Tudo"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20561 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20562 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20565 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20566 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20569 msgid "Table|T"
20570 msgstr "TabelaT"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20573 msgid "Math|M"
20574 msgstr "Mat.|M"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20577 msgid "Rows & Columns|C"
20578 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20581 msgid "Increase List Depth|I"
20582 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20585 msgid "Decrease List Depth|D"
20586 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20589 msgid "Dissolve Inset"
20590 msgstr "Desintegrar Inserto"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20593 msgid "TeX Code Settings...|C"
20594 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20597 msgid "Float Settings...|a"
20598 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20601 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20602 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20605 msgid "Note Settings...|N"
20606 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20609 msgid "Phantom Settings...|h"
20610 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20613 msgid "Branch Settings...|B"
20614 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Box Settings...|S"
20619 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20622 msgid "Index Entry Settings...|y"
20623 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Index Settings...|S"
20628 msgstr "Configurações de índice…|x"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20631 msgid "Info Settings...|n"
20632 msgstr "Configurações de informação…|I"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20635 msgid "Listings Settings...|g"
20636 msgstr "Listagens de configurações...|g"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20639 msgid "Table Settings...|a"
20640 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20643 msgid "Paste from HTML|H"
20644 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20647 msgid "Paste from LaTeX|L"
20648 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20651 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20652 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20655 msgid "Paste as PDF"
20656 msgstr "Colar como PDF"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20659 msgid "Paste as PNG"
20660 msgstr "Colar como  PNG"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20663 msgid "Paste as JPEG"
20664 msgstr "Colar como JPEG"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20667 msgid "Paste as EMF"
20668 msgstr "Colar como EMF"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20671 msgid "Plain Text|T"
20672 msgstr "Texto Simples|T"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20675 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20676 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20679 msgid "Selection|S"
20680 msgstr "Selecção|S"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20683 msgid "Selection, Join Lines|i"
20684 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Customize...|C"
20689 msgstr "Personalizado...|P"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Apply Last Settings|A"
20694 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Capitalize|p"
20699 msgstr "Capitalizar|a"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20702 msgid "Uppercase|U"
20703 msgstr "Maiúsculas|u"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20706 msgid "Lowercase|L"
20707 msgstr "Minúsculas|l"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20710 msgid "Dissolve Text Style"
20711 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Formal Style|F"
20716 msgstr "Estilo Negrito|g"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20719 msgid "Multicolumn|M"
20720 msgstr "Multicoluna|M"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20723 msgid "Multirow|u"
20724 msgstr "MultiLinha|u"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20727 msgid "Top Line|T"
20728 msgstr "Linha de Topo|T"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20731 msgid "Bottom Line|B"
20732 msgstr "Linha de Baixo|B"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20735 msgid "Left Line|L"
20736 msgstr "Linha Esquerda|E"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20739 msgid "Right Line|R"
20740 msgstr "Linha Direita|D"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20743 msgid "Top|p"
20744 msgstr "Topo|T"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20747 msgid "Middle|i"
20748 msgstr "Meio|M"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20751 msgid "Bottom|o"
20752 msgstr "Baixo|B"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20755 msgid "Middle|M"
20756 msgstr "Meio|M"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20759 msgid "Add Row|A"
20760 msgstr "Adicionar Linha|A"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20763 msgid "Add Column|u"
20764 msgstr "Adicionar Coluna|u"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20767 msgid "Copy Column|p"
20768 msgstr "Copiar Coluna|p"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20771 msgid "Change Limits Type|L"
20772 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20775 msgid "Macro Definition"
20776 msgstr "Definição de Macro"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20779 msgid "Change Formula Type|F"
20780 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Text Properties|T"
20785 msgstr "Propriedades PDF"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20788 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20789 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20792 msgid "Add Line Above|A"
20793 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20796 msgid "Delete Line Above|D"
20797 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20800 msgid "Delete Line Below|e"
20801 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20804 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20805 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20808 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20809 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20812 msgid "Default|t"
20813 msgstr "Pré-definido|d"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20816 msgid "Display|D"
20817 msgstr "Visualizar|V"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20820 msgid "Inline|I"
20821 msgstr "Em-linha|l"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20824 msgid "Math Normal Font|N"
20825 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20828 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20829 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20832 msgid "Math Formal Script Family|o"
20833 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20836 msgid "Math Fraktur Family|F"
20837 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20840 msgid "Math Roman Family|R"
20841 msgstr "Família Mat. Roman|R"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20844 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20845 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20848 msgid "Math Bold Series|B"
20849 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20852 msgid "Text Normal Font|T"
20853 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20856 msgid "Text Roman Family"
20857 msgstr "Família Texto Roman"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20860 msgid "Text Sans Serif Family"
20861 msgstr "Família Texto Sans Serif"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20864 msgid "Text Typewriter Family"
20865 msgstr "Família Texto Typewriter"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20868 msgid "Text Bold Series"
20869 msgstr "Série Texto Negrito"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20872 msgid "Text Medium Series"
20873 msgstr "Série Texto Médio"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20876 msgid "Text Italic Shape"
20877 msgstr "Texto Forma Itálico"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20880 msgid "Text Small Caps Shape"
20881 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20884 msgid "Text Slanted Shape"
20885 msgstr "Texto Forma Inclinado"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20888 msgid "Text Upright Shape"
20889 msgstr "Texto Forma Superior direito"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20892 msgid "Octave|O"
20893 msgstr "Octave|O"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20896 msgid "Maxima|M"
20897 msgstr "Maxima|M"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20900 msgid "Mathematica|a"
20901 msgstr "Mathematica|a"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20904 msgid "Maple, Simplify|S"
20905 msgstr "Maple, Simplificar|S"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20908 msgid "Maple, Factor|F"
20909 msgstr "Maple, Factorizar|F"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20912 msgid "Maple, Evalm|E"
20913 msgstr "Maple, Evalm|E"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20916 msgid "Maple, Evalf|v"
20917 msgstr "Maple, Evalf|v"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Outline Pane|O"
20922 msgstr "Painel do esquema|P"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Code Preview Pane|P"
20927 msgstr "Pré-visualização falhou"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20930 msgid "Messages Pane|g"
20931 msgstr "Painel das Mensagens|g"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Toolbars|T"
20936 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20939 msgid "Unfold Math Macro|n"
20940 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20943 msgid "Fold Math Macro|d"
20944 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20949 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20954 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20957 msgid "Close Current View|w"
20958 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Fullscreen|F"
20963 msgstr "Écran completo|l"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Open All Insets|I"
20968 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20971 msgid "Close All Insets|C"
20972 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20975 msgid "Math|h"
20976 msgstr "Mat.|t"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20979 msgid "Special Character|p"
20980 msgstr "Caracter Especial|p"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20983 msgid "Formatting|o"
20984 msgstr "A formatar|o"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Field|i"
20989 msgstr "Texto"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20992 msgid "List/Contents/References|/"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20996 msgid "Float|a"
20997 msgstr "Flutuante|u"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21000 msgid "Note|N"
21001 msgstr "Nota|N"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21004 msgid "Branch|B"
21005 msgstr "Ramo|R"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Custom Inset"
21010 msgstr "Personalizar Insertos"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21013 msgid "File|e"
21014 msgstr "Ficheiro|e"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Box[[Menu]]|x"
21019 msgstr "Caixa[[Menu]]"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Regular Expression"
21024 msgstr "E&xpressão regular"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21027 msgid "Citation...|C"
21028 msgstr "Citação...|C"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21031 msgid "Cross-Reference...|R"
21032 msgstr "Referência-cruzada...|R"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21035 msgid "Label...|L"
21036 msgstr "Etiqueta...|q"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21039 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21040 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21043 msgid "Table...|T"
21044 msgstr "Tabela...|T"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21047 msgid "Graphics...|G"
21048 msgstr "Gráficos...|G"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21051 msgid "URL|U"
21052 msgstr "URL|U"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21055 msgid "Hyperlink...|k"
21056 msgstr "Hiperligação...|l"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21059 msgid "Footnote|F"
21060 msgstr "Rodapé|R"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21063 msgid "Marginal Note|M"
21064 msgstr "Nota Marginal|M"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21067 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21068 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
21071 msgid "TeX Code"
21072 msgstr "Código TeX"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21075 msgid "Preview|w"
21076 msgstr "Pré-visualização|p"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21079 msgid "Symbols...|b"
21080 msgstr "Símbolos...|b"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21083 msgid "Ellipsis|i"
21084 msgstr "Elipse|i"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21087 msgid "End of Sentence|E"
21088 msgstr "Fim de Frase|F"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21093 msgstr "Marca de Afiliação"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21098 msgstr "ângulo de rotação"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21101 msgid "Protected Hyphen|y"
21102 msgstr "Hifen Protegido|f"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21105 msgid "Breakable Slash|a"
21106 msgstr "Slash Quebrável|a"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21109 msgid "Visible Space|V"
21110 msgstr "Espaço Visível|V"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21113 msgid "Menu Separator|M"
21114 msgstr "Separador de Menú|M"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21117 msgid "Phonetic Symbols|P"
21118 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Logos|L"
21123 msgstr "Logotipo"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21126 msgid "Date (Current)|D"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21130 msgid "Date (Last Modification)|L"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21134 msgid "Date (Fix)|F"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21138 msgid "Time (Current)|T"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21142 msgid "Time (Last Modification)|M"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21146 msgid "Time (Fix)|x"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21150 #, fuzzy
21151 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21152 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Version Control Revision|V"
21157 msgstr "Controlo de Versão|V"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21160 #, fuzzy
21161 msgid "User Name|U"
21162 msgstr "Definido pelo usuário|U"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21165 #, fuzzy
21166 msgid "User Email|E"
21167 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Other...|O"
21172 msgstr "Abrir...|A"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21175 #, fuzzy
21176 msgid "LyX Logo|L"
21177 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21180 #, fuzzy
21181 msgid "TeX Logo|T"
21182 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21185 #, fuzzy
21186 msgid "LaTeX Logo|a"
21187 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21190 #, fuzzy
21191 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21192 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21195 msgid "Superscript|S"
21196 msgstr "Índice superior|s"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21199 msgid "Subscript|u"
21200 msgstr "Índice inferior|i"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21203 msgid "Protected Space|P"
21204 msgstr "Espaço Protegido|r"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21207 msgid "Horizontal Space...|o"
21208 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21211 msgid "Horizontal Line...|L"
21212 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21215 msgid "Vertical Space...|V"
21216 msgstr "Espaço Vertical…|V"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21219 msgid "Phantom|m"
21220 msgstr "Fantasma|m"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21223 msgid "Hyphenation Point|H"
21224 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21227 msgid "Ligature Break|k"
21228 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Optional Line Break|B"
21233 msgstr "Quebra de Linha|L"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21236 msgid "Display Formula|D"
21237 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21240 msgid "Numbered Formula|N"
21241 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21244 msgid "Figure Wrap Float|F"
21245 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21248 msgid "Table Wrap Float|T"
21249 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21252 msgid "Table of Contents|C"
21253 msgstr "Índice|c"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21256 msgid "List of Listings|L"
21257 msgstr "Lista de Listagens|L"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21260 msgid "Nomenclature|N"
21261 msgstr "Nomenclatura|N"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21266 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21269 msgid "LyX Document...|X"
21270 msgstr "Documento LyX...|X"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21273 msgid "Plain Text...|T"
21274 msgstr "Texto Simples...|T"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21277 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21278 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21281 msgid "External Material...|M"
21282 msgstr "Material Externo...|M"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21285 msgid "Child Document...|d"
21286 msgstr "Documento Filho....|i"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21289 msgid "Comment|C"
21290 msgstr "Comentário|C"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21293 msgid "Insert New Branch...|I"
21294 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Cancel Background Process|P"
21299 msgstr "Fundo Sombreado|S"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21302 msgid "Change Tracking|C"
21303 msgstr "Alterar registo|A"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21306 msgid "Build Program|B"
21307 msgstr "Construir Programa|C"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21310 msgid "LaTeX Log|L"
21311 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Start Appendix Here|x"
21316 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21319 msgid "View Master Document|M"
21320 msgstr "Ver Documento Principal|P"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21323 msgid "Update Master Document|a"
21324 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Compressed|o"
21329 msgstr "Comprimido|m"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21332 msgid "Disable Editing|E"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21336 msgid "Track Changes|T"
21337 msgstr "Registar Alterações|R"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21340 msgid "Merge Changes...|M"
21341 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21344 msgid "Accept Change|A"
21345 msgstr "Aceitar Alteração|A"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21348 msgid "Accept All Changes|c"
21349 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21352 msgid "Reject All Changes|e"
21353 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21356 msgid "Show Changes in Output|S"
21357 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21360 msgid "Bookmarks|B"
21361 msgstr "Favoritos|v"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21364 msgid "Next Note|N"
21365 msgstr "Próxima Nota|N"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21368 msgid "Next Change|C"
21369 msgstr "Próxima Alteração|A"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21372 msgid "Next Cross-Reference|R"
21373 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21376 msgid "Go to Label|L"
21377 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21380 msgid "Save Bookmark 1|S"
21381 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21384 msgid "Save Bookmark 2"
21385 msgstr "Guardar Favorito 2"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21388 msgid "Save Bookmark 3"
21389 msgstr "Guardar Favorito 3"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21392 msgid "Save Bookmark 4"
21393 msgstr "Guardar Favorito 4"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21396 msgid "Save Bookmark 5"
21397 msgstr "Guardar Favorito 5"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21400 msgid "Clear Bookmarks|C"
21401 msgstr "Limpar Favoritos|L"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21404 msgid "Navigate Back|B"
21405 msgstr "Navegar para Trás|N"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21408 msgid "Spellchecker...|S"
21409 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21412 msgid "Thesaurus...|T"
21413 msgstr "Sinónimos...|S"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21416 msgid "Statistics...|a"
21417 msgstr "Estatísticas...|a"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21420 msgid "Check TeX|h"
21421 msgstr "Verificar TeX|e"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21424 msgid "TeX Information|I"
21425 msgstr "Informação TeX|I"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21428 msgid "Compare...|C"
21429 msgstr "Comparar…|C"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21432 msgid "Reconfigure|R"
21433 msgstr "Reconfigurar|R"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21436 msgid "Preferences...|P"
21437 msgstr "Preferências...|P"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21440 msgid "Introduction|I"
21441 msgstr "Introdução|I"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21444 msgid "Tutorial|T"
21445 msgstr "Tutorial|T"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21448 msgid "User's Guide|U"
21449 msgstr "Guia do Utilizador|U"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21452 msgid "Additional Features|F"
21453 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21456 msgid "Embedded Objects|O"
21457 msgstr "Objectos Incorporados|O"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21460 msgid "Customization|C"
21461 msgstr "Personalização|P"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21464 msgid "Shortcuts|S"
21465 msgstr "Atalhos|A"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21468 msgid "LyX Functions|y"
21469 msgstr "Funções LyX|y"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21472 msgid "LaTeX Configuration|L"
21473 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21476 msgid "Specific Manuals|p"
21477 msgstr "Especificar Manuais|p"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21480 msgid "About LyX|X"
21481 msgstr "Acerca do LyX|X"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21484 msgid "Beamer Presentations|B"
21485 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21488 msgid "Braille|a"
21489 msgstr "Braille|b"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Colored boxes|r"
21494 msgstr "Cores"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21497 msgid "Feynman-diagram|F"
21498 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21501 msgid "Knitr|K"
21502 msgstr "Knitr|K"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21505 msgid "LilyPond|P"
21506 msgstr "LilyPond|P"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21509 msgid "Linguistics|L"
21510 msgstr "Linguística|L"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21513 msgid "Multilingual Captions|C"
21514 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21517 msgid "Paralist|t"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21521 #, fuzzy
21522 msgid "PDF comments|D"
21523 msgstr "Comentário"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21526 #, fuzzy
21527 msgid "PDF forms|o"
21528 msgstr "Comentário"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21533 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21536 msgid "Sweave|S"
21537 msgstr "Sweave|S"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21540 msgid "XY-pic|X"
21541 msgstr "Manual XY-pic|X"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21544 msgid "New document"
21545 msgstr "Novo documento"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21548 msgid "Open document"
21549 msgstr "Abrir documento"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21552 msgid "Save document"
21553 msgstr "Guardar documento"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21556 msgid "Check spelling"
21557 msgstr "Verificar ortografia"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21560 msgid "Spellcheck continuously"
21561 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21564 msgid "Undo"
21565 msgstr "Desfazer"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21568 msgid "Redo"
21569 msgstr "Refazer"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21572 msgid "Find and replace"
21573 msgstr "Procurar e substituir"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21576 msgid "Find and replace (advanced)"
21577 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21580 msgid "Navigate back"
21581 msgstr "Navegar para trás"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21584 msgid "Toggle emphasis"
21585 msgstr "Alternar itálico"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21588 msgid "Toggle noun"
21589 msgstr "Alternar nome"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Custom text styles"
21594 msgstr "Personalizar elemento|s"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21597 msgid "Insert math"
21598 msgstr "Inserir mat."
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21601 msgid "Insert graphics"
21602 msgstr "Inserir gráficos"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21605 msgid "Insert table"
21606 msgstr "Inserir tabela"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Custom insets"
21611 msgstr "Personalizar Insertos"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21614 msgid "Toggle outline"
21615 msgstr "Alternar contorno"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21618 msgid "Toggle math toolbar"
21619 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21622 msgid "Toggle table toolbar"
21623 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Toggle review toolbar"
21628 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21631 msgid "View/Update"
21632 msgstr "Ver/Actualizar"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21635 msgid "View"
21636 msgstr "Visualizar"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21639 msgid "Update"
21640 msgstr "Actualizar"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21643 msgid "View master document"
21644 msgstr "Ver documento principal"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21647 msgid "Update master document"
21648 msgstr "Actualizar documento principal"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21651 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21652 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21655 msgid "View other formats"
21656 msgstr "Ver outros Formatos"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21659 msgid "Update other formats"
21660 msgstr "Actualizar outros Formatos"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21663 msgid "Extra"
21664 msgstr "Extra"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21667 msgid "Numbered list"
21668 msgstr "Lista numerada"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21671 msgid "Itemized list"
21672 msgstr "Lista itemizada"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21675 msgid "Increase depth"
21676 msgstr "Aumentar profundidade"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21679 msgid "Decrease depth"
21680 msgstr "Diminuir profundidade"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21683 msgid "Insert figure float"
21684 msgstr "Inserir flutuante figura"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21687 msgid "Insert table float"
21688 msgstr "Inserir flutuante tabela"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21691 msgid "Insert label"
21692 msgstr "Inserir legenda"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21695 msgid "Insert cross-reference"
21696 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21699 msgid "Insert citation"
21700 msgstr "Inserir uma citação"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21703 msgid "Insert index entry"
21704 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21707 msgid "Insert nomenclature entry"
21708 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21711 msgid "Insert footnote"
21712 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21715 msgid "Insert margin note"
21716 msgstr "Inserir nota marginal"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21719 msgid "Insert LyX note"
21720 msgstr "Inserir nota LyX"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21723 msgid "Insert box"
21724 msgstr "Inserir caixa"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21727 msgid "Insert hyperlink"
21728 msgstr "Inserir hiperligação"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21731 msgid "Insert TeX code"
21732 msgstr "Inserir código TeX"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21735 msgid "Insert math macro"
21736 msgstr "Inserir macro mat."
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21739 msgid "Include file"
21740 msgstr "Incluir ficheiro"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Text properties"
21745 msgstr "Série Texto Negrito"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21748 msgid "Apply recent text properties"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21752 msgid "Paragraph settings"
21753 msgstr "Configurações de parágrafo"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21756 msgid "Add row"
21757 msgstr "Adicionar linha"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21760 msgid "Add column"
21761 msgstr "Adicionar coluna"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21764 msgid "Delete row"
21765 msgstr "Remover linha"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21768 msgid "Delete column"
21769 msgstr "Remover coluna"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21772 msgid "Move row up"
21773 msgstr "Mover uma linha para cima"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21776 msgid "Move column left"
21777 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21780 msgid "Move row down"
21781 msgstr "Mover linha para Baixo"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21784 msgid "Move column right"
21785 msgstr "Mover coluna para a direita"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Toggle top line"
21790 msgstr "Alternar contorno"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Toggle bottom line"
21795 msgstr "Alternar contorno"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Toggle left line"
21800 msgstr "Alternar contorno"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Toggle right line"
21805 msgstr "Definir linha direita"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21808 msgid "Set border lines"
21809 msgstr "Definir linhas de contorno"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21812 msgid "Set all lines"
21813 msgstr "Definir todas as linhas"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Set inner lines"
21818 msgstr "Definir linhas de contorno"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21821 msgid "Unset all lines"
21822 msgstr "Desactivar todas as linhas"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Reset formal default lines"
21827 msgstr "Desactivar todas as linhas"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21830 msgid "Align left"
21831 msgstr "Alinhar à esquerda"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21834 msgid "Align center"
21835 msgstr "Alinhar ao centro"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21838 msgid "Align right"
21839 msgstr "Alinhar à direita"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21842 msgid "Align on decimal"
21843 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21846 msgid "Align top"
21847 msgstr "Alinhar topo"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21850 msgid "Align middle"
21851 msgstr "Alinhar meio"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21854 msgid "Align bottom"
21855 msgstr "Alinhar baixo"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21858 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21859 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21862 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21863 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21866 msgid "Set multi-column"
21867 msgstr "Definir multi-coluna"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21870 msgid "Set multi-row"
21871 msgstr "Definir multi-linha"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21874 msgid "Math"
21875 msgstr "Mat."
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21878 msgid "Set display mode"
21879 msgstr "Definir modo de visualização"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21882 msgid "Subscript"
21883 msgstr "Índice inferior"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21886 msgid "Insert square root"
21887 msgstr "Inserir raíz quadrada"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21890 msgid "Insert root"
21891 msgstr "Inserir raíz"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21894 msgid "Insert standard fraction"
21895 msgstr "Inserir fracção padrão"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21898 msgid "Insert sum"
21899 msgstr "Inserir soma"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21902 msgid "Insert integral"
21903 msgstr "Inserir integral"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21906 msgid "Insert product"
21907 msgstr "Inserir produto"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21910 msgid "Insert ( )"
21911 msgstr "Inserir ( )"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21914 msgid "Insert [ ]"
21915 msgstr "Inserir [ ]"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21918 msgid "Insert { }"
21919 msgstr "Inserir { }"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21922 msgid "Insert delimiters"
21923 msgstr "Inserir delimitadores"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21926 msgid "Insert matrix"
21927 msgstr "Inserir matriz"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21930 msgid "Insert cases environment"
21931 msgstr "Inserir ambiente casos"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21934 msgid "Toggle math panels"
21935 msgstr "Alternar paineis mat."
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21938 msgid "Math Macros"
21939 msgstr "Macros Mat."
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21942 msgid "Remove last argument"
21943 msgstr "Remover último argumento"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21946 msgid "Append argument"
21947 msgstr "Adicionar argumento"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21950 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21951 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21954 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21955 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21958 msgid "Remove optional argument"
21959 msgstr "Remover argumento opcional"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21962 msgid "Insert optional argument"
21963 msgstr "Inserir argumento opcional"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21966 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21967 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21970 msgid "Append argument eating from the right"
21971 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21974 msgid "Append optional argument eating from the right"
21975 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21978 msgid "Phonetic Symbols"
21979 msgstr "Símbolos Fonéticos"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21982 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21983 msgstr "API Consonantes infraglotais"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21986 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21987 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21990 msgid "IPA Vowels"
21991 msgstr "Vogais API"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21994 msgid "IPA Other Symbols"
21995 msgstr "Outros Símbolos IPA"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21998 msgid "IPA Suprasegmentals"
21999 msgstr "API : suprasegmentais"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22002 msgid "IPA Diacritics"
22003 msgstr "API : diacriticas"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22006 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22007 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
22010 msgid "Command Buffer"
22011 msgstr "Comando Buffer"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
22014 msgid "Review[[Toolbar]]"
22015 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22018 msgid "Track changes"
22019 msgstr "Seguir alterações"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22022 msgid "Show changes in output"
22023 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22026 msgid "Next change"
22027 msgstr "Próxima alteração"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22030 msgid "Accept change inside selection"
22031 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
22034 msgid "Reject change inside selection"
22035 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22038 msgid "Merge changes"
22039 msgstr "Juntar alterações"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22042 msgid "Accept all changes"
22043 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22046 msgid "Reject all changes"
22047 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22050 msgid "Insert note"
22051 msgstr "Inserir nota"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22054 msgid "Next note"
22055 msgstr "Próxima nota"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22058 #, fuzzy
22059 msgid "LyX Documentation Tools"
22060 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
22063 msgid "Info"
22064 msgstr "Info"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Menu Separator"
22069 msgstr "Separador de Menú|M"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22072 #, fuzzy
22073 msgid "LyX Logo"
22074 msgstr "O meu logotipo"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
22077 #, fuzzy
22078 msgid "TeX Logo"
22079 msgstr "Registo LaTex"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
22082 #, fuzzy
22083 msgid "LaTeX Logo"
22084 msgstr "Registo LaTex"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22087 #, fuzzy
22088 msgid "LaTeX2e Logo"
22089 msgstr "Registo LaTex"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
22092 msgid "View Other Formats"
22093 msgstr "Ver outros formatos"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22096 msgid "Update Other Formats"
22097 msgstr "Actualizar outros formatos"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22100 msgid "Version Control"
22101 msgstr "Controlo de Versão"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22104 msgid "Register"
22105 msgstr "Registar"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22108 msgid "Check-out for edit"
22109 msgstr "Verificar para editar"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22112 msgid "Check-in changes"
22113 msgstr "Verificar alterações"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22116 msgid "View revision log"
22117 msgstr "Ver registo de revisão"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22120 msgid "Revert changes"
22121 msgstr "Reverter alterações"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
22124 msgid "Compare with older revision"
22125 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
22128 msgid "Compare with last revision"
22129 msgstr "Comparar com a última revisão"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22132 msgid "Insert Version Info"
22133 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22136 msgid "Use SVN file locking property"
22137 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22140 msgid "Update local directory from repository"
22141 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22144 msgid "Math Panels"
22145 msgstr "Paineis Mat."
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22148 msgid "Math spacings"
22149 msgstr "Espaçamentos Mat. "
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Styles & classes"
22154 msgstr "classes LaTeX"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22157 msgid "Fractions"
22158 msgstr "Fracções"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
22162 msgid "Fonts"
22163 msgstr "Fontes"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22166 msgid "Functions"
22167 msgstr "Funções"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22170 msgid "Frame decorations"
22171 msgstr "Decorações de moldura"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22174 msgid "Big operators"
22175 msgstr "Operadores grandes"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
22179 msgid "Miscellaneous"
22180 msgstr "Miscelânea"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22184 msgid "Arrows"
22185 msgstr "Setas"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22188 msgid "Arrows (extended)"
22189 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22192 msgid "Operators"
22193 msgstr "Operadores"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22196 msgid "Operators (extended)"
22197 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22200 msgid "Relations"
22201 msgstr "Relações"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22204 msgid "Relations (extended)"
22205 msgstr "Relações (AMS estendido)"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22208 msgid "Negative relations (extended)"
22209 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22212 msgid "Dots"
22213 msgstr "Pontos"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22216 msgid "Delimiters (fixed size)"
22217 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22220 msgid "Miscellaneous (extended)"
22221 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22224 msgid "arccos"
22225 msgstr "arccos"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22228 msgid "arcsin"
22229 msgstr "arcsin"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
22232 msgid "arctan"
22233 msgstr "arctan"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22236 msgid "arg"
22237 msgstr "arg"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
22240 msgid "bmod"
22241 msgstr "bmod"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
22244 msgid "cos"
22245 msgstr "cos"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22248 msgid "cosh"
22249 msgstr "cosh"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22252 msgid "cot"
22253 msgstr "cot"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22256 msgid "coth"
22257 msgstr "coth"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22260 msgid "csc"
22261 msgstr "csc"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22264 msgid "deg"
22265 msgstr "deg"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22268 msgid "det"
22269 msgstr "det"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22272 msgid "dim"
22273 msgstr "dim"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22276 msgid "exp"
22277 msgstr "exp"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22280 msgid "gcd"
22281 msgstr "gcd"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22284 msgid "hom"
22285 msgstr "hom"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22288 msgid "inf"
22289 msgstr "inf"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22292 msgid "ker"
22293 msgstr "ker"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22296 msgid "lg"
22297 msgstr "lg"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22300 msgid "lim"
22301 msgstr "lim"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22304 msgid "liminf"
22305 msgstr "liminf"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22308 msgid "limsup"
22309 msgstr "limsup"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22312 msgid "ln"
22313 msgstr "ln"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22316 msgid "log"
22317 msgstr "log"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22320 msgid "max"
22321 msgstr "max"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22324 msgid "min"
22325 msgstr "min"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22328 msgid "sec"
22329 msgstr "sec"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22332 msgid "sin"
22333 msgstr "sin"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22336 msgid "sinh"
22337 msgstr "sinh"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22340 msgid "sup"
22341 msgstr "sup"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22344 msgid "tan"
22345 msgstr "tan"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22348 msgid "tanh"
22349 msgstr "tanh"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22352 msgid "Pr"
22353 msgstr "Pr"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22356 msgid "Spacings"
22357 msgstr "Espaçamentos"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22360 msgid "Thin space\t\\,"
22361 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22364 msgid "Medium space\t\\:"
22365 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22368 msgid "Thick space\t\\;"
22369 msgstr "Espaço largo\t\\;"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22372 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22373 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22376 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22377 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22380 msgid "Negative space\t\\!"
22381 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22384 msgid "Phantom\t\\phantom"
22385 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22388 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22389 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22392 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22393 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Smash\t\\smash"
22398 msgstr "Esmagar\\smash"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Top smash\t\\smasht"
22403 msgstr "Esmagar\\smash"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22406 #, fuzzy
22407 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22408 msgstr "Esmagar\\smash"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22413 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22418 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22423 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22426 msgid "Roots"
22427 msgstr "Raízes"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22430 msgid "Square root\t\\sqrt"
22431 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22434 msgid "Other root\t\\root"
22435 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22438 msgid "Styles & Classes"
22439 msgstr ""
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22442 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22443 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22446 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22447 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22450 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22451 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22454 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22455 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22458 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22462 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22463 msgstr ""
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22466 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22470 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22474 msgid "Standard\t\\frac"
22475 msgstr "Padrão\t\\frac"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22478 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22479 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22482 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22483 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22486 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22487 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22490 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22491 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22494 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22495 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22498 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22499 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22502 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22503 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22506 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22507 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22510 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22511 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22514 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22515 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22518 msgid "Binomial\t\\binom"
22519 msgstr "Binomial\t\\binom"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22522 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22523 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22526 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22527 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22530 msgid "Roman\t\\mathrm"
22531 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22534 msgid "Bold\t\\mathbf"
22535 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22538 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22539 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22542 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22543 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22546 msgid "Italic\t\\mathit"
22547 msgstr "Italico\t\\mathit"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22550 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22551 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22554 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22555 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22558 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22559 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22562 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22563 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22566 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22567 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22570 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22571 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22574 msgid "ldots"
22575 msgstr "pontosl"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22578 msgid "cdots"
22579 msgstr "pontosc"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22582 msgid "vdots"
22583 msgstr "pontosv"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22586 msgid "ddots"
22587 msgstr "pontosdddots"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22590 msgid "iddots"
22591 msgstr "iddots"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22594 msgid "Frame Decorations"
22595 msgstr "Decorações de Moldura"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22598 msgid "hat"
22599 msgstr "chapéu"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22602 msgid "tilde"
22603 msgstr "til"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22606 msgid "bar"
22607 msgstr "barra"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22610 msgid "grave"
22611 msgstr "grave"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22614 msgid "dot"
22615 msgstr "ponto"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22618 msgid "check"
22619 msgstr "certo"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22622 msgid "widehat"
22623 msgstr "chapéulargo"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22626 msgid "widetilde"
22627 msgstr "tillargo"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22630 msgid "utilde"
22631 msgstr "utilde"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22634 msgid "vec"
22635 msgstr "vec"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22638 msgid "acute"
22639 msgstr "agudo"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22642 msgid "ddot"
22643 msgstr "pontod"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22646 msgid "dddot"
22647 msgstr "dddot"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22650 msgid "ddddot"
22651 msgstr "ddddot"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22654 msgid "breve"
22655 msgstr "breve"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22658 msgid "mathring"
22659 msgstr "mathring"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22662 msgid "overline"
22663 msgstr "sobrelinha"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22666 msgid "overbrace"
22667 msgstr "sobrechaveta"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22670 msgid "overleftarrow"
22671 msgstr "sobresetaesquerda"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22674 msgid "overrightarrow"
22675 msgstr "sobresetadireita"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22678 msgid "overleftrightarrow"
22679 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22682 msgid "underbrace"
22683 msgstr "subchaveta"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22686 msgid "underleftarrow"
22687 msgstr "subsetaesquerdainferior"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22690 msgid "underrightarrow"
22691 msgstr "subsetadireita"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22694 msgid "underleftrightarrow"
22695 msgstr "subsetadireitaesquerda"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22698 msgid "cancel"
22699 msgstr "Cancelar"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22702 msgid "bcancel"
22703 msgstr "bcancelar"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22706 msgid "xcancel"
22707 msgstr "xcancelar"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22710 msgid "cancelto"
22711 msgstr "cancelto"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22716 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22721 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22726 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22731 msgstr "Inserir índices laterais"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22734 msgid "overset"
22735 msgstr "sobreconjunto"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22738 msgid "underset"
22739 msgstr "subconjunto"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22742 msgid "stackrel"
22743 msgstr "stackrel"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22746 msgid "stackrelthree"
22747 msgstr "stackrelthree"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22750 msgid "leftarrow"
22751 msgstr "setaesquerda"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22754 msgid "rightarrow"
22755 msgstr "setadireita"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22758 msgid "downarrow"
22759 msgstr "setabaixo"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22762 msgid "uparrow"
22763 msgstr "setacima"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22766 msgid "updownarrow"
22767 msgstr "setacimabaixo"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22770 msgid "leftrightarrow"
22771 msgstr "setaesquerdadireita"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22774 msgid "Leftarrow"
22775 msgstr "setaesquerda"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22778 msgid "Rightarrow"
22779 msgstr "setadireita"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22782 msgid "Downarrow"
22783 msgstr "Setabaixo"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22786 msgid "Uparrow"
22787 msgstr "Setacima"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22790 msgid "Updownarrow"
22791 msgstr "Setacimabaixo"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22794 msgid "Leftrightarrow"
22795 msgstr "Setaesquerdadireita"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22798 msgid "Longleftrightarrow"
22799 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22802 msgid "Longleftarrow"
22803 msgstr "Setaesquerdalonga"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22806 msgid "Longrightarrow"
22807 msgstr "Setadireitalonga"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22810 msgid "longleftrightarrow"
22811 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22814 msgid "longleftarrow"
22815 msgstr "setaesquerdalonga"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22818 msgid "longrightarrow"
22819 msgstr "setadireitalonga"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22822 msgid "leftharpoondown"
22823 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22826 msgid "rightharpoondown"
22827 msgstr "arpãodireirobaixo"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22830 msgid "mapsto"
22831 msgstr "apontapara"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22834 msgid "longmapsto"
22835 msgstr "apontaparalongo"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22838 msgid "nwarrow"
22839 msgstr "setanw"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22842 msgid "nearrow"
22843 msgstr "setane"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22846 msgid "leftharpoonup"
22847 msgstr "arpãoesquerdocima"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22850 msgid "rightharpoonup"
22851 msgstr "arpãodireitocima"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22854 msgid "hookleftarrow"
22855 msgstr "setasesquerdacurva"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22858 msgid "hookrightarrow"
22859 msgstr "setadireitacurva"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22862 msgid "swarrow"
22863 msgstr "setasw"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22866 msgid "searrow"
22867 msgstr "setase"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22870 msgid "rightleftharpoons"
22871 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22874 msgid "pm"
22875 msgstr "maismenos"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22878 msgid "cap"
22879 msgstr "e"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22882 msgid "diamond"
22883 msgstr "diamante"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22886 msgid "oplus"
22887 msgstr "omais"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22890 msgid "mp"
22891 msgstr "menosmais"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22894 msgid "cup"
22895 msgstr "ou"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22898 msgid "bigtriangleup"
22899 msgstr "triângulograndecima"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22902 msgid "ominus"
22903 msgstr "omenos"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22906 msgid "times"
22907 msgstr "vezes"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22910 msgid "uplus"
22911 msgstr "umais"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22914 msgid "bigtriangledown"
22915 msgstr "triângulograndebaixo"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22918 msgid "otimes"
22919 msgstr "ovezes"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22922 msgid "div"
22923 msgstr "dividir"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22926 msgid "sqcap"
22927 msgstr "e-recto"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22930 msgid "triangleright"
22931 msgstr "triângulodireita"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22934 msgid "oslash"
22935 msgstr "o-barra"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22938 msgid "cdot"
22939 msgstr "pontoc"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22942 msgid "sqcup"
22943 msgstr "ou-recto"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22946 msgid "triangleleft"
22947 msgstr "triânguloesquerda"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22950 msgid "odot"
22951 msgstr "pontoo"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22954 msgid "star"
22955 msgstr "estrela"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22958 msgid "ast"
22959 msgstr "ast"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22962 msgid "vee"
22963 msgstr "vcima"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22966 msgid "amalg"
22967 msgstr "amalg"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22970 msgid "bigcirc"
22971 msgstr "circgrande"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22974 msgid "setminus"
22975 msgstr "excepto"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22978 msgid "wedge"
22979 msgstr "vbaixo"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22982 msgid "dagger"
22983 msgstr "cruz"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22986 msgid "circ"
22987 msgstr "circ"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22990 msgid "bullet"
22991 msgstr "ponto"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22994 msgid "wr"
22995 msgstr "tilvertical"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22998 msgid "ddagger"
22999 msgstr "cruzdupla"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23002 msgid "smallint"
23003 msgstr "smallint"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23006 msgid "leq"
23007 msgstr "leq"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23010 msgid "geq"
23011 msgstr "geq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23014 msgid "equiv"
23015 msgstr "equiv"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23018 msgid "models"
23019 msgstr "modelos"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23022 msgid "prec"
23023 msgstr "prec"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23026 msgid "succ"
23027 msgstr "succ"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23030 msgid "sim"
23031 msgstr "sem"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23034 msgid "perp"
23035 msgstr "perp"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23038 msgid "preceq"
23039 msgstr "preceq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23042 msgid "succeq"
23043 msgstr "succeq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23046 msgid "simeq"
23047 msgstr "semi"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23050 msgid "mid"
23051 msgstr "meio"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23054 msgid "ll"
23055 msgstr "ll"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23058 msgid "gg"
23059 msgstr "gg"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23062 msgid "asymp"
23063 msgstr "assimp"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23066 msgid "parallel"
23067 msgstr "paralelo"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23070 msgid "subset"
23071 msgstr "contido"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23074 msgid "supset"
23075 msgstr "contem"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23078 msgid "approx"
23079 msgstr "aprox"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23082 msgid "smile"
23083 msgstr "smile"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23086 msgid "subseteq"
23087 msgstr "contidoig"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23090 msgid "supseteq"
23091 msgstr "contemig"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23094 msgid "cong"
23095 msgstr "cong"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23098 msgid "frown"
23099 msgstr "frown"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23102 msgid "sqsubseteq"
23103 msgstr "contidoigrecto"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23106 msgid "sqsupseteq"
23107 msgstr "contemigrecto"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23110 msgid "doteq"
23111 msgstr "pontoig"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23114 msgid "neq"
23115 msgstr "dif"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23118 msgid "in[[math relation]]"
23119 msgstr "em[[math relation]]"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23122 msgid "ni"
23123 msgstr "ni"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23126 msgid "propto"
23127 msgstr "prop"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23130 msgid "notin"
23131 msgstr "naopertence"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23134 msgid "vdash"
23135 msgstr "vtraço"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23138 msgid "dashv"
23139 msgstr "traçov"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23142 msgid "bowtie"
23143 msgstr "laço"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23146 msgid "iff"
23147 msgstr "iff"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23150 msgid "not"
23151 msgstr "not"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23154 msgid "land"
23155 msgstr "land"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23158 msgid "lor"
23159 msgstr "lor"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23162 msgid "lnot"
23163 msgstr "Inot"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23166 msgid "alpha"
23167 msgstr "alfa"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23170 msgid "beta"
23171 msgstr "beta"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23174 msgid "gamma"
23175 msgstr "gama"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23178 msgid "delta"
23179 msgstr "delta"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23182 msgid "epsilon"
23183 msgstr "epsilon"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23186 msgid "varepsilon"
23187 msgstr "varepsilon"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23190 msgid "zeta"
23191 msgstr "zeta"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23194 msgid "eta"
23195 msgstr "eta"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23198 msgid "theta"
23199 msgstr "teta"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23202 msgid "vartheta"
23203 msgstr "varteta"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23206 msgid "iota"
23207 msgstr "iota"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23210 msgid "kappa"
23211 msgstr "kapa"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23214 msgid "lambda"
23215 msgstr "lambda"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23218 msgid "mu"
23219 msgstr "miu"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23222 msgid "nu"
23223 msgstr "niu"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23226 msgid "xi"
23227 msgstr "qui"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23230 msgid "pi"
23231 msgstr "pi"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23234 msgid "varpi"
23235 msgstr "varpi"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23238 msgid "rho"
23239 msgstr "ró"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23242 msgid "varrho"
23243 msgstr "varró"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23246 msgid "sigma"
23247 msgstr "sigma"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23250 msgid "varsigma"
23251 msgstr "varsigma"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23254 msgid "tau"
23255 msgstr "tau"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23258 msgid "upsilon"
23259 msgstr "upsilon"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23262 msgid "phi"
23263 msgstr "fi"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23266 msgid "varphi"
23267 msgstr "varfi"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23270 msgid "chi"
23271 msgstr "qui"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23274 msgid "psi"
23275 msgstr "psi"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23278 msgid "omega"
23279 msgstr "ómega"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23282 msgid "Gamma"
23283 msgstr "Gama"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23286 msgid "Delta"
23287 msgstr "Delta"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23290 msgid "Theta"
23291 msgstr "Teta"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23294 msgid "Lambda"
23295 msgstr "Lambda"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23298 msgid "Xi"
