1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
52 msgid "The bibliography key"
53 msgstr "A chave bibliográfica"
55 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
60 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
64 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
65 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
66 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
70 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
76 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
81 msgid "A&ll Author Names:"
82 msgstr "Nomes do Autor"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
86 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
87 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
88 "abbreviated list above."
91 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
93 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
94 "to enter LaTeX code."
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
98 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
99 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Estilo de citação"
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
110 msgid "Sty&le format:"
111 msgstr "Formato de &data"
113 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
115 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
116 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
117 "Expand to get more information."
120 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
126 msgid "Provides available cite style variants."
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
136 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
141 msgid "Biblatex &citation style:"
142 msgstr "Est&ilo de citação:"
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
145 msgid "The style that determines the layout of the citations"
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
151 msgid "Reset to the preset default"
152 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Estilo de bibliografia"
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
165 msgid "Biblate&x bibliography style:"
166 msgstr "Estilo de bibliografia"
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
170 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
180 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
186 msgstr "&Matemática:"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
190 msgid "Default BibTeX st&yle:"
191 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
195 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
205 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
206 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
210 msgid "Subdivided bibli&ography"
211 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
215 msgid "Rescan style files"
216 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
225 msgid "&Multiple bibliographies:"
226 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
230 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
231 msgstr "Bibliografia não definida!"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
235 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
237 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
241 msgid "Bibliography Generation"
242 msgstr "Construção da bibliografia"
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
250 msgid "Select a processor"
251 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
261 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
263 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
267 msgid "BibTeX database(s) to use"
268 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
273 msgstr "Bases de dados:"
275 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
276 msgid "Found b&y LaTeX:"
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
281 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
282 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
286 msgid "&Add Selected[[bib]]"
287 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
291 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
292 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
296 msgid "Add &Local..."
297 msgstr "&Formato Local…"
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
308 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
309 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
312 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
317 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
318 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
327 msgid "Edit selected database externally"
328 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
338 msgstr "&Seleccionado:"
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
353 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
354 "document, specify it here"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
358 msgid "The BibTeX style"
359 msgstr "O estilo BibTeX"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
366 msgid "Choose a style file"
367 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
371 msgid "Select a style file from your local directory"
372 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
375 msgid "Add L&ocal..."
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
379 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
380 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
381 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
382 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
383 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
384 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
385 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
386 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
387 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
392 msgid "This bibliography section contains..."
393 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
401 msgid "all cited references"
402 msgstr "todas as referências citadas"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
406 msgid "all uncited references"
407 msgstr "todas as referências não citadas"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
411 msgid "all references"
412 msgstr "todas as referências"
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
415 msgid "Add bibliography to the table of contents"
416 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
419 msgid "Add bibliography to &TOC"
420 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
425 msgstr "Personalizado"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
429 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
434 msgid "Scan for new databases and styles"
435 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
442 msgid "Type and Size"
445 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
447 msgstr "Valor de largura"
449 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
450 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
455 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
462 msgstr "Cai&xa interior:"
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
466 msgid "Inner box type"
467 msgstr "Inserir caixa"
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
470 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
472 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
474 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
480 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
485 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
490 msgid "Check this if the box should break across pages"
491 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
494 msgid "Allow &page breaks"
495 msgstr "Permitir saltos de &página"
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
499 msgstr "Valor de altura"
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
507 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
508 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
515 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
516 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
527 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
528 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
536 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
543 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
565 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
570 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
576 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
577 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
582 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
590 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
600 msgid "Decoration box types"
601 msgstr "Tipos de caixa suportados"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
605 msgid "Thickness value"
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
610 msgid "&Line thickness:"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
615 msgid "Separation value"
616 msgstr "ângulo de rotação"
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
620 msgid "Box s&eparation:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "Tamanho da &fonte:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
635 msgstr "Valor de largura"
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
652 msgid "&Available branches:"
653 msgstr "Ramos &disponíveis:"
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
656 msgid "Select your branch"
657 msgstr "Seleccione o seu ramo"
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
665 msgid "&New:[[branch]]"
666 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
673 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
677 msgid "Filename &Suffix"
678 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
681 msgid "Show undefined branches used in this document."
682 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
685 msgid "&Undefined Branches"
686 msgstr "Ramos &Indefinidos"
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
689 msgid "A&vailable Branches:"
690 msgstr "Ramos &disponíveis:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
693 msgid "Toggle the selected branch"
694 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
697 msgid "(&De)activate"
698 msgstr "(&Des)activar"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
701 msgid "Add a new branch to the list"
702 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
705 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
710 msgid "Define or change background color"
711 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
714 msgid "Alter Co&lor..."
715 msgstr "Alterar &côr"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
727 msgid "Change the name of the selected branch"
728 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
735 msgid "Add the selected branches to the list."
736 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
739 msgid "&Add Selected"
740 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
743 msgid "Add all unknown branches to the list."
744 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
748 msgstr "Adicionar T&odos"
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
751 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
752 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
753 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
754 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
767 msgid "Undefined branches used in this document."
768 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
771 msgid "&Undefined Branches:"
772 msgstr "Ramos não&definidos:"
774 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
776 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
779 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
801 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
802 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
803 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
805 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
806 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
808 msgstr "Pré-determinado"
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
818 msgstr "Muito pequeno"
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
823 msgstr "Mais Pequena"
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
848 msgstr "Muito grande"
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
862 msgid "&Custom bullet:"
863 msgstr "&Personalizar Marca:"
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
874 msgid "Go to previous change"
875 msgstr "Ir para a alteração anterior"
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
878 msgid "&Previous change"
879 msgstr "&Alteração anterior"
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
882 msgid "Go to next change"
883 msgstr "Ir para a próxima alteração"
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
887 msgstr "Próxima alteração"
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
890 msgid "Accept this change"
891 msgstr "Aceitar esta alteração"
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
898 msgid "Reject this change"
899 msgstr "Rejeitar esta alteração"
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
905 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
907 msgid "Font Properties"
908 msgstr "Propriedades PDF"
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
912 msgstr "Família tipográfica"
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
921 msgstr "Série de fonte"
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
929 msgstr "Forma da fonte"
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
938 msgstr "Tamanho da fonte"
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
943 msgstr "Côr da fonte"
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
951 msgid "U&nderlining:"
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
955 msgid "Underlining of text"
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
960 msgid "S&trikethrough:"
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
965 msgid "Strike-through text"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
969 msgid "Language Settings"
970 msgstr "Configurações de Língua"
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
973 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
974 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
975 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
980 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
981 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
982 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
983 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
989 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
993 msgid "E&xclude from Spellchecking"
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
998 msgid "Semantic Markup"
999 msgstr "Marcação Lógica"
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1002 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1011 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1020 msgid "Apply each change automatically"
1021 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1024 msgid "Apply changes &immediately"
1025 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1028 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1033 msgstr "Todos os Campos"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1036 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1040 msgid "All entry types"
1041 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1044 msgid "Click for more filter options"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citações &disponíveis:"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1059 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1063 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1065 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1070 msgid "Selected &Citations:"
1071 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1079 msgid "Citation st&yle:"
1080 msgstr "Est&ilo de citação:"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1084 msgid "Text befo&re:"
1085 msgstr "Texto &antes:"
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1088 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1093 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1094 "style supports this."
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1099 msgid "&Text after:"
1100 msgstr "Texto &após:"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1104 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1110 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1111 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1116 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1117 "citation style supports this."
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1122 msgid "Force upcas&ing"
1123 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1127 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1128 "citation style supports this."
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1133 msgid "All aut&hors"
1136 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1139 msgstr "Cor das fontes"
1141 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1143 msgstr "Texto Principal:"
1145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1146 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1147 msgid "Click to change the color"
1148 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1150 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1154 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1156 msgid "Revert the color to the default"
1157 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1160 msgid "Greyed-out notes:"
1161 msgstr "Notas a-cinzento:"
1163 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1166 msgstr "&Modificar:"
1168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1170 msgid "Background Colors"
1171 msgstr "Cores de fundo"
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1178 msgid "Shaded boxes:"
1179 msgstr "caixas sombreadas:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1182 msgid "Compare Revisions"
1183 msgstr "Comparar as revisões"
1185 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1187 msgid "Revisions ba&ck"
1188 msgstr "&Revisões anteriores"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1191 msgid "&Between revisions"
1192 msgstr "Entr&e revisões:"
1194 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1198 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1204 msgid "Old Documen&t:"
1205 msgstr "&Documento antigo:"
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1208 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1216 msgid "&New Document:"
1217 msgstr "&Novo documento:"
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1220 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1225 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1226 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1232 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1233 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1236 msgid "Document Settings"
1237 msgstr "Configurações do Documento"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1241 msgid "O&ld Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1246 msgid "New Docu&ment"
1247 msgstr "No&vo documento"
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1251 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1252 "resulting document"
1254 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1259 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1260 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1262 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1264 msgstr "Código TeX:"
1266 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1267 msgid "Match delimiter types"
1268 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1270 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1271 msgid "&Keep matched"
1272 msgstr "&Manter correspondência"
1274 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1276 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1281 msgid "S&wap && Reverse"
1284 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1288 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1292 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1293 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1295 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1297 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1298 msgid "Save as Document Defaults"
1299 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1305 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1306 msgid "Show ERT button only"
1307 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1309 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1313 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1314 msgid "Show ERT contents"
1315 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1317 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1321 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1323 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1324 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1327 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1328 msgid "For more information, refer to the complete log."
1329 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1331 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1332 msgid "Description:"
1335 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1339 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1340 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1341 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1343 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1344 msgid "View Complete &Log..."
1345 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1347 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1348 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1351 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1352 msgid "Show Output &Anyway"
1355 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1359 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1360 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1364 msgstr "Nome do ficheiro"
1366 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1372 msgid "Select a file"
1373 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1375 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1379 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1383 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1384 msgid "Available templates"
1385 msgstr "Modelos disponíveis"
1387 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1388 msgid "LaTe&X and LyX options"
1389 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1392 msgid "LaTeX Options"
1393 msgstr "Opções LaTeX"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1399 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1406 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1407 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1409 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1410 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1413 msgid "&Show in LyX"
1414 msgstr "&Mostrar no LyX"
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1417 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1418 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1419 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1422 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1423 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1426 msgid "Si&ze and Rotation"
1427 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1434 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1435 msgid "Angle to rotate image by"
1436 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1439 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1440 msgid "The origin of the rotation"
1441 msgstr "A origem da rotação"
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1453 msgstr "Redimensionar"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1457 msgid "Height of image in output"
1458 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1461 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1462 msgid "Width of image in output"
1463 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1466 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1467 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1470 msgid "&Maintain aspect ratio"
1471 msgstr "&Manter proporções"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1478 msgid "Clip to bounding box values"
1479 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1482 msgid "Clip to &bounding box"
1483 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1487 msgid "Left botto&m:"
1488 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1496 msgstr "&Topo direito:"
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1499 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1500 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1503 msgid "&Get from File"
1504 msgstr "&Obter do ficheiro"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1510 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1512 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1514 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1518 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1519 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1523 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1524 msgid "Replace &with:"
1525 msgstr "Substituir p&or:"
1527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1528 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1530 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1532 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1533 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1534 msgid "Search &backwards"
1535 msgstr "Procurar para &trás"
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1538 msgid "Restrict search to whole words only"
1539 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1541 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1542 msgid "W&hole words"
1543 msgstr "Palavras &completas."
1545 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1560 msgstr "Procurar &Próximo"
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1564 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1568 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1570 msgstr "S&ubstituir"
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1573 msgid "Replace all occurrences at once"
1574 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1577 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1578 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1579 msgid "Replace &All"
1580 msgstr "Substituir T&udo"
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1584 msgstr "C&onfigurações"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1587 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1588 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1595 msgid "C&urrent document"
1596 msgstr "Documento corrente"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1600 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1603 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1607 msgid "&Master document"
1608 msgstr "Documento &Principal"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1611 msgid "All open documents"
1612 msgstr "Todos os documentos abertos"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1615 msgid "&Open documents"
1616 msgstr "Documentos &abertos"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1619 msgid "&All manuals"
1620 msgstr "&Todos os manuais"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1623 msgid "Restrict search to math environments only"
1624 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1627 msgid "Search on&ly in maths"
1628 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1632 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1633 "and paragraph style"
1635 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1636 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1639 msgid "I&gnore format"
1640 msgstr "I&gnorar o formato"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1643 msgid "&Expand macros"
1644 msgstr "E&xpandir macros"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1648 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1651 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1655 msgid "&Preserve first case on replace"
1656 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1659 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1663 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1665 msgid "Float T&ype:"
1666 msgstr "Tipo flutuante:"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1670 msgid "Alignment of Contents"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1676 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1679 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1681 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1683 msgid "D&ocument Default"
1684 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1688 msgid "Left-align float contents"
1689 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1698 msgid "Center float contents"
1699 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1702 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1708 msgid "Right-align float contents"
1711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1718 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1720 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1722 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1724 msgid "Class &Default"
1725 msgstr "Pré-definição de classe"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1729 msgid "Further Options"
1730 msgstr "Opções de Nota"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1733 msgid "&Span columns"
1734 msgstr "&Estender colunas"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1738 msgid "Rotate side&ways"
1739 msgstr "&Rodar para um lado"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1743 msgid "Position on Page"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1748 msgid "Place&ment Settings:"
1749 msgstr "Configurações do Documento"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1752 msgid "&Top of page"
1753 msgstr "&Começo da página"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1756 msgid "&Bottom of page"
1757 msgstr "&Fim da página"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1760 msgid "&Page of floats"
1761 msgstr "&Página de flutuantes"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1764 msgid "&Here if possible"
1765 msgstr "&Aqui se possível"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1768 msgid "Here de&finitely"
1769 msgstr "Aqui, sem&pre"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1772 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1773 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1780 msgid "&Default family:"
1781 msgstr "Família &Pré-definida:"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1784 msgid "Select the default family for the document"
1785 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1790 msgstr "Tamanho &Base:"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1794 msgid "&LaTeX font encoding:"
1795 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1798 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1799 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1806 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1807 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1810 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1811 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1815 msgid "Use true s&mall caps"
1816 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1818 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1821 msgid "Use old style instead of lining figures"
1823 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1824 "tem a mesma altura) "
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1828 msgid "Use &old style figures"
1829 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1840 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1844 msgid "&Sans Serif:"
1845 msgstr "&Sans Serif:"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1848 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1849 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1853 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1856 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1858 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1863 msgid "Use old st&yle figures"
1864 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1867 msgid "&Typewriter:"
1868 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1871 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1872 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1876 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1879 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1881 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1886 msgid "Use old style &figures"
1887 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1891 msgstr "&Matemática:"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1894 msgid "Select the math typeface"
1895 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1902 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1903 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1907 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1912 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1917 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1920 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1921 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1924 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1925 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1929 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1930 "box prevents that."
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1934 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1942 msgid "Select an image file"
1943 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1945 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1947 msgstr "Tamanho de saída"
1949 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1950 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1951 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1954 msgid "Set &height:"
1955 msgstr "Definir alt&ura:"
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1959 msgid "&Scale graphics (%):"
1960 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1963 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1964 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1968 msgstr "Definir &largura:"
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1971 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1973 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1976 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1977 msgid "Rotate Graphics"
1978 msgstr "Rodar Gráficos"
1980 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1981 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1982 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1985 msgid "Ro&tate after scaling"
1986 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1994 msgid "A&ngle (degrees):"
1995 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1998 msgid "File name of image"
1999 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2002 msgid "&Coordinates and Clipping"
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2007 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2008 "viewport for PDF output)"
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2013 msgid "Clip to c&oordinates"
2014 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2026 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2027 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2031 msgid "Additional LaTeX options"
2032 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2035 msgid "LaTeX &options:"
2036 msgstr "&Opções LaTeX:"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2041 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2042 "at application level (see Preferences dialog)."
2044 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2045 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2048 msgid "Sho&w in LyX"
2049 msgstr "&Mostrar no LyX"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2053 msgid "Sca&le on screen (%):"
2054 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2057 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2059 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2063 msgid "Graphics Group"
2064 msgstr "Grupo de Gráficos"
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2068 msgid "Assigned &to group:"
2069 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2072 msgid "Click to define a new graphics group."
2073 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2076 msgid "O&pen new group..."
2077 msgstr "A&brir grupo novo…"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2080 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2081 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2085 msgstr "Modo rascunho"
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2089 msgstr "Modo &rascunho"
2091 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2092 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2093 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2095 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2096 msgid "..............."
2099 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2103 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2104 msgid "<-----------"
2105 msgstr "<-----------"
2107 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2108 msgid "----------->"
2109 msgstr "----------->"
2111 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2112 msgid "\\-----v-----/"
2113 msgstr "\\-----v-----/"
2115 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2116 msgid "/-----^-----\\"
2117 msgstr "/-----^-----\\"
2119 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2121 msgstr "&Espaçamento:"
2123 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2124 msgid "Supported spacing types"
2125 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2127 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2131 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2132 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2133 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2135 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2136 msgid "&Fill Pattern:"
2137 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2139 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2143 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2144 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2145 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2147 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2148 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2150 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2156 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2160 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2161 msgid "Name associated with the URL"
2162 msgstr "Nome associado ao URL"
2164 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2165 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2169 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2171 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2172 "to enter LaTeX code."
2175 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2176 msgid "Specify the link target"
2177 msgstr "Especifica o elo alvo"
2179 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2181 msgstr "Tipo de elo"
2183 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2184 msgid "Link to the web or to every other target"
2185 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2187 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2192 msgid "Link to an email address"
2193 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2200 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2201 msgid "Link to a file"
2202 msgstr "Elo para um ficheiro"
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2208 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2210 msgid "I&nclude Type:"
2211 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2224 msgstr "Verbatim (literal)"
2226 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2228 msgid "Program Listing"
2229 msgstr "Listagem de Programa"
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2232 msgid "Edit the file"
2233 msgstr "Editar o ficheiro"
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2236 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2242 msgid "File name to include"
2243 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2246 msgid "Underline spaces in generated output"
2247 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2250 msgid "&Mark spaces in output"
2251 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2254 msgid "Show LaTeX preview"
2255 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2258 msgid "&Show preview"
2259 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2262 msgid "Listing Parameters"
2263 msgstr "Listagem de parâmetros"
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2271 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2272 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2273 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2274 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2277 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2278 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2279 msgid "&Bypass validation"
2280 msgstr "&Saltar validação"
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2284 msgid "&More parameters"
2285 msgstr "&Mais parâmetros"
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2289 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2290 "want to enter LaTeX code."
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2295 msgid "Available I&ndexes:"
2296 msgstr "Índices &disponíveis:"
2298 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2299 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2300 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2302 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2304 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2306 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2309 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2311 msgid "Index Generation"
2312 msgstr "Construção do índice"
2314 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2319 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2320 msgid "Define program options of the selected processor."
2321 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2323 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2324 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2325 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2327 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2328 msgid "&Use multiple indexes"
2329 msgstr "&Usar vários índices"
2331 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2332 msgid "&New:[[index]]"
2333 msgstr "&Novo Índice:"
2335 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2337 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2339 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2340 "pressionar \"Add\""
2342 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2343 msgid "Add a new index to the list"
2344 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2346 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2347 msgid "A&vailable Indexes:"
2348 msgstr "Índices &disponíveis:"
2350 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2351 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2355 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2356 msgid "Remove the selected index"
2357 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2360 msgid "Rename the selected index"
2361 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2368 msgid "Define or change button color"
2369 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2371 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2373 msgid "Infor&mation Type:"
2374 msgstr "Tipo de Informação:"
2376 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2378 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2379 "information below."
2382 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2387 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2388 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2391 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2394 msgstr "Perso&nalizar:"
2396 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2397 msgid "Inset Parameter Configuration"
2398 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2400 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2401 msgid "Update dialog when moving context"
2402 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2404 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2405 msgid "S&ynchronize Dialog"
2406 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2408 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2409 msgid "Apply settings immediately"
2410 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2412 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2413 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2414 msgid "I&mmediate Apply"
2415 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2417 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2419 msgid "Document &Class"
2420 msgstr "Classe de Documento"
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2423 msgid "Click to select a local document class definition file"
2425 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2427 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2428 msgid "&Local Layout..."
2429 msgstr "&Formato Local…"
2431 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2433 msgid "Class Options"
2434 msgstr "Opções de classe"
2436 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2437 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2439 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2441 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2442 msgid "&Predefined:"
2443 msgstr "&Pré-definido:"
2445 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2447 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2450 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2451 "seleccionar/desseleccionar"
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2455 msgstr "Perso&nalizar:"
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2458 msgid "&Graphics driver:"
2459 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2462 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2464 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2467 msgid "Select de&fault master document"
2468 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2472 msgstr "&Principal:"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2475 msgid "Enter the name of the default master document"
2476 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2479 msgid "&Suppress default date on front page"
2480 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2482 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2483 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2484 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2486 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2488 msgid "&Quote style:"
2489 msgstr "Estilo de &Citação"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2493 msgid "Select the default quotation marks style"
2494 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2496 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2498 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2499 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2500 "have been inserted with."
2503 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2504 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2510 msgstr "Codificação"
2512 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2513 msgid "Select Unicode encoding variant."
2516 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2517 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2520 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2522 msgid "Select custom encoding."
2523 msgstr "Seleccionar documento"
2525 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2527 msgid "Language pa&ckage:"
2528 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2530 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2532 msgid "Select which language package LyX should use"
2533 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2538 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2540 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2541 "\\usepackage{babel})"
2543 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2545 msgstr "Des&locamento (offset):"
2547 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2548 msgid "Value of the vertical line offset."
2549 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2551 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2552 msgid "Value of the line width."
2553 msgstr "Valor da largura de linha."
2555 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2560 msgid "Value of the line thickness."
2561 msgstr "Valor da grossura da linha"
2563 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2564 msgid "Input here the listings parameters"
2565 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2567 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2568 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2569 msgid "Feedback window"
2570 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2572 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2573 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2576 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2577 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2580 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2583 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2588 msgid "&Main Settings"
2589 msgstr "Configurações &Principais"
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2595 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2596 msgid "Check for inline listings"
2597 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2600 msgid "&Inline listing"
2601 msgstr "Listagem em l&inha"
2603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2604 msgid "Check for floating listings"
2605 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2614 msgstr "&Colocação:"
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2617 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2618 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2621 msgid "Line numbering"
2622 msgstr "Numeração de linha"
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2629 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2630 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2637 msgid "Difference between two numbered lines"
2638 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2642 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2645 msgid "Choose the font size for line numbers"
2646 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2654 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2657 msgid "The content's base font size"
2658 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2661 msgid "Font Famil&y:"
2662 msgstr "&Família da fonte:"
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2665 msgid "The content's base font style"
2666 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2669 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2670 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2673 msgid "&Break long lines"
2674 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2678 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2681 msgid "S&pace as symbol"
2682 msgstr "&Espaço como símbolo"
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2685 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2687 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2691 msgid "Space i&n string as symbol"
2692 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2695 msgid "Tab&ulator size:"
2696 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2699 msgid "Use extended character table"
2700 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2703 msgid "&Extended character table"
2704 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2708 msgstr "&Linguagem:"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2711 msgid "Select the programming language"
2712 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2719 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2720 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2727 msgid "Fi&rst line:"
2728 msgstr "P&rimeira linha:"
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2731 msgid "The first line to be printed"
2732 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2736 msgstr "&Última linha"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2739 msgid "The last line to be printed"
2740 msgstr "A última linha a ser impressa "
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2747 msgid "More Parameters"
2748 msgstr "Mais parâmetros"
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2751 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2753 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2755 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2756 msgid "Document-specific layout information"
2757 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2759 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2763 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2764 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2765 msgid "Errors reported in terminal."
2766 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2768 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2772 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2774 msgstr "Registo&Tipo:"
2776 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2777 msgid "Jump to the next error message."
2778 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2780 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2782 msgstr "Próximo &Erro"
2784 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2785 msgid "Jump to the next warning message."
2786 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2788 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2789 msgid "Next &Warning"
2790 msgstr "Próximo &Aviso"
2792 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2794 msgstr "&Encontrar: "
2796 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2797 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2798 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2800 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2804 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2806 msgid "&Open Containing Directory"
2807 msgstr "Directório de &trabalho:"
2809 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2810 msgid "Update the display"
2811 msgstr "Actualizar a visualização"
2813 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2814 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2816 msgstr "&Actualizar"
2818 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2823 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2827 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2829 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2833 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2834 msgid "Filter case-sensitively"
2835 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
2837 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2839 msgid "Case Sensiti&ve"
2840 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
2842 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2843 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2846 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2847 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2848 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2850 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2852 msgid "&Default margins"
2853 msgstr "Margens por &omissão"
2855 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2859 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2863 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2867 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2871 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2873 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2875 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2876 msgid "Head &height:"
2877 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2879 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2881 msgstr "Ignorar &rodapé"
2883 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2885 msgid "&Column sep:"
2886 msgstr "Separação das &Colunas:"
2888 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2889 msgid "Master Document Output"
2890 msgstr "Saída do Documento Principal"
2892 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2893 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2894 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2896 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2897 msgid "Include only &selected children"
2898 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2900 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2902 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2905 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2906 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2908 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2909 msgid "&Maintain counters and references"
2910 msgstr "&Manter contadores e referências"
2912 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2913 msgid "Include all subdocuments in the output"
2914 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2917 msgid "&Include all children"
2918 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2920 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2921 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2922 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2923 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2924 msgid "Number of rows"
2925 msgstr "Número de linhas"
2927 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2928 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2932 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2933 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2934 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2935 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2936 msgid "Number of columns"
2937 msgstr "Número de colunas"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2940 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2944 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2945 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2946 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2947 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2950 msgid "Vertical alignment"
2951 msgstr "Alinhamento vertical"
2953 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2957 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2958 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2959 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2963 msgid "Hori&zontal:"
2964 msgstr "&Horizontal:"
2966 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2971 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2972 msgid "decoration type / matrix border"
2973 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2975 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2976 msgid "All packages:"
2977 msgstr "Todos os pacotes:"
2979 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2981 msgid "Load A&utomatically"
2982 msgstr "Carregar &automaticamente"
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2986 msgid "Load Alwa&ys"
2987 msgstr "Carregar Sem&pre"
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2991 msgid "Do &Not Load"
2992 msgstr "Não &carregar"
2994 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2995 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2998 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3000 msgid "Indent &formulas"
3001 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3004 msgid "Size of the indentation"
3005 msgstr "Ta&manho da indentação"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3009 msgid "Formula numbering side:"
3010 msgstr "Formatos em uso"
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3013 msgid "Side where formulas are numbered"
3016 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3018 msgstr "&Disponível:"
3020 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3021 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3026 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3030 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3032 msgstr "&Seleccionado:"
3034 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3035 msgid "Nomenclature"
3036 msgstr "Nomenclatura"
3038 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3043 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3045 msgid "Des&cription:"
3048 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3050 msgstr "Ordenar &como:"
3052 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3054 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3055 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3058 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3062 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3063 msgid "LyX internal only"
3064 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3066 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3070 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3071 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3072 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3074 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3076 msgstr "&Comentário"
3078 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3079 msgid "Print as grey text"
3080 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3082 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3084 msgstr "A cin&zento"
3086 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3088 msgid "Add line numbers to the document"
3089 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3091 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3093 msgid "L&ine numbering"
3094 msgstr "Numeração de linha"
3096 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3101 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3103 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3104 "manual for details."
3107 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3108 msgid "&List in Table of Contents"
3109 msgstr "&Listar no Índice"
3111 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3115 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3116 msgid "Output Format"
3117 msgstr "Formato do Resultado"
3119 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3120 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3121 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3123 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3125 msgid "De&fault output format:"
3126 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3128 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3133 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3135 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3136 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3137 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3138 "in collaborative settings and with version control systems."
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3142 msgid "Save &transient properties"
3145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3147 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3153 msgid "&Allow running external programs"
3154 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3157 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3159 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3162 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3164 msgid "S&ynchronize with output"
3165 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3167 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3169 msgid "C&ustom macro:"
3170 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3172 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3173 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3174 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3177 msgid "XHTML Output Options"
3178 msgstr "Opções de saída XHTML."
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3181 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3182 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3185 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3186 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3188 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3189 msgid "&Math output:"
3190 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3193 msgid "Format to use for math output."
3194 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3209 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3211 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3216 msgid "Math &image scaling:"
3217 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3220 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3222 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3227 msgid "Write CSS to file"
3228 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3230 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3231 msgid "&Use hyperref support"
3232 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3234 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3238 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3239 msgid "Header Information"
3240 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3242 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3246 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3250 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3255 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3257 msgstr "Palavras-c&have:"
3259 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3261 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3263 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3264 "ambientes apropriados"
3266 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3267 msgid "Automatically fi&ll header"
3268 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3270 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3271 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3272 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3274 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3275 msgid "Load in &fullscreen mode"
3276 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3278 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3280 msgstr "&Hiperligações"
3282 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3283 msgid "Allows link text to break across lines."
3284 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3287 msgid "B&reak links over lines"
3288 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3291 msgid "No &frames around links"
3292 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3295 msgid "C&olor links"
3296 msgstr "&Cores dos elos"
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3299 msgid "Bibliographical backreferences"
3300 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3303 msgid "B&ackreferences:"
3306 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3308 msgstr "&Marcadores"
3310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3312 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3313 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3315 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3316 msgid "&Numbered bookmarks"
3317 msgstr "Marcadores &numerados"
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3320 msgid "&Open bookmark tree"
3321 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3324 msgid "Number of levels"
3325 msgstr "Número de níveis"
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3329 msgid "Additional O&ptions"
3330 msgstr "&Opções adicionais"
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3333 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3334 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3336 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3337 msgid "Paper Format"
3338 msgstr "Formato do papel"
3340 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3341 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3345 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3346 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3348 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3350 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3351 msgid "&Orientation:"
3352 msgstr "&Orientação:"
3354 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3358 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3362 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3364 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3366 msgstr "Disposição de Página"
3368 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3369 msgid "Page &style:"
3370 msgstr "Est&ilo de página:"
3372 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3373 msgid "Style used for the page header and footer"
3374 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3376 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3377 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3378 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3380 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3381 msgid "&Two-sided document"
3382 msgstr "Documento frente e &verso"
3384 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3385 msgid "Line &spacing"
3386 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3388 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3393 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3397 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3402 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3406 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3411 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3419 msgstr "Personalizado"
3421 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3423 msgstr "&Justificado"
3425 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3429 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3430 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3432 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3434 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3435 msgid "Paragraph's &Default"
3436 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3438 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3440 msgstr "Largura da Etiqueta"
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3444 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3445 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3448 msgid "Lo&ngest label"
3449 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3452 msgid "&Indent Paragraph"
3453 msgstr "&Indentar parágrafo"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3456 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3457 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3459 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3464 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3465 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3466 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3468 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3469 msgid "&Horizontal Phantom"
3470 msgstr "Fantasma &horizontal"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3473 msgid "Vertical space of the phantom content"
3474 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3478 msgid "Verti&cal Phantom"
3479 msgstr "Fantasma &vertical"
3481 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3484 msgstr "&Encontrar: "
3486 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3488 msgid "Change the selected color"
3489 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3491 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3496 msgid "Reset the selected color to its original value"
3499 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3501 msgid "Restore &Default"
3502 msgstr "&Usar pré-definido"
3504 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3505 msgid "Reset all colors to their original value"
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3510 msgid "Restore A&ll"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3514 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3518 msgid "&Use system colors"
3519 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3523 msgstr "Em modo Matemático"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3527 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3530 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3531 "cinzento, no modo matemático."
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3534 msgid "Automatic in&line completion"
3535 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3538 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3539 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3541 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3542 msgid "Automatic p&opup"
3543 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3546 msgid "Autoco&rrection"
3547 msgstr "Correcção au&tomática"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3555 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3558 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3559 "cinzento, em modo texto."
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3562 msgid "Automatic &inline completion"
3563 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3566 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3567 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3569 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3570 msgid "Automatic &popup"
3571 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3575 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3578 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3579 "estiver disponível, em modo texto."
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3582 msgid "Cursor i&ndicator"
3583 msgstr "Ind&icador de cursor"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3593 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3594 "if it is available."
3596 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3597 "é mostrada, caso esteja disponível."
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3600 msgid "s inline completion dela&y"
3601 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3605 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3606 "if it is available."
3608 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3609 "mostrada, caso esteja disponível."
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3612 msgid "s popup d&elay"
3613 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3617 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3622 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3627 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3628 "It will be shown right away."
3630 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3631 "será mostrada imediatamente."
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3634 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3636 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3639 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3640 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3643 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3644 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3647 msgid "Converter Defi&nitions"
3648 msgstr "De&finições do conversor"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3653 msgstr "Con&verter:"
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3656 msgid "E&xtra flag:"
3657 msgstr "Opções e&xtra:"
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3661 msgid "Fro&m format:"
3662 msgstr "&Do formato:"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3666 msgstr "&Para o formato:"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3680 msgid "Converter File Cache"
3681 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3689 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3690 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3698 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3702 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3707 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3708 "'needauth' option."
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3713 msgid "Use need&auth option"
3714 msgstr "LegendaCentrada"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3718 msgid "Display &graphics"
3719 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3723 msgid "Instant &preview:"
3724 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3733 msgstr "Nenhuma matemática"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3741 msgid "Preview si&ze:"
3742 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3745 msgid "Factor for the preview size"
3746 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3749 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3750 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3753 msgid "&Mark end of paragraphs"
3754 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3758 msgid "Session Handling"
3759 msgstr "Gestão de sessão"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3762 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3763 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3766 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3768 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3772 msgid "Restore cursor &positions"
3773 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3776 msgid "&Load opened files from last session"
3777 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3780 msgid "&Clear all session information"
3781 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3785 msgid "Backup && Saving"
3786 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3789 msgid "Backup &original documents when saving"
3790 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3793 msgid "&Backup documents, every"
3794 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3802 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3803 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3804 "state (compressed or uncompressed)."
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3809 msgid "&Save new documents compressed by default"
3810 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3814 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3815 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3821 msgid "Save the &document directory path"
3822 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3826 msgid "Windows && Work Area"
3827 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3830 msgid "Open documents in &tabs"
3831 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3836 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3837 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3839 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3840 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3841 "seguir e reinicie o LyX)"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3844 msgid "Use s&ingle instance"
3845 msgstr "Use uma única &instância"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3848 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3850 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3854 msgid "Displa&y single close-tab button"
3855 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3858 msgid "Closing last &view:"
3859 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3862 msgid "Closes document"
3863 msgstr "Fechar documento"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3866 msgid "Hides document"
3867 msgstr "Ocultar documento"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3870 msgid "Ask the user"
3871 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3878 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3879 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3883 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3884 "width used when set to 0."
3886 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3887 "controlada automaticamente através do zoom "
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3890 msgid "Cursor width (&pixels):"
3891 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3894 msgid "Scroll &below end of document"
3895 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3898 msgid "Skip trailing non-word characters"
3899 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3902 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3903 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3906 msgid "Sort &environments alphabetically"
3907 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3910 msgid "&Group environments by their category"
3911 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3914 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3915 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3918 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3919 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3922 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3924 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3928 msgstr "Écran completo"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3931 msgid "&Hide toolbars"
3932 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3935 msgid "Hide scr&ollbar"
3936 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3939 msgid "Hide &tabbar"
3940 msgstr "Ocultar &barra guia"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3943 msgid "Hide &menubar"
3944 msgstr "Ocultar &barra menu"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3947 msgid "Hide sta&tusbar"
3948 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3951 msgid "&Limit text width"
3952 msgstr "&limitar largura de texto "
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3955 msgid "Screen used (&pixels):"
3956 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3967 msgid "&Document format"
3968 msgstr "Formato do &documento"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3971 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3972 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3975 msgid "Sho&w in export menu"
3976 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3979 msgid "Vector &graphics format"
3980 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3984 msgid "S&hort name:"
3985 msgstr "Nome Abre&viado:"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3988 msgid "E&xtensions:"
3989 msgstr "E&xtensões:"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4005 msgstr "&Vizualizador:"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4014 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4016 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4019 msgid "Default Output Formats"
4020 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4023 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4024 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4029 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4030 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4032 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4037 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4038 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4041 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4042 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4045 msgid "With &TeX fonts:"
4046 msgstr "Com fontes &TeX:"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4062 msgid "Your E-mail address"
4063 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4070 msgid "Use &keyboard map"
4071 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4080 msgstr "&Secundário:"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4088 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4089 "time LyX is launched."
4091 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4092 "relançamento do LyX."
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4095 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4096 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4103 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4104 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4108 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4109 "speed it up, low values slow it down."
4111 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4112 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4116 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4120 msgid "&Middle mouse button pasting"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4125 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4126 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4146 msgid "User &interface language:"
4147 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4150 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4152 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4155 msgid "Language &package:"
4156 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4167 msgid "Always Babel"
4168 msgstr "Sempre Babel"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4172 msgid "None[[language package]]"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4176 msgid "Command s&tart:"
4177 msgstr "Comando &iniciar:"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4180 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4181 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4184 msgid "Command e&nd:"
4185 msgstr "Comando termi&nar:"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4188 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4189 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4193 msgid "Default decimal &separator:"
4194 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4197 msgid "Default length &unit:"
4198 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4202 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4203 "the language package)"
4205 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4206 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4209 msgid "Set languages &globally"
4210 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4214 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4217 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4218 "um comando de troca de língua"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4222 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4226 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4229 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4230 "comando de troca de língua"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4234 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4237 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4239 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4242 msgid "Mark &foreign languages"
4243 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4247 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4248 "system, as default input language."
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4253 msgid "Respect &OS keyboard language"
4254 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4258 msgid "Right-to-Left Language Support"
4259 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4262 msgid "Cursor movement:"
4263 msgstr "Movimento do cursor:"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4274 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4275 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4278 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4280 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4286 msgstr "&Continuar:"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4289 msgid "BibTeX command and options"
4290 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4294 msgid "Processor for &Japanese:"
4295 msgstr "Processador para &Japonês:"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4298 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4299 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4302 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4303 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4306 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4307 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4310 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4311 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4314 msgid "CheckTeX start options and flags"
4315 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4319 msgid "&CheckTeX command:"
4320 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4323 msgid "&Nomenclature command:"
4324 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4329 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4330 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4331 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4333 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4334 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4335 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4336 "reconhecido durante a configuração.\n"
4337 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4340 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4341 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4344 msgid "Set class options to default on class change"
4346 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4350 msgid "R&eset class options when document class changes"
4351 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4355 msgid "Forward Search"
4356 msgstr "Procura directa |P"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4359 msgid "DV&I command:"
4360 msgstr "Comando DV&I:"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4363 msgid "&PDF command:"
4364 msgstr "Comando &PDF:"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4368 msgid "Dvips Options"
4369 msgstr "Opções de Nota"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4372 msgid "Paper t&ype:"
4373 msgstr "&Tipo de papel:"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4376 msgid "Paper si&ze:"
4377 msgstr "Ta&manho de papel:"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4385 msgid "Other Options"
4386 msgstr "Opções de Nota"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4389 msgid "Output &line length:"
4390 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4394 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4395 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4396 "paragraphs are separated by a blank line."