23299 msgstr "Qui"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23302 msgid "Pi"
23303 msgstr "Pi"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23306 msgid "Sigma"
23307 msgstr "Sigma"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23310 msgid "Upsilon"
23311 msgstr "Upsilon"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23314 msgid "Phi"
23315 msgstr "Fi"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23318 msgid "Psi"
23319 msgstr "Psi"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23322 msgid "Omega"
23323 msgstr "Ómega"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23326 msgid "varGamma"
23327 msgstr "varGamma"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23330 msgid "varDelta"
23331 msgstr "varDelta"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23334 msgid "varTheta"
23335 msgstr "varTheta"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23338 msgid "varLambda"
23339 msgstr "varLambda"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23342 msgid "varXi"
23343 msgstr "varXi"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23346 msgid "varPi"
23347 msgstr "varPi"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23350 msgid "varSigma"
23351 msgstr "varSigma"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23354 msgid "varUpsilon"
23355 msgstr "varUpsilon"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23358 msgid "varPhi"
23359 msgstr "varPhi"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23362 msgid "varPsi"
23363 msgstr "varPsi"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23366 msgid "varOmega"
23367 msgstr "varOmega"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23370 msgid "nabla"
23371 msgstr "nabla"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23374 msgid "partial"
23375 msgstr "parcial"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23378 msgid "infty"
23379 msgstr "inf"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23382 msgid "prime"
23383 msgstr "apostrofe"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23386 msgid "ell"
23387 msgstr "ele"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23390 msgid "emptyset"
23391 msgstr "conjuntovazio"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23394 msgid "exists"
23395 msgstr "existe"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23398 msgid "forall"
23399 msgstr "paratodos"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23402 msgid "imath"
23403 msgstr "imath"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23406 msgid "jmath"
23407 msgstr "jmath"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23410 msgid "Re"
23411 msgstr "Re"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23414 msgid "Im"
23415 msgstr "Im"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23418 msgid "aleph"
23419 msgstr "alef"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23422 msgid "wp"
23423 msgstr "pcalig"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23426 msgid "hbar"
23427 msgstr "hbarra"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23430 msgid "angle"
23431 msgstr "ângulo"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23434 msgid "top"
23435 msgstr "topo"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23438 msgid "bot"
23439 msgstr "baixo"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23442 msgid "Vert"
23443 msgstr "Vert"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23446 msgid "neg"
23447 msgstr "neg"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23450 msgid "flat"
23451 msgstr "bemol"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23454 msgid "natural"
23455 msgstr "natural"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23458 msgid "sharp"
23459 msgstr "cardinal"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23462 msgid "surd"
23463 msgstr "surd"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23466 msgid "lhook"
23467 msgstr "lhook"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23470 msgid "rhook"
23471 msgstr "rhook"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23474 msgid "triangle"
23475 msgstr "triângulo"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23478 msgid "diamondsuit"
23479 msgstr "ouro"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23482 msgid "heartsuit"
23483 msgstr "copa"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23486 msgid "clubsuit"
23487 msgstr "pau"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23490 msgid "spadesuit"
23491 msgstr "espada"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23494 msgid "textrm \\AA"
23495 msgstr "textrm \\AA"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23498 msgid "textrm \\O"
23499 msgstr "textrm \\O"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23502 msgid "mathcircumflex"
23503 msgstr "matcircumflexo"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23506 msgid "_"
23507 msgstr "_"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23510 msgid "textdegree"
23511 msgstr "textdegree"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23514 msgid "mathdollar"
23515 msgstr "mathdollar"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23518 msgid "mathparagraph"
23519 msgstr "mathparagraph"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23522 msgid "mathsection"
23523 msgstr "mathsection"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23526 msgid "mathrm T"
23527 msgstr "matrm T"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23530 msgid "mathbb N"
23531 msgstr "matbb N"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23534 msgid "mathbb Z"
23535 msgstr "matbb Z"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23538 msgid "mathbb Q"
23539 msgstr "matbb Q"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23542 msgid "mathbb R"
23543 msgstr "matbb R"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23546 msgid "mathbb C"
23547 msgstr "matbb C"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23550 msgid "mathbb H"
23551 msgstr "matbb H"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23554 msgid "mathcal F"
23555 msgstr "matcal F"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23558 msgid "mathcal L"
23559 msgstr "matcal L"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23562 msgid "mathcal H"
23563 msgstr "matcal H"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23566 msgid "mathcal O"
23567 msgstr "matcal O"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23570 msgid "Big Operators"
23571 msgstr "Operadores Grandes"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23574 msgid "intop"
23575 msgstr "intopo"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23578 msgid "int"
23579 msgstr "int"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23582 msgid "iint"
23583 msgstr "duploint"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23586 msgid "iintop"
23587 msgstr "duplointopo"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23590 msgid "iiint"
23591 msgstr "triploint"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23594 msgid "iiintop"
23595 msgstr "triplointopo"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23598 msgid "iiiint"
23599 msgstr "triploint"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23602 msgid "iiiintop"
23603 msgstr "triplointopo"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23606 msgid "dotsint"
23607 msgstr "intpontos"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23610 msgid "dotsintop"
23611 msgstr "intpontostopo"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23614 msgid "idotsint"
23615 msgstr "idotsint"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23618 msgid "oint"
23619 msgstr "into"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23622 msgid "ointop"
23623 msgstr "intotopo"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23626 msgid "oiint"
23627 msgstr "intoduplo"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23630 msgid "oiintop"
23631 msgstr "intoduplotopo"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23634 msgid "ointctrclockwiseop"
23635 msgstr "intoopantihorario"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23638 msgid "ointctrclockwise"
23639 msgstr "intoantihorario"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23642 msgid "ointclockwiseop"
23643 msgstr "intoophorario"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23646 msgid "ointclockwise"
23647 msgstr "intohorario"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23650 msgid "sqint"
23651 msgstr "intquad"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23654 msgid "sqintop"
23655 msgstr "intquadtopo"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23658 msgid "sqiint"
23659 msgstr "duplointquad"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23662 msgid "sqiintop"
23663 msgstr "duplointquadtopo"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23666 msgid "fint"
23667 msgstr "fint"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23670 msgid "fintop"
23671 msgstr "fintop"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23674 msgid "landupint"
23675 msgstr "landupint"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23678 msgid "landupintop"
23679 msgstr "landupintop"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23682 msgid "landdownint"
23683 msgstr "landdownint"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23686 msgid "landdownintop"
23687 msgstr "landdownintop"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23690 msgid "varint"
23691 msgstr "varint"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23694 msgid "varoint"
23695 msgstr "varoint"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23698 msgid "varoiint"
23699 msgstr "varoiint"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23702 msgid "varoiintop"
23703 msgstr "varoiintop"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23706 msgid "varointclockwise"
23707 msgstr "varointclockwise"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23710 msgid "varointclockwiseop"
23711 msgstr "varointclockwiseop"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23714 msgid "varointctrclockwise"
23715 msgstr "varointctrclockwise"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23718 msgid "varointctrclockwiseop"
23719 msgstr "varointctrclockwiseop"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23722 msgid "sum"
23723 msgstr "soma"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23726 msgid "prod"
23727 msgstr "prod"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23730 msgid "coprod"
23731 msgstr "coprod"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23734 msgid "bigsqcup"
23735 msgstr "ourectogrande"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23738 msgid "bigotimes"
23739 msgstr "ovezesgrande"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23742 msgid "bigodot"
23743 msgstr "opontogrande"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23746 msgid "bigoplus"
23747 msgstr "omaisgrande"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23750 msgid "bigcap"
23751 msgstr "egrande"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23754 msgid "bigcup"
23755 msgstr "ougrande"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23758 msgid "biguplus"
23759 msgstr "umaisgrande"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23762 msgid "bigvee"
23763 msgstr "vcimagrande"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23766 msgid "bigwedge"
23767 msgstr "vbaixogrande"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23770 msgid "digamma"
23771 msgstr "digamma"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23774 msgid "varkappa"
23775 msgstr "varkapa"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23778 msgid "beth"
23779 msgstr "bet"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23782 msgid "daleth"
23783 msgstr "dalet"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23786 msgid "gimel"
23787 msgstr "gimel"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23790 msgid "ulcorner"
23791 msgstr "cantoul"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23794 msgid "urcorner"
23795 msgstr "cantour"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23798 msgid "llcorner"
23799 msgstr "cantoll"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23802 msgid "lrcorner"
23803 msgstr "cantolr"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23806 msgid "hslash"
23807 msgstr "hbarra"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23810 msgid "vartriangle"
23811 msgstr "triângulo"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23814 msgid "triangledown"
23815 msgstr "triânguloinvert"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23818 msgid "square"
23819 msgstr "quadrado"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23822 msgid "CheckedBox"
23823 msgstr "CheckedBox"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23826 msgid "XBox"
23827 msgstr "XBox"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23830 msgid "lozenge"
23831 msgstr "losango"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23834 msgid "wasylozenge"
23835 msgstr "wasylozenge"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23838 msgid "circledR"
23839 msgstr "circledR"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23842 msgid "circledS"
23843 msgstr "círculoS"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23846 msgid "measuredangle"
23847 msgstr "ângulomedido"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23850 msgid "varangle"
23851 msgstr "varangle"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23854 msgid "nexists"
23855 msgstr "nexiste"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23858 msgid "mho"
23859 msgstr "mho"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23862 msgid "Finv"
23863 msgstr "Finv"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23866 msgid "Game"
23867 msgstr "Game"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23870 msgid "Bbbk"
23871 msgstr "Bbbk"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23874 msgid "backprime"
23875 msgstr "backprime"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23878 msgid "varnothing"
23879 msgstr "varnada"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23882 msgid "blacktriangle"
23883 msgstr "triângulopreto"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23886 msgid "blacktriangledown"
23887 msgstr "triângulopretoinvert"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23890 msgid "blacksquare"
23891 msgstr "quadradopreto"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23894 msgid "blacklozenge"
23895 msgstr "losangopreto"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23898 msgid "bigstar"
23899 msgstr "estrelagrande"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23902 msgid "sphericalangle"
23903 msgstr "ânguloesferico"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23906 msgid "complement"
23907 msgstr "complemento"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23910 msgid "eth"
23911 msgstr "eth"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23914 msgid "diagup"
23915 msgstr "diagcima"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23918 msgid "diagdown"
23919 msgstr "diagbaixo"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23922 msgid "lightning"
23923 msgstr "lightning"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23926 msgid "varcopyright"
23927 msgstr "varcopyright"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23930 msgid "Bowtie"
23931 msgstr "Bowtie "
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23934 msgid "diameter"
23935 msgstr "diametro"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23938 msgid "invdiameter"
23939 msgstr "invdiametro"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23942 msgid "bell"
23943 msgstr "bell"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23946 msgid "hexagon"
23947 msgstr "hexágono"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23950 msgid "varhexagon"
23951 msgstr "varhexágono"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23954 msgid "pentagon"
23955 msgstr "pentagon"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23958 msgid "octagon"
23959 msgstr "octágono"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23962 msgid "smiley"
23963 msgstr "smiley"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23966 msgid "blacksmiley"
23967 msgstr "blacksmiley"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23970 msgid "frownie"
23971 msgstr "frownie"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23974 msgid "sun"
23975 msgstr "sun"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23978 msgid "leadsto"
23979 msgstr "leadsto"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23982 msgid "Leftcircle"
23983 msgstr "Leftcircle"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23986 msgid "Rightcircle"
23987 msgstr "Rightcircle"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23990 msgid "CIRCLE"
23991 msgstr "CIRCLE"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23994 msgid "LEFTCIRCLE"
23995 msgstr "LEFTCIRCLE"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23998 msgid "RIGHTCIRCLE"
23999 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24002 msgid "LEFTcircle"
24003 msgstr "LEFTcirc"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24006 msgid "RIGHTcircle"
24007 msgstr "RIGHTcircle"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24010 msgid "leftturn"
24011 msgstr "leftturn"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24014 msgid "rightturn"
24015 msgstr "rightturn"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24018 msgid "AC"
24019 msgstr "AC"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24022 msgid "HF"
24023 msgstr "HF"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24026 msgid "VHF"
24027 msgstr "VHF"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24030 msgid "photon"
24031 msgstr "fotão"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24034 msgid "gluon"
24035 msgstr "gluão"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24038 msgid "permil"
24039 msgstr "permil"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24042 msgid "cent"
24043 msgstr "cent"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24046 msgid "yen"
24047 msgstr "yen"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24050 msgid "hexstar"
24051 msgstr "hexstar"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24054 msgid "varhexstar"
24055 msgstr "varhexstar"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24058 msgid "davidsstar"
24059 msgstr "davidssta"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
24062 msgid "maltese"
24063 msgstr "maltese"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24066 msgid "kreuz"
24067 msgstr "kreuz (cruz)"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24070 msgid "ataribox"
24071 msgstr "ataribox"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24074 msgid "checked"
24075 msgstr "checked"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24078 msgid "checkmark"
24079 msgstr "checkmark"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24082 msgid "eighthnote"
24083 msgstr "eighthnote"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24086 msgid "quarternote"
24087 msgstr "quarternote"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24090 msgid "halfnote"
24091 msgstr "halfnote"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24094 msgid "fullnote"
24095 msgstr "fullnote"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24098 msgid "twonotes"
24099 msgstr "twonotes"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24102 msgid "female"
24103 msgstr "fêmea"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24106 msgid "male"
24107 msgstr "macho"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24110 msgid "vernal"
24111 msgstr "vernal"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24114 msgid "ascnode"
24115 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24118 msgid "descnode"
24119 msgstr "descnodo"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24122 msgid "fullmoon"
24123 msgstr "luacheia"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24126 msgid "newmoon"
24127 msgstr "luanova"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24130 msgid "leftmoon"
24131 msgstr "leftmoon"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24134 msgid "rightmoon"
24135 msgstr "rightmoon"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24138 msgid "astrosun"
24139 msgstr "astrosun"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24142 msgid "mercury"
24143 msgstr "mercúrio"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24146 msgid "venus"
24147 msgstr "venus"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24150 msgid "earth"
24151 msgstr "earth"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24154 msgid "mars"
24155 msgstr "marte"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24158 msgid "jupiter"
24159 msgstr "jupiter"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24162 msgid "saturn"
24163 msgstr "saturn"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24166 msgid "uranus"
24167 msgstr "urano"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24170 msgid "neptune"
24171 msgstr "neptuno"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24174 msgid "pluto"
24175 msgstr "plutão"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24178 msgid "aries"
24179 msgstr "aries"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24182 msgid "taurus"
24183 msgstr "taurus"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24186 msgid "gemini"
24187 msgstr "gémeos"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24190 msgid "cancer"
24191 msgstr "cancer"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24194 msgid "leo"
24195 msgstr "leo"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24198 msgid "virgo"
24199 msgstr "virgem"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24202 msgid "libra"
24203 msgstr "balança"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24206 msgid "scorpio"
24207 msgstr "escorpião"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24210 msgid "sagittarius"
24211 msgstr "sagitário"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24214 msgid "capricornus"
24215 msgstr "capricórnio"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24218 msgid "aquarius"
24219 msgstr "aquário"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24222 msgid "pisces"
24223 msgstr "peixes"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24226 msgid "APLbox"
24227 msgstr "APLbox"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24230 msgid "APLcomment"
24231 msgstr "APLcomment"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24234 msgid "APLdown"
24235 msgstr "APLdown"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24238 msgid "APLdownarrowbox"
24239 msgstr "APLdownarrowbox"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24242 msgid "APLinput"
24243 msgstr "APLinput"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24246 msgid "APLinv"
24247 msgstr "APLinv"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24250 msgid "APLleftarrowbox"
24251 msgstr "APLleftarrowbox"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24254 msgid "APLlog"
24255 msgstr "APLlog"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24258 msgid "APLrightarrowbox"
24259 msgstr "APLrightarrowbox"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24262 msgid "APLstar"
24263 msgstr "APLstar"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24266 msgid "APLup"
24267 msgstr "APLup"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24270 msgid "APLuparrowbox"
24271 msgstr "APLuparrowbox"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24274 msgid "dashleftarrow"
24275 msgstr "setatracejadoesquerda"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24278 msgid "dashrightarrow"
24279 msgstr "setatracejadodireita"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24282 msgid "leftleftarrows"
24283 msgstr "setasesquerdaesquerda"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24286 msgid "leftrightarrows"
24287 msgstr "setasesquerdadireita"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24290 msgid "rightrightarrows"
24291 msgstr "setasdireitadireita"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24294 msgid "rightleftarrows"
24295 msgstr "setasdireitaesquerda"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24298 msgid "Lleftarrow"
24299 msgstr "setaEesquerda"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24302 msgid "Rrightarrow"
24303 msgstr "setaDdireita"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24306 msgid "twoheadleftarrow"
24307 msgstr "setaduascabeças"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24310 msgid "twoheadrightarrow"
24311 msgstr "setaduascabeçasdireita"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24314 msgid "leftarrowtail"
24315 msgstr "setacaudaesquerda"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24318 msgid "rightarrowtail"
24319 msgstr "setadireitacauda"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24322 msgid "looparrowleft"
24323 msgstr "setacicloesquerda"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24326 msgid "looparrowright"
24327 msgstr "setaciclodireita"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24330 msgid "curvearrowleft"
24331 msgstr "setacurvaesquerda"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24334 msgid "curvearrowright"
24335 msgstr "setacurvadireita"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24338 msgid "circlearrowleft"
24339 msgstr "setacirculoesquerda"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24342 msgid "circlearrowright"
24343 msgstr "setacirculodireita"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24346 msgid "Lsh"
24347 msgstr "Esh"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24350 msgid "Rsh"
24351 msgstr "Dsh"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24354 msgid "upuparrows"
24355 msgstr "setascimacima"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24358 msgid "downdownarrows"
24359 msgstr "setasbaixobaixo"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24362 msgid "upharpoonleft"
24363 msgstr "arpãocimaesquerda"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24366 msgid "upharpoonright"
24367 msgstr "arpãocimadireita"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24370 msgid "downharpoonleft"
24371 msgstr "arpãobaixoesquerda"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24374 msgid "downharpoonright"
24375 msgstr "arpãobaixodireita"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24378 msgid "leftrightharpoons"
24379 msgstr "arpõesesquerdadireita"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24382 msgid "rightsquigarrow"
24383 msgstr "setaondadireita"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24386 msgid "leftrightsquigarrow"
24387 msgstr "setaondaesquerdadireita"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24390 msgid "nleftarrow"
24391 msgstr "nsetaesquerda"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24394 msgid "nrightarrow"
24395 msgstr "nsetadireita"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24398 msgid "nleftrightarrow"
24399 msgstr "nsetaesquerdadireita"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24402 msgid "nLeftarrow"
24403 msgstr "nsetaEsquerda"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24406 msgid "nRightarrow"
24407 msgstr "nsetaDireita"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24410 msgid "nLeftrightarrow"
24411 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24414 msgid "multimap"
24415 msgstr "multimap"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24418 msgid "shortleftarrow"
24419 msgstr "shortleftarrow"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24422 msgid "shortrightarrow"
24423 msgstr "shortrightarrow"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24426 msgid "shortuparrow"
24427 msgstr "shortuparrow"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24430 msgid "shortdownarrow"
24431 msgstr "shortdownarrow"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24434 msgid "leftrightarroweq"
24435 msgstr "leftrightarroweq"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24438 msgid "curlyveedownarrow"
24439 msgstr "leftrightarroweq"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24442 msgid "curlyveeuparrow"
24443 msgstr "curlyveeuparrow"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24446 msgid "nnwarrow"
24447 msgstr "nnwarrow"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24450 msgid "nnearrow"
24451 msgstr "nnearrow"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24454 msgid "sswarrow"
24455 msgstr "sswarrow"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24458 msgid "ssearrow"
24459 msgstr "ssearrow"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24462 msgid "curlywedgeuparrow"
24463 msgstr "curlywedgeuparrow"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24466 msgid "curlywedgedownarrow"
24467 msgstr "curlywedgedownarrow"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24470 msgid "leftrightarrowtriangle"
24471 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24474 msgid "leftarrowtriangle"
24475 msgstr "leftarrowtriangle"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24478 msgid "rightarrowtriangle"
24479 msgstr "rightarrowtriangle"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24482 msgid "Mapsto"
24483 msgstr "Mapsto"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24486 msgid "mapsfrom"
24487 msgstr "mapsfrom"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24490 msgid "Mapsfrom"
24491 msgstr "Mapsfrom"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24494 msgid "Longmapsto"
24495 msgstr "Longmapsto"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24498 msgid "longmapsfrom"
24499 msgstr "longmapsfrom"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24502 msgid "Longmapsfrom"
24503 msgstr "Longmapsfrom"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24506 msgid "xleftarrow"
24507 msgstr "xleftarrow"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24510 msgid "xrightarrow"
24511 msgstr "xrightarrow"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24514 msgid "leqq"
24515 msgstr "menorigg"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24518 msgid "geqq"
24519 msgstr "maiorigg"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24522 msgid "leqslant"
24523 msgstr "mmenorigincl"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24526 msgid "geqslant"
24527 msgstr "maiorigincl"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24530 msgid "eqslantless"
24531 msgstr "igincmenor"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24534 msgid "eqslantgtr"
24535 msgstr "iginclmaior"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24538 msgid "eqsim"
24539 msgstr "eqsim"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24542 msgid "lesssim"
24543 msgstr "semmenor"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24546 msgid "gtrsim"
24547 msgstr "semmaior"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24550 msgid "apprge"
24551 msgstr "apprge"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24554 msgid "apprle"
24555 msgstr "apprle"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24558 msgid "lessapprox"
24559 msgstr "menoraprox"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24562 msgid "gtrapprox"
24563 msgstr "maioraprox"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24566 msgid "approxeq"
24567 msgstr "igapprox"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24570 msgid "triangleq"
24571 msgstr "igtriângulo"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24574 msgid "lessdot"
24575 msgstr "menorponto"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24578 msgid "gtrdot"
24579 msgstr "maiorponto"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24582 msgid "lll"
24583 msgstr "mmmenor"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24586 msgid "ggg"
24587 msgstr "mmmaior"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24590 msgid "lessgtr"
24591 msgstr "menormaior"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24594 msgid "gtrless"
24595 msgstr "maiormenor"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24598 msgid "lesseqgtr"
24599 msgstr "menorigmaior"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24602 msgid "gtreqless"
24603 msgstr "maiorigmenor"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24606 msgid "lesseqqgtr"
24607 msgstr "menoriggmaior"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24610 msgid "gtreqqless"
24611 msgstr "maioriggmenor"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24614 msgid "eqcirc"
24615 msgstr "igcirc"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24618 msgid "circeq"
24619 msgstr "circig"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24622 msgid "thicksim"
24623 msgstr "semlargo"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24626 msgid "thickapprox"
24627 msgstr "aproxlargo"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24630 msgid "backsim"
24631 msgstr "backsim"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24634 msgid "backsimeq"
24635 msgstr "backsimeq"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24638 msgid "subseteqq"
24639 msgstr "contidoigg"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24642 msgid "supseteqq"
24643 msgstr "contemigg"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24646 msgid "Subset"
24647 msgstr "Subconjunto"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24650 msgid "Supset"
24651 msgstr "Sobreconjunto"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24654 msgid "sqsubset"
24655 msgstr "subconjuntorecto"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24658 msgid "sqsupset"
24659 msgstr "sobreconjuntorecto"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24662 msgid "preccurlyeq"
24663 msgstr "preccurvoig"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24666 msgid "succcurlyeq"
24667 msgstr "succcurvoig"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24670 msgid "curlyeqprec"
24671 msgstr "curvoigprec"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24674 msgid "curlyeqsucc"
24675 msgstr "curvoigsuc"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24678 msgid "precsim"
24679 msgstr "precsem"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24682 msgid "succsim"
24683 msgstr "succsem"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24686 msgid "precapprox"
24687 msgstr "precaprox"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24690 msgid "succapprox"
24691 msgstr "succaprox"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24694 msgid "vartriangleleft"
24695 msgstr "vartriânguloesquerda"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24698 msgid "vartriangleright"
24699 msgstr "vartriângulodireita"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24702 msgid "trianglelefteq"
24703 msgstr "triânguloesquerdaig"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24706 msgid "trianglerighteq"
24707 msgstr "triângulodireitaig"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24710 msgid "bumpeq"
24711 msgstr "altoig"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24714 msgid "Bumpeq"
24715 msgstr "Altoig"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24718 msgid "doteqdot"
24719 msgstr "pontoigponto"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24722 msgid "risingdotseq"
24723 msgstr "pontoscrescig"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24726 msgid "fallingdotseq"
24727 msgstr "pontosdecrescig"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24730 msgid "vDash"
24731 msgstr "vTraço"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24734 msgid "Vvdash"
24735 msgstr "Vvtraço"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24738 msgid "Vdash"
24739 msgstr "Vtraço"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24742 msgid "shortmid"
24743 msgstr "meiopeq"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24746 msgid "shortparallel"
24747 msgstr "paralelopeq"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24750 msgid "smallsmile"
24751 msgstr "smilepeq"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24754 msgid "smallfrown"
24755 msgstr "frownpeq"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24758 msgid "blacktriangleleft"
24759 msgstr "triângulopretoesquerda"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24762 msgid "blacktriangleright"
24763 msgstr "triângulopretodireita"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24766 msgid "because"
24767 msgstr "porque"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24770 msgid "therefore"
24771 msgstr "resulta"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24774 msgid "wasytherefore"
24775 msgstr "wasytherefore"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24778 msgid "backepsilon"
24779 msgstr "backepsilon"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24782 msgid "varpropto"
24783 msgstr "varprop"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24786 msgid "between"
24787 msgstr "entre"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24790 msgid "pitchfork"
24791 msgstr "gancho"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24794 msgid "trianglelefteqslant"
24795 msgstr "trianglelefteqslant"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24798 msgid "trianglerighteqslant"
24799 msgstr "trianglerighteqslant"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24802 msgid "inplus"
24803 msgstr "inplus"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24806 msgid "niplus"
24807 msgstr "niplus"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24810 msgid "subsetplus"
24811 msgstr "subsetplus"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24814 msgid "supsetplus"
24815 msgstr "supsetplus"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24818 msgid "subsetpluseq"
24819 msgstr "subsetpluseq"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24822 msgid "supsetpluseq"
24823 msgstr "supsetpluseq"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24826 msgid "minuso"
24827 msgstr "minuso"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24830 msgid "baro"
24831 msgstr "baro"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24834 msgid "sslash"
24835 msgstr "sslash"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24838 msgid "bbslash"
24839 msgstr "bbslash"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24842 msgid "moo"
24843 msgstr "moo"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24846 msgid "merge"
24847 msgstr "merge"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24850 msgid "invneg"
24851 msgstr "invneg"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24854 msgid "lbag"
24855 msgstr "lbag"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24858 msgid "rbag"
24859 msgstr "rbag"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24862 msgid "interleave"
24863 msgstr "interleave"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24866 msgid "leftslice"
24867 msgstr "leftslice"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24870 msgid "rightslice"
24871 msgstr "rightslice"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24874 msgid "oblong"
24875 msgstr "oblong"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24878 msgid "talloblong"
24879 msgstr "talloblong"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24882 msgid "fatsemi"
24883 msgstr "fatsemi"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24886 msgid "fatslash"
24887 msgstr "fatslash"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24890 msgid "fatbslash"
24891 msgstr "fatbslash"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24894 msgid "ldotp"
24895 msgstr "ldotp"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24898 msgid "cdotp"
24899 msgstr "cdotp"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24902 msgid "colon"
24903 msgstr "colon"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24906 msgid "dblcolon"
24907 msgstr "dblcolon"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24910 msgid "vcentcolon"
24911 msgstr "vcentcolon"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24914 msgid "colonapprox"
24915 msgstr "vcentcolon"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24918 msgid "Colonapprox"
24919 msgstr "Colonapprox"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24922 msgid "coloneq"
24923 msgstr "coloneq"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24926 msgid "Coloneq"
24927 msgstr "Coloneq"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24930 msgid "coloneqq"
24931 msgstr "coloneqq"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24934 msgid "Coloneqq"
24935 msgstr "Coloneqq"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24938 msgid "colonsim"
24939 msgstr "colonsim"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24942 msgid "Colonsim"
24943 msgstr "Colonsim"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24946 msgid "eqcolon"
24947 msgstr "eqcolon"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24950 msgid "Eqcolon"
24951 msgstr "Eqcolon"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24954 msgid "eqqcolon"
24955 msgstr "eqqcolon"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24958 msgid "Eqqcolon"
24959 msgstr "Eqqcolon"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24962 msgid "wasypropto"
24963 msgstr "wasypropto"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24966 msgid "logof"
24967 msgstr "logof"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24970 msgid "Join"
24971 msgstr "Join"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24974 msgid "Negative Relations (extended)"
24975 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24978 msgid "nless"
24979 msgstr "nmenor"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24982 msgid "ngtr"
24983 msgstr "nmaior"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24986 msgid "nleq"
24987 msgstr "nmenorig"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24990 msgid "ngeq"
24991 msgstr "nmaiorig"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24994 msgid "nleqslant"
24995 msgstr "nmenorigincl"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24998 msgid "ngeqslant"
24999 msgstr "nmaiorigincl"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25002 msgid "nleqq"
25003 msgstr "nmenorigg"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25006 msgid "ngeqq"
25007 msgstr "nmaiorigg"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25010 msgid "lneq"
25011 msgstr "menornig"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25014 msgid "gneq"
25015 msgstr "maiornig"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25018 msgid "lneqq"
25019 msgstr "menornig"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25022 msgid "gneqq"
25023 msgstr "maiornig"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25026 msgid "lvertneqq"
25027 msgstr "menorvertnigg"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25030 msgid "gvertneqq"
25031 msgstr "maiorvertnigg"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25034 msgid "lnsim"
25035 msgstr "menornsem"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25038 msgid "gnsim"
25039 msgstr "maiornsem"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25042 msgid "lnapprox"
25043 msgstr "menornaprox"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25046 msgid "gnapprox"
25047 msgstr "maiornaprox"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25050 msgid "nprec"
25051 msgstr "nprec"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25054 msgid "nsucc"
25055 msgstr "nsucc"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25058 msgid "npreceq"
25059 msgstr "nprecig"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25062 msgid "nsucceq"
25063 msgstr "nsuccig"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25066 msgid "precneqq"
25067 msgstr "precneqq"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25070 msgid "succneqq"
25071 msgstr "succneqq"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25074 msgid "precnsim"
25075 msgstr "precnsem"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25078 msgid "succnsim"
25079 msgstr "succnsem"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25082 msgid "precnapprox"
25083 msgstr "precnaprox"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25086 msgid "succnapprox"
25087 msgstr "succnaprox"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25090 msgid "subsetneq"
25091 msgstr "subconjuntonig"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25094 msgid "supsetneq"
25095 msgstr "sobreconjuntonig"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25098 msgid "subsetneqq"
25099 msgstr "subconjuntonigg"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25102 msgid "supsetneqq"
25103 msgstr "sobreconjuntonigg"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25106 msgid "nsubseteq"
25107 msgstr "nsubconjuntoig"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25110 msgid "nsubseteqq"
25111 msgstr "nsubseteqq"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25114 msgid "nsupseteq"
25115 msgstr "nsobreconjuntoig"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25118 msgid "nsupseteqq"
25119 msgstr "nsobreconjuntoigg"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25122 msgid "nvdash"
25123 msgstr "nvtraço"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25126 msgid "nvDash"
25127 msgstr "nvTraço"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25130 msgid "nVDash"
25131 msgstr "nVTraço"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25134 msgid "nVdash"
25135 msgstr "nVdash"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25138 msgid "varsubsetneq"
25139 msgstr "varsubconjuntonig"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25142 msgid "varsupsetneq"
25143 msgstr "varsobreconjuntonig"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25146 msgid "varsubsetneqq"
25147 msgstr "varsubconjuntonigg"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25150 msgid "varsupsetneqq"
25151 msgstr "varsobreconjuntonigg"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25154 msgid "ntriangleleft"
25155 msgstr "ntriânguloesquerda"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25158 msgid "ntriangleright"
25159 msgstr "ntriângulodireita"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25162 msgid "ntrianglelefteq"
25163 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25166 msgid "ntrianglerighteq"
25167 msgstr "ntriângulodireitaig"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25170 msgid "ncong"
25171 msgstr "ncong"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25174 msgid "nsim"
25175 msgstr "nsem"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25178 msgid "nmid"
25179 msgstr "nmeio"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25182 msgid "nshortmid"
25183 msgstr "nmeiopeq"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25186 msgid "nparallel"
25187 msgstr "nparalelo"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25190 msgid "nshortparallel"
25191 msgstr "nparalelopeq"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25194 msgid "ntrianglelefteqslant"
25195 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25198 msgid "ntrianglerighteqslant"
25199 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25202 msgid "dotplus"
25203 msgstr "pontomais"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25206 msgid "smallsetminus"
25207 msgstr "conjmenospeq"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25210 msgid "Cap"
25211 msgstr "E"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25214 msgid "Cup"
25215 msgstr "Ou"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25218 msgid "barwedge"
25219 msgstr "vbaixobarra"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25222 msgid "veebar"
25223 msgstr "vbarra"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25226 msgid "doublebarwedge"
25227 msgstr "vbaixobarraduplo"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25230 msgid "boxminus"
25231 msgstr "caixamenos"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25234 msgid "boxtimes"
25235 msgstr "caixavezes"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25238 msgid "boxdot"
25239 msgstr "caixaponto"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25242 msgid "boxplus"
25243 msgstr "caixamais"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25246 msgid "boxast"
25247 msgstr "boxast"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25250 msgid "boxbar"
25251 msgstr "boxbar"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25254 msgid "boxslash"
25255 msgstr "boxslash"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25258 msgid "boxbslash"
25259 msgstr "boxbslash"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25262 msgid "boxcircle"
25263 msgstr "boxcircle"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25266 msgid "boxbox"
25267 msgstr "boxbox"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25270 msgid "boxempty"
25271 msgstr "boxempty"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25274 msgid "divideontimes"
25275 msgstr "dividenovezes"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25278 msgid "ltimes"
25279 msgstr "menorvezes"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25282 msgid "rtimes"
25283 msgstr "maiorvezes"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25286 msgid "leftthreetimes"
25287 msgstr "esquerdatrezvezes"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25290 msgid "rightthreetimes"
25291 msgstr "direitatresvezes"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25294 msgid "curlywedge"
25295 msgstr "vbaixocurvo"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25298 msgid "curlyvee"
25299 msgstr "vcurvo"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25302 msgid "circleddash"
25303 msgstr "traçoemcirculo"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25306 msgid "circledast"
25307 msgstr "asteriscoemcirculo"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25310 msgid "circledcirc"
25311 msgstr "circemcirculo"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25314 msgid "centerdot"
25315 msgstr "pontocentral"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25318 msgid "intercal"
25319 msgstr "intercal"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25322 msgid "implies"
25323 msgstr "implies"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25326 msgid "impliedby"
25327 msgstr "impliedby"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25330 msgid "bigcurlyvee"
25331 msgstr "bigcurlyvee"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25334 msgid "bigcurlywedge"
25335 msgstr "bigcurlywedge"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25338 msgid "bigsqcap"
25339 msgstr "bigsqcap"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25342 msgid "bigbox"
25343 msgstr "bigbox"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25346 msgid "bigparallel"
25347 msgstr "bigparallel"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25350 msgid "biginterleave"
25351 msgstr "biginterleave"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25354 msgid "bignplus"
25355 msgstr "bignplus"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25358 msgid "nplus"
25359 msgstr "nplus"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25362 msgid "Yup"
25363 msgstr "Yup"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25366 msgid "Ydown"
25367 msgstr "Ydown"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25370 msgid "Yleft"
25371 msgstr "Yleft"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25374 msgid "Yright"
25375 msgstr "Yright"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25378 msgid "obar"
25379 msgstr "obar"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25382 msgid "obslash"
25383 msgstr "obslash"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25386 msgid "ocircle"
25387 msgstr "ocircle"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25390 msgid "olessthan"
25391 msgstr "olessthan"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25394 msgid "ogreaterthan"
25395 msgstr "ogreaterthan"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25398 msgid "ovee"
25399 msgstr "ovee"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25402 msgid "owedge"
25403 msgstr "owedge"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25406 msgid "varcurlyvee"
25407 msgstr "varcurlyvee"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25410 msgid "varcurlywedge"
25411 msgstr "varcurlywedge"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25414 msgid "vartimes"
25415 msgstr "vartimes"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25418 msgid "varotimes"
25419 msgstr "varotimes"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25422 msgid "varoast"
25423 msgstr "varoast"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25426 msgid "varobar"
25427 msgstr "arobar"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25430 msgid "varodot"
25431 msgstr "varodot"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25434 msgid "varoslash"
25435 msgstr "varoslash"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25438 msgid "varobslash"
25439 msgstr "varobslash"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25442 msgid "varocircle"
25443 msgstr "varocircle"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25446 msgid "varoplus"
25447 msgstr "varoplus"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25450 msgid "varominus"
25451 msgstr "varominus"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25454 msgid "varovee"
25455 msgstr "varovee"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25458 msgid "varowedge"
25459 msgstr "varowedge"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25462 msgid "varolessthan"
25463 msgstr "varolessthan"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25466 msgid "varogreaterthan"
25467 msgstr "varogreatertha"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25470 msgid "varbigcirc"
25471 msgstr "varbigcirc"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25474 msgid "brokenvert"
25475 msgstr "brokenvert"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25478 msgid "lfloor"
25479 msgstr "lfloor"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25482 msgid "rfloor"
25483 msgstr "rfloor"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25486 msgid "lceil"
25487 msgstr "lceil"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25490 msgid "rceil"
25491 msgstr "rceil"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25494 msgid "llbracket"
25495 msgstr "llbracket"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25498 msgid "rrbracket"
25499 msgstr "rrbracket"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25502 msgid "llfloor"
25503 msgstr "llfloor"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25506 msgid "rrfloor"
25507 msgstr "rrfloor"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25510 msgid "llceil"
25511 msgstr "llceil"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25514 msgid "rrceil"
25515 msgstr "rrceil"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25518 msgid "Lbag"
25519 msgstr "Lbag"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25522 msgid "Rbag"
25523 msgstr "Rbag"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25526 msgid "llparenthesis"
25527 msgstr "llparenthesis"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25530 msgid "rrparenthesis"
25531 msgstr "rrparenthesis"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25534 msgid "binampersand"
25535 msgstr "binampersand"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25538 msgid "bindnasrepma"
25539 msgstr "binampersand"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25542 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25543 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25546 msgid "Voiced bilabial plosive"
25547 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25550 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25551 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25554 msgid "Voiced alveolar plosive"
25555 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25558 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25559 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25562 msgid "Voiced retroflex plosive"
25563 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25566 msgid "Voiceless palatal plosive"
25567 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25570 msgid "Voiced palatal plosive"
25571 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25574 msgid "Voiceless velar plosive"
25575 msgstr "Oclusiva velar surda"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25578 msgid "Voiced velar plosive"
25579 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25582 msgid "Voiceless uvular plosive"
25583 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25586 msgid "Voiced uvular plosive"
25587 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25590 msgid "Glottal plosive"
25591 msgstr "Oclusiva glotal"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25594 msgid "Voiced bilabial nasal"
25595 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25598 msgid "Voiced labiodental nasal"
25599 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25602 msgid "Voiced alveolar nasal"
25603 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25606 msgid "Voiced retroflex nasal"
25607 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25610 msgid "Voiced palatal nasal"
25611 msgstr "Palatal nasal sonora"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25614 msgid "Voiced velar nasal"
25615 msgstr "Nasal velar sonora"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25618 msgid "Voiced uvular nasal"
25619 msgstr "Nasal uvular sonora"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25622 msgid "Voiced bilabial trill"
25623 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25626 msgid "Voiced alveolar trill"
25627 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25630 msgid "Voiced uvular trill"
25631 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25634 msgid "Voiced alveolar tap"
25635 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25638 msgid "Voiced retroflex flap"
25639 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25642 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25643 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25646 msgid "Voiced bilabial fricative"
25647 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25650 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25651 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25654 msgid "Voiced labiodental fricative"
25655 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25658 msgid "Voiceless dental fricative"
25659 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25662 msgid "Voiced dental fricative"
25663 msgstr "Fricativa dental sonora"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25666 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25667 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25670 msgid "Voiced alveolar fricative"
25671 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25674 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25675 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25678 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25679 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25682 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25683 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25686 msgid "Voiced retroflex fricative"
25687 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25690 msgid "Voiceless palatal fricative"
25691 msgstr "Fricativa palatal surda"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25694 msgid "Voiced palatal fricative"
25695 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25698 msgid "Voiceless velar fricative"
25699 msgstr "Fricativa velarl surda"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25702 msgid "Voiced velar fricative"
25703 msgstr "Fricativa velar sonora"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25706 msgid "Voiceless uvular fricative"
25707 msgstr "Fricativa uvular surda"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25710 msgid "Voiced uvular fricative"
25711 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25714 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25715 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25718 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25719 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25722 msgid "Voiceless glottal fricative"
25723 msgstr "Fricativa glotal surda"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25726 msgid "Voiced glottal fricative"
25727 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25730 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25731 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25734 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25735 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25738 msgid "Voiced labiodental approximant"
25739 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25742 msgid "Voiced alveolar approximant"
25743 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25746 msgid "Voiced retroflex approximant"
25747 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25750 msgid "Voiced palatal approximant"
25751 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25754 msgid "Voiced velar approximant"
25755 msgstr "Aproximante velar sonora"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25758 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25759 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25762 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25763 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25766 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25767 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25770 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25771 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25774 msgid "Bilabial click"
25775 msgstr "Clic bilabial"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25778 msgid "Dental click"
25779 msgstr "Clic dental"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25782 msgid "(Post)alveolar click"
25783 msgstr "Clic (Post)alveolar"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25786 msgid "Palatoalveolar click"
25787 msgstr "Clic palatoalveolar"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25790 msgid "Alveolar lateral click"
25791 msgstr "Clic lateral alveolar"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25794 msgid "Voiced bilabial implosive"
25795 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25798 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25799 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25802 msgid "Voiced palatal implosive"
25803 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25806 msgid "Voiced velar implosive"
25807 msgstr "Implosiva velar sonora"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25810 msgid "Voiced uvular implosive"
25811 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25814 msgid "Ejective mark"
25815 msgstr "Marca efectiva"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25818 msgid "Close front unrounded vowel"
25819 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25822 msgid "Close front rounded vowel"
25823 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25826 msgid "Close central unrounded vowel"
25827 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25830 msgid "Close central rounded vowel"
25831 msgstr "Vocal fechada central labializada"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25834 msgid "Close back unrounded vowel"
25835 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25838 msgid "Close back rounded vowel"
25839 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25842 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25843 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25846 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25847 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25850 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25851 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25854 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25855 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25858 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25859 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25862 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25863 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25866 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25867 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25870 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25871 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25874 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25875 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25878 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25879 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25882 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25883 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25886 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25887 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25890 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25891 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25894 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25895 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25898 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25899 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25902 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25903 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25906 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25907 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25910 msgid "Near-open vowel"
25911 msgstr "Vocal quase aberta"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25914 msgid "Open front unrounded vowel"
25915 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25918 msgid "Open front rounded vowel"
25919 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25922 msgid "Open back unrounded vowel"
25923 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25926 msgid "Open back rounded vowel"
25927 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25930 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25931 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25934 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25935 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25938 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25939 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25942 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25943 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25946 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25947 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25950 msgid "Epiglottal plosive"
25951 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25954 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25955 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25958 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25959 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25962 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25963 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25966 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25967 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25970 msgid "Top tie bar"
25971 msgstr "Barra de ligadura superior"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25974 msgid "Bottom tie bar"
25975 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25978 msgid "Long"
25979 msgstr "Larga"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25982 msgid "Half-long"
25983 msgstr "Semilarga"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25986 msgid "Extra short"
25987 msgstr "Extra curto"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25990 msgid "Primary stress"
25991 msgstr "Acento principal"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25994 msgid "Secondary stress"
25995 msgstr "Acento secundário"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25998 msgid "Minor (foot) group"
25999 msgstr "Grupo menor (pé)"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26002 msgid "Major (intonation) group"
26003 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26006 msgid "Syllable break"
26007 msgstr "Corte silábico"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26010 msgid "Linking (absence of a break)"
26011 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26014 msgid "Voiceless"
26015 msgstr "Ensurdecida"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26018 msgid "Voiceless (above)"
26019 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26022 msgid "Voiced"
26023 msgstr "Sonorizada"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26026 msgid "Breathy voiced"
26027 msgstr "Murmúrio"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26030 msgid "Creaky voiced"
26031 msgstr "Sonora estridente"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26034 msgid "Linguolabial"
26035 msgstr "Linguolabial"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26038 msgid "Dental"
26039 msgstr "Dental"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26042 msgid "Apical"
26043 msgstr "Apical"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26046 msgid "Laminal"
26047 msgstr "Laminal"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26050 msgid "Aspirated"
26051 msgstr "Aspirada"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26054 msgid "More rounded"
26055 msgstr "Mais labializada"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26058 msgid "Less rounded"
26059 msgstr "Menos labializada"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26062 msgid "Advanced"
26063 msgstr "Avançado"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26066 msgid "Retracted"
26067 msgstr "Retraída"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26070 msgid "Centralized"
26071 msgstr "Centralizada"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26074 msgid "Mid-centralized"
26075 msgstr "Médio centralizada"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26078 msgid "Syllabic"
26079 msgstr "Silábica"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26082 msgid "Non-syllabic"
26083 msgstr "Não silábica"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26086 msgid "Rhoticity"
26087 msgstr "Roticisão"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26090 msgid "Labialized"
26091 msgstr "Labializada"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26094 msgid "Palatized"
26095 msgstr "Palatalizada"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26098 msgid "Velarized"
26099 msgstr "Velarizada"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26102 msgid "Pharyngialized"
26103 msgstr "Faringilizada"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26106 msgid "Velarized or pharyngialized"
26107 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26110 msgid "Raised"
26111 msgstr "Levantada"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26114 msgid "Lowered"
26115 msgstr "Afundada"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26118 msgid "Advanced tongue root"
26119 msgstr "Base da língua avançada"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26122 msgid "Retracted tongue root"
26123 msgstr "Base da língua retraída"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26126 msgid "Nasalized"
26127 msgstr "Nasalizada"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26130 msgid "Nasal release"
26131 msgstr "Tendencia nasal"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26134 msgid "Lateral release"
26135 msgstr "Tendencia lateral"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26138 msgid "No audible release"
26139 msgstr "Oclusão inaudível"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26142 msgid "Extra high (accent)"
26143 msgstr "Extra alto (acento)"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26146 msgid "Extra high (tone letter)"
26147 msgstr "Extra alto (tom)"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26150 msgid "High (accent)"
26151 msgstr "Alto (acento)"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26154 msgid "High (tone letter)"
26155 msgstr "Alto (tom)"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26158 msgid "Mid (accent)"
26159 msgstr "Médio (acento)"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26162 msgid "Mid (tone letter)"
26163 msgstr "Nível médio (tom)"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26166 msgid "Low (accent)"
26167 msgstr "Baixo (acento)"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26170 msgid "Low (tone letter)"
26171 msgstr "Baixo (tom)"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26174 msgid "Extra low (accent)"
26175 msgstr "Extra baixo (acento)"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26178 msgid "Extra low (tone letter)"
26179 msgstr "Extra baixo (tom)"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26182 msgid "Downstep"
26183 msgstr "Um tom mais baixo"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26186 msgid "Upstep"
26187 msgstr "Um tom mais alto"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26190 msgid "Rising (accent)"
26191 msgstr "Ascendente (acento)"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26194 msgid "Rising (tone letter)"
26195 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26198 msgid "Falling (accent)"
26199 msgstr "Descendente (acento)"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26202 msgid "Falling (tone letter)"
26203 msgstr "Descendente (tom)"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26206 msgid "High rising (accent)"
26207 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26210 msgid "High rising (tone letter)"
26211 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26214 msgid "Low rising (accent)"
26215 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26218 msgid "Low rising (tone letter)"
26219 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26222 msgid "Rising-falling (accent)"
26223 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26226 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26227 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26230 msgid "Global rise"
26231 msgstr "Ascensão Global"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26234 msgid "Global fall"
26235 msgstr "Descida Global"
26236
26237 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26238 msgid "ChessDiagram"
26239 msgstr "DiagramaXadrêz"
26240
26241 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26242 msgid "Chess diagram"
26243 msgstr "Diagrama Xadrêz"
26244
26245 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26246 msgid ""
26247 "A chess position diagram.\n"
26248 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26249 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26250 "the position that you want to display.\n"
26251 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26252 "and remember to type in a relative path\n"
26253 "to the LyX document location.\n"
26254 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26255 "to enable general editing of the board.\n"
26256 "You might also check out the\n"
26257 "'Options->Test legality' option, and\n"
26258 "remember to middle and right click to\n"
26259 "insert new material in the board.\n"
26260 "In order for this to work, you have to\n"
26261 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26262 "that TeX will find it, and you will need\n"
26263 "to install the skak package from CTAN.\n"
26264 msgstr ""
26265 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
26266 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26267 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
26268 " a posição que pretende mostrar.\n"
26269 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
26270 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
26271 "para o local do documento LyX.\n"
26272 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
26273 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
26274 "Pode também verificar a opção\n"
26275 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
26276 "clique no botão do meio e direita\n"
26277 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
26278 "Para que isto funcione, tem que\n"
26279 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
26280 "TeX o encontre, e precisará\n"
26281 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26282
26283 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26284 msgid "Dia"
26285 msgstr "Dia"
26286
26287 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26288 msgid "Dia diagram"
26289 msgstr "Diagrana Dia"
26290
26291 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26292 msgid "Dia diagram.\n"
26293 msgstr "Diagrana Dia.\n"
26294
26295 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26296 msgid "GnumericSpreadsheet"
26297 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
26298
26299 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26300 #: lib/examples/Articles:0
26301 msgid "Spreadsheet"
26302 msgstr "Folha de Cálculo"
26303
26304 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26305 #, fuzzy
26306 msgid ""
26307 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26308 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26309 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26310 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26311 "both for gnumeric and excel files.\n"
26312 msgstr ""
26313 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26314 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
26315 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
26316 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
26317 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
26318
26319 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26320 #, fuzzy
26321 msgid "Inkscape"
26322 msgstr "&Paisagem"
26323
26324 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26325 #, fuzzy
26326 msgid "Inkscape figure"
26327 msgstr "Inserir flutuante figura"
26328
26329 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26330 msgid ""
26331 "An Inkscape figure.\n"
26332 "Note that using this template automatically uses the \n"
26333 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26334 msgstr ""
26335
26336 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26337 msgid "Lilypond typeset music"
26338 msgstr "Lilypond escrita musica"
26339
26340 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26341 msgid ""
26342 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26343 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26344 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26345 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26346 msgstr ""
26347 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
26348 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26349 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
26350 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
26351
26352 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26353 msgid "PDFPages"
26354 msgstr "PáginasPDF"
26355
26356 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26357 msgid "PDF pages"
26358 msgstr "Páginas PDF"
26359
26360 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26361 msgid ""
26362 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26363 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26364 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26365 "Examples:\n"
26366 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26367 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26368 "* pages=- (to include all pages)\n"
26369 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26370 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26371 "inserted in their original size.\n"
26372 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26373 "for further options and details.\n"
26374 msgstr ""
26375 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
26376 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
26377 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26378 "Exemplos:\n"
26379 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26380 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
26381 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
26382 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
26383 "para mais opções e detalhes.\n"
26384
26385 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26386 msgid "RasterImage"
26387 msgstr "ImagemRaster"
26388
26389 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26390 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26391 msgid "Raster image"
26392 msgstr "Imagem Raster"
26393
26394 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26395 msgid ""
26396 "A bitmap file.\n"
26397 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26398 msgstr ""
26399
26400 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26401 #, fuzzy
26402 msgid "VectorGraphics"
26403 msgstr "Gráficos"
26404
26405 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26406 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26407 #, fuzzy
26408 msgid "Vector graphics"
26409 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
26410
26411 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26412 msgid ""
26413 "A vector graphics file.\n"
26414 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26415 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26416 "the final output.\n"
26417 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26418 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26419 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26420 msgstr ""
26421
26422 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26423 msgid "XFig"
26424 msgstr "XFig"
26425
26426 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26427 msgid "Xfig figure"
26428 msgstr " Xfig figura"
26429
26430 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26431 msgid "An Xfig figure.\n"
26432 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26433
26434 #: lib/configure.py:619
26435 msgid "tgo"
26436 msgstr "tgo"
26437
26438 #: lib/configure.py:619
26439 msgid "tgo|Tgif"
26440 msgstr "tgo| Tgif"
26441
26442 #: lib/configure.py:622
26443 msgid "FIG"
26444 msgstr "FIG"
26445
26446 #: lib/configure.py:625
26447 msgid "DIA"
26448 msgstr "DIA"
26449
26450 #: lib/configure.py:628
26451 msgid "sxd"
26452 msgstr "sxd"
26453
26454 #: lib/configure.py:628
26455 #, fuzzy
26456 msgid "sxd|OpenDocument"
26457 msgstr "OpenDocument"
26458
26459 #: lib/configure.py:631
26460 msgid "Grace"
26461 msgstr "Grace"
26462
26463 #: lib/configure.py:634
26464 msgid "FEN"
26465 msgstr "FEN"
26466
26467 #: lib/configure.py:637
26468 msgid "SVG"
26469 msgstr "SVG"
26470
26471 #: lib/configure.py:638
26472 #, fuzzy
26473 msgid "SVG (compressed)"
26474 msgstr "Comprimido|m"
26475
26476 #: lib/configure.py:641
26477 msgid "BMP"
26478 msgstr "BMP"
26479
26480 #: lib/configure.py:642
26481 msgid "GIF"
26482 msgstr "GIF"
26483
26484 #: lib/configure.py:643
26485 msgid "jpeg"
26486 msgstr "jpeg"
26487
26488 #: lib/configure.py:643
26489 msgid "jpeg|JPEG"
26490 msgstr "jpeg|JPEG"
26491
26492 #: lib/configure.py:644
26493 msgid "PBM"
26494 msgstr "PBM"
26495
26496 #: lib/configure.py:645
26497 msgid "PGM"
26498 msgstr "PGM"
26499
26500 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26501 msgid "PNG"
26502 msgstr "PNG"
26503
26504 #: lib/configure.py:647
26505 msgid "PPM"
26506 msgstr "PPM"
26507
26508 #: lib/configure.py:648
26509 msgid "TIFF"
26510 msgstr "TIFF"
26511
26512 #: lib/configure.py:649
26513 msgid "XBM"
26514 msgstr "XBM"
26515
26516 #: lib/configure.py:650
26517 msgid "XPM"
26518 msgstr "XPM"
26519
26520 #: lib/configure.py:661
26521 msgid "Plain text (chess output)"
26522 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
26523
26524 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26525 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26526 msgid "DocBook"
26527 msgstr "DocBook"
26528
26529 #: lib/configure.py:662
26530 msgid "DocBook|B"
26531 msgstr "DocBook|B"
26532
26533 #: lib/configure.py:663
26534 msgid "DocBook (XML)"
26535 msgstr "Docbook (XML)"
26536
26537 #: lib/configure.py:664
26538 msgid "Graphviz Dot"
26539 msgstr "Graphviz Dot"
26540
26541 #: lib/configure.py:665
26542 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26543 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26544
26545 #: lib/configure.py:666
26546 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26547 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26548
26549 #: lib/configure.py:667
26550 msgid "NoWeb"
26551 msgstr "NoWeb"
26552
26553 #: lib/configure.py:667
26554 msgid "NoWeb|N"
26555 msgstr "NoWeb|N"
26556
26557 #: lib/configure.py:669
26558 #, fuzzy
26559 msgid "Sweave (Japanese)"
26560 msgstr "Opções Sweave"
26561
26562 #: lib/configure.py:669
26563 #, fuzzy
26564 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26565 msgstr "Sweave|S"
26566
26567 #: lib/configure.py:670
26568 msgid "R/S code"
26569 msgstr "código R/S"
26570
26571 #: lib/configure.py:672
26572 #, fuzzy
26573 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26574 msgstr "Rnw (knitr)"
26575
26576 #: lib/configure.py:673
26577 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26578 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26579
26580 #: lib/configure.py:674
26581 #, fuzzy
26582 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26583 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26584
26585 #: lib/configure.py:675
26586 msgid "LaTeX (plain)"
26587 msgstr "LaTeX (simples)"
26588
26589 #: lib/configure.py:675
26590 msgid "LaTeX (plain)|L"
26591 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26592
26593 #: lib/configure.py:676
26594 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26595 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26596
26597 #: lib/configure.py:677
26598 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26599 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26600
26601 #: lib/configure.py:678
26602 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26603 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26604
26605 #: lib/configure.py:679
26606 msgid "LaTeX (clipboard)"
26607 msgstr "LaTeX (simples)"
26608
26609 #: lib/configure.py:680
26610 msgid "Plain text"
26611 msgstr "Texto simples"
26612
26613 #: lib/configure.py:680
26614 msgid "Plain text|a"
26615 msgstr "Texto simples|s"
26616
26617 #: lib/configure.py:681
26618 msgid "Plain text (pstotext)"
26619 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26620
26621 #: lib/configure.py:682
26622 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26623 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26624
26625 #: lib/configure.py:683
26626 msgid "Plain text (catdvi)"
26627 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26628
26629 #: lib/configure.py:684
26630 msgid "Plain Text, Join Lines"
26631 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26632
26633 #: lib/configure.py:685
26634 msgid "Info (Beamer)"
26635 msgstr "Info (Projector)"
26636
26637 #: lib/configure.py:689
26638 msgid "LilyPond music"
26639 msgstr "musica LilyPond"
26640
26641 #: lib/configure.py:692
26642 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26643 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
26644
26645 #: lib/configure.py:693
26646 msgid "Excel spreadsheet"
26647 msgstr "Folha de cálculo Excel"
26648
26649 #: lib/configure.py:694
26650 msgid "MS Excel Office Open XML"
26651 msgstr ""
26652
26653 #: lib/configure.py:695
26654 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26655 msgstr ""
26656
26657 #: lib/configure.py:696
26658 #, fuzzy
26659 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26660 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
26661
26662 #: lib/configure.py:699
26663 msgid "LyXHTML"
26664 msgstr "LyXHTML"
26665
26666 #: lib/configure.py:699
26667 msgid "LyXHTML|y"
26668 msgstr "LyXHTML|y"
26669
26670 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26672 msgid "BibTeX"
26673 msgstr "BibTeX"
26674
26675 #: lib/configure.py:713
26676 msgid "EPS"
26677 msgstr "EPS"
26678
26679 #: lib/configure.py:714
26680 msgid "EPS (uncropped)"
26681 msgstr "EPS (sem recortar)"
26682
26683 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26684 msgid "EPS (cropped)"
26685 msgstr "EPS (recortado)"
26686
26687 #: lib/configure.py:716
26688 msgid "Postscript"
26689 msgstr "Postscript"
26690
26691 #: lib/configure.py:716
26692 msgid "Postscript|t"
26693 msgstr "Postscript|t"
26694
26695 #: lib/configure.py:725
26696 msgid "PDF (ps2pdf)"
26697 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26698
26699 #: lib/configure.py:725
26700 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26701 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26702
26703 #: lib/configure.py:726
26704 msgid "PDF (pdflatex)"
26705 msgstr "PDF (pdflatex)"
26706
26707 #: lib/configure.py:726
26708 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26709 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26710
26711 #: lib/configure.py:727
26712 msgid "PDF (dvipdfm)"
26713 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26714
26715 #: lib/configure.py:727
26716 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26717 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26718
26719 #: lib/configure.py:728
26720 msgid "PDF (XeTeX)"
26721 msgstr "PDF (XeTeX)"
26722
26723 #: lib/configure.py:728
26724 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26725 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26726
26727 #: lib/configure.py:729
26728 msgid "PDF (LuaTeX)"
26729 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26730
26731 #: lib/configure.py:729
26732 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26733 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26734
26735 #: lib/configure.py:730
26736 msgid "PDF (graphics)"
26737 msgstr " PDF (gráficos)"
26738
26739 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26740 msgid "PDF (cropped)"
26741 msgstr "PDF (recortado)"
26742
26743 #: lib/configure.py:732
26744 #, fuzzy
26745 msgid "PDF (lower resolution)"
26746 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26747
26748 #: lib/configure.py:737
26749 msgid "DVI"
26750 msgstr "DVI"
26751
26752 #: lib/configure.py:737
26753 msgid "DVI|D"
26754 msgstr "DVI|D"
26755
26756 #: lib/configure.py:738
26757 msgid "DVI (LuaTeX)"
26758 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26759
26760 #: lib/configure.py:738
26761 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26762 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26763
26764 #: lib/configure.py:741
26765 msgid "DraftDVI"
26766 msgstr "DraftDVI"
26767
26768 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26769 msgid "htm"
26770 msgstr "htm"
26771
26772 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26773 msgid "htm|HTML"
26774 msgstr "htm|HTML"
26775
26776 #: lib/configure.py:747
26777 msgid "Noteedit"
26778 msgstr "Noteedit"
26779
26780 #: lib/configure.py:750
26781 #, fuzzy
26782 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26783 msgstr "OpenDocument"
26784
26785 #: lib/configure.py:751
26786 #, fuzzy
26787 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26788 msgstr "OpenDocument"
26789
26790 #: lib/configure.py:752
26791 #, fuzzy
26792 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26793 msgstr "OpenDocument"
26794
26795 #: lib/configure.py:753
26796 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26797 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26798
26799 #: lib/configure.py:756
26800 msgid "Rich Text Format"
26801 msgstr "Formato Rich Text"
26802
26803 #: lib/configure.py:757
26804 msgid "MS Word"
26805 msgstr "MS Word"
26806
26807 #: lib/configure.py:757
26808 msgid "MS Word|W"
26809 msgstr "MS Word|W"
26810
26811 #: lib/configure.py:758
26812 msgid "MS Word Office Open XML"
26813 msgstr ""
26814
26815 #: lib/configure.py:758
26816 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26817 msgstr ""
26818
26819 #: lib/configure.py:761
26820 msgid "Table (CSV)"
26821 msgstr "Tabela (CSV)"
26822
26823 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26824 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26825 msgid "LyX"
26826 msgstr "LyX"
26827
26828 #: lib/configure.py:764
26829 msgid "LyX 1.3.x"
26830 msgstr "LyX 1.3.x"
26831
26832 #: lib/configure.py:765
26833 msgid "LyX 1.4.x"
26834 msgstr "LyX 1.4.x"
26835
26836 #: lib/configure.py:766
26837 msgid "LyX 1.5.x"
26838 msgstr "LyX 1.5.x"
26839
26840 #: lib/configure.py:767
26841 msgid "LyX 1.6.x"
26842 msgstr "LyX 1.6.x"
26843
26844 #: lib/configure.py:768
26845 msgid "LyX 2.0.x"
26846 msgstr "LyX 2.0.x"
26847
26848 #: lib/configure.py:769
26849 #, fuzzy
26850 msgid "LyX 2.1.x"
26851 msgstr "LyX 2.0.x"
26852
26853 #: lib/configure.py:770
26854 #, fuzzy
26855 msgid "LyX 2.2.x"
26856 msgstr "LyX 2.0.x"
26857
26858 #: lib/configure.py:771
26859 #, fuzzy
26860 msgid "LyX 2.3.x"
26861 msgstr "LyX 2.0.x"
26862
26863 #: lib/configure.py:772
26864 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26865 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26866
26867 #: lib/configure.py:773
26868 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26869 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26870
26871 #: lib/configure.py:774
26872 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26873 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26874
26875 #: lib/configure.py:775
26876 msgid "LyX Preview"
26877 msgstr "Pré-visualização LyX"
26878
26879 #: lib/configure.py:776
26880 msgid "pdf_tex"
26881 msgstr ""
26882
26883 #: lib/configure.py:776
26884 #, fuzzy
26885 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26886 msgstr "PDFTEX"
26887
26888 #: lib/configure.py:777
26889 msgid "Program"
26890 msgstr "Programa"
26891
26892 #: lib/configure.py:778
26893 msgid "ps_tex"
26894 msgstr ""
26895
26896 #: lib/configure.py:778
26897 msgid "ps_tex|PSTEX"
26898 msgstr ""
26899
26900 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26901 msgid "Windows Metafile"
26902 msgstr "Windows Metafile"
26903
26904 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26905 msgid "Enhanced Metafile"
26906 msgstr "Enhanced Metafile"
26907
26908 #: lib/configure.py:900
26909 msgid "LyXBlogger"
26910 msgstr "LyXBlogger"
26911
26912 #: lib/configure.py:1101
26913 msgid "gnuplot"
26914 msgstr ""
26915
26916 #: lib/configure.py:1101
26917 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26918 msgstr ""
26919
26920 #: lib/configure.py:1174
26921 msgid "LyX Archive (zip)"
26922 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
26923
26924 #: lib/configure.py:1177
26925 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26926 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
26927
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 #, fuzzy
26930 msgid "Game 1"
26931 msgstr "Game"
26932
26933 #: lib/examples/Articles:0
26934 #, fuzzy
26935 msgid "Game 2"
26936 msgstr "Game"
26937
26938 #: lib/examples/Articles:0
26939 #, fuzzy
26940 msgid "Example (LyXified)"
26941 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
26942
26943 #: lib/examples/Articles:0
26944 #, fuzzy
26945 msgid "Example (raw)"
26946 msgstr "Exemplo"
26947
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "Gnuplot"
26950 msgstr ""
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26954 msgid "External Material"
26955 msgstr "Material Externo"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "XY-Pic"
26959 msgstr ""
26960
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 #, fuzzy
26963 msgid "XY-Figure"
26964 msgstr "Figura"
26965
26966 #: lib/examples/Articles:0
26967 #, fuzzy
26968 msgid "Minted File Listing"
26969 msgstr "Listagem em l&inha"
26970
26971 #: lib/examples/Articles:0
26972 #, fuzzy
26973 msgid "Instant Preview"
26974 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
26975
26976 #: lib/examples/Articles:0
26977 #, fuzzy
26978 msgid "Minted Listings"
26979 msgstr "Lista de Listagens"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 #, fuzzy
26983 msgid "Itemize Bullets"
26984 msgstr "Lista itemizada"
26985
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 #, fuzzy
26988 msgid "Feynman Diagrams"
26989 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
26990
26991 #: lib/examples/Articles:0
26992 #, fuzzy
26993 msgid "Graphics and Insets"
26994 msgstr "Controlador de &gráficos:"
26995
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 #, fuzzy
26998 msgid "Serial Letter 1"
26999 msgstr "Carta em Hebreu"
27000
27001 #: lib/examples/Articles:0
27002 #, fuzzy
27003 msgid "Serial Letter 2"
27004 msgstr "Carta em Hebreu"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 #, fuzzy
27008 msgid "Serial Letter 3"
27009 msgstr "Carta em Hebreu"
27010
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 #, fuzzy
27013 msgid "Localization Test"
27014 msgstr "Localização"
27015
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 #, fuzzy
27018 msgid "Noweb2LyX"
27019 msgstr "Noweb"
27020
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "Noweb Listerrors"
27023 msgstr ""
27024
27025 #: lib/examples/Articles:0
27026 #, fuzzy
27027 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27028 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
27029
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 msgid "Multilingual Captions"
27032 msgstr "Legendas multilingues"
27033
27034 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgid "LilyPond Book"
27036 msgstr "Livro LilyPond"
27037
27038 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
27039 msgid "Modules"
27040 msgstr "Módulos"
27041
27042 #: lib/examples/Articles:0
27043 #, fuzzy
27044 msgid "Foils Landslide"
27045 msgstr "SlidePaisagem"
27046
27047 #: lib/examples/Articles:0
27048 #, fuzzy
27049 msgid "Beamer (Complex)"
27050 msgstr "Nota do Projector"
27051
27052 #: lib/examples/Articles:0
27053 #, fuzzy
27054 msgid "Foils"
27055 msgstr "FolhaTex"
27056
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 #, fuzzy
27059 msgid "Welcome"
27060 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
27061
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27064 msgstr ""
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 #, fuzzy
27068 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27069 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
27070
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 #, fuzzy
27073 msgid "IEEE Transactions Journal"
27074 msgstr "Transações IEEE"
27075
27076 #: lib/examples/Articles:0
27077 #, fuzzy
27078 msgid "IEEE Transactions Conference"
27079 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
27080
27081 #: lib/examples/Articles:0
27082 #, fuzzy
27083 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27084 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27085
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 #, fuzzy
27088 msgid "Mathematical Monthly"
27089 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27090
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 #, fuzzy
27093 msgid "02 Foreword"
27094 msgstr "Preâmbulo"
27095
27096 #: lib/examples/Articles:0
27097 #, fuzzy
27098 msgid "04 Acknowledgements"
27099 msgstr "Agradecimentos"
27100
27101 #: lib/examples/Articles:0
27102 #, fuzzy
27103 msgid "00 Main File"
27104 msgstr "Ficheiro em Falta"
27105
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 #, fuzzy
27108 msgid "07 Chapter"
27109 msgstr "Capítulo"
27110
27111 #: lib/examples/Articles:0
27112 #, fuzzy
27113 msgid "09 Glossary"
27114 msgstr "Nota-glossário"
27115
27116 #: lib/examples/Articles:0
27117 #, fuzzy
27118 msgid "10 Solutions"
27119 msgstr "Solução"
27120
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 #, fuzzy
27123 msgid "11 References"
27124 msgstr "Referências"
27125
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 #, fuzzy
27128 msgid "01 Dedication"
27129 msgstr "Dedicação"
27130
27131 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgid "05 Acronym"
27133 msgstr ""
27134
27135 #: lib/examples/Articles:0
27136 #, fuzzy
27137 msgid "03 Preface"
27138 msgstr "Prefácio"
27139
27140 #: lib/examples/Articles:0
27141 #, fuzzy
27142 msgid "06 Part"
27143 msgstr "Parte"
27144
27145 #: lib/examples/Articles:0
27146 #, fuzzy
27147 msgid "08 Appendix"
27148 msgstr "Apêndice"
27149
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "06 Acronym"
27152 msgstr ""
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 #, fuzzy
27156 msgid "09 Appendix"
27157 msgstr "Apêndice"
27158
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 #, fuzzy
27161 msgid "07 Part"
27162 msgstr "Parte"
27163
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 #, fuzzy
27166 msgid "10 Glossary"
27167 msgstr "Nota-glossário"
27168
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 #, fuzzy
27171 msgid "08 Author"
27172 msgstr "Autor"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 #, fuzzy
27176 msgid "05 Contributor List"
27177 msgstr "Lista de Contribuidores"
27178
27179 #: lib/examples/Articles:0
27180 #, fuzzy
27181 msgid "Colored"
27182 msgstr "Côr"
27183
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 #, fuzzy
27186 msgid "Simple"
27187 msgstr "CV simples"
27188
27189 #: lib/examples/Articles:0
27190 #, fuzzy
27191 msgid "Chapter 2"
27192 msgstr "Capítulo"
27193
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 #, fuzzy
27196 msgid "Main File"
27197 msgstr "Ficheiro em Falta"
27198
27199 #: lib/examples/Articles:0
27200 #, fuzzy
27201 msgid "Chapter 1"
27202 msgstr "Capítulo"
27203
27204 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgid "PhD Thesis"
27206 msgstr ""
27207
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 #, fuzzy
27210 msgid "Theses"
27211 msgstr "Sinónimos"
27212
27213 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27214 #, fuzzy
27215 msgid "Formal with Footline"
27216 msgstr "linha mat."
27217
27218 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27219 #, fuzzy
27220 msgid "Formal without Footline"
27221 msgstr "Biografia Sem Foto"
27222
27223 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27224 msgid "Grid with Head"
27225 msgstr ""
27226
27227 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27228 #, fuzzy
27229 msgid "No Borders"
27230 msgstr "&Contornos"
27231
27232 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27233 #, fuzzy
27234 msgid "Simple Grid"
27235 msgstr "CV simples"
27236
27237 #: src/Author.cpp:57
27238 #, fuzzy, c-format
27239 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27240 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
27241
27242 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27243 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27244 msgid "ERROR!"
27245 msgstr "Erro!"
27246
27247 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
27248 msgid "No year"
27249 msgstr "Sem ano"
27250
27251 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
27252 msgid "Bibliography entry not found!"
27253 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:444
27256 msgid "Disk Error: "
27257 msgstr "Erro de Disco:"
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:445
27260 #, c-format
27261 msgid ""
27262 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27263 msgstr ""
27264 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27265 "cheio?)"
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:572
27268 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27269 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
27272 #, fuzzy
27273 msgid "Save failed! Document is lost."
27274 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
27275
27276 #: src/Buffer.cpp:578
27277 msgid "Attempting to close changed document!"
27278 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
27279
27280 #: src/Buffer.cpp:587
27281 #, c-format
27282 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27283 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
27286 #, c-format
27287 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27288 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27291 msgid "Document header error"
27292 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27293
27294 #: src/Buffer.cpp:1003
27295 msgid "\\begin_header is missing"
27296 msgstr "\\begin_header em falta"
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:1027
27299 msgid "\\begin_document is missing"
27300 msgstr "\\begin_document em falta"
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
27303 #: src/Buffer.cpp:3040
27304 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27305 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
27308 msgid ""
27309 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
27310 "xcolor/ulem are installed.\n"
27311 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27312 "LaTeX preamble."
27313 msgstr ""
27314 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
27315 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
27316 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
27317 "preâmbulo LaTeX."
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
27320 msgid ""
27321 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
27322 "xcolor and ulem are not installed.\n"
27323 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27324 "LaTeX preamble."
27325 msgstr ""
27326 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
27327 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
27328 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
27329 "no preâmbulo LaTeX."
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27333 msgid "Index"
27334 msgstr "Índice"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1191
27337 msgid "File Not Found"
27338 msgstr "Ficheiro não encontrado"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:1192
27341 #, c-format
27342 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27343 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
27346 msgid "Document format failure"
27347 msgstr "Falha no formato do documento"
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1221
27350 #, c-format
27351 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27352 msgstr ""
27353 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
27354 "corrompido."
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:1290
27357 #, c-format
27358 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27359 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:1317
27362 msgid "Conversion failed"
27363 msgstr "A conversão falhou"
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:1318
27366 #, c-format
27367 msgid ""
27368 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27369 "it could not be created."
27370 msgstr ""
27371 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
27372 "temporário para o converter."
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:1328
27375 msgid "Conversion script not found"
27376 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:1329
27379 #, c-format
27380 msgid ""
27381 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27382 "could not be found."
27383 msgstr ""
27384 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
27385 "não foi encontrado."
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
27388 msgid "Conversion script failed"
27389 msgstr "O programa de conversão falhou"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:1353
27392 #, c-format
27393 msgid ""
27394 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27395 "convert it."
27396 msgstr ""
27397 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
27398 "convertê-lo."
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:1360
27401 #, c-format
27402 msgid ""
27403 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27404 "it."
27405 msgstr ""
27406 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
27407 "lo."
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
27410 msgid "File is read-only"
27411 msgstr "O documento é apenas de leitura"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:1440
27414 #, c-format
27415 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27416 msgstr ""
27417 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
27418 "leitura"
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:1449
27421 #, c-format
27422 msgid ""
27423 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27424 "overwrite this file?"
27425 msgstr ""
27426 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
27427 "sobre este ficheiro?"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:1451
27430 msgid "Overwrite modified file?"
27431 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
27434 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
27435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27436 msgid "&Overwrite"
27437 msgstr "Escrever por cima&o"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:1517
27440 msgid "Backup failure"
27441 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:1518
27444 #, c-format
27445 msgid ""
27446 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27447 "Please check whether the directory exists and is writable."
27448 msgstr ""
27449 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27450 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27453 #, fuzzy
27454 msgid "Write failure"
27455 msgstr "falha no chktex"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:1555
27458 #, c-format
27459 msgid ""
27460 "The file has successfully been saved as:\n"
27461 "  %1$s.\n"
27462 "But LyX could not move it to:\n"
27463 "  %2$s.\n"
27464 "Your original file has been backed up to:\n"
27465 "  %3$s"
27466 msgstr ""
27467
27468 #: src/Buffer.cpp:1566
27469 #, c-format
27470 msgid ""
27471 "Cannot move saved file to:\n"
27472 "  %1$s.\n"
27473 "But the file has successfully been saved as:\n"
27474 "  %2$s."
27475 msgstr ""
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:1582
27478 #, c-format
27479 msgid "Saving document %1$s..."
27480 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:1597
27483 msgid " could not write file!"
27484 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:1605
27487 msgid " done."
27488 msgstr " pronto."
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:1620
27491 #, c-format
27492 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27493 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27496 #, c-format
27497 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27498 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
27499
27500 #: src/Buffer.cpp:1633
27501 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27502 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:1647
27505 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27506 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:1743
27509 msgid "Iconv software exception Detected"
27510 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:1744
27513 #, c-format
27514 msgid ""
27515 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27516 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27517 "Document>Settings>Language."
27518 msgstr ""
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:1776
27521 #, fuzzy, c-format
27522 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27523 msgstr ""
27524 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27525 "ponto %2$s)"
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:1779
27528 #, fuzzy
27529 msgid ""
27530 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27531 "contexts.\n"
27532 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27533 msgstr ""
27534 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27535 "codificação escolhida.\n"
27536 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:1784
27539 #, c-format
27540 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27541 msgstr ""
27542 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27543 "ponto %2$s)"
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:1787
27546 msgid ""
27547 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27548 "chosen encoding.\n"
27549 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27550 msgstr ""
27551 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27552 "codificação escolhida.\n"
27553 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:1795
27556 msgid "iconv conversion failed"
27557 msgstr "conversão iconv falhou"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:1800
27560 msgid "conversion failed"
27561 msgstr "conversão falhou"
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:1911
27564 msgid "Uncodable character in file path"
27565 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
27566
27567 #: src/Buffer.cpp:1913
27568 #, c-format
27569 msgid ""
27570 "The path of your document\n"
27571 "(%1$s)\n"
27572 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27573 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27574 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27575 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27576 "\n"
27577 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27578 "(such as utf8) or change the file path name."
27579 msgstr ""
27580 "O caminho do seu documento\n"
27581 "(%1$s)\n"
27582 "contém sinais desconhecidos\n"
27583 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
27584 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
27585 "\n"
27586 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
27587 "ou altere o nome do caminho."
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:1995
27590 #, c-format
27591 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27592 msgstr ""
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:1996
27595 #, c-format
27596 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27597 msgstr ""
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:2006
27600 #, c-format
27601 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27602 msgstr ""
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:2007
27605 #, c-format
27606 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27607 msgstr ""
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:2013
27610 #, fuzzy
27611 msgid "Incompatible Languages!"
27612 msgstr "Nome de comando incompatível."
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:2015
27615 #, c-format
27616 msgid ""
27617 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27618 "because they require conflicting language packages:\n"
27619 "%1$s%2$s"
27620 msgstr ""
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:2343
27623 msgid "Running chktex..."
27624 msgstr "A executar chktex..."
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:2362
27627 msgid "chktex failure"
27628 msgstr "falha no chktex"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:2363
27631 msgid "Could not run chktex successfully."
27632 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:2734
27635 #, c-format
27636 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27637 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:2838
27640 #, c-format
27641 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27642 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:2847
27645 msgid "Error generating literate programming code."
27646 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:2923
27649 #, c-format
27650 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27651 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:2956
27654 #, c-format
27655 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27656 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:3013
27659 #, fuzzy
27660 msgid "Error viewing the output file."
27661 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27664 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27666 msgid "Invalid filename"
27667 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27671 msgid ""
27672 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27673 "through LaTeX: "
27674 msgstr ""
27675 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
27676 "através do LaTeX:"
27677
27678 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27679 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27680 msgid "Problematic filename for DVI"
27681 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27685 msgid ""
27686 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27687 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27688 msgstr ""
27689 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
27690 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27693 msgid "Export Warning!"
27694 msgstr "Aviso ao Exportar!"
27695
27696 #: src/Buffer.cpp:3425
27697 msgid ""
27698 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27699 "BibTeX will be unable to find them."
27700 msgstr ""
27701 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
27702 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
27703
27704 #: src/Buffer.cpp:4065
27705 #, c-format
27706 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27707 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27708
27709 #: src/Buffer.cpp:4069
27710 #, c-format
27711 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27712 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:4121
27715 msgid "Preview source code"
27716 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:4123
27719 msgid "Preview preamble"
27720 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:4125
27723 msgid "Preview body"
27724 msgstr "Pré-visualização do corpo"
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:4140
27727 msgid "Plain text does not have a preamble."
27728 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:4245
27731 #, c-format
27732 msgid "Auto-saving %1$s"
27733 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:4301
27736 msgid "Autosave failed!"
27737 msgstr "Guarda automática falhou!"
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:4362
27740 msgid "Autosaving current document..."
27741 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:4484
27744 #, c-format
27745 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27746 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:4488
27749 #, c-format
27750 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27751 msgstr ""
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:4490
27754 msgid "Couldn't export file"
27755 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27758 msgid "File name error"
27759 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
27760
27761 #: src/Buffer.cpp:4558
27762 #, c-format
27763 msgid ""
27764 "The directory path to the document\n"
27765 "%1$s\n"
27766 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27767 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27768 msgstr ""
27769
27770 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27771 msgid "Document export cancelled."
27772 msgstr "Exportação do documento cancelada."
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:4679
27775 #, c-format
27776 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27777 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:4686
27780 #, c-format
27781 msgid "Document exported as %1$s"
27782 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:4755
27785 #, c-format
27786 msgid ""
27787 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27788 "\n"
27789 "Recover emergency save?"
27790 msgstr ""
27791 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
27792 "\n"
27793 "Recuperar cópia de emergência?"
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:4758
27796 msgid "Load emergency save?"
27797 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:4759
27800 msgid "&Recover"
27801 msgstr "&Recuperar"
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:4759
27804 msgid "&Load Original"
27805 msgstr "&Carregar Original"
27806
27807 #: src/Buffer.cpp:4770
27808 #, c-format
27809 msgid ""
27810 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27811 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27812 msgstr ""
27813 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
27814 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
27815 "guardar o documento com um nome diferente."
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:4777
27818 msgid "Document was successfully recovered."
27819 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
27820
27821 #: src/Buffer.cpp:4779
27822 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27823 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:4780
27826 #, c-format
27827 msgid ""
27828 "Remove emergency file now?\n"
27829 "(%1$s)"
27830 msgstr ""
27831 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
27832 "(%1$s)"
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27835 msgid "Delete emergency file?"
27836 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27839 msgid "&Keep"
27840 msgstr "&Manter"
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:4789
27843 msgid "Emergency file deleted"
27844 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
27845
27846 #: src/Buffer.cpp:4790
27847 msgid "Do not forget to save your file now!"
27848 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:4797
27851 msgid "Remove emergency file now?"
27852 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
27853
27854 #: src/Buffer.cpp:4820
27855 #, fuzzy
27856 msgid "Can't rename emergency file!"
27857 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
27858
27859 #: src/Buffer.cpp:4821
27860 msgid ""
27861 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27862 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27863 "this file, and may over-write your own work."
27864 msgstr ""
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:4826
27867 #, fuzzy
27868 msgid "Emergency File Renames"
27869 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:4827
27872 #, fuzzy, c-format
27873 msgid ""
27874 "Emergency file renamed as:\n"
27875 " %1$s"
27876 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:4850
27879 #, c-format
27880 msgid ""
27881 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27882 "\n"
27883 "Load the backup instead?"
27884 msgstr ""
27885 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
27886 "\n"
27887 "Carregar antes a cópia de segurança?"
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:4852
27890 msgid "Load backup?"
27891 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:4853
27894 msgid "&Load backup"
27895 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
27896
27897 #: src/Buffer.cpp:4853
27898 msgid "Load &original"
27899 msgstr "Carregar &original"
27900
27901 #: src/Buffer.cpp:4863
27902 #, c-format
27903 msgid ""
27904 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27905 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27906 msgstr ""
27907 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
27908 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
27909 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27912 msgid "Senseless!!! "
27913 msgstr "Sem sentido!!! "
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:5480
27916 #, c-format
27917 msgid "Document %1$s reloaded."
27918 msgstr "Documento %1$s recarregado."
27919
27920 #: src/Buffer.cpp:5483
27921 #, c-format
27922 msgid "Could not reload document %1$s."
27923 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
27924
27925 #: src/BufferParams.cpp:511
27926 msgid ""
27927 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27928 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27929 msgstr ""
27930 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
27931 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
27932
27933 #: src/BufferParams.cpp:513
27934 msgid ""
27935 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27936 "are inserted into formulas"
27937 msgstr ""
27938 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
27939 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
27940
27941 #: src/BufferParams.cpp:515
27942 msgid ""
27943 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27944 "formulas"
27945 msgstr ""
27946 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
27947 "nas fórmulas"
27948
27949 #: src/BufferParams.cpp:517
27950 msgid ""
27951 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27952 "inserted into formulas"
27953 msgstr ""
27954 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
27955 "inseridos em fórmulas"
27956
27957 #: src/BufferParams.cpp:519
27958 msgid ""
27959 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27960 "into formulas"
27961 msgstr ""
27962 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
27963 "fórmulas"
27964
27965 #: src/BufferParams.cpp:521
27966 msgid ""
27967 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27968 "inserted into formulas"
27969 msgstr ""
27970 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
27971 "inseridos em fórmulas"
27972
27973 #: src/BufferParams.cpp:523
27974 msgid ""
27975 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27976 "inserted into formulas"
27977 msgstr ""
27978 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
27979 "inseridos em fórmulas"
27980
27981 #: src/BufferParams.cpp:525
27982 msgid ""
27983 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27984 "subscript is inserted into formulas"
27985 msgstr ""
27986 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
27987 "\\stackrel com subscripto"
27988
27989 #: src/BufferParams.cpp:527
27990 msgid ""
27991 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27992 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27993 msgstr ""
27994 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
27995 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
27996
27997 #: src/BufferParams.cpp:529
27998 msgid ""
27999 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28000 "decoration 'utilde'"
28001 msgstr ""
28002 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
28003 "enquadramento 'utilde'"
28004
28005 #: src/BufferParams.cpp:734
28006 #, c-format
28007 msgid ""
28008 "The selected document class\n"
28009 "\t%1$s\n"
28010 "requires external files that are not available.\n"
28011 "The document class can still be used, but the\n"
28012 "document cannot be compiled until the following\n"
28013 "prerequisites are installed:\n"
28014 "\t%2$s\n"
28015 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28016 "User's Guide for more information."
28017 msgstr ""
28018 "A classe de documentos seleccionada\n"
28019 "\t%1$s\n"
28020 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
28021 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
28022 "documento não se pode compilar até que se\n"
28023 "instalem os siguentes requisitos:\n"
28024 "\t%2$s\n"
28025 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
28026 "Guia do usuário para mais informação. "
28027
28028 #: src/BufferParams.cpp:743
28029 msgid "Document class not available"
28030 msgstr "Classe de documento não disponível"
28031
28032 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
28033 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28035 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28036 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28037 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28038 msgid "LyX Warning: "
28039 msgstr "Aviso do LyX:"
28040
28041 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
28042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
28043 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28044 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28045 msgid "uncodable character"
28046 msgstr "caracter não codificável"
28047
28048 #: src/BufferParams.cpp:2230
28049 #, fuzzy
28050 msgid "Uncodable character in user preamble"
28051 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28052
28053 #: src/BufferParams.cpp:2232
28054 #, fuzzy, c-format
28055 msgid ""
28056 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28057 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28058 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28059 "output.\n"
28060 "\n"
28061 "Please select an appropriate document encoding\n"
28062 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28063 msgstr ""
28064 "O nome do autor '%1$s',\n"
28065 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28066 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28067 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28068 "\n"
28069 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28070 "ou altere a escrita do nome do autor."
28071
28072 #: src/BufferParams.cpp:2546
28073 #, c-format
28074 msgid ""
28075 "The layout file:\n"
28076 "%1$s\n"
28077 "could not be found. A default textclass with default\n"
28078 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28079 "correct output."
28080 msgstr ""
28081 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28082 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28083 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
28084 "seleccionada da janela de configurações do documento."
28085
28086 #: src/BufferParams.cpp:2552
28087 msgid "Document class not found"
28088 msgstr "Classe de documento não encontrada"
28089
28090 #: src/BufferParams.cpp:2559
28091 #, c-format
28092 msgid ""
28093 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28094 "%1$s\n"
28095 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28096 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28097 "correct output."
28098 msgstr ""
28099 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28100 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28101 "de produzir o resultado correcto."
28102
28103 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28104 msgid "Could not load class"
28105 msgstr "Não é possível carregar classe"
28106
28107 #: src/BufferParams.cpp:2612
28108 msgid "Error reading internal layout information"
28109 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
28110
28111 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
28112 msgid "Read Error"
28113 msgstr "Erro de Leitura"
28114
28115 #: src/BufferView.cpp:195
28116 msgid "No more insets"
28117 msgstr "Não mais insertos"
28118
28119 #: src/BufferView.cpp:815
28120 msgid "Save bookmark"
28121 msgstr "Guardar favorito"
28122
28123 #: src/BufferView.cpp:1031
28124 msgid "Converting document to new document class..."
28125 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
28126
28127 #: src/BufferView.cpp:1076
28128 msgid "Document is read-only"
28129 msgstr "O documento é apenas de leitura"
28130
28131 #: src/BufferView.cpp:1078
28132 msgid "Document has been modified externally"
28133 msgstr ""
28134
28135 #: src/BufferView.cpp:1087
28136 msgid "This portion of the document is deleted."
28137 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
28138
28139 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
28140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
28141 msgid "Absolute filename expected."
28142 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
28143
28144 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
28145 #, c-format
28146 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28147 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
28148
28149 #: src/BufferView.cpp:1413
28150 msgid "No further undo information"
28151 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
28152
28153 #: src/BufferView.cpp:1433
28154 msgid "No further redo information"
28155 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
28156
28157 #: src/BufferView.cpp:1659
28158 msgid "Mark off"
28159 msgstr "Marca fora"
28160
28161 #: src/BufferView.cpp:1665
28162 msgid "Mark on"
28163 msgstr "Marca dentro"
28164
28165 #: src/BufferView.cpp:1672
28166 msgid "Mark removed"
28167 msgstr "Marca removida"
28168
28169 #: src/BufferView.cpp:1675
28170 msgid "Mark set"
28171 msgstr "Marca definida"
28172
28173 #: src/BufferView.cpp:1766
28174 msgid "Statistics for the selection:"
28175 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
28176
28177 #: src/BufferView.cpp:1768
28178 msgid "Statistics for the document:"
28179 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28180
28181 #: src/BufferView.cpp:1771
28182 #, c-format
28183 msgid "%1$d words"
28184 msgstr "%1$d palavras"
28185
28186 #: src/BufferView.cpp:1773
28187 msgid "One word"
28188 msgstr "Uma palavra"
28189
28190 #: src/BufferView.cpp:1776
28191 #, c-format
28192 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28193 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
28194
28195 #: src/BufferView.cpp:1779
28196 msgid "One character (including blanks)"
28197 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
28198
28199 #: src/BufferView.cpp:1782
28200 #, c-format
28201 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28202 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
28203
28204 #: src/BufferView.cpp:1785
28205 msgid "One character (excluding blanks)"
28206 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
28207
28208 #: src/BufferView.cpp:1787
28209 msgid "Statistics"
28210 msgstr "Estatísticas"
28211
28212 #: src/BufferView.cpp:2010
28213 #, c-format
28214 msgid ""
28215 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28216 msgstr ""
28217 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
28218
28219 #: src/BufferView.cpp:2012
28220 #, c-format
28221 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28222 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
28223
28224 #: src/BufferView.cpp:2020
28225 msgid "Branch name"
28226 msgstr "Nome do Ramo"
28227
28228 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28229 msgid "Branch already exists"
28230 msgstr "Ramo já existente"
28231
28232 #: src/BufferView.cpp:2899
28233 #, c-format
28234 msgid "Inserting document %1$s..."
28235 msgstr "A inserir documento %1$s..."
28236
28237 #: src/BufferView.cpp:2914
28238 #, c-format
28239 msgid "Document %1$s inserted."
28240 msgstr "Documento %1$s inserido."
28241
28242 #: src/BufferView.cpp:2916
28243 #, c-format
28244 msgid "Could not insert document %1$s"
28245 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
28246
28247 #: src/BufferView.cpp:3319
28248 #, c-format
28249 msgid ""
28250 "Could not read the specified document\n"
28251 "%1$s\n"
28252 "due to the error: %2$s"
28253 msgstr ""
28254 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28255 "%1$s\n"
28256 "devido ao erro: %2$s"
28257
28258 #: src/BufferView.cpp:3321
28259 msgid "Could not read file"
28260 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
28261
28262 #: src/BufferView.cpp:3328
28263 #, c-format
28264 msgid ""
28265 "%1$s\n"
28266 " is not readable."
28267 msgstr ""
28268 "%1$s\n"
28269 "não é legível."
28270
28271 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
28272 msgid "Could not open file"
28273 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
28274
28275 #: src/BufferView.cpp:3336
28276 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28277 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
28278
28279 #: src/BufferView.cpp:3337
28280 msgid ""
28281 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28282 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28283 "If this does not give the correct result\n"
28284 "then please change the encoding of the file\n"
28285 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28286 msgstr ""
28287 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
28288 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
28289 "Se isto não der o resultado correcto\n"
28290 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
28291 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
28292
28293 #: src/Changes.cpp:370
28294 msgid "Uncodable character in author name"
28295 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28296
28297 #: src/Changes.cpp:371
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "The author name '%1$s',\n"
28301 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28302 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28303 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28304 "\n"
28305 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28306 "or change the spelling of the author name."