4398 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4399 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4400 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4403 msgid "&Overwrite on export:"
4404 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4407 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4409 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4412 msgid "Ask permission"
4413 msgstr "Pedir permissão"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4416 msgid "Main file only"
4417 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4421 msgstr "Todos os Ficheiros"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4425 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4426 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4427 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4428 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4429 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4430 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4434 msgid "&PATH prefix:"
4435 msgstr "Prefixo &PATH:"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4440 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4441 "variable. Use the OS native format."
4443 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4445 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4448 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4449 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4454 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4455 "environment variable. Use the OS native format."
4457 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4459 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4472 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4473 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4476 msgid "&Temporary directory:"
4477 msgstr "Directório &temporário:"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4480 msgid "Ly&XServer pipe:"
4481 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4484 msgid "&Backup directory:"
4485 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4488 msgid "&Example files:"
4489 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4492 msgid "&Document templates:"
4493 msgstr "Modelos de &documento:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4496 msgid "&Working directory:"
4497 msgstr "Directório de &trabalho:"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4500 msgid "H&unspell dictionaries:"
4501 msgstr "Dicionários H&unspell"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4504 msgid "Sans Seri&f:"
4505 msgstr "Sans Seri&f:"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4508 msgid "T&ypewriter:"
4509 msgstr "&Typewriter:"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4517 msgid "Default &zoom %:"
4518 msgstr "Formato de Data"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4522 msgstr "Tamanhos das fontes"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4534 msgstr "&Muito grande:"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4546 msgstr "M&uito pequeno:"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4562 msgstr "&Minusculo:"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4570 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4573 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4574 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4577 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4579 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4583 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4584 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4587 msgid "&Spellchecker engine:"
4588 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4591 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4592 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4595 msgid "Accept compound &words"
4596 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4599 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4600 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4603 msgid "S&pellcheck continuously"
4604 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4607 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4609 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4612 msgid "&Escape characters:"
4613 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4616 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4617 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4620 msgid "Al&ternative language:"
4621 msgstr "Língua al&ternativa:"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4624 msgid "General Look && Feel"
4625 msgstr "Aparência && Comportamento"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4628 msgid "Use icons from system's &theme"
4629 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4632 msgid "&User interface file:"
4633 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4637 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4642 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4643 "save the preferences and restart LyX."
4645 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4646 "esperado enquanto \n"
4647 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4651 msgid "Context Help"
4652 msgstr "Ajuda contextual"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4656 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4657 "the main work area of an edited document"
4659 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4660 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4663 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4664 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4671 msgid "&Maximum last files:"
4672 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4676 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4677 "current LyX session, not permanently."
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4682 msgid "A&pply to current session only"
4683 msgstr " Não existe versão de controlo"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4686 msgid "Nomenclature settings"
4687 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4691 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4693 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4697 msgid "&List Indentation:"
4698 msgstr "&Indentação da lista:"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4701 msgid "Custom &Width:"
4702 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4705 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4706 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4710 msgid "Available i&ndexes:"
4711 msgstr "Índices &disponíveis:"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4714 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4715 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4718 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4720 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4729 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4730 "code in index names."
4733 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4737 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4739 msgstr "Configurações"
4741 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4742 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4743 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4745 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4746 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4747 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4749 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4750 msgid "&Clear automatically"
4751 msgstr "&Limpar automaticamente"
4753 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4754 msgid "Debug messages"
4755 msgstr "Mensagens de compilação"
4757 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4758 msgid "Display no debug messages"
4759 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4761 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4765 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4766 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4767 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4769 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4771 msgstr "&Seleccionado"
4773 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4774 msgid "Display all debug messages"
4775 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4777 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4781 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4782 msgid "Display statusbar messages?"
4783 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4785 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4786 msgid "&Statusbar messages"
4787 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4789 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4791 msgid "&In[[buffer]]:"
4794 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4795 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4798 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4802 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4803 msgid "Sorting of the list of available labels"
4806 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4808 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4809 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4811 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4815 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4817 msgid "Available &Labels:"
4818 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4820 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4822 msgid "Sele&cted Label:"
4823 msgstr "&Seleccionado:"
4825 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4826 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4829 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4831 msgid "Jump to the selected label"
4832 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4834 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4835 msgid "&Go to Label"
4836 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4838 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4840 msgid "Reference For&mat:"
4841 msgstr "Referência:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4845 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4846 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4848 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4850 msgstr "<reference>"
4852 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4853 msgid "(<reference>)"
4854 msgstr "(<reference>)"
4856 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4860 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4861 msgid "on page <page>"
4862 msgstr "na página <page>"
4864 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4865 msgid "<reference> on page <page>"
4866 msgstr "<reference> na página <page>"
4868 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4869 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4870 msgid "Formatted reference"
4871 msgstr "Referência formatada"
4873 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4874 msgid "Textual reference"
4875 msgstr "Referência textual"
4877 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4880 msgstr "Côr de etiqueta"
4882 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4884 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4885 "references, and only if you are using refstyle.)"
4888 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4893 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4895 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4896 "references, and only if you are using refstyle.)"
4899 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4902 msgstr "Capitalizar|a"
4904 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4906 msgid "Do not output part of label before \":\""
4907 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4909 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4912 msgstr "<No prefix>"
4914 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4916 msgid "Repla&ce with:"
4917 msgstr "Substituir p&or:"
4919 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4920 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4921 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4923 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4924 msgid "Match w&hole words only"
4925 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4927 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4928 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4930 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4932 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4934 msgid "Export for&mats:"
4935 msgstr "E&xportar formatos:"
4937 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4939 msgid "Send exported file to &command:"
4940 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4943 msgid "Edit shortcut"
4944 msgstr "Editar atalho"
4946 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4951 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4952 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4953 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4955 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4960 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4962 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4963 "the 'Clear' button"
4965 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4968 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4969 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4970 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4972 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4974 msgstr "Apa&gar chave"
4976 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4977 msgid "Clear current shortcut"
4978 msgstr "Limpar atalho actual"
4980 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4984 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4985 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4986 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4987 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4988 msgid "Spell Checker"
4989 msgstr "Verificador ortográfico"
4991 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4992 msgid "Replace with selected word"
4993 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4996 msgid "Replace word with current choice"
4997 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4999 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5000 msgid "Ignore this word"
5001 msgstr "Ignorar esta palavra"
5003 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5004 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5008 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5010 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5012 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5015 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5017 msgstr "Procurar &Próximo"
5019 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5020 msgid "Unknown word:"
5021 msgstr "Palavra desconhecida:"
5023 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5024 msgid "Current word"
5025 msgstr "Palavra actual"
5027 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5028 msgid "Re&placement:"
5029 msgstr "S&ubstituição:"
5031 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5032 msgid "S&uggestions:"
5033 msgstr "Su&gestões:"
5035 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5036 msgid "Ignore this word throughout this session"
5037 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
5039 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5041 msgstr "&Ignorar tudo"
5043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5044 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5045 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5047 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5049 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5052 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5053 "UTF-8 para a gama completa."
5055 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5057 msgstr "&Categoria:"
5059 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5060 msgid "Select this to display all available characters at once"
5062 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5065 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5066 msgid "&Display all"
5067 msgstr "&Visualizar tudo"
5069 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5075 msgid "&Table Settings"
5076 msgstr "Configurações de &tabela"
5078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5080 msgstr "Parâmetros de linha"
5082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5083 msgid "Merge cells of different rows"
5084 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5088 msgstr "Multi&linhas"
5090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5091 msgid "&Vertical Offset:"
5092 msgstr "Espaçamento &vertical"
5094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5095 msgid "Optional vertical offset"
5096 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5099 msgid "Cell setting"
5100 msgstr "Configurações de célula"
5102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5103 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5104 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5107 msgid "rotation angle"
5108 msgstr "ângulo de rotação"
5110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5116 msgid "Table-wide settings"
5117 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5124 msgid "Verti&cal alignment:"
5125 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5128 msgid "Vertical alignment of the table"
5129 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5132 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5133 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5144 msgid "Column settings"
5145 msgstr "Configurações da Coluna"
5147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5149 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5150 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5151 "Fixed custom width</p></body></html>"
5154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5157 msgstr "Estilo de texto"
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5161 msgid "Variable[[Width]]"
5164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5166 msgid "Custom[[Width]]"
5167 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5170 msgid "Horizontal alignment in column"
5171 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5174 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5176 msgstr "Justificado"
5178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5179 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5180 msgid "At Decimal Separator"
5181 msgstr "Ao Separador Decimal"
5183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5185 msgid "Hori&zontal alignment:"
5186 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5190 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5193 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5194 "referência da linha."
5196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5197 msgid "&Vertical alignment in row:"
5198 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5202 msgid "Custom width of the column"
5203 msgstr "Largura fixa de coluna"
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5206 msgid "&Decimal separator:"
5207 msgstr "&Separador decimal:"
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5210 msgid "Merge cells of different columns"
5211 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5215 msgid "Mu<icolumn"
5216 msgstr "&Multi-coluna"
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5219 msgid "LaTe&X argument:"
5220 msgstr "Argument LaTe&X:"
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5223 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5224 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5232 msgstr "Definir Contornos"
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5235 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5236 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5240 msgstr "Todos os contornos"
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5243 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5244 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5251 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5252 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5255 msgid "Use default (grid-like) border style"
5256 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5260 msgstr "&Pré-definido"
5262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5264 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5265 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5270 msgid "Use Default &Formal Style"
5271 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5274 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5276 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5277 "contornos verticais)"
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5284 msgid "Additional Space"
5285 msgstr "Espaço Adicional"
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5288 msgid "T&op of row:"
5289 msgstr "&Topo da linha:"
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5292 msgid "Botto&m of row:"
5293 msgstr "&Baixo da linha:"
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5296 msgid "Bet&ween rows:"
5297 msgstr "Entr&e linhas:"
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5301 msgid "&Multi-Page Table"
5302 msgstr "Rodar tabela"
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5305 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5306 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5310 msgid "&Use multi-page table"
5311 msgstr "&Usar tabela longa"
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5314 msgid "Row settings"
5315 msgstr "Configurações de linha"
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5322 msgid "Border above"
5323 msgstr "Contorno acima"
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5326 msgid "Border below"
5327 msgstr "Contorno em baixo"
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5338 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5339 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5344 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5357 msgid "First header:"
5358 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5361 msgid "This row is the header of the first page"
5362 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5365 msgid "Don't output the first header"
5366 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5377 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5378 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5381 msgid "Last footer:"
5382 msgstr "Último rodapé:"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5385 msgid "This row is the footer of the last page"
5386 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5389 msgid "Don't output the last footer"
5390 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5397 msgid "Set a page break on the current row"
5398 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5401 msgid "Page &break on current row"
5402 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5406 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5407 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5411 msgid "Multi-page table alignment"
5412 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5415 msgid "Current cell:"
5416 msgstr "Célula actual:"
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5419 msgid "Current row position"
5420 msgstr "Posição da linha actual"
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5423 msgid "Current column position"
5424 msgstr "Posição da coluna actual"
5426 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5427 msgid "Selected classes or styles"
5428 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5430 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5431 msgid "LaTeX classes"
5432 msgstr "classes LaTeX"
5434 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5435 msgid "LaTeX styles"
5436 msgstr "estilos LaTeX"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5439 msgid "BibTeX styles"
5440 msgstr "estilos BibTeX"
5442 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5443 msgid "BibTeX databases"
5444 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5448 msgid "Biblatex bibliography styles"
5449 msgstr "Estilo de bibliografia"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5453 msgid "Biblatex citation styles"
5454 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5456 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5457 msgid "Toggles view of the file list"
5458 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5462 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5465 msgid "Rebuild the file lists"
5466 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5470 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5472 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5473 "mostrados com caminho (path)"
5475 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5477 msgstr "&Visualizar"
5479 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5481 msgstr "Espaçamento"
5483 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5484 msgid "&Line spacing:"
5485 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5488 msgid "Spacing type"
5489 msgstr "Tipo de espaçamento"
5491 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5492 msgid "Number of lines"
5493 msgstr "Número de linhas"
5495 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5498 msgstr "Nota tabela"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5502 msgid "Default St&yle:"
5503 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5507 msgid "Paragraph Separation"
5508 msgstr "Começo de Parágrafo"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5511 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5512 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5515 msgid "&Indentation:"
5516 msgstr "&Indentação:"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5519 msgid "&Vertical space:"
5520 msgstr "Espaço &vertical:"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5523 msgid "Size of the vertical space"
5524 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5528 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5529 "justified in the output)"
5531 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5534 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5535 msgid "Use &justification in LyX work area"
5536 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5539 msgid "Format text into two columns"
5540 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5543 msgid "Two-&column document"
5544 msgstr "Documento com duas &colunas"
5546 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5547 msgid "Language of the thesaurus"
5548 msgstr "Língua do thesaurus"
5550 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5552 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5554 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5556 msgstr "Palavra-c&have:"
5558 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5562 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5563 msgid "The selected entry"
5564 msgstr "A entrada seleccionada"
5566 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5571 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5572 msgid "Replace the entry with the selection"
5573 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5575 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5576 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5578 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5580 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5581 msgid "Word to look up"
5582 msgstr "Palavra a procurar"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5588 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5589 msgid "Enter string to filter contents"
5590 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5594 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5595 "tables, and others)"
5597 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5598 "tabelas, e outras)"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5601 msgid "Update navigation tree"
5602 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5605 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5606 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5610 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5611 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5612 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5615 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5616 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5619 msgid "Move selected item down by one"
5620 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5623 msgid "Move selected item up by one"
5624 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5630 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5631 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5632 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5638 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5639 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5640 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5642 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5643 msgid "LyX: Enter text"
5644 msgstr "LyX: Inserir texto"
5646 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5647 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5648 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5649 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5651 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5652 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5653 msgid "&Do not show this warning again!"
5654 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5656 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5657 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5658 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5660 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5662 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5664 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5666 msgstr "Espaçamento pequeno"
5668 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5670 msgstr "Espaçamento médio"
5672 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5674 msgstr "Espaçamento grande"
5676 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5678 msgstr "Preecher na vertical"
5680 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5684 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5685 msgid "Select the output format"
5686 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5688 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5689 msgid "Show the source as the master document gets it"
5690 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5692 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5694 msgid "Master's perspective"
5695 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5697 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5698 msgid "Automatic update"
5699 msgstr "Actualização automática"
5701 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5702 msgid "Current Paragraph"
5703 msgstr " Parágrafo corrente"
5705 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5706 msgid "Complete Source"
5707 msgstr "Código-fonte completo"
5709 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5710 msgid "Preamble Only"
5711 msgstr "Só preâmbulo"
5713 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5715 msgstr "Apenas Corpo"
5717 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5720 msgstr "&Recarregar"
5722 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5723 msgid "Outer (default)"
5724 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5726 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5730 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5731 msgid "Check this to allow flexible placement"
5732 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5734 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5735 msgid "Allow &floating"
5736 msgstr "Permitir &flutuante"
5738 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5742 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5743 msgid "Unit of width value"
5744 msgstr "Unidade do valor de largura"
5746 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5747 msgid "use overhang"
5748 msgstr "usar transbordo"
5750 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5752 msgstr "&Transbordo:"
5754 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5755 msgid "Overhang value"
5756 msgstr "Valor de transbordo"
5758 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5759 msgid "Unit of overhang value"
5760 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5762 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5763 msgid "use number of lines"
5764 msgstr "usar número de linhas"
5766 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5768 msgstr "Extensão da l&inha:"
5770 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5771 msgid "number of needed lines"
5772 msgstr "número de linhas necessárias"
5774 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5776 msgid "Basic (BibTeX)"
5777 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5779 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5781 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5782 "styles primarily suitable for science and maths."
5785 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5788 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5792 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5793 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5794 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5796 msgid "Add to bibliography only."
5797 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5799 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5800 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5801 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5802 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5805 msgstr "Côr de etiqueta"
5807 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5808 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5810 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5815 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5817 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5818 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5820 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5822 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5823 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5824 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5825 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5826 "Bibliography processor is advised."
5829 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5830 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5835 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5836 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5840 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5841 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5842 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5843 msgid "bibliography entry"
5844 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5846 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5847 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5849 msgid "Full bibliography entry."
5850 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5857 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5858 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5865 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5870 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5877 msgstr "Índice superior"
5879 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5880 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5881 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5883 msgstr "Índice superior"
5885 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5890 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5892 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5893 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5894 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5895 "bibliography processor is advised."
5898 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5899 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5902 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5903 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5906 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5908 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5909 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5911 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5913 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5914 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5915 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5918 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5919 msgid "Bibliography entry."
5920 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5922 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5926 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5928 msgstr "Título abreviado"
5930 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5932 msgid "Natbib (BibTeX)"
5933 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5935 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5937 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5938 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5939 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5940 "names, shortened and full author lists, and more."
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5944 msgid "American Economic Association (AEA)"
5945 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5948 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5949 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5950 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5951 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5952 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5953 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5954 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5955 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5956 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5957 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5958 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5959 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5961 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5964 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5966 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5967 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5969 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5971 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5973 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5974 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5975 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5980 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5982 msgstr "TítuloAbreviado"
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5985 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5986 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5987 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5988 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5991 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5992 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5993 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5994 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5998 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6000 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6001 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6002 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6003 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6009 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6010 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6013 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6014 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6015 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6016 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6017 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6018 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6020 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6024 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6025 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6026 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6027 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6028 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6029 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6030 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6031 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6032 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6033 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6034 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6035 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6050 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6051 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6052 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6053 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6054 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6055 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6056 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6058 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6060 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6061 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6062 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6064 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6065 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6066 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6069 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6070 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6073 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6074 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6075 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6077 msgstr "Frontíspicio"
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6080 msgid "Publication Month"
6081 msgstr "Mês da Publicação"
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6084 msgid "Publication Month:"
6085 msgstr "Mês da Publicação:"
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6088 msgid "Publication Year"
6089 msgstr "Ano da Publicação"
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6092 msgid "Publication Year:"
6093 msgstr "Ano da Publicação:"
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6096 msgid "Publication Volume"
6097 msgstr "Volume da Publicação"
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6100 msgid "Publication Volume:"
6101 msgstr "Volume da Publicação:"
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6104 msgid "Publication Issue"
6105 msgstr "Edição da Publicação"
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6108 msgid "Publication Issue:"
6109 msgstr "Edição da Publicação:"
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6120 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6121 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6122 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6123 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6126 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6129 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6130 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6131 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6133 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6134 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6136 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6138 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6139 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6141 msgstr "Palavras-chave"
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6147 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6149 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6150 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6154 msgstr "Palavras-chave:"
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6157 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6158 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6165 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6167 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6169 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6170 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6172 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6174 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6175 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6176 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6177 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6180 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6182 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6184 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6187 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6188 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6189 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6195 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6197 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6198 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6214 msgid "Acknowledgement"
6215 msgstr "Agradecimento"
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6221 msgid "Acknowledgement."
6222 msgstr "Agradecimento."
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6225 msgid "Figure Notes"
6226 msgstr "Notas das Figuras"
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6230 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6231 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6234 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6235 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6240 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6241 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6243 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6244 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6245 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6246 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6249 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6251 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6252 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6253 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6254 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6255 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6256 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6257 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6258 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6259 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6262 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6263 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6264 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6265 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6266 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6269 msgstr "TextoPrincipal"
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6273 msgstr "Nota da Figura"
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6276 msgid "Text of a note in a figure"
6277 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6286 msgstr "Notas de tabela"
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6290 msgstr "Nota tabela"
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6293 msgid "Text of a note in a table"
6294 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6298 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6311 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6312 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6324 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6325 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6326 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6327 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6367 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6376 msgid "Case \\thecase."
6377 msgstr "Caso \\thecase."
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6380 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6382 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6442 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6444 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6466 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6510 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6550 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6580 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6604 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6645 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6664 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6686 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6694 msgid "Remark \\theremark."
6695 msgstr "Observação \\theremark."
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6698 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6713 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6720 msgid "Solution \\thesolution."
6721 msgstr "Solução \\thesolution."
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6724 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6725 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6726 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6754 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6759 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6760 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6764 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6765 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6766 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6770 msgid "Standard in Title"
6771 msgstr "Padrão no Título"
6773 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6774 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6775 msgid "Author Footnote"
6776 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6780 msgstr "Rodapé de autor"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6783 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6784 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6785 msgstr "Índice Resumo sem título"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6789 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6790 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6793 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6794 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6797 msgid "IEEE Transactions"
6798 msgstr "Transações IEEE"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6801 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6802 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6805 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6806 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6808 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6809 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6810 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6812 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6815 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6816 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6817 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6819 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6820 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6821 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6822 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6825 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6826 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6827 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6829 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6834 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6836 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6838 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6839 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6841 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6842 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6843 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6844 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6845 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6847 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6850 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6851 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6853 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6854 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6855 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6856 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6861 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6866 msgid "IEEE membership"
6867 msgstr "Associado IEEE"
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6878 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6883 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6885 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6886 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6887 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6888 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6890 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6891 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6893 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6894 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6896 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6897 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6898 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6899 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6900 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6901 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6907 msgid "Short Author|S"
6908 msgstr "Autor Abreviado|A"
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6911 msgid "A short version of the author name"
6912 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6916 msgstr "Nome do autor"
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6920 msgstr "Nome do autor"
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6923 msgid "Author Affiliation"
6924 msgstr "Afiliação do autor"
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6927 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6928 msgid "Author affiliation"
6929 msgstr "Afiliação do autor"
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6933 msgstr "Marca autor"
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6937 msgstr "Marca autor"
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6940 msgid "Special Paper Notice"
6941 msgstr "Aviso de artigo especial"
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6944 msgid "After Title Text"
6945 msgstr "Texto segundo o Título"
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6948 msgid "Page headings"
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6953 msgstr "Lado Esquerdo"
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6956 msgid "Left side of the header line"
6957 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6962 msgstr "MarcarAmbos"
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6965 msgid "Publication ID"
6966 msgstr "ID de Publicação "
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6973 msgid "Index Terms---"
6974 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6977 msgid "Paragraph Start"
6978 msgstr "Começo de Parágrafo"
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6982 msgstr "Primeiro Caractér"
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6985 msgid "First character of first word"
6986 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6995 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6996 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6998 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6999 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7000 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7001 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7002 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7003 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7006 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7007 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7008 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7009 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7011 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7012 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7013 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7015 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7016 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7017 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7019 msgstr "Complemento"
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7022 msgid "Peer Review Title"
7023 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7026 msgid "PeerReviewTitle"
7027 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7030 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7031 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7032 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7033 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7034 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7036 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7037 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7042 #: lib/layouts/jss.layout:119
7044 msgstr "Título Abreviado"
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7047 msgid "Short title for the appendix"
7048 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7051 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7052 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7053 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7055 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7056 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7057 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7058 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7060 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7061 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7062 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7063 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7064 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7065 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7066 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7067 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7068 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7069 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7070 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7071 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7073 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7075 msgid "Bibliography"
7076 msgstr "Bibliografia"
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7079 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7082 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7084 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7086 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7088 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7089 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7091 #: src/output_plaintext.cpp:153
7093 msgstr "Referências"
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7096 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7098 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7101 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7103 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7104 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7105 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7107 msgid "Bib preamble"
7108 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7111 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7113 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7116 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7118 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7119 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7120 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7122 msgid "Bibliography Preamble"
7123 msgstr "Estilo de bibliografia"
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7126 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7128 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7131 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7134 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7136 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7148 msgid "Optional photo for biography"
7149 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7152 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7156 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7157 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7162 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7168 msgid "Name of the author"
7169 msgstr "Nome do autor"
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7172 msgid "Biography without photo"
7173 msgstr "Biografia Sem Foto"
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7176 msgid "BiographyNoPhoto"
7177 msgstr "BiografiaSemFoto"
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7182 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7188 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7189 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7192 msgstr "Argumentação"
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7195 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7196 msgid "Alternative Proof String"
7197 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7200 msgid "An alternative proof string"
7201 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7204 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7205 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7206 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7207 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7211 #: lib/layouts/InStar.module:2
7213 msgid "Title and Preamble Hacks"
7214 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7216 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7217 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7218 msgid "Fixes & Hacks"
7221 #: lib/layouts/InStar.module:13
7223 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7224 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7225 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7226 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7227 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7228 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7229 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7232 #: lib/layouts/InStar.module:17
7237 #: lib/layouts/InStar.module:24
7242 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7246 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7247 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7248 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7249 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7250 #: lib/layouts/treport.layout:4
7254 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7256 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7258 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7259 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7263 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7268 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7271 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7272 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7274 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7275 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7280 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7281 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7282 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7284 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7289 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7290 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7297 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7300 msgstr "ComentárioPostal"
7302 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7303 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7306 msgstr "ComentárioPostal"
7308 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7309 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7310 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7311 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7312 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7316 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7317 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7318 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7319 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7320 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7324 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7325 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7326 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7327 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7328 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7332 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7333 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7334 msgid "Giant Snippet"
7337 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7338 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7339 msgid "More Giant Snippet"
7342 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7343 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7344 msgid "Most Giant Snippet"
7347 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7348 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7349 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7351 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7352 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7353 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7354 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7355 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7357 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7362 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7363 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7367 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7368 msgid "Offprint Requests to:"
7369 msgstr "Requerer separatas a:"
7371 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7372 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7376 #: lib/layouts/aa.layout:140
7377 msgid "Correspondence to:"
7378 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7380 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7381 #: lib/layouts/egs.layout:581
7382 msgid "Acknowledgements."
7383 msgstr "Agradecimentos."
7385 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7386 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7388 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7389 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7391 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7392 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7393 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7394 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7395 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7396 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7398 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7400 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7401 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7402 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7407 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7408 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7410 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7411 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7413 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7414 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7415 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7416 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7417 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7419 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7420 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7421 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7426 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7427 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7428 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7429 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7430 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7431 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7433 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7436 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7438 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7439 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7440 msgid "Subsubsection"
7441 msgstr "Subsubsecção"
7443 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7444 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7445 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7447 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7449 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7452 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7453 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7454 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7458 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7463 #: lib/layouts/aa.layout:239
7464 msgid "institutemark"
7465 msgstr "marcainstituição"
7467 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7468 msgid "Institute Mark"
7469 msgstr "Marca Instituição"
7471 #: lib/layouts/aa.layout:262
7472 msgid "Abstract (unstructured)"
7473 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7475 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7479 #: lib/layouts/aa.layout:296
7480 msgid "Abstract (structured)"
7481 msgstr "Resumo (estruturado)"
7483 #: lib/layouts/aa.layout:300
7487 #: lib/layouts/aa.layout:301
7488 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7489 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7491 #: lib/layouts/aa.layout:305
7495 #: lib/layouts/aa.layout:306
7496 msgid "Aims of your work"
7497 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7499 #: lib/layouts/aa.layout:310
7503 #: lib/layouts/aa.layout:311
7504 msgid "Methods used in your work"
7505 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7507 #: lib/layouts/aa.layout:315
7511 #: lib/layouts/aa.layout:316
7512 msgid "Results of your work"
7513 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7515 #: lib/layouts/aa.layout:337
7517 msgstr "Palavras-chave."
7519 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7520 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7522 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7524 msgstr "Instituição"
7526 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7531 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7535 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7536 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7537 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7539 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7540 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7542 msgid "Acknowledgements"
7543 msgstr "Agradecimentos"
7545 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7550 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7551 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7552 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7554 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7555 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7556 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7558 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7559 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7562 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7564 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7565 #: lib/examples/Articles:0
7569 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7570 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7572 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7573 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7575 msgstr "Criar lista de items"
7577 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7578 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7580 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7581 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7585 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7587 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7588 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7590 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7595 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7596 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7597 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7598 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7601 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7602 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7603 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7606 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7607 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7609 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7610 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7611 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7617 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7618 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7620 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7623 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7624 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7625 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7626 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7632 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7633 msgid "Altaffilation"
7634 msgstr "Altafiliação"
7636 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7642 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7643 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7646 msgid "Alternative affiliation:"
7647 msgstr "Afiliação alternativa:"
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7660 msgid "altaffilmark"
7661 msgstr "altaffilmark"
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7664 msgid "altaffiliation mark"
7665 msgstr "marca altafiliação"
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7668 msgid "Subject headings:"
7669 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7672 msgid "[Acknowledgements]"
7673 msgstr "[Agradecimentos]"
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7677 msgstr "ColocarFigura"
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7680 msgid "Place Figure here:"
7681 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7685 msgstr "ColocarTabela"
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7688 msgid "Place Table here:"
7689 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7700 msgid "NoteToEditor"
7701 msgstr "NotaParaEditor"
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7704 msgid "Note to Editor:"
7705 msgstr "Nota para o Editor:"
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7710 msgstr "TabelaReferências"
7712 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7713 msgid "References. ---"
7714 msgstr "Referências. ---"
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7718 msgid "TableComments"
7719 msgstr "ComentariosTabela"
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7727 msgstr "Nota tabela"
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7731 msgstr "Nota tabela:"
7733 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7734 msgid "tablenotemark"
7735 msgstr "tablenotemark"
7737 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7738 msgid "tablenote mark"
7739 msgstr "Nota de rodapé "
7741 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7743 msgstr "LegendaFigura"
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7751 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7752 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7760 msgstr "Instalação:"
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7764 msgstr "Nomeobjecto"
7766 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7770 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7771 msgid "Recognized Name"
7772 msgstr "Nome Reconhecido"
7774 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7775 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7776 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7780 msgstr "Conjunto de Dados"
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7784 msgstr "Conjunto de Dados:"
7786 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7787 msgid "Separate the dataset ID from text"
7788 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7790 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7792 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7793 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7795 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7799 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7803 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7807 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7810 msgstr "Referências"
7812 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7817 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7819 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7820 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7822 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7823 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7824 msgid "Corresponding Author"
7825 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
7827 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7829 msgid "Corresponding author:"
7830 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7833 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7837 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7841 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7842 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7846 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7847 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7848 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7850 msgid "Affiliation:"
7853 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7854 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7855 msgid "Collaboration"
7856 msgstr "Colaboração"
7858 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7859 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7860 msgid "Collaboration:"
7861 msgstr "Colaboração:"
7863 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7865 msgid "Nocollaboration"
7866 msgstr "Colaboração"
7868 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7870 msgid "No collaboration"
7871 msgstr "Colaboração"
7873 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7875 msgid "Section Appendix"
7878 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7880 msgid "\\Alph{appendix}."
7881 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7883 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7885 msgid "Subsection Appendix"
7888 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7890 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7891 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7893 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7895 msgid "Subsubsection Appendix"
7896 msgstr "Subsubsecção"
7898 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7900 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7901 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7904 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7905 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7908 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7912 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7913 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7914 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7915 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7916 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7917 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7918 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7919 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7921 msgid "Short Title|S"
7922 msgstr "Título Abreviado|A"
7924 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7925 msgid "Short title which will appear in the running header"
7926 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7930 msgstr "Nome Abreviado:"
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7933 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7934 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7937 msgid "Alt Affiliation"
7938 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7940 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7941 msgid "Also Affiliation"
7942 msgstr "Afiliação Adicional"
7944 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7945 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7946 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7952 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7953 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7957 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7963 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7968 msgid "Abbreviations"
7969 msgstr "Abreviações"
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7972 msgid "Abbreviations:"
7973 msgstr "Abreviações:"
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7980 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7984 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7985 msgid "List of Schemes"
7986 msgstr "Lista de Esquemas"
7988 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7998 msgid "List of Charts"
7999 msgstr "Lista de Diagramas"
8001 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8003 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8007 msgid "Graph[[mathematical]]"
8010 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8011 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8012 msgstr "Lista de Grafos"
8014 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8015 msgid "SupplementalInfo"
8016 msgstr "InfoSuplementar"
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8019 msgid "Supporting Information Available"
8020 msgstr "Informação complementar disponível"
8022 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8024 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8026 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8027 msgid "Graphical TOC Entry"
8028 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8034 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8038 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8042 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8047 #: lib/languages:1002
8051 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8053 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8054 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8056 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8061 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8062 msgid "General terms:"
8063 msgstr "Terminologia Geral:"
8065 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8067 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8068 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8071 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8076 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8077 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8092 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8093 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8098 msgid "Journal's Short Name: "
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8103 msgid "ACM Conference"
8104 msgstr "Conferência"
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8117 msgid "Conference Name: "
8118 msgstr "Conferência"
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8123 msgstr "Título abreviado:"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8127 msgid "Email address: "
8128 msgstr "Endereço E-mail:"
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8136 msgid "Affiliation: "
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8141 msgid "Additional Affiliation"
8142 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8146 msgid "Additional Affiliation: "
8147 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8155 #: lib/layouts/paper.layout:163
8157 msgstr "Instituição"
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8162 msgstr "S&ubstituição:"
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8166 msgid "Street Address"
8167 msgstr "Endereço Actual"
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8171 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8172 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8178 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8179 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8185 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8192 msgstr "ComentárioPostal"
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8197 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8201 msgid "Title Note: "
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8206 msgid "SubtitleNote"
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8211 msgid "Subtitle Note: "
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8274 msgid "ACM Art Seq Num"
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8279 msgid "Article Sequential Number: "
8280 msgstr "Número de Artigo:"
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8283 msgid "ACM Submission ID"
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8288 msgid "Submission ID: "
8289 msgstr "ID de Publicação "
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8320 msgid "ACM Badge R: "
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8328 msgid "ACM Badge L: "
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8334 msgstr "Limpar Página"
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8338 msgid "Start Page: "
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8349 msgstr "Palavras-chave:"
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8356 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8361 msgid "CCS Description"
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8365 msgid "Significance"
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8370 msgid "Computing Classification Scheme: "
8371 msgstr "Classificação de assunto CR"
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8375 msgid "Set Copyright"
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8380 msgid "Set Copyright: "
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8385 msgid "Copyright Year"
8386 msgstr "AnoCopyright"
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8390 msgid "Copyright Year: "
8391 msgstr "Ano de Copyright:"
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8395 msgid "Teaser Figure"
8396 msgstr "Imagem Teaser:"
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8399 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8400 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8417 msgid "ShortAuthors"
8418 msgstr "Autor Abreviado|A"
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8422 msgid "Short authors: "
8423 msgstr "Autor Abreviado|A"
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8431 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8436 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8437 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8440 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8441 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8442 msgid "List of Figures"
8443 msgstr "Lista de Figuras"
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8446 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8450 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8451 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8452 msgid "List of Tables"
8453 msgstr "Lista de Tabelas"
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8460 msgid "Definitions & Theorems"
8461 msgstr "Definição \\thetheorem."
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8468 msgid "Additional Theorem Text"
8469 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8476 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8477 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8483 msgid "Theorem \\thetheorem."
8484 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8487 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8488 msgid "Corollary \\thetheorem."
8489 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8492 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8493 msgid "Lemma \\thetheorem."
8494 msgstr "Lema \\thetheorem."
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8497 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8498 msgid "Proposition \\thetheorem."
8499 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8502 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8503 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8504 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8507 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8508 msgid "Definition \\thetheorem."
8509 msgstr "Definição \\thetheorem."
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8512 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8513 msgid "Example \\thetheorem."
8514 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8523 msgid "Print version only"
8524 msgstr "Imprimir destino"
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8529 msgstr "Fontes de écran"
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8533 msgid "Screen version only"
8534 msgstr " Não existe versão de controlo"
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8537 msgid "Anonymous Suppression"
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8541 msgid "Non anonymous only"
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8548 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8549 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8550 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8551 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8553 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8555 #: lib/examples/Articles:0
8556 msgid "Acknowledgments"
8557 msgstr "Agradecimentos"
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8560 msgid "Grant Sponsor"
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8569 msgid "Grant Number"
8570 msgstr "Número de Página"
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8574 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8575 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8578 msgid "TOG online ID"
8579 msgstr "TOG online ID"
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8590 msgid "Volume number:"
8591 msgstr "Número da Banda:"
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8598 msgid "Article number:"
8599 msgstr "Número de Artigo:"
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8603 msgid "Set copyright"
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8608 msgid "Copyright type:"
8609 msgstr "Ano de Copyright:"
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8613 msgid "Copyright year"
8614 msgstr "Ano de Copyright:"
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8618 msgid "Year of copyright:"
8619 msgstr "varcopyright"
8621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8623 msgid "Conference info"
8624 msgstr "Conferência"
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8628 msgid "Conference info:"
8629 msgstr "Conferência:"
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8633 msgid "Conference name"
8634 msgstr "Conferência"
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8651 msgid "Article DOI:"
8652 msgstr "Artigo DOI:"
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8655 msgid "TOG article DOI"
8656 msgstr "TOG artigo DOI"
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8669 msgid "Keyword list"
8670 msgstr "Palavras-chave"
8672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8675 msgid "Concept list"
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8681 msgid "Print copyright"
8682 msgstr "varcopyright"
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8689 msgid "Teaser image:"
8690 msgstr "Imagem Teaser:"
8692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8693 msgid "CR categories"
8694 msgstr "categorias CR"
8696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8697 msgid "CR Categories:"
8698 msgstr "categorias CR:"
8700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8706 msgstr "categoria CR"
8708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8713 msgid "Number of the category"
8714 msgstr "Número da categoria"
8716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8720 msgstr "Subcategoria"
8722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8724 msgstr "Terceiro-nível"
8726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8727 msgid "Third-level of the category"
8728 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8732 msgstr "CitaçãoCurta"
8734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8736 msgstr "Citação curta "
8738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8739 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8744 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8748 msgid "TOG project URL"
8749 msgstr "TOG projecto URL"
8751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8752 msgid "Project URL:"
8753 msgstr "Projecto URL:"
8755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8756 msgid "TOG video URL"
8757 msgstr "TOG video URL"
8759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8761 msgstr "URL do video:"
8763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8764 msgid "TOG data URL"
8765 msgstr "TOG data URL"
8767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8769 msgstr "URL dos Dados:"
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8772 msgid "TOG code URL"
8773 msgstr "TOG código URL"
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8777 msgstr "URL do código:"
8779 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8780 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8781 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8783 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8784 msgid "Articles (DocBook)"
8785 msgstr "Artigos (DocBook)"
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8788 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8790 msgstr "Primeironome"
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8797 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8798 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8800 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8807 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8812 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8822 msgid "Citation-number"
8823 msgstr "Número-citação"
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8826 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8843 msgid "Issue-number"
8844 msgstr "Número-volume"
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8851 msgid "Issue-months"
8854 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8856 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8857 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8858 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8859 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8860 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8864 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8865 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8866 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8867 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8868 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8873 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8874 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8875 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8876 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8877 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8878 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8880 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8881 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8882 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8886 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8887 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8888 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8889 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8890 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8891 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8892 msgid "Subparagraph"
8893 msgstr "Subparágrafo"
8895 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8896 msgid "Subsubparagraph"
8897 msgstr "Subsubparágrafo"
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8904 msgid "-- Header --"
8905 msgstr "-- Cabeçalho --"
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8908 msgid "Special-section"
8909 msgstr "Secção-especial"
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8912 msgid "Special-section:"
8913 msgstr "Secção-especial:"
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8920 msgid "AGU-journal:"
8921 msgstr "jornal-AGU:"
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8924 msgid "Citation-number:"
8925 msgstr "Número-citação:"
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8933 msgstr "volume-AGU:"
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8941 msgstr "número-AGU:"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8949 msgstr "Termos do índice remissivo"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8952 msgid "Index-terms..."
8953 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8957 msgstr "Termo do índice remissivo"
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8961 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8965 msgstr "Termo-cruzado"
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8969 msgstr "Termo-cruzado:"
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8972 msgid "Supplementary"
8973 msgstr "Suplementar"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8976 msgid "Supplementary..."
8977 msgstr "Suplementar..."
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8984 msgid "Sup-mat-note:"
8985 msgstr "Nota-mat-sup:"
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8989 msgstr "Citar-outro"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8993 msgstr "Citar-outro:"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8996 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9002 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9007 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9014 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9019 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9024 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9030 msgstr "Indentar-linha"
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9034 msgstr "Indentar-linha:"
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9038 msgstr "Cabeçalho corrido"
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9042 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9045 msgid "Published-online:"
9046 msgstr "Publicado-online:"
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9057 msgid "Posting-order"
9058 msgstr "Ordem-posting"
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9061 msgid "Posting-order:"
9062 msgstr "Ordem-posting:"
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9066 msgstr "páginas-AGU"
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9070 msgstr "páginas-AGU:"
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9127 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9128 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9129 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9138 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9139 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9140 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9142 msgstr "Palavra-chave"
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9146 msgstr "Organização divisão"
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9153 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9159 msgstr "Codigo-postal"
9161 #: lib/layouts/agums.layout:3
9162 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9163 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9166 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9167 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9168 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9174 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9175 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9176 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9177 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9187 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9189 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9192 #: lib/layouts/foils.layout:215
9193 msgid "Left Header:"
9194 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9197 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9198 msgid "Right Header"
9199 msgstr "Cabeçalho Direito"
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9202 #: lib/layouts/foils.layout:223
9203 msgid "Right Header:"
9204 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9212 msgstr "código CCC:"
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9224 msgstr "EndereçoAutor"
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9227 msgid "Author Address:"
9228 msgstr "Endereço do Autor:"
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9232 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9235 msgid "Slug Comment:"
9236 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9246 msgstr "TabelaLarga"
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9254 msgstr "TabelaLarga"
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9257 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9258 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9259 #: src/insets/Inset.cpp:101
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9267 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9268 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9269 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9271 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9275 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9276 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9277 msgid "Affiliation Mark"
9278 msgstr "Marca de Afiliação"
9280 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9281 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9282 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9284 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9285 msgid "Author affiliation:"
9286 msgstr "Afiliação do autor:"
9288 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9289 msgid "Acknowledgments."
9290 msgstr "Agradecimentos."
9292 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9294 msgid "Algorithm2e Float"
9295 msgstr "Algoritmo2e"
9297 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9298 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9301 msgid "Floats & Captions"
9302 msgstr "Opções de classe"
9304 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9307 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9308 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9311 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9312 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9314 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9316 msgid "List of Algorithms"
9317 msgstr "Lista de Algoritmos"
9319 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9320 #: lib/examples/Articles:0
9322 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9323 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9325 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9326 msgid "SpecialSection"
9327 msgstr "SecçãoEspecial"
9329 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9330 msgid "SpecialSection*"
9331 msgstr "SecçãoEspecia*"
9333 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9335 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9338 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9339 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9341 msgstr "Não-numerado"
9343 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9345 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9346 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9347 msgid "Subsubsection*"
9348 msgstr "Subsubsecção*"
9350 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9351 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9352 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9353 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9354 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9355 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9356 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9361 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9362 msgid "Chapter Exercises"
9363 msgstr "Exercícios de capítulo"
9365 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9366 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9367 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9368 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9371 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9372 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9373 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9376 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9377 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9378 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9379 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9380 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9381 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9383 msgid "List preamble"
9384 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9386 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9387 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9388 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9389 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9392 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9393 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9394 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9397 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9399 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9400 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9401 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9402 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9404 msgid "List Preamble"
9407 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9408 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9409 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9410 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9413 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9414 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9415 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9418 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9419 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9420 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9421 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9422 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9423 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9424 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9428 msgid "Short title which appears in the running headers"
9429 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9432 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9433 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9436 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9441 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9442 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9443 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9444 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9447 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9452 msgid "Current Address"
9453 msgstr "Endereço Actual"
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9456 msgid "Current address:"
9457 msgstr "Endereço actual:"
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9460 msgid "E-mail address:"
9461 msgstr "Endereço E-mail:"
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9469 msgid "Key words and phrases:"
9470 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9478 msgstr "Dedicatória"
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9481 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9494 msgid "Subjectclass"
9495 msgstr "Classedeassunto"
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9498 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9499 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9501 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9502 msgid "American Psychological Association (APA)"
9503 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9505 #: lib/layouts/apa.layout:54
9507 msgstr "CabeçalhoDireito"
9509 #: lib/layouts/apa.layout:63
9510 msgid "Right header:"
9511 msgstr "Cabeçalho direito:"
9513 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9518 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9519 msgid "Short title:"
9520 msgstr "Título abreviado:"
9522 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9524 msgstr "DoisAutores"
9526 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9527 msgid "ThreeAuthors"
9528 msgstr "TrêsAutores"
9530 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9532 msgstr "QuatroAutores"
9534 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9535 msgid "TwoAffiliations"
9536 msgstr "DuasAfiliações"
9538 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9539 msgid "ThreeAffiliations"
9540 msgstr "TrêsAfiliações"
9542 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9543 msgid "FourAffiliations"
9544 msgstr "QuatroAfiliações"
9546 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9547 msgid "Acknowledgements:"
9548 msgstr "Agradecimentos:"
9550 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9554 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9558 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9563 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9566 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9567 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9569 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9571 msgstr "AjustarFigura"
9573 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9575 msgstr "AjustarBitmap"
9577 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9578 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9580 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9581 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9582 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9583 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9584 msgid "Custom Item|s"
9585 msgstr "Personalizar elemento|s"
9587 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9588 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9590 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9591 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9592 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9593 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9594 msgid "A customized item string"
9595 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9597 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9601 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9602 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9604 msgid "(\\alph{enumii})"
9605 msgstr "(\\alph{enumii})"
9607 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9608 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9609 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9611 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9613 msgstr "CincoAutores"
9615 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9617 msgstr "SeisAutores"
9619 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9621 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9623 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9624 msgid "Left header:"
9625 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9627 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9628 msgid "FiveAffiliations"
9629 msgstr "CincoAfiliações"
9631 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9632 msgid "SixAffiliations"
9633 msgstr "SeisAfiliações"
9635 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9636 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9637 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9661 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9662 msgid "Author Note:"
9663 msgstr "Nota de autor:"
9665 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9669 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9673 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9677 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9678 msgid "Arabic Article"
9679 msgstr "Artigo Arábico"
9681 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9682 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9683 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9685 #: lib/layouts/article.layout:3
9686 msgid "Article (Standard Class)"
9687 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9689 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9690 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9700 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9701 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9702 #: lib/examples/Articles:0
9703 msgid "Presentations"
9704 msgstr "Apresentações"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9713 msgid "Overlay Specifications|v"
9714 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9718 msgid "Overlay specifications for this list"
9719 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9723 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9724 msgid "Item Overlay Specifications"
9725 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9733 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9735 msgstr "Do Diapositivo"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9739 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9740 msgid "Overlay specifications for this item"
9741 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9744 msgid "Mini Template"
9745 msgstr "Modelo mini"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9748 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9749 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9752 msgid "Longest label|s"
9753 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9756 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9758 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9762 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9763 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9764 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9766 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9768 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9769 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9770 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9771 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9773 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9775 msgstr "Seccionamento"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9788 msgid "Mode Specification|S"
9789 msgstr "Especificações de modo |E"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9795 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9797 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9800 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9802 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9803 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9806 msgid "Section \\arabic{section}"
9807 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9810 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9812 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9813 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9817 msgid "\\Alph{section}"
9818 msgstr "\\Alph{section}"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9821 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9822 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9825 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9826 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9829 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9830 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9834 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9836 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9840 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9841 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9844 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9845 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9867 msgid "Overlay specifications for this frame"
9868 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9871 msgid "Default Overlay Specifications"
9872 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9875 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9876 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9880 msgid "Frame Options"
9881 msgstr "Opções de Molduras"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9885 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9886 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9890 msgstr "Título da Moldura"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9893 msgid "Enter the frame title here"
9894 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9898 msgstr "MolduraSimples"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9901 msgid "Frame (plain)"
9902 msgstr "Moldura (simples)"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9905 msgid "FragileFrame"
9906 msgstr "MolduraFrágil"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9909 msgid "Frame (fragile)"
9910 msgstr "Moldura (frágil)"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9914 msgstr "OutraMoldura"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9917 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9923 msgid "Repeat frame with label"
9924 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9928 msgstr "TítuloMoldura"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9940 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9941 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9944 msgid "Short Frame Title|S"
9945 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9948 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9949 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9952 msgid "FrameSubtitle"
9953 msgstr "SubtítuloMoldura"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9956 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9962 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9967 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9968 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9971 msgid "Column Options"
9972 msgstr "Opções de coluna"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9975 msgid "Column options (see beamer manual)"
9976 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9979 msgid "Column Placement Options"
9980 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9983 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9984 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9987 msgid "ColumnsCenterAligned"
9988 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9991 msgid "Columns (center aligned)"
9992 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9995 msgid "ColumnsTopAligned"
9996 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9999 msgid "Columns (top aligned)"
10000 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
10010 msgstr "Sobreposições"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
10013 msgid "Pause number"
10014 msgstr "Número de Pausa"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
10017 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10018 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
10021 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10022 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
10026 msgstr "Sobrepôr impressão"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10029 msgid "Overprint Area Width"
10030 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
10033 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10034 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10039 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10040 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10043 msgid "OverlayArea"
10044 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10047 msgid "Overlayarea"
10048 msgstr "Areasobreposição"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10051 msgid "Overlay Area Width"
10052 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10055 msgid "The width of the overlay area"
10056 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10059 msgid "Overlay Area Height"
10060 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10063 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10068 msgid "The height of the overlay area"
10069 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10077 msgid "Uncovered on slides"
10078 msgstr "Expôsto nos slides"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10086 msgid "Only on slides"
10087 msgstr "Apenas nos slides"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10102 msgid "Action Specification|S"
10103 msgstr "Especificação de acção|S"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10106 msgid "Block Title"
10107 msgstr "Título do bloco"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10110 msgid "Enter the block title here"
10111 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10114 msgid "ExampleBlock"
10115 msgstr "BlocoExemplo"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10118 msgid "Example Block:"
10119 msgstr "Bloco Exemplo:"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10123 msgstr "BlocoAlerta"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10126 msgid "Alert Block:"
10127 msgstr "Bloco Alerta:"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10133 msgstr "Intitulando"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10136 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10137 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10140 msgid "Title (Plain Frame)"
10141 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10144 msgid "Short Subtitle|S"
10145 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10148 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10149 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10152 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10153 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10156 msgid "Short Institute|S"
10157 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10160 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10161 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10164 msgid "InstituteMark"
10165 msgstr "MarcaInstituição"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10168 msgid "Short Date|S"
10169 msgstr "Data Abreviada|A"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10172 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10173 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10176 msgid "TitleGraphic"
10177 msgstr "TítuloGráfico"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10180 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10181 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10186 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10187 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10192 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10199 msgstr "Corolário."
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10207 msgid "Action Specifications|S"
10208 msgstr "Especificações de Acção|S"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10212 msgid "Definition."
10213 msgstr "Definição."
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10216 msgid "Definitions"
10217 msgstr "Definições"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10220 msgid "Definitions."
10221 msgstr "Definições."
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10245 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10250 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10264 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10269 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10271 msgstr "Código-LyX"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10278 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10295 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10296 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10301 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10310 msgid "Alternative"
10311 msgstr "Alternativa"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10314 msgid "Default Text"
10315 msgstr "Texto Pré-definido"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10318 msgid "Enter the default text here"
10319 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10322 msgid "Beamer Note"
10323 msgstr "Nota do Projector"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10326 msgid "Note Options"
10327 msgstr "Opções de Nota"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10330 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10331 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10334 msgid "ArticleMode"
10335 msgstr "ModoArtigo"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10342 msgid "PresentationMode"
10343 msgstr "ModoApresentação"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10346 msgid "Presentation"
10347 msgstr "Apresentação"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10350 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10354 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10356 msgid "Beamerposter"
10357 msgstr "Nota do Projector"
10359 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10361 msgid "Bilingual Captions"
10362 msgstr "Legendas multilingues"
10364 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10367 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10368 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10370 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10371 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10373 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10374 msgid "Caption setup"
10375 msgstr "Ajustes de Legenda"
10377 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10379 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10381 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10383 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10384 msgid "Caption setup:"
10385 msgstr "ajustes de legenda:"
10387 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10389 msgstr "Legenda dupla"
10391 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10395 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10396 msgid "Main Language Short Title"
10397 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10399 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10400 msgid "Short title for the main(document) language"
10401 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10403 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10404 msgid "Main Language Text"
10405 msgstr "Texto na Língua Principal"
10407 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10408 msgid "Text in the main(document) language"
10409 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10411 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10412 msgid "Second Language Short Title"
10413 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10415 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10416 msgid "Short title for the second language"
10417 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10419 #: lib/layouts/book.layout:3
10420 msgid "Book (Standard Class)"
10421 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10423 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10427 #: lib/layouts/braille.module:3
10428 msgid "Accessibility"
10431 #: lib/layouts/braille.module:7
10433 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10436 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10439 #: lib/layouts/braille.module:23
10440 msgid "Braille (default)"
10441 msgstr "Braille (por omissão)"
10443 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10447 #: lib/layouts/braille.module:46
10448 msgid "Braille (textsize)"
10449 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10451 #: lib/layouts/braille.module:69
10452 msgid "Braille (dots on)"
10453 msgstr "Braille (com pontos)"
10455 #: lib/layouts/braille.module:84
10456 msgid "Braille_dots_on"
10457 msgstr "Braille_com_pontos"
10459 #: lib/layouts/braille.module:93
10460 msgid "Braille (dots off)"
10461 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10463 #: lib/layouts/braille.module:108
10464 msgid "Braille_dots_off"
10465 msgstr "Braille_sem_pontos"
10467 #: lib/layouts/braille.module:117
10468 msgid "Braille (mirror on)"
10469 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10471 #: lib/layouts/braille.module:132
10472 msgid "Braille_mirror_on"
10473 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10475 #: lib/layouts/braille.module:141
10476 msgid "Braille (mirror off)"
10477 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10479 #: lib/layouts/braille.module:156
10480 msgid "Braille_mirror_off"
10481 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10483 #: lib/layouts/braille.module:164
10485 msgstr "CaixaBraille"
10487 #: lib/layouts/braille.module:168
10488 msgid "Braille box"
10489 msgstr "Caixa Braille"
10491 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10495 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10496 #: lib/examples/Articles:0
10500 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10504 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10508 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10512 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10513 msgid "ACT \\arabic{act}"
10514 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10521 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10522 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10528 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10530 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10532 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10536 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10537 msgid "Parenthetical"
10538 msgstr "Entre parênteses"
10540 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10544 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10548 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10552 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10553 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10554 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10555 msgid "Right Address"
10556 msgstr "Endereço direita"
10558 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10560 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10561 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10563 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10565 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10566 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10568 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10570 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10571 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10573 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10575 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10576 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10578 #: lib/layouts/changebars.module:2
10580 msgid "Change Tracking Bars"
10581 msgstr "[Alterar Registo] "
10583 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10585 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10586 msgid "Annotation & Revision"
10589 #: lib/layouts/changebars.module:8
10591 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10592 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10595 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10599 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10601 msgstr "LinhaPrincipal"
10603 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10605 msgstr "LinhaPrincipal:"
10607 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10612 #: lib/layouts/chess.layout:66
10616 #: lib/layouts/chess.layout:72
10617 msgid "SubVariation"
10618 msgstr "Sub-variação"
10620 #: lib/layouts/chess.layout:75
10621 msgid "Subvariation:"
10622 msgstr "Sub-variação:"
10624 #: lib/layouts/chess.layout:81
10625 msgid "SubVariation2"
10626 msgstr "Sub-variação2"
10628 #: lib/layouts/chess.layout:84
10629 msgid "Subvariation(2):"
10630 msgstr "Sub-variação(2):"
10632 #: lib/layouts/chess.layout:90
10633 msgid "SubVariation3"
10634 msgstr "Sub-variação3"
10636 #: lib/layouts/chess.layout:93
10637 msgid "Subvariation(3):"
10638 msgstr "Sub-variação(3):"
10640 #: lib/layouts/chess.layout:99
10641 msgid "SubVariation4"
10642 msgstr "Sub-variação4"
10644 #: lib/layouts/chess.layout:102
10645 msgid "Subvariation(4):"
10646 msgstr "Sub-variação(4):"
10648 #: lib/layouts/chess.layout:108
10649 msgid "SubVariation5"
10650 msgstr "Sub-variação5"
10652 #: lib/layouts/chess.layout:111
10653 msgid "Subvariation(5):"
10654 msgstr "Sub-variação(5):"
10656 #: lib/layouts/chess.layout:118
10658 msgstr "EsconderMovimentos"
10660 #: lib/layouts/chess.layout:123
10662 msgstr "EsconderMovimentos:"
10664 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10666 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10668 #: lib/layouts/chess.layout:132
10669 msgid "[chessboard]"
10670 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10672 #: lib/layouts/chess.layout:141
10673 msgid "BoardCentered"
10674 msgstr "TabuleiroCentrado"
10676 #: lib/layouts/chess.layout:146
10677 msgid "[centered board]"
10678 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10680 #: lib/layouts/chess.layout:156
10684 #: lib/layouts/chess.layout:161
10685 msgid "Highlights:"
10688 #: lib/layouts/chess.layout:176
10692 #: lib/layouts/chess.layout:181
10696 #: lib/layouts/chess.layout:187
10698 msgstr "MovimentoRei"
10700 #: lib/layouts/chess.layout:192
10701 msgid "KnightMove:"
10702 msgstr "MovimentoRei:"
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10706 msgid "Chess Board"
10707 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10710 msgid "Leisure, Sports & Music"
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10715 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10716 "article.lyx example file."
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10720 msgid "NewChessGame"
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10724 msgid "[Start New Chess Game]"
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10729 msgid "Chessgame Options"
10730 msgstr "Opções de Molduras"
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10733 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10738 msgid "Mainline Options"
10739 msgstr "Opção de e-mail"
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10742 msgid "See xskak manual for possible options"
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10746 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10749 msgstr "Comentário"
10751 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10753 msgid "SetChessBoard"
10754 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10756 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10758 msgid "Global Chessboard Settings"
10759 msgstr "Configurações de &tabela"
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10762 msgid "SetBoardStoreStyle"
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10767 msgid "Set Chessboard Style"
10768 msgstr "Estilo Texto"
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10773 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
10775 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10776 msgid "Chessboard Style Name"
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10781 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10782 "See chessboard manual for details."
10785 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10788 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10790 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10792 msgid "Chessboard Options"
10793 msgstr "Opções de classe"
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10796 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10800 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10804 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10809 msgid "InFrontmatter"
10810 msgstr "FimFrontíspicio"
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10814 msgid "Insert the affiliation number"
10815 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10820 msgstr "Nome do ficheiro"
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10828 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10833 msgid "Running Title"
10834 msgstr "Título actual:"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10837 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10838 msgid "Running title:"
10839 msgstr "Título corrido:"
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10844 msgstr "Primeironome"
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10849 msgstr "Primeironome"
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10852 msgid "RunningAuthor"
10853 msgstr "AutorCorrido"
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10856 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10857 msgid "Running author:"
10858 msgstr "Autor corrido:"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10862 msgid "Publications"
10863 msgstr "ID de Publicação "
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10867 msgid "Correspondence"
10868 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10872 msgid "Correspondence:"
10873 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10880 msgid "Pubdiscuss:"
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10896 msgstr "Texto segundo o Título"
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10900 msgid "Copyrightstatement"
10901 msgstr "DadosCopyright"
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10905 msgid "Introduction"
10906 msgstr "Introdução|I"
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10910 msgid "\\thesection Introduction"
10911 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10915 msgid "Conclusions"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10920 msgid "\\thesection Conclusions"
10921 msgstr "mathsection"
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10925 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10926 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10930 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10931 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10935 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10936 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10940 msgid "CodeAvailability"
10941 msgstr "Compatibilidade CJK"
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10945 msgid "Code availability."
10946 msgstr "Módulo não disponível"
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10949 msgid "DataAvailability"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10953 msgid "Data availability."
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10958 msgid "CodeAndDataAvailability"
10959 msgstr "Módulo não disponível"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10963 msgid "Code and data availability."
10964 msgstr "Módulo não disponível"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10967 msgid "SampleAvailability"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10971 msgid "Sample availability."
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10976 msgid "Statements2"
10977 msgstr "Texto segundo o Título"
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10981 msgid "AuthorContribution"
10982 msgstr "Contribuidores"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10986 msgid "Author contributions."
10987 msgstr "Opção de Autor"
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10990 msgid "CompetingInterests"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10994 msgid "Competing Interests."
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11004 msgid "Disclaimer."
11007 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11008 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11009 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11011 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11012 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11013 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11015 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11016 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11017 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11019 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11021 msgid "Custom Header/Footer Text"
11022 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11024 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11026 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11027 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11028 "Page Layout to 'fancy'!"
11030 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11031 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11032 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11033 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11034 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11035 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11036 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11039 msgid "Header/Footer"
11040 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11043 msgid "Even Header"
11044 msgstr "Cabeçalho par"
11046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11047 msgid "Alternative text for the even header"
11048 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11051 msgid "Center Header"
11052 msgstr "Cabeçalho central"
11054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11055 msgid "Center Header:"
11056 msgstr "Cabeçalho Central:"
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11059 msgid "Left Footer"
11060 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11063 msgid "Left Footer:"
11064 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11067 msgid "Center Footer"
11068 msgstr "Rodapé Central"
11070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11071 msgid "Center Footer:"
11072 msgstr "Rodapé Central:"
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11075 msgid "Right Footer"
11076 msgstr "Rodapé Direito"
11078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11079 msgid "Right Footer:"
11080 msgstr "Rodapé Direito:"
11082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11088 msgstr "Combinação de Teclas"
11090 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11099 msgid "GuiMenuItem"
11100 msgstr "ItemMenuGui"
11102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11108 msgstr "EscolhaMenu"
11110 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11114 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11119 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11120 msgid "Subparagraph*"
11121 msgstr "Subparágrafo*"
11123 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11124 msgid "Authorgroup"
11125 msgstr "Grupoautor"
11127 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11128 msgid "RevisionHistory"
11129 msgstr "HistóricoRevisão"
11131 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11132 msgid "Revision History"
11133 msgstr "Histórico de Revisão"
11135 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11139 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11140 msgid "RevisionRemark"
11141 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11145 msgstr "PrimeiroNome"
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11152 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11153 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11154 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11155 #: lib/examples/Articles:0
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11164 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11165 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11181 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11182 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11183 msgid "Postal Data"
11184 msgstr "Dados Postais"
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11187 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11188 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11189 msgid "Send To Address"
11190 msgstr "Enviar Para Endereço"
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11193 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11194 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11196 msgstr "O meu endereço"
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11199 msgid "Sender Address:"
11200 msgstr "Endereço do Remetente:"
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11203 msgid "Return address"
11204 msgstr "Endereço Remetente"
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11208 msgid "Backaddress:"
11209 msgstr "Endereço de resposta:"
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11212 msgid "Postal comment"
11213 msgstr "Comentário Postal"
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11216 msgid "Postal Remark:"
11217 msgstr "Comentário postal:"
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11221 msgstr "Manipulação"
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11225 msgstr "Manipulação:"
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11229 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11240 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11247 msgstr "Nossa ref.:"
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11258 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11259 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11261 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11263 msgstr "Assinatura"
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11269 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11270 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11277 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11279 msgstr "Assinatura:"
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11283 msgstr "TextoPéPágina"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11286 msgid "Bottom text:"
11287 msgstr "TextoPéPágina:"
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11291 msgstr "Codigo área"
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11295 msgstr "Codigo área:"
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11298 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11305 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11306 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11311 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11314 msgstr "Localização"
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11319 msgstr "Localização:"
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11333 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11335 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11337 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11348 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11352 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11363 msgid "Signature|S"
11364 msgstr "Assinatura|A"
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11367 msgid "Here you can insert a signature scan"
11368 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11371 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11377 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11383 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11390 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11400 msgid "Post Scriptum:"
11401 msgstr "Post Scriptum:"
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11404 msgid "SenderAddress"
11405 msgstr "EndereçoRemetente"
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11409 msgid "Backaddress"
11410 msgstr "Endereço de retorno"
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11413 msgid "RetourAdresse"
11414 msgstr "Endereço de retorno"
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11421 msgid "Postvermerk"
11422 msgstr "ComentárioPostal"
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11426 msgstr "Post scriptum"
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11438 msgid "IhrSchreiben"
11439 msgstr "SuaEscrita"
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11442 msgid "MeinZeichen"
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11446 msgid "Unterschrift"
11447 msgstr "Assinatura"
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11454 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11477 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11479 msgstr "Referência"
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11491 msgstr "TextoCarta"
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11508 msgstr "Equipamento"
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11517 msgstr "Distribuidor"
11519 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11520 msgid "DocBook Book (SGML)"
11521 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11523 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11524 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11525 msgid "Books (DocBook)"
11526 msgstr "Livros (DocBook)"
11528 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11529 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11530 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11532 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11533 msgid "DocBook Section (SGML)"
11534 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11536 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11537 msgid "DocBook Article (SGML)"
11538 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11540 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11541 msgid "Inderscience A4 Journals"
11542 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11544 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11545 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11546 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11548 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11549 msgid "Econometrica"
11550 msgstr "Econometrica"
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11554 msgstr "TítuloCorrido"
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11557 msgid "Running Title:"
11558 msgstr "Título Corrido:"
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11562 msgstr "AutorCorrido"
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11565 msgid "Running Author:"
11566 msgstr "Autor Corrido:"
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11569 msgid "Address Option"
11570 msgstr "Endereço de opção"
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11573 msgid "Optional argument for the address"
11574 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11577 msgid "E-Mail Option"
11578 msgstr "Opção de e-mail"
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11581 msgid "Optional argument for the e-mail"
11582 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11590 msgid "Web Address"
11591 msgstr "Endereço Web"
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11594 msgid "Web address:"
11595 msgstr "Endereço web:"
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11598 msgid "Authors Block"
11599 msgstr "Bloco Autores"
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11602 msgid "Authors Block:"
11603 msgstr "Bloco Autores:"
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11606 msgid "Thanks Text"
11607 msgstr "Texto Agradecimento"
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11610 msgid "Thanks \\theThanks:"
11611 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11614 msgid "Thanks Reference"
11615 msgstr "Referência Agradecimento"
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11619 msgstr "Ref Agradecimento"
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11622 msgid "Internet Address Reference"
11623 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11626 msgid "Internet Addess Ref"
11627 msgstr "Ref Endereço Internet"
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11630 msgid "Name (First Name)"
11631 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11635 msgstr "Primeiro Nome"
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11638 msgid "Name (Surname)"
11639 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11642 msgid "By Same Author (bib)"
11643 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11649 #: lib/layouts/egs.layout:3
11650 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11651 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11653 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11655 msgstr "00.00.0000"
11657 #: lib/layouts/egs.layout:329
11658 msgid "LaTeX Title"
11659 msgstr "Título LaTeX"
11661 #: lib/layouts/egs.layout:408
11665 #: lib/layouts/egs.layout:417
11669 #: lib/layouts/egs.layout:431
11671 msgstr "número_MS:"
11673 #: lib/layouts/egs.layout:441
11674 msgid "FirstAuthor"
11675 msgstr "PrimeiroAutor"
11677 #: lib/layouts/egs.layout:454
11678 msgid "1st_author_surname:"
11679 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11681 #: lib/layouts/egs.layout:507
11685 #: lib/layouts/egs.layout:520
11686 msgid "reprint_reqs_to:"
11687 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11689 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11690 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11691 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11693 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11694 msgid "Author Option"
11695 msgstr "Opção de Autor"
11697 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11698 msgid "Optional argument for the author"
11699 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11701 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11702 msgid "Author Address"
11703 msgstr "Endereço do autor"
11705 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11706 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11707 msgid "Author Email"
11708 msgstr "E-mail do autor"
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11711 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11716 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11718 msgstr "URL do autor"
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11721 msgid "Thanks Option"
11722 msgstr "Opção de agradecimentos"
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11725 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11726 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11729 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11730 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11736 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11737 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11738 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11741 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11742 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11745 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11746 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11749 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11750 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11753 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11754 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11757 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11758 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11760 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11761 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11762 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11764 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11765 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11766 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11768 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11769 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11770 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11773 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11774 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11777 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11778 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11781 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11782 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11785 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11786 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11789 msgid "Case \\arabic{case}"
11790 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11797 msgid "Titlenotemark"
11798 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11801 msgid "Titlenote mark"
11802 msgstr "Marca NotaTítulo"
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11805 msgid "Title footnote"
11806 msgstr "Título nota de rodapé"
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11809 msgid "Footnote Label"
11810 msgstr "étiqueta de rodapé"
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11813 msgid "Label you refer to in the title"
11814 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11817 msgid "Title footnote:"
11818 msgstr "Título de rodapé:"
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11821 msgid "Author Label"
11822 msgstr "Etiqueta do autor"
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11825 msgid "Label you will reference in the address"
11826 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11830 msgstr "marcaAutor"
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11833 msgid "Author footnote"
11834 msgstr "Rodapé de autor"
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11837 msgid "Author footnote:"
11838 msgstr "Rodapé de autor:"
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11841 msgid "Author Footnote Label"
11842 msgstr "Rodapé de autor"
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11845 msgid "Label you refer to for an author"
11846 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11849 msgid "CorAuthormark"
11850 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11853 msgid "CorAuthor mark"
11854 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11857 msgid "Corresponding author"
11858 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11861 msgid "Corresponding author text:"
11862 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11865 msgid "Address Label"
11866 msgstr "Etiqueta Endereço"
11868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11869 msgid "Label of the author you refer to"
11870 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11877 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11878 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11880 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11885 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11887 msgid "Foot- and Endnotes"
11890 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11892 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11893 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11895 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11896 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11899 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11901 msgstr "Nota Final##"
11903 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11911 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11912 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11913 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11915 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11917 msgstr "Palavras-chave:"
11919 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11920 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11921 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11923 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11925 msgid "List Enhancements"
11926 msgstr "Lista de Esquemas"
11928 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11930 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11931 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11933 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11934 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11935 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11936 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11937 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11939 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11940 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11941 msgid "Itemize Options"
11942 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11944 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11945 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11946 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11947 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11948 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11950 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11951 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11952 msgid "Enumerate Options"
11953 msgstr "Opções de enumeração"
11955 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11956 msgid "Description Options"
11957 msgstr "Opções Descritivas"
11959 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11961 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11963 msgstr "Etiquetagem"
11965 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11966 msgid "Enumerate-Resume"
11967 msgstr "Enumerar-retomar"
11969 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11970 msgid "Number Equations by Section"
11971 msgstr "Número de Equações por Secção"
11973 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11979 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11981 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11982 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11983 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11987 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11989 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11990 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11992 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11993 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11995 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11996 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11997 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12000 msgid "Europass CV (2013)"
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12004 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12005 #: lib/examples/Articles:0
12006 msgid "Curricula Vitae"
12007 msgstr "Curricula Vitae"
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12011 msgstr "NomeRodapé:"
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12015 msgid "Name (footer):"
12016 msgstr "Último rodapé:"
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12023 msgid "Mobile phone number"
12024 msgstr "Número de Telemóvel"
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12027 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12029 msgstr "página principal"
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12033 msgstr "página de entrada:"
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12036 msgid "InstantMessaging"
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12041 msgid "Instant Messaging:"
12042 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12050 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12055 msgstr "Aniversário"
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12058 msgid "Date of birth:"
12059 msgstr "Data do Aniversário:"
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12062 msgid "Nationality"
12063 msgstr "Nacionalidade"
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12066 msgid "Nationality:"
12067 msgstr "Nacionalidade:"
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12078 msgid "BeforePicture"
12079 msgstr "AntesdaImagem"
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12082 msgid "Space before picture:"
12083 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12094 msgid "Resize photo to this width"
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12098 msgid "AfterPicture"
12099 msgstr "DepoisdaImagem"
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12102 msgid "Space after picture:"
12103 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12107 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12108 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12109 msgid "Vertical Space"
12110 msgstr "Espaço Vertical"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12114 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12115 msgid "Additional vertical space"
12116 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12119 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12125 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12126 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12129 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12136 msgstr "ListadeItems"
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12145 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12149 msgid "Title item:"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12159 msgid "Title level:"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12164 msgid "Text (right side)"
12165 msgstr "Definir linha direita"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12170 msgstr "ItemComMarcador"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12175 msgstr "Item ComMarcador:"
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12179 msgid "BlueItemInset"
12180 msgstr "Personalizar Insertos"
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12183 msgid "Blue subitems"
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12194 msgstr "Listar Item:"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12199 msgstr "Criar lista de items"
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12202 msgid "MotherTongue"
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12206 msgid "Mother Tongue:"
12207 msgstr "Língua Mãe:"
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12211 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12214 msgid "Language Header:"
12215 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12222 msgid "Name of the language"
12223 msgstr "Nome da língua"
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12227 msgstr "Compreensão"
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12230 msgid "Level how good you think you can listen"
12231 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12238 msgid "Level how good you think you can read"
12239 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12242 msgid "Interaction"
12243 msgstr "Interacção"
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12246 msgid "Level how good you think you can conversate"
12247 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12254 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12255 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12258 msgid "LastLanguage"
12259 msgstr "ÚltimaLíngua"
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12262 msgid "Last Language:"
12263 msgstr "Última Língua:"
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12267 msgstr "RodapéLíngua"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12270 msgid "Language Footer:"
12271 msgstr "Rodapé de Língua:"
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12282 #: lib/layouts/soul.module:49
12287 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12289 msgstr "CV Europeu"
12291 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12292 msgid "Footer name:"
12293 msgstr "Nome Rodapé:"
12295 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12299 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12304 msgid "Size the photo is resized to"
12305 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12311 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12312 msgid "The title as it appears in the header"
12313 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12315 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12316 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12317 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12319 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12320 msgid "BulletedItem"
12321 msgstr "ItemComMarcador"
12323 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12324 msgid "Bulleted Item:"
12325 msgstr "Item ComMarcador:"
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12331 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12332 msgid "Begin of CV"
12333 msgstr "Início do CV"
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12336 msgid "PersonalInfo"
12337 msgstr "InformaçãoPessoal"
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12340 msgid "Personal Info"
12341 msgstr "Informação Pessoal"
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12344 msgid "VerticalSpace"
12345 msgstr "EspaçoVertical"
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12348 msgid "Vertical space"
12349 msgstr "Espaço vertical"
12351 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12352 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12353 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12355 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12356 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12357 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12359 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12360 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12361 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12363 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12364 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12365 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12367 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12368 msgid "Number Figures by Section"
12369 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
12371 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12373 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12374 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12376 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
12377 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
12379 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12381 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12382 msgstr "Computer Modern Sans"
12384 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12386 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12387 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12388 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12390 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
12391 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
12392 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
12393 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12395 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12397 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12398 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12400 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12403 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12404 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12405 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12406 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12407 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12408 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12409 "newer LaTeX distributions."
12411 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
12412 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
12413 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
12414 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
12415 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
12418 #: lib/layouts/fixme.module:2
12420 msgid "FiXme Notes"
12421 msgstr "Nota da Figura"
12423 #: lib/layouts/fixme.module:12
12425 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12426 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12427 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12428 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12429 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12430 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12431 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12432 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12435 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12439 #: lib/layouts/fixme.module:24
12441 msgid "List of FIXMEs"
12442 msgstr "Lista de %1$s"
12444 #: lib/layouts/fixme.module:38
12446 msgid "[List of FIXMEs]"
12447 msgstr "Lista de Figuras"
12449 #: lib/layouts/fixme.module:54
12452 msgstr "Nota da Figura"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12455 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12457 msgid "Fixme Note Options|s"
12458 msgstr "Opções de Nota"
12460 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12461 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12462 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12465 #: lib/layouts/fixme.module:75
12467 msgid "Fixme Warning"
12468 msgstr "significado"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:77
12473 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12475 #: lib/layouts/fixme.module:81
12477 msgid "Fixme Error"
12478 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12480 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12486 #: lib/layouts/fixme.module:87
12487 msgid "Fixme Fatal"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:89
12495 #: lib/layouts/fixme.module:98
12496 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12499 #: lib/layouts/fixme.module:100
12500 msgid "Fixme (Targeted)"
12503 #: lib/layouts/fixme.module:110
12505 msgid "Fixme Note|x"
12506 msgstr "Nota da Figura"
12508 #: lib/layouts/fixme.module:112
12510 msgid "Insert the FIXME note here"
12511 msgstr "Inserir nota LyX"
12513 #: lib/layouts/fixme.module:117
12514 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12517 #: lib/layouts/fixme.module:119
12518 msgid "Warning (Targeted)"
12521 #: lib/layouts/fixme.module:123
12522 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12525 #: lib/layouts/fixme.module:125
12526 msgid "Error (Targeted)"
12529 #: lib/layouts/fixme.module:129
12530 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12533 #: lib/layouts/fixme.module:131
12534 msgid "Fatal (Targeted)"
12537 #: lib/layouts/fixme.module:140
12538 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12541 #: lib/layouts/fixme.module:142
12542 msgid "Fixme (Multipar)"
12545 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12547 msgid "Fixme Summary"
12548 msgstr "Resumo à Esquerda"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12551 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:160
12555 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:162
12559 msgid "Warning (Multipar)"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:166
12563 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:168
12567 msgid "Error (Multipar)"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:172
12571 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:174
12575 msgid "Fatal (Multipar)"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:183
12579 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:185
12583 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:201
12588 msgid "Annotated Text"
12589 msgstr "Texto segundo o Título"
12591 #: lib/layouts/fixme.module:203
12592 msgid "Annotated Text|x"
12595 #: lib/layouts/fixme.module:204
12597 msgid "Insert the text to annotate here"
12598 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:209
12601 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12604 #: lib/layouts/fixme.module:211
12605 msgid "Warning (MP Targ.)"