28307 msgstr ""
28308 "O nome do autor '%1$s',\n"
28309 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28310 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28311 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28312 "\n"
28313 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28314 "ou altere a escrita do nome do autor."
28315
28316 #: src/Chktex.cpp:65
28317 #, fuzzy, c-format
28318 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28319 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
28320
28321 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28323 msgid "none"
28324 msgstr "nenhum"
28325
28326 #: src/Color.cpp:204
28327 msgid "black"
28328 msgstr "preto"
28329
28330 #: src/Color.cpp:205
28331 msgid "white"
28332 msgstr "branco"
28333
28334 #: src/Color.cpp:206
28335 msgid "blue"
28336 msgstr "azul"
28337
28338 #: src/Color.cpp:207
28339 #, fuzzy
28340 msgid "brown"
28341 msgstr "frown"
28342
28343 #: src/Color.cpp:208
28344 msgid "cyan"
28345 msgstr "ciano"
28346
28347 #: src/Color.cpp:209
28348 msgid "darkgray"
28349 msgstr ""
28350
28351 #: src/Color.cpp:210
28352 #, fuzzy
28353 msgid "gray"
28354 msgstr "SvCaixaCinzenta"
28355
28356 #: src/Color.cpp:211
28357 msgid "green"
28358 msgstr "verde"
28359
28360 #: src/Color.cpp:212
28361 #, fuzzy
28362 msgid "lightgray"
28363 msgstr "lightning"
28364
28365 #: src/Color.cpp:213
28366 msgid "lime"
28367 msgstr ""
28368
28369 #: src/Color.cpp:214
28370 msgid "magenta"
28371 msgstr "magenta"
28372
28373 #: src/Color.cpp:215
28374 msgid "olive"
28375 msgstr ""
28376
28377 #: src/Color.cpp:216
28378 #, fuzzy
28379 msgid "orange"
28380 msgstr "Alcance"
28381
28382 #: src/Color.cpp:217
28383 msgid "pink"
28384 msgstr ""
28385
28386 #: src/Color.cpp:218
28387 msgid "purple"
28388 msgstr ""
28389
28390 #: src/Color.cpp:219
28391 msgid "red"
28392 msgstr "vermelho"
28393
28394 #: src/Color.cpp:220
28395 msgid "teal"
28396 msgstr ""
28397
28398 #: src/Color.cpp:221
28399 msgid "violet"
28400 msgstr ""
28401
28402 #: src/Color.cpp:222
28403 msgid "yellow"
28404 msgstr "amarelo"
28405
28406 #: src/Color.cpp:223
28407 msgid "cursor"
28408 msgstr "cursor"
28409
28410 #: src/Color.cpp:224
28411 msgid "background"
28412 msgstr "fundo"
28413
28414 #: src/Color.cpp:225
28415 msgid "text"
28416 msgstr "texto"
28417
28418 #: src/Color.cpp:226
28419 msgid "selection"
28420 msgstr "selecção"
28421
28422 #: src/Color.cpp:227
28423 msgid "selected text"
28424 msgstr "texto seleccionado"
28425
28426 #: src/Color.cpp:229
28427 msgid "LaTeX text"
28428 msgstr "texto LaTeX"
28429
28430 #: src/Color.cpp:230
28431 msgid "inline completion"
28432 msgstr "completação em-linha"
28433
28434 #: src/Color.cpp:232
28435 msgid "non-unique inline completion"
28436 msgstr "completação em-linha não-única"
28437
28438 #: src/Color.cpp:234
28439 msgid "previewed snippet"
28440 msgstr "pedaço pré-visualizado"
28441
28442 #: src/Color.cpp:235
28443 msgid "note label"
28444 msgstr "etiqueta de nota"
28445
28446 #: src/Color.cpp:236
28447 msgid "note background"
28448 msgstr "fundo de nota"
28449
28450 #: src/Color.cpp:237
28451 msgid "comment label"
28452 msgstr "etiqueta de comentário"
28453
28454 #: src/Color.cpp:238
28455 msgid "comment background"
28456 msgstr "fundo de comentário"
28457
28458 #: src/Color.cpp:239
28459 msgid "greyedout inset label"
28460 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28461
28462 #: src/Color.cpp:240
28463 msgid "greyedout inset text"
28464 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28465
28466 #: src/Color.cpp:241
28467 msgid "greyedout inset background"
28468 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
28469
28470 #: src/Color.cpp:242
28471 msgid "phantom inset text"
28472 msgstr "texto de inserto fantasma"
28473
28474 #: src/Color.cpp:243
28475 msgid "shaded box"
28476 msgstr "caixa sombreada"
28477
28478 #: src/Color.cpp:244
28479 msgid "listings background"
28480 msgstr "fundo de listagens"
28481
28482 #: src/Color.cpp:245
28483 msgid "branch label"
28484 msgstr "etiqueta de ramo"
28485
28486 #: src/Color.cpp:246
28487 msgid "footnote label"
28488 msgstr "etiqueta de rodapé"
28489
28490 #: src/Color.cpp:247
28491 msgid "index label"
28492 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28493
28494 #: src/Color.cpp:248
28495 msgid "margin note label"
28496 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28497
28498 #: src/Color.cpp:249
28499 msgid "URL label"
28500 msgstr "etiqueta de URL"
28501
28502 #: src/Color.cpp:250
28503 msgid "URL text"
28504 msgstr "texto URL"
28505
28506 #: src/Color.cpp:251
28507 msgid "depth bar"
28508 msgstr "barra de profundidade"
28509
28510 #: src/Color.cpp:252
28511 #, fuzzy
28512 msgid "scroll indicator"
28513 msgstr "Ind&icador de cursor"
28514
28515 #: src/Color.cpp:253
28516 msgid "language"
28517 msgstr "língua"
28518
28519 #: src/Color.cpp:254
28520 msgid "command inset"
28521 msgstr "comando inserto"
28522
28523 #: src/Color.cpp:255
28524 msgid "command inset background"
28525 msgstr "comando fundo de inserto"
28526
28527 #: src/Color.cpp:256
28528 msgid "command inset frame"
28529 msgstr "comando moldura de inserto"
28530
28531 #: src/Color.cpp:257
28532 msgid "special character"
28533 msgstr "caracter especial"
28534
28535 #: src/Color.cpp:258
28536 msgid "math"
28537 msgstr "mat."
28538
28539 #: src/Color.cpp:259
28540 msgid "math background"
28541 msgstr "fundo mat."
28542
28543 #: src/Color.cpp:260
28544 msgid "graphics background"
28545 msgstr "fundo de gráficos"
28546
28547 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28548 msgid "math macro background"
28549 msgstr "fundo de macro mat."
28550
28551 #: src/Color.cpp:262
28552 msgid "math frame"
28553 msgstr "moldura mat."
28554
28555 #: src/Color.cpp:263
28556 msgid "math corners"
28557 msgstr "cantos mat."
28558
28559 #: src/Color.cpp:264
28560 msgid "math line"
28561 msgstr "linha mat."
28562
28563 #: src/Color.cpp:266
28564 msgid "math macro hovered background"
28565 msgstr "fundo projectado de macro mat."
28566
28567 #: src/Color.cpp:267
28568 msgid "math macro label"
28569 msgstr "etiqueta de macro mat."
28570
28571 #: src/Color.cpp:268
28572 msgid "math macro frame"
28573 msgstr "moldura de macro mat."
28574
28575 #: src/Color.cpp:269
28576 msgid "math macro blended out"
28577 msgstr "macro mat. integrada"
28578
28579 #: src/Color.cpp:270
28580 msgid "math macro old parameter"
28581 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
28582
28583 #: src/Color.cpp:271
28584 msgid "math macro new parameter"
28585 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
28586
28587 #: src/Color.cpp:272
28588 #, fuzzy
28589 msgid "collapsible inset text"
28590 msgstr "texto de inserto fechável"
28591
28592 #: src/Color.cpp:273
28593 #, fuzzy
28594 msgid "collapsible inset frame"
28595 msgstr "moldura de inserto recolhível"
28596
28597 #: src/Color.cpp:274
28598 msgid "inset background"
28599 msgstr "fundo de inserto"
28600
28601 #: src/Color.cpp:275
28602 msgid "inset frame"
28603 msgstr "moldura de inserto"
28604
28605 #: src/Color.cpp:276
28606 msgid "LaTeX error"
28607 msgstr "erro LaTeX"
28608
28609 #: src/Color.cpp:277
28610 msgid "end-of-line marker"
28611 msgstr "marcador fim-de-linha"
28612
28613 #: src/Color.cpp:278
28614 msgid "appendix marker"
28615 msgstr "marcador de apêndice"
28616
28617 #: src/Color.cpp:279
28618 msgid "change bar"
28619 msgstr "alterar barra"
28620
28621 #: src/Color.cpp:280
28622 msgid "deleted text"
28623 msgstr "texto apagado"
28624
28625 #: src/Color.cpp:281
28626 msgid "added text"
28627 msgstr "texto adicionado"
28628
28629 #: src/Color.cpp:282
28630 msgid "changed text 1st author"
28631 msgstr "texto alterado 1º autor"
28632
28633 #: src/Color.cpp:283
28634 msgid "changed text 2nd author"
28635 msgstr "texto alterado 2º autor"
28636
28637 #: src/Color.cpp:284
28638 msgid "changed text 3rd author"
28639 msgstr "texto alterado 3º autor"
28640
28641 #: src/Color.cpp:285
28642 msgid "changed text 4th author"
28643 msgstr "texto alterado 4º autor"
28644
28645 #: src/Color.cpp:286
28646 msgid "changed text 5th author"
28647 msgstr "texto alterado 5º autor"
28648
28649 #: src/Color.cpp:287
28650 msgid "deleted text modifier"
28651 msgstr "modificador de texto apagado"
28652
28653 #: src/Color.cpp:288
28654 msgid "added space markers"
28655 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
28656
28657 #: src/Color.cpp:289
28658 msgid "table line"
28659 msgstr "linha de tabela"
28660
28661 #: src/Color.cpp:290
28662 msgid "table on/off line"
28663 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
28664
28665 #: src/Color.cpp:292
28666 msgid "bottom area"
28667 msgstr "area de baixo"
28668
28669 #: src/Color.cpp:293
28670 msgid "new page"
28671 msgstr "página nova"
28672
28673 #: src/Color.cpp:294
28674 msgid "page break / line break"
28675 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
28676
28677 #: src/Color.cpp:295
28678 #, fuzzy
28679 msgid "button frame"
28680 msgstr "Sem moldura"
28681
28682 #: src/Color.cpp:296
28683 msgid "button background"
28684 msgstr "fundo de botão"
28685
28686 #: src/Color.cpp:297
28687 msgid "button background under focus"
28688 msgstr "fundo de botão sob foco"
28689
28690 #: src/Color.cpp:298
28691 msgid "paragraph marker"
28692 msgstr "marca de parágrafo"
28693
28694 #: src/Color.cpp:299
28695 msgid "preview frame"
28696 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
28697
28698 #: src/Color.cpp:300
28699 msgid "inherit"
28700 msgstr "herdar"
28701
28702 #: src/Color.cpp:301
28703 msgid "regexp frame"
28704 msgstr "moldura de expressão regular"
28705
28706 #: src/Color.cpp:302
28707 msgid "ignore"
28708 msgstr "ignorar"
28709
28710 #: src/Converter.cpp:310
28711 #, c-format
28712 msgid ""
28713 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28714 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28715 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28716 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28717 "actually need it, instead.</p>"
28718 msgstr ""
28719
28720 #: src/Converter.cpp:319
28721 #, fuzzy
28722 msgid "Security Warning"
28723 msgstr "Próximo &Aviso"
28724
28725 #: src/Converter.cpp:332
28726 #, c-format
28727 msgid ""
28728 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28729 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28730 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28731 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28732 msgstr ""
28733
28734 #: src/Converter.cpp:339
28735 #, c-format
28736 msgid ""
28737 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28738 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28739 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28740 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28741 msgstr ""
28742
28743 #: src/Converter.cpp:349
28744 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28745 msgstr ""
28746
28747 #: src/Converter.cpp:351
28748 msgid ""
28749 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28750 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28751 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28752 "i>.)"
28753 msgstr ""
28754
28755 #: src/Converter.cpp:360
28756 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28757 msgstr ""
28758
28759 #: src/Converter.cpp:361
28760 msgid "An external converter requires your authorization"
28761 msgstr ""
28762
28763 #: src/Converter.cpp:364
28764 msgid ""
28765 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28766 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28767 msgstr ""
28768
28769 #: src/Converter.cpp:367
28770 msgid ""
28771 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28772 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28773 msgstr ""
28774
28775 #: src/Converter.cpp:371
28776 #, fuzzy
28777 msgid "Do &not allow"
28778 msgstr "Não carregar"
28779
28780 #: src/Converter.cpp:371
28781 #, fuzzy
28782 msgid "Do &not run"
28783 msgstr "Não carregar"
28784
28785 #: src/Converter.cpp:372
28786 #, fuzzy
28787 msgid "A&llow"
28788 msgstr "amarelo"
28789
28790 #: src/Converter.cpp:372
28791 msgid "&Run"
28792 msgstr ""
28793
28794 #: src/Converter.cpp:374
28795 #, fuzzy
28796 msgid "&Always allow for this document"
28797 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
28798
28799 #: src/Converter.cpp:375
28800 #, fuzzy
28801 msgid "&Always run for this document"
28802 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
28803
28804 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28805 #, fuzzy
28806 msgid "Converter killed"
28807 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
28808
28809 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28810 #, c-format
28811 msgid ""
28812 "The following converter was killed by the user.\n"
28813 " %1$s\n"
28814 msgstr ""
28815
28816 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28817 #: src/Converter.cpp:814
28818 msgid "Cannot convert file"
28819 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
28820
28821 #: src/Converter.cpp:466
28822 #, c-format
28823 msgid ""
28824 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28825 "Define a converter in the preferences."
28826 msgstr ""
28827 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
28828 "Definir um conversor nas preferências."
28829
28830 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28831 msgid "Pygments driver command not found!"
28832 msgstr ""
28833
28834 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28835 msgid ""
28836 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28837 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28838 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28839 "is named differently, to add the following line to the\n"
28840 "document preamble:\n"
28841 "\n"
28842 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28843 "\n"
28844 "where 'driver' is name of the driver command."
28845 msgstr ""
28846
28847 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28848 msgid "Executing command: "
28849 msgstr "A executar comando:"
28850
28851 #: src/Converter.cpp:731
28852 #, fuzzy
28853 msgid "Process Killed"
28854 msgstr "&Continuar"
28855
28856 #: src/Converter.cpp:732
28857 #, fuzzy, c-format
28858 msgid ""
28859 "The conversion process was killed while running:\n"
28860 "%1$s"
28861 msgstr ""
28862 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
28863 "%1$s"
28864
28865 #: src/Converter.cpp:737
28866 msgid "Process Timed Out"
28867 msgstr ""
28868
28869 #: src/Converter.cpp:738
28870 #, c-format
28871 msgid ""
28872 "The conversion process:\n"
28873 "%1$s\n"
28874 "timed out before completing."
28875 msgstr ""
28876
28877 #: src/Converter.cpp:743
28878 msgid "Build errors"
28879 msgstr "Erros de compilação"
28880
28881 #: src/Converter.cpp:744
28882 msgid "There were errors during the build process."
28883 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
28884
28885 #: src/Converter.cpp:749
28886 #, c-format
28887 msgid ""
28888 "An error occurred while running:\n"
28889 "%1$s"
28890 msgstr ""
28891 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
28892 "%1$s"
28893
28894 #: src/Converter.cpp:772
28895 #, c-format
28896 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28897 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
28898
28899 #: src/Converter.cpp:816
28900 #, c-format
28901 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28902 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
28903
28904 #: src/Converter.cpp:817
28905 #, c-format
28906 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28907 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
28908
28909 #: src/Converter.cpp:859
28910 msgid "Running LaTeX..."
28911 msgstr "A executar LaTeX..."
28912
28913 #: src/Converter.cpp:876
28914 #, fuzzy
28915 msgid "Export canceled"
28916 msgstr "Falha ao exportar"
28917
28918 #: src/Converter.cpp:877
28919 msgid "The export process was terminated by the user."
28920 msgstr ""
28921
28922 #: src/Converter.cpp:887
28923 #, fuzzy
28924 msgid "Undefined reference"
28925 msgstr "Ramos &Indefinidos"
28926
28927 #: src/Converter.cpp:888
28928 msgid ""
28929 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28930 "Log."
28931 msgstr ""
28932
28933 #: src/Converter.cpp:899
28934 #, c-format
28935 msgid ""
28936 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28937 "log %1$s."
28938 msgstr ""
28939 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
28940 "registo LaTeX %1$s."
28941
28942 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28943 msgid "LaTeX failed"
28944 msgstr "O LaTeX falhou"
28945
28946 #: src/Converter.cpp:905
28947 #, c-format
28948 msgid ""
28949 "The external program\n"
28950 "%1$s\n"
28951 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28952 "program's error (check the logs). "
28953 msgstr ""
28954
28955 #: src/Converter.cpp:911
28956 msgid "Output is empty"
28957 msgstr "Resultado é vazio"
28958
28959 #: src/Converter.cpp:912
28960 #, fuzzy
28961 msgid "No output file was generated."
28962 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
28963
28964 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28965 msgid ", Inset: "
28966 msgstr ", Inserto: "
28967
28968 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28969 msgid ", Cell: "
28970 msgstr ""
28971
28972 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28973 msgid ", Position: "
28974 msgstr ", Posição: "
28975
28976 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28977 #, c-format
28978 msgid ""
28979 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28980 "not been pasted."
28981 msgstr ""
28982
28983 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28984 #, c-format
28985 msgid ""
28986 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28987 "not been pasted."
28988 msgstr ""
28989
28990 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28991 #, fuzzy
28992 msgid "Uncodable content"
28993 msgstr "caracteres não codificáveis"
28994
28995 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28996 #, c-format
28997 msgid ""
28998 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28999 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29000 msgstr ""
29001 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
29002 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
29003
29004 #: src/CutAndPaste.cpp:443
29005 msgid "Unknown branch"
29006 msgstr "Ramo desconhecido"
29007
29008 #: src/CutAndPaste.cpp:444
29009 msgid "&Don't Add"
29010 msgstr "&Não Juntar"
29011
29012 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
29013 #, c-format
29014 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29015 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
29016
29017 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
29018 msgid "Layout Not Found"
29019 msgstr "Formato não encontrado"
29020
29021 #: src/CutAndPaste.cpp:859
29022 #, c-format
29023 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29024 msgstr ""
29025 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
29026
29027 #: src/CutAndPaste.cpp:862
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29031 "%3$s'."
29032 msgstr ""
29033 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
29034 "%2$s para %3$s"
29035
29036 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29037 msgid "Undefined flex inset"
29038 msgstr "Inserto flex não definido"
29039
29040 #: src/Exporter.cpp:45
29041 #, c-format
29042 msgid ""
29043 "The file %1$s already exists.\n"
29044 "\n"
29045 "Do you want to overwrite that file?"
29046 msgstr ""
29047 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
29048 "\n"
29049 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
29050
29051 #: src/Exporter.cpp:48
29052 msgid "Overwrite file?"
29053 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
29054
29055 #: src/Exporter.cpp:50
29056 msgid "&Keep file"
29057 msgstr "&Manter ficheiro"
29058
29059 #: src/Exporter.cpp:51
29060 msgid "Overwrite &all"
29061 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
29062
29063 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29064 msgid "&Cancel export"
29065 msgstr "&Cancelar exportação"
29066
29067 #: src/Exporter.cpp:97
29068 msgid "Couldn't copy file"
29069 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
29070
29071 #: src/Exporter.cpp:98
29072 #, c-format
29073 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29074 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29075
29076 #: src/Font.cpp:130
29077 #, c-format
29078 msgid "Language: %1$s, "
29079 msgstr "Língua: %1$s, "
29080
29081 #: src/Font.cpp:135
29082 #, c-format
29083 msgid "Number %1$s"
29084 msgstr "Número %1$s"
29085
29086 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29088 msgid "Roman"
29089 msgstr "Roman"
29090
29091 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29093 msgid "Sans Serif"
29094 msgstr "Sans Serif"
29095
29096 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29098 msgid "Typewriter"
29099 msgstr "Typewriter"
29100
29101 #: src/FontInfo.cpp:43
29102 msgid "Symbol"
29103 msgstr "Símbolo"
29104
29105 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29106 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29107 msgid "Inherit"
29108 msgstr "Herdar"
29109
29110 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29111 msgid "Medium"
29112 msgstr "Médio"
29113
29114 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29115 msgid "Upright"
29116 msgstr "Direito"
29117
29118 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29119 msgid "Italic"
29120 msgstr "Itálico"
29121
29122 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29123 msgid "Slanted"
29124 msgstr "Inclinado"
29125
29126 #: src/FontInfo.cpp:51
29127 msgid "Smallcaps"
29128 msgstr "Versaletes"
29129
29130 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29131 msgid "Increase"
29132 msgstr "Incrementar"
29133
29134 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29135 msgid "Decrease"
29136 msgstr "Decrementar"
29137
29138 #: src/FontInfo.cpp:60
29139 msgid "Toggle"
29140 msgstr "Alternar"
29141
29142 #: src/FontInfo.cpp:616
29143 #, c-format
29144 msgid "Emphasis %1$s, "
29145 msgstr "Itálico %1$s, "
29146
29147 #: src/FontInfo.cpp:619
29148 #, c-format
29149 msgid "Underline %1$s, "
29150 msgstr "Sublinhado %1$s, "
29151
29152 #: src/FontInfo.cpp:622
29153 #, c-format
29154 msgid "Double underline %1$s, "
29155 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29156
29157 #: src/FontInfo.cpp:625
29158 #, c-format
29159 msgid "Wavy underline %1$s, "
29160 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
29161
29162 #: src/FontInfo.cpp:628
29163 #, fuzzy, c-format
29164 msgid "Strike out %1$s, "
29165 msgstr "Traçar %1$s, "
29166
29167 #: src/FontInfo.cpp:631
29168 #, fuzzy, c-format
29169 msgid "Cross out %1$s, "
29170 msgstr "Traçar %1$s, "
29171
29172 #: src/FontInfo.cpp:634
29173 #, c-format
29174 msgid "Noun %1$s, "
29175 msgstr "Nome %1$s, "
29176
29177 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
29178 msgid "Cannot view file"
29179 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
29180
29181 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
29182 #, c-format
29183 msgid "File does not exist: %1$s"
29184 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
29185
29186 #: src/Format.cpp:667
29187 #, c-format
29188 msgid "No information for viewing %1$s"
29189 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29190
29191 #: src/Format.cpp:677
29192 #, c-format
29193 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29194 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
29195
29196 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
29197 msgid "Cannot edit file"
29198 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
29199
29200 #: src/Format.cpp:758
29201 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29202 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
29203
29204 #: src/Format.cpp:771
29205 #, c-format
29206 msgid "No information for editing %1$s"
29207 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29208
29209 #: src/Format.cpp:782
29210 #, c-format
29211 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29212 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
29213
29214 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29215 msgid "Could not find bind file"
29216 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
29217
29218 #: src/KeyMap.cpp:230
29219 #, c-format
29220 msgid ""
29221 "Unable to find the bind file\n"
29222 "%1$s.\n"
29223 "Please check your installation."
29224 msgstr ""
29225 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29226 "%1$s.\n"
29227 "Por favor verifique a sua instalação."
29228
29229 #: src/KeyMap.cpp:237
29230 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29231 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
29232
29233 #: src/KeyMap.cpp:238
29234 msgid ""
29235 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29236 "Please check your installation."
29237 msgstr ""
29238 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
29239 "Por favor verifique a sua instalação."
29240
29241 #: src/KeyMap.cpp:245
29242 #, c-format
29243 msgid ""
29244 "Unable to find the bind file\n"
29245 "%1$s.\n"
29246 "Falling back to default."
29247 msgstr ""
29248 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29249 "%1$s.\n"
29250 "Voltando para o pré-definido."
29251
29252 #: src/KeySequence.cpp:181
29253 msgid "   options: "
29254 msgstr "   opções:"
29255
29256 #: src/LaTeX.cpp:58
29257 #, c-format
29258 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29259 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
29260
29261 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
29262 msgid "Running Index Processor."
29263 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
29264
29265 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
29266 msgid "Running BibTeX."
29267 msgstr "A correr BibTeX."
29268
29269 #: src/LaTeX.cpp:523
29270 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29271 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
29272
29273 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
29274 msgid "BibTeX error: "
29275 msgstr "erro do BibTeX:"
29276
29277 #: src/LaTeX.cpp:1473
29278 msgid "Biber error: "
29279 msgstr "Erro Biber:"
29280
29281 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29282 msgid "Font not available"
29283 msgstr "Fonte não disponível"
29284
29285 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29286 #, c-format
29287 msgid ""
29288 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29289 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29290 msgstr ""
29291 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
29292 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
29293
29294 #: src/LyX.cpp:148
29295 msgid "Could not read configuration file"
29296 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
29297
29298 #: src/LyX.cpp:149
29299 #, c-format
29300 msgid ""
29301 "Error while reading the configuration file\n"
29302 "%1$s.\n"
29303 "Please check your installation."
29304 msgstr ""
29305 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29306 "%1$s.\n"
29307 "Por favor verifique a sua instalação."
29308
29309 #: src/LyX.cpp:402
29310 msgid "The following files could not be loaded:"
29311 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
29312
29313 #: src/LyX.cpp:443
29314 #, c-format
29315 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29316 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
29317
29318 #: src/LyX.cpp:445
29319 msgid "Cannot remove temporary directory"
29320 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
29321
29322 #: src/LyX.cpp:450
29323 #, c-format
29324 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29325 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
29326
29327 #: src/LyX.cpp:479
29328 #, c-format
29329 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29330 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
29331
29332 #: src/LyX.cpp:497
29333 msgid "Missing filename for this operation."
29334 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
29335
29336 #: src/LyX.cpp:546
29337 #, c-format
29338 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29339 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
29340
29341 #: src/LyX.cpp:593
29342 msgid "No textclass is found"
29343 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
29344
29345 #: src/LyX.cpp:594
29346 msgid ""
29347 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29348 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29349 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29350 msgstr ""
29351 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
29352 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
29353 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
29354
29355 #: src/LyX.cpp:598
29356 msgid "&Reconfigure"
29357 msgstr "&Reconfigurar"
29358
29359 #: src/LyX.cpp:599
29360 msgid "&Without LaTeX"
29361 msgstr "&Sem LaTeX"
29362
29363 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29364 msgid "&Continue"
29365 msgstr "&Continuar"
29366
29367 #: src/LyX.cpp:703
29368 msgid ""
29369 "SIGHUP signal caught!\n"
29370 "Bye."
29371 msgstr ""
29372 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
29373 "Adeus."
29374
29375 #: src/LyX.cpp:707
29376 msgid ""
29377 "SIGFPE signal caught!\n"
29378 "Bye."
29379 msgstr ""
29380 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
29381 "Adeus"
29382
29383 #: src/LyX.cpp:710
29384 msgid ""
29385 "SIGSEGV signal caught!\n"
29386 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29387 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29388 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29389 "Bye."
29390 msgstr ""
29391 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
29392 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
29393 "nenhuns dados.\n"
29394 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
29395 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
29396 "achar necessário. Obrigado!\n"
29397 "Adeus"
29398
29399 #: src/LyX.cpp:726
29400 msgid "LyX crashed!"
29401 msgstr "LyX foi abaixo!"
29402
29403 #: src/LyX.cpp:760
29404 msgid "LyX: "
29405 msgstr "LyX: "
29406
29407 #: src/LyX.cpp:1009
29408 msgid "Could not create temporary directory"
29409 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29410
29411 #: src/LyX.cpp:1010
29412 #, c-format
29413 msgid ""
29414 "Could not create a temporary directory in\n"
29415 "\"%1$s\"\n"
29416 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29417 msgstr ""
29418 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
29419 "\"%1$s\"\n"
29420 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
29421 "novamente."
29422
29423 #: src/LyX.cpp:1074
29424 msgid "Missing user LyX directory"
29425 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
29426
29427 #: src/LyX.cpp:1075
29428 #, c-format
29429 msgid ""
29430 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29431 "It is needed to keep your own configuration."
29432 msgstr ""
29433 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
29434 "É necessária para manter a sua própria configuração."
29435
29436 #: src/LyX.cpp:1080
29437 msgid "&Create directory"
29438 msgstr "&Criar pasta"
29439
29440 #: src/LyX.cpp:1081
29441 msgid "&Exit LyX"
29442 msgstr "&Sair do LyX"
29443
29444 #: src/LyX.cpp:1082
29445 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29446 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
29447
29448 #: src/LyX.cpp:1086
29449 #, c-format
29450 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29451 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
29452
29453 #: src/LyX.cpp:1091
29454 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29455 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
29456
29457 #: src/LyX.cpp:1164
29458 msgid "List of supported debug flags:"
29459 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
29460
29461 #: src/LyX.cpp:1168
29462 #, c-format
29463 msgid "Setting debug level to %1$s"
29464 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
29465
29466 #: src/LyX.cpp:1179
29467 #, fuzzy
29468 msgid ""
29469 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29470 "Command line switches (case sensitive):\n"
29471 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29472 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29473 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29474 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29475 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29476 "                  select the features to debug.\n"
29477 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29478 "\t-x [--execute] command\n"
29479 "                  where command is a lyx command.\n"
29480 "\t-e [--export] fmt\n"
29481 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29482 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29483 "Name\n"
29484 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29485 "name\n"
29486 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29487 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29488 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29489 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29490 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29491 "                  and filename is the destination filename.\n"
29492 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29493 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29494 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29495 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29496 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29497 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29498 "files,\n"
29499 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29500 "export.\n"
29501 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29502 "consumed.\n"
29503 "\t--ignore-error-message which\n"
29504 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29505 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29506 "values:\n"
29507 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29508 "\t-n [--no-remote]\n"
29509 "                  open documents in a new instance\n"
29510 "\t-r [--remote]\n"
29511 "                  open documents in an already running instance\n"
29512 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29513 "\t-v [--verbose]\n"
29514 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29515 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29516 "\t-version  summarize version and build info\n"
29517 "Check the LyX man page for more details."
29518 msgstr ""
29519 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29520 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
29521 "\t-help             sumário ajuda\n"
29522 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
29523 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
29524 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
29525 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29526 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
29527 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
29528 "\t-x [--execute] command\n"
29529 "                  onde command é um comando lyX.\n"
29530 "\t-e [--export] fmt\n"
29531 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
29532 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
29533 ">Formato\n"
29534 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
29535 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29536 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
29537 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
29538 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29539 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
29540 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
29541 "nenhum,\n"
29542 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
29543 "exportação em modo batch.\n"
29544 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
29545 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
29546 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
29547
29548 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29549 msgid "  Git commit hash "
29550 msgstr ""
29551
29552 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29553 msgid "No system directory"
29554 msgstr "Sem pasta de sistema"
29555
29556 #: src/LyX.cpp:1244
29557 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29558 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
29559
29560 #: src/LyX.cpp:1255
29561 msgid "No user directory"
29562 msgstr "Sem pasta de utilizador"
29563
29564 #: src/LyX.cpp:1256
29565 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29566 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
29567
29568 #: src/LyX.cpp:1267
29569 msgid "Incomplete command"
29570 msgstr "Comando incompleto"
29571
29572 #: src/LyX.cpp:1268
29573 msgid "Missing command string after --execute switch"
29574 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
29575
29576 #: src/LyX.cpp:1279
29577 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29578 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
29579
29580 #: src/LyX.cpp:1284
29581 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29582 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
29583
29584 #: src/LyX.cpp:1297
29585 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29586 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
29587
29588 #: src/LyX.cpp:1310
29589 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29590 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
29591
29592 #: src/LyX.cpp:1315
29593 msgid "Missing filename for --import"
29594 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
29595
29596 #: src/LyXRC.cpp:2920
29597 msgid ""
29598 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29599 "legal words?"
29600 msgstr ""
29601 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
29602 "como palavras legais?"
29603
29604 #: src/LyXRC.cpp:2924
29605 msgid ""
29606 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29607 "document."
29608 msgstr ""
29609 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
29610 "do documento."
29611
29612 #: src/LyXRC.cpp:2932
29613 msgid ""
29614 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29615 "automatically by what you type."
29616 msgstr ""
29617 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
29618 "automáticamente pela que definiu."
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:2936
29621 msgid ""
29622 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29623 "class change."
29624 msgstr ""
29625 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
29626 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
29627
29628 #: src/LyXRC.cpp:2940
29629 msgid ""
29630 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29631 msgstr ""
29632 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
29633 "sem guarda automática (auto-save)"
29634
29635 #: src/LyXRC.cpp:2947
29636 msgid ""
29637 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29638 "the backup file in the same directory as the original file."
29639 msgstr ""
29640 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
29641 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
29642 "mesma pasta do ficheiro original."
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:2951
29645 msgid ""
29646 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29647 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29648 msgstr ""
29649 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
29650 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:2955
29653 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29654 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
29655
29656 #: src/LyXRC.cpp:2959
29657 msgid ""
29658 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29659 "its global and local bind/ directories."
29660 msgstr ""
29661 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
29662 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:2963
29665 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29666 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
29667
29668 #: src/LyXRC.cpp:2967
29669 msgid ""
29670 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29671 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29672 msgstr ""
29673 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29674 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:2974
29677 msgid ""
29678 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29679 "undesired effects."
29680 msgstr ""
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:2978
29683 msgid ""
29684 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29685 "prevent undesired effects."
29686 msgstr ""
29687
29688 #: src/LyXRC.cpp:2985
29689 msgid ""
29690 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29691 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29692 msgstr ""
29693 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
29694 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
29695 "écran."
29696
29697 #: src/LyXRC.cpp:2993
29698 msgid ""
29699 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29700 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29701 "the top of the screen"
29702 msgstr ""
29703 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
29704 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
29705 "écran."
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:2997
29708 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29709 msgstr ""
29710 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
29711
29712 #: src/LyXRC.cpp:3001
29713 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29714 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3005
29717 msgid ""
29718 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29719 "inside."
29720 msgstr ""
29721 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
29722 "quando o cursos está no interior."
29723
29724 #: src/LyXRC.cpp:3009
29725 msgid ""
29726 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29727 "look in its global and local commands/ directories."
29728 msgstr ""
29729 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
29730 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3013
29733 msgid ""
29734 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29735 msgstr ""
29736 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
29737 "que não são TeX."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3017
29740 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29741 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:3021
29744 msgid ""
29745 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29746 "shown after the change has been made.)"
29747 msgstr ""
29748 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
29749 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
29750
29751 #: src/LyXRC.cpp:3025
29752 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29753 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3029
29756 msgid ""
29757 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29758 "LyX was started from."
29759 msgstr ""
29760 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
29761 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29762
29763 #: src/LyXRC.cpp:3033
29764 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29765 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
29766
29767 #: src/LyXRC.cpp:3037
29768 msgid ""
29769 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29770 "value selects the directory LyX was started from."
29771 msgstr ""
29772 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
29773 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3044
29776 msgid ""
29777 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29778 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29779 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29780 msgstr ""
29781 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
29782 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
29783 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3048
29786 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29787 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3052
29790 msgid ""
29791 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29792 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29793 msgstr ""
29794 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
29795 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
29796 "remissivo."
29797
29798 #: src/LyXRC.cpp:3056
29799 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29800 msgstr ""
29801
29802 #: src/LyXRC.cpp:3065
29803 msgid ""
29804 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29805 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29806 msgstr ""
29807 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
29808 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
29809 "teclado Americano."
29810
29811 #: src/LyXRC.cpp:3069
29812 msgid ""
29813 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29814 "document."
29815 msgstr ""
29816 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
29817 "documento."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3073
29820 msgid ""
29821 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29822 msgstr ""
29823 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
29824 "documento."
29825
29826 #: src/LyXRC.cpp:3077
29827 msgid ""
29828 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29829 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29830 "name of the second language."
29831 msgstr ""
29832 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
29833 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
29834 "língua."
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3081
29837 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29838 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
29839
29840 #: src/LyXRC.cpp:3085
29841 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29842 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
29843
29844 #: src/LyXRC.cpp:3089
29845 msgid ""
29846 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29847 "\\documentclass."
29848 msgstr ""
29849 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
29850 "para \\documentclass."
29851
29852 #: src/LyXRC.cpp:3093
29853 msgid ""
29854 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29855 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29856 msgstr ""
29857 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
29858 "\"\\usepackage{omega}\"."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3097
29861 msgid ""
29862 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29863 "document is the default language."
29864 msgstr ""
29865 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
29866 "documento é a língua por omissão."
29867
29868 #: src/LyXRC.cpp:3101
29869 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29870 msgstr ""
29871 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
29872 "guardada."
29873
29874 #: src/LyXRC.cpp:3105
29875 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29876 msgstr ""
29877 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
29878 "LyX."
29879
29880 #: src/LyXRC.cpp:3109
29881 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29882 msgstr ""
29883 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
29884 "segurança."
29885
29886 #: src/LyXRC.cpp:3113
29887 msgid ""
29888 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29889 "of the document."
29890 msgstr ""
29891 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
29892 "documento."
29893
29894 #: src/LyXRC.cpp:3121
29895 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29896 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
29897
29898 #: src/LyXRC.cpp:3125
29899 msgid "The completion popup delay."
29900 msgstr "O atraso do popup de completação."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3129
29903 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29904 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3133
29907 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29908 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
29909
29910 #: src/LyXRC.cpp:3137
29911 msgid ""
29912 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29913 msgstr ""
29914 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
29915 "não única."
29916
29917 #: src/LyXRC.cpp:3141
29918 msgid ""
29919 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29920 "available."
29921 msgstr ""
29922 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
29923 "completação está disponível."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3145
29926 msgid "The inline completion delay."
29927 msgstr "O atraso de completação em-linha."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3149
29930 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29931 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3153
29934 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29935 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
29936
29937 #: src/LyXRC.cpp:3157
29938 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29939 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
29940
29941 #: src/LyXRC.cpp:3161
29942 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29943 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
29944
29945 #: src/LyXRC.cpp:3165
29946 #, c-format
29947 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29948 msgstr ""
29949 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3170
29952 msgid ""
29953 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29954 "variable.\n"
29955 "Use the OS native format."
29956 msgstr ""
29957 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
29958 "PATH.\n"
29959 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:3176
29962 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29963 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
29964
29965 #: src/LyXRC.cpp:3180
29966 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29967 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
29968
29969 #: src/LyXRC.cpp:3184
29970 msgid "Scale the preview size to suit."
29971 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
29972
29973 #: src/LyXRC.cpp:3188
29974 msgid "The option to print out in landscape."
29975 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3192
29978 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29979 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
29980
29981 #: src/LyXRC.cpp:3196
29982 msgid "The option to specify paper type."
29983 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3200
29986 msgid ""
29987 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29988 msgstr ""
29989 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
29990 "movimento lógico."
29991
29992 #: src/LyXRC.cpp:3204
29993 msgid ""
29994 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29995 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29996 msgstr ""
29997 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
29998 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3208
30001 msgid ""
30002 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30003 "wrong, override the setting here."
30004 msgstr ""
30005 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
30006 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
30007
30008 #: src/LyXRC.cpp:3214
30009 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30010 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3223
30013 msgid ""
30014 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30015 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30016 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30017 msgstr ""
30018 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
30019 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
30020 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
30021 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
30022
30023 #: src/LyXRC.cpp:3227
30024 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30025 msgstr ""
30026 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3232
30029 #, no-c-format
30030 msgid ""
30031 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30032 "roughly the same size as on paper."
30033 msgstr ""
30034 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
30035 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:3236
30038 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30039 msgstr ""
30040 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
30041
30042 #: src/LyXRC.cpp:3240
30043 msgid ""
30044 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30045 "\".out\". Only for advanced users."
30046 msgstr ""
30047 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
30048 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
30049
30050 #: src/LyXRC.cpp:3247
30051 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30052 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
30053
30054 #: src/LyXRC.cpp:3251
30055 msgid ""
30056 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30057 "when you quit LyX."
30058 msgstr ""
30059 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
30060 "apagadas ao sair do LyX."
30061
30062 #: src/LyXRC.cpp:3255
30063 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30064 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3259
30067 msgid ""
30068 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30069 "value selects the directory LyX was started from."
30070 msgstr ""
30071 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
30072 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3269
30075 msgid ""
30076 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30077 "environment variable.\n"
30078 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30079 msgstr ""
30080 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30081 "TEXINPUTS.\n"
30082 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
30083 "formato nativo do sistema operativo."
30084
30085 #: src/LyXRC.cpp:3276
30086 msgid ""
30087 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30088 "will look in its global and local ui/ directories."
30089 msgstr ""
30090 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
30091 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
30092 "locais."
30093
30094 #: src/LyXRC.cpp:3286
30095 msgid ""
30096 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30097 "selection."
30098 msgstr ""
30099 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
30100 "principal e para as selecções"
30101
30102 #: src/LyXRC.cpp:3290
30103 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30104 msgstr ""
30105 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3294
30108 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30109 msgstr ""
30110 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
30111 "paper\")"
30112
30113 #: src/LyXVC.cpp:49
30114 #, fuzzy, c-format
30115 msgid "%1$s lock"
30116 msgstr "%1$s Ficheiros"
30117
30118 #: src/LyXVC.cpp:111
30119 #, c-format
30120 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30121 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
30122
30123 #: src/LyXVC.cpp:113
30124 msgid "Retrieve from version control?"
30125 msgstr "Obter da versão de controlo?"
30126
30127 #: src/LyXVC.cpp:114
30128 msgid "&Retrieve"
30129 msgstr "&Obter"
30130
30131 #: src/LyXVC.cpp:148
30132 msgid "Document not saved"
30133 msgstr "Documento não guardado"
30134
30135 #: src/LyXVC.cpp:149
30136 msgid "You must save the document before it can be registered."
30137 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
30138
30139 #: src/LyXVC.cpp:185
30140 msgid "LyX VC: Initial description"
30141 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30142
30143 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30144 msgid "(no initial description)"
30145 msgstr "(sem descripção inicial)"
30146
30147 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30148 msgid "LyX VC: Log message"
30149 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30150
30151 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30152 #: src/LyXVC.cpp:242
30153 msgid "(no log message)"
30154 msgstr "(sem mensagem de registo)"
30155
30156 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
30157 msgid "LyX VC: Log Message"
30158 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30159
30160 #: src/LyXVC.cpp:298
30161 #, c-format
30162 msgid ""
30163 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30164 "changes.\n"
30165 "\n"
30166 "Do you want to revert to the older version?"
30167 msgstr ""
30168 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
30169 "todas as alterações actuais.\n"
30170 "\n"
30171 "Quer voltar à versão mais antiga?"
30172
30173 #: src/LyXVC.cpp:303
30174 msgid "Revert to stored version of document?"
30175 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30176
30177 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
30178 msgid "&Revert"
30179 msgstr "&Reverter"
30180
30181 #: src/Paragraph.cpp:2024
30182 msgid "Senseless with this layout!"
30183 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30184
30185 #: src/Paragraph.cpp:2085
30186 msgid "Alignment not permitted"
30187 msgstr "Alinhamento não permitido"
30188
30189 #: src/Paragraph.cpp:2086
30190 msgid ""
30191 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30192 "Setting to default."
30193 msgstr ""
30194 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
30195 "A usar o pré-definido."
30196
30197 #: src/Text.cpp:449
30198 msgid "Unknown Inset"
30199 msgstr "Inserto desconhecido"
30200
30201 #: src/Text.cpp:565
30202 #, fuzzy
30203 msgid "Change tracking author index missing"
30204 msgstr "Alterar erro de registo"
30205
30206 #: src/Text.cpp:566
30207 #, c-format
30208 msgid ""
30209 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30210 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30211 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30212 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30213 msgstr ""
30214
30215 #: src/Text.cpp:582
30216 msgid "Unknown token"
30217 msgstr "Dispositivo desconhecido"
30218
30219 #: src/Text.cpp:953
30220 msgid ""
30221 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30222 "Tutorial."
30223 msgstr ""
30224 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
30225 "Tutorial."
30226
30227 #: src/Text.cpp:962
30228 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30229 msgstr ""
30230 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
30231 "Tutorial."
30232
30233 #: src/Text.cpp:973
30234 #, fuzzy
30235 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30236 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
30237
30238 #: src/Text.cpp:1942
30239 msgid "[Change Tracking] "
30240 msgstr "[Alterar Registo] "
30241
30242 #: src/Text.cpp:1950
30243 #, c-format
30244 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30245 msgstr ""
30246
30247 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30248 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30249 #, c-format
30250 msgid "Font: %1$s"
30251 msgstr "Fonte: %1$s"
30252
30253 #: src/Text.cpp:1965
30254 #, c-format
30255 msgid ", Depth: %1$d"
30256 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30257
30258 #: src/Text.cpp:1971
30259 msgid ", Spacing: "
30260 msgstr ", Espaçamento: "
30261
30262 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
30263 msgid "OneHalf"
30264 msgstr "Um-e-meio"
30265
30266 #: src/Text.cpp:1983
30267 msgid "Other ("
30268 msgstr "Outro ("
30269
30270 #: src/Text.cpp:1995
30271 msgid ", Paragraph: "
30272 msgstr ", Parágrafo: "
30273
30274 #: src/Text.cpp:1996
30275 msgid ", Id: "
30276 msgstr ", Id: "
30277
30278 #: src/Text.cpp:2003
30279 msgid ", Char: 0x"
30280 msgstr ", Char: 0x"
30281
30282 #: src/Text.cpp:2005
30283 msgid ", Boundary: "
30284 msgstr ", Limite: "
30285
30286 #: src/Text2.cpp:414
30287 msgid "No font change defined."