12608 #: lib/layouts/fixme.module:215
12609 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12612 #: lib/layouts/fixme.module:217
12613 msgid "Error (MP Targ.)"
12616 #: lib/layouts/fixme.module:221
12617 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12620 #: lib/layouts/fixme.module:223
12621 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12624 #: lib/layouts/fixme.module:233
12629 #: lib/layouts/fixme.module:237
12634 #: lib/layouts/fixme.module:241
12637 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12639 #: lib/layouts/fixme.module:245
12642 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12644 #: lib/layouts/fixme.module:249
12649 #: lib/layouts/fixme.module:253
12654 #: lib/layouts/fixme.module:257
12659 #: lib/layouts/fixme.module:261
12664 #: lib/layouts/foils.layout:3
12668 #: lib/layouts/foils.layout:44
12670 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12672 #: lib/layouts/foils.layout:64
12673 msgid "ShortFoilhead"
12674 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12676 #: lib/layouts/foils.layout:70
12677 msgid "Rotatefoilhead"
12678 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12680 #: lib/layouts/foils.layout:76
12681 msgid "ShortRotatefoilhead"
12682 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12684 #: lib/layouts/foils.layout:85
12686 msgstr "ListaMarcas"
12688 #: lib/layouts/foils.layout:101
12692 #: lib/layouts/foils.layout:115
12694 msgstr "ListaCruzada"
12696 #: lib/layouts/foils.layout:131
12700 #: lib/layouts/foils.layout:185
12702 msgstr "O meu logotipo"
12704 #: lib/layouts/foils.layout:194
12706 msgstr "O meu logotipo:"
12708 #: lib/layouts/foils.layout:203
12709 msgid "Restriction"
12712 #: lib/layouts/foils.layout:207
12713 msgid "Restriction:"
12714 msgstr "Restrição:"
12716 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12717 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12719 msgstr "Teorema #. "
12721 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12722 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12726 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12727 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12728 msgid "Corollary #."
12729 msgstr "Corolário #."
12731 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12732 msgid "Proposition #."
12733 msgstr "Proposição #."
12735 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12736 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12737 msgid "Definition #."
12738 msgstr "Definição #."
12740 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12745 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12750 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12753 msgstr "Corolário*"
12755 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12757 msgid "Proposition*"
12758 msgstr "Proposição*"
12760 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12761 msgid "Proposition."
12762 msgstr "Proposição."
12764 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12766 msgid "Definition*"
12767 msgstr "Definição*"
12769 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12771 msgid "Footnotes as Endnotes"
12772 msgstr "étiqueta de rodapé"
12774 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12776 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12777 "code where you want the endnotes to appear."
12779 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12780 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12782 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12783 msgid "French Letter (frletter)"
12784 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12787 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12788 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12815 msgid "ReturnAddress"
12816 msgstr "EndereçoRemetente"
12818 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12819 msgid "ReturnAddress:"
12820 msgstr "EndereçoRemetente:"
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12823 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12827 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12828 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12834 msgstr "SeuE-mail:"
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12878 msgstr "CódigoBancário"
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12882 msgstr "CódigoBancário:"
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12885 msgid "BankAccount"
12886 msgstr "ContaBancária"
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12889 msgid "BankAccount:"
12890 msgstr "ContaBancária:"
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12894 msgid "PostalComment"
12895 msgstr "ComentárioPostal"
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12898 msgid "PostalComment:"
12899 msgstr "ComentárioPostal:"
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12903 msgstr "Referência:"
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12910 msgid "G-Brief (V. 2)"
12911 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12915 msgstr "NomeLinhaA"
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12919 msgstr "NomeLinhaA:"
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12923 msgstr "NomeLinhaB"
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12927 msgstr "NomeLinhaB:"
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12931 msgstr "NomeLinhaC"
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12935 msgstr "NomeLinhaC:"
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12939 msgstr "NomeLinhaD"
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12943 msgstr "NomeLinhaD"
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12947 msgstr "NomeLinhaE"
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12951 msgstr "NomeLinhaE:"
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12955 msgstr "NomeLinhaF"
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12959 msgstr "NomeLinhaF:"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12963 msgstr "NomeLinhaG"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12967 msgstr "NomeLinhaG:"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12970 msgid "AddressRowA"
12971 msgstr "EndereçoLinhaA"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12974 msgid "AddressRowA:"
12975 msgstr "EndereçoLinhaA"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12978 msgid "AddressRowB"
12979 msgstr "EndereçoLinhaB"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12982 msgid "AddressRowB:"
12983 msgstr "EndereçoLinhaB"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12986 msgid "AddressRowC"
12987 msgstr "EndereçoLinhaC"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12990 msgid "AddressRowC:"
12991 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12994 msgid "AddressRowD"
12995 msgstr "EndereçoLinhaD"
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12998 msgid "AddressRowD:"
12999 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13002 msgid "AddressRowE"
13003 msgstr "EndereçoLinhaE"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13006 msgid "AddressRowE:"
13007 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13010 msgid "AddressRowF"
13011 msgstr "EndereçoLinhaF"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13014 msgid "AddressRowF:"
13015 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13018 msgid "TelephoneRowA"
13019 msgstr "TelefoneLinhaA"
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13022 msgid "TelephoneRowA:"
13023 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13026 msgid "TelephoneRowB"
13027 msgstr "TelefoneLinhaB"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13030 msgid "TelephoneRowB:"
13031 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13034 msgid "TelephoneRowC"
13035 msgstr "TelefoneLinhaC"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13038 msgid "TelephoneRowC:"
13039 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13042 msgid "TelephoneRowD"
13043 msgstr "TelefoneLinhaD"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13046 msgid "TelephoneRowD:"
13047 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13050 msgid "TelephoneRowE"
13051 msgstr "TelefoneLinhaE"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13054 msgid "TelephoneRowE:"
13055 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13058 msgid "TelephoneRowF"
13059 msgstr "TelefoneLinhaF"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13062 msgid "TelephoneRowF:"
13063 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13066 msgid "InternetRowA"
13067 msgstr "InternetLinhaA"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13070 msgid "InternetRowA:"
13071 msgstr "InternetLinhaA:"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13074 msgid "InternetRowB"
13075 msgstr "InternetLinhaB"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13078 msgid "InternetRowB:"
13079 msgstr "InternetLinhaB:"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13082 msgid "InternetRowC"
13083 msgstr "InternetLinhaC"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13086 msgid "InternetRowC:"
13087 msgstr "InternetLinhaC:"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13090 msgid "InternetRowD"
13091 msgstr "InternetLinhaD"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13094 msgid "InternetRowD:"
13095 msgstr "InternetLinhaD:"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13098 msgid "InternetRowE"
13099 msgstr "InternetLinhaE"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13102 msgid "InternetRowE:"
13103 msgstr "InternetLinhaE:"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13106 msgid "InternetRowF"
13107 msgstr "InternetLinhaF"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13110 msgid "InternetRowF:"
13111 msgstr "InternetLinhaF:"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13115 msgstr "BancoLinhaA"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13119 msgstr "BancoLinhaA:"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13123 msgstr "BancoLinhaB"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13127 msgstr "BancoLinhaB:"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13131 msgstr "BancoLinhaC"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13135 msgstr "BancoLinhaC:"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13139 msgstr "BancoLinhaD"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13143 msgstr "BancoLinhaD:"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13147 msgstr "BancoLinhaE"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13151 msgstr "BancoLinhaE:"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13155 msgstr "BancoLinhaF"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13159 msgstr "BancoLinhaF:"
13161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13163 msgid "GraphicBoxes"
13166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13173 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13184 msgstr "Redimensionar"
13186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13192 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13201 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13210 msgid "Width of the box"
13211 msgstr "Largura fixa de coluna"
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13214 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13228 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13237 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13240 #: lib/layouts/hanging.module:2
13242 msgid "Hanging Paragraphs"
13243 msgstr "&Indentar parágrafo"
13245 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13246 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13248 msgid "Paragraph Styles"
13249 msgstr "Começo de Parágrafo"
13251 #: lib/layouts/hanging.module:7
13253 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13254 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13257 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13258 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13259 "as linhas subsequentes são indentadas."
13261 #: lib/layouts/hanging.module:17
13265 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13266 msgid "Hebrew Article"
13267 msgstr "Artigo em Hebreu"
13269 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13271 msgstr "Afirmação #."
13273 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13275 msgstr "Observações"
13277 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13279 msgstr "Observações #."
13281 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13286 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13287 msgid "Hebrew Letter"
13288 msgstr "Carta em Hebreu"
13290 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13294 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13298 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13302 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13304 msgstr "Aparecimento gradual:"
13306 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13310 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13314 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13316 msgstr "Continuação"
13318 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13319 msgid "(continuing)"
13320 msgstr "(continuação)"
13322 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13326 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13327 msgid "TITLE OVER:"
13328 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13330 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13332 msgstr "Intercorte"
13334 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13335 msgid "INTERCUT WITH:"
13336 msgstr "Intercorte com:"
13338 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13340 msgstr "Desaparição gradual"
13342 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13346 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13348 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13349 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13351 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13352 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13353 msgid "Academic Field Specifics"
13356 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13359 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13360 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13361 "in LyX's examples folder."
13363 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13364 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13365 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13367 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13370 msgstr "Número R-S"
13372 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13374 msgid "H-P statement"
13377 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13379 msgid "Statement Text"
13380 msgstr "Texto segundo o Título"
13382 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13384 msgid "Text for statements that require some information"
13386 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13390 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13391 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13394 msgid "Author Names"
13395 msgstr "Nomes do Autor"
13397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13398 msgid "Author names that will appear in the header line"
13399 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
13401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13412 msgid "Classification Codes"
13413 msgstr "Códigos de classificação"
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13416 msgid "TableCaption"
13417 msgstr "LegendaTabela"
13419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13420 msgid "Table caption"
13421 msgstr "Legenda de Tabela"
13423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13425 msgstr "Refcitações"
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13428 msgid "Cite reference"
13429 msgstr "referência citada"
13431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13433 msgstr "ListadeItems"
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13437 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13440 msgid "Numbering Scheme"
13441 msgstr "Esquema da Numeração"
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13445 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13448 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
13449 "em numeração romana"
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13454 msgid "Corollary \\thecorollary."
13455 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13460 msgid "Lemma \\thelemma."
13461 msgstr "Lema \\thelemma."
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13466 msgid "Proposition \\theproposition."
13467 msgstr "Proposição \\theproposition."
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13470 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13495 msgid "Question \\thequestion."
13496 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13500 msgid "Claim \\theclaim."
13501 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13506 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13507 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13514 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13515 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13518 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13519 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13523 msgstr "ComunicadoPor"
13525 #: lib/layouts/initials.module:2
13526 msgid "Initials (Drop Caps)"
13529 #: lib/layouts/initials.module:7
13532 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13533 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13535 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
13536 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
13538 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13539 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13540 #: lib/layouts/initials.module:40
13544 #: lib/layouts/initials.module:36
13545 msgid "Option(s) for the initial"
13546 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13548 #: lib/layouts/initials.module:41
13549 msgid "Initial letter(s)"
13550 msgstr "Letras Capitais"
13552 #: lib/layouts/initials.module:45
13553 msgid "Rest of Initial"
13554 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
13556 #: lib/layouts/initials.module:46
13557 msgid "Rest of initial word or text"
13558 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
13560 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13561 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13562 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13564 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13565 msgid "Short title that will appear in header line"
13566 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
13568 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13572 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13576 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13580 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13582 msgstr "Preliminar"
13584 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13588 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13594 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13595 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13596 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13598 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13602 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13603 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13604 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13606 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13608 msgstr "submeterpara"
13610 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13611 msgid "submit to paper:"
13612 msgstr "Submeter para artigo:"
13614 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13615 msgid "Bibliography (plain)"
13616 msgstr "Bibliografia (simples)"
13618 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13619 msgid "Bibliography heading"
13620 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13622 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13623 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13624 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13626 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13630 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13632 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13634 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13638 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13639 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13640 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13643 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13646 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13648 msgid "\\thesection."
13649 msgstr "mathsection"
13651 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13653 msgid "\\thesection"
13654 msgstr "mathsection"
13656 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13658 msgid "\\thesubsection."
13659 msgstr "\\Alph{subsection}."
13661 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13663 msgid "\\thesubsubsection."
13664 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13666 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13668 msgid "Main Author"
13669 msgstr "Autor actual:"
13671 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13672 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13674 msgid "Affiliation Key"
13677 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13679 msgid "Affiliation key of the author"
13680 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13682 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13683 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13688 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13691 msgstr "Autor Corr:"
13693 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13696 msgstr "AutorCapítulo"
13698 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13700 msgid "Affiliation key of the co-author"
13701 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13703 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13705 msgid "Short Author"
13706 msgstr "Autor Abreviado|A"
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13710 msgid "Short author:"
13711 msgstr "Autor Abreviado|A"
13713 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13715 msgid "Affiliation key"
13718 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13721 msgstr "Palavra-c&have:"
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13733 msgid "PDB reference"
13734 msgstr "Preferências"
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13738 msgid "PDB reference:"
13739 msgstr "Preferências"
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13743 msgid "Optional name"
13744 msgstr "moldura de legenda"
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13748 msgid "NDB reference"
13749 msgstr "<reference>"
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13753 msgid "NDB reference:"
13754 msgstr "Referência:"
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13760 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13762 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13763 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13765 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13766 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13767 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13769 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13770 msgid "Alternative Affiliation"
13771 msgstr "Afiliação alternativa:"
13773 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13774 msgid "Affiliation Prefix"
13775 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13777 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13778 msgid "A prefix like 'Also at '"
13779 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13781 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13782 msgid "PACS numbers:"
13783 msgstr "Números PACS:"
13785 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13786 msgid "Preprint number"
13787 msgstr "Número de Preprint "
13789 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13790 msgid "Preprint number:"
13791 msgstr "Número de Preprint:"
13793 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13794 msgid "Online citation"
13795 msgstr "Inserir uma citação"
13797 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13799 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13800 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13802 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13803 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13804 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13806 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13808 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13809 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13811 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13813 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13814 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13816 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13818 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13819 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13821 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13823 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13824 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13826 #: lib/layouts/jss.layout:107
13828 msgid "Plain Keywords"
13829 msgstr "Palavras-chave"
13831 #: lib/layouts/jss.layout:110
13833 msgid "Plain Keywords:"
13834 msgstr "Palavras-chave:"
13836 #: lib/layouts/jss.layout:113
13838 msgid "Plain Title"
13839 msgstr "Título da Parte"
13841 #: lib/layouts/jss.layout:116
13843 msgid "Plain Title:"
13844 msgstr "Título da Parte"
13846 #: lib/layouts/jss.layout:122
13848 msgid "Short Title:"
13849 msgstr "Título Abreviado"
13851 #: lib/layouts/jss.layout:125
13853 msgid "Plain Author"
13854 msgstr "Autor actual:"
13856 #: lib/layouts/jss.layout:128
13858 msgid "Plain Author:"
13859 msgstr "Autor Corrido:"
13861 #: lib/layouts/jss.layout:131
13866 #: lib/layouts/jss.layout:133
13871 #: lib/layouts/jss.layout:156
13876 #: lib/layouts/jss.layout:158
13880 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13884 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13889 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13894 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13896 msgid "Code Output"
13899 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13903 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13904 msgid "AddressForOffprints"
13905 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13907 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13908 msgid "Address for Offprints:"
13909 msgstr "Endereço para Offprints:"
13911 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13912 msgid "RunningTitle"
13913 msgstr "TítuloCorrido"
13915 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13916 msgid "Rnw (knitr)"
13917 msgstr "Rnw (knitr)"
13919 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13920 #: lib/layouts/sweave.module:3
13922 msgid "Literate Programming"
13923 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13925 #: lib/layouts/knitr.module:7
13927 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13928 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13929 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13931 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13932 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13933 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13934 "http://yihui.name/knitr"
13936 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13937 msgid "Sweave Options"
13938 msgstr "Opções Sweave"
13940 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13941 msgid "Sweave opts"
13942 msgstr "Opções Sweave"
13944 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13945 msgid "S/R expression"
13946 msgstr "Expressão S/R"
13948 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13952 #: lib/layouts/landscape.module:2
13954 msgid "Landscape Document Parts"
13955 msgstr "Documento Principal"
13957 #: lib/layouts/landscape.module:6
13959 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13960 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
13962 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13967 #: lib/layouts/landscape.module:26
13969 msgid "Landscape (Floating)"
13970 msgstr "Diapositivo Paisagem"
13972 #: lib/layouts/landscape.module:29
13974 msgid "Landscape (floating)"
13975 msgstr "Diapositivo Paisagem"
13977 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13978 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13979 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13981 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13982 msgid "Letter (Standard Class)"
13983 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13985 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13986 msgid "French Letter (lettre)"
13987 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13990 msgid "NoTelephone"
13991 msgstr "SemTelefone"
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13994 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13999 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14003 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14004 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14008 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14009 msgid "Post Scriptum"
14010 msgstr "Post Scriptum"
14012 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14013 msgid "EndOfMessage"
14014 msgstr "FimDeMensagem"
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14018 msgstr "FimDeFicheiro"
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14022 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14026 msgstr "Cabeçalhos"
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14032 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14034 msgstr "Escritório:"
14036 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14042 msgstr "SemTelefone"
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14045 msgid "EndOfMessage."
14046 msgstr "FimDeMensagem"
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14050 msgstr "FimDeFicheiro."
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14056 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14058 msgid "LilyPond Music Notation"
14059 msgstr "musica LilyPond"
14061 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14063 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14064 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14066 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14067 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14069 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14070 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14074 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14075 msgid "LilyPond Options"
14076 msgstr "Opções LilyPond"
14078 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14080 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14083 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14084 "saber quais as opções possíveis)"
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14087 #: lib/examples/Articles:0
14088 msgid "Linguistics"
14089 msgstr "Linguística"
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14093 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14094 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14097 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14098 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14099 "linguistics.lyx nos exemplos."
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14103 msgid "(\\arabic{example})"
14104 msgstr "\\arabic{chapter}"
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14108 msgid "(\\arabic{examplei})"
14109 msgstr "\\arabic{enumi}."
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14114 msgstr "Exemplo \\theexample."
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14118 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14119 msgstr "Exemplo \\theexample."
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14122 msgid "Numbered Example (multiline)"
14123 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14126 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14127 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14131 msgid "Custom Numbering|s"
14132 msgstr "Alternar Numeração|N"
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14136 msgid "Customize the numeration"
14137 msgstr "Personalização|P"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14141 msgstr "Sub-exemplo"
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14145 msgid "Subexamples options"
14146 msgstr "Sub-exemplo"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14150 msgid "Subexamples options|s"
14151 msgstr "Opções de Nota"
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14155 msgid "Add subexamples options here"
14156 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14159 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14165 msgstr "Nota-glossário"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14169 msgid "Gloss options"
14170 msgstr "Opções de classe"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14174 msgid "Gloss Options|s"
14175 msgstr "Opções de classe"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14178 msgid "Add digloss options here"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14183 msgid "Interlinear Gloss"
14184 msgstr "Interlingua"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14187 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14192 msgid "Translation"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14197 msgid "Gloss Translation"
14198 msgstr "Transações IEEE"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14202 msgid "Add a free translation for the gloss"
14203 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14206 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14212 msgstr "Tri-Glosse"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14216 msgid "Add trigloss options here"
14217 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14220 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14224 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14228 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14232 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14236 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14241 msgid "Add a translation for the glosse"
14242 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14245 msgid "GroupGlossedWords"
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14255 msgid "Structure Tree"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14267 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14273 msgstr "Referências"
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14277 msgid "DRS Referents"
14278 msgstr "Referências"
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14281 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14289 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14297 msgid "If-Then DRS"
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14303 msgid "Then-Referents"
14304 msgstr "Referências"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14309 msgid "DRS Then-Referents"
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14314 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14320 msgid "Then-Conditions"
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14325 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14338 msgid "Conditional DRS"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14348 msgid "DRS Condition"
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14353 msgid "Add the DRS condition here"
14354 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14361 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14366 msgid "Duplex Condition DRS"
14367 msgstr "Condição #:"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14374 msgid "DRS Quantifier"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14378 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14382 msgid "Quant. Var."
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14386 msgid "DRS Quantifier Variable"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14390 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14402 msgid "Negated DRS"
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14414 msgid "DRS with Sentence above"
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14420 msgstr "Fim de Frase|F"
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14424 msgid "DRS Sentence"
14425 msgstr "Fim de Frase|F"
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14429 msgid "Add the sentence here"
14430 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14450 msgstr "Significado"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14454 msgstr "significado"
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14466 msgid "List of Tableaux"
14467 msgstr "Lista de Quadros"
14469 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14473 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14475 msgid "Literate programming"
14476 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14478 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14482 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14483 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14484 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14486 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14487 msgid "Running LaTeX Title"
14488 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14490 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14492 msgstr "Título TOC"
14494 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14496 msgstr "Título TOC:"
14498 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14499 msgid "Author Running"
14500 msgstr "Autor Corrido"
14502 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14503 msgid "Author Running:"
14504 msgstr "Autor Corrido:"
14506 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14510 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14511 msgid "TOC Author:"
14512 msgstr "Autor TOC:"
14514 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14518 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14521 msgstr "Afirmação."
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14524 msgid "Conjecture #."
14525 msgstr "Conjectura #."
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14529 msgstr "Exemplo #."
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14532 msgid "Exercise #."
14533 msgstr "Exercício #."
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14541 msgstr "Problema #."
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14547 msgstr "Propriedade"
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14550 msgid "Property #."
14551 msgstr "Propriedade #."
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14554 msgid "Question #."
14555 msgstr "Questão #."
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14559 msgstr "Observação #."
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14562 msgid "Solution #."
14563 msgstr "Solução #."
14565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14566 msgid "Logical Markup"
14567 msgstr "Marcação Lógica"
14569 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14571 msgid "Text Markup"
14572 msgstr "Texto &após:"
14574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14576 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14579 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14580 "negrito, e código."
14582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14586 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14602 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14608 msgid "Mathematical Monthly article"
14609 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
14611 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14613 msgid "Abbreviated Title"
14614 msgstr "Abreviações"
14616 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14618 msgid "Biographies"
14621 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14623 msgid "Author Biography"
14626 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14628 msgid "Affiliation (include email):"
14629 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14633 msgid "Title of acknowledgment"
14634 msgstr "agradecimentos"
14636 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14639 msgstr "Observação*"
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14646 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14647 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14650 msgid "Short Title (TOC)|S"
14651 msgstr "Título Abreviado|A"
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14654 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14655 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14658 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14659 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14661 msgid "Short Title (Header)"
14662 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14665 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14666 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14669 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14670 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14673 msgid "The section as it appears in the running headers"
14674 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14677 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14678 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14681 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14682 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14685 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14686 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14689 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14690 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14693 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14694 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14697 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14698 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14701 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14702 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14705 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14706 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14709 msgid "Chapterprecis"
14710 msgstr "Capítulosinopse"
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14717 msgid "Epigraph Source|S"
14718 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14725 msgid "The source/author of this epigraph"
14726 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14730 msgstr "TítuloPoema"
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14733 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14734 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14737 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14738 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14742 msgstr "TítuloPoema*"
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14748 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14750 msgid "Minimalistic Insets"
14751 msgstr "Minimalista"
14753 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14754 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14756 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14761 msgstr "CV moderno"
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14769 msgstr "Estilo CV:"
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14773 msgid "Style Options"
14774 msgstr "Opções de Nota"
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14778 msgid "Options for the CV style"
14779 msgstr "Opções para as letras Capitais"
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14786 msgid "CV Color Scheme:"
14787 msgstr "Esquema de côr do CV:"
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14795 msgid "CV Icon Set:"
14796 msgstr "Conjunto de &ícones:"
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14800 msgid "CVColumnWidth"
14801 msgstr "Largura Coluna %"
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14805 msgid "Column Width:"
14806 msgstr "Largura Coluna %"
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14809 msgid "PDF Page Mode"
14810 msgstr "Página PDF"
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14813 msgid "PDF Page Mode:"
14814 msgstr "Página PDF:"
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14819 msgstr "Primeironome"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14823 msgstr "&NomeFamília:"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14826 msgid "Family Name:"
14827 msgstr "&Nome Família:"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14834 msgid "Optional address line"
14835 msgstr "Linha de Endereço opcional"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14847 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14859 msgid "Name of the social network"
14860 msgstr "Nome da rede social"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14867 msgid "Extra Info:"
14868 msgstr "Extra Info:"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14875 msgid "Height the photo is resized to"
14876 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14883 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14884 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14887 msgid "EmptySection"
14888 msgstr "SecçãoVazia"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14891 msgid "Empty Section"
14892 msgstr "Secção Vazia"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14895 msgid "CloseSection"
14896 msgstr "FecharSecção"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14903 msgid "Optional width"
14904 msgstr "Largura Opcional"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14907 msgid "Header content"
14908 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14915 msgid "Time[[period]]"
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14927 msgid "ItemWithComment"
14928 msgstr "ItemComComentário"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14931 msgid "Item with Comment:"
14932 msgstr "Item com Comentário:"
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14940 msgstr "ListarItem"
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14944 msgstr "Listar Item:"
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14951 msgid "Double Item:"
14952 msgstr "Item Duplo:"
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14955 msgid "Left Summary"
14956 msgstr "Resumo à Esquerda"
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14959 msgid "Left summary"
14960 msgstr "Resumo à esquerda"
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14964 msgstr "Texto à esquerda "
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14968 msgstr "texto à Esquerda"
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14971 msgid "Right Summary"
14972 msgstr "Resumo à Direita"
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14975 msgid "Right summary"
14976 msgstr "Resumo à direita"
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14979 msgid "DoubleListItem"
14980 msgstr "ItemListaDuplo"
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14983 msgid "Double List Item:"
14984 msgstr "Item Lista Duplo:"
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14988 msgstr "Primeiro Item"
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14992 msgstr "Primeiro Item"
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14996 msgstr "Computador"
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14999 msgid "MakeCVtitle"
15000 msgstr "FazerTítuloCV"
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15003 msgid "Make CV Title"
15004 msgstr "Fazer Título CV"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15007 msgid "MakeLetterTitle"
15008 msgstr "FazerTítuloCarta"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15011 msgid "Make Letter Title"
15012 msgstr "Fazer Título Carta"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15015 msgid "MakeLetterClosing"
15016 msgstr "FazerFimDeCarta"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15019 msgid "Close Letter"
15020 msgstr "Terminar Carta"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15024 msgstr "Destinatário"
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15027 msgid "Company Name"
15028 msgstr "Nome da Companhia"
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15031 msgid "Company name"
15032 msgstr "Nome da companhia"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15039 msgid "Alternative Name"
15040 msgstr "Nome alternativo"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15043 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15044 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15050 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15051 msgid "Multiple Columns"
15052 msgstr "Multi-coluna"
15054 #: lib/layouts/multicol.module:8
15056 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15057 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15058 "detailed description of multiple columns."
15060 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
15061 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
15062 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
15064 #: lib/layouts/multicol.module:20
15065 msgid "Number of Columns"
15066 msgstr "Número de colunas"
15068 #: lib/layouts/multicol.module:21
15069 msgid "Insert the number of columns here"
15070 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15072 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15073 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15077 #: lib/layouts/multicol.module:28
15078 msgid "An optional preface"
15079 msgstr "Um Prefácio Opcional"
15081 #: lib/layouts/multicol.module:31
15082 msgid "Space Before Page Break"
15083 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
15085 #: lib/layouts/multicol.module:32
15087 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15090 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
15093 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15094 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15095 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
15097 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15098 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15099 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
15101 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15102 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15103 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
15105 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15106 msgid "APA Style with Natbib"
15109 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15111 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15112 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15113 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15115 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
15116 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
15117 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
15119 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15123 #: lib/layouts/noweb.module:6
15124 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15125 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
15127 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15128 msgid "\\arabic{section}"
15129 msgstr "\\arabic{section}"
15131 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15132 msgid "\\arabic{chapter}"
15133 msgstr "\\arabic{chapter}"
15135 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15136 msgid "\\Alph{chapter}"
15137 msgstr "\\Alph{chapter}"
15139 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15140 msgid "\\arabic{footnote}"
15141 msgstr "\\arabic{footnote}"
15143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15144 msgid "\\Roman{section}."
15145 msgstr "\\Roman{section}."
15147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15148 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15149 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15151 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15152 msgid "\\Alph{subsection}."
15153 msgstr "\\Alph{subsection}."
15155 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15156 msgid "\\arabic{subsection}."
15157 msgstr "\\arabic{subsection}."
15159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15160 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15161 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15164 msgid "\\alph{subsubsection}."
15165 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15168 msgid "\\alph{paragraph}."
15169 msgstr "\\alph{paragraph}."
15171 #: lib/layouts/paper.layout:3
15172 msgid "Paper (Standard Class)"
15173 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
15175 #: lib/layouts/paper.layout:151
15179 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15181 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15182 msgstr "Começo de Parágrafo"
15184 #: lib/layouts/paralist.module:11
15186 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15187 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15188 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15189 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15190 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15191 "Specific Manuals."
15194 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15195 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15196 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15197 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15198 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15199 #: lib/layouts/paralist.module:135
15201 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15202 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
15204 #: lib/layouts/paralist.module:49
15206 msgid "AsParagraphItem"
15209 #: lib/layouts/paralist.module:53
15211 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15212 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15214 #: lib/layouts/paralist.module:58
15216 msgid "InParagraphItem"
15219 #: lib/layouts/paralist.module:62
15221 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15222 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15224 #: lib/layouts/paralist.module:67
15226 msgid "CompactItem"
15229 #: lib/layouts/paralist.module:74
15231 msgid "Compact Itemize Options"
15232 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15234 #: lib/layouts/paralist.module:79
15236 msgid "AsParagraphEnum"
15239 #: lib/layouts/paralist.module:83
15241 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15242 msgstr "Opções de enumeração"
15244 #: lib/layouts/paralist.module:88
15246 msgid "InParagraphEnum"
15249 #: lib/layouts/paralist.module:92
15251 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15252 msgstr "Opções de enumeração"
15254 #: lib/layouts/paralist.module:97
15256 msgid "CompactEnum"
15257 msgstr "Nome da Companhia"
15259 #: lib/layouts/paralist.module:104
15261 msgid "Compact Enumerate Options"
15262 msgstr "Opções de enumeração"
15264 #: lib/layouts/paralist.module:109
15266 msgid "AsParagraphDescr"
15269 #: lib/layouts/paralist.module:113
15271 msgid "As Paragraph Description Options"
15272 msgstr "Opções Descritivas"
15274 #: lib/layouts/paralist.module:118
15276 msgid "InParagraphDescr"
15279 #: lib/layouts/paralist.module:122
15281 msgid "In Paragraph Description Options"
15282 msgstr "Opções Descritivas"
15284 #: lib/layouts/paralist.module:127
15286 msgid "CompactDescr"
15287 msgstr "Computador"
15289 #: lib/layouts/paralist.module:134
15291 msgid "Compact Description Options"
15292 msgstr "Opções Descritivas"
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15296 msgid "PDF Comments"
15297 msgstr "Comentário"
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15301 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15302 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15303 "and the package documentation for details."
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15307 msgid "Define Avatar"
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15312 msgid "PDF-comment"
15313 msgstr "APLcomment"
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15316 msgid "PDF-comment avatar:"
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15321 msgid "Name of the Avatar"
15322 msgstr "Nome do autor"
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15325 msgid "Define PDF-Comment Style"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15330 msgid "PDF-comment style:"
15331 msgstr "etiqueta de comentário"
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15335 msgid "Name of the style"
15336 msgstr "Nome da língua"
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15339 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15343 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15348 msgid "Name of the list style"
15349 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15352 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15356 msgid "PDF-comment list style:"
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15360 msgid "PDF-Comment-Setup"
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15365 msgid "PDF (Setup)"
15366 msgstr "PDF (XeTeX)"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15370 msgid "PDF-Comment setup options"
15371 msgstr "Configurações do Documento"
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15379 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15384 msgid "PDF-Annotation"
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15393 msgid "PDFComment Options"
15394 msgstr "Opções de coluna"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15398 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15399 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15404 msgstr "Margens de Página"
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15408 msgid "PDF (Margin)"
15409 msgstr "Margens de Página"
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15417 msgid "PDF (Markup)"
15418 msgstr "PDF (recortado)"
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15421 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15425 msgid "PDF-Freetext"
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15430 msgid "PDF (Freetext)"
15431 msgstr "PDF (pdflatex)"
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15440 msgid "PDF (Square)"
15441 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15450 msgid "PDF (Circle)"
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15460 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15464 msgid "PDF-Sideline"
15465 msgstr "Nota-lateral"
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15469 msgid "PDF (Sideline)"
15470 msgstr "PDF (pdflatex)"
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15474 msgid "Insert the comment here"
15475 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15483 msgid "PDF (Reply)"
15484 msgstr "PDF (pdflatex)"
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15487 msgid "PDF-Tooltip"
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15492 msgid "PDF (Tooltip)"
15493 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15497 msgid "Tooltip Text"
15498 msgstr "Copiar Texto|o"
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15506 msgid "Insert the tooltip text here"
15507 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15511 msgid "List of PDF Comments"
15512 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15516 msgid "[List of PDF Comments]"
15517 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15521 msgid "List Options|s"
15522 msgstr "Opções de Nota"
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15526 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15527 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15536 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15537 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15538 "documentation of hyperref for details."
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15542 msgid "Begin PDF Form"
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15548 msgstr "Autor PDF:"
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15552 msgid "PDF Form Parameters"
15553 msgstr "Mais parâmetros"
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15561 msgid "Insert PDF form parameters here"
15562 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15565 msgid "End PDF Form"
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15570 msgid "PDF Link Setup"
15571 msgstr "PDF (XeTeX)"
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15575 msgid "PDF link setup"
15576 msgstr "PDF (XeTeX)"
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15586 msgstr "CheckedBox"
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15591 msgstr "EscolhaMenu"
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15599 msgid "Insert the label here"
15600 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15609 msgid "SubmitButton"
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15614 msgid "ResetButton"
15615 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15624 msgid "The name of the PDF action"
15625 msgstr "A origem da rotação"
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15629 msgid "Text Field Style"
15630 msgstr "Estilo Texto"
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15634 msgid "Default text field style"
15635 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15639 msgid "Submit Button Style"
15640 msgstr "Estilo de citação"
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15644 msgid "Default submit button style"
15645 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15649 msgid "Push Button Style"
15650 msgstr "Estilo de citação"
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15654 msgid "Default push button style"
15655 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15659 msgid "Check Box Style"
15660 msgstr "Estilo Texto"
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15664 msgid "Default check box style"
15665 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15669 msgid "Reset Button Style"
15670 msgstr "Estilo de citação"
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15674 msgid "Default reset button style"
15675 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15679 msgid "List Box Style"
15680 msgstr "Lista de Diapositivos"
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15684 msgid "Default list box style"
15685 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15689 msgid "Combo Box Style"
15690 msgstr "&Cores dos elos"
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15694 msgid "Default combo box style"
15695 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15698 msgid "Popdown Box Style"
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15703 msgid "Default popdown box style"
15704 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15708 msgid "Radio Box Style"
15709 msgstr "Estilo de citação"
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15713 msgid "Default radio box style"
15714 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15716 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15720 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15721 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15723 msgstr "TítuloDiapositivo"
15725 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15727 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15729 msgstr "Diapositivos"
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15732 msgid "Slide Option"
15733 msgstr "Opção de Diapositivo"
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15736 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15738 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15750 msgstr "SlideLargo"
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15754 msgstr "SlideVazio"
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15757 msgid "Empty slide:"
15758 msgstr "Slide vazio:"
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15761 msgid "Section Option"
15762 msgstr "Opção de Secção"
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15765 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15766 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15769 msgid "Itemize Type"
15770 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15773 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15774 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15777 msgid "ItemizeType1"
15778 msgstr "ItemizarTipo1"
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15781 msgid "Enumerate Type"
15782 msgstr "Tipo de Enumeração"
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15785 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15786 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15789 msgid "EnumerateType1"
15790 msgstr "EnumerarTipo1"
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15794 msgstr "DuasColunas"
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15797 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15798 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15801 msgid "Left Column"
15802 msgstr "Coluna Esquerda"
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15805 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15807 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
15808 "parágrafo principal)"
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15812 msgstr "No diapositivo"
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15816 msgstr "Nos diapositivos"
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15819 msgid "Overlay Specification|S"
15820 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15823 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15824 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15828 msgstr "NoDiapositivo+"
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15832 msgstr "NoDiapositivo*"
15834 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15835 msgid "Recipe Book"
15836 msgstr "Livro de Receitas"
15838 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15839 msgid "\\thechapter"
15840 msgstr "\\thechapter"
15842 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15846 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15850 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15851 msgid "Ingredients"
15852 msgstr "Ingredientes"
15854 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15855 msgid "Ingredients Header"
15856 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
15858 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15859 msgid "Specify an optional ingredients header"
15860 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
15862 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15863 msgid "Ingredients:"
15864 msgstr "Ingredientes:"
15866 #: lib/layouts/report.layout:3
15867 msgid "Report (Standard Class)"
15868 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15870 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15871 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15872 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15875 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15876 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15879 msgid "Affiliation (alternate)"
15880 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15883 msgid "Affiliation (alternate):"
15884 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15887 msgid "Alternate Affiliation Option"
15888 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
15890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15891 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15892 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
15894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15895 msgid "Affiliation (none)"
15896 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15899 msgid "No affiliation"
15900 msgstr "Não há afiliação"
15902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15903 msgid "Electronic Address:"
15904 msgstr "Endereço Electrónico:"
15906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15907 msgid "Electronic Address Option|s"
15908 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
15910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15911 msgid "Optional argument to the email command"
15912 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
15914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15915 msgid "Author URL Option"
15916 msgstr "Opção de URL do autor"
15918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15919 msgid "Optional argument to the homepage command"
15920 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
15922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15927 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15928 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15931 msgid "acknowledgments"
15932 msgstr "agradecimentos"
15934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15935 msgid "Ruled Table"
15936 msgstr "Tabela pautada"
15938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15945 msgstr "Voltar Página"
15947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15949 msgstr "Texto Largo"
15951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15956 msgid "List of Videos"
15957 msgstr "Lista de Videos"
15959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15966 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15971 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15975 msgid "lowercase text"
15976 msgstr "Minúsculas"
15978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15980 msgid "Online cite"
15981 msgstr "Inserir uma citação"
15983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15985 msgid "online cite"
15986 msgstr "Inserir uma citação"
15988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15990 msgid "Text behind"
15991 msgstr "Largura Texto %"
15993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15994 msgid "text behind the cite"
15997 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15998 msgid "REVTeX (V. 4)"
15999 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16001 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16002 msgid "AltAffiliation"
16003 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
16005 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16006 msgid "PACS number:"
16007 msgstr "Número PACS:"
16009 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16011 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16012 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16014 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16016 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16017 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16018 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16020 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
16021 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
16022 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
16024 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16026 msgstr "Número R-S"
16028 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16032 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16033 msgid "Safety phrase"
16034 msgstr "Frase de Segurança"
16036 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16037 msgid "Phrase Text"
16038 msgstr "Texto Frase"
16040 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16041 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16043 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
16046 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16050 #: lib/layouts/ruby.module:2
16051 msgid "Ruby (Furigana)"
16054 #: lib/layouts/ruby.module:8
16056 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16057 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16058 "the TeX engine) or a fallback definition."
16061 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16065 #: lib/layouts/ruby.module:49
16068 msgstr "Limpar texto"
16070 #: lib/layouts/ruby.module:50
16072 msgid "Ruby Text|R"
16073 msgstr "Copiar Texto|o"
16075 #: lib/layouts/ruby.module:51
16076 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16079 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16082 msgstr "ComentárioPostal"
16084 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16086 msgstr "Conferência"
16088 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16091 msgstr "Esquerda|E"
16093 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16096 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
16098 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16101 msgstr "Tamanhos das fontes"
16103 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16104 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16107 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16112 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16114 msgid "Right logo:"
16115 msgstr "Rodapé Direito:"
16117 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16119 msgid "Caption Width"
16120 msgstr "Largura Opcional"
16122 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16123 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16126 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16127 msgid "KOMA-Script Article"
16128 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16130 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16131 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16132 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16134 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16135 msgid "KOMA-Script Book"
16136 msgstr "Livro KOMA-Script"
16138 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
16139 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16140 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16142 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
16144 msgid "\\alph{enumii})"
16145 msgstr "(\\alph{enumii})"
16147 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
16149 msgstr "AdicionarParte"
16151 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
16153 msgstr "Adicionarcap"
16155 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
16156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16157 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16158 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
16160 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16162 msgstr "Adicionarsec"
16164 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16166 msgstr "Adicionarcap*"
16168 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
16170 msgstr "Adicionarsec*"
16172 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
16176 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
16180 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
16181 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16182 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16186 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
16188 msgstr "Títulocabeçalho"
16190 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
16191 msgid "Uppertitleback"
16192 msgstr "Títulosuperiortrás"
16194 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16195 msgid "Lowertitleback"
16196 msgstr "Títuloinferiortrás"
16198 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
16200 msgstr "Título-extra"
16202 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16220 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16223 msgid "Dictum Author"
16224 msgstr "Autor do Dictum"
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16227 msgid "The author of this dictum"
16228 msgstr "O autor deste dito"
16230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16231 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16232 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16251 msgid "Specialmail"
16252 msgstr "Correioespecial"
16254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16255 msgid "Specialmail:"
16256 msgstr "Correioespecial:"
16258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16268 msgstr "Seucorreio"
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16271 msgid "Your letter of:"
16272 msgstr "Sua carta de:"
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16283 msgid "Customer no.:"
16284 msgstr "Cliente nº:"
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16291 msgid "Invoice no.:"
16292 msgstr "Factura nº:"
16294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16295 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16296 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
16298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16299 msgid "NextAddress"
16300 msgstr "PróximoEndereço"
16302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16303 msgid "Next Address:"
16304 msgstr "Próximo Endereço:"
16306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16307 msgid "Sender Name:"
16308 msgstr "Nome do Remetente:"
16310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16311 msgid "Sender Phone:"
16312 msgstr "Telefone do Remetente:"
16314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16315 msgid "Sender Fax:"
16316 msgstr "Fax do Remetente:"
16318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16319 msgid "Sender E-Mail:"
16320 msgstr "E-Mail do Remetente:"
16322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16323 msgid "Sender URL:"
16324 msgstr "URL do Remetente:"
16326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16339 msgid "End of letter"
16340 msgstr "Fim de carta"
16342 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16343 msgid "KOMA-Script Report"
16344 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16346 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16348 msgid "Section Boxes"
16351 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16353 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16356 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16361 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16363 msgid "Section Box"
16366 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16368 msgid "Section Box Width|S"
16369 msgstr "Selecção|S"
16371 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16373 msgid "Width of the section Box"
16374 msgstr "Largura da imagem no resultado"
16376 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16379 msgstr "Cabeçalhos"
16381 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16383 msgid "Section Box Heading"
16384 msgstr "Seccionamento"
16386 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16388 msgid "Insert the section box header here"
16389 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
16391 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16393 msgid "SubsectionBox"
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16398 msgid "Subsection Box"
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16403 msgid "SubsubsectionBox"
16404 msgstr "Subsubsecção"
16406 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16408 msgid "Subsubsection Box"
16409 msgstr "Subsubsecção"
16411 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16415 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16416 msgid "LandscapeSlide"
16417 msgstr "SlidePaisagem"
16419 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16420 msgid "Landscape Slide"
16421 msgstr "Diapositivo Paisagem"
16423 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16424 msgid "PortraitSlide"
16425 msgstr "SlideRetrato"
16427 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16428 msgid "Portrait Slide"
16429 msgstr "Diapositivo Retrato"
16431 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16432 msgid "SlideHeading"
16433 msgstr "CabeçalhoSlide"
16435 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16436 msgid "SlideSubHeading"
16437 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
16439 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16440 msgid "ListOfSlides"
16441 msgstr "ListaDeSlides"
16443 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16444 msgid "List of Slides"
16445 msgstr "Lista de Diapositivos"
16447 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16448 msgid "SlideContents"
16449 msgstr "ÍndiceSlide"
16451 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16452 msgid "Slide Contents"
16453 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
16455 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16456 msgid "ProgressContents"
16457 msgstr "SumárioDeProgessos"
16459 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16460 msgid "Progress Contents"
16461 msgstr "Índice de Progresso"
16463 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16464 msgid "Landscape Slide:"
16465 msgstr "Slide Paisagem:"
16467 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16468 msgid "Portrait Slide:"
16469 msgstr "Slide Retrato:"
16471 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16478 msgstr "Lista / Índice|i"
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16481 msgid "[List Of Slides]"
16482 msgstr "[Lista De Slides]"
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16485 msgid "[Slide Contents]"
16486 msgstr "[Conteúdo Slides]"
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16489 msgid "[Progress Contents]"
16490 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
16492 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16493 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16494 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
16496 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16498 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16499 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16500 "standard Paragraph Shapes'."
16502 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
16503 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
16504 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16506 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16508 msgstr "etiqueta de CD"
16510 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16511 msgid "ShapedParagraphs"
16512 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
16514 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16552 msgstr "Gota Invertida"
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16559 msgid "Triangle up"
16560 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16563 msgid "Triangle down"
16564 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16567 msgid "Triangle left"
16568 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16571 msgid "Triangle right"
16572 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16579 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16580 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16583 msgid "Shape specification"
16584 msgstr "Especificação de forma"
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16587 msgid "Specification of the shape"
16588 msgstr "Especificações da forma"
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16592 msgstr "Comando Shapepar"
16594 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16595 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16596 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16598 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16600 msgid "Conjecture*"
16601 msgstr "Conjectura*"
16603 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16608 msgstr "Algoritmo*"
16610 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16614 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16615 msgid "The title as it appears in the running headers"
16616 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
16618 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16619 msgid "AMS subject classifications:"
16620 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
16622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16624 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16625 msgstr "ACM SIGPLAN"
16627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16628 msgid "Name of the conference"
16629 msgstr "Nome da conferência"
16631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16632 msgid "Conference:"
16633 msgstr "Conferência:"
16635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16636 msgid "CopyrightYear"
16637 msgstr "AnoCopyright"
16639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16640 msgid "Copyright year:"
16641 msgstr "Ano de Copyright:"
16643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16644 msgid "Copyrightdata"
16645 msgstr "DadosCopyright"
16647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16648 msgid "Copyright data:"
16649 msgstr "Dados de Copyright:"
16651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16652 msgid "TitleBanner"
16653 msgstr "TítuloEstandarte"
16655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16656 msgid "Title banner:"
16657 msgstr "Título do estandarte:"
16659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16660 msgid "PreprintFooter"
16661 msgstr "PréimpressãoRodapé"
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16664 msgid "Preprint footer:"
16665 msgstr "Préimpressão rodapé:"
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16668 msgid "Digital Object Identifier:"
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16672 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16673 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16679 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16681 msgstr "CV simples"
16683 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16687 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16688 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16689 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16691 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16693 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16694 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
16696 #: lib/layouts/slides.layout:107
16698 msgstr "Novo Slide:"
16700 #: lib/layouts/slides.layout:129
16702 msgstr "Sobreposição"
16704 #: lib/layouts/slides.layout:144
16705 msgid "New Overlay:"
16706 msgstr "Nova Sobreposição:"
16708 #: lib/layouts/slides.layout:184
16710 msgstr "Nova Nota:"
16712 #: lib/layouts/slides.layout:209
16713 msgid "InvisibleText"
16714 msgstr "Texto Invisível"
16716 #: lib/layouts/slides.layout:216
16717 msgid "<Invisible Text Follows>"
16718 msgstr "<Invisible Text Follows>"
16720 #: lib/layouts/slides.layout:233
16721 msgid "VisibleText"
16722 msgstr "Texto Visível"
16724 #: lib/layouts/slides.layout:240
16725 msgid "<Visible Text Follows>"
16726 msgstr "<Visible Text Follows>"
16728 #: lib/layouts/soul.module:2
16729 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16732 #: lib/layouts/soul.module:9
16734 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16735 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16736 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16740 #: lib/layouts/soul.module:17
16742 msgid "Spaceletters"
16745 #: lib/layouts/soul.module:19
16750 #: lib/layouts/soul.module:31
16752 msgid "Strikethrough"
16755 #: lib/layouts/soul.module:33
16760 #: lib/layouts/soul.module:40
16765 #: lib/layouts/soul.module:42
16769 #: lib/layouts/soul.module:51
16773 #: lib/layouts/soul.module:57
16776 msgstr "Capitalizar|a"
16778 #: lib/layouts/soul.module:59
16781 msgstr "tudomaiúsculas"
16783 #: lib/layouts/soul.module:69
16785 msgid "spaceletters"
16788 #: lib/layouts/soul.module:73
16790 msgid "strikethrough"
16793 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16797 #: lib/layouts/soul.module:81
16802 #: lib/layouts/soul.module:85
16805 msgstr "Capitalizar|a"
16807 #: lib/layouts/soul.module:89
16810 msgstr "Capitalizar|a"
16812 #: lib/layouts/spie.layout:3
16813 msgid "SPIE Proceedings"
16814 msgstr "Anais do SPIE"
16816 #: lib/layouts/spie.layout:56
16820 #: lib/layouts/spie.layout:68
16821 msgid "Authorinfo:"
16822 msgstr "InfoAutor:"
16824 #: lib/layouts/spie.layout:96
16825 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16826 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16828 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16830 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16833 msgid "\\Roman{part}"
16834 msgstr "\\Roman{part}"
16836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16837 msgid "Part \\Roman{part}"
16838 msgstr "Parte\\Roman{part}"
16840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16842 msgstr "Capítulo ##"
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16850 msgid "Paragraph ##"
16851 msgstr "Parágrafo ##"
16853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16854 msgid "\\arabic{enumi}."
16855 msgstr "\\arabic{enumi}."
16857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16858 msgid "\\roman{enumiii}."
16859 msgstr "\\roman{enumiii}."
16861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16862 msgid "\\Alph{enumiv}."
16863 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16866 msgid "Equation ##"
16867 msgstr "Equação ##"
16869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16870 msgid "Footnote ##"
16873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16874 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16877 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16882 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16884 msgid "Margin Figures"
16885 msgstr "MargemFigura"
16887 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16889 msgid "Margin Tables"
16890 msgstr "MargemTabela"
16892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16893 msgid "Marginal notes"
16894 msgstr "Notas marginais"
16896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16909 msgid "Index Entries"
16910 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
16912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16926 msgstr "A-cinzento"
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16929 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16934 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16935 msgstr "Lista de Listagens"
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16938 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16939 msgid "List of Listings"
16940 msgstr "Lista de Listagens"
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16943 msgid "Listings[[inset]]"
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16956 msgstr "não etiquetado"
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16960 msgstr "Pré-visualização"
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16963 msgid "see equation[[nomencl]]"
16964 msgstr "veja equação"
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16967 msgid "page[[nomencl]]"
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16971 msgid "Nomenclature[[output]]"
16972 msgstr "Nomenclatura"
16974 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16977 msgstr "Verbatim (literal)"
16979 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16980 msgid "Part \\thepart"
16981 msgstr "Parte \\thepart"
16983 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16984 msgid "Chapter \\thechapter"
16985 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16987 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16988 msgid "Appendix \\thechapter"
16989 msgstr "Apêndice \\thechapter"
16991 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16992 #: lib/layouts/subequations.module:14
16994 msgid "Subequations"
16997 #: lib/layouts/subequations.module:6
16999 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17000 "subequations.lyx example file."
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17004 msgid "Front Matter"
17005 msgstr "Preliminares"
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17008 msgid "--- Front Matter ---"
17009 msgstr "---Preliminares---"
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17012 msgid "Main Matter"
17013 msgstr "Corpo Principal"
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17016 msgid "--- Main Matter ---"
17017 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17020 msgid "Back Matter"
17021 msgstr "Complementos"
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17024 msgid "--- Back Matter ---"
17025 msgstr "---Complementos---"
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17028 msgid "PartBacktext"
17029 msgstr "ParteTextoreverso"
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17033 msgstr "Título da Parte"
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17036 msgid "Title of this part"
17037 msgstr "Título desta parte"
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17040 msgid "ChapSubtitle"
17041 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17045 msgstr "AutorCapítulo"
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17049 msgstr "CapítuloLema"
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17052 msgid "Run-in headings"
17053 msgstr "cabeçalhos correntes"
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17056 msgid "Sub-run-in headings"
17057 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17061 msgstr "CapítuloExtra"
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17065 msgstr "extracapítulo"
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17068 msgid "Author data:"
17069 msgstr "Dados do Autor:"
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17073 msgstr "Título TOC:"
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17076 msgid "TOC author:"
17077 msgstr "Índice Autor :"
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17080 msgid "Running Author"
17081 msgstr "Autor actual:"
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17084 msgid "Running Chapter"
17085 msgstr "Capítulo Corrente"
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17088 msgid "Running chapter:"
17089 msgstr "Capítulo actual:"
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17092 msgid "Running Section"
17093 msgstr "Secção Actual"
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17096 msgid "Running section:"
17097 msgstr "secção actual:"
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17104 msgid "Abstract* (not printed)"
17105 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17108 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17113 msgid "Alternative name"
17114 msgstr "Nome alternativo"
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17117 msgid "Longest Description Label"
17118 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17121 msgid "Longest description label"
17122 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17130 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
17134 msgstr "Prova(QED)"
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
17137 msgid "Proof(smartQED)"
17138 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
17140 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17142 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17143 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17145 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17146 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17148 msgstr "Nota de cabeçalho"
17150 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17151 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17152 msgid "Headnote (optional):"
17153 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17155 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17156 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17157 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17159 msgstr "Agradecimentos"
17161 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17162 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17164 msgstr "Instituição"
17166 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17167 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17168 msgid "Institute #"
17169 msgstr "Instituição #"
17171 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17172 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17173 msgid "Corr Author:"
17174 msgstr "Autor Corr:"
17176 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17177 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17181 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17182 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17184 msgstr "Offprints:"
17186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17188 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17189 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17193 msgstr "Sub-classe"
17195 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17196 msgid "Mathematics Subject Classification"
17197 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
17199 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17204 msgid "CR Subject Classification"
17205 msgstr "Classificação de assunto CR"
17207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17208 msgid "Solution \\thesolution"
17209 msgstr "Solução \\asolução."
17211 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17212 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17215 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17216 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17219 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17220 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17223 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17227 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17232 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17233 msgid "Contributors"
17234 msgstr "Contribuidores"
17236 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17237 msgid "List of Contributors"
17238 msgstr "Lista de Contribuidores"
17240 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17241 msgid "Contributor List"
17242 msgstr "Lista de Contribuidores"
17244 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17245 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17246 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17248 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17249 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17251 msgid "For editors"
17252 msgstr "Para editores"
17254 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17255 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17258 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17262 #: lib/layouts/sweave.module:7
17264 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17265 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17267 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
17268 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
17269 "ficheiro sweave.lyx."
17271 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17272 msgid "Sweave Input File"
17273 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
17275 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17276 msgid "Number Tables by Section"
17277 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
17279 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17281 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17282 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17284 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
17285 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
17287 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17289 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17290 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
17292 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17294 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17295 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
17297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17298 msgid "Fancy Colored Boxes"
17301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17303 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17304 "the tcolorbox documentation for details."
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17314 msgid "Color Box Options"
17315 msgstr "Opções de coluna"
17317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17318 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17322 msgid "Dynamic Color Box"
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17326 msgid "Color Box (Dynamic)"
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17331 msgid "Fit Color Box"
17332 msgstr "Côr da fonte"
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17335 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17340 msgid "Raster Color Box"
17341 msgstr "Côr da fonte"
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17345 msgid "Subtitle Options"
17346 msgstr "Opções de Nota"
17348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17350 msgid "Insert the options here"
17351 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17355 msgid "Color Box Separator"
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17360 msgid "Color Boxes"
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17369 msgid "Color Box Line"
17370 msgstr "&Cores dos elos"
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17373 msgid "Color Box Setup"
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17378 msgid "New Color Box Type"
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17383 msgid "New Box Options"
17384 msgstr "Opções de coluna"
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17388 msgid "Options for the new box type (optional)"
17389 msgstr "Opções para as letras Capitais"
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17393 msgid "Name of the new box type"
17394 msgstr "Nome da língua"
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17402 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17407 msgid "Default Value"
17408 msgstr "Texto Pré-definido"
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17411 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17416 msgid "Custom Color Box 1"
17417 msgstr "Côr da fonte"
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17421 msgid "More Color Box Options"
17422 msgstr "Opções de coluna"
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17426 msgid "Insert more color box options here"
17427 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17431 msgid "Custom Color Box 2"
17432 msgstr "Côr da fonte"
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17436 msgid "Custom Color Box 3"
17437 msgstr "Côr da fonte"
17439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17441 msgid "Custom Color Box 4"
17442 msgstr "Côr da fonte"
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17446 msgid "Custom Color Box 5"
17447 msgstr "Côr da fonte"
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17451 msgid "Fact \\thefact."
17452 msgstr "Facto \\ofacto"
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17456 msgid "Definition \\thedefinition."
17457 msgstr "Definição \\thedefinition."
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17461 msgid "Example \\theexample."
17462 msgstr "Exemplo \\theexample."
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17466 msgid "Problem \\theproblem."
17467 msgstr "Problema \\oproblema."
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17471 msgid "Exercise \\theexercise."
17472 msgstr "Exercício \\oexercicio."
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17476 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17477 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17481 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17482 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17483 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17484 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17485 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17486 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17487 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17488 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17490 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17491 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17492 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
17493 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17494 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17495 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17496 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17500 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17501 msgstr "Teorema \\thetheorem."
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17505 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17506 msgstr "Corolário \\thecorollary."
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17510 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17511 msgstr "Lema \\thelemma."
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17515 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17516 msgstr "Proposição \\theproposition."
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17520 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17521 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17525 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17526 msgstr "Facto \\ofacto"
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17530 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17531 msgstr "Definição \\thedefinition."
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17535 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17536 msgstr "Exemplo \\theexample."
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17540 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17541 msgstr "Problema \\oproblema."
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17545 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17546 msgstr "Exercício \\oexercicio."
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17550 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17551 msgstr "Solução \\thesolution."
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17555 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17556 msgstr "Observação \\theremark."
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17560 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17561 msgstr "Afirmação\\theclaim."
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17565 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17566 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17571 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17572 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17573 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17574 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17575 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17576 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17577 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17579 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17580 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17581 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
17582 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17583 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17584 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17585 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17589 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17590 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17594 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17595 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17596 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17597 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17598 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17599 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17600 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17602 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17603 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17604 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
17605 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17606 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
17607 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
17608 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17611 msgid "Criterion \\thecriterion."
17612 msgstr "Critério \\ocriterio."
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17627 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17628 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17634 msgstr "Algoritmo."
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17637 msgid "Axiom \\theaxiom."
17638 msgstr "Axioma \\oaxioma."
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17653 msgid "Condition \\thecondition."
17654 msgstr "Condição \\acondicao."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17670 msgid "Note \\thenote."
17671 msgstr "Nota \\anota."
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17686 msgid "Notation \\thenotation."
17687 msgstr "Notação \\thenotation."
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17702 msgid "Summary \\thesummary."
17703 msgstr "Sumário \\osumario."
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17718 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17719 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17724 msgid "Acknowledgement*"
17725 msgstr "Agradecimento*"
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17728 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17729 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17734 msgid "Conclusion*"
17735 msgstr "Conclusão*"
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17740 msgid "Conclusion."
17741 msgstr "Conclusão."
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17762 msgid "Assumption \\theassumption."
17763 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17768 msgid "Assumption*"
17769 msgstr "Suposição*"
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17774 msgid "Assumption."
17775 msgstr "Suposição."
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17791 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17792 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17797 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17798 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17799 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17800 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17801 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17802 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17803 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17804 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17806 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17807 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17808 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
17809 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17810 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
17811 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
17812 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17816 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17817 msgstr "Critério \\ocriterio."
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17821 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17822 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17826 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17827 msgstr "Axioma \\oaxioma."
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17831 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17832 msgstr "Condição \\acondicao."
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17836 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17837 msgstr "Nota \\anota."
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17841 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17842 msgstr "Notação \\thenotation."
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17846 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17847 msgstr "Sumário \\osumario."
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17851 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17852 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17856 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17857 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17861 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17862 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17866 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17867 msgstr "Pergunta \\thequestion."
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17871 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17872 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17876 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17877 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17878 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17879 "in both numbered and non-numbered forms."
17881 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17882 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17883 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
17884 "formas numerada e não numerada."
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17887 msgid "Criterion \\thetheorem."
17888 msgstr "Critério \\thetheorem."
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17891 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17892 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17895 msgid "Axiom \\thetheorem."
17896 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17899 msgid "Condition \\thetheorem."
17900 msgstr "Condição \\thetheorem."
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17903 msgid "Note \\thetheorem."
17904 msgstr "Nota \\thetheorem."
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17907 msgid "Notation \\thetheorem."
17908 msgstr "Notação \\thetheorem."
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17911 msgid "Summary \\thetheorem."
17912 msgstr "Sumário \\thetheorem."
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17915 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17916 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17919 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17920 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17923 msgid "Assumption \\thetheorem."
17924 msgstr "Suposição \\thetheorem."
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17927 msgid "Question \\thetheorem."
17928 msgstr "Questão \\thetheorem."
17930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17931 msgid "Fact \\thetheorem."
17932 msgstr "Facto \\thetheorem."
17934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17935 msgid "Problem \\thetheorem."
17936 msgstr "Problema \\thetheorem."
17938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17939 msgid "Exercise \\thetheorem."
17940 msgstr "Exercício \\thetheorem."
17942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17944 msgid "Solution \\thetheorem."
17945 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17948 msgid "Remark \\thetheorem."
17949 msgstr "Observação \\thetheorem."
17951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17952 msgid "Claim \\thetheorem."
17953 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
17955 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17957 msgid "AMS Theorems"
17960 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17962 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17963 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17964 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17965 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17967 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
17968 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
17969 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17970 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
17972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17974 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17975 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17977 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17979 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17980 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17983 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17984 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17985 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17987 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
17988 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
17990 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17991 msgid "Case \\arabic{casei}."
17992 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17994 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17995 msgid "Case \\roman{caseii}."
17996 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
17998 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17999 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18000 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18002 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
18003 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18004 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18008 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18009 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18013 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18014 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18015 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18016 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18017 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18019 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18020 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18021 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18022 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18023 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
18025 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18027 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18028 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18030 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18032 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18033 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18034 "chapter environment."
18036 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
18037 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
18038 "fornecem um ambiente capítulo."
18040 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18041 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18044 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18047 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18048 "'Additional Theorem Text' argument."
18050 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
18053 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18054 msgid "Named Theorem"
18055 msgstr "Teorema Nomeado"
18057 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18058 msgid "Named Theorem."
18059 msgstr "Teorema Nomeado."
18061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18071 msgstr "Exercício*"
18073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18080 msgstr "Afirmação*"
18082 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18083 msgid "Alternative proof string"
18084 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
18086 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18088 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18089 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
18091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18093 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18094 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18095 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18096 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18097 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18099 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18100 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18101 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18102 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18103 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
18105 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18107 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18108 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
18110 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18112 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18115 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
18118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18119 msgid "Conjecture."
18120 msgstr "Conjectura."
18122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18132 msgstr "Exercício."
18134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18141 msgstr "Observação."
18143 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18145 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18146 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18148 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18150 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18151 "using the extended AMS machinery."
18153 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
18154 "a maquinaria AMS extendida."
18156 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18158 msgid "Standard Theorems"
18159 msgstr "Teoremas nomeados"
18161 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18163 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18164 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18165 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18167 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18168 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18169 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
18171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
18173 msgstr "Nome/Título"
18175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18176 msgid "Alternative optional name or title"
18177 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
18180 msgid "Prop \\theprop."
18181 msgstr "Prop \\theprop."
18183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
18187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18189 msgstr "\\theprob."
18191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
18195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18196 msgid "# [number of Prob]"
18197 msgstr "# [número do Problema]"
18199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
18200 msgid "Label of Problem"
18201 msgstr "Etiqueta do Problema"
18203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
18204 msgid "Label of the corresponding problem"
18205 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
18208 msgid "Property \\theproperty."
18209 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18214 msgstr "Notas de tabela"
18216 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18218 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18219 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18220 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18221 "suppresses the output of TODO notes."
18224 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18228 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18230 msgid "List of TODOs"
18231 msgstr "Lista de Tabelas"
18233 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18235 msgid "[List of TODOs]"
18236 msgstr "Lista de Tabelas"
18238 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18240 msgid "List of TODOs Heading|s"
18241 msgstr "Lista de Listagens"
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18244 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18248 msgid "TODO Note (Margin)"
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18252 msgid "TODO (Margin)"
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18257 msgid "TODO Note Options|s"
18258 msgstr "Opções de Nota"
18260 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18261 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18265 msgid "TODO Note (inline)"
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18270 msgid "TODO (Inline)"
18271 msgstr "TOG online ID"
18273 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18275 msgid "Missing Figure"
18276 msgstr "Ficheiro em Falta"
18278 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18279 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18282 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18284 msgid "Todo[Inline]"
18285 msgstr "Em-linha|l"
18287 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18289 msgid "Todo[margin]"
18292 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18294 msgid "MissingFigure"
18295 msgstr "Ficheiro em Falta"
18297 #: lib/layouts/treport.layout:3
18298 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18299 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
18301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18303 msgstr "Livro Tufte"
18305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18307 msgstr "Nota-lateral"
18309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18311 msgstr "nota-lateral"
18313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18315 msgid "bibl. entry"
18316 msgstr "Entrada Bibliográfica"
18318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18320 msgstr "Nota-marginal"
18322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18324 msgstr "nota-marginal"
18326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18328 msgstr "NovoPensamento"
18330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18331 msgid "new thought"
18332 msgstr "novo pensamento"
18334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18336 msgstr "TudoMaiúsculas"
18338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18340 msgstr "tudomaiúsculas"
18342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18344 msgstr "Minúsculas"
18346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18348 msgstr "versaletesk"
18350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18352 msgstr "Largura Total"
18354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18355 msgid "MarginTable"
18356 msgstr "MargemTabela"
18358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18359 msgid "MarginFigure"
18360 msgstr "MargemFigura"
18362 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18363 msgid "Tufte Handout"
18364 msgstr "Tufte Apostila"
18366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18370 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18372 msgid "Variable-width Minipages"
18373 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
18375 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18377 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18378 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18379 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18380 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18381 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18382 "side-by-side.lyx."
18385 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18386 msgid "Minipage (Var. Width)"
18389 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18391 msgid "Minipage (var.)"