30288 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
30289
30290 #: src/Text3.cpp:200
30291 msgid "Math editor mode"
30292 msgstr "Modo editor mat."
30293
30294 #: src/Text3.cpp:202
30295 msgid "No valid math formula"
30296 msgstr "Formula mat. não valida"
30297
30298 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
30299 msgid "Already in regular expression mode"
30300 msgstr "Já no modo de expressão regular"
30301
30302 #: src/Text3.cpp:223
30303 msgid "Regexp editor mode"
30304 msgstr "Modo editor de expressão regular"
30305
30306 #: src/Text3.cpp:1571
30307 msgid "Layout "
30308 msgstr "Layout"
30309
30310 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
30311 msgid " not known"
30312 msgstr " desconhecido"
30313
30314 #: src/Text3.cpp:2133
30315 #, fuzzy
30316 msgid "Table Style "
30317 msgstr "Nota tabela"
30318
30319 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
30320 msgid "Missing argument"
30321 msgstr "Argumento em falta"
30322
30323 #: src/Text3.cpp:2489
30324 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30325 msgstr ""
30326
30327 #: src/Text3.cpp:2493
30328 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30329 msgstr ""
30330
30331 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30332 #, c-format
30333 msgid "Text properties applied: %1$s"
30334 msgstr ""
30335
30336 #: src/Text3.cpp:2668
30337 #, fuzzy
30338 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30339 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30340
30341 #: src/Text3.cpp:2669
30342 msgid ""
30343 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30344 "The thesaurus is not functional.\n"
30345 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30346 "instructions."
30347 msgstr ""
30348
30349 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30350 msgid "Paragraph layout set"
30351 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
30352
30353 #: src/TextClass.cpp:141
30354 msgid "Plain Layout"
30355 msgstr "Disposição Simples"
30356
30357 #: src/TextClass.cpp:912
30358 msgid "Missing File"
30359 msgstr "Ficheiro em Falta"
30360
30361 #: src/TextClass.cpp:913
30362 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30363 msgstr ""
30364 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30365
30366 #: src/TextClass.cpp:916
30367 msgid "Corrupt File"
30368 msgstr "Ficheiro Corrompido"
30369
30370 #: src/TextClass.cpp:917
30371 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30372 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30373
30374 #: src/TextClass.cpp:1827
30375 #, c-format
30376 msgid ""
30377 "The module %1$s has been requested by\n"
30378 "this document but has not been found in the list of\n"
30379 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30380 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30381 msgstr ""
30382 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30383 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30384 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30385 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30386
30387 #: src/TextClass.cpp:1832
30388 msgid "Module not available"
30389 msgstr "Módulo não disponível"
30390
30391 #: src/TextClass.cpp:1838
30392 #, c-format
30393 msgid ""
30394 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30395 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30396 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30397 "Missing prerequisites:\n"
30398 "\t%2$s\n"
30399 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30400 msgstr ""
30401 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
30402 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30403 "pode não ser possível.\n"
30404 "Requisitos em falta:\n"
30405 "\t%2$s\n"
30406 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30407
30408 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30409 msgid "Package not available"
30410 msgstr "Pacote não disponível"
30411
30412 #: src/TextClass.cpp:1850
30413 #, c-format
30414 msgid "Error reading module %1$s\n"
30415 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30416
30417 #: src/TextClass.cpp:1861
30418 #, fuzzy, c-format
30419 msgid ""
30420 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30421 "this document but has not been found in the list of\n"
30422 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30423 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30424 msgstr ""
30425 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30426 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30427 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30428 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30429
30430 #: src/TextClass.cpp:1866
30431 #, fuzzy
30432 msgid "Cite Engine not available"
30433 msgstr "Fonte não disponível"
30434
30435 #: src/TextClass.cpp:1870
30436 #, fuzzy, c-format
30437 msgid ""
30438 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30439 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30440 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30441 "Missing prerequisites:\n"
30442 "\t%2$s\n"
30443 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30444 msgstr ""
30445 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
30446 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30447 "pode não ser possível.\n"
30448 "Requisitos em falta:\n"
30449 "\t%2$s\n"
30450 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30451
30452 #: src/TextClass.cpp:1882
30453 #, fuzzy, c-format
30454 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30455 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30456
30457 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30459 msgid "unknown type!"
30460 msgstr "Tipo  desconhecido!"
30461
30462 #: src/TocBackend.cpp:270
30463 #, fuzzy, c-format
30464 msgid "Index Entries (%1$s)"
30465 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30466
30467 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30468 msgid "Table of Contents"
30469 msgstr "Índice"
30470
30471 #: src/TocBackend.cpp:287
30472 msgid "Changes"
30473 msgstr "Alterações"
30474
30475 #: src/TocBackend.cpp:288
30476 #, fuzzy
30477 msgid "Senseless"
30478 msgstr "Sem sentido!"
30479
30480 #: src/TocBackend.cpp:289
30481 msgid "Citations"
30482 msgstr "Citações"
30483
30484 #: src/TocBackend.cpp:290
30485 msgid "Labels and References"
30486 msgstr "Etiquetas e Referências"
30487
30488 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30489 msgid "Child Documents"
30490 msgstr "Documentos filhos"
30491
30492 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30493 msgid "Graphics"
30494 msgstr "Gráficos"
30495
30496 #: src/TocBackend.cpp:294
30497 msgid "Equations"
30498 msgstr "Equações"
30499
30500 #: src/TocBackend.cpp:297
30501 msgid "Nomenclature Entries"
30502 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30503
30504 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30505 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30506 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30507 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30509 msgid "Revision control error."
30510 msgstr "Erro de controlo de revisão."
30511
30512 #: src/VCBackend.cpp:64
30513 #, c-format
30514 msgid ""
30515 "Some problem occurred while running the command:\n"
30516 "'%1$s'."
30517 msgstr ""
30518 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
30519 "'%1$s'."
30520
30521 #: src/VCBackend.cpp:636
30522 msgid "Up-to-date"
30523 msgstr "Actualizado"
30524
30525 #: src/VCBackend.cpp:638
30526 msgid "Locally Modified"
30527 msgstr "Modificado Localmente"
30528
30529 #: src/VCBackend.cpp:640
30530 msgid "Locally Added"
30531 msgstr "Adicionado Localmente"
30532
30533 #: src/VCBackend.cpp:642
30534 msgid "Needs Merge"
30535 msgstr "Necessita Fusão"
30536
30537 #: src/VCBackend.cpp:644
30538 msgid "Needs Checkout"
30539 msgstr "Necessita comprovação"
30540
30541 #: src/VCBackend.cpp:646
30542 msgid "No CVS file"
30543 msgstr "Sem ficheiro CVS"
30544
30545 #: src/VCBackend.cpp:648
30546 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30547 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
30548
30549 #: src/VCBackend.cpp:876
30550 msgid ""
30551 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30552 "You have to update from repository first or revert your changes."
30553 msgstr ""
30554 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
30555 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
30556 "alterações."
30557
30558 #: src/VCBackend.cpp:881
30559 #, c-format
30560 msgid ""
30561 "Bad status when checking in changes.\n"
30562 "\n"
30563 "'%1$s'\n"
30564 "\n"
30565 msgstr ""
30566 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
30567 "\n"
30568 "'%1$s'\n"
30569 "\n"
30570
30571 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30572 #, c-format
30573 msgid ""
30574 "Error when updating from repository.\n"
30575 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30576 "'%1$s'.\n"
30577 "\n"
30578 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30579 msgstr ""
30580 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
30581 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
30582 "%1$s'.\n"
30583 "\n"
30584 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
30585
30586 #: src/VCBackend.cpp:964
30587 #, c-format
30588 msgid ""
30589 "There were detected changes in the working directory:\n"
30590 "%1$s\n"
30591 "\n"
30592 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30593 "revert back to the repository version."
30594 msgstr ""
30595 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
30596 "%1$s\n"
30597 "\n"
30598 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
30599 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
30600
30601 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30602 #: src/VCBackend.cpp:1533
30603 msgid "Changes detected"
30604 msgstr "Alterações detectadas"
30605
30606 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30607 msgid "&Abort"
30608 msgstr "&Abortar"
30609
30610 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30611 msgid "View &Log ..."
30612 msgstr "Ver &Log ..."
30613
30614 #: src/VCBackend.cpp:989
30615 #, c-format
30616 msgid ""
30617 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30618 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30619 "'%2$s'.\n"
30620 "\n"
30621 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30622 msgstr ""
30623 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
30624 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
30625 "'%2$s'.\n"
30626 "\n"
30627 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
30628
30629 #: src/VCBackend.cpp:1048
30630 #, c-format
30631 msgid ""
30632 "The document %1$s is not in repository.\n"
30633 "You have to check in the first revision before you can revert."
30634 msgstr ""
30635 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
30636 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
30637
30638 #: src/VCBackend.cpp:1056
30639 #, c-format
30640 msgid ""
30641 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30642 "The status '%2$s' is unexpected."
30643 msgstr ""
30644 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
30645 "O estado  '%2$s' é inesperado."
30646
30647 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30648 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30649 msgid "Error: Could not generate logfile."
30650 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
30651
30652 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30653 msgid ""
30654 "Error when committing to repository.\n"
30655 "You have to manually resolve the problem.\n"
30656 "LyX will reopen the document after you press OK."
30657 msgstr ""
30658 "Erro ao submeter para repositório.\n"
30659 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
30660 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
30661
30662 #: src/VCBackend.cpp:1459
30663 msgid ""
30664 "Error while acquiring write lock.\n"
30665 "Another user is most probably editing\n"
30666 "the current document now!\n"
30667 "Also check the access to the repository."
30668 msgstr ""
30669 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
30670 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
30671 "o documento actual agora! \n"
30672 "Verifique também o acesso ao repositório."
30673
30674 #: src/VCBackend.cpp:1465
30675 msgid ""
30676 "Error while releasing write lock.\n"
30677 "Check the access to the repository."
30678 msgstr ""
30679 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
30680 "Verificar o acesso ao repositório."
30681
30682 #: src/VCBackend.cpp:1524
30683 #, c-format
30684 msgid ""
30685 "There were detected changes in the working directory:\n"
30686 "%1$s\n"
30687 "\n"
30688 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30689 "preferred.\n"
30690 "\n"
30691 "Continue?"
30692 msgstr ""
30693 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
30694 "%1$s\n"
30695 "\n"
30696 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
30697 "preferidos.\n"
30698 "\n"
30699 "Continuar?"
30700
30701 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30702 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30703 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30704 msgid "&Yes"
30705 msgstr "&Sim"
30706
30707 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30709 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30710 msgid "&No"
30711 msgstr "&Não"
30712
30713 #: src/VCBackend.cpp:1593
30714 msgid "SVN File Locking"
30715 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
30716
30717 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30718 msgid "Locking property unset."
30719 msgstr "Propriedade de fecho removida."
30720
30721 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30722 msgid "Locking property set."
30723 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
30724
30725 #: src/VCBackend.cpp:1595
30726 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30727 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
30728
30729 #: src/VSpace.cpp:162
30730 msgid "Default skip"
30731 msgstr "Salto por omissão"
30732
30733 #: src/VSpace.cpp:165
30734 msgid "Small skip"
30735 msgstr "Salto pequeno"
30736
30737 #: src/VSpace.cpp:168
30738 msgid "Medium skip"
30739 msgstr "Salto médio"
30740
30741 #: src/VSpace.cpp:171
30742 msgid "Big skip"
30743 msgstr "Salto grande"
30744
30745 #: src/VSpace.cpp:174
30746 msgid "Vertical fill"
30747 msgstr "Preenchimento vertical"
30748
30749 #: src/VSpace.cpp:181
30750 msgid "protected"
30751 msgstr "protegido"
30752
30753 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30754 #, c-format
30755 msgid ""
30756 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30757 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30758 msgstr ""
30759 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
30760 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
30761
30762 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30763 msgid "Reload saved document?"
30764 msgstr "Recarregar documento guardado?"
30765
30766 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30767 msgid "Yes, &Reload"
30768 msgstr "Sim, &Recarregar"
30769
30770 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30771 msgid "No, &Keep Changes"
30772 msgstr "Não, &Manter Alterações"
30773
30774 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30775 #, c-format
30776 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30777 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
30778
30779 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30780 msgid "File not readable!"
30781 msgstr "Ficheiro não legível!"
30782
30783 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30784 #, c-format
30785 msgid ""
30786 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30787 "\n"
30788 "Do you want to create a new document?"
30789 msgstr ""
30790 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
30791 "\n"
30792 "Pretende criar um documento novo?"
30793
30794 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30795 msgid "Create new document?"
30796 msgstr "Criar documento novo?"
30797
30798 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30799 #, fuzzy
30800 msgid "&Yes, Create New Document"
30801 msgstr "Criar documento novo?"
30802
30803 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30804 msgid "&No, Do Not Create"
30805 msgstr ""
30806
30807 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30808 #, c-format
30809 msgid ""
30810 "The specified document template\n"
30811 "%1$s\n"
30812 "could not be read."
30813 msgstr ""
30814 "O documento modelo especificado\n"
30815 "%1$s\n"
30816 "não pôde ser lido."
30817
30818 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30819 msgid "Could not read template"
30820 msgstr "Não é possível ler modelo"
30821
30822 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30823 msgid "Standard[[Bullets]]"
30824 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
30825
30826 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30827 msgid "Dings 1"
30828 msgstr "Dings 1"
30829
30830 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30831 msgid "Dings 2"
30832 msgstr "Dings 2"
30833
30834 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30835 msgid "Dings 3"
30836 msgstr "Dings 3"
30837
30838 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30839 msgid "Dings 4"
30840 msgstr "Dings 4"
30841
30842 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30845 msgid "Cancel"
30846 msgstr "Cancelar"
30847
30848 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30849 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30851 msgid "Close"
30852 msgstr "Fechar"
30853
30854 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30855 msgid "Unavailable:"
30856 msgstr "Indisponível:"
30857
30858 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30859 #, c-format
30860 msgid "Unavailable: %1$s"
30861 msgstr "Indisponível: %1$s"
30862
30863 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30864 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30865 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30866 msgid "Uncategorized"
30867 msgstr "Sem categoria"
30868
30869 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30870 msgid "Directories"
30871 msgstr "Pastas"
30872
30873 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30874 msgid "File"
30875 msgstr "Ficheiro"
30876
30877 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30878 msgid "Master document"
30879 msgstr "Documento Principal"
30880
30881 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30882 msgid "Open files"
30883 msgstr "Abrir Ficheiros"
30884
30885 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30886 msgid "Manuals"
30887 msgstr "Manuais"
30888
30889 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30890 #, c-format
30891 msgid ""
30892 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30893 "Continue searching from the beginning?"
30894 msgstr ""
30895 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
30896 "Continuar a procura desde o princípio?"
30897
30898 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30899 #, c-format
30900 msgid ""
30901 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30902 "Continue searching from the end?"
30903 msgstr ""
30904 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
30905 "Continuar a procura desde o final?"
30906
30907 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30908 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30909 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
30910
30911 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30912 msgid "Advanced search cancelled by user"
30913 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
30914
30915 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30916 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30917 msgid "Wrap search?"
30918 msgstr "Procura recursiva?"
30919
30920 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30921 msgid "Nothing to search"
30922 msgstr "Nada a procurar"
30923
30924 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30925 msgid "No open document(s) in which to search"
30926 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
30927
30928 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30929 msgid "Advanced Find and Replace"
30930 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
30931
30932 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30935 msgid "Class Default"
30936 msgstr "Pré-definição de classe"
30937
30938 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30939 #, fuzzy
30940 msgid "Document Default"
30941 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
30942
30943 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30944 #, fuzzy
30945 msgid "Float Settings"
30946 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30949 #, fuzzy
30950 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30951 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30954 #, fuzzy
30955 msgid ""
30956 "Please install correctly to estimate the great\n"
30957 "amount of work other people have done for the LyX project."
30958 msgstr ""
30959 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
30960 "LyX"
30961
30962 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30963 #, fuzzy
30964 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30965 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
30966
30967 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30968 #, fuzzy
30969 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30970 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
30971
30972 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30973 #, fuzzy
30974 msgid ""
30975 "Please install correctly to see what has changed\n"
30976 "for this version of LyX."
30977 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
30978
30979 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30980 #, fuzzy
30981 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30982 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
30983
30984 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30985 #, c-format
30986 msgid ""
30987 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30988 "1995--%1$s LyX Team"
30989 msgstr ""
30990 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30991 "1995--%1$s LyX Team"
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30994 msgid ""
30995 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30996 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30997 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30998 "any later version."
30999 msgstr ""
31000 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
31001 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
31002 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
31003 "posterior."
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
31006 msgid ""
31007 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31008 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31009 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31010 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31011 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31012 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31013 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31014 msgstr ""
31015 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
31016 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
31017 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
31018 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
31019 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
31020 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31021 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31024 msgid "not released yet"
31025 msgstr "ainda não lançado"
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
31028 #, c-format
31029 msgid ""
31030 "LyX Version %1$s\n"
31031 "(%2$s)"
31032 msgstr ""
31033 "Versão do LyX %1$s\n"
31034 "(%2$s)"
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
31037 msgid "Built from git commit hash "
31038 msgstr ""
31039
31040 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
31041 msgid "Library directory: "
31042 msgstr "Pasta de biblioteca:"
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
31045 msgid "User directory: "
31046 msgstr "Pasta de utilizador:"
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
31049 #, c-format
31050 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31051 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
31054 #, c-format
31055 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31056 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
31059 msgid "About LyX"
31060 msgstr "Acerca do LyX"
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31063 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31064 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31065 #, c-format
31066 msgid "LyX: %1$s"
31067 msgstr "LyX: %1$s"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
31070 msgid "About %1"
31071 msgstr "Acerca %1"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
31074 msgid "Preferences"
31075 msgstr "Preferências"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
31078 msgid "Reconfigure"
31079 msgstr "Reconfigurar"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
31082 #, fuzzy
31083 msgid "Restore Defaults"
31084 msgstr "&Usar pré-definido"
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
31087 msgid "Quit %1"
31088 msgstr "Sair %1"
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
31091 msgid "&OK"
31092 msgstr "O&K"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
31095 #, fuzzy
31096 msgid "Apply"
31097 msgstr "Ap&licar"
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
31100 msgid "Reset"
31101 msgstr "Reiniciar"
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
31104 #, fuzzy
31105 msgid "Open"
31106 msgstr "Abertura"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
31109 msgid "Nothing to do"
31110 msgstr "Nada a fazer"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
31113 msgid "Unknown action"
31114 msgstr "Função desconhecida"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
31117 msgid "Command not handled"
31118 msgstr "Comando não manejado"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
31121 msgid "Command disabled"
31122 msgstr "Comando desactivado"
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
31125 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31126 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31129 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31130 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
31133 msgid "Wrong focus!"
31134 msgstr ""
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
31137 msgid "Running configure..."
31138 msgstr "A corre configurar..."
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
31141 msgid "Reloading configuration..."
31142 msgstr "A recarregar a configuração..."
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31145 msgid "System reconfiguration failed"
31146 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31149 msgid ""
31150 "The system reconfiguration has failed.\n"
31151 "Default textclass is used but LyX may\n"
31152 "not be able to work properly.\n"
31153 "Please reconfigure again if needed."
31154 msgstr ""
31155 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
31156 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
31157 "correctamente.\n"
31158 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
31161 msgid "System reconfigured"
31162 msgstr "Sistema reconfigurado"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
31165 msgid ""
31166 "The system has been reconfigured.\n"
31167 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31168 "updated document class specifications."
31169 msgstr ""
31170 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31171 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
31172 "especificações de classe de documento actualizadas."
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31175 msgid "Exiting."
31176 msgstr "A sair."
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
31179 #, c-format
31180 msgid "Opening help file %1$s..."
31181 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
31184 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31185 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
31188 #, c-format
31189 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31190 msgstr ""
31191 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
31194 #, fuzzy, c-format
31195 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31196 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
31199 #, c-format
31200 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31201 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
31204 #, c-format
31205 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31206 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
31209 msgid "Unable to save document defaults"
31210 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
31214 msgid "Unknown function."
31215 msgstr "Função desconhecida."
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
31218 msgid "The current document was closed."
31219 msgstr "O documento actual foi fechado"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
31222 msgid ""
31223 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31224 "documents and exit.\n"
31225 "\n"
31226 "Exception: "
31227 msgstr ""
31228 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
31229 "guardados e sair.\n"
31230 "\n"
31231 "Excepção:"
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
31235 msgid "Software exception Detected"
31236 msgstr "Excepção de software Detectada"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31239 msgid ""
31240 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31241 "unsaved documents and exit."
31242 msgstr ""
31243 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
31244 "documentos não guardados e sair."
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31248 msgid "Could not find UI definition file"
31249 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
31252 #, c-format
31253 msgid ""
31254 "Error while reading the included file\n"
31255 "%1$s\n"
31256 "Please check your installation."
31257 msgstr ""
31258 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
31259 "%1$s\n"
31260 "Por favor verifique a sua instalação."
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
31263 msgid "Could not find default UI file"
31264 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
31267 msgid ""
31268 "LyX could not find the default UI file!\n"
31269 "Please check your installation."
31270 msgstr ""
31271 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
31272 "Por favor verifique a sua instalação."
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
31275 #, c-format
31276 msgid ""
31277 "Error while reading the configuration file\n"
31278 "%1$s\n"
31279 "Falling back to default.\n"
31280 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31281 "check which User Interface file you are using."
31282 msgstr ""
31283 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
31284 "%1$s\n"
31285 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
31286 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
31287 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31290 #, fuzzy
31291 msgid "Author &Names:"
31292 msgstr "Nomes do Autor"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31295 msgid ""
31296 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31297 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31298 msgstr ""
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31301 msgid ""
31302 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31303 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31304 msgstr ""
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31307 #, fuzzy
31308 msgid "Bibliography Item Settings"
31309 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31312 msgid "BibTeX Bibliography"
31313 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31317 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31318 msgid "Clear text"
31319 msgstr "Limpar texto"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31322 #, fuzzy
31323 msgid "All avail. databases"
31324 msgstr "Citações &disponíveis:"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31327 msgid ""
31328 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31329 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31330 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31331 "this is the place you should store it."
31332 msgstr ""
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31335 #, fuzzy
31336 msgid "Document Encoding"
31337 msgstr "Gestão de Documento"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31340 #, fuzzy
31341 msgid "Database"
31342 msgstr "Bases de dados:"
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31345 #, fuzzy
31346 msgid "File Encoding"
31347 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31350 #, fuzzy
31351 msgid "General E&ncoding:"
31352 msgstr "Pontuação Geral"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31355 msgid ""
31356 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31357 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31358 "you can set it in the list above."
31359 msgstr ""
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31362 #, fuzzy
31363 msgid "General Encoding"
31364 msgstr "Pontuação Geral"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31367 msgid ""
31368 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31369 "below, set it here"
31370 msgstr ""
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31373 #, fuzzy
31374 msgid "Biblatex Bibliography"
31375 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31378 #, fuzzy
31379 msgid "all reference units"
31380 msgstr "todas as referências"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31383 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31385 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31386 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31390 #, fuzzy
31391 msgid "D&ocuments"
31392 msgstr "Documentos"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31395 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31396 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31399 msgid "Select a BibTeX database to add"
31400 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31403 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31404 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31407 msgid "Select a BibTeX style"
31408 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31411 msgid "No frame"
31412 msgstr "Sem moldura"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31415 msgid "Simple rectangular frame"
31416 msgstr "Moldura rectangular simples"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31419 msgid "Oval frame, thin"
31420 msgstr "Moldura oval, fino"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31423 msgid "Oval frame, thick"
31424 msgstr "Moldura oval, largo"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31427 msgid "Drop shadow"
31428 msgstr "Deixar sombra"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31431 msgid "Shaded background"
31432 msgstr "Fundo sombreado"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31435 msgid "Double rectangular frame"
31436 msgstr "Moldura rectangular dupla"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31439 msgid "Depth"
31440 msgstr "Profundidade"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31443 msgid "Total Height"
31444 msgstr "Altura Total"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31447 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31448 msgid "Makebox"
31449 msgstr "Makebox"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31452 #, fuzzy
31453 msgid "Box Settings"
31454 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31457 msgid "Branch Settings"
31458 msgstr "Configurações de Ramo"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31461 msgid "Branch"
31462 msgstr "Ramo"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31465 msgid "Activated"
31466 msgstr "Activado"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31469 msgid "Filename Suffix"
31470 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31474 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31475 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31476 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31477 msgid "Yes"
31478 msgstr "Sim"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31483 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31484 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31485 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31486 msgid "No"
31487 msgstr "Não"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31490 msgid "Enter new branch name"
31491 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31494 #, c-format
31495 msgid ""
31496 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31497 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31498 msgstr ""
31499 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
31500 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31503 msgid "&Merge"
31504 msgstr "&Fusionar"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31507 msgid "Renaming failed"
31508 msgstr "Falhou a re-nomeação"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31511 msgid "The branch could not be renamed."
31512 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31515 msgid "Merge Changes"
31516 msgstr "Juntar Alterações"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31519 #, fuzzy
31520 msgid ""
31521 "Changed by %1\n"
31522 "\n"
31523 msgstr ""
31524 "Alterar de %1$s\n"
31525 "\n"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31528 #, fuzzy
31529 msgid "Change made on %1\n"
31530 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31533 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31535 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31536 msgid "No change"
31537 msgstr "Sem alteração"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31540 msgid "Small Caps"
31541 msgstr "Caixa Baixa"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31544 msgid "(Without)[[underlining]]"
31545 msgstr ""
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31548 msgid "Single[[underlining]]"
31549 msgstr ""
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31552 #, fuzzy
31553 msgid "Double[[underlining]]"
31554 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31557 msgid "Wavy"
31558 msgstr ""
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31561 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31562 msgstr ""
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31565 msgid "Single[[strikethrough]]"
31566 msgstr ""
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31569 msgid "With /"
31570 msgstr ""
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31573 msgid "(Without)[[color]]"
31574 msgstr ""
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31577 #, fuzzy
31578 msgid "Text Properties"
31579 msgstr "Propriedades PDF"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31582 #, fuzzy
31583 msgid "Reset All To &Default"
31584 msgstr "Usar pré-definições de classe"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31587 #, fuzzy
31588 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31589 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31592 #, fuzzy
31593 msgid "&Reset All Fields"
31594 msgstr "Todos os Campos"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31597 #, fuzzy
31598 msgid "All avail. citations"
31599 msgstr "Citações &disponíveis:"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31602 msgid "Regular e&xpression"
31603 msgstr "E&xpressão regular"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31606 msgid "Case se&nsitive"
31607 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31610 msgid "Search as you &type"
31611 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31614 msgid ""
31615 "Ordered list of all cited references.\n"
31616 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31617 msgstr ""
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31620 #, fuzzy
31621 msgid "General text befo&re:"
31622 msgstr "Terminologia Geral:"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31625 #, fuzzy
31626 msgid "General &text after:"
31627 msgstr "Terminologia Geral:"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31630 msgid ""
31631 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31632 "individual items, double-click on the respective entry above."
31633 msgstr ""
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31636 msgid ""
31637 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31638 "items, double-click on the respective entry above."
31639 msgstr ""
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31642 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31643 msgstr ""
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31646 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31647 msgstr ""
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31650 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31651 msgstr ""
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31654 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31655 msgstr ""
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31658 msgid "All references available for citing."
31659 msgstr ""
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31662 msgid ""
31663 "All references available for citing.\n"
31664 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31665 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31666 msgstr ""
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31669 msgid "Keys"
31670 msgstr "Chaves"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31673 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31674 msgstr ""
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31677 #, fuzzy
31678 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31679 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31682 #, fuzzy
31683 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31684 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31687 #, fuzzy
31688 msgid ""
31689 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31690 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31693 msgid ""
31694 "\n"
31695 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31696 msgstr ""
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31699 #, fuzzy
31700 msgid "Text before"
31701 msgstr "Texto &antes:"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31704 msgid "Cite key"
31705 msgstr ""
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31708 #, fuzzy
31709 msgid "Text after"
31710 msgstr "Texto &após:"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31713 msgid "LinkBack PDF"
31714 msgstr "LinkBack PDF"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31717 msgid "JPEG"
31718 msgstr "JPEG"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31721 msgid "pasted"
31722 msgstr "colado"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31725 #, c-format
31726 msgid "%1$s Files"
31727 msgstr "%1$s Ficheiros"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31730 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31731 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31737 msgid "Canceled."
31738 msgstr "Cancelado."
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31741 msgid "Overwrite external file?"
31742 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31745 #, c-format
31746 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31747 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31750 msgid "List of previous commands"
31751 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31754 msgid "Next command"
31755 msgstr "Próximo comando"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31758 msgid "Compare LyX files"
31759 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31762 msgid "Select document"
31763 msgstr "Seleccionar documento"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31768 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31769 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31772 msgid "Error while comparing documents."
31773 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31776 msgid "Aborted"
31777 msgstr "Abortado"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31780 msgid "Finished"
31781 msgstr "Acabado"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31784 msgid "Aborting process..."
31785 msgstr " Abortando..."
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31788 msgid "differences"
31789 msgstr "diferenças"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31792 msgid "Compare different revisions"
31793 msgstr "Compare diferentes revisões"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31796 msgid "big[[delimiter size]]"
31797 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31800 msgid "Big[[delimiter size]]"
31801 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31804 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31805 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31808 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31809 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31812 msgid "Math Delimiter"
31813 msgstr "Delimitador Mat."
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31816 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31817 msgid "(None)"
31818 msgstr "(Nenhum)"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31821 msgid "Variable"
31822 msgstr "Variável"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31825 msgid "Module not found!"
31826 msgstr "Módulo não encontrado!"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31829 #, fuzzy
31830 msgid "&End Edit"
31831 msgstr "&Editar"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31834 msgid "Validation required!"
31835 msgstr ""
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31838 msgid "Layout is valid!"
31839 msgstr "Formato válido!"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31842 msgid "Layout is invalid!"
31843 msgstr "O formato é inválido!"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31846 #, fuzzy
31847 msgid "Conversion to current format impossible!"
31848 msgstr "A converter para o formato corrente"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31851 #, fuzzy
31852 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31853 msgstr "A converter para o formato corrente"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31856 msgid "Convert to current format"
31857 msgstr "A converter para o formato corrente"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31860 msgid "Child Document"
31861 msgstr "Documento Filho"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31864 msgid "Include to Output"
31865 msgstr "Incluído no Resultado"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31868 msgid "Unicode (utf8)"
31869 msgstr "Unicode (utf8)"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31872 msgid "Traditional (auto-selected)"
31873 msgstr ""
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31876 #, fuzzy
31877 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31878 msgstr "Unicode (utf8)"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31881 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31882 msgstr ""
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31885 #, fuzzy
31886 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31887 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31890 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31891 msgstr ""
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31894 msgid ""
31895 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31896 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31897 "custom preamble code."
31898 msgstr ""
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31901 msgid ""
31902 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31903 "``ucs'' package."
31904 msgstr ""
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31907 #, fuzzy
31908 msgid "Language Default"
31909 msgstr "Língua &Pré-definida"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31912 msgid "Language Default (no inputenc)"
31913 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31916 msgid ""
31917 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31918 "if a text part is set to a language with different default."
31919 msgstr ""
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31922 msgid ""
31923 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31924 "write input encoding switch commands to the source."
31925 msgstr ""
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31928 msgid "10"
31929 msgstr "10"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31932 msgid "11"
31933 msgstr "11"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31936 msgid "12"
31937 msgstr "12"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31940 msgid ""
31941 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31942 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31943 msgstr ""
31944 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
31945 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31948 msgid "empty"
31949 msgstr "vazio"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31952 msgid "plain"
31953 msgstr "simples"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31956 msgid "headings"
31957 msgstr "cabeçalhos"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31960 msgid "fancy"
31961 msgstr "sofisticado"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31964 msgid "US letter"
31965 msgstr "US letter"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31968 msgid "US legal"
31969 msgstr "US legal"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31972 msgid "US executive"
31973 msgstr "US executive"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31976 msgid "A0"
31977 msgstr "A0"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31980 msgid "A1"
31981 msgstr "A1"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31984 msgid "A2"
31985 msgstr "A2"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31988 msgid "A3"
31989 msgstr "A3"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31992 msgid "A4"
31993 msgstr "A4"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31996 msgid "A5"
31997 msgstr "A5"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32000 msgid "A6"
32001 msgstr "A6"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32004 msgid "B0"
32005 msgstr "B0"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
32008 msgid "B1"
32009 msgstr "B1"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
32012 msgid "B2"
32013 msgstr "B2"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
32016 msgid "B3"
32017 msgstr "B3"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32020 msgid "B4"
32021 msgstr "B4"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32024 msgid "B5"
32025 msgstr "B5"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32028 msgid "B6"
32029 msgstr "B6"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32032 msgid "C0"
32033 msgstr "C0"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32036 msgid "C1"
32037 msgstr "C1"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32040 msgid "C2"
32041 msgstr "C2"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32044 msgid "C3"
32045 msgstr "C3"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32048 msgid "C4"
32049 msgstr "C4"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32052 msgid "C5"
32053 msgstr "C5"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32056 msgid "C6"
32057 msgstr "C6"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32060 msgid "JIS B0"
32061 msgstr "JIS B0"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32064 msgid "JIS B1"
32065 msgstr "JIS B1"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32068 msgid "JIS B2"
32069 msgstr "JIS B2"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32072 msgid "JIS B3"
32073 msgstr "JIS B3"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32076 msgid "JIS B4"
32077 msgstr "JIS B4"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32080 msgid "JIS B5"
32081 msgstr "JIS B5"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32084 msgid "JIS B6"
32085 msgstr "JIS B6"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
32088 msgid "Numbered"
32089 msgstr "Numerado"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
32092 msgid "Appears in TOC"
32093 msgstr "Aparece no Índice"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
32096 msgid "Package"
32097 msgstr "Pacote"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
32100 msgid "Load automatically"
32101 msgstr "Carregado automaticamente"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
32104 msgid "Load always"
32105 msgstr "Carregar sempre"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
32108 msgid "Do not load"
32109 msgstr "Não carregar"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
32112 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32113 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
32116 #, c-format
32117 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32118 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
32121 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32122 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32125 #, c-format
32126 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32127 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
32130 #, c-format
32131 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32132 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
32135 #, c-format
32136 msgid ""
32137 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32138 "all required packages (%2$s) installed."
32139 msgstr ""
32140 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
32141 "pacotes  (%2$s) instalados."
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
32144 #, fuzzy
32145 msgid "All avail. modules"
32146 msgstr "Citações &disponíveis:"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
32149 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32150 msgstr ""
32151 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
32152 "de parâmetros."
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
32155 msgid "Document Class"
32156 msgstr "Classe de Documento"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
32159 msgid "Local Layout"
32160 msgstr "Formato local"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
32163 msgid "Text Layout"
32164 msgstr "Disposição de Texto"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
32167 msgid "Page Margins"
32168 msgstr "Margens de Página"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32171 msgid "Colors"
32172 msgstr "Cores"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
32175 msgid "Numbering & TOC"
32176 msgstr "Numeração & Índice"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
32179 msgid "Indexes"
32180 msgstr "Índices"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
32183 msgid "PDF Properties"
32184 msgstr "Propriedades PDF"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
32187 msgid "Math Options"
32188 msgstr "Opções Mat."
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
32191 msgid "Bullets"
32192 msgstr "Pontos"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
32195 msgid "Formats[[output]]"
32196 msgstr ""
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
32199 msgid "LaTeX Preamble"
32200 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
32203 msgid "&Default..."
32204 msgstr "&Por regra..."
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
32207 #, fuzzy
32208 msgid "Direct (No inputenc)"
32209 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
32212 #, fuzzy
32213 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32214 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
32219 msgid " (not installed)"
32220 msgstr " (não instalado)"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
32223 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32224 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
32227 msgid " (not available)"
32228 msgstr "(não disponível)"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
32231 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32232 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
32235 #, fuzzy
32236 msgid "Lay&outs"
32237 msgstr "Layouts|#o#O"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
32240 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32241 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
32244 msgid "Local layout file"
32245 msgstr "Ficheiro layout local"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
32248 #, fuzzy
32249 msgid ""
32250 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32251 "file, not one in the system or user directory.\n"
32252 "Your document will not work with this layout if you\n"
32253 "move the layout file to a different directory."
32254 msgstr ""
32255 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
32256 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
32257 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
32258 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32261 msgid "&Set Layout"
32262 msgstr "&Definir Layout"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
32265 msgid "Unable to read local layout file."
32266 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
32269 msgid "This is a local layout file."
32270 msgstr " Ficheiro de formato local."
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
32273 msgid "Select master document"
32274 msgstr "Seleccionar documento principal"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
32277 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32278 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
32282 msgid "Unapplied changes"
32283 msgstr "Alterações não aplicadas"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
32287 msgid ""
32288 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32289 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32290 msgstr ""
32291 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
32292 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
32296 msgid "&Apply"
32297 msgstr "Ap&licar"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
32301 msgid "&Dismiss"
32302 msgstr "&Retirar"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
32305 msgid "Unable to set document class."
32306 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
32309 #, fuzzy
32310 msgid "Basic numerical"
32311 msgstr "Numérico"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
32314 msgid "Author-year"
32315 msgstr "Autor-ano"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
32318 #, fuzzy
32319 msgid "Author-number"
32320 msgstr "Autor-ano"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
32323 #, c-format
32324 msgid "%1$s and %2$s"
32325 msgstr "%1$s e %2$s"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
32328 #, c-format
32329 msgid "%1$s, %2$s"
32330 msgstr "%1$s, %2$s"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
32333 #, c-format
32334 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32335 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
32338 #, c-format
32339 msgid "%1$s (unavailable)"
32340 msgstr "%1$s (indisponível)"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
32343 msgid "Module provided by document class."
32344 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
32347 #, fuzzy, c-format
32348 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32349 msgstr "Categoria: %1$s."
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
32352 #, fuzzy, c-format
32353 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32354 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32357 msgid "or"
32358 msgstr "ou"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32361 #, fuzzy, c-format
32362 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32363 msgstr "Módulo requer: %1$s."
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32366 #, fuzzy, c-format
32367 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32368 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32371 #, c-format
32372 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32373 msgstr ""
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32376 #, fuzzy
32377 msgid ""
32378 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32379 "font></p>"
32380 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32383 #, fuzzy
32384 msgid "per part"
32385 msgstr "Formato do papel"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32388 #, fuzzy
32389 msgid "per chapter"
32390 msgstr "Capítulo \\thechapter"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32393 #, fuzzy
32394 msgid "per section"
32395 msgstr "mathsection"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32398 #, fuzzy
32399 msgid "per subsection"
32400 msgstr "\\Alph{subsection}."
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32403 #, fuzzy
32404 msgid "per child document"
32405 msgstr "Documento Filho"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32408 msgid "[No options predefined]"
32409 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32412 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32413 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32416 msgid "&Use Hyperref Support"
32417 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32420 msgid "Can't set layout!"
32421 msgstr "Não é possível especificar layout!"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32424 #, c-format
32425 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32426 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32429 msgid "Not Found"
32430 msgstr "Não encontrado"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32433 msgid "Assigned master does not include this file"
32434 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32437 #, c-format
32438 msgid ""
32439 "You must include this file in the document\n"
32440 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32441 "feature."
32442 msgstr ""
32443 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
32444 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32447 msgid "Could not load master"
32448 msgstr "Não foi possível carregar principal"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32451 #, c-format
32452 msgid ""
32453 "The master document '%1$s'\n"
32454 "could not be loaded."
32455 msgstr ""
32456 "O documento master '%1$s'\n"
32457 "não pôde ser carregado."
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32460 msgid "%1 (missing req.)"
32461 msgstr ""
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32464 #, fuzzy
32465 msgid "personal module"
32466 msgstr "Informação Pessoal"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32469 msgid "distributed module"
32470 msgstr ""
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32473 #, fuzzy
32474 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32475 msgstr "Módulo requer: %1$s."
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32478 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32479 msgstr ""
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32482 #, fuzzy
32483 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32484 msgstr "Configurações do Código TeX"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32487 msgid "Literate"
32488 msgstr "Literal"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32491 msgid "Error List"
32492 msgstr "Lista de Erros"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32495 #, c-format
32496 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32497 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32500 msgid "Top left"
32501 msgstr "Topo esquerda"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32504 msgid "Bottom left"
32505 msgstr "Baixo esquerda"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32508 msgid "Baseline left"
32509 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32512 msgid "Top center"
32513 msgstr "Topo centro"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32516 msgid "Bottom center"
32517 msgstr "Baixo centro"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32520 msgid "Baseline center"
32521 msgstr "Linha-de-base centro"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32524 msgid "Top right"
32525 msgstr "Topo direita"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32528 msgid "Bottom right"
32529 msgstr "Baixo direita"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32532 msgid "Baseline right"
32533 msgstr "Linha-de-base direita"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32536 msgid "Scale%"
32537 msgstr "Redimensionar%"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32540 msgid "Select external file"
32541 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32544 msgid "automatically"
32545 msgstr "automaticamente"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32548 msgid "Dissolve previous group?"
32549 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32552 #, c-format
32553 msgid ""
32554 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32555 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32556 "because this graphic was its only member.\n"
32557 "How do you want to proceed?"
32558 msgstr ""
32559 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
32560 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
32561 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
32562 "Como quer proceder?"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32565 #, c-format
32566 msgid "Stick with group '%1$s'"
32567 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32570 #, c-format
32571 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32572 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32575 #, c-format
32576 msgid ""
32577 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32578 "the group will be dissolved,\n"
32579 "because this graphic was its only member.\n"
32580 "How do you want to proceed?"
32581 msgstr ""
32582 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
32583 "o grupo sera desintegrado,\n"
32584 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
32585 "Como quer proceder?"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32588 #, c-format
32589 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32590 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32593 msgid "Enter unique group name:"
32594 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32597 msgid "Group already defined!"
32598 msgstr "Grupo já definido!"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32601 #, c-format
32602 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32603 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32606 #, fuzzy
32607 msgid "Set max. &width:"
32608 msgstr "Definir &largura:"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32611 #, fuzzy
32612 msgid "Set max. &height:"
32613 msgstr "Definir alt&ura:"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32616 #, fuzzy
32617 msgid "Maximal width of image in output"
32618 msgstr "Largura da imagem no resultado"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32621 #, fuzzy
32622 msgid "Maximal height of image in output"
32623 msgstr "Altura da imagem no resultado"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32626 msgid "bp"
32627 msgstr "bp"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32630 msgid "cm"
32631 msgstr "cm"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32634 msgid "mm"
32635 msgstr "mm"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32638 msgid "in[[unit of measure]]"
32639 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32642 msgid "Select graphics file"
32643 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32646 #, fuzzy
32647 msgid "&Clipart"
32648 msgstr "Clipart|#C#c"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32652 msgid "Interword Space"
32653 msgstr "Espaço Entre-palavra"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32657 msgid "Thin Space"
32658 msgstr "Espaço Fino"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32661 msgid "Medium Space"
32662 msgstr "Espaço Médio"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32665 msgid "Thick Space"
32666 msgstr "Espaço Largo"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32670 msgid "Negative Thin Space"
32671 msgstr "Espaço Negativo Fino"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32675 msgid "Negative Medium Space"
32676 msgstr "Espaço Negativo Médio"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32680 msgid "Negative Thick Space"
32681 msgstr "Espaço Negativo Largo"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32684 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32685 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32688 msgid "Quad (1 em)"
32689 msgstr "Quad (1 em)"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32692 msgid "Double Quad (2 em)"
32693 msgstr "Double Quad (2 em)"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32697 msgid "Horizontal Fill"
32698 msgstr "Preenchimento Horizontal"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32701 msgid "Visible Space"
32702 msgstr "Espaço Visível"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32705 msgid ""
32706 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32707 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32708 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32709 msgstr ""
32710 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
32711 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
32712 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32715 msgid "Horizontal Space Settings"
32716 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32719 #, fuzzy
32720 msgid "Hyperlink Settings"
32721 msgstr "Hiperligação"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32724 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32725 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32726 msgid ""
32727 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32728 msgstr ""
32729 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
32730 "parâmetros."
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32733 msgid "Select document to include"
32734 msgstr "Selecionar documento a inserir"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32737 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32738 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32741 msgid "Index Entry Settings"
32742 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32745 msgid "Label Color"
32746 msgstr "Côr de etiqueta"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32749 msgid "Cannot remove standard index"
32750 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32753 msgid "The default index cannot be removed."