18392 msgstr "Mini-página"
18394 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18396 msgid "Vert. Adjustment"
18397 msgstr "Imprimir documento"
18399 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18400 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18403 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18406 msgstr "Largura da Etiqueta"
18408 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18409 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18412 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18413 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18417 #: lib/languages:149
18421 #: lib/languages:160
18425 #: lib/languages:179
18426 msgid "English (USA)"
18427 msgstr "Inglês (USA)"
18429 #: lib/languages:192
18433 #: lib/languages:202
18434 msgid "Greek (ancient)"
18435 msgstr "Grego (antigo)"
18437 #: lib/languages:221
18438 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18439 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18441 #: lib/languages:233
18442 msgid "Arabic (Arabi)"
18443 msgstr "Arábico (Árabe)"
18445 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18449 #: lib/languages:276
18454 #: lib/languages:286
18455 msgid "English (Australia)"
18456 msgstr "Inglês (Austrália)"
18458 #: lib/languages:300
18459 msgid "German (Austria, old spelling)"
18460 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18462 #: lib/languages:314
18463 msgid "German (Austria)"
18464 msgstr "Alemao (Austria)"
18466 #: lib/languages:326
18467 msgid "Azerbaijani"
18470 #: lib/languages:342
18472 msgstr "Bahasa Indonesia"
18474 #: lib/languages:354
18478 #: lib/languages:364
18482 #: lib/languages:382
18484 msgstr "Bielorusso"
18486 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18490 #: lib/languages:404
18495 #: lib/languages:414
18496 msgid "Portuguese (Brazil)"
18497 msgstr "Português (Brazil)"
18499 #: lib/languages:427
18503 #: lib/languages:438
18504 msgid "English (UK)"
18505 msgstr "Inglês (UK)"
18507 #: lib/languages:450
18511 #: lib/languages:464
18512 msgid "English (Canada)"
18513 msgstr "Inglês (Canada)"
18515 #: lib/languages:479
18516 msgid "French (Canada)"
18517 msgstr "Francês (Canada)"
18519 #: lib/languages:491
18523 #: lib/languages:505
18524 msgid "Chinese (simplified)"
18525 msgstr "Chinês (simplificado)"
18527 #: lib/languages:517
18528 msgid "Chinese (traditional)"
18529 msgstr "Chinês (tradicional)"
18531 #: lib/languages:529
18532 msgid "Church Slavonic"
18535 #: lib/languages:542
18539 #: lib/languages:549
18543 #: lib/languages:560
18547 #: lib/languages:572
18549 msgstr "Dinamarquês"
18551 #: lib/languages:585
18552 msgid "Divehi (Maldivian)"
18553 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
18555 #: lib/languages:593
18559 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18564 #: lib/languages:621
18568 #: lib/languages:632
18572 #: lib/languages:648
18576 #: lib/languages:664
18580 #: lib/languages:676
18584 #: lib/languages:688
18588 #: lib/languages:700
18592 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18596 #: lib/languages:726
18597 msgid "German (old spelling)"
18598 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
18600 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18604 #: lib/languages:756
18605 msgid "German (Switzerland)"
18606 msgstr "Alemão (Suíça)"
18608 #: lib/languages:771
18610 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18611 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18613 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18618 #: lib/languages:798
18619 msgid "Greek (polytonic)"
18620 msgstr "Grego (politónico)"
18622 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18626 #: lib/languages:837
18630 #: lib/languages:858
18634 #: lib/languages:871
18635 msgid "Interlingua"
18636 msgstr "Interlingua"
18638 #: lib/languages:883
18642 #: lib/languages:894
18646 #: lib/languages:908
18650 #: lib/languages:922
18651 msgid "Japanese (CJK)"
18652 msgstr "Japonês (CJK)"
18654 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18658 #: lib/languages:943
18662 #: lib/languages:952
18666 #: lib/languages:960
18670 #: lib/languages:981
18674 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18678 #: lib/languages:1014
18682 #: lib/languages:1028
18686 #: lib/languages:1047
18687 msgid "Lower Sorbian"
18688 msgstr "Sérvio Baixo"
18690 #: lib/languages:1058
18694 #: lib/languages:1071
18698 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18702 #: lib/languages:1093
18706 #: lib/languages:1104
18710 #: lib/languages:1114
18711 msgid "English (New Zealand)"
18712 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18714 #: lib/languages:1126
18715 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18716 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18718 #: lib/languages:1154
18719 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18720 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18722 #: lib/languages:1167
18726 #: lib/languages:1179
18727 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18730 #: lib/languages:1188
18731 msgid "Piedmontese"
18734 #: lib/languages:1200
18738 #: lib/languages:1212
18742 #: lib/languages:1224
18746 #: lib/languages:1236
18751 #: lib/languages:1248
18755 #: lib/languages:1263
18757 msgstr "Sami Norte"
18759 #: lib/languages:1274
18763 #: lib/languages:1284
18767 #: lib/languages:1300
18771 #: lib/languages:1317
18772 msgid "Serbian (Latin)"
18773 msgstr "Sérvio (Latim)"
18775 #: lib/languages:1329
18779 #: lib/languages:1341
18783 #: lib/languages:1352
18787 #: lib/languages:1368
18788 msgid "Spanish (Mexico)"
18789 msgstr "Espanhol (Mexico)"
18791 #: lib/languages:1382
18795 #: lib/languages:1395
18799 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18803 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18807 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18811 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18815 #: lib/languages:1463
18819 #: lib/languages:1480
18821 msgstr "Turquemeno"
18823 #: lib/languages:1491
18827 #: lib/languages:1504
18828 msgid "Upper Sorbian"
18829 msgstr "Servio Superior"
18831 #: lib/languages:1516
18835 #: lib/languages:1525
18839 #: lib/languages:1536
18843 #: lib/latexfonts:88
18844 msgid "AE (Almost European)"
18845 msgstr "AE (Almost European)"
18847 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18849 msgstr "Bera Serif"
18851 #: lib/latexfonts:110
18855 #: lib/latexfonts:116
18856 msgid "Concrete Roman"
18857 msgstr "Concrete Roman"
18859 #: lib/latexfonts:123
18860 msgid "Zapf Chancery"
18861 msgstr "Zapf Chancery"
18863 #: lib/latexfonts:129
18864 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18865 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18867 #: lib/latexfonts:135
18868 msgid "Crimson (Cochineal)"
18871 #: lib/latexfonts:144
18875 #: lib/latexfonts:150
18876 msgid "Computer Modern Roman"
18877 msgstr "Computer Modern Roman"
18879 #: lib/latexfonts:158
18881 msgid "Crimson Pro"
18882 msgstr "Minion Pro"
18884 #: lib/latexfonts:169
18886 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18887 msgstr "Times Roman (New TX)"
18889 #: lib/latexfonts:180
18891 msgid "Crimson Pro (Light)"
18892 msgstr "Courier (Light)"
18894 #: lib/latexfonts:191
18895 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18898 #: lib/latexfonts:202
18900 msgid "DejaVu Serif"
18901 msgstr "Bera Serif"
18903 #: lib/latexfonts:208
18905 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18906 msgstr "Kurier (Condensed)"
18908 #: lib/latexfonts:219
18910 msgid "IBM Plex Serif"
18911 msgstr "Bera Serif"
18913 #: lib/latexfonts:226
18914 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18917 #: lib/latexfonts:234
18918 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18921 #: lib/latexfonts:242
18922 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18925 #: lib/latexfonts:250
18926 msgid "Source Serif Pro"
18929 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18930 msgid "URW Garamond"
18931 msgstr "URW Garamond"
18933 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18934 #: lib/latexfonts:309
18938 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18939 msgid "Latin Modern Roman"
18940 msgstr "Latin Modern Roman"
18942 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18943 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18944 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18946 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18947 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18948 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18950 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18951 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18952 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18954 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18956 msgstr "Minion Pro"
18958 #: lib/latexfonts:411
18959 msgid "New Century Schoolbook"
18960 msgstr "New Century Schoolbook"
18962 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18965 msgstr "Bera Serif"
18967 #: lib/latexfonts:434
18969 msgid "Noto Serif (Medium)"
18970 msgstr "Bera Serif"
18972 #: lib/latexfonts:444
18974 msgid "Noto Serif (Thin)"
18975 msgstr "Bera Serif"
18977 #: lib/latexfonts:454
18979 msgid "Noto Serif (Light)"
18980 msgstr "Bera Serif"
18982 #: lib/latexfonts:464
18984 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18985 msgstr "Bera Serif"
18987 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18988 #: lib/latexfonts:507
18992 #: lib/latexfonts:513
18995 msgstr "Bera Serif"
18997 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18998 msgid "Times Roman"
18999 msgstr "Times Roman"
19001 #: lib/latexfonts:549
19002 msgid "TeX Gyre Bonum"
19003 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19005 #: lib/latexfonts:555
19006 msgid "TeX Gyre Chorus"
19007 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19009 #: lib/latexfonts:561
19010 msgid "TeX Gyre Pagella"
19011 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19013 #: lib/latexfonts:567
19014 msgid "TeX Gyre Schola"
19015 msgstr "TeX Gyre Schola"
19017 #: lib/latexfonts:573
19018 msgid "TeX Gyre Termes"
19019 msgstr "TeX Gyre Termes"
19021 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
19022 msgid "Utopia (Fourier)"
19023 msgstr "Utopia (Fourier)"
19025 #: lib/latexfonts:612
19027 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19028 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19030 #: lib/latexfonts:624
19031 msgid "Avant Garde"
19032 msgstr "Avant Garde"
19034 #: lib/latexfonts:630
19038 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19042 #: lib/latexfonts:667
19046 #: lib/latexfonts:678
19047 msgid "Chivo (Thin)"
19050 #: lib/latexfonts:689
19052 msgid "Chivo (Light)"
19053 msgstr "Iwona (Light)"
19055 #: lib/latexfonts:700
19059 #: lib/latexfonts:710
19061 msgid "Chivo (Medium)"
19064 #: lib/latexfonts:721
19068 #: lib/latexfonts:728
19069 msgid "Computer Modern Sans"
19070 msgstr "Computer Modern Sans"
19072 #: lib/latexfonts:735
19074 msgid "DejaVu Sans"
19077 #: lib/latexfonts:742
19079 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19080 msgstr "Iwona (Condensed)"
19082 #: lib/latexfonts:749
19087 #: lib/latexfonts:760
19088 msgid "Fira Sans (Book)"
19091 #: lib/latexfonts:772
19093 msgid "Fira Sans (Light)"
19094 msgstr "Courier (Light)"
19096 #: lib/latexfonts:784
19097 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19100 #: lib/latexfonts:796
19101 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19104 #: lib/latexfonts:808
19105 msgid "Fira Sans (Thin)"
19108 #: lib/latexfonts:820
19110 msgid "IBM Plex Sans"
19113 #: lib/latexfonts:828
19115 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19116 msgstr "Iwona (Condensed)"
19118 #: lib/latexfonts:837
19119 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19122 #: lib/latexfonts:846
19123 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19126 #: lib/latexfonts:855
19127 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19130 #: lib/latexfonts:864
19132 msgid "Source Sans Pro"
19133 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
19135 #: lib/latexfonts:873
19139 #: lib/latexfonts:881
19143 #: lib/latexfonts:888
19144 msgid "Iwona (Light)"
19145 msgstr "Iwona (Light)"
19147 #: lib/latexfonts:895
19148 msgid "Iwona (Condensed)"
19149 msgstr "Iwona (Condensed)"
19151 #: lib/latexfonts:902
19152 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19153 msgstr "Iwona (Condensed)"
19155 #: lib/latexfonts:909
19159 #: lib/latexfonts:916
19160 msgid "Kurier (Light)"
19161 msgstr "Courier (Light)"
19163 #: lib/latexfonts:923
19164 msgid "Kurier (Condensed)"
19165 msgstr "Kurier (Condensed)"
19167 #: lib/latexfonts:930
19168 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19169 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19171 #: lib/latexfonts:937
19172 msgid "Latin Modern Sans"
19173 msgstr "Latin Modern Sans"
19175 #: lib/latexfonts:944
19179 #: lib/latexfonts:954
19180 msgid "Noto Sans (Medium)"
19183 #: lib/latexfonts:965
19184 msgid "Noto Sans (Thin)"
19187 #: lib/latexfonts:976
19189 msgid "Noto Sans (Light)"
19190 msgstr "Iwona (Light)"
19192 #: lib/latexfonts:987
19193 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19196 #: lib/latexfonts:998
19201 #: lib/latexfonts:1006
19202 msgid "TeX Gyre Adventor"
19203 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19205 #: lib/latexfonts:1012
19206 msgid "TeX Gyre Heros"
19207 msgstr "TeX Gyre Heros"
19209 #: lib/latexfonts:1018
19210 msgid "URW Classico (Optima)"
19211 msgstr "URW Classico (Optima)"
19213 #: lib/latexfonts:1029
19217 #: lib/latexfonts:1037
19218 msgid "CM Typewriter Light"
19219 msgstr "CM Typewriter Light"
19221 #: lib/latexfonts:1044
19222 msgid "Computer Modern Typewriter"
19223 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19225 #: lib/latexfonts:1051
19229 #: lib/latexfonts:1058
19230 msgid "DejaVu Sans Mono"
19233 #: lib/latexfonts:1065
19238 #: lib/latexfonts:1076
19240 msgid "IBM Plex Mono"
19243 #: lib/latexfonts:1084
19244 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19247 #: lib/latexfonts:1093
19248 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19251 #: lib/latexfonts:1102
19253 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19254 msgstr "Iwona (Light)"
19256 #: lib/latexfonts:1111
19257 msgid "Source Code Pro"
19260 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19261 msgid "Libertine Mono"
19262 msgstr "Libertine Mono"
19264 #: lib/latexfonts:1135
19265 msgid "Latin Modern Typewriter"
19266 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19268 #: lib/latexfonts:1142
19272 #: lib/latexfonts:1149
19276 #: lib/latexfonts:1158
19281 #: lib/latexfonts:1166
19282 msgid "TeX Gyre Cursor"
19283 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19285 #: lib/latexfonts:1172
19286 msgid "TX Typewriter"
19287 msgstr "TX Typewriter"
19289 #: lib/latexfonts:1184
19291 msgid "Crimson (New TX)"
19292 msgstr "Times Roman (New TX)"
19294 #: lib/latexfonts:1192
19298 #: lib/latexfonts:1198
19299 msgid "URW Garamond (New TX)"
19300 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19302 #: lib/latexfonts:1206
19303 msgid "Iwona (Math)"
19304 msgstr "Iwona (Math)"
19306 #: lib/latexfonts:1219
19307 msgid "Kurier (Math)"
19308 msgstr "Kurier (Math)"
19310 #: lib/latexfonts:1232
19311 msgid "Libertine (New TX)"
19312 msgstr "Libertine (New TX)"
19314 #: lib/latexfonts:1240
19315 msgid "Minion Pro (New TX)"
19316 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19318 #: lib/latexfonts:1249
19319 msgid "Times Roman (New TX)"
19320 msgstr "Times Roman (New TX)"
19322 #: lib/encodings:55
19323 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19326 #: lib/encodings:59
19327 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19328 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19330 #: lib/encodings:62
19331 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19332 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19334 #: lib/encodings:65
19335 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19336 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19338 #: lib/encodings:68
19339 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19340 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19342 #: lib/encodings:71
19343 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19344 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19346 #: lib/encodings:75
19347 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19348 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
19350 #: lib/encodings:79
19351 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19352 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19354 #: lib/encodings:83
19355 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19356 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19358 #: lib/encodings:86
19359 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19360 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
19362 #: lib/encodings:89
19363 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19364 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19366 #: lib/encodings:92
19367 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19368 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19370 #: lib/encodings:95
19371 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19372 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19374 #: lib/encodings:98
19375 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19376 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19378 #: lib/encodings:101
19379 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19380 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19382 #: lib/encodings:104
19383 msgid "DOS (CP 437)"
19384 msgstr "DOS (CP 437)"
19386 #: lib/encodings:108
19387 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19388 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19390 #: lib/encodings:111
19391 msgid "Western European (CP 850)"
19392 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19394 #: lib/encodings:114
19395 msgid "Central European (CP 852)"
19396 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19398 #: lib/encodings:118
19399 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19400 msgstr "Círilico (CP 855)"
19402 #: lib/encodings:123
19403 msgid "Western European (CP 858)"
19404 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19406 #: lib/encodings:126
19407 msgid "Hebrew (CP 862)"
19408 msgstr "Hebreu (CP 862)"
19410 #: lib/encodings:129
19411 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19412 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
19414 #: lib/encodings:133
19415 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19416 msgstr "Círilico (CP 866)"
19418 #: lib/encodings:136
19419 msgid "Central European (CP 1250)"
19420 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19422 #: lib/encodings:140
19423 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19424 msgstr "Círilico (CP 1251)"
19426 #: lib/encodings:144
19427 msgid "Western European (CP 1252)"
19428 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19430 #: lib/encodings:147
19431 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19432 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
19434 #: lib/encodings:151
19435 msgid "Arabic (CP 1256)"
19436 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19438 #: lib/encodings:154
19439 msgid "Baltic (CP 1257)"
19440 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19442 #: lib/encodings:158
19443 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19444 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19446 #: lib/encodings:162
19447 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19448 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19450 #: lib/encodings:166
19451 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19452 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19454 #: lib/encodings:170
19455 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19456 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19458 #: lib/encodings:182
19459 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19460 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19462 #: lib/encodings:192
19463 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19464 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19466 #: lib/encodings:199
19467 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19468 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19470 #: lib/encodings:203
19471 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19472 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19474 #: lib/encodings:207
19475 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19476 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19478 #: lib/encodings:211
19479 msgid "Korean (EUC-KR)"
19480 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19482 #: lib/encodings:215
19483 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19486 #: lib/encodings:219
19487 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19488 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19490 #: lib/encodings:223
19491 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19492 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19494 #: lib/encodings:230
19495 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19496 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19498 #: lib/encodings:232
19499 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19500 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19502 #: lib/encodings:234
19503 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19504 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
19506 #: lib/encodings:236
19508 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19509 msgstr "Opções Sweave"
19511 #: lib/encodings:242
19516 #: lib/encodings:246
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19521 msgid "Array Environment|y"
19522 msgstr "Ambiente Quadro"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19525 msgid "Cases Environment|C"
19526 msgstr "Ambiente Casos|C"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19529 msgid "Aligned Environment|l"
19530 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19533 msgid "AlignedAt Environment|v"
19534 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19537 msgid "Gathered Environment|h"
19538 msgstr "Ambiente Junto|u"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19541 msgid "Split Environment|S"
19542 msgstr "Ambiente Dividir|D"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19545 msgid "Delimiters...|r"
19546 msgstr "Delimitadores...|r"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19549 msgid "Matrix...|x"
19550 msgstr "Matriz...|z"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19557 msgid "AMS align Environment|a"
19558 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19561 msgid "AMS alignat Environment|t"
19562 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19565 msgid "AMS flalign Environment|f"
19566 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19569 msgid "AMS gather Environment|g"
19570 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19573 msgid "AMS multline Environment|m"
19574 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19577 msgid "Inline Formula|I"
19578 msgstr "Fórmula em-linha|l"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19581 msgid "Displayed Formula|D"
19582 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19585 msgid "Eqnarray Environment|E"
19586 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19589 msgid "AMS Environment|A"
19590 msgstr "Ambiente AMS|A"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19593 msgid "Number Whole Formula|N"
19594 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19597 msgid "Number This Line|u"
19598 msgstr "Numerar esta Linha|u"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19601 msgid "Equation Label|L"
19602 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19605 msgid "Copy as Reference|R"
19606 msgstr "Copiar como Referência|R"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19609 msgid "Split Cell|C"
19610 msgstr "Dividir Célula|C"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19618 msgid "Rows & Columns| "
19619 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19622 msgid "Add Line Above|o"
19623 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19626 msgid "Add Line Below|B"
19627 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19630 msgid "Delete Line Above|v"
19631 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19634 msgid "Delete Line Below|w"
19635 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19638 msgid "Add Line to Left"
19639 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19642 msgid "Add Line to Right"
19643 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19646 msgid "Delete Line to Left"
19647 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19650 msgid "Delete Line to Right"
19651 msgstr "Apagar Linha à Direita"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19654 msgid "Show Math Toolbar"
19655 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19658 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19659 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19662 msgid "Show Table Toolbar"
19663 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19666 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19667 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19670 msgid "Next Cross-Reference|N"
19671 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19674 msgid "Go to Label|G"
19675 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19678 msgid "<Reference>|R"
19679 msgstr "<Reference>|R"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19682 msgid "(<Reference>)|e"
19683 msgstr "(<Reference>)|e"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19690 msgid "On Page <Page>|O"
19691 msgstr "Na Página <Page>|O"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19694 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19695 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19698 msgid "Formatted Reference|t"
19699 msgstr "Referência formatada|t"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19702 msgid "Textual Reference|x"
19703 msgstr "Referência Textual|x"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19707 msgid "Label Only|L"
19708 msgstr "Só preâmbulo"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19717 msgid "Capitalize|C"
19718 msgstr "Capitalizar|a"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19733 msgid "Settings...|S"
19734 msgstr "Configurações...|C"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19738 msgstr "Voltar Atrás|V"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19741 msgid "Copy as Reference|C"
19742 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19745 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19746 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19749 msgid "Open Inset|O"
19750 msgstr "Abrir Inserto|A"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19753 msgid "Close Inset|C"
19754 msgstr "Fechar Inserto|c"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19758 msgid "Dissolve Inset|D"
19759 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19762 msgid "Show Label|L"
19763 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19766 msgid "Frameless|l"
19767 msgstr "Sem-moldura|m"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19770 msgid "Simple Frame|F"
19771 msgstr "Moldura simples|M"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19774 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19775 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19778 msgid "Oval, Thin|a"
19779 msgstr "Oval, Fino"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19782 msgid "Oval, Thick|v"
19783 msgstr "Oval, Largo"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19786 msgid "Drop Shadow|w"
19787 msgstr "Deixar Sombra|b"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19790 msgid "Shaded Background|B"
19791 msgstr "Fundo Sombreado|S"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19794 msgid "Double Frame|u"
19795 msgstr "Moldura Dupla|u"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19799 msgstr "Nota LyX|N"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19803 msgstr "Comentário|m"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19806 msgid "Greyed Out|G"
19807 msgstr "A-cinzento|z"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19810 msgid "Open All Notes|A"
19811 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19814 msgid "Close All Notes|l"
19815 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19819 msgstr "Fantasma|F"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19822 msgid "Horizontal Phantom|H"
19823 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19826 msgid "Vertical Phantom|V"
19827 msgstr "Fantasma Vertical|V"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19830 msgid "Interword Space|w"
19831 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19834 msgid "Protected Space|o"
19835 msgstr "Espaço Protegido|r"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19838 msgid "Visible Space|a"
19839 msgstr "Espaço Visível|V"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19842 msgid "Thin Space|T"
19843 msgstr "Espaço Fino|F"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19846 msgid "Negative Thin Space|N"
19847 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19850 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19851 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19854 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19855 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19858 msgid "Quad Space|Q"
19859 msgstr "Espaço Quad|Q"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19862 msgid "Double Quad Space|u"
19863 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19866 msgid "Horizontal Fill|F"
19867 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19870 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19871 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19874 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19875 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19878 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19879 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19882 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19883 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19886 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19887 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19890 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19891 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19894 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19895 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19898 msgid "Custom Length|C"
19899 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19902 msgid "Medium Space|M"
19903 msgstr "Espaço Médio|M"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19906 msgid "Thick Space|h"
19907 msgstr "Espaço Largo|g"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19910 msgid "Negative Medium Space|u"
19911 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19914 msgid "Negative Thick Space|i"
19915 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19922 msgid "SmallSkip|S"
19923 msgstr "SmallSkip|S"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19939 msgstr "Personalizado|P"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19942 msgid "Settings...|e"
19943 msgstr "Configurações...|C"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19955 msgstr "Palavra por palavra|P"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19958 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19959 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19963 msgstr "Listagem|L"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19966 msgid "Edit Included File...|E"
19967 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19971 msgstr "Nova Página|N"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19974 msgid "Page Break|a"
19975 msgstr "Quebra de Página|Q"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19978 msgid "Clear Page|C"
19979 msgstr "Limpar Página|L"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19982 msgid "Clear Double Page|D"
19983 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19986 msgid "Ragged Line Break|R"
19987 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19990 msgid "Justified Line Break|J"
19991 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19995 msgid "Plain Separator|P"
19996 msgstr "Separador de Menú|M"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
20000 msgid "Paragraph Break|B"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20005 msgid "Edit Externally..."
20006 msgstr "Editar externamente...|x"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20010 msgid "End Editing Externally..."
20011 msgstr "Editar externamente...|x"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
20014 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
20019 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
20024 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
20025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
20030 msgid "Paste Recent|e"
20031 msgstr "Colar Recente|e"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
20034 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20035 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
20038 msgid "Forward Search|F"
20039 msgstr "Procura directa |P"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
20042 msgid "Move Paragraph Up|o"
20043 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
20046 msgid "Move Paragraph Down|v"
20047 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
20050 msgid "Promote Section|r"
20051 msgstr "Promover Secção|r"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20054 msgid "Demote Section|m"
20055 msgstr "Reduzir secção|e"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
20058 msgid "Move Section Down|D"
20059 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
20062 msgid "Move Section Up|U"
20063 msgstr "Mover secção para Cima|C"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20066 msgid "Insert Regular Expression"
20067 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
20070 msgid "Accept Change|c"
20071 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20074 msgid "Reject Change|j"
20075 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
20079 msgid "Text Properties|x"
20080 msgstr "Propriedades PDF"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
20084 msgid "Custom Text Styles|S"
20085 msgstr "Estilo de Texto|s"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
20088 msgid "Paragraph Settings...|P"
20089 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20093 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20094 msgstr "Grupo de Gráficos"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20097 msgid "Fullscreen Mode"
20098 msgstr "Modo écran completo"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20101 msgid "Close Current View"
20102 msgstr "Fechar Vista Actual"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20106 msgstr "Qualquer|Q"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20109 msgid "Anything Non-Empty|o"
20110 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20114 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20117 msgid "Any Number|N"
20118 msgstr "Qualquer Número|N"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20121 msgid "User Defined|U"
20122 msgstr "Definido pelo usuário|U"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
20125 msgid "Append Argument"
20126 msgstr "Adicionar Argumento"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
20129 msgid "Remove Last Argument"
20130 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20133 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20134 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20137 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20138 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
20141 msgid "Insert Optional Argument"
20142 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
20145 msgid "Remove Optional Argument"
20146 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
20149 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20150 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
20153 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20154 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
20157 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20158 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
20162 msgstr "Recarregar|R"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20166 msgid "Edit Externally...|x"
20167 msgstr "Editar externamente...|x"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
20179 msgstr "Esquerda|E"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
20187 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20188 msgstr "Usar pré-definições de classe"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
20192 msgstr "Esquerda|e"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20207 msgid "Multicolumn|u"
20208 msgstr "Multicoluna|u"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20212 msgstr "MultiLinha|M"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20215 msgid "Append Row|A"
20216 msgstr "Adicionar Linha|A"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
20219 msgid "Delete Row|D"
20220 msgstr "Apagar Linha|A"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
20224 msgstr "Copiar Linha|o"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
20227 msgid "Move Row Up"
20228 msgstr "Mover Linha para Cima"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
20231 msgid "Move Row Down"
20232 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20235 msgid "Append Column|p"
20236 msgstr "Adicionar Coluna"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
20239 msgid "Delete Column|e"
20240 msgstr "Apagar Coluna|A"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20243 msgid "Copy Column|y"
20244 msgstr "Copiar Coluna|y"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
20247 msgid "Move Column Right|v"
20248 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
20251 msgid "Move Column Left"
20252 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
20256 msgid "Multi-page Table|g"
20257 msgstr "Tabela pautada"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20261 msgid "Formal Style|m"
20262 msgstr "Estilo Negrito|g"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20267 msgstr "&Contornos"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20270 msgid "Alignment|i"
20271 msgstr "Alinhamento|i"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20275 msgid "Columns/Rows|C"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20279 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20283 msgid "Copy Text|o"
20284 msgstr "Copiar Texto|o"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
20287 msgid "Activate Branch|A"
20288 msgstr "Activar o ramo|A"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
20291 msgid "Deactivate Branch|e"
20292 msgstr "Desactivar o ramo| D"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20295 msgid "Activate Branch in Master|M"
20296 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20299 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20300 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20304 msgid "Invert Inset|I"
20305 msgstr "Inserir nota"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20308 msgid "Add Unknown Branch|w"
20309 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20312 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20313 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20316 msgid "All Indexes|A"
20317 msgstr "Todos os índices| T"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20321 msgstr "Subindexe|b"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20324 msgid "Reject Change|R"
20325 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20328 msgid "Promote Section|P"
20329 msgstr "Promover Secção|P"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20332 msgid "Demote Section|D"
20333 msgstr "Despromover Secção|D"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20336 msgid "Move Section Down|w"
20337 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20340 msgid "Select Section|S"
20341 msgstr "Seleccionar Secção|S"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20344 msgid "Wrap by Preview|y"
20345 msgstr "Vista preliminar já|V"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20349 msgid "Lock Toolbars|L"
20350 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20354 msgid "Small-sized Icons"
20355 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20359 msgid "Normal-sized Icons"
20360 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20364 msgid "Big-sized Icons"
20365 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20369 msgid "Huge-sized Icons"
20370 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20374 msgid "Giant-sized Icons"
20375 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20379 msgstr "Ficheiro|F"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20399 msgstr "Documento|D"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20403 msgstr "Ferramentas|F"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20414 msgid "New from Template...|m"
20415 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20419 msgstr "Abrir...|A"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20422 msgid "Open Recent|t"
20423 msgstr "Abrir Recente|t"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20427 msgid "Open Example...|p"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20436 msgstr "Fechar Tudo"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20443 msgid "Save As...|A"
20444 msgstr "Guardar Como...|C"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20448 msgid "Save As Template..."
20449 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20453 msgstr "Guardar Tudo|u"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20456 msgid "Revert to Saved|R"
20457 msgstr "Reverter para Guardado|R"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20460 msgid "Version Control|V"
20461 msgstr "Controlo de Versão|V"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20465 msgstr "Importar|I"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20469 msgstr "Exportar|E"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20476 msgid "New Window|W"
20477 msgstr "Nova Janela|J"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20480 msgid "Close Window|d"
20481 msgstr "Fechar Janela|n"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20488 msgid "Register...|R"
20489 msgstr "Registar...|R"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20492 msgid "Check In Changes...|I"
20493 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20496 msgid "Check Out for Edit|O"
20497 msgstr "Assinalar para Editar |a"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20505 msgstr "Renomear|R"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20508 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20509 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20512 msgid "Revert to Repository Version|v"
20513 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20516 msgid "Undo Last Check In|U"
20517 msgstr "Anular Último Check In|u"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20520 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20521 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20524 msgid "Show History...|H"
20525 msgstr "Mostrar História...|H"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20528 msgid "Use Locking Property|L"
20529 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20532 msgid "Export As...|s"
20533 msgstr "Exportar Como …|E"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20537 msgid "More Formats & Options...|r"
20538 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20549 msgid "Paste Special"
20550 msgstr "Colar Especial"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20553 msgid "Select Whole Inset"
20554 msgstr "Seleccionar inserção completa"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20558 msgstr "Seleccionar Tudo"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20561 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20562 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20565 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20566 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20577 msgid "Rows & Columns|C"
20578 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20581 msgid "Increase List Depth|I"
20582 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20585 msgid "Decrease List Depth|D"
20586 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20589 msgid "Dissolve Inset"
20590 msgstr "Desintegrar Inserto"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20593 msgid "TeX Code Settings...|C"
20594 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20597 msgid "Float Settings...|a"
20598 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20601 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20602 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20605 msgid "Note Settings...|N"
20606 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20609 msgid "Phantom Settings...|h"
20610 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20613 msgid "Branch Settings...|B"
20614 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20618 msgid "Box Settings...|S"
20619 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20622 msgid "Index Entry Settings...|y"
20623 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20627 msgid "Index Settings...|S"
20628 msgstr "Configurações de índice…|x"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20631 msgid "Info Settings...|n"
20632 msgstr "Configurações de informação…|I"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20635 msgid "Listings Settings...|g"
20636 msgstr "Listagens de configurações...|g"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20639 msgid "Table Settings...|a"
20640 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20643 msgid "Paste from HTML|H"
20644 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20647 msgid "Paste from LaTeX|L"
20648 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20651 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20652 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20655 msgid "Paste as PDF"
20656 msgstr "Colar como PDF"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20659 msgid "Paste as PNG"
20660 msgstr "Colar como PNG"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20663 msgid "Paste as JPEG"
20664 msgstr "Colar como JPEG"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20667 msgid "Paste as EMF"
20668 msgstr "Colar como EMF"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20671 msgid "Plain Text|T"
20672 msgstr "Texto Simples|T"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20675 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20676 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20679 msgid "Selection|S"
20680 msgstr "Selecção|S"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20683 msgid "Selection, Join Lines|i"
20684 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20688 msgid "Customize...|C"
20689 msgstr "Personalizado...|P"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20693 msgid "Apply Last Settings|A"
20694 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20698 msgid "Capitalize|p"
20699 msgstr "Capitalizar|a"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20702 msgid "Uppercase|U"
20703 msgstr "Maiúsculas|u"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20706 msgid "Lowercase|L"
20707 msgstr "Minúsculas|l"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20710 msgid "Dissolve Text Style"
20711 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20715 msgid "Formal Style|F"
20716 msgstr "Estilo Negrito|g"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20719 msgid "Multicolumn|M"
20720 msgstr "Multicoluna|M"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20724 msgstr "MultiLinha|u"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20728 msgstr "Linha de Topo|T"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20731 msgid "Bottom Line|B"
20732 msgstr "Linha de Baixo|B"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20735 msgid "Left Line|L"
20736 msgstr "Linha Esquerda|E"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20739 msgid "Right Line|R"
20740 msgstr "Linha Direita|D"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20760 msgstr "Adicionar Linha|A"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20763 msgid "Add Column|u"
20764 msgstr "Adicionar Coluna|u"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20767 msgid "Copy Column|p"
20768 msgstr "Copiar Coluna|p"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20771 msgid "Change Limits Type|L"
20772 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20775 msgid "Macro Definition"
20776 msgstr "Definição de Macro"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20779 msgid "Change Formula Type|F"
20780 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20784 msgid "Text Properties|T"
20785 msgstr "Propriedades PDF"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20788 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20789 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20792 msgid "Add Line Above|A"
20793 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20796 msgid "Delete Line Above|D"
20797 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20800 msgid "Delete Line Below|e"
20801 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20804 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20805 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20808 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20809 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20813 msgstr "Pré-definido|d"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20817 msgstr "Visualizar|V"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20821 msgstr "Em-linha|l"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20824 msgid "Math Normal Font|N"
20825 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20828 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20829 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20832 msgid "Math Formal Script Family|o"
20833 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20836 msgid "Math Fraktur Family|F"
20837 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20840 msgid "Math Roman Family|R"
20841 msgstr "Família Mat. Roman|R"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20844 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20845 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20848 msgid "Math Bold Series|B"
20849 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20852 msgid "Text Normal Font|T"
20853 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20856 msgid "Text Roman Family"
20857 msgstr "Família Texto Roman"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20860 msgid "Text Sans Serif Family"
20861 msgstr "Família Texto Sans Serif"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20864 msgid "Text Typewriter Family"
20865 msgstr "Família Texto Typewriter"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20868 msgid "Text Bold Series"
20869 msgstr "Série Texto Negrito"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20872 msgid "Text Medium Series"
20873 msgstr "Série Texto Médio"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20876 msgid "Text Italic Shape"
20877 msgstr "Texto Forma Itálico"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20880 msgid "Text Small Caps Shape"
20881 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20884 msgid "Text Slanted Shape"
20885 msgstr "Texto Forma Inclinado"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20888 msgid "Text Upright Shape"
20889 msgstr "Texto Forma Superior direito"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20900 msgid "Mathematica|a"
20901 msgstr "Mathematica|a"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20904 msgid "Maple, Simplify|S"
20905 msgstr "Maple, Simplificar|S"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20908 msgid "Maple, Factor|F"
20909 msgstr "Maple, Factorizar|F"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20912 msgid "Maple, Evalm|E"
20913 msgstr "Maple, Evalm|E"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20916 msgid "Maple, Evalf|v"
20917 msgstr "Maple, Evalf|v"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20921 msgid "Outline Pane|O"
20922 msgstr "Painel do esquema|P"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20926 msgid "Code Preview Pane|P"
20927 msgstr "Pré-visualização falhou"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20930 msgid "Messages Pane|g"
20931 msgstr "Painel das Mensagens|g"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20936 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20939 msgid "Unfold Math Macro|n"
20940 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20943 msgid "Fold Math Macro|d"
20944 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20948 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20949 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20953 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20954 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20957 msgid "Close Current View|w"
20958 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20962 msgid "Fullscreen|F"
20963 msgstr "Écran completo|l"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20967 msgid "Open All Insets|I"
20968 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20971 msgid "Close All Insets|C"
20972 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20979 msgid "Special Character|p"
20980 msgstr "Caracter Especial|p"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20983 msgid "Formatting|o"
20984 msgstr "A formatar|o"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20992 msgid "List/Contents/References|/"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20997 msgstr "Flutuante|u"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21009 msgid "Custom Inset"
21010 msgstr "Personalizar Insertos"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21014 msgstr "Ficheiro|e"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21018 msgid "Box[[Menu]]|x"
21019 msgstr "Caixa[[Menu]]"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21023 msgid "Regular Expression"
21024 msgstr "E&xpressão regular"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21027 msgid "Citation...|C"
21028 msgstr "Citação...|C"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21031 msgid "Cross-Reference...|R"
21032 msgstr "Referência-cruzada...|R"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21036 msgstr "Etiqueta...|q"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21039 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21040 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21044 msgstr "Tabela...|T"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21047 msgid "Graphics...|G"
21048 msgstr "Gráficos...|G"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21055 msgid "Hyperlink...|k"
21056 msgstr "Hiperligação...|l"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21063 msgid "Marginal Note|M"
21064 msgstr "Nota Marginal|M"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21067 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21068 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
21072 msgstr "Código TeX"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21076 msgstr "Pré-visualização|p"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21079 msgid "Symbols...|b"
21080 msgstr "Símbolos...|b"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21087 msgid "End of Sentence|E"
21088 msgstr "Fim de Frase|F"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21092 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21093 msgstr "Marca de Afiliação"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21097 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21098 msgstr "ângulo de rotação"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21101 msgid "Protected Hyphen|y"
21102 msgstr "Hifen Protegido|f"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21105 msgid "Breakable Slash|a"
21106 msgstr "Slash Quebrável|a"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21109 msgid "Visible Space|V"
21110 msgstr "Espaço Visível|V"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21113 msgid "Menu Separator|M"
21114 msgstr "Separador de Menú|M"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21117 msgid "Phonetic Symbols|P"
21118 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21126 msgid "Date (Current)|D"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21130 msgid "Date (Last Modification)|L"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21134 msgid "Date (Fix)|F"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21138 msgid "Time (Current)|T"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21142 msgid "Time (Last Modification)|M"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21146 msgid "Time (Fix)|x"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21151 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21152 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21156 msgid "Version Control Revision|V"
21157 msgstr "Controlo de Versão|V"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21161 msgid "User Name|U"
21162 msgstr "Definido pelo usuário|U"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21166 msgid "User Email|E"
21167 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21172 msgstr "Abrir...|A"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21177 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21182 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21186 msgid "LaTeX Logo|a"
21187 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21191 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21192 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21195 msgid "Superscript|S"
21196 msgstr "Índice superior|s"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21199 msgid "Subscript|u"
21200 msgstr "Índice inferior|i"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21203 msgid "Protected Space|P"
21204 msgstr "Espaço Protegido|r"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21207 msgid "Horizontal Space...|o"
21208 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21211 msgid "Horizontal Line...|L"
21212 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21215 msgid "Vertical Space...|V"
21216 msgstr "Espaço Vertical…|V"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21220 msgstr "Fantasma|m"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21223 msgid "Hyphenation Point|H"
21224 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21227 msgid "Ligature Break|k"
21228 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21232 msgid "Optional Line Break|B"
21233 msgstr "Quebra de Linha|L"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21236 msgid "Display Formula|D"
21237 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21240 msgid "Numbered Formula|N"
21241 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21244 msgid "Figure Wrap Float|F"
21245 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21248 msgid "Table Wrap Float|T"
21249 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21252 msgid "Table of Contents|C"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21256 msgid "List of Listings|L"
21257 msgstr "Lista de Listagens|L"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21260 msgid "Nomenclature|N"
21261 msgstr "Nomenclatura|N"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21265 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21266 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21269 msgid "LyX Document...|X"
21270 msgstr "Documento LyX...|X"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21273 msgid "Plain Text...|T"
21274 msgstr "Texto Simples...|T"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21277 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21278 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21281 msgid "External Material...|M"
21282 msgstr "Material Externo...|M"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21285 msgid "Child Document...|d"
21286 msgstr "Documento Filho....|i"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21290 msgstr "Comentário|C"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21293 msgid "Insert New Branch...|I"
21294 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21298 msgid "Cancel Background Process|P"
21299 msgstr "Fundo Sombreado|S"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21302 msgid "Change Tracking|C"
21303 msgstr "Alterar registo|A"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21306 msgid "Build Program|B"
21307 msgstr "Construir Programa|C"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21310 msgid "LaTeX Log|L"
21311 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21315 msgid "Start Appendix Here|x"
21316 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21319 msgid "View Master Document|M"
21320 msgstr "Ver Documento Principal|P"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21323 msgid "Update Master Document|a"
21324 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21328 msgid "Compressed|o"
21329 msgstr "Comprimido|m"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21332 msgid "Disable Editing|E"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21336 msgid "Track Changes|T"
21337 msgstr "Registar Alterações|R"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21340 msgid "Merge Changes...|M"
21341 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21344 msgid "Accept Change|A"
21345 msgstr "Aceitar Alteração|A"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21348 msgid "Accept All Changes|c"
21349 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21352 msgid "Reject All Changes|e"
21353 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21356 msgid "Show Changes in Output|S"
21357 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21360 msgid "Bookmarks|B"
21361 msgstr "Favoritos|v"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21364 msgid "Next Note|N"
21365 msgstr "Próxima Nota|N"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21368 msgid "Next Change|C"
21369 msgstr "Próxima Alteração|A"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21372 msgid "Next Cross-Reference|R"
21373 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21376 msgid "Go to Label|L"
21377 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21380 msgid "Save Bookmark 1|S"
21381 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21384 msgid "Save Bookmark 2"
21385 msgstr "Guardar Favorito 2"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21388 msgid "Save Bookmark 3"
21389 msgstr "Guardar Favorito 3"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21392 msgid "Save Bookmark 4"
21393 msgstr "Guardar Favorito 4"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21396 msgid "Save Bookmark 5"
21397 msgstr "Guardar Favorito 5"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21400 msgid "Clear Bookmarks|C"
21401 msgstr "Limpar Favoritos|L"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21404 msgid "Navigate Back|B"
21405 msgstr "Navegar para Trás|N"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21408 msgid "Spellchecker...|S"
21409 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21412 msgid "Thesaurus...|T"
21413 msgstr "Sinónimos...|S"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21416 msgid "Statistics...|a"
21417 msgstr "Estatísticas...|a"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21420 msgid "Check TeX|h"
21421 msgstr "Verificar TeX|e"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21424 msgid "TeX Information|I"
21425 msgstr "Informação TeX|I"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21428 msgid "Compare...|C"
21429 msgstr "Comparar…|C"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21432 msgid "Reconfigure|R"
21433 msgstr "Reconfigurar|R"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21436 msgid "Preferences...|P"
21437 msgstr "Preferências...|P"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21440 msgid "Introduction|I"
21441 msgstr "Introdução|I"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21445 msgstr "Tutorial|T"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21448 msgid "User's Guide|U"
21449 msgstr "Guia do Utilizador|U"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21452 msgid "Additional Features|F"
21453 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21456 msgid "Embedded Objects|O"
21457 msgstr "Objectos Incorporados|O"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21460 msgid "Customization|C"
21461 msgstr "Personalização|P"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21464 msgid "Shortcuts|S"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21468 msgid "LyX Functions|y"
21469 msgstr "Funções LyX|y"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21472 msgid "LaTeX Configuration|L"
21473 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21476 msgid "Specific Manuals|p"
21477 msgstr "Especificar Manuais|p"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21480 msgid "About LyX|X"
21481 msgstr "Acerca do LyX|X"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21484 msgid "Beamer Presentations|B"
21485 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21493 msgid "Colored boxes|r"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21497 msgid "Feynman-diagram|F"
21498 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21506 msgstr "LilyPond|P"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21509 msgid "Linguistics|L"
21510 msgstr "Linguística|L"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21513 msgid "Multilingual Captions|C"
21514 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21522 msgid "PDF comments|D"
21523 msgstr "Comentário"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21527 msgid "PDF forms|o"
21528 msgstr "Comentário"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21532 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21533 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21541 msgstr "Manual XY-pic|X"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21544 msgid "New document"
21545 msgstr "Novo documento"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21548 msgid "Open document"
21549 msgstr "Abrir documento"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21552 msgid "Save document"
21553 msgstr "Guardar documento"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21556 msgid "Check spelling"
21557 msgstr "Verificar ortografia"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21560 msgid "Spellcheck continuously"
21561 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21572 msgid "Find and replace"
21573 msgstr "Procurar e substituir"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21576 msgid "Find and replace (advanced)"
21577 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21580 msgid "Navigate back"
21581 msgstr "Navegar para trás"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21584 msgid "Toggle emphasis"
21585 msgstr "Alternar itálico"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21588 msgid "Toggle noun"
21589 msgstr "Alternar nome"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21593 msgid "Custom text styles"
21594 msgstr "Personalizar elemento|s"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21597 msgid "Insert math"
21598 msgstr "Inserir mat."
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21601 msgid "Insert graphics"
21602 msgstr "Inserir gráficos"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21605 msgid "Insert table"
21606 msgstr "Inserir tabela"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21610 msgid "Custom insets"
21611 msgstr "Personalizar Insertos"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21614 msgid "Toggle outline"
21615 msgstr "Alternar contorno"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21618 msgid "Toggle math toolbar"
21619 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21622 msgid "Toggle table toolbar"
21623 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21627 msgid "Toggle review toolbar"
21628 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21631 msgid "View/Update"
21632 msgstr "Ver/Actualizar"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21636 msgstr "Visualizar"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21640 msgstr "Actualizar"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21643 msgid "View master document"
21644 msgstr "Ver documento principal"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21647 msgid "Update master document"
21648 msgstr "Actualizar documento principal"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21651 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21652 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21655 msgid "View other formats"
21656 msgstr "Ver outros Formatos"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21659 msgid "Update other formats"
21660 msgstr "Actualizar outros Formatos"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21667 msgid "Numbered list"
21668 msgstr "Lista numerada"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21671 msgid "Itemized list"
21672 msgstr "Lista itemizada"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21675 msgid "Increase depth"
21676 msgstr "Aumentar profundidade"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21679 msgid "Decrease depth"
21680 msgstr "Diminuir profundidade"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21683 msgid "Insert figure float"
21684 msgstr "Inserir flutuante figura"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21687 msgid "Insert table float"
21688 msgstr "Inserir flutuante tabela"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21691 msgid "Insert label"
21692 msgstr "Inserir legenda"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21695 msgid "Insert cross-reference"
21696 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21699 msgid "Insert citation"
21700 msgstr "Inserir uma citação"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21703 msgid "Insert index entry"
21704 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21707 msgid "Insert nomenclature entry"
21708 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21711 msgid "Insert footnote"
21712 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21715 msgid "Insert margin note"
21716 msgstr "Inserir nota marginal"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21719 msgid "Insert LyX note"
21720 msgstr "Inserir nota LyX"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21724 msgstr "Inserir caixa"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21727 msgid "Insert hyperlink"
21728 msgstr "Inserir hiperligação"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21731 msgid "Insert TeX code"
21732 msgstr "Inserir código TeX"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21735 msgid "Insert math macro"
21736 msgstr "Inserir macro mat."
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21739 msgid "Include file"
21740 msgstr "Incluir ficheiro"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21744 msgid "Text properties"
21745 msgstr "Série Texto Negrito"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21748 msgid "Apply recent text properties"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21752 msgid "Paragraph settings"
21753 msgstr "Configurações de parágrafo"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21757 msgstr "Adicionar linha"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21761 msgstr "Adicionar coluna"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21765 msgstr "Remover linha"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21768 msgid "Delete column"
21769 msgstr "Remover coluna"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21772 msgid "Move row up"
21773 msgstr "Mover uma linha para cima"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21776 msgid "Move column left"
21777 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21780 msgid "Move row down"
21781 msgstr "Mover linha para Baixo"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21784 msgid "Move column right"
21785 msgstr "Mover coluna para a direita"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21789 msgid "Toggle top line"
21790 msgstr "Alternar contorno"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21794 msgid "Toggle bottom line"
21795 msgstr "Alternar contorno"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21799 msgid "Toggle left line"
21800 msgstr "Alternar contorno"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21804 msgid "Toggle right line"
21805 msgstr "Definir linha direita"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21808 msgid "Set border lines"
21809 msgstr "Definir linhas de contorno"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21812 msgid "Set all lines"
21813 msgstr "Definir todas as linhas"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21817 msgid "Set inner lines"
21818 msgstr "Definir linhas de contorno"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21821 msgid "Unset all lines"
21822 msgstr "Desactivar todas as linhas"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21826 msgid "Reset formal default lines"
21827 msgstr "Desactivar todas as linhas"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21831 msgstr "Alinhar à esquerda"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21834 msgid "Align center"
21835 msgstr "Alinhar ao centro"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21838 msgid "Align right"
21839 msgstr "Alinhar à direita"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21842 msgid "Align on decimal"
21843 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21847 msgstr "Alinhar topo"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21850 msgid "Align middle"
21851 msgstr "Alinhar meio"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21854 msgid "Align bottom"
21855 msgstr "Alinhar baixo"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21858 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21859 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21862 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21863 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21866 msgid "Set multi-column"
21867 msgstr "Definir multi-coluna"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21870 msgid "Set multi-row"
21871 msgstr "Definir multi-linha"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21878 msgid "Set display mode"
21879 msgstr "Definir modo de visualização"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21883 msgstr "Índice inferior"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21886 msgid "Insert square root"
21887 msgstr "Inserir raíz quadrada"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21890 msgid "Insert root"
21891 msgstr "Inserir raíz"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21894 msgid "Insert standard fraction"
21895 msgstr "Inserir fracção padrão"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21899 msgstr "Inserir soma"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21902 msgid "Insert integral"
21903 msgstr "Inserir integral"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21906 msgid "Insert product"
21907 msgstr "Inserir produto"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21911 msgstr "Inserir ( )"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21915 msgstr "Inserir [ ]"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21919 msgstr "Inserir { }"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21922 msgid "Insert delimiters"
21923 msgstr "Inserir delimitadores"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21926 msgid "Insert matrix"
21927 msgstr "Inserir matriz"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21930 msgid "Insert cases environment"
21931 msgstr "Inserir ambiente casos"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21934 msgid "Toggle math panels"
21935 msgstr "Alternar paineis mat."
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21938 msgid "Math Macros"
21939 msgstr "Macros Mat."
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21942 msgid "Remove last argument"
21943 msgstr "Remover último argumento"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21946 msgid "Append argument"
21947 msgstr "Adicionar argumento"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21950 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21951 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21954 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21955 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21958 msgid "Remove optional argument"
21959 msgstr "Remover argumento opcional"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21962 msgid "Insert optional argument"
21963 msgstr "Inserir argumento opcional"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21966 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21967 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21970 msgid "Append argument eating from the right"
21971 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21974 msgid "Append optional argument eating from the right"
21975 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21978 msgid "Phonetic Symbols"
21979 msgstr "Símbolos Fonéticos"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21982 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21983 msgstr "API Consonantes infraglotais"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21986 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21987 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21991 msgstr "Vogais API"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21994 msgid "IPA Other Symbols"
21995 msgstr "Outros Símbolos IPA"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21998 msgid "IPA Suprasegmentals"
21999 msgstr "API : suprasegmentais"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22002 msgid "IPA Diacritics"
22003 msgstr "API : diacriticas"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22006 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22007 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
22010 msgid "Command Buffer"
22011 msgstr "Comando Buffer"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
22014 msgid "Review[[Toolbar]]"
22015 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22018 msgid "Track changes"
22019 msgstr "Seguir alterações"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22022 msgid "Show changes in output"
22023 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22026 msgid "Next change"
22027 msgstr "Próxima alteração"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22030 msgid "Accept change inside selection"
22031 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
22034 msgid "Reject change inside selection"
22035 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22038 msgid "Merge changes"
22039 msgstr "Juntar alterações"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22042 msgid "Accept all changes"
22043 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22046 msgid "Reject all changes"
22047 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22050 msgid "Insert note"
22051 msgstr "Inserir nota"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22055 msgstr "Próxima nota"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22059 msgid "LyX Documentation Tools"
22060 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22068 msgid "Menu Separator"
22069 msgstr "Separador de Menú|M"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22074 msgstr "O meu logotipo"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
22079 msgstr "Registo LaTex"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
22084 msgstr "Registo LaTex"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22088 msgid "LaTeX2e Logo"
22089 msgstr "Registo LaTex"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
22092 msgid "View Other Formats"
22093 msgstr "Ver outros formatos"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22096 msgid "Update Other Formats"
22097 msgstr "Actualizar outros formatos"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22100 msgid "Version Control"
22101 msgstr "Controlo de Versão"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22108 msgid "Check-out for edit"
22109 msgstr "Verificar para editar"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22112 msgid "Check-in changes"
22113 msgstr "Verificar alterações"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22116 msgid "View revision log"
22117 msgstr "Ver registo de revisão"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22120 msgid "Revert changes"
22121 msgstr "Reverter alterações"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
22124 msgid "Compare with older revision"
22125 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
22128 msgid "Compare with last revision"
22129 msgstr "Comparar com a última revisão"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22132 msgid "Insert Version Info"
22133 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22136 msgid "Use SVN file locking property"
22137 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22140 msgid "Update local directory from repository"
22141 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22144 msgid "Math Panels"
22145 msgstr "Paineis Mat."
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22148 msgid "Math spacings"
22149 msgstr "Espaçamentos Mat. "
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22153 msgid "Styles & classes"
22154 msgstr "classes LaTeX"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22170 msgid "Frame decorations"
22171 msgstr "Decorações de moldura"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22174 msgid "Big operators"
22175 msgstr "Operadores grandes"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
22179 msgid "Miscellaneous"
22180 msgstr "Miscelânea"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22188 msgid "Arrows (extended)"
22189 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22193 msgstr "Operadores"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22196 msgid "Operators (extended)"
22197 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22204 msgid "Relations (extended)"
22205 msgstr "Relações (AMS estendido)"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22208 msgid "Negative relations (extended)"
22209 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22216 msgid "Delimiters (fixed size)"
22217 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22220 msgid "Miscellaneous (extended)"
22221 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22357 msgstr "Espaçamentos"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22360 msgid "Thin space\t\\,"
22361 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22364 msgid "Medium space\t\\:"
22365 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22368 msgid "Thick space\t\\;"
22369 msgstr "Espaço largo\t\\;"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22372 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22373 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22376 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22377 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22380 msgid "Negative space\t\\!"
22381 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22384 msgid "Phantom\t\\phantom"
22385 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22388 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22389 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22392 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22393 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22397 msgid "Smash\t\\smash"
22398 msgstr "Esmagar\\smash"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22402 msgid "Top smash\t\\smasht"
22403 msgstr "Esmagar\\smash"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22407 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22408 msgstr "Esmagar\\smash"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22412 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22413 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22417 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22418 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22422 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22423 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22430 msgid "Square root\t\\sqrt"
22431 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22434 msgid "Other root\t\\root"
22435 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22438 msgid "Styles & Classes"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22442 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22443 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22446 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22447 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22450 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22451 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22454 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22455 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22458 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22462 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22466 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22470 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22474 msgid "Standard\t\\frac"
22475 msgstr "Padrão\t\\frac"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22478 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22479 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22482 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22483 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22486 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22487 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22490 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22491 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22494 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22495 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22498 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22499 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22502 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22503 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22506 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22507 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22510 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22511 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22514 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22515 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22518 msgid "Binomial\t\\binom"
22519 msgstr "Binomial\t\\binom"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22522 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22523 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22526 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22527 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22530 msgid "Roman\t\\mathrm"
22531 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22534 msgid "Bold\t\\mathbf"
22535 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22538 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22539 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22542 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22543 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22546 msgid "Italic\t\\mathit"
22547 msgstr "Italico\t\\mathit"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22550 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22551 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22554 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22555 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22558 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22559 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22562 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22563 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22566 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22567 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22570 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22571 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22587 msgstr "pontosdddots"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22594 msgid "Frame Decorations"
22595 msgstr "Decorações de Moldura"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22623 msgstr "chapéulargo"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22663 msgstr "sobrelinha"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22667 msgstr "sobrechaveta"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22670 msgid "overleftarrow"
22671 msgstr "sobresetaesquerda"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22674 msgid "overrightarrow"
22675 msgstr "sobresetadireita"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22678 msgid "overleftrightarrow"
22679 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22683 msgstr "subchaveta"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22686 msgid "underleftarrow"
22687 msgstr "subsetaesquerdainferior"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22690 msgid "underrightarrow"
22691 msgstr "subsetadireita"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22694 msgid "underleftrightarrow"
22695 msgstr "subsetadireitaesquerda"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22715 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22716 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22720 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22721 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22725 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22726 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22730 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22731 msgstr "Inserir índices laterais"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22735 msgstr "sobreconjunto"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22739 msgstr "subconjunto"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22746 msgid "stackrelthree"
22747 msgstr "stackrelthree"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22751 msgstr "setaesquerda"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22755 msgstr "setadireita"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22766 msgid "updownarrow"
22767 msgstr "setacimabaixo"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22770 msgid "leftrightarrow"
22771 msgstr "setaesquerdadireita"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22775 msgstr "setaesquerda"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22779 msgstr "setadireita"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22790 msgid "Updownarrow"
22791 msgstr "Setacimabaixo"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22794 msgid "Leftrightarrow"
22795 msgstr "Setaesquerdadireita"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22798 msgid "Longleftrightarrow"
22799 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22802 msgid "Longleftarrow"
22803 msgstr "Setaesquerdalonga"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22806 msgid "Longrightarrow"
22807 msgstr "Setadireitalonga"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22810 msgid "longleftrightarrow"
22811 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22814 msgid "longleftarrow"
22815 msgstr "setaesquerdalonga"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22818 msgid "longrightarrow"
22819 msgstr "setadireitalonga"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22822 msgid "leftharpoondown"
22823 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22826 msgid "rightharpoondown"
22827 msgstr "arpãodireirobaixo"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22831 msgstr "apontapara"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22835 msgstr "apontaparalongo"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22846 msgid "leftharpoonup"
22847 msgstr "arpãoesquerdocima"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22850 msgid "rightharpoonup"
22851 msgstr "arpãodireitocima"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22854 msgid "hookleftarrow"
22855 msgstr "setasesquerdacurva"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22858 msgid "hookrightarrow"
22859 msgstr "setadireitacurva"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22870 msgid "rightleftharpoons"
22871 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22898 msgid "bigtriangleup"
22899 msgstr "triângulograndecima"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22914 msgid "bigtriangledown"
22915 msgstr "triângulograndebaixo"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22930 msgid "triangleright"
22931 msgstr "triângulodireita"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22946 msgid "triangleleft"
22947 msgstr "triânguloesquerda"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22971 msgstr "circgrande"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22995 msgstr "tilvertical"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23103 msgstr "contidoigrecto"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23107 msgstr "contemigrecto"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23118 msgid "in[[math relation]]"
23119 msgstr "em[[math relation]]"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23131 msgstr "naopertence"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23187 msgstr "varepsilon"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23355 msgstr "varUpsilon"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23391 msgstr "conjuntovazio"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23478 msgid "diamondsuit"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23494 msgid "textrm \\AA"
23495 msgstr "textrm \\AA"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23499 msgstr "textrm \\O"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23502 msgid "mathcircumflex"
23503 msgstr "matcircumflexo"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23511 msgstr "textdegree"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23515 msgstr "mathdollar"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23518 msgid "mathparagraph"
23519 msgstr "mathparagraph"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23522 msgid "mathsection"
23523 msgstr "mathsection"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23570 msgid "Big Operators"
23571 msgstr "Operadores Grandes"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23587 msgstr "duplointopo"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23595 msgstr "triplointopo"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23603 msgstr "triplointopo"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23611 msgstr "intpontostopo"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23631 msgstr "intoduplotopo"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23634 msgid "ointctrclockwiseop"
23635 msgstr "intoopantihorario"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23638 msgid "ointctrclockwise"
23639 msgstr "intoantihorario"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23642 msgid "ointclockwiseop"
23643 msgstr "intoophorario"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23646 msgid "ointclockwise"
23647 msgstr "intohorario"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23655 msgstr "intquadtopo"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23659 msgstr "duplointquad"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23663 msgstr "duplointquadtopo"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23678 msgid "landupintop"
23679 msgstr "landupintop"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23682 msgid "landdownint"
23683 msgstr "landdownint"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23686 msgid "landdownintop"
23687 msgstr "landdownintop"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23703 msgstr "varoiintop"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23706 msgid "varointclockwise"
23707 msgstr "varointclockwise"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23710 msgid "varointclockwiseop"
23711 msgstr "varointclockwiseop"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23714 msgid "varointctrclockwise"
23715 msgstr "varointctrclockwise"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23718 msgid "varointctrclockwiseop"
23719 msgstr "varointctrclockwiseop"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23735 msgstr "ourectogrande"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23739 msgstr "ovezesgrande"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23743 msgstr "opontogrande"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23747 msgstr "omaisgrande"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23759 msgstr "umaisgrande"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23763 msgstr "vcimagrande"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23767 msgstr "vbaixogrande"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23810 msgid "vartriangle"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23814 msgid "triangledown"
23815 msgstr "triânguloinvert"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23823 msgstr "CheckedBox"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23834 msgid "wasylozenge"
23835 msgstr "wasylozenge"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23846 msgid "measuredangle"
23847 msgstr "ângulomedido"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23882 msgid "blacktriangle"
23883 msgstr "triângulopreto"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23886 msgid "blacktriangledown"
23887 msgstr "triângulopretoinvert"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23890 msgid "blacksquare"
23891 msgstr "quadradopreto"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23894 msgid "blacklozenge"
23895 msgstr "losangopreto"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23899 msgstr "estrelagrande"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23902 msgid "sphericalangle"
23903 msgstr "ânguloesferico"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23907 msgstr "complemento"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23926 msgid "varcopyright"
23927 msgstr "varcopyright"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23938 msgid "invdiameter"
23939 msgstr "invdiametro"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23951 msgstr "varhexágono"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23966 msgid "blacksmiley"
23967 msgstr "blacksmiley"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23983 msgstr "Leftcircle"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23986 msgid "Rightcircle"
23987 msgstr "Rightcircle"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23995 msgstr "LEFTCIRCLE"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23998 msgid "RIGHTCIRCLE"
23999 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24006 msgid "RIGHTcircle"
24007 msgstr "RIGHTcircle"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24055 msgstr "varhexstar"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24067 msgstr "kreuz (cruz)"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24083 msgstr "eighthnote"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24086 msgid "quarternote"
24087 msgstr "quarternote"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24115 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24210 msgid "sagittarius"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24214 msgid "capricornus"
24215 msgstr "capricórnio"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24231 msgstr "APLcomment"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24238 msgid "APLdownarrowbox"
24239 msgstr "APLdownarrowbox"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24250 msgid "APLleftarrowbox"
24251 msgstr "APLleftarrowbox"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24258 msgid "APLrightarrowbox"
24259 msgstr "APLrightarrowbox"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24270 msgid "APLuparrowbox"
24271 msgstr "APLuparrowbox"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24274 msgid "dashleftarrow"
24275 msgstr "setatracejadoesquerda"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24278 msgid "dashrightarrow"
24279 msgstr "setatracejadodireita"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24282 msgid "leftleftarrows"
24283 msgstr "setasesquerdaesquerda"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24286 msgid "leftrightarrows"
24287 msgstr "setasesquerdadireita"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24290 msgid "rightrightarrows"
24291 msgstr "setasdireitadireita"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24294 msgid "rightleftarrows"
24295 msgstr "setasdireitaesquerda"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24299 msgstr "setaEesquerda"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24302 msgid "Rrightarrow"
24303 msgstr "setaDdireita"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24306 msgid "twoheadleftarrow"
24307 msgstr "setaduascabeças"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24310 msgid "twoheadrightarrow"
24311 msgstr "setaduascabeçasdireita"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24314 msgid "leftarrowtail"
24315 msgstr "setacaudaesquerda"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24318 msgid "rightarrowtail"
24319 msgstr "setadireitacauda"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24322 msgid "looparrowleft"
24323 msgstr "setacicloesquerda"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24326 msgid "looparrowright"
24327 msgstr "setaciclodireita"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24330 msgid "curvearrowleft"
24331 msgstr "setacurvaesquerda"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24334 msgid "curvearrowright"
24335 msgstr "setacurvadireita"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24338 msgid "circlearrowleft"
24339 msgstr "setacirculoesquerda"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24342 msgid "circlearrowright"
24343 msgstr "setacirculodireita"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24355 msgstr "setascimacima"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24358 msgid "downdownarrows"
24359 msgstr "setasbaixobaixo"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24362 msgid "upharpoonleft"
24363 msgstr "arpãocimaesquerda"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24366 msgid "upharpoonright"
24367 msgstr "arpãocimadireita"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24370 msgid "downharpoonleft"
24371 msgstr "arpãobaixoesquerda"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24374 msgid "downharpoonright"
24375 msgstr "arpãobaixodireita"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24378 msgid "leftrightharpoons"
24379 msgstr "arpõesesquerdadireita"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24382 msgid "rightsquigarrow"
24383 msgstr "setaondadireita"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24386 msgid "leftrightsquigarrow"
24387 msgstr "setaondaesquerdadireita"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24391 msgstr "nsetaesquerda"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24394 msgid "nrightarrow"
24395 msgstr "nsetadireita"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24398 msgid "nleftrightarrow"
24399 msgstr "nsetaesquerdadireita"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24403 msgstr "nsetaEsquerda"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24406 msgid "nRightarrow"
24407 msgstr "nsetaDireita"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24410 msgid "nLeftrightarrow"
24411 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24418 msgid "shortleftarrow"
24419 msgstr "shortleftarrow"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24422 msgid "shortrightarrow"
24423 msgstr "shortrightarrow"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24426 msgid "shortuparrow"
24427 msgstr "shortuparrow"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24430 msgid "shortdownarrow"
24431 msgstr "shortdownarrow"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24434 msgid "leftrightarroweq"
24435 msgstr "leftrightarroweq"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24438 msgid "curlyveedownarrow"
24439 msgstr "leftrightarroweq"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24442 msgid "curlyveeuparrow"
24443 msgstr "curlyveeuparrow"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24462 msgid "curlywedgeuparrow"
24463 msgstr "curlywedgeuparrow"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24466 msgid "curlywedgedownarrow"
24467 msgstr "curlywedgedownarrow"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24470 msgid "leftrightarrowtriangle"
24471 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24474 msgid "leftarrowtriangle"
24475 msgstr "leftarrowtriangle"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24478 msgid "rightarrowtriangle"
24479 msgstr "rightarrowtriangle"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24495 msgstr "Longmapsto"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24498 msgid "longmapsfrom"
24499 msgstr "longmapsfrom"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24502 msgid "Longmapsfrom"
24503 msgstr "Longmapsfrom"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24507 msgstr "xleftarrow"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24510 msgid "xrightarrow"
24511 msgstr "xrightarrow"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24523 msgstr "mmenorigincl"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24527 msgstr "maiorigincl"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24530 msgid "eqslantless"
24531 msgstr "igincmenor"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24535 msgstr "iginclmaior"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24559 msgstr "menoraprox"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24563 msgstr "maioraprox"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24571 msgstr "igtriângulo"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24575 msgstr "menorponto"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24579 msgstr "maiorponto"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24591 msgstr "menormaior"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24595 msgstr "maiormenor"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24599 msgstr "menorigmaior"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24603 msgstr "maiorigmenor"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24607 msgstr "menoriggmaior"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24611 msgstr "maioriggmenor"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24626 msgid "thickapprox"
24627 msgstr "aproxlargo"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24639 msgstr "contidoigg"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24647 msgstr "Subconjunto"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24651 msgstr "Sobreconjunto"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24655 msgstr "subconjuntorecto"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24659 msgstr "sobreconjuntorecto"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24662 msgid "preccurlyeq"
24663 msgstr "preccurvoig"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24666 msgid "succcurlyeq"
24667 msgstr "succcurvoig"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24670 msgid "curlyeqprec"
24671 msgstr "curvoigprec"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24674 msgid "curlyeqsucc"
24675 msgstr "curvoigsuc"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24694 msgid "vartriangleleft"
24695 msgstr "vartriânguloesquerda"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24698 msgid "vartriangleright"
24699 msgstr "vartriângulodireita"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24702 msgid "trianglelefteq"
24703 msgstr "triânguloesquerdaig"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24706 msgid "trianglerighteq"
24707 msgstr "triângulodireitaig"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24719 msgstr "pontoigponto"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24722 msgid "risingdotseq"
24723 msgstr "pontoscrescig"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24726 msgid "fallingdotseq"
24727 msgstr "pontosdecrescig"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24746 msgid "shortparallel"
24747 msgstr "paralelopeq"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24758 msgid "blacktriangleleft"
24759 msgstr "triângulopretoesquerda"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24762 msgid "blacktriangleright"
24763 msgstr "triângulopretodireita"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24774 msgid "wasytherefore"
24775 msgstr "wasytherefore"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24778 msgid "backepsilon"
24779 msgstr "backepsilon"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24794 msgid "trianglelefteqslant"
24795 msgstr "trianglelefteqslant"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24798 msgid "trianglerighteqslant"
24799 msgstr "trianglerighteqslant"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24811 msgstr "subsetplus"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24815 msgstr "supsetplus"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24818 msgid "subsetpluseq"
24819 msgstr "subsetpluseq"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24822 msgid "supsetpluseq"
24823 msgstr "supsetpluseq"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24863 msgstr "interleave"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24871 msgstr "rightslice"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24879 msgstr "talloblong"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24911 msgstr "vcentcolon"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24914 msgid "colonapprox"
24915 msgstr "vcentcolon"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24918 msgid "Colonapprox"
24919 msgstr "Colonapprox"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24963 msgstr "wasypropto"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24974 msgid "Negative Relations (extended)"
24975 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24995 msgstr "nmenorigincl"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24999 msgstr "nmaiorigincl"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25027 msgstr "menorvertnigg"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25031 msgstr "maiorvertnigg"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25043 msgstr "menornaprox"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25047 msgstr "maiornaprox"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25082 msgid "precnapprox"
25083 msgstr "precnaprox"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25086 msgid "succnapprox"
25087 msgstr "succnaprox"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25091 msgstr "subconjuntonig"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25095 msgstr "sobreconjuntonig"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25099 msgstr "subconjuntonigg"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25103 msgstr "sobreconjuntonigg"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25107 msgstr "nsubconjuntoig"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25111 msgstr "nsubseteqq"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25115 msgstr "nsobreconjuntoig"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25119 msgstr "nsobreconjuntoigg"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25138 msgid "varsubsetneq"
25139 msgstr "varsubconjuntonig"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25142 msgid "varsupsetneq"
25143 msgstr "varsobreconjuntonig"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25146 msgid "varsubsetneqq"
25147 msgstr "varsubconjuntonigg"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25150 msgid "varsupsetneqq"
25151 msgstr "varsobreconjuntonigg"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25154 msgid "ntriangleleft"
25155 msgstr "ntriânguloesquerda"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25158 msgid "ntriangleright"
25159 msgstr "ntriângulodireita"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25162 msgid "ntrianglelefteq"
25163 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25166 msgid "ntrianglerighteq"
25167 msgstr "ntriângulodireitaig"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25190 msgid "nshortparallel"
25191 msgstr "nparalelopeq"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25194 msgid "ntrianglelefteqslant"
25195 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25198 msgid "ntrianglerighteqslant"
25199 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25206 msgid "smallsetminus"
25207 msgstr "conjmenospeq"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25219 msgstr "vbaixobarra"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25226 msgid "doublebarwedge"
25227 msgstr "vbaixobarraduplo"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25231 msgstr "caixamenos"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25235 msgstr "caixavezes"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25239 msgstr "caixaponto"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25274 msgid "divideontimes"
25275 msgstr "dividenovezes"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25279 msgstr "menorvezes"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25283 msgstr "maiorvezes"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25286 msgid "leftthreetimes"
25287 msgstr "esquerdatrezvezes"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25290 msgid "rightthreetimes"
25291 msgstr "direitatresvezes"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25295 msgstr "vbaixocurvo"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25302 msgid "circleddash"
25303 msgstr "traçoemcirculo"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25307 msgstr "asteriscoemcirculo"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25310 msgid "circledcirc"
25311 msgstr "circemcirculo"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25315 msgstr "pontocentral"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25330 msgid "bigcurlyvee"
25331 msgstr "bigcurlyvee"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25334 msgid "bigcurlywedge"
25335 msgstr "bigcurlywedge"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25346 msgid "bigparallel"
25347 msgstr "bigparallel"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25350 msgid "biginterleave"
25351 msgstr "biginterleave"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25394 msgid "ogreaterthan"
25395 msgstr "ogreaterthan"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25406 msgid "varcurlyvee"
25407 msgstr "varcurlyvee"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25410 msgid "varcurlywedge"
25411 msgstr "varcurlywedge"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25439 msgstr "varobslash"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25443 msgstr "varocircle"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25462 msgid "varolessthan"
25463 msgstr "varolessthan"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25466 msgid "varogreaterthan"
25467 msgstr "varogreatertha"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25471 msgstr "varbigcirc"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25475 msgstr "brokenvert"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25526 msgid "llparenthesis"
25527 msgstr "llparenthesis"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25530 msgid "rrparenthesis"
25531 msgstr "rrparenthesis"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25534 msgid "binampersand"
25535 msgstr "binampersand"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25538 msgid "bindnasrepma"
25539 msgstr "binampersand"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25542 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25543 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25546 msgid "Voiced bilabial plosive"
25547 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25550 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25551 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25554 msgid "Voiced alveolar plosive"
25555 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25558 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25559 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25562 msgid "Voiced retroflex plosive"
25563 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25566 msgid "Voiceless palatal plosive"
25567 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25570 msgid "Voiced palatal plosive"
25571 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25574 msgid "Voiceless velar plosive"
25575 msgstr "Oclusiva velar surda"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25578 msgid "Voiced velar plosive"
25579 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25582 msgid "Voiceless uvular plosive"
25583 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25586 msgid "Voiced uvular plosive"
25587 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25590 msgid "Glottal plosive"
25591 msgstr "Oclusiva glotal"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25594 msgid "Voiced bilabial nasal"
25595 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25598 msgid "Voiced labiodental nasal"
25599 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25602 msgid "Voiced alveolar nasal"
25603 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25606 msgid "Voiced retroflex nasal"
25607 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25610 msgid "Voiced palatal nasal"
25611 msgstr "Palatal nasal sonora"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25614 msgid "Voiced velar nasal"
25615 msgstr "Nasal velar sonora"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25618 msgid "Voiced uvular nasal"
25619 msgstr "Nasal uvular sonora"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25622 msgid "Voiced bilabial trill"
25623 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25626 msgid "Voiced alveolar trill"
25627 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25630 msgid "Voiced uvular trill"
25631 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25634 msgid "Voiced alveolar tap"
25635 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25638 msgid "Voiced retroflex flap"
25639 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25642 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25643 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25646 msgid "Voiced bilabial fricative"
25647 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25650 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25651 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25654 msgid "Voiced labiodental fricative"
25655 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25658 msgid "Voiceless dental fricative"
25659 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25662 msgid "Voiced dental fricative"
25663 msgstr "Fricativa dental sonora"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25666 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25667 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25670 msgid "Voiced alveolar fricative"
25671 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25674 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25675 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25678 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25679 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25682 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25683 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25686 msgid "Voiced retroflex fricative"
25687 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25690 msgid "Voiceless palatal fricative"
25691 msgstr "Fricativa palatal surda"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25694 msgid "Voiced palatal fricative"
25695 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25698 msgid "Voiceless velar fricative"
25699 msgstr "Fricativa velarl surda"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25702 msgid "Voiced velar fricative"
25703 msgstr "Fricativa velar sonora"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25706 msgid "Voiceless uvular fricative"
25707 msgstr "Fricativa uvular surda"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25710 msgid "Voiced uvular fricative"
25711 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25714 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25715 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25718 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25719 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25722 msgid "Voiceless glottal fricative"
25723 msgstr "Fricativa glotal surda"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25726 msgid "Voiced glottal fricative"
25727 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25730 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25731 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25734 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25735 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25738 msgid "Voiced labiodental approximant"
25739 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25742 msgid "Voiced alveolar approximant"
25743 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25746 msgid "Voiced retroflex approximant"
25747 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25750 msgid "Voiced palatal approximant"
25751 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25754 msgid "Voiced velar approximant"
25755 msgstr "Aproximante velar sonora"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25758 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25759 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25762 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25763 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25766 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25767 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25770 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25771 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25774 msgid "Bilabial click"
25775 msgstr "Clic bilabial"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25778 msgid "Dental click"
25779 msgstr "Clic dental"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25782 msgid "(Post)alveolar click"
25783 msgstr "Clic (Post)alveolar"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25786 msgid "Palatoalveolar click"
25787 msgstr "Clic palatoalveolar"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25790 msgid "Alveolar lateral click"
25791 msgstr "Clic lateral alveolar"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25794 msgid "Voiced bilabial implosive"
25795 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25798 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25799 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25802 msgid "Voiced palatal implosive"
25803 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25806 msgid "Voiced velar implosive"
25807 msgstr "Implosiva velar sonora"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25810 msgid "Voiced uvular implosive"
25811 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25814 msgid "Ejective mark"
25815 msgstr "Marca efectiva"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25818 msgid "Close front unrounded vowel"
25819 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25822 msgid "Close front rounded vowel"
25823 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25826 msgid "Close central unrounded vowel"
25827 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25830 msgid "Close central rounded vowel"
25831 msgstr "Vocal fechada central labializada"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25834 msgid "Close back unrounded vowel"
25835 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25838 msgid "Close back rounded vowel"
25839 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25842 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25843 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25846 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25847 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25850 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25851 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25854 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25855 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25858 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25859 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25862 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25863 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25866 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25867 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25870 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25871 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25874 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25875 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25878 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25879 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25882 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25883 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25886 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25887 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25890 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25891 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25894 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25895 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25898 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25899 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25902 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25903 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25906 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25907 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25910 msgid "Near-open vowel"
25911 msgstr "Vocal quase aberta"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25914 msgid "Open front unrounded vowel"
25915 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25918 msgid "Open front rounded vowel"
25919 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25922 msgid "Open back unrounded vowel"
25923 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25926 msgid "Open back rounded vowel"
25927 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25930 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25931 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25934 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25935 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25938 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25939 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25942 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25943 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25946 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25947 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25950 msgid "Epiglottal plosive"
25951 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25954 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25955 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25958 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25959 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25962 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25963 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25966 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25967 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25970 msgid "Top tie bar"
25971 msgstr "Barra de ligadura superior"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25974 msgid "Bottom tie bar"
25975 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25986 msgid "Extra short"
25987 msgstr "Extra curto"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25990 msgid "Primary stress"
25991 msgstr "Acento principal"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25994 msgid "Secondary stress"
25995 msgstr "Acento secundário"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25998 msgid "Minor (foot) group"
25999 msgstr "Grupo menor (pé)"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26002 msgid "Major (intonation) group"
26003 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26006 msgid "Syllable break"
26007 msgstr "Corte silábico"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26010 msgid "Linking (absence of a break)"
26011 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26015 msgstr "Ensurdecida"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26018 msgid "Voiceless (above)"
26019 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26023 msgstr "Sonorizada"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26026 msgid "Breathy voiced"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26030 msgid "Creaky voiced"
26031 msgstr "Sonora estridente"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26034 msgid "Linguolabial"
26035 msgstr "Linguolabial"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26054 msgid "More rounded"
26055 msgstr "Mais labializada"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26058 msgid "Less rounded"
26059 msgstr "Menos labializada"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26070 msgid "Centralized"
26071 msgstr "Centralizada"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26074 msgid "Mid-centralized"
26075 msgstr "Médio centralizada"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26082 msgid "Non-syllabic"
26083 msgstr "Não silábica"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26091 msgstr "Labializada"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26095 msgstr "Palatalizada"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26099 msgstr "Velarizada"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26102 msgid "Pharyngialized"
26103 msgstr "Faringilizada"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26106 msgid "Velarized or pharyngialized"
26107 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26118 msgid "Advanced tongue root"
26119 msgstr "Base da língua avançada"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26122 msgid "Retracted tongue root"
26123 msgstr "Base da língua retraída"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26127 msgstr "Nasalizada"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26130 msgid "Nasal release"
26131 msgstr "Tendencia nasal"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26134 msgid "Lateral release"
26135 msgstr "Tendencia lateral"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26138 msgid "No audible release"
26139 msgstr "Oclusão inaudível"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26142 msgid "Extra high (accent)"
26143 msgstr "Extra alto (acento)"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26146 msgid "Extra high (tone letter)"
26147 msgstr "Extra alto (tom)"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26150 msgid "High (accent)"
26151 msgstr "Alto (acento)"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26154 msgid "High (tone letter)"
26155 msgstr "Alto (tom)"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26158 msgid "Mid (accent)"
26159 msgstr "Médio (acento)"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26162 msgid "Mid (tone letter)"
26163 msgstr "Nível médio (tom)"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26166 msgid "Low (accent)"
26167 msgstr "Baixo (acento)"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26170 msgid "Low (tone letter)"
26171 msgstr "Baixo (tom)"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26174 msgid "Extra low (accent)"
26175 msgstr "Extra baixo (acento)"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26178 msgid "Extra low (tone letter)"
26179 msgstr "Extra baixo (tom)"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26183 msgstr "Um tom mais baixo"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26187 msgstr "Um tom mais alto"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26190 msgid "Rising (accent)"
26191 msgstr "Ascendente (acento)"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26194 msgid "Rising (tone letter)"
26195 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26198 msgid "Falling (accent)"
26199 msgstr "Descendente (acento)"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26202 msgid "Falling (tone letter)"
26203 msgstr "Descendente (tom)"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26206 msgid "High rising (accent)"
26207 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26210 msgid "High rising (tone letter)"
26211 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26214 msgid "Low rising (accent)"
26215 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26218 msgid "Low rising (tone letter)"
26219 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26222 msgid "Rising-falling (accent)"
26223 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26226 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26227 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26230 msgid "Global rise"
26231 msgstr "Ascensão Global"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26234 msgid "Global fall"
26235 msgstr "Descida Global"
26237 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26238 msgid "ChessDiagram"
26239 msgstr "DiagramaXadrêz"
26241 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26242 msgid "Chess diagram"
26243 msgstr "Diagrama Xadrêz"
26245 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26247 "A chess position diagram.\n"
26248 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26249 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26250 "the position that you want to display.\n"
26251 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26252 "and remember to type in a relative path\n"
26253 "to the LyX document location.\n"
26254 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26255 "to enable general editing of the board.\n"
26256 "You might also check out the\n"
26257 "'Options->Test legality' option, and\n"
26258 "remember to middle and right click to\n"
26259 "insert new material in the board.\n"
26260 "In order for this to work, you have to\n"
26261 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26262 "that TeX will find it, and you will need\n"
26263 "to install the skak package from CTAN.\n"
26265 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
26266 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26267 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
26268 " a posição que pretende mostrar.\n"
26269 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
26270 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
26271 "para o local do documento LyX.\n"
26272 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
26273 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
26274 "Pode também verificar a opção\n"
26275 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
26276 "clique no botão do meio e direita\n"
26277 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
26278 "Para que isto funcione, tem que\n"
26279 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
26280 "TeX o encontre, e precisará\n"
26281 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26283 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26287 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26288 msgid "Dia diagram"
26289 msgstr "Diagrana Dia"
26291 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26292 msgid "Dia diagram.\n"
26293 msgstr "Diagrana Dia.\n"
26295 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26296 msgid "GnumericSpreadsheet"
26297 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
26299 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26300 #: lib/examples/Articles:0
26301 msgid "Spreadsheet"
26302 msgstr "Folha de Cálculo"
26304 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26307 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26308 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26309 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26310 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26311 "both for gnumeric and excel files.\n"
26313 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26314 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
26315 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
26316 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
26317 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
26319 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26324 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26326 msgid "Inkscape figure"
26327 msgstr "Inserir flutuante figura"
26329 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26331 "An Inkscape figure.\n"
26332 "Note that using this template automatically uses the \n"
26333 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26336 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26337 msgid "Lilypond typeset music"
26338 msgstr "Lilypond escrita musica"
26340 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26342 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26343 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26344 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26345 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26347 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
26348 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26349 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
26350 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
26352 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26354 msgstr "PáginasPDF"
26356 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26358 msgstr "Páginas PDF"
26360 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26362 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26363 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26364 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26366 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26367 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26368 "* pages=- (to include all pages)\n"
26369 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26370 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26371 "inserted in their original size.\n"
26372 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26373 "for further options and details.\n"
26375 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
26376 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
26377 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26379 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26380 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
26381 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
26382 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
26383 "para mais opções e detalhes.\n"
26385 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26386 msgid "RasterImage"
26387 msgstr "ImagemRaster"
26389 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26390 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26391 msgid "Raster image"
26392 msgstr "Imagem Raster"
26394 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26397 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26400 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26402 msgid "VectorGraphics"
26405 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26406 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26408 msgid "Vector graphics"
26409 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
26411 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26413 "A vector graphics file.\n"
26414 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26415 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26416 "the final output.\n"
26417 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26418 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26419 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26422 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26426 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26427 msgid "Xfig figure"
26428 msgstr " Xfig figura"
26430 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26431 msgid "An Xfig figure.\n"
26432 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26434 #: lib/configure.py:619
26438 #: lib/configure.py:619
26442 #: lib/configure.py:622
26446 #: lib/configure.py:625
26450 #: lib/configure.py:628
26454 #: lib/configure.py:628
26456 msgid "sxd|OpenDocument"
26457 msgstr "OpenDocument"
26459 #: lib/configure.py:631
26463 #: lib/configure.py:634
26467 #: lib/configure.py:637
26471 #: lib/configure.py:638
26473 msgid "SVG (compressed)"
26474 msgstr "Comprimido|m"
26476 #: lib/configure.py:641
26480 #: lib/configure.py:642
26484 #: lib/configure.py:643
26488 #: lib/configure.py:643
26492 #: lib/configure.py:644
26496 #: lib/configure.py:645
26500 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26504 #: lib/configure.py:647
26508 #: lib/configure.py:648
26512 #: lib/configure.py:649
26516 #: lib/configure.py:650
26520 #: lib/configure.py:661
26521 msgid "Plain text (chess output)"
26522 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
26524 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26525 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26529 #: lib/configure.py:662
26533 #: lib/configure.py:663
26534 msgid "DocBook (XML)"
26535 msgstr "Docbook (XML)"
26537 #: lib/configure.py:664
26538 msgid "Graphviz Dot"
26539 msgstr "Graphviz Dot"
26541 #: lib/configure.py:665
26542 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26543 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26545 #: lib/configure.py:666
26546 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26547 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26549 #: lib/configure.py:667
26553 #: lib/configure.py:667
26557 #: lib/configure.py:669
26559 msgid "Sweave (Japanese)"
26560 msgstr "Opções Sweave"
26562 #: lib/configure.py:669
26564 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26567 #: lib/configure.py:670
26569 msgstr "código R/S"
26571 #: lib/configure.py:672
26573 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26574 msgstr "Rnw (knitr)"
26576 #: lib/configure.py:673
26577 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26578 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26580 #: lib/configure.py:674
26582 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26583 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26585 #: lib/configure.py:675
26586 msgid "LaTeX (plain)"
26587 msgstr "LaTeX (simples)"
26589 #: lib/configure.py:675
26590 msgid "LaTeX (plain)|L"
26591 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26593 #: lib/configure.py:676
26594 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26595 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26597 #: lib/configure.py:677
26598 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26599 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26601 #: lib/configure.py:678
26602 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26603 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26605 #: lib/configure.py:679
26606 msgid "LaTeX (clipboard)"
26607 msgstr "LaTeX (simples)"
26609 #: lib/configure.py:680
26611 msgstr "Texto simples"
26613 #: lib/configure.py:680
26614 msgid "Plain text|a"
26615 msgstr "Texto simples|s"
26617 #: lib/configure.py:681
26618 msgid "Plain text (pstotext)"
26619 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26621 #: lib/configure.py:682
26622 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26623 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26625 #: lib/configure.py:683
26626 msgid "Plain text (catdvi)"
26627 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26629 #: lib/configure.py:684
26630 msgid "Plain Text, Join Lines"
26631 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26633 #: lib/configure.py:685
26634 msgid "Info (Beamer)"
26635 msgstr "Info (Projector)"
26637 #: lib/configure.py:689
26638 msgid "LilyPond music"
26639 msgstr "musica LilyPond"
26641 #: lib/configure.py:692
26642 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26643 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
26645 #: lib/configure.py:693
26646 msgid "Excel spreadsheet"
26647 msgstr "Folha de cálculo Excel"
26649 #: lib/configure.py:694
26650 msgid "MS Excel Office Open XML"
26653 #: lib/configure.py:695
26654 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26657 #: lib/configure.py:696
26659 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26660 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
26662 #: lib/configure.py:699
26666 #: lib/configure.py:699
26670 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26675 #: lib/configure.py:713
26679 #: lib/configure.py:714
26680 msgid "EPS (uncropped)"
26681 msgstr "EPS (sem recortar)"
26683 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26684 msgid "EPS (cropped)"
26685 msgstr "EPS (recortado)"
26687 #: lib/configure.py:716
26689 msgstr "Postscript"
26691 #: lib/configure.py:716
26692 msgid "Postscript|t"
26693 msgstr "Postscript|t"
26695 #: lib/configure.py:725
26696 msgid "PDF (ps2pdf)"
26697 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26699 #: lib/configure.py:725
26700 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26701 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26703 #: lib/configure.py:726
26704 msgid "PDF (pdflatex)"
26705 msgstr "PDF (pdflatex)"
26707 #: lib/configure.py:726
26708 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26709 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26711 #: lib/configure.py:727
26712 msgid "PDF (dvipdfm)"
26713 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26715 #: lib/configure.py:727
26716 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26717 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26719 #: lib/configure.py:728
26720 msgid "PDF (XeTeX)"
26721 msgstr "PDF (XeTeX)"
26723 #: lib/configure.py:728
26724 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26725 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26727 #: lib/configure.py:729
26728 msgid "PDF (LuaTeX)"
26729 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26731 #: lib/configure.py:729
26732 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26733 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26735 #: lib/configure.py:730
26736 msgid "PDF (graphics)"
26737 msgstr " PDF (gráficos)"
26739 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26740 msgid "PDF (cropped)"
26741 msgstr "PDF (recortado)"
26743 #: lib/configure.py:732
26745 msgid "PDF (lower resolution)"
26746 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26748 #: lib/configure.py:737
26752 #: lib/configure.py:737
26756 #: lib/configure.py:738
26757 msgid "DVI (LuaTeX)"
26758 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26760 #: lib/configure.py:738
26761 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26762 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26764 #: lib/configure.py:741
26768 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26772 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26776 #: lib/configure.py:747
26780 #: lib/configure.py:750
26782 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26783 msgstr "OpenDocument"
26785 #: lib/configure.py:751
26787 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26788 msgstr "OpenDocument"
26790 #: lib/configure.py:752
26792 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26793 msgstr "OpenDocument"
26795 #: lib/configure.py:753
26796 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26797 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26799 #: lib/configure.py:756
26800 msgid "Rich Text Format"
26801 msgstr "Formato Rich Text"
26803 #: lib/configure.py:757
26807 #: lib/configure.py:757
26811 #: lib/configure.py:758
26812 msgid "MS Word Office Open XML"
26815 #: lib/configure.py:758
26816 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26819 #: lib/configure.py:761
26820 msgid "Table (CSV)"
26821 msgstr "Tabela (CSV)"
26823 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26824 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26828 #: lib/configure.py:764
26832 #: lib/configure.py:765
26836 #: lib/configure.py:766
26840 #: lib/configure.py:767
26844 #: lib/configure.py:768
26848 #: lib/configure.py:769
26853 #: lib/configure.py:770
26858 #: lib/configure.py:771
26863 #: lib/configure.py:772
26864 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26865 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26867 #: lib/configure.py:773
26868 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26869 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26871 #: lib/configure.py:774
26872 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26873 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26875 #: lib/configure.py:775
26876 msgid "LyX Preview"
26877 msgstr "Pré-visualização LyX"
26879 #: lib/configure.py:776
26883 #: lib/configure.py:776
26885 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26888 #: lib/configure.py:777
26892 #: lib/configure.py:778
26896 #: lib/configure.py:778
26897 msgid "ps_tex|PSTEX"
26900 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26901 msgid "Windows Metafile"
26902 msgstr "Windows Metafile"
26904 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26905 msgid "Enhanced Metafile"
26906 msgstr "Enhanced Metafile"
26908 #: lib/configure.py:900
26910 msgstr "LyXBlogger"
26912 #: lib/configure.py:1101
26916 #: lib/configure.py:1101
26917 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26920 #: lib/configure.py:1174
26921 msgid "LyX Archive (zip)"
26922 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
26924 #: lib/configure.py:1177
26925 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26926 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
26928 #: lib/examples/Articles:0
26933 #: lib/examples/Articles:0
26938 #: lib/examples/Articles:0
26940 msgid "Example (LyXified)"
26941 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
26943 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "Example (raw)"
26948 #: lib/examples/Articles:0
26952 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26954 msgid "External Material"
26955 msgstr "Material Externo"
26957 #: lib/examples/Articles:0
26961 #: lib/examples/Articles:0
26966 #: lib/examples/Articles:0
26968 msgid "Minted File Listing"
26969 msgstr "Listagem em l&inha"
26971 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "Instant Preview"
26974 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
26976 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Minted Listings"
26979 msgstr "Lista de Listagens"
26981 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "Itemize Bullets"
26984 msgstr "Lista itemizada"
26986 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgid "Feynman Diagrams"
26989 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
26991 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "Graphics and Insets"
26994 msgstr "Controlador de &gráficos:"
26996 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "Serial Letter 1"
26999 msgstr "Carta em Hebreu"
27001 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "Serial Letter 2"
27004 msgstr "Carta em Hebreu"
27006 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "Serial Letter 3"
27009 msgstr "Carta em Hebreu"
27011 #: lib/examples/Articles:0
27013 msgid "Localization Test"
27014 msgstr "Localização"
27016 #: lib/examples/Articles:0
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "Noweb Listerrors"
27025 #: lib/examples/Articles:0
27027 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27028 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 msgid "Multilingual Captions"
27032 msgstr "Legendas multilingues"
27034 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgid "LilyPond Book"
27036 msgstr "Livro LilyPond"
27038 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
27042 #: lib/examples/Articles:0
27044 msgid "Foils Landslide"
27045 msgstr "SlidePaisagem"
27047 #: lib/examples/Articles:0
27049 msgid "Beamer (Complex)"
27050 msgstr "Nota do Projector"
27052 #: lib/examples/Articles:0
27057 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27066 #: lib/examples/Articles:0
27068 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27069 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
27071 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgid "IEEE Transactions Journal"
27074 msgstr "Transações IEEE"
27076 #: lib/examples/Articles:0
27078 msgid "IEEE Transactions Conference"
27079 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
27081 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27084 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27086 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "Mathematical Monthly"
27089 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27091 #: lib/examples/Articles:0
27093 msgid "02 Foreword"
27096 #: lib/examples/Articles:0
27098 msgid "04 Acknowledgements"
27099 msgstr "Agradecimentos"
27101 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "00 Main File"
27104 msgstr "Ficheiro em Falta"
27106 #: lib/examples/Articles:0
27111 #: lib/examples/Articles:0
27113 msgid "09 Glossary"
27114 msgstr "Nota-glossário"
27116 #: lib/examples/Articles:0
27118 msgid "10 Solutions"
27121 #: lib/examples/Articles:0
27123 msgid "11 References"
27124 msgstr "Referências"
27126 #: lib/examples/Articles:0
27128 msgid "01 Dedication"
27131 #: lib/examples/Articles:0
27135 #: lib/examples/Articles:0
27140 #: lib/examples/Articles:0
27145 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "08 Appendix"
27150 #: lib/examples/Articles:0
27154 #: lib/examples/Articles:0
27156 msgid "09 Appendix"
27159 #: lib/examples/Articles:0
27164 #: lib/examples/Articles:0
27166 msgid "10 Glossary"
27167 msgstr "Nota-glossário"
27169 #: lib/examples/Articles:0
27174 #: lib/examples/Articles:0
27176 msgid "05 Contributor List"
27177 msgstr "Lista de Contribuidores"
27179 #: lib/examples/Articles:0
27184 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgstr "CV simples"
27189 #: lib/examples/Articles:0
27194 #: lib/examples/Articles:0
27197 msgstr "Ficheiro em Falta"
27199 #: lib/examples/Articles:0
27204 #: lib/examples/Articles:0
27208 #: lib/examples/Articles:0
27213 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27215 msgid "Formal with Footline"
27216 msgstr "linha mat."