32754 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32757 msgid "Enter new index name"
32758 msgstr "Inserir novo nome de índice"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32761 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32762 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32765 msgid "Date (current)"
32766 msgstr ""
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32769 #, fuzzy
32770 msgid "Date (last modified)"
32771 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32774 msgid "Date (fix)"
32775 msgstr ""
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32778 #, fuzzy
32779 msgid "Time (current)"
32780 msgstr "Médio (acento)"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32783 #, fuzzy
32784 msgid "Time (last modified)"
32785 msgstr "Chinês (simplificado)"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32788 msgid "Time (fix)"
32789 msgstr ""
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32792 #, fuzzy
32793 msgid "Document Information"
32794 msgstr "Formato do &documento"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32797 #, fuzzy
32798 msgid "Version Control Information"
32799 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32802 #, fuzzy
32803 msgid "LaTeX Package Availability"
32804 msgstr "Pacote não disponível"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32807 msgid "LaTeX Class Availability"
32808 msgstr ""
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32811 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32812 msgstr ""
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32815 #, fuzzy
32816 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32817 msgstr "Teclado/Rato"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32820 #, fuzzy
32821 msgid "LyX Menu Location"
32822 msgstr "Localização"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32825 msgid "Localized GUI String"
32826 msgstr ""
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32829 msgid "LyX Toolbar Icon"
32830 msgstr ""
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32833 #, fuzzy
32834 msgid "LyX Preferences Entry"
32835 msgstr "Preferências"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32838 #, fuzzy
32839 msgid "LyX Application Information"
32840 msgstr "Informação TeX"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32843 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32845 #, fuzzy
32846 msgid "Custom Format"
32847 msgstr "Formato do Resultado"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32851 msgid "Not Applicable"
32852 msgstr ""
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32855 #, fuzzy
32856 msgid "Package Name"
32857 msgstr "Pacote"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32860 #, fuzzy
32861 msgid "Class Name"
32862 msgstr "Nome da Companhia"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32866 #, fuzzy
32867 msgid "LyX Function"
32868 msgstr "Funções LyX|y"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32871 #, fuzzy
32872 msgid "English String"
32873 msgstr "Inglês (USA)"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32876 #, fuzzy
32877 msgid "Preferences Key"
32878 msgstr "Preferências"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32882 msgid ""
32883 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32884 "* d: day as number without a leading zero\n"
32885 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32886 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32887 "* dddd: long localized day name\n"
32888 "* M: month as number without a leading zero\n"
32889 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32890 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32891 "* MMMM: long localized month name\n"
32892 "* yy: year as two digit number\n"
32893 "* yyyy: year as four digit number"
32894 msgstr ""
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32897 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32898 msgid ""
32899 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32900 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32901 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32902 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32903 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32904 "* m: the minute without a leading zero\n"
32905 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32906 "* s: the second without a leading zero\n"
32907 "* ss: the second with a leading zero\n"
32908 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32909 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32910 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32911 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32912 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32913 msgstr ""
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32917 msgid "Please select a valid type above"
32918 msgstr ""
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32921 msgid ""
32922 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32923 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32924 msgstr ""
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32927 msgid ""
32928 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32929 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32930 msgstr ""
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32933 msgid ""
32934 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32935 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32936 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32937 msgstr ""
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32940 msgid ""
32941 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32942 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32943 "possible keyboard shortcuts for this function"
32944 msgstr ""
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32947 msgid ""
32948 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32949 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32950 "to the function in the menu (using the current localization)."
32951 msgstr ""
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32954 msgid ""
32955 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32956 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32957 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32958 "accelerator markup are stripped."
32959 msgstr ""
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32962 msgid ""
32963 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32964 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32965 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32966 msgstr ""
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32969 msgid ""
32970 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32971 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32972 msgstr ""
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32975 msgid "Unknown"
32976 msgstr "Desconhecido"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32979 msgid "Enter a valid value below"
32980 msgstr ""
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32983 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32984 msgstr ""
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32987 #, fuzzy
32988 msgid "&Fix Time:"
32989 msgstr "Corrigir LaTeX"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32992 #, fuzzy
32993 msgid "Field Settings"
32994 msgstr "Configurações &Principais"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32997 msgid "Shift-"
32998 msgstr "Shift-"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33001 msgid "Control-"
33002 msgstr "Control-"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33005 msgid "Option-"
33006 msgstr "Opção-"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33009 msgid "Command-"
33010 msgstr "Comando-"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33013 #, fuzzy
33014 msgid "Label Settings"
33015 msgstr "Configurações de &tabela"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33018 #, fuzzy
33019 msgid "Line Settings"
33020 msgstr "Configurações &Principais"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33023 msgid "No language"
33024 msgstr "Sem língua"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33027 msgid "Program Listing Settings"
33028 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33031 msgid "No dialect"
33032 msgstr "Sem dialecto"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33035 msgid "LaTeX Log"
33036 msgstr "Registo LaTex"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33039 msgid "Biber"
33040 msgstr ""
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33043 msgid "LyX2LyX"
33044 msgstr "LyX2LyX"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33047 msgid "Literate Programming Build Log"
33048 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33051 msgid "lyx2lyx Error Log"
33052 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33055 msgid "Version Control Log"
33056 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33059 msgid "Log file not found."
33060 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33063 msgid "No literate programming build log file found."
33064 msgstr ""
33065 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33068 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33069 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33072 msgid "No version control log file found."
33073 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33076 #, fuzzy
33077 msgid "Preferred &Language:"
33078 msgstr "&Lingua:"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
33081 #, fuzzy
33082 msgid "New File From Template"
33083 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33086 #, fuzzy
33087 msgid "All available files"
33088 msgstr "Modelos disponíveis"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33091 #, fuzzy
33092 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33093 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33096 #, fuzzy
33097 msgid "User and System Files"
33098 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33101 #, fuzzy
33102 msgid "User Files Only"
33103 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33106 #, fuzzy
33107 msgid "System Files Only"
33108 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33111 #, fuzzy
33112 msgid "File &Language:"
33113 msgstr "&Lingua:"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33116 msgid ""
33117 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33118 "The selected language version will be opened."
33119 msgstr ""
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33122 #, fuzzy
33123 msgid "Select example file"
33124 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
33127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
33128 #, fuzzy
33129 msgid "&Examples"
33130 msgstr "Exemplos"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
33133 msgid "Select template file"
33134 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
33137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33138 #, fuzzy
33139 msgid "&Templates"
33140 msgstr "&Modelo"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33143 #, fuzzy
33144 msgid "&User files"
33145 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33148 #, fuzzy
33149 msgid "&System files"
33150 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33153 #, fuzzy
33154 msgid "Chose UI file"
33155 msgstr "Escolher ficheiro UI"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33158 #, fuzzy
33159 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33160 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33163 #, fuzzy
33164 msgid "Chose bind file"
33165 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33168 #, fuzzy
33169 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33170 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33173 #, fuzzy
33174 msgid "Chose keyboard map"
33175 msgstr "Escolher mapa de teclado"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33178 #, fuzzy
33179 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33180 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
33183 #, fuzzy
33184 msgid "Default Template"
33185 msgstr "Texto Pré-definido"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
33188 #, fuzzy
33189 msgid "Open Example File"
33190 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
33193 #, fuzzy
33194 msgid "Open File"
33195 msgstr "Abrir Ficheiros"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33198 msgid "[x]"
33199 msgstr "[x]"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33202 msgid "(x)"
33203 msgstr "(x)"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33206 msgid "{x}"
33207 msgstr "{x}"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33210 msgid "|x|"
33211 msgstr "|x|"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33214 msgid "||x||"
33215 msgstr "||x||"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33218 #, fuzzy
33219 msgid "small"
33220 msgstr "Pequeno"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33223 msgid "bmatrix"
33224 msgstr "bmatrix"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33227 msgid "pmatrix"
33228 msgstr "pmatrix"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33231 msgid "Bmatrix"
33232 msgstr "Bmatrix"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33235 msgid "vmatrix"
33236 msgstr "vmatrix"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33239 msgid "Vmatrix"
33240 msgstr "Vmatrix"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33243 #, fuzzy
33244 msgid "smallmatrix"
33245 msgstr "bmatrix"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33248 msgid "Math Matrix"
33249 msgstr "Matriz Mat."
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33252 #, fuzzy
33253 msgid "Nomenclature Settings"
33254 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33257 msgid "Note Settings"
33258 msgstr "Configurações de Nota"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33261 msgid "Paragraph Settings"
33262 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33265 msgid ""
33266 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33267 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33268 "\n"
33269 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33270 "the items is used."
33271 msgstr ""
33272 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
33273 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
33274 "Descrição.\n"
33275 "\n"
33276 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
33277 "de etiqueta de todos os itens."
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33280 msgid "&Close"
33281 msgstr "&Fechar"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33284 msgid "Phantom Settings"
33285 msgstr "Parâmetros fantasmas"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33288 msgid "Look & Feel"
33289 msgstr "Aparência & Comportamento"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33292 msgid "File Handling"
33293 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33296 msgid "Keyboard/Mouse"
33297 msgstr "Teclado/Rato"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33300 msgid "Input Completion"
33301 msgstr "Entrada de Completação"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33304 #, fuzzy
33305 msgid "C&ommand:"
33306 msgstr "&Comando: "
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33310 msgid "Co&mmand:"
33311 msgstr "&Comando: "
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33314 msgid "Screen Fonts"
33315 msgstr "Fontes de écran"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
33318 msgid "Paths"
33319 msgstr "Caminhos (Paths)"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
33322 msgid "Select directory for example files"
33323 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33326 msgid "Select a document templates directory"
33327 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33330 msgid "Select a temporary directory"
33331 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33334 msgid "Select a backups directory"
33335 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33338 msgid "Select a document directory"
33339 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33342 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33343 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33346 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33347 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33350 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33351 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33354 msgid "Spellchecker"
33355 msgstr "Verificador ortográfico"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33358 msgid "Native"
33359 msgstr "Nativo"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33362 msgid "Aspell"
33363 msgstr "Aspell"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33366 msgid "Enchant"
33367 msgstr "Enchant"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33370 msgid "Hunspell"
33371 msgstr "Hunspell"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33374 msgid "Converters"
33375 msgstr "Conversores"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33378 msgid "SECURITY WARNING!"
33379 msgstr ""
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33382 msgid ""
33383 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33384 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33385 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33386 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33387 msgstr ""
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33390 msgid "File Formats"
33391 msgstr "Formatos de ficheiro"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33394 msgid "Format in use"
33395 msgstr "Formatos em uso"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33398 msgid ""
33399 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33400 "converter. Please remove the converter first."
33401 msgstr ""
33402 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
33403 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33406 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33407 msgstr ""
33408 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
33409 "conversor."
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
33412 msgid "LyX needs to be restarted!"
33413 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
33416 msgid ""
33417 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33418 "restart."
33419 msgstr ""
33420 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
33421 "completamente efectiva após um recomeço."
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
33424 msgid "User Interface"
33425 msgstr "Interface do utilizador"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
33428 msgid "Classic"
33429 msgstr "Classico"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33432 msgid "Oxygen"
33433 msgstr "Oxygen"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33436 msgid "Document Handling"
33437 msgstr "Gestão de Documento"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33440 msgid "Control"
33441 msgstr "Controlo"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33444 msgid "Shortcuts"
33445 msgstr "Atalhos"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33448 msgid "Function"
33449 msgstr "Função"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33452 msgid "Shortcut"
33453 msgstr "Atalho"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33456 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33457 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33460 msgid "Mathematical Symbols"
33461 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33464 msgid "Document and Window"
33465 msgstr "Documento e Janela"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33468 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33469 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33472 msgid "System and Miscellaneous"
33473 msgstr "Sistema e Miscelânea"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33476 msgid "Res&tore"
33477 msgstr "Res&taurar"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33481 msgid "Failed to create shortcut"
33482 msgstr "A criação de atalho falhou"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33485 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33486 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33489 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33490 msgstr ""
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33493 msgid "Invalid or empty key sequence"
33494 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33497 #, c-format
33498 msgid ""
33499 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33500 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33501 msgstr ""
33502 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
33503 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33506 msgid "Redefine shortcut?"
33507 msgstr "Redefinir o atalho?"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33510 msgid "&Redefine"
33511 msgstr "&Redefinir"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33514 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33515 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33518 msgid "Identity"
33519 msgstr "Identidade"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33522 msgid "Longest label width"
33523 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33526 #, fuzzy
33527 msgid "Nomenclature List Settings"
33528 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33531 msgid "Index Settings"
33532 msgstr "Configurações de índice"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33535 msgid "<All indexes>"
33536 msgstr "<Todos os índices>"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33539 msgid "Progress/Debug Messages"
33540 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33543 msgid "Debug Level"
33544 msgstr "Nível de análise"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33547 msgid "Set"
33548 msgstr "Definir"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33551 msgid "Cross-reference"
33552 msgstr "Referência-cruzada"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33555 #, fuzzy
33556 msgid "All available labels"
33557 msgstr "Modelos disponíveis"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33560 #, fuzzy
33561 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33562 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33565 #, fuzzy
33566 msgid "By Occurrence"
33567 msgstr "Preferências"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33570 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33571 msgstr ""
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33574 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33575 msgstr ""
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33578 msgid "Update the label list"
33579 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33582 msgid "&Go Back"
33583 msgstr "&Voltar atrás"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33586 msgid "Jump back to the original cursor location"
33587 msgstr ""
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33590 msgid "<No prefix>"
33591 msgstr "<No prefix>"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33594 msgid "Find and Replace"
33595 msgstr "Procurar e Substituir"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33598 msgid "Export or Send Document"
33599 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33602 msgid "Show File"
33603 msgstr "Mostrar Ficheiro"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33606 msgid "Error -> Cannot load file!"
33607 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33610 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33611 msgstr ""
33612 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33615 msgid ""
33616 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33617 "beginning?"
33618 msgstr ""
33619 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
33620 "princincípio?"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33623 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33624 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33627 msgid "Basic Latin"
33628 msgstr "Latin Basico"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33631 msgid "Latin-1 Supplement"
33632 msgstr "Latin-1 Suplementar"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33635 msgid "Latin Extended-A"
33636 msgstr "Latin Estendido-A"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33639 msgid "Latin Extended-B"
33640 msgstr "Latin Estendido-B"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33643 msgid "IPA Extensions"
33644 msgstr "Extensões IPA "
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33647 msgid "Spacing Modifier Letters"
33648 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33651 msgid "Combining Diacritical Marks"
33652 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33655 msgid "Cyrillic"
33656 msgstr "Círilico"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33659 msgid "Arabic"
33660 msgstr "Arábico"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33663 msgid "Devanagari"
33664 msgstr "Devanagari"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33667 msgid "Gurmukhi"
33668 msgstr "Gurmukhi"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33671 msgid "Gujarati"
33672 msgstr "Gujarati"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33675 msgid "Oriya"
33676 msgstr "Oriya"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33679 msgid "Hangul Jamo"
33680 msgstr "Hangul Jamo"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33683 msgid "Phonetic Extensions"
33684 msgstr "Extensões Fonéticas"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33687 msgid "Latin Extended Additional"
33688 msgstr "Latin Estendido Adicional"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33691 msgid "Greek Extended"
33692 msgstr "Grego Estendido"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33695 msgid "General Punctuation"
33696 msgstr "Pontuação Geral"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33699 msgid "Superscripts and Subscripts"
33700 msgstr "Índices Superior e Inferior"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33703 msgid "Currency Symbols"
33704 msgstr "Símbolos de Moeda"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33707 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33708 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33711 msgid "Letterlike Symbols"
33712 msgstr "Símbolos Deletras"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33715 msgid "Number Forms"
33716 msgstr "Formas de Números"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33719 msgid "Mathematical Operators"
33720 msgstr "Operadores Matemáticos"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33723 msgid "Miscellaneous Technical"
33724 msgstr "Miscelânea Técnica"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33727 msgid "Control Pictures"
33728 msgstr "Imagens de Controlo"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33731 msgid "Optical Character Recognition"
33732 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33735 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33736 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33739 msgid "Box Drawing"
33740 msgstr "Desenho de Caixa"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33743 msgid "Block Elements"
33744 msgstr "Elementos de Bloco"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33747 msgid "Geometric Shapes"
33748 msgstr "Formas Geométricas"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33751 msgid "Miscellaneous Symbols"
33752 msgstr "Símbolos Miscelânea"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33755 msgid "Dingbats"
33756 msgstr "Dingbats"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33759 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33760 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33763 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33764 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33767 msgid "Hiragana"
33768 msgstr "Hiragana"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33771 msgid "Katakana"
33772 msgstr "Katakana"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33775 msgid "Bopomofo"
33776 msgstr "Bopomofo"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33779 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33780 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33783 msgid "Kanbun"
33784 msgstr "Kanbun"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33787 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33788 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33791 msgid "CJK Compatibility"
33792 msgstr "Compatibilidade CJK"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33795 msgid "CJK Unified Ideographs"
33796 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33799 msgid "Hangul Syllables"
33800 msgstr "Sílabas Hangul"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33803 msgid "High Surrogates"
33804 msgstr "Substitutos Altos"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33807 msgid "Private Use High Surrogates"
33808 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33811 msgid "Low Surrogates"
33812 msgstr "Substitutos Baixos"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33815 msgid "Private Use Area"
33816 msgstr "Área de Uso Privado"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33819 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33820 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33823 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33824 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33827 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33828 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33831 msgid "Combining Half Marks"
33832 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33835 msgid "CJK Compatibility Forms"
33836 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33839 msgid "Small Form Variants"
33840 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33843 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33844 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33847 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33848 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33851 msgid "Linear B Syllabary"
33852 msgstr "Silabário Linear B"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33855 msgid "Linear B Ideograms"
33856 msgstr "Ideogramas Linear B"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33859 msgid "Aegean Numbers"
33860 msgstr "Números Helénicos"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33863 msgid "Ancient Greek Numbers"
33864 msgstr "Números Gregos Antigos"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33867 msgid "Old Italic"
33868 msgstr "Itálico Antigo"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33871 msgid "Gothic"
33872 msgstr "Gótico"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33875 msgid "Ugaritic"
33876 msgstr "Ugarítico"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33879 msgid "Old Persian"
33880 msgstr "Persa Antigo"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33883 msgid "Deseret"
33884 msgstr "Desereto"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33887 msgid "Shavian"
33888 msgstr "Shaviano"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33891 msgid "Osmanya"
33892 msgstr "Osmania"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33895 msgid "Cypriot Syllabary"
33896 msgstr "Silabário Cipriota"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33899 msgid "Kharoshthi"
33900 msgstr "Kharoshthi"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33903 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33904 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33907 msgid "Musical Symbols"
33908 msgstr "Símbolos Musicais"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33911 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33912 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33915 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33916 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33919 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33920 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33923 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33924 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33927 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33928 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33931 msgid "Tags"
33932 msgstr "Marcas"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33935 msgid "Variation Selectors Supplement"
33936 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33939 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33940 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33943 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33944 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33947 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33948 msgstr ""
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33951 msgid "Symbols"
33952 msgstr "Símbolos"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33955 #, fuzzy
33956 msgid "Tabular Settings"
33957 msgstr "Configurações de &tabela"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33960 msgid "Insert Table"
33961 msgstr "Inserir Tabela"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33964 msgid "TeX Information"
33965 msgstr "Informação TeX"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33968 msgid "No thesaurus available for this language!"
33969 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33972 msgid "Outline"
33973 msgstr "Contorno"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33976 #, fuzzy
33977 msgid "&Reset to default"
33978 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33981 #, fuzzy
33982 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33983 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33986 msgid "auto"
33987 msgstr "auto"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33991 msgid "off"
33992 msgstr "desligado"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33995 #, c-format
33996 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33997 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34000 #, fuzzy
34001 msgid "movable"
34002 msgstr "Tabela"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
34005 msgid "immovable"
34006 msgstr ""
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34009 msgid "Vertical Space Settings"
34010 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34013 msgid ""
34014 "The Document\n"
34015 "Processor[[welcome banner]]"
34016 msgstr ""
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34019 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34020 msgstr ""
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34023 msgid "version "
34024 msgstr "versão"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34027 msgid "unknown version"
34028 msgstr "versão desconhecida"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34031 msgid ""
34032 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34033 "Right click to change."
34034 msgstr ""
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34037 #, fuzzy
34038 msgid "Cancel Export?"
34039 msgstr "&Cancelar exportação"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34042 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34043 msgstr ""
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34046 #, fuzzy
34047 msgid "Co&ntinue"
34048 msgstr "&Continuar"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34051 #, c-format
34052 msgid "Successful export to format: %1$s"
34053 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34056 #, c-format
34057 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34058 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34061 #, c-format
34062 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34063 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34066 #, c-format
34067 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34068 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34071 #, fuzzy, c-format
34072 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34073 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
34076 msgid "Exit LyX"
34077 msgstr "Sair do LyX"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
34080 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34081 msgstr ""
34082 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
34083 "LyX."
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
34086 #, c-format
34087 msgid "%1$s (modified externally)"
34088 msgstr ""
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
34091 msgid "Welcome to LyX!"
34092 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
34095 msgid "Automatic save done."
34096 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
34099 msgid "Automatic save failed!"
34100 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
34103 msgid "Command not allowed without any document open"
34104 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
34107 #, c-format
34108 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34109 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
34112 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34113 msgstr ""
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34116 msgid "Document not loaded."
34117 msgstr "Documento não carregado."
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
34120 msgid "Select document to open"
34121 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
34124 #, c-format
34125 msgid ""
34126 "The directory in the given path\n"
34127 "%1$s\n"
34128 "does not exist."
34129 msgstr ""
34130 "A pasta no caminho (path) dado\n"
34131 "%1$s\n"
34132 "não existe."
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
34135 #, c-format
34136 msgid "Opening document %1$s..."
34137 msgstr "A abrir documento %1$s..."
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34140 #, c-format
34141 msgid "Document %1$s opened."
34142 msgstr "Documento %1$s aberto."
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
34145 msgid "Version control detected."
34146 msgstr "Controle de versão detectado."
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
34149 #, c-format
34150 msgid "Could not open document %1$s"
34151 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34154 msgid "Couldn't import file"
34155 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
34158 #, c-format
34159 msgid "No information for importing the format %1$s."
34160 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34163 #, c-format
34164 msgid "Select %1$s file to import"
34165 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34168 #, c-format
34169 msgid ""
34170 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34171 "Aborting import."
34172 msgstr ""
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
34176 #, c-format
34177 msgid ""
34178 "The document %1$s already exists.\n"
34179 "\n"
34180 "Do you want to overwrite that document?"
34181 msgstr ""
34182 "O documento %1$s já existe.\n"
34183 "\n"
34184 "Quer escrever por cima deste documento?"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
34188 msgid "Overwrite document?"
34189 msgstr "Escrever por cima de documento?"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
34192 #, c-format
34193 msgid "Importing %1$s..."
34194 msgstr "A importar %1$s..."
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
34197 msgid "imported."
34198 msgstr "importado."
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
34201 msgid "file not imported!"
34202 msgstr "ficheiro não importado!"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
34205 msgid "newfile"
34206 msgstr "novoficheiro"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
34209 msgid "Select LyX document to insert"
34210 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
34213 #, c-format
34214 msgid ""
34215 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34216 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34217 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34218 "Do you want to create it?"
34219 msgstr ""
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34222 #, fuzzy
34223 msgid "Create Language Directory?"
34224 msgstr "&Criar pasta"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
34227 #, fuzzy
34228 msgid "&Yes, Create"
34229 msgstr "&Criar"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
34232 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34233 msgstr ""
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
34236 #, fuzzy
34237 msgid "Subdirectory creation failed!"
34238 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
34241 #, fuzzy
34242 msgid ""
34243 "Could not create subdirectory.\n"
34244 "The template will be saved in the parent directory."
34245 msgstr ""
34246 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
34247 "%1$s\n"
34248 "para a pasta temporária."
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
34251 #, c-format
34252 msgid ""
34253 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34254 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34255 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34256 "Do you want to create it?"
34257 msgstr ""
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34260 #, fuzzy
34261 msgid "Create Category Directory?"
34262 msgstr "&Criar pasta"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34265 #, fuzzy
34266 msgid "Choose a filename to save template as"
34267 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
34270 msgid "Choose a filename to save document as"
34271 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34274 #, c-format
34275 msgid ""
34276 "The file\n"
34277 "%1$s\n"
34278 "is already open in your current session.\n"
34279 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34280 "Do you want to choose a new filename?"
34281 msgstr ""
34282 "O ficheiro\n"
34283 "%1$s\n"
34284 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
34285 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
34286 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
34289 msgid "Chosen File Already Open"
34290 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34295 msgid "&Rename"
34296 msgstr "&Renomear"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34299 #, c-format
34300 msgid ""
34301 "The document %1$s is already registered.\n"
34302 "\n"
34303 "Do you want to choose a new name?"
34304 msgstr ""
34305 "O documento %1$s já existe.\n"
34306 "\n"
34307 "Quer escolher um nome diferente?"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34310 msgid "Rename document?"
34311 msgstr "Re-nomear o documento?"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34314 msgid "Copy document?"
34315 msgstr "Copiar o documento?"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34318 msgid "&Copy"
34319 msgstr "&Copiar"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34322 msgid "Choose a filename to export the document as"
34323 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34326 msgid "Guess from extension (*.*)"
34327 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
34330 #, c-format
34331 msgid ""
34332 "The document %1$s could not be saved.\n"
34333 "\n"
34334 "Do you want to rename the document and try again?"
34335 msgstr ""
34336 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
34337 "\n"
34338 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34341 msgid "Rename and save?"
34342 msgstr "Renomear e guardar?"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34345 msgid "&Retry"
34346 msgstr "&Retentar"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
34349 #, c-format
34350 msgid ""
34351 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34352 "Would you like to close or hide the document?\n"
34353 "\n"
34354 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34355 "the menu: View->Hidden->...\n"
34356 "\n"
34357 "To remove this question, set your preference in:\n"
34358 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34359 msgstr ""
34360 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
34361 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
34362 "\n"
34363 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
34364 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
34365 "\n"
34366 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
34367 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
34368 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34371 msgid "Close or hide document?"
34372 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
34375 msgid "&Hide"
34376 msgstr "&Esconder"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34379 msgid "Close document"
34380 msgstr "Fechar documento"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
34383 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34384 msgstr ""
34385 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34388 #, c-format
34389 msgid ""
34390 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34391 "\n"
34392 "Do you want to save the document?"
34393 msgstr ""
34394 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34395 "\n"
34396 "Quer guardar o documento?"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34399 msgid "Save new document?"
34400 msgstr "Guardar documento novo?"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34404 msgid "&Save"
34405 msgstr "&Guardar"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34408 #, c-format
34409 msgid ""
34410 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34411 "\n"
34412 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34413 msgstr ""
34414 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
34415 "\n"
34416 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34419 #, fuzzy, c-format
34420 msgid ""
34421 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34422 "\n"
34423 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34424 msgstr ""
34425 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34426 "\n"
34427 "Quer guardar o documento?"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34430 msgid "Save changed document?"
34431 msgstr "Guardar documento alterado?"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34434 #, fuzzy
34435 msgid "Save document?"
34436 msgstr "Guardar documento"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34439 msgid "&Discard"
34440 msgstr "&Esquecer"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34443 #, c-format
34444 msgid ""
34445 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34446 "\n"
34447 "Do you want to save the document?"
34448 msgstr ""
34449 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
34450 "\n"
34451 "Quer guardar o documento?"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34454 #, c-format
34455 msgid ""
34456 "Document \n"
34457 "%1$s\n"
34458 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34459 msgstr ""
34460 "O documento \n"
34461 "%1$s\n"
34462 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
34463 "serão perdidas."
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34466 msgid "Reload externally changed document?"
34467 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34470 msgid "Document could not be checked in."
34471 msgstr "O documento não pode ser verificado"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34474 msgid "Error when setting the locking property."
34475 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34478 msgid "Directory is not accessible."
34479 msgstr "Pasta não esta acessivel"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34482 #, c-format
34483 msgid "Opening child document %1$s..."
34484 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34487 #, c-format
34488 msgid "No buffer for file: %1$s."
34489 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34492 msgid "Inverse Search Failed"
34493 msgstr "A procura para trás falhou"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34496 #, fuzzy
34497 msgid ""
34498 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34499 "You may need to update the viewed document."
34500 msgstr ""
34501 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
34502 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34505 msgid "Export Error"
34506 msgstr "Erro ao Exportar"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34509 msgid "Error cloning the Buffer."
34510 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34513 msgid "Exporting ..."
34514 msgstr "Exportando..."
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34517 msgid "Previewing ..."
34518 msgstr "Pré-visualizando…."
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34521 msgid "Document not loaded"
34522 msgstr "Documento não carregado"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34525 msgid "Select file to insert"
34526 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34529 msgid "All Files (*)"
34530 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34533 #, fuzzy, c-format
34534 msgid ""
34535 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34536 "on disk of the document %1$s?"
34537 msgstr ""
34538 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
34539 "versão guardada do documento %1$s?"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34542 #, c-format
34543 msgid ""
34544 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34545 "version of the document %1$s?"
34546 msgstr ""
34547 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
34548 "versão guardada do documento %1$s?"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34551 #, fuzzy
34552 msgid "Revert to saved document?"
34553 msgstr "Recarregar documento guardado?"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34556 msgid "Saving all documents..."
34557 msgstr "A guardar todos os documentos..."
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34560 msgid "All documents saved."
34561 msgstr "Todos os documentos guardados."
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34564 msgid "Developer mode is now enabled."
34565 msgstr ""
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34568 msgid "Developer mode is now disabled."
34569 msgstr ""
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34572 msgid "Toolbars unlocked."
34573 msgstr ""
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34576 #, fuzzy
34577 msgid "Toolbars locked."
34578 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34581 #, c-format
34582 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34583 msgstr ""
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34586 #, c-format
34587 msgid "%1$s unknown command!"
34588 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34591 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34592 msgstr ""
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34595 msgid "Please, preview the document first."
34596 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34599 msgid "Couldn't proceed."
34600 msgstr "Não é possível prosseguir."
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34603 msgid "Disable Shell Escape"
34604 msgstr ""
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34607 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34608 #, fuzzy
34609 msgid "Code Preview"
34610 msgstr "Pré-visualização"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34613 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34614 msgstr ""
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34617 msgid "Close File"
34618 msgstr "Fechar Ficheiro"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34621 #, fuzzy
34622 msgid "%1 (read only)"
34623 msgstr " (somente leitura)"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34626 msgid "%1 (modified externally)"
34627 msgstr ""
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34630 msgid "Hide tab"
34631 msgstr "Esconder tab"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34634 msgid "Close tab"
34635 msgstr "Fechar tab"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34638 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34639 msgstr ""
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34642 msgid "Wrap Float Settings"
34643 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
34644
34645 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34646 msgid "Click to detach"
34647 msgstr "Clicar para destacar"
34648
34649 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34650 #, fuzzy
34651 msgid "Ne&w Inset"
34652 msgstr "Novo Inserto"
34653
34654 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34655 #, c-format
34656 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34657 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
34658
34659 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34660 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34661 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
34662
34663 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34664 #, c-format
34665 msgid "%1$s (unknown)"
34666 msgstr " %1$s (desconhecido)"
34667
34668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34669 msgid "More...|M"
34670 msgstr "Mais…|M"
34671
34672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34673 msgid "No Group"
34674 msgstr "Sem Grupo"
34675
34676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34677 msgid "More Spelling Suggestions"
34678 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
34679
34680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34681 msgid "Add to personal dictionary|n"
34682 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
34683
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34685 msgid "Ignore all|I"
34686 msgstr "Ignorar tudoII|I"
34687
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34689 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34690 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
34691
34692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34693 msgid "Language|L"
34694 msgstr "Lingua|L"
34695
34696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34697 msgid "More Languages ...|M"
34698 msgstr "Mais Línguas…|M"
34699
34700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34701 msgid "Hidden|H"
34702 msgstr "Escondido|E"
34703
34704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34705 msgid "<No Documents Open>"
34706 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
34707
34708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34709 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34710 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
34711
34712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34713 msgid "View (Other Formats)|F"
34714 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
34715
34716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34717 msgid "Update (Other Formats)|p"
34718 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
34719
34720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34721 #, c-format
34722 msgid "View [%1$s]|V"
34723 msgstr "Ver [%1$s]|V"
34724
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34726 #, c-format
34727 msgid "Update [%1$s]|U"
34728 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
34729
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34731 msgid "No Custom Insets Defined!"
34732 msgstr "Insertos não definidos!"
34733
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34735 #, fuzzy
34736 msgid "(No Document Open)"
34737 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
34738
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34740 msgid "Master Document"
34741 msgstr "Documento Principal"
34742
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34744 msgid "Other Lists"
34745 msgstr "Outras Listas"
34746
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34748 #, fuzzy
34749 msgid "(Empty Table of Contents)"
34750 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
34751
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34753 #, fuzzy
34754 msgid "Open Outliner..."
34755 msgstr "A&brir grupo novo…"
34756
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34758 msgid "Other Toolbars"
34759 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
34760
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34762 #, fuzzy
34763 msgid "Master Documents"
34764 msgstr "Documento Principal"
34765
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34767 msgid "Index List|I"
34768 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
34769
34770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34771 msgid "Index Entry|d"
34772 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
34773
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34775 #, c-format
34776 msgid "Index: %1$s"
34777 msgstr "Índice: %1$s"
34778
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34780 #, c-format
34781 msgid "Index Entry (%1$s)"
34782 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
34783
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34785 msgid "No Citation in Scope!"
34786 msgstr "Sem Citação no Scope!"
34787
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34789 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34790 msgid "No citations selected!"
34791 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
34792
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34794 #, fuzzy
34795 msgid "All authors|h"
34796 msgstr "Autores"
34797
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34799 #, fuzzy
34800 msgid "Force upper case|u"
34801 msgstr "Forçar &maiúsculas"
34802
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34804 #, fuzzy
34805 msgid "No Text Field in Scope!"
34806 msgstr "Sem Citação no Scope!"
34807
34808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34809 #, fuzzy
34810 msgid "Custom..."
34811 msgstr "Personalizado"
34812
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34814 #, c-format
34815 msgid "Caption (%1$s)"
34816 msgstr "Legenda (%1$s)"
34817
34818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34819 #, fuzzy
34820 msgid "No Quote in Scope!"
34821 msgstr "Sem Citação no Scope!"
34822
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34825 #, fuzzy, c-format
34826 msgid "%1$s (dynamic)"
34827 msgstr "%1$s (indisponível)"
34828
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34830 #, c-format
34831 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34832 msgstr ""
34833
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34835 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34836 msgstr ""
34837
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34839 msgid "static[[Quotes]]"
34840 msgstr ""
34841
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34843 #, fuzzy, c-format
34844 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34845 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
34846
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34848 #, c-format
34849 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34850 msgstr ""
34851
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34853 #, c-format
34854 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34855 msgstr ""
34856
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34858 #, fuzzy
34859 msgid "Change Style|y"
34860 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
34861
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34863 #, c-format
34864 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34865 msgstr ""
34866
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34868 #, fuzzy, c-format
34869 msgid "Separated %1$s Above"
34870 msgstr "Parâmetror %1$s: "
34871
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34874 #, c-format
34875 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34876 msgstr ""
34877
34878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34880 #, fuzzy, c-format
34881 msgid "Separated %1$s Below"
34882 msgstr "Parâmetror %1$s: "
34883
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34885 #, c-format
34886 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34887 msgstr ""
34888
34889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34890 #, fuzzy, c-format
34891 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34892 msgstr "Parâmetror %1$s: "
34893
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34895 #, fuzzy, c-format
34896 msgid "Export [%1$s]|E"
34897 msgstr "Exportar %1$s"
34898
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34900 msgid "No Action Defined!"
34901 msgstr "Sem acção definida!"
34902
34903 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34904 msgid "Search"
34905 msgstr "Procurar"
34906
34907 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34908 #, c-format
34909 msgid "Export %1$s"
34910 msgstr "Exportar %1$s"
34911
34912 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34913 #, c-format
34914 msgid "Import %1$s"
34915 msgstr "A importar %1$s…"
34916
34917 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34918 #, c-format
34919 msgid "Update %1$s"
34920 msgstr "Actualizar %1$s"
34921
34922 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34923 #, c-format
34924 msgid "View %1$s"
34925 msgstr "View %1$s"
34926
34927 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34928 msgid "space"
34929 msgstr "espaço"
34930
34931 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34932 msgid ""
34933 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34934 "characters:\n"
34935 msgstr ""
34936 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
34937 "um destes caracteres:\n"
34938
34939 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34940 msgid "Could not update TeX information"
34941 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
34942
34943 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34944 #, c-format
34945 msgid "The script `%1$s' failed."
34946 msgstr "O script `%1$s' falhou."
34947
34948 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34949 msgid "All Files "
34950 msgstr "Todos os Ficheiros"
34951
34952 #: src/insets/Inset.cpp:89
34953 msgid "Bibliography Entry"
34954 msgstr "Entrada Bibliográfica"
34955
34956 #: src/insets/Inset.cpp:95
34957 msgid "Float"
34958 msgstr "Flutuante"
34959
34960 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34961 msgid "Box"
34962 msgstr "Caixa"
34963
34964 #: src/insets/Inset.cpp:115
34965 msgid "Horizontal Space"
34966 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
34967
34968 #: src/insets/Inset.cpp:164
34969 msgid "Horizontal Math Space"
34970 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
34971
34972 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34973 msgid "Unknown Argument"
34974 msgstr "Argumento  desconhecido"
34975
34976 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34977 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34978 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
34979
34980 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34981 msgid "Keys must be unique!"
34982 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
34983
34984 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34985 #, c-format
34986 msgid ""
34987 "The key %1$s already exists,\n"
34988 "it will be changed to %2$s."
34989 msgstr ""
34990 "A chave %1$s já existe,\n"
34991 "será alterada para %2$s."
34992
34993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34994 #, fuzzy, c-format
34995 msgid ""
34996 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34997 "If you proceed, all of them will be opened."
34998 msgstr ""
34999 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
35000 "Se continuar, todas serão abertas."
35001
35002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
35003 msgid "Open Databases?"
35004 msgstr "Abrir Bases de dados?"
35005
35006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35007 msgid "&Proceed"
35008 msgstr "&Continuar"
35009
35010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
35011 #, fuzzy
35012 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35013 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35014
35015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
35016 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35017 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35018
35019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
35020 msgid "Databases:"
35021 msgstr "Bases de dados:"
35022
35023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
35024 msgid "Style File:"
35025 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
35026
35027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35028 msgid "Lists:"
35029 msgstr "Listas:"
35030
35031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
35032 msgid "included in TOC"
35033 msgstr "Incluído no Índice"
35034
35035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
35036 msgid ""
35037 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35038 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35039 "document'"
35040 msgstr ""
35041
35042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35043 #, fuzzy
35044 msgid "Options: "
35045 msgstr "&Opções:"
35046
35047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
35048 msgid ""
35049 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35050 "BibTeX will be unable to find it."
35051 msgstr ""
35052 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
35053 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
35054
35055 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35056 msgid "simple frame"
35057 msgstr "moldura simples"
35058
35059 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35060 msgid "frameless"
35061 msgstr "sem moldura"
35062
35063 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35064 msgid "simple frame, page breaks"
35065 msgstr "moldura simples, quebras de página"
35066
35067 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35068 msgid "oval, thin"
35069 msgstr "oval, fino"
35070
35071 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35072 msgid "oval, thick"
35073 msgstr "oval, largo"
35074
35075 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35076 msgid "drop shadow"
35077 msgstr "deixar sombra"
35078
35079 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35080 msgid "shaded background"
35081 msgstr "fundo sombreado"
35082
35083 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35084 msgid "double frame"
35085 msgstr "moldura dupla"
35086
35087 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35088 #, c-format
35089 msgid "%1$s (%2$s)"
35090 msgstr "%1$s (%2$s)"
35091
35092 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35093 #, c-format
35094 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35095 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35096
35097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35098 msgid "active"
35099 msgstr "activo"
35100
35101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35102 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35103 msgid "non-active"
35104 msgstr "não-activo"
35105
35106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35107 #, fuzzy, c-format
35108 msgid "master %1$s, child %2$s"
35109 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
35110
35111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35112 #, c-format
35113 msgid ""
35114 "Branch Name: %1$s\n"
35115 "Branch Status: %2$s\n"
35116 "Inset Status: %3$s"
35117 msgstr ""
35118
35119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35120 msgid "Branch: "
35121 msgstr "Ramo: "
35122
35123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35124 #, fuzzy
35125 msgid "Branch (child): "
35126 msgstr "Ramo (apenas filho): "
35127
35128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35129 #, fuzzy
35130 msgid "Branch (master): "
35131 msgstr "Ramo (só mestre): "
35132
35133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35134 msgid "Branch (undefined): "
35135 msgstr "Ramo (indefinido): "
35136
35137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35138 msgid "Branch state changes in master document"
35139 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
35140
35141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35142 #, c-format
35143 msgid ""
35144 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35145 "sure to save the master."
35146 msgstr ""
35147 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
35148 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
35149
35150 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35151 #, c-format
35152 msgid "Sub-%1$s"
35153 msgstr "Sub-%1$s"
35154
35155 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35156 msgid "No bibliography defined!"
35157 msgstr "Bibliografia não definida!"
35158
35159 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35160 #, c-format
35161 msgid "+ %1$d more entries."
35162 msgstr ""
35163
35164 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
35165 msgid "LaTeX Command: "
35166 msgstr "Comando LaTeX: "
35167
35168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
35169 msgid "InsetCommand Error: "
35170 msgstr "Erro ComandoInserto:"
35171
35172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
35173 msgid "Incompatible command name."
35174 msgstr "Nome de comando incompatível."
35175
35176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35177 msgid "InsetCommandParams Error: "
35178 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
35179
35180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
35181 msgid "InsetCommandParams: "
35182 msgstr "ParamsComandoInserto:"
35183
35184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
35185 msgid "Unknown parameter name: "
35186 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35187
35188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
35189 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35190 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
35191
35192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
35193 msgid "Uncodable characters"
35194 msgstr "caracteres não codificáveis"
35195
35196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
35197 #, c-format
35198 msgid ""
35199 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35200 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35201 "%2$s."
35202 msgstr ""
35203 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
35204 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
35205 "%2$s."
35206
35207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
35208 #, fuzzy
35209 msgid "Uncodable characters in inset"
35210 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
35211
35212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
35213 #, fuzzy, c-format
35214 msgid ""
35215 "The following characters in one of the insets are\n"
35216 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35217 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35218 msgstr ""
35219 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35220 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35221 "%1$s."
35222
35223 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35224 #, c-format
35225 msgid "External template %1$s is not installed"
35226 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35227
35228 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35229 #, c-format
35230 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35231 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
35232
35233 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
35234 msgid "float"
35235 msgstr "flutuante"
35236
35237 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
35238 msgid "float: "
35239 msgstr "flutuante: "
35240
35241 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
35242 msgid "subfloat: "
35243 msgstr "sub-flutuante: "
35244
35245 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
35246 msgid " (sideways)"
35247 msgstr " (lados)"
35248
35249 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35250 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35251 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
35252
35253 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35254 #, c-format
35255 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35256 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
35257
35258 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
35259 msgid "footnote"
35260 msgstr "nota de rodapé"
35261
35262 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
35263 #, c-format
35264 msgid ""
35265 "Could not copy the file\n"
35266 "%1$s\n"
35267 "into the temporary directory."
35268 msgstr ""
35269 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
35270 "%1$s\n"
35271 "para a pasta temporária."
35272
35273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
35274 #, c-format
35275 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35276 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
35277
35278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
35279 #, c-format
35280 msgid "Graphics file: %1$s"
35281 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
35282
35283 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35284 #, fuzzy
35285 msgid "Hyperlink: "
35286 msgstr "Hiperligação"
35287
35288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35289 msgid "www"
35290 msgstr "www"
35291
35292 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35293 msgid "email"
35294 msgstr "email"
35295
35296 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35297 msgid "file"
35298 msgstr "ficheiro"
35299
35300 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35301 #, c-format
35302 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35303 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
35304
35305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35306 msgid "FILE MISSING:"
35307 msgstr ""
35308
35309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35310 msgid "Include (excluded)"
35311 msgstr "Incluído (excluído) "
35312
35313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35314 #, fuzzy
35315 msgid "No file name specified"
35316 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
35317
35318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35319 #, fuzzy
35320 msgid ""
35321 "An included file name is empty.\n"
35322 "Ignoring Inclusion"
35323 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
35324
35325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
35326 #, fuzzy
35327 msgid "Included file not found"
35328 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
35329
35330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35331 #, c-format
35332 msgid ""
35333 "The included file\n"
35334 "'%1$s'\n"
35335 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35336 msgstr ""
35337
35338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
35339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
35340 msgid "Recursive input"
35341 msgstr "Entrada recursiva"
35342
35343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
35344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
35345 #, c-format
35346 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35347 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
35348
35349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
35350 #, c-format
35351 msgid ""
35352 "Could not load included file\n"
35353 "`%1$s'\n"
35354 "Please, check whether it actually exists."
35355 msgstr ""
35356 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
35357 "`%1$s'\n"
35358 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
35359
35360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
35361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
35362 #, fuzzy
35363 msgid "Error: "
35364 msgstr "Erro"
35365
35366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
35367 #, c-format
35368 msgid ""
35369 "Included file `%1$s'\n"
35370 "has textclass `%2$s'\n"
35371 "while parent file has textclass `%3$s'."
35372 msgstr ""
35373 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
35374 "tem classetexto `%2$s'\n"
35375 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
35376
35377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
35378 msgid "Different textclasses"
35379 msgstr "Classestexto diferentes"
35380
35381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35382 #, fuzzy, c-format
35383 msgid ""
35384 "Included file `%1$s'\n"
35385 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35386 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35387 msgstr ""
35388 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
35389 "tem classetexto `%2$s'\n"
35390 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
35391
35392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
35393 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35394 msgstr ""
35395
35396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
35397 #, fuzzy, c-format
35398 msgid ""
35399 "Included file `%1$s'\n"
35400 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35401 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35402 msgstr ""
35403 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
35404 "tem classetexto `%2$s'\n"
35405 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
35406
35407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35408 #, fuzzy
35409 msgid "Different LaTeX input encodings"
35410 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
35411
35412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35413 #, c-format
35414 msgid ""
35415 "Included file `%1$s'\n"
35416 "uses module `%2$s'\n"
35417 "which is not used in parent file."
35418 msgstr ""
35419 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
35420 "usa módulo `%2$s'\n"
35421 "que não é usado no documento pai."
35422
35423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35424 msgid "Module not found"
35425 msgstr "Módulo não encontrado"
35426
35427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35428 #, fuzzy, c-format
35429 msgid ""
35430 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35431 " LaTeX export is probably incomplete."
35432 msgstr ""
35433 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
35434 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
35435
35436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35437 msgid "Unsupported Inclusion"
35438 msgstr "Inclusão não suportada"
35439
35440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35441 #, c-format
35442 msgid ""
35443 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35444 "Offending file:\n"
35445 "%1$s"
35446 msgstr ""
35447 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
35448 "Ficheiro em causa:\n"
35449 "%1$s"
35450
35451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35452 msgid "Index sorting failed"
35453 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
35454
35455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35456 #, c-format
35457 msgid ""
35458 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35459 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35460 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35461 "explained in the User Guide."
35462 msgstr ""
35463 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
35464 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
35465 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
35466 "explicado no Guia do Utilizador."
35467
35468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35469 msgid "Index Entry"
35470 msgstr "Entrada de Índice"
35471
35472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35473 msgid "Unknown index type!"
35474 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
35475
35476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35477 msgid "All indexes"
35478 msgstr "Todos os Índices"
35479
35480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35481 msgid "subindex"
35482 msgstr "Subíndice"
35483
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35485 msgid "No long date format (language unknown)!"
35486 msgstr ""
35487
35488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35489 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35490 msgstr ""
35491
35492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35493 msgid "No short date format (language unknown)!"
35494 msgstr ""
35495
35496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35497 msgid "Please select a valid type!"
35498 msgstr ""
35499
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35501 #, fuzzy
35502 msgid "File name (with extension)"
35503 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
35504
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35506 #, fuzzy
35507 msgid "File name (without extension)"
35508 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
35509
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35511 #, fuzzy
35512 msgid "File path"
35513 msgstr "Formatos de ficheiro"
35514
35515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35516 #, fuzzy
35517 msgid "Used text class"
35518 msgstr "classetexto"
35519
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35521 #, fuzzy
35522 msgid "No version control!"
35523 msgstr " Não existe versão de controlo"
35524
35525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35526 #, fuzzy
35527 msgid "Revision[[Version Control]]"
35528 msgstr "Controlo de Versão"
35529
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35531 #, fuzzy
35532 msgid "Tree revision"
35533 msgstr "Revisão da arborescência|R"
35534
35535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35536 msgid "Time[[of day]]"
35537 msgstr ""
35538
35539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35540 #, fuzzy
35541 msgid "LyX version"
35542 msgstr "Versão LyX| X"
35543
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35545 #, fuzzy
35546 msgid "LyX layout format"
35547 msgstr "F&ormato:"
35548
35549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35550 #, fuzzy
35551 msgid "Invalid information inset"
35552 msgstr "Informação geral"
35553
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35555 #, c-format
35556 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35557 msgstr ""
35558
35559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35560 #, c-format
35561 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35562 msgstr ""
35563
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35565 #, fuzzy, c-format
35566 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35567 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35568
35569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35570 #, fuzzy, c-format
35571 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35572 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35573
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35575 #, c-format
35576 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35577 msgstr ""
35578
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35580 #, c-format
35581 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35582 msgstr ""
35583
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35585 #, c-format
35586 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35587 msgstr ""
35588
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35590 #, c-format
35591 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35592 msgstr ""
35593
35594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35595 #, fuzzy
35596 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35597 msgstr "A origem da rotação"
35598
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35600 #, fuzzy
35601 msgid "The name of this file (without extension)"
35602 msgstr "A origem da rotação"
35603
35604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35605 msgid "The path where this file is saved"
35606 msgstr ""
35607
35608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35609 #, fuzzy
35610 msgid "The class this document uses"
35611 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
35612
35613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35614 #, fuzzy
35615 msgid "Version control revision"
35616 msgstr "Controle de versão"
35617
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35619 #, fuzzy
35620 msgid "Version control tree revision"
35621 msgstr "Controle de versão detectado."
35622
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35624 #, fuzzy
35625 msgid "Version control author"
35626 msgstr "Controle de versão"
35627
35628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35629 #, fuzzy
35630 msgid "Version control date"
35631 msgstr "Controle de versão"
35632
35633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35634 #, fuzzy
35635 msgid "Version control time"
35636 msgstr "Controle de versão"
35637
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35639 msgid "The current LyX version"
35640 msgstr ""
35641
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35643 msgid "The current LyX layout format"
35644 msgstr ""
35645
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35647 #, fuzzy
35648 msgid "The current date"
35649 msgstr "O documento actual foi fechado"
35650
35651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35652 #, fuzzy
35653 msgid "The date of last save"
35654 msgstr "A largura da área de sobreposição"
35655
35656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35657 #, fuzzy
35658 msgid "A static date"
35659 msgstr "Actualização automática"
35660
35661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35662 #, fuzzy
35663 msgid "The current time"
35664 msgstr "Fechar Vista Actual"
35665
35666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35667 msgid "The time of last save"
35668 msgstr ""
35669
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35671 #, fuzzy
35672 msgid "A static time"
35673 msgstr "Actualização automática"
35674
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35676 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35677 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
35678
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35680 #, fuzzy
35681 msgid "Unknown Info!"
35682 msgstr "Inserto desconhecido"
35683
35684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35685 #, fuzzy, c-format
35686 msgid "Unknown action %1$s"
35687 msgstr "Função desconhecida"
35688
35689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35691 msgid "undefined"
35692 msgstr "indefinido"
35693
35694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35695 msgid "Return[[Key]]"
35696 msgstr ""
35697
35698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35699 msgid "Tab[[Key]]"
35700 msgstr ""
35701
35702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35703 msgid "PgUp"
35704 msgstr ""
35705
35706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35707 #, fuzzy
35708 msgid "PgDown"
35709 msgstr "Para &baixo"
35710
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35712 msgid "Backtab"
35713 msgstr ""
35714
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35716 #, fuzzy
35717 msgid "Tab"
35718 msgstr "Tabela"
35719
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35721 msgid "CapsLock"
35722 msgstr ""
35723
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35725 #, fuzzy
35726 msgid "Control[[Key]]"
35727 msgstr "Controlo"
35728
35729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35730 #, fuzzy
35731 msgid "Command[[Key]]"
35732 msgstr "Comando-"
35733
35734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35735 #, fuzzy
35736 msgid "Option[[Key]]"
35737 msgstr "Opções"
35738
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35740 #, fuzzy
35741 msgid "Delete[[Key]]"
35742 msgstr "Apa&gar chave"
35743
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35745 msgid "Fn+Del"
35746 msgstr ""
35747
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35749 #, fuzzy
35750 msgid "Esc"
35751 msgstr "csc"
35752
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35754 #, fuzzy
35755 msgid "not set"
35756 msgstr "não citado"
35757
35758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35759 msgid "yes"
35760 msgstr "sim"
35761
35762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35763 msgid "no"
35764 msgstr "não"
35765
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35767 #, c-format
35768 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35769 msgstr ""
35770
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35772 #, fuzzy, c-format
35773 msgid "No menu entry for action %1$s"
35774 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
35775
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35777 #, fuzzy, c-format
35778 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35779 msgstr " %1$s (desconhecido)"
35780
35781 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35782 msgid "Label names must be unique!"
35783 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
35784
35785 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35786 #, c-format
35787 msgid ""
35788 "The label %1$s already exists,\n"
35789 "it will be changed to %2$s."
35790 msgstr ""
35791 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
35792 "será alterada para %2$s."
35793
35794 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35795 msgid "DUPLICATE: "
35796 msgstr "DUPLICADO:"
35797
35798 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35799 msgid "Horizontal line"
35800 msgstr "Linha Horizontal"
35801
35802 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35803 msgid "no more lstline delimiters available"
35804 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
35805
35806 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35807 msgid "Running out of delimiters"
35808 msgstr "A ficar sem delimitadores"
35809
35810 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35811 msgid ""
35812 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35813 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35814 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35815 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35816 "must investigate!"
35817 msgstr ""
35818 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
35819 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
35820 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
35821 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
35822 " deve investigar isto!"
35823
35824 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35825 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35826 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
35827
35828 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35829 #, fuzzy, c-format
35830 msgid ""
35831 "The following characters in one of the program listings are\n"
35832 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35833 "%1$s.\n"
35834 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35835 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35836 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35837 "might help."
35838 msgstr ""
35839 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35840 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35841 "%1$s."
35842
35843 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35844 #, c-format
35845 msgid ""
35846 "The following characters in one of the program listings are\n"
35847 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35848 "%1$s."
35849 msgstr ""
35850 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35851 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35852 "%1$s."
35853
35854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35855 msgid "A value is expected."
35856 msgstr "É esperado um valor."
35857
35858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35865 msgid "Unbalanced braces!"
35866 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
35867
35868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35869 msgid "Please specify true or false."
35870 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
35871
35872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35873 msgid "Only true or false is allowed."
35874 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
35875
35876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35877 msgid "Please specify an integer value."
35878 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
35879
35880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35881 msgid "An integer is expected."
35882 msgstr "É esperado um inteiro."
35883
35884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35885 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35886 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
35887
35888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35889 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35890 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
35891
35892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35893 #, fuzzy, c-format
35894 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35895 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
35896
35897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35898 #, fuzzy
35899 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35900 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
35901
35902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35903 #, c-format
35904 msgid "Please specify one of %1$s."
35905 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
35906
35907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35908 #, c-format
35909 msgid "Try one of %1$s."
35910 msgstr "Tentar um de %1$s."
35911
35912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35913 #, c-format
35914 msgid "I guess you mean %1$s."
35915 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
35916
35917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35918 #, c-format
35919 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35920 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
35921
35922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35923 #, c-format
35924 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35925 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
35926
35927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35928 msgid ""
35929 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35930 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
35931
35932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35933 #, fuzzy
35934 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35935 msgstr ""
35936 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
35937 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
35938
35939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35940 msgid ""
35941 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35942 "trblTRBL"
35943 msgstr ""
35944 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
35945 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
35946
35947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35948 msgid ""
35949 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35950 "right, bottom left and top left corner."
35951 msgstr ""
35952 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
35953 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
35954
35955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35956 msgid "Previously defined color name as a string"
35957 msgstr ""
35958
35959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35960 msgid "Enter something like \\color{white}"
35961 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
35962
35963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35964 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35965 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
35966
35967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35969 msgid "auto, last or a number"
35970 msgstr "auto, último ou um número"
35971
35972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35974 msgid ""
35975 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35976 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35977 "defining a listing inset)"
35978 msgstr ""
35979 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
35980 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
35981 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
35982
35983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35985 msgid ""
35986 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35987 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35988 "a listing inset)"
35989 msgstr ""
35990 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
35991 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
35992 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
35993
35994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35995 msgid "default: _minted-<jobname>"
35996 msgstr ""
35997
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35999 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36000 msgstr ""
36001
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36003 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36004 msgstr ""
36005
36006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36007 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36008 msgstr ""
36009
36010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36011 msgid "A latex name such as \\small"
36012 msgstr ""
36013
36014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36015 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36016 msgstr ""
36017
36018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36019 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36020 msgstr ""
36021
36022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36023 msgid ""
36024 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36025 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36026 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36027 msgstr ""
36028
36029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36030 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36031 msgstr ""
36032
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36034 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36035 msgstr ""
36036
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36038 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36039 msgstr ""
36040
36041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36042 msgid "For PHP only"
36043 msgstr ""
36044
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36046 msgid "The style used by Pygments"
36047 msgstr ""
36048
36049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36050 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36051 msgstr ""
36052
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36055 msgid "Enables latex code in comments"
36056 msgstr ""
36057
36058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36059 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36060 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
36061
36062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36063 #, c-format
36064 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36065 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36066
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36068 #, c-format
36069 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36070 msgstr ""
36071 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
36072 "\" são %2$s"
36073
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36075 #, c-format
36076 msgid "Parameter %1$s: "
36077 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36078
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36080 #, c-format
36081 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36082 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
36083
36084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36085 #, c-format
36086 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36087 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
36088
36089 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36090 msgid "New Page"
36091 msgstr "Página Nova"
36092
36093 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36094 msgid "Page Break"
36095 msgstr "Quebra de Página"
36096
36097 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36098 msgid "Clear Page"
36099 msgstr "Limpar Página"
36100
36101 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36102 msgid "Clear Double Page"
36103 msgstr "Limpar Página Dupla"
36104
36105 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36106 msgid "Nom: "
36107 msgstr "Nom:"
36108
36109 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36110 msgid "Nomenclature Symbol: "
36111 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
36112
36113 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36114 msgid "Description: "
36115 msgstr "Descrição:"
36116
36117 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36118 msgid "Sorting: "
36119 msgstr "Ordenação:"
36120
36121 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36122 msgid "note"
36123 msgstr "nota"
36124
36125 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36126 msgid "Phantom"
36127 msgstr "Fantasma"
36128
36129 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36130 msgid "HPhantom"
36131 msgstr "HFantasma"
36132
36133 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36134 msgid "VPhantom"
36135 msgstr "VFantasma"
36136
36137 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36138 msgid "phantom"
36139 msgstr "pfantasma"
36140
36141 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36142 msgid "hphantom"
36143 msgstr "hfantasma"
36144
36145 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36146 msgid "vphantom"
36147 msgstr "vfantasma"
36148
36149 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
36150 #, c-format
36151 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36152 msgstr ""
36153
36154 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
36155 #, c-format
36156 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36157 msgstr ""
36158
36159 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
36160 #, fuzzy, c-format
36161 msgid "%1$stext"
36162 msgstr "texto"
36163
36164 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
36165 #, fuzzy, c-format
36166 msgid "text%1$s"
36167 msgstr "texto"
36168
36169 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
36170 msgid "BROKEN: "
36171 msgstr "PARTIDO: "
36172
36173 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36174 msgid "Ref: "
36175 msgstr "Ref: "
36176
36177 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
36178 msgid "Equation"
36179 msgstr "Equação"
36180
36181 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
36182 msgid "EqRef: "
36183 msgstr "EqRef: "
36184
36185 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36186 msgid "Page Number"
36187 msgstr "Número de Página"
36188
36189 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36190 msgid "Page: "
36191 msgstr "Página:"
36192
36193 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36194 msgid "Textual Page Number"
36195 msgstr "Número de Página Textual"
36196
36197 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36198 msgid "TextPage: "
36199 msgstr "PáginaTexto:"
36200
36201 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36202 msgid "Standard+Textual Page"
36203 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
36204
36205 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36206 msgid "Ref+Text: "
36207 msgstr "Ref+Texto: "
36208
36209 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36210 msgid "Reference to Name"
36211 msgstr "Referência ao Nome"
36212
36213 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36214 #, fuzzy
36215 msgid "NameRef: "
36216 msgstr "NomeRef:"
36217
36218 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
36219 msgid "Formatted"
36220 msgstr "Formatado"
36221
36222 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
36223 msgid "Format: "
36224 msgstr "Formato:"
36225
36226 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
36227 #, fuzzy
36228 msgid "Label Only"
36229 msgstr "Só preâmbulo"
36230
36231 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
36232 #, fuzzy
36233 msgid "Label: "
36234 msgstr "Eti&queta:"
36235
36236 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36237 msgid "subscript"
36238 msgstr "Índice inferior"
36239
36240 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36241 msgid "superscript"
36242 msgstr "Índice superior"
36243
36244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36245 msgid "Protected Space"
36246 msgstr "Espaço Protegido"
36247
36248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36249 msgid "Quad Space"
36250 msgstr "Espaço Quad"
36251
36252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36253 msgid "Double Quad Space"
36254 msgstr "Espaço Quad Duplo"
36255
36256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36257 msgid "Enspace"
36258 msgstr "EspaçoEn"
36259
36260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36261 msgid "Enskip"
36262 msgstr "Enskip"
36263
36264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36265 msgid "Protected Horizontal Fill"
36266 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36267
36268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36269 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36270 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36271
36272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36273 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36274 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
36275
36276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36277 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36278 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
36279
36280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36281 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36282 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
36283
36284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36285 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36286 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
36287
36288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36289 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36290 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
36291
36292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36293 #, c-format
36294 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36295 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36296
36297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36298 #, c-format
36299 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36300 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36301
36302 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36303 msgid "Unknown TOC type"
36304 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
36305
36306 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
36307 msgid "Selections not supported."
36308 msgstr "Selecções não suportadas."
36309
36310 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
36311 msgid "Multi-column in current or destination column."
36312 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
36313
36314 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
36315 msgid "Multi-row in current or destination row."
36316 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
36317
36318 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
36319 msgid "Selection size should match clipboard content."
36320 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
36321
36322 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36323 msgid "wrap: "
36324 msgstr "envolver: "
36325
36326 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36327 msgid "wrap"
36328 msgstr "envolver"
36329
36330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36331 msgid "Not shown."
36332 msgstr "Não mostrado."
36333
36334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36335 msgid "Loading..."
36336 msgstr "A carregar..."
36337
36338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36339 msgid "Converting to loadable format..."
36340 msgstr "A converter para formato carregável..."
36341
36342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36343 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36344 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
36345
36346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36347 msgid "Scaling etc..."
36348 msgstr "Redimensionar etc..."
36349
36350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36351 msgid "Ready to display"
36352 msgstr "Pronto a visualizar"
36353
36354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36355 msgid "No file found!"
36356 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
36357
36358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36359 msgid "Error converting to loadable format"
36360 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
36361
36362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36363 msgid "Error loading file into memory"
36364 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
36365
36366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36367 msgid "Error generating the pixmap"
36368 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
36369
36370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36371 msgid "No image"
36372 msgstr "Sem imagem"
36373
36374 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36375 msgid "Preview loading"
36376 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
36377
36378 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36379 msgid "Preview ready"
36380 msgstr "Pré-visualização pronta"
36381
36382 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36383 msgid "Preview failed"
36384 msgstr "Pré-visualização falhou"
36385
36386 #: src/lengthcommon.cpp:41
36387 msgid "cc[[unit of measure]]"
36388 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
36389
36390 #: src/lengthcommon.cpp:41
36391 msgid "dd"
36392 msgstr "dd"
36393
36394 #: src/lengthcommon.cpp:41
36395 msgid "em"
36396 msgstr "em"
36397
36398 #: src/lengthcommon.cpp:42
36399 msgid "ex"
36400 msgstr "ex"
36401
36402 #: src/lengthcommon.cpp:42
36403 msgid "mu[[unit of measure]]"
36404 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
36405
36406 #: src/lengthcommon.cpp:42
36407 msgid "pc"
36408 msgstr "pc"
36409
36410 #: src/lengthcommon.cpp:43
36411 msgid "pt"
36412 msgstr "pt"
36413
36414 #: src/lengthcommon.cpp:43
36415 msgid "sp"
36416 msgstr "sp"
36417
36418 #: src/lengthcommon.cpp:43
36419 msgid "Text Width %"
36420 msgstr "Largura Texto %"
36421
36422 #: src/lengthcommon.cpp:44
36423 msgid "Column Width %"
36424 msgstr "Largura Coluna %"
36425
36426 #: src/lengthcommon.cpp:44
36427 msgid "Page Width %"
36428 msgstr "Largura Página %"
36429
36430 #: src/lengthcommon.cpp:44
36431 msgid "Line Width %"
36432 msgstr "Largura Linha %"
36433
36434 #: src/lengthcommon.cpp:45
36435 msgid "Text Height %"
36436 msgstr "Altura Texto %"
36437
36438 #: src/lengthcommon.cpp:45
36439 msgid "Page Height %"
36440 msgstr "Altura Página %"
36441
36442 #: src/lengthcommon.cpp:45
36443 #, fuzzy
36444 msgid "Line Distance %"
36445 msgstr "Largura Linha %"
36446
36447 #: src/lyxfind.cpp:236
36448 msgid "Search error"
36449 msgstr "Procurar erro"
36450
36451 #: src/lyxfind.cpp:236
36452 msgid "Search string is empty"
36453 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
36454
36455 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36456 msgid ""
36457 "End of file reached while searching forward.\n"
36458 "Continue searching from the beginning?"
36459 msgstr ""
36460 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
36461 "Continuar a procura a partir do princípio?"
36462
36463 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36464 msgid ""
36465 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36466 "Continue searching from the end?"
36467 msgstr ""
36468 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
36469 "Continuar a procura a partir do fim?"
36470
36471 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36472 msgid "String not found."
36473 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
36474
36475 #: src/lyxfind.cpp:508
36476 msgid "String found."
36477 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
36478
36479 #: src/lyxfind.cpp:510
36480 msgid "String has been replaced."
36481 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
36482
36483 #: src/lyxfind.cpp:513
36484 #, c-format
36485 msgid "%1$d strings have been replaced."
36486 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
36487
36488 #: src/lyxfind.cpp:3671
36489 msgid "Invalid regular expression!"
36490 msgstr "Expressão regular inválida."
36491
36492 #: src/lyxfind.cpp:3680
36493 #, fuzzy
36494 msgid "One match has been replaced."
36495 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
36496
36497 #: src/lyxfind.cpp:3683
36498 #, fuzzy
36499 msgid "Two matches have been replaced."
36500 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
36501
36502 #: src/lyxfind.cpp:3686
36503 #, fuzzy, c-format
36504 msgid "%1$d matches have been replaced."
36505 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
36506
36507 #: src/lyxfind.cpp:3692
36508 #, fuzzy
36509 msgid "Match not found."
36510 msgstr "Par não encontrado!"
36511
36512 #: src/lyxfind.cpp:3698
36513 #, fuzzy
36514 msgid "Match has been replaced."
36515 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
36516
36517 #: src/lyxfind.cpp:3700
36518 #, fuzzy
36519 msgid "Match found."
36520 msgstr "Par encontrado!"
36521
36522 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36523 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36524 #, c-format
36525 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36526 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
36527
36528 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36529 #, fuzzy, c-format
36530 msgid "Box: %1$s"
36531 msgstr "Fonte: %1$s"
36532
36533 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36534 #, c-format
36535 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36536 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
36537
36538 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36539 #, c-format
36540 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36541 msgstr ""
36542 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
36543
36544 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36545 #, fuzzy, c-format
36546 msgid "Color: %1$s"
36547 msgstr "Cores"
36548
36549 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36550 #, fuzzy, c-format
36551 msgid "Decoration: %1$s"
36552 msgstr "&Decoração:"
36553
36554 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36555 #, fuzzy, c-format
36556 msgid "Environment: %1$s"
36557 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
36558
36559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36560 msgid "Cursor not in table"
36561 msgstr " Cursor não instalado"
36562
36563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36564 msgid "Only one row"
36565 msgstr "Apenas uma linha"
36566
36567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36568 msgid "Only one column"
36569 msgstr "Apenas uma coluna"
36570
36571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36572 msgid "No hline to delete"
36573 msgstr "Não hà hline para apagar"
36574
36575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36576 msgid "No vline to delete"
36577 msgstr "Não há vline para apagar"
36578
36579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36580 #, c-format
36581 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36582 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
36583
36584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36585 #, fuzzy, c-format
36586 msgid "Type: %1$s"
36587 msgstr "LyX: %1$s"
36588
36589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36590 msgid "Bad math environment"
36591 msgstr "Ambiente matemático mau"
36592
36593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36594 msgid ""
36595 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36596 "Change the math formula type and try again."
36597 msgstr ""
36598 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
36599 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
36600
36601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36602 msgid "No number"
36603 msgstr "Sem número"
36604
36605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36606 #, c-format
36607 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36608 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
36609
36610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36611 #, c-format
36612 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36613 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
36614
36615 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36616 #, fuzzy, c-format
36617 msgid "Macro: %1$s"
36618 msgstr " Macro: %1$s: "
36619
36620 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36621 msgid "optional"
36622 msgstr "Opcional"
36623
36624 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36625 msgid "math macro"
36626 msgstr "macro mat."
36627
36628 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36629 #, fuzzy, c-format
36630 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36631 msgstr "Macros Mat."
36632
36633 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36634 #, c-format
36635 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36636 msgstr ""
36637
36638 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36639 msgid "create new math text environment ($...$)"
36640 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
36641
36642 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36643 msgid "entered math text mode (textrm)"
36644 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
36645
36646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36647 msgid "Regular expression editor mode"
36648 msgstr "Modo editor de expressão regular"
36649
36650 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36651 msgid "Standard[[mathref]]"
36652 msgstr "Padrão[[mathref]]"
36653
36654 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36655 msgid "PrettyRef"
36656 msgstr "RefBonita"
36657
36658 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36659 msgid "FormatRef: "
36660 msgstr "RefFormat: "
36661
36662 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36663 #, fuzzy, c-format
36664 msgid "Size: %1$s"
36665 msgstr "View %1$s"
36666
36667 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36668 #, c-format
36669 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36670 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
36671
36672 #: src/output.cpp:37
36673 #, c-format
36674 msgid ""
36675 "Could not open the specified document\n"
36676 "%1$s."
36677 msgstr ""
36678 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
36679 "%1$s."
36680
36681 #: src/output_latex.cpp:1532
36682 #, fuzzy
36683 msgid "Error in latexParagraphs"
36684 msgstr " Parágrafo corrente"
36685
36686 #: src/output_latex.cpp:1533
36687 #, c-format
36688 msgid ""
36689 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36690 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36691 msgstr ""
36692
36693 #: src/output_plaintext.cpp:144
36694 msgid "Abstract: "
36695 msgstr "Resumo: "
36696
36697 #: src/output_plaintext.cpp:156
36698 msgid "References: "
36699 msgstr "Referências: "
36700
36701 #: src/support/Package.cpp:169
36702 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36703 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
36704
36705 #: src/support/Package.cpp:173
36706 msgid "Done!"
36707 msgstr "Pronto!"
36708
36709 #: src/support/Package.cpp:528
36710 msgid "LyX binary not found"
36711 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
36712
36713 #: src/support/Package.cpp:529
36714 #, c-format
36715 msgid ""
36716 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36717 msgstr ""
36718 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
36719 "linha %1$s"
36720
36721 #: src/support/Package.cpp:648
36722 #, c-format
36723 msgid ""
36724 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36725 "\t%1$s\n"
36726 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36727 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36728 msgstr ""
36729 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
36730 "\t%1$s\n"
36731 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
36732 "ambiente\n"
36733 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
36734
36735 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36736 msgid "File not found"
36737 msgstr "Ficheiro não encontrado"
36738
36739 #: src/support/Package.cpp:718
36740 #, c-format
36741 msgid ""
36742 "Invalid %1$s switch.\n"
36743 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36744 msgstr ""
36745 "Inválida %1$s troca.\n"
36746 "Directório %2$s não contém %3$s."
36747
36748 #: src/support/Package.cpp:745
36749 #, c-format
36750 msgid ""
36751 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36752 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36753 msgstr ""
36754 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
36755 "Directório %2$s não contém %3$s."
36756
36757 #: src/support/Package.cpp:769
36758 #, c-format
36759 msgid ""
36760 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36761 "%2$s is not a directory."
36762 msgstr ""
36763 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
36764 "%2$s não é um directório."
36765
36766 #: src/support/Package.cpp:771
36767 msgid "Directory not found"
36768 msgstr "Directório não encontrado!"
36769
36770 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36771 #, c-format
36772 msgid ""
36773 "The command\n"
36774 "%1$s\n"
36775 "has not yet completed.\n"
36776 "\n"
36777 "Do you want to stop it?"
36778 msgstr ""
36779 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
36780 "\n"
36781 "Quer anulá-lo?"
36782
36783 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36784 msgid "Stop command?"
36785 msgstr "Anular comando?"
36786
36787 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36788 msgid "&Stop it"
36789 msgstr "&Parar"
36790
36791 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36792 msgid "Let it &run"
36793 msgstr "Deixar &correr"
36794
36795 #: src/support/debug.cpp:41
36796 msgid "No debugging messages"
36797 msgstr "Sem mensagem de compilação"
36798
36799 #: src/support/debug.cpp:42
36800 msgid "General information"
36801 msgstr "Informação geral"
36802
36803 #: src/support/debug.cpp:43
36804 msgid "Program initialisation"
36805 msgstr "Inicialização de programa"
36806
36807 #: src/support/debug.cpp:44
36808 msgid "Keyboard events handling"
36809 msgstr "A gerir eventos do teclado"
36810
36811 #: src/support/debug.cpp:45
36812 msgid "GUI handling"
36813 msgstr "A gerir GUI"
36814
36815 #: src/support/debug.cpp:46
36816 msgid "Lyxlex grammar parser"
36817 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
36818
36819 #: src/support/debug.cpp:47
36820 msgid "Configuration files reading"
36821 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
36822
36823 #: src/support/debug.cpp:48
36824 msgid "Custom keyboard definition"
36825 msgstr "Definição de teclado personalizada"
36826
36827 #: src/support/debug.cpp:49
36828 msgid "LaTeX generation/execution"
36829 msgstr "geração/execução de LaTeX"
36830
36831 #: src/support/debug.cpp:50
36832 msgid "Math editor"
36833 msgstr "Editor mat."
36834
36835 #: src/support/debug.cpp:51
36836 msgid "Font handling"
36837 msgstr "Gestão de fonte"
36838
36839 #: src/support/debug.cpp:52
36840 msgid "Textclass files reading"
36841 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
36842
36843 #: src/support/debug.cpp:53
36844 msgid "Version control"
36845 msgstr "Controle de versão"
36846
36847 #: src/support/debug.cpp:54
36848 msgid "External control interface"
36849 msgstr "Interface de controlo externa"
36850
36851 #: src/support/debug.cpp:55
36852 msgid "Undo/Redo mechanism"
36853 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
36854
36855 #: src/support/debug.cpp:56
36856 msgid "User commands"
36857 msgstr "Comandos do Utilisador"
36858
36859 #: src/support/debug.cpp:57
36860 msgid "The LyX Lexer"
36861 msgstr "O LyX Lexer"
36862
36863 #: src/support/debug.cpp:58
36864 msgid "Dependency information"
36865 msgstr "Informação de dependência"
36866
36867 #: src/support/debug.cpp:59
36868 msgid "LyX Insets"
36869 msgstr "Insertos LyX"
36870
36871 #: src/support/debug.cpp:60
36872 msgid "Files used by LyX"
36873 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
36874
36875 #: src/support/debug.cpp:61
36876 msgid "Workarea events"
36877 msgstr "Eventos da área de trabalho"
36878
36879 #: src/support/debug.cpp:62
36880 #, fuzzy
36881 msgid "Clipboard handling"
36882 msgstr "A gerir eventos do teclado"
36883
36884 #: src/support/debug.cpp:63
36885 msgid "Graphics conversion and loading"
36886 msgstr "Carregar e converter gráficos"
36887
36888 #: src/support/debug.cpp:64
36889 msgid "Change tracking"
36890 msgstr "Alterar registo"
36891
36892 #: src/support/debug.cpp:65
36893 msgid "External template/inset messages"
36894 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
36895
36896 #: src/support/debug.cpp:66
36897 msgid "RowPainter profiling"
36898 msgstr "Perfil PintorLinha"
36899
36900 #: src/support/debug.cpp:67
36901 msgid "Scrolling debugging"
36902 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
36903
36904 #: src/support/debug.cpp:68
36905 msgid "Math macros"
36906 msgstr "Macros mat."
36907
36908 #: src/support/debug.cpp:69
36909 msgid "RTL/Bidi"
36910 msgstr "RTL/Bidi"
36911
36912 #: src/support/debug.cpp:70
36913 msgid "Locale/Internationalisation"
36914 msgstr "Local/Internacionalização"
36915
36916 #: src/support/debug.cpp:71
36917 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36918 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
36919
36920 #: src/support/debug.cpp:72
36921 msgid "Find and replace mechanism"
36922 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
36923
36924 #: src/support/debug.cpp:73
36925 msgid "Developers' general debug messages"
36926 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
36927
36928 #: src/support/debug.cpp:74
36929 msgid "All debugging messages"
36930 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
36931
36932 #: src/support/debug.cpp:153
36933 #, c-format
36934 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36935 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
36936
36937 #: src/support/lassert.cpp:60
36938 #, c-format
36939 msgid ""
36940 "Assertion %1$s violated in\n"
36941 "file: %2$s, line: %3$s"
36942 msgstr ""
36943 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
36944 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
36945
36946 #: src/support/lassert.cpp:70
36947 msgid ""
36948 "It should be safe to continue, but you\n"
36949 "may wish to save your work and restart LyX."
36950 msgstr ""
36951 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
36952 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
36953
36954 #: src/support/lassert.cpp:73
36955 msgid "Warning!"
36956 msgstr "Aviso ao Exportar!"
36957
36958 #: src/support/lassert.cpp:80
36959 msgid ""
36960 "There has been an error with this document.\n"
36961 "LyX will attempt to close it safely."
36962 msgstr ""
36963 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
36964 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
36965
36966 #: src/support/lassert.cpp:83
36967 msgid "Buffer Error!"
36968 msgstr "Erro de tampão!"
36969
36970 #: src/support/lassert.cpp:90
36971 msgid ""
36972 "LyX has encountered an application error\n"
36973 "and will now shut down."
36974 msgstr ""
36975 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
36976 "e encerrará."
36977
36978 #: src/support/lassert.cpp:93
36979 msgid "Fatal Exception!"
36980 msgstr "Excepção Fatal"
36981
36982 #: src/support/os_win32.cpp:492
36983 msgid "System file not found"
36984 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
36985
36986 #: src/support/os_win32.cpp:493
36987 msgid ""
36988 "Unable to load shfolder.dll\n"
36989 "Please install."
36990 msgstr ""
36991 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
36992 "Por favor instalar."
36993
36994 #: src/support/os_win32.cpp:498
36995 msgid "System function not found"
36996 msgstr "Função de sistema não encontrada"
36997
36998 #: src/support/os_win32.cpp:499
36999 msgid ""
37000 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37001 "Don't know how to proceed. Sorry."
37002 msgstr ""
37003 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37004 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37005
37006 #: src/support/userinfo.cpp:45
37007 msgid "Unknown user"
37008 msgstr "Utilizador desconhecido"
37009
37010 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37011 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
37012
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37015 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
37016
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "&Local databases:"
37019 #~ msgstr "Bases de dados:"
37020
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37023 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
37024
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "Browse your local directory"
37027 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
37028
37029 #, fuzzy
37030 #~ msgid "Da&tabases"
37031 #~ msgstr "Bases de dados:"
37032
37033 #~ msgid "&Add..."
37034 #~ msgstr "&Adicionar"
37035
37036 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37037 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
37038
37039 #~ msgid "Never Toggled"
37040 #~ msgstr "Nunca alterna"
37041
37042 #~ msgid "Other font settings"
37043 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
37044
37045 #~ msgid "Always Toggled"
37046 #~ msgstr "Alterna sempre"
37047
37048 #~ msgid "&Misc:"
37049 #~ msgstr "&Misc:"
37050
37051 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37052 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
37053
37054 #~ msgid "&Toggle all"
37055 #~ msgstr "&Alternar tudo"
37056
37057 #~ msgid "App&ly"
37058 #~ msgstr "Ap&licar"
37059
37060 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37061 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
37062
37063 #~ msgid "Insert the delimiters"
37064 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
37065
37066 #~ msgid "&Insert"
37067 #~ msgstr "&Inserir"
37068
37069 #~ msgid "Forma&t:"
37070 #~ msgstr "F&ormato:"
37071
37072 #~ msgid "Use &default placement"
37073 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
37074
37075 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37076 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
37077
37078 #~ msgid "Information Name:"
37079 #~ msgstr "Nome da Informação"
37080
37081 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37082 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
37083
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid "Othe&r:"
37086 #~ msgstr "&Outra:"
37087
37088 #~ msgid "&Subject:"
37089 #~ msgstr "A&ssunto:"
37090
37091 #~ msgid "C&enter"
37092 #~ msgstr "&Centro"
37093
37094 #~ msgid "&Phantom"
37095 #~ msgstr "&Fantasma"
37096
37097 #~ msgid "Enable"
37098 #~ msgstr "Activado"
37099
37100 #~ msgid ""
37101 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37102 #~ "fontenc)"
37103 #~ msgstr ""
37104 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
37105 #~ "ser usada (via fontenc)"
37106
37107 #~ msgid "&Date format:"
37108 #~ msgstr "Formato de &data"
37109
37110 #~ msgid "Date format for strftime output"
37111 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
37112
37113 #~ msgid ""
37114 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37115 #~ "quality of fonts"
37116 #~ msgstr ""
37117 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
37118 #~ "écran das letras"
37119
37120 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37121 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
37122
37123 #~ msgid "Close this dialog"
37124 #~ msgstr "Fechar esta janela"
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Change bars"
37128 #~ msgstr "alterar barra"
37129
37130 #~ msgid "Springer cl2emult"
37131 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37132
37133 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37134 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
37135
37136 #~ msgid "Begin frontmatter"
37137 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
37138
37139 #~ msgid "End frontmatter"
37140 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
37141
37142 #~ msgid "Fix cm"
37143 #~ msgstr "Fix cm"
37144
37145 #~ msgid "Foot to End"
37146 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
37147
37148 #~ msgid "Initials"
37149 #~ msgstr "Capitais"
37150
37151 #~ msgid "literate"
37152 #~ msgstr "Literário"
37153
37154 #~ msgid "charstyles"
37155 #~ msgstr "Estilos de texto"
37156
37157 #~ msgid "Time"
37158 #~ msgstr "Tempo"
37159
37160 #~ msgid "Natbibapa"
37161 #~ msgstr "Natbibapa"
37162
37163 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37164 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37165
37166 #~ msgid "Springer SV Mono"
37167 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
37168
37169 #~ msgid "Springer SV Mult"
37170 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37171
37172 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37173 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37174
37175 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37176 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
37177
37178 #, fuzzy
37179 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37180 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
37181
37182 #~ msgid "theorems"
37183 #~ msgstr "teoremas"
37184
37185 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37186 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
37187
37188 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37189 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37190
37191 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37192 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37193
37194 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37195 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
37196
37197 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37198 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37199
37200 #~ msgid "Text Style|x"
37201 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
37202
37203 #~ msgid "Path|P"
37204 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
37205
37206 #~ msgid "Class|C"
37207 #~ msgstr "Classe|C"
37208
37209 #~ msgid "File Revision|R"
37210 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
37211
37212 #~ msgid "Revision Author|A"
37213 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
37214
37215 #~ msgid "Revision Date|D"
37216 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
37217
37218 #~ msgid "Revision Time|i"
37219 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
37220
37221 #~ msgid "Document Info|D"
37222 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
37223
37224 #~ msgid "Text Style|T"
37225 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
37226
37227 #~ msgid "List / TOC|i"
37228 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
37229
37230 #~ msgid "Apply last"
37231 #~ msgstr "Aplicar último"
37232
37233 #~ msgid "Set top line"
37234 #~ msgstr "Definir linha de topo"
37235
37236 #~ msgid "Set bottom line"
37237 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
37238
37239 #~ msgid "Set left line"
37240 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
37241
37242 #~ msgid ""
37243 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37244 #~ "properly installed"
37245 #~ msgstr ""
37246 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
37247 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
37248
37249 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37250 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
37251
37252 #~ msgid ""
37253 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37254 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37255 #~ msgstr ""
37256 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
37257 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37258
37259 #~ msgid ""
37260 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37261 #~ "recommended for non-English languages."
37262 #~ msgstr ""
37263 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
37264 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
37265
37266 #~ msgid ""
37267 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37268 #~ msgstr ""
37269 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
37270
37271 #~ msgid "Nothing to index!"
37272 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
37273
37274 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37275 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
37276
37277 #~ msgid "Character set"
37278 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
37279
37280 #~ msgid "Underbar"
37281 #~ msgstr "Barrainferior"
37282
37283 #~ msgid "Double underbar"
37284 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
37285
37286 #~ msgid "Wavy underbar"
37287 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
37288
37289 #, fuzzy
37290 #~ msgid "Cross out"
37291 #~ msgstr "ListaCruzada"
37292
37293 #~ msgid "No color"
37294 #~ msgstr "Sem côr"
37295
37296 #~ msgid "Text Style"
37297 #~ msgstr "Estilo Texto"
37298
37299 #~ msgid "Press button to check validity..."
37300 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
37301
37302 #~ msgid "None (no fontenc)"
37303 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
37304
37305 #~ msgid "Float Placement"
37306 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
37307
37308 #~ msgid "unknown"
37309 #~ msgstr "desconhecido"
37310
37311 #~ msgid "shortcut"
37312 #~ msgstr "atalho"
37313
37314 #~ msgid "shortcuts"
37315 #~ msgstr "atalhos"
37316
37317 #~ msgid "lyxrc"
37318 #~ msgstr "lyxrc"
37319
37320 #~ msgid "package"
37321 #~ msgstr "pacote"
37322
37323 #~ msgid "menu"
37324 #~ msgstr "menú"
37325
37326 #~ msgid "icon"
37327 #~ msgstr "ícon"
37328
37329 #~ msgid "buffer"
37330 #~ msgstr "buffer"
37331
37332 #~ msgid "lyxinfo"
37333 #~ msgstr "info do lyx"
37334
37335 #, fuzzy
37336 #~ msgid "Info Inset Settings"
37337 #~ msgstr "Configurações de índice"
37338
37339 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37340 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
37341
37342 #~ msgid "Verbatim Input"
37343 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
37344
37345 #~ msgid "Verbatim Input*"
37346 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
37347
37348 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37349 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
37350
37351 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37352 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
37353
37354 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37355 #~ msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
37356
37357 #~ msgid "C&aption:"
37358 #~ msgstr "&Legenda:"
37359
37360 #~ msgid "La&bel:"
37361 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
37362
37363 #, fuzzy
37364 #~ msgid " et al."
37365 #~ msgstr "%1$s et al."
37366
37367 #, fuzzy
37368 #~ msgid "/"
37369 #~ msgstr "_/"
37370
37371 #~ msgid "pp."
37372 #~ msgstr "pp."
37373
37374 #~ msgid "ed."
37375 #~ msgstr "ed."
37376
37377 #~ msgid "vol."
37378 #~ msgstr "vol."
37379
37380 #~ msgid "no."
37381 #~ msgstr "n.º"
37382
37383 #~ msgid "in"
37384 #~ msgstr "in"
37385
37386 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37387 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
37388
37389 #~ msgid "Documents|#o#O"
37390 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37391
37392 #~ msgid "Templates|#T#t"
37393 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
37394
37395 #~ msgid "Examples|#E#e"
37396 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
37397
37398 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37399 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
37400
37401 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37402 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
37403
37404 #~ msgid "&Clipping"
37405 #~ msgstr "&Recorte"
37406
37407 #~ msgid "Caption: "
37408 #~ msgstr "Legenda:"
37409
37410 #, fuzzy
37411 #~ msgid "Author Note: "
37412 #~ msgstr "Nota de autor:"
37413
37414 #, fuzzy
37415 #~ msgid "ACM Volume: "
37416 #~ msgstr "Volume"
37417
37418 #, fuzzy
37419 #~ msgid "ACM Number: "
37420 #~ msgstr "Número PACS:"
37421
37422 #, fuzzy
37423 #~ msgid "ACM Article: "
37424 #~ msgstr "Artigo"
37425
37426 #, fuzzy
37427 #~ msgid "ACM Month: "
37428 #~ msgstr "Mês"
37429
37430 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37431 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
37432
37433 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37434 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
37435
37436 #~ msgid "    "
37437 #~ msgstr "    "
37438
37439 #, fuzzy
37440 #~ msgid "Use &minted"
37441 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
37442
37443 #, fuzzy
37444 #~ msgid "Number floats by chapter"
37445 #~ msgstr "Número da categoria"
37446
37447 #, fuzzy
37448 #~ msgid "Number floats by section"
37449 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
37450
37451 #, fuzzy
37452 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37453 #~ msgstr "auto, último ou um número"
37454
37455 #, fuzzy
37456 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37457 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
37458
37459 #~ msgid "&Key:"
37460 #~ msgstr "C&have:"
37461
37462 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37463 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
37464
37465 #~ msgid "&Default (numerical)"
37466 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
37467
37468 #~ msgid ""
37469 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37470 #~ "parameters in document class options."
37471 #~ msgstr ""
37472 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
37473 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
37474
37475 #~ msgid "&Natbib"
37476 #~ msgstr "&Natbib"
37477
37478 #~ msgid "Natbib &style:"
37479 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
37480
37481 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37482 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
37483
37484 #~ msgid "&Jurabib"
37485 #~ msgstr "&Jurabib"
37486
37487 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37488 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
37489
37490 #~ msgid "Databa&ses"
37491 #~ msgstr "&Bases de dados"
37492
37493 #, fuzzy
37494 #~ msgid "&Search Citation"
37495 #~ msgstr "Procurar citação"
37496
37497 #~ msgid "Searc&h:"
37498 #~ msgstr "Pro&curar:"
37499
37500 #~ msgid ""
37501 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37502 #~ msgstr ""
37503 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
37504 #~ "procura"
37505
37506 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37507 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
37508
37509 #~ msgid "&Search"
37510 #~ msgstr "&Procurar"
37511
37512 #, fuzzy
37513 #~ msgid "Search &field:"
37514 #~ msgstr "Campo de procura:"
37515
37516 #, fuzzy
37517 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37518 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
37519
37520 #~ msgid "Text to place before citation"
37521 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
37522
37523 #~ msgid "Text to place after citation"
37524 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
37525
37526 #~ msgid "List all authors"
37527 #~ msgstr "Listar todos os autores"
37528
37529 #, fuzzy
37530 #~ msgid "&Full author list"
37531 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
37532
37533 #~ msgid "Force upper case in citation"
37534 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
37535
37536 #~ msgid "&Size:"
37537 #~ msgstr "Ta&manho:"
37538
37539 #~ msgid "&Email"
37540 #~ msgstr "&e-mail"
37541
37542 #~ msgid "&File"
37543 #~ msgstr "&Ficheiro"
37544
37545 #~ msgid "&Description:"
37546 #~ msgstr "&Descrição:"
37547
37548 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37549 #~ msgstr "Pro&cessador:"
37550
37551 #~ msgid "&Zoom %:"
37552 #~ msgstr "Ampliar %:"
37553
37554 #~ msgid "La&bels in:"
37555 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
37556
37557 #~ msgid "&References"
37558 #~ msgstr "&Referências"
37559
37560 #~ msgid "Fil&ter:"
37561 #~ msgstr "Fi&ltro:"
37562
37563 #~ msgid ""
37564 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37565 #~ "sensitive option is checked)"
37566 #~ msgstr ""
37567 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
37568 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
37569
37570 #~ msgid "&Sort"
37571 #~ msgstr "&Ordenar"
37572
37573 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37574 #~ msgstr ""
37575 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
37576 #~ "minúscula"
37577
37578 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37579 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
37580
37581 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37582 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
37583
37584 #~ msgid "Default (basic)"
37585 #~ msgstr "Implícito (básico)"
37586
37587 #~ msgid "Citation engine"
37588 #~ msgstr "Motor de Citação"
37589
37590 #~ msgid "Jurabib"
37591 #~ msgstr "Jurabib"
37592
37593 #~ msgid "Example:"
37594 #~ msgstr "Exemplo:"
37595
37596 #~ msgid "Examples:"
37597 #~ msgstr "Exemplos:"
37598
37599 #~ msgid "Subexample:"
37600 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
37601
37602 #~ msgid "Natbib"
37603 #~ msgstr "Natbib"
37604
37605 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37606 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
37607
37608 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37609 #~ msgstr "Citação Comum|C"
37610
37611 #~ msgid "Single Quote|S"
37612 #~ msgstr "Citação Simples|S"
37613
37614 #~ msgid "Styles"
37615 #~ msgstr "Estilos"
37616
37617 #~ msgid ""
37618 #~ "Today's date.\n"
37619 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37620 #~ msgstr ""
37621 #~ "Data de hoje.\n"
37622 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
37623
37624 #~ msgid "Plain text (image)"
37625 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
37626
37627 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37628 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
37629
37630 #~ msgid "date (output)"
37631 #~ msgstr "data (resultado)"
37632
37633 #~ msgid "date command"
37634 #~ msgstr "comando data"
37635
37636 #~ msgid "PSTEX"
37637 #~ msgstr "PSTEX"
37638
37639 #~ msgid ""
37640 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37641 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37642 #~ "%1$s."
37643 #~ msgstr ""
37644 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37645 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37646 #~ "%1$s."
37647
37648 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37649 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
37650
37651 #~ msgid "frame of button"
37652 #~ msgstr "moldura de botão"
37653
37654 #~ msgid "Change: "
37655 #~ msgstr "Alterar: "
37656
37657 #~ msgid " at "
37658 #~ msgstr " a"
37659
37660 #~ msgid "Conversion Failed!"
37661 #~ msgstr "A conversão falhou!"
37662
37663 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37664 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
37665
37666 #~ msgid "``text''"
37667 #~ msgstr "``texto''"
37668
37669 #~ msgid "''text''"
37670 #~ msgstr "''texto''"
37671
37672 #~ msgid ",,text``"
37673 #~ msgstr ",,texto``"
37674
37675 #~ msgid ",,text''"
37676 #~ msgstr ",,texto''"
37677
37678 #~ msgid "<<text>>"
37679 #~ msgstr "<<text>>"
37680
37681 #~ msgid ">>text<<"
37682 #~ msgstr ">>text<<"
37683
37684 #~ msgid "pLaTeX"
37685 #~ msgstr "pLaTeX"
37686
37687 #~ msgid "Jump back"
37688 #~ msgstr "Saltar para trás"
37689
37690 #~ msgid "Jump to label"
37691 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
37692
37693 #~ msgid "Character: "
37694 #~ msgstr "Caracter:"
37695
37696 #~ msgid "Code Point: "
37697 #~ msgstr "Ponto de Código:"
37698
37699 #~ msgid "LaTeX Source"
37700 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
37701
37702 #~ msgid "DocBook Source"
37703 #~ msgstr "Fonte DocBook"
37704
37705 #~ msgid "Literate Source"
37706 #~ msgstr "Fonte Literada"
37707
37708 #~ msgid " (version control, locking)"
37709 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
37710
37711 #~ msgid " (version control)"
37712 #~ msgstr " (controlo de versão)"
37713
37714 #~ msgid " (changed)"
37715 #~ msgstr " (alterado)"
37716
37717 #~ msgid " (read only)"
37718 #~ msgstr " (somente leitura)"
37719
37720 #, fuzzy
37721 #~ msgid "External material"
37722 #~ msgstr "Material Externo"
37723
37724 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37725 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37726
37727 #~ msgid "Undef: "
37728 #~ msgstr " Indef:"
37729
37730 #~ msgid ""
37731 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37732 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37733 #~ "%1$s."
37734 #~ msgstr ""
37735 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
37736 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
37737 #~ "%1$s."
37738
37739 #~ msgid "Missing included file"
37740 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
37741
37742 #, fuzzy
37743 #~ msgid "DVI-PS Options"
37744 #~ msgstr "Opções"
37745
37746 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37747 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
37748
37749 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37750 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
37751
37752 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37753 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
37754
37755 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37756 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
37757
37758 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37759 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
37760
37761 #~ msgid "Document &class"
37762 #~ msgstr "&Classe do documento"
37763
37764 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37765 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
37766
37767 #~ msgid "Forward search"
37768 #~ msgstr "Procura directa"
37769
37770 #~ msgid "Printer Command Options"
37771 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
37772
37773 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37774 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
37775
37776 #~ msgid "Option used to print to a file."
37777 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
37778
37779 #~ msgid "Print to &file:"
37780 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
37781
37782 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37783 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
37784
37785 #~ msgid "Set &printer:"
37786 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
37787
37788 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37789 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
37790
37791 #~ msgid "Spool &printer:"
37792 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
37793
37794 #~ msgid ""
37795 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37796 #~ msgstr ""
37797 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
37798
37799 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37800 #~ msgstr "Co&mando spool:"
37801
37802 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37803 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
37804
37805 #~ msgid "Re&verse pages:"
37806 #~ msgstr "In&verter páginas:"
37807
37808 #~ msgid "&Number of copies:"
37809 #~ msgstr "&Número de cópias:"
37810
37811 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37812 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
37813
37814 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37815 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
37816
37817 #~ msgid "Co&llated:"
37818 #~ msgstr "A&gregado:"
37819
37820 #~ msgid "Pa&ge range:"
37821 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
37822
37823 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37824 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
37825
37826 #~ msgid "&Odd pages:"
37827 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
37828
37829 #~ msgid "&Even pages:"
37830 #~ msgstr "Páginas &pares:"
37831
37832 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37833 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
37834
37835 #~ msgid "E&xtra options:"
37836 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
37837
37838 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37839 #~ msgstr ""
37840 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
37841 #~ "experientes."
37842
37843 #~ msgid ""
37844 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37845 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37846 #~ "your printers."
37847 #~ msgstr ""
37848 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
37849 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
37850 #~ "para todas as suas impressoras."
37851
37852 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37853 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
37854
37855 #~ msgid "Name of the default printer"
37856 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
37857
37858 #~ msgid "Default &printer:"
37859 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
37860
37861 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37862 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
37863
37864 #~ msgid "Pages"
37865 #~ msgstr "Páginas"
37866
37867 #~ msgid "Page number to print from"
37868 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
37869
37870 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37871 #~ msgstr "&Da:"
37872
37873 #~ msgid "Page number to print to"
37874 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
37875
37876 #~ msgid "Print all pages"
37877 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
37878
37879 #~ msgid "Fro&m"
37880 #~ msgstr "&De"
37881
37882 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37883 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
37884
37885 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37886 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
37887
37888 #~ msgid "Print in reverse order"
37889 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
37890
37891 #~ msgid "Re&verse order"
37892 #~ msgstr "In&verter ordem"
37893
37894 #~ msgid "Copie&s"
37895 #~ msgstr "Có&pias"
37896
37897 #~ msgid "Number of copies"
37898 #~ msgstr "Número de cópias"
37899
37900 #~ msgid "Collate copies"
37901 #~ msgstr "Agregar cópias"
37902
37903 #~ msgid "&Collate"
37904 #~ msgstr "A&gregar"
37905
37906 #~ msgid "Send output to the printer"
37907 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
37908
37909 #~ msgid "P&rinter:"
37910 #~ msgstr "Im&pressora:"
37911
37912 #~ msgid "Send output to the given printer"
37913 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
37914
37915 #~ msgid "Send output to a file"
37916 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
37917
37918 #~ msgid "&Longtable"
37919 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
37920
37921 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37922 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
37923
37924 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37925 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
37926
37927 #~ msgid "Lists"
37928 #~ msgstr "Listas"
37929
37930 #~ msgid "Top Line|n"
37931 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
37932
37933 #~ msgid "Bottom Line|i"
37934 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
37935
37936 #~ msgid "Print...|P"
37937 #~ msgstr "Imprimir...|p"
37938
37939 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37940 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
37941
37942 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37943 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37944
37945 #~ msgid ""
37946 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37947 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37948 #~ msgstr ""
37949 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
37950 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
37951
37952 #~ msgid "Print document failed"
37953 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
37954
37955 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37956 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
37957
37958 #~ msgid "Unknown document class"
37959 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
37960
37961 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37962 #~ msgstr ""
37963 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
37964 #~ "desconhecida."
37965
37966 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37967 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
37968
37969 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37970 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
37971
37972 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37973 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
37974
37975 #~ msgid "Included File Invalid"
37976 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
37977
37978 #~ msgid ""
37979 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37980 #~ "  %1$s\n"
37981 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37982 #~ msgstr ""
37983 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
37984 #~ "%1$s\n"
37985 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
37986
37987 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37988 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
37989
37990 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37991 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
37992
37993 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37994 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
37995
37996 #~ msgid ""
37997 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37998 #~ "environment variable PRINTER."
37999 #~ msgstr ""
38000 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
38001 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
38002
38003 #~ msgid "The option to print only even pages."
38004 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
38005
38006 #~ msgid ""
38007 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38008 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38009 #~ msgstr ""
38010 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
38011 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
38012
38013 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38014 #~ msgstr ""
38015 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
38016
38017 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38018 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
38019
38020 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38021 #~ msgstr ""
38022 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
38023 #~ "imprimir."
38024
38025 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38026 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
38027
38028 #~ msgid ""
38029 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38030 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38031 #~ "and arguments."
38032 #~ msgstr ""
38033 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
38034 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
38035 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
38036
38037 #~ msgid ""
38038 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38039 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38040 #~ msgstr ""
38041 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
38042 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
38043 #~ "spool."
38044
38045 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38046 #~ msgstr ""
38047 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
38048 #~ "ficheiro."
38049
38050 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38051 #~ msgstr ""
38052 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
38053 #~ "impressora específica."
38054
38055 #~ msgid ""
38056 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38057 #~ "command."
38058 #~ msgstr ""
38059 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
38060 #~ "comando imprimir."
38061
38062 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38063 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
38064
38065 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38066 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
38067
38068 #~ msgid "Black"
38069 #~ msgstr "Preto"
38070
38071 #~ msgid "White"
38072 #~ msgstr "Branco"
38073
38074 #~ msgid "Red"
38075 #~ msgstr "Vermelho"
38076
38077 #~ msgid "Green"
38078 #~ msgstr "Verde"
38079
38080 #~ msgid "Blue"
38081 #~ msgstr "Azul"
38082
38083 #~ msgid "Cyan"
38084 #~ msgstr "Ciano"
38085
38086 #~ msgid "Magenta"
38087 #~ msgstr "Magenta"
38088
38089 #~ msgid "Yellow"
38090 #~ msgstr "Amarelo"
38091
38092 #~ msgid "Printer"
38093 #~ msgstr "Impressora"
38094
38095 #~ msgid "Print Document"
38096 #~ msgstr "Imprimir Documento"
38097
38098 #~ msgid "Print to file"
38099 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
38100
38101 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38102 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
38103
38104 #~ msgid "Open Navigator..."
38105 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
38106
38107 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38108 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
38109
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid "Scaling"
38112 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
38113
38114 #, fuzzy
38115 #~ msgid "&Vertical factor:"
38116 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
38117
38118 #, fuzzy
38119 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38120 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
38121
38122 #, fuzzy
38123 #~ msgid "Rotation"
38124 #~ msgstr "Notação"
38125
38126 #, fuzzy
38127 #~ msgid "&Rotation:"
38128 #~ msgstr "Notação"
38129
38130 #~ msgid "."
38131 #~ msgstr "."
38132
38133 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38134 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
38135
38136 #~ msgid ""
38137 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38138 #~ msgstr ""
38139 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
38140 #~ "Hebreu, Árabe)."
38141
38142 #~ msgid "Enable &RTL support"
38143 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
38144
38145 #~ msgid "___"
38146 #~ msgstr "___"
38147
38148 #~ msgid "--Separator--"
38149 #~ msgstr "--Separador--"
38150
38151 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38152 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
38153
38154 #~ msgid "EndOfSlide"
38155 #~ msgstr "FimDeSlide"
38156
38157 #~ msgid "TeX Code|X"
38158 #~ msgstr "Código TeX|X"
38159
38160 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38161 #~ msgstr ""
38162 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
38163 #~ "no écran."
38164
38165 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38166 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38167
38168 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38169 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38170
38171 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38172 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38173
38174 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38175 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38176
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38179 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
38180
38181 #, fuzzy
38182 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38183 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
38184
38185 #, fuzzy
38186 #~ msgid "Split Environment|l"
38187 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
38188
38189 #, fuzzy
38190 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38191 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38192
38193 #, fuzzy
38194 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38195 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
38196
38197 #, fuzzy
38198 #~ msgid "Alternative theorem string"
38199 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
38200
38201 #, fuzzy
38202 #~ msgid "Key Words."
38203 #~ msgstr "Palavras chave."
38204
38205 #~ msgid "Scrap"
38206 #~ msgstr "Lixo"
38207
38208 #, fuzzy
38209 #~ msgid "End Multiple Columns"
38210 #~ msgstr "&Multi-coluna"
38211
38212 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38213 #~ msgstr "pt"
38214
38215 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38216 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
38217
38218 #~ msgid "Use AMS &math package"
38219 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
38220
38221 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38222 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
38223
38224 #~ msgid "Use &esint package"
38225 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
38226
38227 #, fuzzy
38228 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38229 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
38230
38231 #, fuzzy
38232 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38233 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
38234
38235 #, fuzzy
38236 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38237 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
38238
38239 #, fuzzy
38240 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38241 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
38242
38243 #, fuzzy
38244 #~ msgid "Use mh&chem package"
38245 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
38246
38247 #~ msgid "&First:"
38248 #~ msgstr "P&rimeiro:"
38249
38250 #, fuzzy
38251 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38252 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
38253
38254 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38255 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
38256
38257 #~ msgid ""
38258 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38259 #~ "actually to print."
38260 #~ msgstr ""
38261 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
38262 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
38263
38264 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38265 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
38266
38267 #, fuzzy
38268 #~ msgid "Table w&idth:"
38269 #~ msgstr "Nota tabela:"
38270
38271 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38272 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
38273
38274 #~ msgid "institute mark"
38275 #~ msgstr "marca instituição"
38276
38277 #~ msgid "Fig. ---"
38278 #~ msgstr "Fig. ---"
38279
38280 #~ msgid "Computing Review Categories"
38281 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
38282
38283 #~ msgid "LatinOn"
38284 #~ msgstr "LatinoLigado"
38285
38286 #~ msgid "Latin on"
38287 #~ msgstr "Latino ligado"
38288
38289 #~ msgid "LatinOff"
38290 #~ msgstr "LatinoDesligado"
38291
38292 #~ msgid "Latin off"
38293 #~ msgstr "Latino desligado"
38294
38295 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38296 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
38297
38298 #~ msgid "EndFrame"
38299 #~ msgstr "FimMoldura"
38300
38301 #~ msgid "________________________________"
38302 #~ msgstr "________________________________"
38303
38304 #~ msgid "Institute mark"
38305 #~ msgstr "Marca instituição"
38306
38307 #~ msgid "Maintext"
38308 #~ msgstr "TextoPrincipal"
38309
38310 #~ msgid "Space"
38311 #~ msgstr "Espaço"
38312
38313 #~ msgid "Space:"
38314 #~ msgstr "Espaço:"
38315
38316 #~ msgid "Computer:"
38317 #~ msgstr "Computador:"
38318
38319 #~ msgid "Close Section"
38320 #~ msgstr "Fechar Secção"
38321
38322 #~ msgid "Table Caption"
38323 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
38324
38325 #~ msgid "Captionabove"
38326 #~ msgstr "Legendacima"
38327
38328 #~ msgid "Captionbelow"
38329 #~ msgstr "Legendabaixo"
38330
38331 #~ msgid "opt"
38332 #~ msgstr "opt"
38333
38334 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38335 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
38336
38337 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38338 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
38339
38340 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38341 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
38342
38343 #~ msgid "Settings...|g"
38344 #~ msgstr "Configurações...|c"
38345
38346 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38347 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
38348
38349 #~ msgid "Braille Manual|B"
38350 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38351
38352 #, fuzzy
38353 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38354 #~ msgstr "musica LilyPond"
38355
38356 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38357 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
38358
38359 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38360 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
38361
38362 #~ msgid "Rotate cell"
38363 #~ msgstr "Rodar célula"
38364
38365 #~ msgid "AMS arrows"
38366 #~ msgstr "Setas AMS"
38367
38368 #~ msgid "AMS relations"
38369 #~ msgstr "relações AMS"
38370
38371 #~ msgid "AMS operators"
38372 #~ msgstr "operadores AMS"
38373
38374 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38375 #~ msgstr "misc AMS"
38376
38377 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38378 #~ msgstr "Misc AMS"
38379
38380 #~ msgid "AMS Arrows"
38381 #~ msgstr "Setas AMS"
38382
38383 #~ msgid "AMS Relations"
38384 #~ msgstr "Relações AMS"
38385
38386 #~ msgid "AMS Operators"
38387 #~ msgstr "Operadores AMS"
38388
38389 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38390 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38391
38392 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38393 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38394
38395 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38396 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38397
38398 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38399 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38400
38401 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38402 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38403
38404 #~ msgid "HTML|H"
38405 #~ msgstr "HTML|H"
38406
38407 #, fuzzy
38408 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38409 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
38410
38411 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38412 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
38413
38414 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38415 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38416
38417 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38418 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
38419
38420 #~ msgid "Specify the default paper size."
38421 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
38422
38423 #~ msgid "Memory problem"
38424 #~ msgstr "Problema de memória"
38425
38426 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38427 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
38428
38429 #~ msgid "Utopia"
38430 #~ msgstr "Utopia"
38431
38432 #~ msgid "List of Graphics"
38433 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
38434
38435 #~ msgid "List of Equations"
38436 #~ msgstr "Lista de  Equações"
38437
38438 #, fuzzy
38439 #~ msgid "List of Index Entries"
38440 #~ msgstr "Lista de Índices"
38441
38442 #~ msgid "List of Marginal notes"
38443 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
38444
38445 #~ msgid "List of Notes"
38446 #~ msgstr "Lista de Notas"
38447
38448 #~ msgid "List of Citations"
38449 #~ msgstr "Lista de Citações"
38450
38451 #~ msgid "List of Branches"
38452 #~ msgstr "Lista de Ramos"
38453
38454 #~ msgid "List of Changes"
38455 #~ msgstr "Lista de Alterações"
38456
38457 #~ msgid "Automatic help"
38458 #~ msgstr "Ajuda automática"
38459
38460 #~ msgid "Session"
38461 #~ msgstr "Sessão"
38462
38463 #, fuzzy
38464 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38465 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
38466
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid "&Output Format:"
38469 #~ msgstr "F&ormato:"
38470
38471 #~ msgid "MM"
38472 #~ msgstr "MM"
38473
38474 #~ msgid "MMMMM"
38475 #~ msgstr "MMMMM"
38476
38477 #, fuzzy
38478 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38479 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
38480
38481 #, fuzzy
38482 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38483 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
38484
38485 #, fuzzy
38486 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38487 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
38488
38489 #, fuzzy
38490 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38491 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
38492
38493 #, fuzzy
38494 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38495 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
38496
38497 #, fuzzy
38498 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38499 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
38500
38501 #, fuzzy
38502 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38503 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
38504
38505 #, fuzzy
38506 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38507 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
38508
38509 #, fuzzy
38510 #~ msgid "Remark \\theremark"
38511 #~ msgstr "Observação \\theremark."
38512
38513 #, fuzzy
38514 #~ msgid "Case \\thecase"
38515 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
38516
38517 #, fuzzy
38518 #~ msgid "Question \\thequestion"
38519 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
38520
38521 #, fuzzy
38522 #~ msgid "Note \\thenote"
38523 #~ msgstr "Nota \\thenote."
38524
38525 #~ msgid "&New:"
38526 #~ msgstr "&Novo:"
38527
38528 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38529 #~ msgstr ""
38530 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
38531
38532 #~ msgid "Preface:"
38533 #~ msgstr "Prefácio:"
38534
38535 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38536 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
38537
38538 #~ msgid "MiniTOC"
38539 #~ msgstr "TOCmini"
38540
38541 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38542 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
38543
38544 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38545 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
38546
38547 #~ msgid "branch"
38548 #~ msgstr "ramo"
38549
38550 #~ msgid "Step"
38551 #~ msgstr "Passo"
38552
38553 #~ msgid "Step \\thestep."
38554 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38555
38556 #~ msgid "Appendices Section"
38557 #~ msgstr "Secção Apêndices"
38558
38559 #~ msgid "--- Appendices ---"
38560 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
38561
38562 #~ msgid "&Dummy"
38563 #~ msgstr "Tes&te"
38564
38565 #~ msgid "F&ind:"
38566 #~ msgstr "&Procurar:"
38567
38568 #~ msgid "The Enter key works, too"
38569 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
38570
38571 #~ msgid "The delete key works, too"
38572 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
38573
38574 #~ msgid "D&elete"
38575 #~ msgstr "Apa&gar"
38576
38577 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38578 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
38579
38580 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38581 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
38582
38583 #~ msgid "&Use babel"
38584 #~ msgstr "&Usar babel"
38585
38586 #~ msgid "&BibTeX command:"
38587 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
38588
38589 #~ msgid ""
38590 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38591 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38592 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38593 #~ msgstr ""
38594 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
38595 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
38596 #~ "do Cygwin teTeX."
38597
38598 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38599 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
38600
38601 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38602 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
38603
38604 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38605 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
38606
38607 #~ msgid "Screen &DPI:"
38608 #~ msgstr "&DPI do écran:"
38609
38610 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38611 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
38612
38613 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38614 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
38615
38616 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38617 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
38618
38619 #~ msgid "Merge cells"
38620 #~ msgstr "Juntar células"
38621
38622 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38623 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
38624
38625 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38626 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
38627
38628 #~ msgid "scheme"
38629 #~ msgstr "esquema"
38630
38631 #~ msgid "chart"
38632 #~ msgstr "mapa"
38633
38634 #~ msgid "graph"
38635 #~ msgstr "gráfico"
38636
38637 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38638 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
38639
38640 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38641 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
38642
38643 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38644 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
38645
38646 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38647 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
38648
38649 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38650 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
38651
38652 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
38653 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
38654
38655 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
38656 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
38657
38658 #~ msgid "Affilation:"
38659 #~ msgstr "Afiliação:"
38660
38661 #~ msgid "Strasse"
38662 #~ msgstr "Rua"
38663
38664 #~ msgid "Land"
38665 #~ msgstr "País"
38666
38667 #~ msgid "BLZ"
38668 #~ msgstr "BLZ"
38669
38670 #~ msgid "Konto"
38671 #~ msgstr "Escritório"
38672
38673 #~ msgid "Element:Firstname"
38674 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
38675
38676 #~ msgid "Element:Fname"
38677 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
38678
38679 #~ msgid "Element:Surname"
38680 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
38681
38682 #~ msgid "Element:Filename"
38683 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
38684
38685 #~ msgid "Element:Literal"
38686 #~ msgstr "Elemento:Literal"
38687
38688 #~ msgid "Element:Emph"
38689 #~ msgstr "Elemento:Italico"
38690
38691 #~ msgid "Element:Abbrev"
38692 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
38693
38694 #~ msgid "Element:Citation-number"
38695 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
38696
38697 #~ msgid "Element:Volume"
38698 #~ msgstr "Elemento:Volume"
38699
38700 #~ msgid "Element:Day"
38701 #~ msgstr "Elemento:Dia"
38702
38703 #~ msgid "Element:Month"
38704 #~ msgstr "Elemento:Mês"
38705
38706 #~ msgid "Element:Year"
38707 #~ msgstr "Elemento:Ano"
38708
38709 #~ msgid "Element:Issue-number"
38710 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
38711
38712 #~ msgid "Element:Issue-day"
38713 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
38714
38715 #~ msgid "Element:Issue-months"
38716 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
38717
38718 #~ msgid "Element:ISSN"
38719 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
38720
38721 #~ msgid "Element:CODEN"
38722 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
38723
38724 #~ msgid "Element:SS-Code"
38725 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
38726
38727 #~ msgid "Element:SS-Title"
38728 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
38729
38730 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38731 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
38732
38733 #~ msgid "Element:Code"
38734 #~ msgstr "Elemento:Código"
38735
38736 #~ msgid "Element:Dscr"
38737 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
38738
38739 #~ msgid "Element:Keyword"
38740 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
38741
38742 #, fuzzy
38743 #~ msgid "Element:Orgdiv"
38744 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
38745
38746 #~ msgid "Element:Orgname"
38747 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
38748
38749 #~ msgid "Element:Street"
38750 #~ msgstr "Elemento:Rua"
38751
38752 #~ msgid "Element:City"
38753 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
38754
38755 #~ msgid "Element:State"
38756 #~ msgstr "Elemento:Estado"
38757
38758 #~ msgid "Element:Postcode"
38759 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
38760
38761 #~ msgid "Element:Country"
38762 #~ msgstr "Elemento:País"
38763
38764 #~ msgid "Element:Directory"
38765 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
38766
38767 #~ msgid "Element:Email"
38768 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
38769
38770 #~ msgid "Element:KeyCap"
38771 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
38772
38773 #~ msgid "Element:GuiMenu"
38774 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
38775
38776 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38777 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
38778
38779 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38780 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
38781
38782 #~ msgid "Note:Note"
38783 #~ msgstr "Nota:Nota"
38784
38785 #~ msgid "Note:Greyedout"
38786 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
38787
38788 #~ msgid "greyedout"
38789 #~ msgstr "aCinzento"
38790
38791 #~ msgid "Box:Shaded"
38792 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
38793
38794 #~ msgid "Wrap"
38795 #~ msgstr "Wrap"
38796
38797 #~ msgid "OptArg"
38798 #~ msgstr "OptArg"
38799
38800 #~ msgid "Info:menu"
38801 #~ msgstr "Info:menu"
38802
38803 #~ msgid "Info:shortcut"
38804 #~ msgstr "Info:atalho"
38805
38806 #~ msgid "Info:shortcuts"
38807 #~ msgstr "Info:atalhos"
38808
38809 #~ msgid "Custom:Endnote"
38810 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
38811
38812 #~ msgid "Custom:Glosse"
38813 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
38814
38815 #, fuzzy
38816 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38817 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
38818
38819 #~ msgid "CharStyle:Expression"
38820 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
38821
38822 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
38823 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
38824
38825 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
38826 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
38827
38828 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38829 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
38830
38831 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38832 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
38833
38834 #~ msgid "CharStyle:Strong"
38835 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
38836
38837 #~ msgid "CharStyle:Code"
38838 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
38839
38840 #~ msgid "Layout|L"
38841 #~ msgstr "Layout|L"
38842
38843 #~ msgid "Documents|D"
38844 #~ msgstr "Documentos|D"
38845
38846 #~ msgid "New from Template...|T"
38847 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
38848
38849 #~ msgid "Revert|R"
38850 #~ msgstr "Reverter|R"
38851
38852 #~ msgid "Redo|d"
38853 #~ msgstr "Refazer|z"
38854
38855 #~ msgid "Cut|C"
38856 #~ msgstr "Cortar|C"
38857
38858 #~ msgid "Paste|a"
38859 #~ msgstr "Colar|l"
38860
38861 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38862 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
38863
38864 #~ msgid "Tabular|T"
38865 #~ msgstr "Tabular|T"
38866
38867 #~ msgid "Thesaurus..."
38868 #~ msgstr "Sinónimos..."
38869
38870 #~ msgid "Statistics...|i"
38871 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
38872
38873 #~ msgid "Change Tracking|g"
38874 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
38875
38876 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38877 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
38878
38879 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38880 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
38881
38882 #~ msgid "Line Bottom|B"
38883 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
38884
38885 #~ msgid "Line Left|L"
38886 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
38887
38888 #~ msgid "Line Right|R"
38889 #~ msgstr "Linha Direita|D"
38890
38891 #~ msgid "Delete Row|w"
38892 #~ msgstr "Remover Linha|L"
38893
38894 #~ msgid "Copy Row"
38895 #~ msgstr "Copiar Linha"
38896
38897 #~ msgid "Swap Rows"
38898 #~ msgstr "Trocar Linhas"
38899
38900 #~ msgid "Delete Column|D"
38901 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
38902
38903 #~ msgid "Copy Column"
38904 #~ msgstr "Copiar Coluna"
38905
38906 #~ msgid "Swap Columns"
38907 #~ msgstr "Trocar Colunas"
38908
38909 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38910 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
38911
38912 #~ msgid "Alignment|A"
38913 #~ msgstr "Alinhamento|i"
38914
38915 #~ msgid "Add Row|R"
38916 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
38917
38918 #~ msgid "Add Column|C"
38919 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
38920
38921 #~ msgid "Octave"
38922 #~ msgstr "Octave"
38923
38924 #~ msgid "Maxima"
38925 #~ msgstr "Maxima"
38926
38927 #~ msgid "Mathematica"
38928 #~ msgstr "Mathematica"
38929
38930 #~ msgid "Maple, simplify"
38931 #~ msgstr "Maple, simplificar"
38932
38933 #~ msgid "Maple, factor"
38934 #~ msgstr "Maple, factorizar"
38935
38936 #~ msgid "Maple, evalm"
38937 #~ msgstr "Maple, evalm"
38938
38939 #~ msgid "Maple, evalf"
38940 #~ msgstr "Maple, evalf"
38941
38942 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38943 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
38944
38945 #~ msgid "Align Environment|A"
38946 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
38947
38948 #~ msgid "AlignAt Environment"
38949 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
38950
38951 #, fuzzy
38952 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38953 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
38954
38955 #~ msgid "Multline Environment"
38956 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
38957
38958 #~ msgid "Special Character|S"
38959 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
38960
38961 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38962 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
38963
38964 #~ msgid "URL...|U"
38965 #~ msgstr "URL...|U"
38966
38967 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38968 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
38969
38970 #~ msgid "TeX Code|T"
38971 #~ msgstr "Código TeX|T"
38972
38973 #~ msgid "Minipage|p"
38974 #~ msgstr "Minipágina|p"
38975
38976 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38977 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
38978
38979 #~ msgid "Floats|a"
38980 #~ msgstr "Flutuantes|u"
38981
38982 #~ msgid "Insert File|e"
38983 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
38984
38985 #~ msgid "External Material...|x"
38986 #~ msgstr "Material Externo...|x"
38987
38988 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38989 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
38990
38991 #~ msgid "Protected Space|r"
38992 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
38993
38994 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38995 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
38996
38997 #~ msgid "Vertical Space..."
38998 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
38999
39000 #~ msgid "Protected Dash|D"
39001 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
39002
39003 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39004 #~ msgstr "Citação Comum|o"
39005
39006 #~ msgid "Font Change|o"
39007 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
39008
39009 #~ msgid "Math Normal Font"
39010 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
39011
39012 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39013 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
39014
39015 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39016 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
39017
39018 #~ msgid "Math Roman Family"
39019 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
39020
39021 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39022 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
39023
39024 #~ msgid "Math Bold Series"
39025 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
39026
39027 #~ msgid "Text Normal Font"
39028 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
39029
39030 #~ msgid "Floatflt Figure"
39031 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
39032
39033 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39034 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
39035
39036 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39037 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
39038
39039 #~ msgid "Character...|C"
39040 #~ msgstr "Caracter...|C"
39041
39042 #~ msgid "Paragraph...|P"
39043 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
39044
39045 #~ msgid "Document...|D"
39046 #~ msgstr "Documento...|D"
39047
39048 #~ msgid "Tabular...|T"
39049 #~ msgstr "Tabular...|T"
39050
39051 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39052 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
39053
39054 #~ msgid "Noun Style|N"
39055 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
39056
39057 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39058 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
39059
39060 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39061 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
39062
39063 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39064 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
39065
39066 #~ msgid "TeX Information|X"
39067 #~ msgstr "Informação TeX|X"
39068
39069 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39070 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
39071
39072 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39073 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
39074
39075 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39076 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
39077
39078 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39079 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
39080
39081 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39082 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
39083
39084 #~ msgid "Extended Features|E"
39085 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
39086
39087 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39088 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
39089
39090 #~ msgid "Preferences..."
39091 #~ msgstr "Preferências..."
39092
39093 #~ msgid "Quit LyX"
39094 #~ msgstr "Sair do LyX"
39095
39096 #~ msgid "Insert|n"
39097 #~ msgstr "Inserir|n"
39098
39099 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39100 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
39101
39102 #~ msgid "View DVI"
39103 #~ msgstr "Ver DVI"
39104
39105 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39106 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
39107
39108 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39109 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
39110
39111 #~ msgid "View PostScript"
39112 #~ msgstr "Ver PostScript"
39113
39114 #~ msgid "Update PostScript"
39115 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
39116
39117 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39118 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
39119
39120 #~ msgid ""
39121 #~ "The specified document\n"
39122 #~ "%1$s\n"
39123 #~ "could not be read."
39124 #~ msgstr ""
39125 #~ "O documento especificado\n"
39126 #~ "%1$s\n"
39127 #~ "não pôde ser lido."
39128
39129 #~ msgid ""
39130 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39131 #~ "%1$s.layout,\n"
39132 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39133 #~ "class or style file required by it is not\n"
39134 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39135 #~ "for more information.\n"
39136 #~ msgstr ""
39137 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
39138 #~ "%1$s.layout,\n"
39139 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
39140 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
39141 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
39142 #~ "para mais informação.\n"
39143
39144 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39145 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
39146
39147 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39148 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
39149
39150 #~ msgid "top/bottom line"
39151 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
39152
39153 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39154 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
39155
39156 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39157 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
39158
39159 #~ msgid ""
39160 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39161 #~ "You may not have the right languages installed."
39162 #~ msgstr ""
39163 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
39164 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
39165
39166 #~ msgid ""
39167 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39168 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39169 #~ msgstr ""
39170 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
39171 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
39172
39173 #~ msgid ""
39174 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39175 #~ "`%2$s'."
39176 #~ msgstr ""
39177 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
39178 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
39179
39180 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39181 #~ msgstr ""
39182 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
39183
39184 #~ msgid ""
39185 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39186 #~ "encoding `%2$s'."
39187 #~ msgstr ""
39188 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39189 #~ "para a codificação `%2$s'."
39190
39191 #~ msgid ""
39192 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39193 #~ "encoding `%2$s'."
39194 #~ msgstr ""
39195 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39196 #~ "para a codificação `%2$s'."
39197
39198 #~ msgid ""
39199 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39200 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39201 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39202 #~ msgstr ""
39203 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
39204 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
39205 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
39206
39207 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39208 #~ msgstr ""
39209 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
39210 #~ "uma nova legenda"
39211
39212 #~ msgid ""
39213 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
39214 #~ msgstr ""
39215 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
39216 #~ "ispell_english\"."
39217
39218 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39219 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
39220
39221 #~ msgid ""
39222 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
39223 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39224 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39225 #~ msgstr ""
39226 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
39227 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
39228 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
39229
39230 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39231 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
39232
39233 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39234 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
39235
39236 #~ msgid ""
39237 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39238 #~ "\n"
39239 #~ "%1$s."
39240 #~ msgstr ""
39241 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
39242 #~ "\n"
39243 #~ "%1$s."
39244
39245 #~ msgid ""
39246 #~ "Error when updating from repository.\n"
39247 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
39248 #~ "'%1$s'.\n"
39249 #~ "\n"
39250 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
39251 #~ msgstr ""
39252 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
39253 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
39254 #~ "%1$s'.\n"
39255 #~ "\n"
39256 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
39257
39258 #~ msgid ""
39259 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39260 #~ msgstr ""
39261 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
39262 #~ "parâmetros."
39263
39264 #~ msgid "Length"
39265 #~ msgstr "Comprimento"
39266
39267 #~ msgid "Thin space"
39268 #~ msgstr "Espaço fino"
39269
39270 #~ msgid "Medium space"
39271 #~ msgstr "Espaço médio"
39272
39273 #~ msgid "Thick space"
39274 #~ msgstr "Espaço largo"
39275
39276 #~ msgid "Negative thin space"
39277 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
39278
39279 #~ msgid "Negative medium space"
39280 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
39281
39282 #~ msgid "Negative thick space"
39283 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
39284
39285 #~ msgid "Inter-word space"
39286 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
39287
39288 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39289 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
39290
39291 #~ msgid "aspell"
39292 #~ msgstr "aspell"
39293
39294 #~ msgid "hspell"
39295 #~ msgstr "hspell"
39296
39297 #~ msgid "pspell (library)"
39298 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
39299
39300 #~ msgid "aspell (library)"
39301 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
39302
39303 #~ msgid "*.pws"
39304 #~ msgstr "*.pws"
39305
39306 #~ msgid "*.ispell"
39307 #~ msgstr "*.ispell"
39308
39309 #~ msgid "Spellchecker error"
39310 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
39311
39312 #~ msgid ""
39313 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39314 #~ "Maybe it has been killed."
39315 #~ msgstr ""
39316 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
39317 #~ "Talvez tenha sido morto."
39318
39319 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39320 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
39321
39322 #~ msgid "%1$d words checked."
39323 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
39324
39325 #~ msgid "One word checked."
39326 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
39327
39328 #~ msgid "Spelling check completed"
39329 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
39330
39331 #~ msgid "No Table of contents"
39332 #~ msgstr "Sem Índice"
39333
39334 #~ msgid "Opened inset"
39335 #~ msgstr "Inserto aberto"
39336
39337 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
39338 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
39339
39340 #~ msgid ""
39341 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
39342 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
39343 #~ "%1$s."
39344 #~ msgstr ""
39345 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
39346 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
39347 #~ "%1$s."
39348
39349 #~ msgid "Opened Box Inset"
39350 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
39351
39352 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39353 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
39354
39355 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39356 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
39357
39358 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39359 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
39360
39361 #~ msgid "Opened Float Inset"
39362 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
39363
39364 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39365 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
39366
39367 #, fuzzy
39368 #~ msgid "Unknown buffer info"
39369 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
39370
39371 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39372 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
39373
39374 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39375 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
39376
39377 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39378 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
39379
39380 #~ msgid "Opened Note Inset"
39381 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
39382
39383 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39384 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
39385
39386 #~ msgid "QQuad Space"
39387 #~ msgstr "Espaço QQuad"
39388
39389 #~ msgid "Opened table"
39390 #~ msgstr "Tabela aberta"
39391
39392 #~ msgid "Opened Text Inset"
39393 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
39394
39395 #, fuzzy
39396 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39397 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
39398
39399 #~ msgid "Norsk"
39400 #~ msgstr "Norueguês"
39401
39402 #~ msgid "Nynorsk"
39403 #~ msgstr "Nynorsk"
39404
39405 #~ msgid "TheoremTemplate"
39406 #~ msgstr "ModeloTeorema"
39407
39408 #~ msgid "Theorem #:"
39409 #~ msgstr "Teorema #:"
39410
39411 #~ msgid "Lemma #:"
39412 #~ msgstr "Lema #:"
39413
39414 #~ msgid "Corollary #:"
39415 #~ msgstr "Corolário #:"
39416
39417 #~ msgid "Proposition #:"
39418 #~ msgstr "Proposição #:"
39419
39420 #~ msgid "Conjecture #:"
39421 #~ msgstr "Conjectura #:"
39422
39423 #~ msgid "Criterion #:"
39424 #~ msgstr "Critério #:"
39425
39426 #~ msgid "Fact #:"
39427 #~ msgstr "Facto #:"
39428
39429 #~ msgid "Axiom #:"
39430 #~ msgstr "Axioma #:"
39431
39432 #~ msgid "Definition #:"
39433 #~ msgstr "Definição #:"
39434
39435 #~ msgid "Example #:"
39436 #~ msgstr "Exemplo #:"
39437
39438 #~ msgid "Problem #:"
39439 #~ msgstr "Problema #:"
39440
39441 #~ msgid "Exercise #:"
39442 #~ msgstr "Exercício #:"
39443
39444 #~ msgid "Remark #:"
39445 #~ msgstr "Observação #:"
39446
39447 #~ msgid "Claim #:"
39448 #~ msgstr "Afirmação #:"
39449
39450 #~ msgid "Note #:"
39451 #~ msgstr "Nota #:"
39452
39453 #~ msgid "Notation #:"
39454 #~ msgstr "Notação #:"
39455
39456 #~ msgid "Case #:"
39457 #~ msgstr "Caso #:"
39458
39459 #~ msgid ""
39460 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39461 #~ "%2$s"
39462 #~ msgstr ""
39463 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
39464 #~ "%2$s"
39465
39466 #, fuzzy
39467 #~ msgid "Anschrift:"
39468 #~ msgstr "Unterschrift:"
39469
39470 #, fuzzy
39471 #~ msgid "Briefkopf:"
39472 #~ msgstr "Briefkopf:"
39473
39474 #~ msgid "Zusatz:"
39475 #~ msgstr "Zusatz:"
39476
39477 #, fuzzy
39478 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39479 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39480
39481 #, fuzzy
39482 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39483 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39484
39485 #, fuzzy
39486 #~ msgid "Unterschrift:"
39487 #~ msgstr "Unterschrift:"
39488
39489 #, fuzzy
39490 #~ msgid "Vorwahl:"
39491 #~ msgstr "Normal:"
39492
39493 #~ msgid "Telefon:"
39494 #~ msgstr "Telefone:"
39495
39496 #~ msgid "Ort:"
39497 #~ msgstr "Ort:"
39498
39499 #~ msgid "Datum:"
39500 #~ msgstr "Data:"
39501
39502 #, fuzzy
39503 #~ msgid "Betreff:"
39504 #~ msgstr "Betreff:"
39505
39506 #, fuzzy
39507 #~ msgid "Anrede:"
39508 #~ msgstr "Anrede:"
39509
39510 #, fuzzy
39511 #~ msgid "Gruss:"
39512 #~ msgstr "Gruss:"
39513
39514 #, fuzzy
39515 #~ msgid "Anlage(n):"
39516 #~ msgstr "Anlagen:"
39517
39518 #, fuzzy
39519 #~ msgid "Verteiler:"
39520 #~ msgstr "Verteiler:"
39521
39522 #~ msgid "Strasse:"
39523 #~ msgstr "Rua:"
39524
39525 #~ msgid "Land:"
39526 #~ msgstr "País:"
39527
39528 #~ msgid "RetourAdresse:"
39529 #~ msgstr "RetourAdresse:"
39530
39531 #~ msgid "MeinZeichen:"
39532 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39533
39534 #~ msgid "IhrZeichen:"
39535 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39536
39537 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39538 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39539
39540 #~ msgid "BLZ:"
39541 #~ msgstr "BLZ:"
39542
39543 #~ msgid "Konto:"
39544 #~ msgstr "Escritório:"
39545
39546 #~ msgid "Adresse:"
39547 #~ msgstr "Endereço:"
39548
39549 #, fuzzy
39550 #~ msgid "Anlagen:"
39551 #~ msgstr "Anlagen:"