27218 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27220 msgid "Formal without Footline"
27221 msgstr "Biografia Sem Foto"
27223 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27224 msgid "Grid with Head"
27227 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27230 msgstr "&Contornos"
27232 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27234 msgid "Simple Grid"
27235 msgstr "CV simples"
27237 #: src/Author.cpp:57
27239 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27240 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
27242 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27243 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27247 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
27251 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
27252 msgid "Bibliography entry not found!"
27253 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27255 #: src/Buffer.cpp:444
27256 msgid "Disk Error: "
27257 msgstr "Erro de Disco:"
27259 #: src/Buffer.cpp:445
27262 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27264 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27267 #: src/Buffer.cpp:572
27268 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27269 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
27271 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
27273 msgid "Save failed! Document is lost."
27274 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
27276 #: src/Buffer.cpp:578
27277 msgid "Attempting to close changed document!"
27278 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
27280 #: src/Buffer.cpp:587
27282 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27283 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27285 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
27287 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27288 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
27290 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27291 msgid "Document header error"
27292 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27294 #: src/Buffer.cpp:1003
27295 msgid "\\begin_header is missing"
27296 msgstr "\\begin_header em falta"
27298 #: src/Buffer.cpp:1027
27299 msgid "\\begin_document is missing"
27300 msgstr "\\begin_document em falta"
27302 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
27303 #: src/Buffer.cpp:3040
27304 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27305 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
27307 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
27309 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
27310 "xcolor/ulem are installed.\n"
27311 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27314 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
27315 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
27316 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
27319 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
27321 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
27322 "xcolor and ulem are not installed.\n"
27323 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27326 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
27327 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
27328 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
27329 "no preâmbulo LaTeX."
27331 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27336 #: src/Buffer.cpp:1191
27337 msgid "File Not Found"
27338 msgstr "Ficheiro não encontrado"
27340 #: src/Buffer.cpp:1192
27342 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27343 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
27345 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
27346 msgid "Document format failure"
27347 msgstr "Falha no formato do documento"
27349 #: src/Buffer.cpp:1221
27351 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27353 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
27356 #: src/Buffer.cpp:1290
27358 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27359 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27361 #: src/Buffer.cpp:1317
27362 msgid "Conversion failed"
27363 msgstr "A conversão falhou"
27365 #: src/Buffer.cpp:1318
27368 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27369 "it could not be created."
27371 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
27372 "temporário para o converter."
27374 #: src/Buffer.cpp:1328
27375 msgid "Conversion script not found"
27376 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
27378 #: src/Buffer.cpp:1329
27381 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27382 "could not be found."
27384 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
27385 "não foi encontrado."
27387 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
27388 msgid "Conversion script failed"
27389 msgstr "O programa de conversão falhou"
27391 #: src/Buffer.cpp:1353
27394 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27397 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
27400 #: src/Buffer.cpp:1360
27403 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27406 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
27409 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
27410 msgid "File is read-only"
27411 msgstr "O documento é apenas de leitura"
27413 #: src/Buffer.cpp:1440
27415 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27417 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
27420 #: src/Buffer.cpp:1449
27423 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27424 "overwrite this file?"
27426 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
27427 "sobre este ficheiro?"
27429 #: src/Buffer.cpp:1451
27430 msgid "Overwrite modified file?"
27431 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
27433 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
27434 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
27435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27437 msgstr "Escrever por cima&o"
27439 #: src/Buffer.cpp:1517
27440 msgid "Backup failure"
27441 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27443 #: src/Buffer.cpp:1518
27446 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27447 "Please check whether the directory exists and is writable."
27449 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27450 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27452 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27454 msgid "Write failure"
27455 msgstr "falha no chktex"
27457 #: src/Buffer.cpp:1555
27460 "The file has successfully been saved as:\n"
27462 "But LyX could not move it to:\n"
27464 "Your original file has been backed up to:\n"
27468 #: src/Buffer.cpp:1566
27471 "Cannot move saved file to:\n"
27473 "But the file has successfully been saved as:\n"
27477 #: src/Buffer.cpp:1582
27479 msgid "Saving document %1$s..."
27480 msgstr "A guardar documento %1$s..."
27482 #: src/Buffer.cpp:1597
27483 msgid " could not write file!"
27484 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
27486 #: src/Buffer.cpp:1605
27490 #: src/Buffer.cpp:1620
27492 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27493 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
27495 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27497 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27498 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
27500 #: src/Buffer.cpp:1633
27501 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27502 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
27504 #: src/Buffer.cpp:1647
27505 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27506 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
27508 #: src/Buffer.cpp:1743
27509 msgid "Iconv software exception Detected"
27510 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
27512 #: src/Buffer.cpp:1744
27515 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27516 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27517 "Document>Settings>Language."
27520 #: src/Buffer.cpp:1776
27522 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27524 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27527 #: src/Buffer.cpp:1779
27530 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27532 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27534 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27535 "codificação escolhida.\n"
27536 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27538 #: src/Buffer.cpp:1784
27540 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27542 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27545 #: src/Buffer.cpp:1787
27547 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27548 "chosen encoding.\n"
27549 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27551 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27552 "codificação escolhida.\n"
27553 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27555 #: src/Buffer.cpp:1795
27556 msgid "iconv conversion failed"
27557 msgstr "conversão iconv falhou"
27559 #: src/Buffer.cpp:1800
27560 msgid "conversion failed"
27561 msgstr "conversão falhou"
27563 #: src/Buffer.cpp:1911
27564 msgid "Uncodable character in file path"
27565 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
27567 #: src/Buffer.cpp:1913
27570 "The path of your document\n"
27572 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27573 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27574 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27575 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27577 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27578 "(such as utf8) or change the file path name."
27580 "O caminho do seu documento\n"
27582 "contém sinais desconhecidos\n"
27583 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
27584 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
27586 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
27587 "ou altere o nome do caminho."
27589 #: src/Buffer.cpp:1995
27591 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27594 #: src/Buffer.cpp:1996
27596 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27599 #: src/Buffer.cpp:2006
27601 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27604 #: src/Buffer.cpp:2007
27606 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27609 #: src/Buffer.cpp:2013
27611 msgid "Incompatible Languages!"
27612 msgstr "Nome de comando incompatível."
27614 #: src/Buffer.cpp:2015
27617 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27618 "because they require conflicting language packages:\n"
27622 #: src/Buffer.cpp:2343
27623 msgid "Running chktex..."
27624 msgstr "A executar chktex..."
27626 #: src/Buffer.cpp:2362
27627 msgid "chktex failure"
27628 msgstr "falha no chktex"
27630 #: src/Buffer.cpp:2363
27631 msgid "Could not run chktex successfully."
27632 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
27634 #: src/Buffer.cpp:2734
27636 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27637 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
27639 #: src/Buffer.cpp:2838
27641 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27642 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
27644 #: src/Buffer.cpp:2847
27645 msgid "Error generating literate programming code."
27646 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
27648 #: src/Buffer.cpp:2923
27650 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27651 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
27653 #: src/Buffer.cpp:2956
27655 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27656 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
27658 #: src/Buffer.cpp:3013
27660 msgid "Error viewing the output file."
27661 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
27663 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27664 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27666 msgid "Invalid filename"
27667 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
27669 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27672 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27675 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
27676 "através do LaTeX:"
27678 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27679 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27680 msgid "Problematic filename for DVI"
27681 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
27683 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27686 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27687 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27689 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
27690 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
27692 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27693 msgid "Export Warning!"
27694 msgstr "Aviso ao Exportar!"
27696 #: src/Buffer.cpp:3425
27698 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27699 "BibTeX will be unable to find them."
27701 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
27702 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
27704 #: src/Buffer.cpp:4065
27706 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27707 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27709 #: src/Buffer.cpp:4069
27711 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27712 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
27714 #: src/Buffer.cpp:4121
27715 msgid "Preview source code"
27716 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
27718 #: src/Buffer.cpp:4123
27719 msgid "Preview preamble"
27720 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
27722 #: src/Buffer.cpp:4125
27723 msgid "Preview body"
27724 msgstr "Pré-visualização do corpo"
27726 #: src/Buffer.cpp:4140
27727 msgid "Plain text does not have a preamble."
27728 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
27730 #: src/Buffer.cpp:4245
27732 msgid "Auto-saving %1$s"
27733 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
27735 #: src/Buffer.cpp:4301
27736 msgid "Autosave failed!"
27737 msgstr "Guarda automática falhou!"
27739 #: src/Buffer.cpp:4362
27740 msgid "Autosaving current document..."
27741 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
27743 #: src/Buffer.cpp:4484
27745 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27746 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
27748 #: src/Buffer.cpp:4488
27750 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27753 #: src/Buffer.cpp:4490
27754 msgid "Couldn't export file"
27755 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
27757 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27758 msgid "File name error"
27759 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
27761 #: src/Buffer.cpp:4558
27764 "The directory path to the document\n"
27766 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27767 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27770 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27771 msgid "Document export cancelled."
27772 msgstr "Exportação do documento cancelada."
27774 #: src/Buffer.cpp:4679
27776 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27777 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
27779 #: src/Buffer.cpp:4686
27781 msgid "Document exported as %1$s"
27782 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27784 #: src/Buffer.cpp:4755
27787 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27789 "Recover emergency save?"
27791 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
27793 "Recuperar cópia de emergência?"
27795 #: src/Buffer.cpp:4758
27796 msgid "Load emergency save?"
27797 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27799 #: src/Buffer.cpp:4759
27801 msgstr "&Recuperar"
27803 #: src/Buffer.cpp:4759
27804 msgid "&Load Original"
27805 msgstr "&Carregar Original"
27807 #: src/Buffer.cpp:4770
27810 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27811 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27813 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
27814 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
27815 "guardar o documento com um nome diferente."
27817 #: src/Buffer.cpp:4777
27818 msgid "Document was successfully recovered."
27819 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
27821 #: src/Buffer.cpp:4779
27822 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27823 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
27825 #: src/Buffer.cpp:4780
27828 "Remove emergency file now?\n"
27831 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
27834 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27835 msgid "Delete emergency file?"
27836 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
27838 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27842 #: src/Buffer.cpp:4789
27843 msgid "Emergency file deleted"
27844 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
27846 #: src/Buffer.cpp:4790
27847 msgid "Do not forget to save your file now!"
27848 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
27850 #: src/Buffer.cpp:4797
27851 msgid "Remove emergency file now?"
27852 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
27854 #: src/Buffer.cpp:4820
27856 msgid "Can't rename emergency file!"
27857 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
27859 #: src/Buffer.cpp:4821
27861 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27862 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27863 "this file, and may over-write your own work."
27866 #: src/Buffer.cpp:4826
27868 msgid "Emergency File Renames"
27869 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
27871 #: src/Buffer.cpp:4827
27874 "Emergency file renamed as:\n"
27876 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
27878 #: src/Buffer.cpp:4850
27881 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27883 "Load the backup instead?"
27885 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
27887 "Carregar antes a cópia de segurança?"
27889 #: src/Buffer.cpp:4852
27890 msgid "Load backup?"
27891 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
27893 #: src/Buffer.cpp:4853
27894 msgid "&Load backup"
27895 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
27897 #: src/Buffer.cpp:4853
27898 msgid "Load &original"
27899 msgstr "Carregar &original"
27901 #: src/Buffer.cpp:4863
27904 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27905 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27907 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
27908 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
27909 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
27911 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27912 msgid "Senseless!!! "
27913 msgstr "Sem sentido!!! "
27915 #: src/Buffer.cpp:5480
27917 msgid "Document %1$s reloaded."
27918 msgstr "Documento %1$s recarregado."
27920 #: src/Buffer.cpp:5483
27922 msgid "Could not reload document %1$s."
27923 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
27925 #: src/BufferParams.cpp:511
27927 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27928 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27930 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
27931 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
27933 #: src/BufferParams.cpp:513
27935 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27936 "are inserted into formulas"
27938 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
27939 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
27941 #: src/BufferParams.cpp:515
27943 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27946 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
27949 #: src/BufferParams.cpp:517
27951 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27952 "inserted into formulas"
27954 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
27955 "inseridos em fórmulas"
27957 #: src/BufferParams.cpp:519
27959 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27962 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
27965 #: src/BufferParams.cpp:521
27967 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27968 "inserted into formulas"
27970 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
27971 "inseridos em fórmulas"
27973 #: src/BufferParams.cpp:523
27975 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27976 "inserted into formulas"
27978 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
27979 "inseridos em fórmulas"
27981 #: src/BufferParams.cpp:525
27983 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27984 "subscript is inserted into formulas"
27986 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
27987 "\\stackrel com subscripto"
27989 #: src/BufferParams.cpp:527
27991 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27992 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27994 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
27995 "St Mary's Road para ciencia computacional "
27997 #: src/BufferParams.cpp:529
27999 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28000 "decoration 'utilde'"
28002 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
28003 "enquadramento 'utilde'"
28005 #: src/BufferParams.cpp:734
28008 "The selected document class\n"
28010 "requires external files that are not available.\n"
28011 "The document class can still be used, but the\n"
28012 "document cannot be compiled until the following\n"
28013 "prerequisites are installed:\n"
28015 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28016 "User's Guide for more information."
28018 "A classe de documentos seleccionada\n"
28020 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
28021 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
28022 "documento não se pode compilar até que se\n"
28023 "instalem os siguentes requisitos:\n"
28025 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
28026 "Guia do usuário para mais informação. "
28028 #: src/BufferParams.cpp:743
28029 msgid "Document class not available"
28030 msgstr "Classe de documento não disponível"
28032 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
28033 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28035 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28036 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28037 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28038 msgid "LyX Warning: "
28039 msgstr "Aviso do LyX:"
28041 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
28042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
28043 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28044 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28045 msgid "uncodable character"
28046 msgstr "caracter não codificável"
28048 #: src/BufferParams.cpp:2230
28050 msgid "Uncodable character in user preamble"
28051 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28053 #: src/BufferParams.cpp:2232
28056 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28057 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28058 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28061 "Please select an appropriate document encoding\n"
28062 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28064 "O nome do autor '%1$s',\n"
28065 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28066 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28067 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28069 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28070 "ou altere a escrita do nome do autor."
28072 #: src/BufferParams.cpp:2546
28075 "The layout file:\n"
28077 "could not be found. A default textclass with default\n"
28078 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28081 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28082 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28083 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
28084 "seleccionada da janela de configurações do documento."
28086 #: src/BufferParams.cpp:2552
28087 msgid "Document class not found"
28088 msgstr "Classe de documento não encontrada"
28090 #: src/BufferParams.cpp:2559
28093 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28095 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28096 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28099 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28100 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28101 "de produzir o resultado correcto."
28103 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28104 msgid "Could not load class"
28105 msgstr "Não é possível carregar classe"
28107 #: src/BufferParams.cpp:2612
28108 msgid "Error reading internal layout information"
28109 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
28111 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
28113 msgstr "Erro de Leitura"
28115 #: src/BufferView.cpp:195
28116 msgid "No more insets"
28117 msgstr "Não mais insertos"
28119 #: src/BufferView.cpp:815
28120 msgid "Save bookmark"
28121 msgstr "Guardar favorito"
28123 #: src/BufferView.cpp:1031
28124 msgid "Converting document to new document class..."
28125 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
28127 #: src/BufferView.cpp:1076
28128 msgid "Document is read-only"
28129 msgstr "O documento é apenas de leitura"
28131 #: src/BufferView.cpp:1078
28132 msgid "Document has been modified externally"
28135 #: src/BufferView.cpp:1087
28136 msgid "This portion of the document is deleted."
28137 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
28139 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
28140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
28141 msgid "Absolute filename expected."
28142 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
28144 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
28146 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28147 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
28149 #: src/BufferView.cpp:1413
28150 msgid "No further undo information"
28151 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
28153 #: src/BufferView.cpp:1433
28154 msgid "No further redo information"
28155 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
28157 #: src/BufferView.cpp:1659
28159 msgstr "Marca fora"
28161 #: src/BufferView.cpp:1665
28163 msgstr "Marca dentro"
28165 #: src/BufferView.cpp:1672
28166 msgid "Mark removed"
28167 msgstr "Marca removida"
28169 #: src/BufferView.cpp:1675
28171 msgstr "Marca definida"
28173 #: src/BufferView.cpp:1766
28174 msgid "Statistics for the selection:"
28175 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
28177 #: src/BufferView.cpp:1768
28178 msgid "Statistics for the document:"
28179 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28181 #: src/BufferView.cpp:1771
28184 msgstr "%1$d palavras"
28186 #: src/BufferView.cpp:1773
28188 msgstr "Uma palavra"
28190 #: src/BufferView.cpp:1776
28192 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28193 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
28195 #: src/BufferView.cpp:1779
28196 msgid "One character (including blanks)"
28197 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
28199 #: src/BufferView.cpp:1782
28201 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28202 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
28204 #: src/BufferView.cpp:1785
28205 msgid "One character (excluding blanks)"
28206 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
28208 #: src/BufferView.cpp:1787
28210 msgstr "Estatísticas"
28212 #: src/BufferView.cpp:2010
28215 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28217 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
28219 #: src/BufferView.cpp:2012
28221 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28222 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
28224 #: src/BufferView.cpp:2020
28225 msgid "Branch name"
28226 msgstr "Nome do Ramo"
28228 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28229 msgid "Branch already exists"
28230 msgstr "Ramo já existente"
28232 #: src/BufferView.cpp:2899
28234 msgid "Inserting document %1$s..."
28235 msgstr "A inserir documento %1$s..."
28237 #: src/BufferView.cpp:2914
28239 msgid "Document %1$s inserted."
28240 msgstr "Documento %1$s inserido."
28242 #: src/BufferView.cpp:2916
28244 msgid "Could not insert document %1$s"
28245 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
28247 #: src/BufferView.cpp:3319
28250 "Could not read the specified document\n"
28252 "due to the error: %2$s"
28254 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28256 "devido ao erro: %2$s"
28258 #: src/BufferView.cpp:3321
28259 msgid "Could not read file"
28260 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
28262 #: src/BufferView.cpp:3328
28266 " is not readable."
28271 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
28272 msgid "Could not open file"
28273 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
28275 #: src/BufferView.cpp:3336
28276 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28277 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
28279 #: src/BufferView.cpp:3337
28281 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28282 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28283 "If this does not give the correct result\n"
28284 "then please change the encoding of the file\n"
28285 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28287 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
28288 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
28289 "Se isto não der o resultado correcto\n"
28290 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
28291 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
28293 #: src/Changes.cpp:370
28294 msgid "Uncodable character in author name"
28295 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28297 #: src/Changes.cpp:371
28300 "The author name '%1$s',\n"
28301 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28302 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28303 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28305 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28306 "or change the spelling of the author name."
28308 "O nome do autor '%1$s',\n"
28309 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28310 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28311 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28313 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28314 "ou altere a escrita do nome do autor."
28316 #: src/Chktex.cpp:65
28318 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28319 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
28321 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28326 #: src/Color.cpp:204
28330 #: src/Color.cpp:205
28334 #: src/Color.cpp:206
28338 #: src/Color.cpp:207
28343 #: src/Color.cpp:208
28347 #: src/Color.cpp:209
28351 #: src/Color.cpp:210
28354 msgstr "SvCaixaCinzenta"
28356 #: src/Color.cpp:211
28360 #: src/Color.cpp:212
28365 #: src/Color.cpp:213
28369 #: src/Color.cpp:214
28373 #: src/Color.cpp:215
28377 #: src/Color.cpp:216
28382 #: src/Color.cpp:217
28386 #: src/Color.cpp:218
28390 #: src/Color.cpp:219
28394 #: src/Color.cpp:220
28398 #: src/Color.cpp:221
28402 #: src/Color.cpp:222
28406 #: src/Color.cpp:223
28410 #: src/Color.cpp:224
28414 #: src/Color.cpp:225
28418 #: src/Color.cpp:226
28422 #: src/Color.cpp:227
28423 msgid "selected text"
28424 msgstr "texto seleccionado"
28426 #: src/Color.cpp:229
28428 msgstr "texto LaTeX"
28430 #: src/Color.cpp:230
28431 msgid "inline completion"
28432 msgstr "completação em-linha"
28434 #: src/Color.cpp:232
28435 msgid "non-unique inline completion"
28436 msgstr "completação em-linha não-única"
28438 #: src/Color.cpp:234
28439 msgid "previewed snippet"
28440 msgstr "pedaço pré-visualizado"
28442 #: src/Color.cpp:235
28444 msgstr "etiqueta de nota"
28446 #: src/Color.cpp:236
28447 msgid "note background"
28448 msgstr "fundo de nota"
28450 #: src/Color.cpp:237
28451 msgid "comment label"
28452 msgstr "etiqueta de comentário"
28454 #: src/Color.cpp:238
28455 msgid "comment background"
28456 msgstr "fundo de comentário"
28458 #: src/Color.cpp:239
28459 msgid "greyedout inset label"
28460 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28462 #: src/Color.cpp:240
28463 msgid "greyedout inset text"
28464 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28466 #: src/Color.cpp:241
28467 msgid "greyedout inset background"
28468 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
28470 #: src/Color.cpp:242
28471 msgid "phantom inset text"
28472 msgstr "texto de inserto fantasma"
28474 #: src/Color.cpp:243
28476 msgstr "caixa sombreada"
28478 #: src/Color.cpp:244
28479 msgid "listings background"
28480 msgstr "fundo de listagens"
28482 #: src/Color.cpp:245
28483 msgid "branch label"
28484 msgstr "etiqueta de ramo"
28486 #: src/Color.cpp:246
28487 msgid "footnote label"
28488 msgstr "etiqueta de rodapé"
28490 #: src/Color.cpp:247
28491 msgid "index label"
28492 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28494 #: src/Color.cpp:248
28495 msgid "margin note label"
28496 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28498 #: src/Color.cpp:249
28500 msgstr "etiqueta de URL"
28502 #: src/Color.cpp:250
28506 #: src/Color.cpp:251
28508 msgstr "barra de profundidade"
28510 #: src/Color.cpp:252
28512 msgid "scroll indicator"
28513 msgstr "Ind&icador de cursor"
28515 #: src/Color.cpp:253
28519 #: src/Color.cpp:254
28520 msgid "command inset"
28521 msgstr "comando inserto"
28523 #: src/Color.cpp:255
28524 msgid "command inset background"
28525 msgstr "comando fundo de inserto"
28527 #: src/Color.cpp:256
28528 msgid "command inset frame"
28529 msgstr "comando moldura de inserto"
28531 #: src/Color.cpp:257
28532 msgid "special character"
28533 msgstr "caracter especial"
28535 #: src/Color.cpp:258
28539 #: src/Color.cpp:259
28540 msgid "math background"
28541 msgstr "fundo mat."
28543 #: src/Color.cpp:260
28544 msgid "graphics background"
28545 msgstr "fundo de gráficos"
28547 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28548 msgid "math macro background"
28549 msgstr "fundo de macro mat."
28551 #: src/Color.cpp:262
28553 msgstr "moldura mat."
28555 #: src/Color.cpp:263
28556 msgid "math corners"
28557 msgstr "cantos mat."
28559 #: src/Color.cpp:264
28561 msgstr "linha mat."
28563 #: src/Color.cpp:266
28564 msgid "math macro hovered background"
28565 msgstr "fundo projectado de macro mat."
28567 #: src/Color.cpp:267
28568 msgid "math macro label"
28569 msgstr "etiqueta de macro mat."
28571 #: src/Color.cpp:268
28572 msgid "math macro frame"
28573 msgstr "moldura de macro mat."
28575 #: src/Color.cpp:269
28576 msgid "math macro blended out"
28577 msgstr "macro mat. integrada"
28579 #: src/Color.cpp:270
28580 msgid "math macro old parameter"
28581 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
28583 #: src/Color.cpp:271
28584 msgid "math macro new parameter"
28585 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
28587 #: src/Color.cpp:272
28589 msgid "collapsible inset text"
28590 msgstr "texto de inserto fechável"
28592 #: src/Color.cpp:273
28594 msgid "collapsible inset frame"
28595 msgstr "moldura de inserto recolhível"
28597 #: src/Color.cpp:274
28598 msgid "inset background"
28599 msgstr "fundo de inserto"
28601 #: src/Color.cpp:275
28602 msgid "inset frame"
28603 msgstr "moldura de inserto"
28605 #: src/Color.cpp:276
28606 msgid "LaTeX error"
28607 msgstr "erro LaTeX"
28609 #: src/Color.cpp:277
28610 msgid "end-of-line marker"
28611 msgstr "marcador fim-de-linha"
28613 #: src/Color.cpp:278
28614 msgid "appendix marker"
28615 msgstr "marcador de apêndice"
28617 #: src/Color.cpp:279
28619 msgstr "alterar barra"
28621 #: src/Color.cpp:280
28622 msgid "deleted text"
28623 msgstr "texto apagado"
28625 #: src/Color.cpp:281
28627 msgstr "texto adicionado"
28629 #: src/Color.cpp:282
28630 msgid "changed text 1st author"
28631 msgstr "texto alterado 1º autor"
28633 #: src/Color.cpp:283
28634 msgid "changed text 2nd author"
28635 msgstr "texto alterado 2º autor"
28637 #: src/Color.cpp:284
28638 msgid "changed text 3rd author"
28639 msgstr "texto alterado 3º autor"
28641 #: src/Color.cpp:285
28642 msgid "changed text 4th author"
28643 msgstr "texto alterado 4º autor"
28645 #: src/Color.cpp:286
28646 msgid "changed text 5th author"
28647 msgstr "texto alterado 5º autor"
28649 #: src/Color.cpp:287
28650 msgid "deleted text modifier"
28651 msgstr "modificador de texto apagado"
28653 #: src/Color.cpp:288
28654 msgid "added space markers"
28655 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
28657 #: src/Color.cpp:289
28659 msgstr "linha de tabela"
28661 #: src/Color.cpp:290
28662 msgid "table on/off line"
28663 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
28665 #: src/Color.cpp:292
28666 msgid "bottom area"
28667 msgstr "area de baixo"
28669 #: src/Color.cpp:293
28671 msgstr "página nova"
28673 #: src/Color.cpp:294
28674 msgid "page break / line break"
28675 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
28677 #: src/Color.cpp:295
28679 msgid "button frame"
28680 msgstr "Sem moldura"
28682 #: src/Color.cpp:296
28683 msgid "button background"
28684 msgstr "fundo de botão"
28686 #: src/Color.cpp:297
28687 msgid "button background under focus"
28688 msgstr "fundo de botão sob foco"
28690 #: src/Color.cpp:298
28691 msgid "paragraph marker"
28692 msgstr "marca de parágrafo"
28694 #: src/Color.cpp:299
28695 msgid "preview frame"
28696 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
28698 #: src/Color.cpp:300
28702 #: src/Color.cpp:301
28703 msgid "regexp frame"
28704 msgstr "moldura de expressão regular"
28706 #: src/Color.cpp:302
28710 #: src/Converter.cpp:310
28713 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28714 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28715 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28716 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28717 "actually need it, instead.</p>"
28720 #: src/Converter.cpp:319
28722 msgid "Security Warning"
28723 msgstr "Próximo &Aviso"
28725 #: src/Converter.cpp:332
28728 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28729 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28730 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28731 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28734 #: src/Converter.cpp:339
28737 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28738 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28739 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28740 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28743 #: src/Converter.cpp:349
28744 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28747 #: src/Converter.cpp:351
28749 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28750 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28751 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28755 #: src/Converter.cpp:360
28756 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28759 #: src/Converter.cpp:361
28760 msgid "An external converter requires your authorization"
28763 #: src/Converter.cpp:364
28765 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28766 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28769 #: src/Converter.cpp:367
28771 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28772 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28775 #: src/Converter.cpp:371
28777 msgid "Do ¬ allow"
28778 msgstr "Não carregar"
28780 #: src/Converter.cpp:371
28782 msgid "Do ¬ run"
28783 msgstr "Não carregar"
28785 #: src/Converter.cpp:372
28790 #: src/Converter.cpp:372
28794 #: src/Converter.cpp:374
28796 msgid "&Always allow for this document"
28797 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
28799 #: src/Converter.cpp:375
28801 msgid "&Always run for this document"
28802 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
28804 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28806 msgid "Converter killed"
28807 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
28809 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28812 "The following converter was killed by the user.\n"
28816 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28817 #: src/Converter.cpp:814
28818 msgid "Cannot convert file"
28819 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
28821 #: src/Converter.cpp:466
28824 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28825 "Define a converter in the preferences."
28827 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
28828 "Definir um conversor nas preferências."
28830 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28831 msgid "Pygments driver command not found!"
28834 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28836 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28837 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28838 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28839 "is named differently, to add the following line to the\n"
28840 "document preamble:\n"
28842 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28844 "where 'driver' is name of the driver command."
28847 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28848 msgid "Executing command: "
28849 msgstr "A executar comando:"
28851 #: src/Converter.cpp:731
28853 msgid "Process Killed"
28854 msgstr "&Continuar"
28856 #: src/Converter.cpp:732
28859 "The conversion process was killed while running:\n"
28862 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
28865 #: src/Converter.cpp:737
28866 msgid "Process Timed Out"
28869 #: src/Converter.cpp:738
28872 "The conversion process:\n"
28874 "timed out before completing."
28877 #: src/Converter.cpp:743
28878 msgid "Build errors"
28879 msgstr "Erros de compilação"
28881 #: src/Converter.cpp:744
28882 msgid "There were errors during the build process."
28883 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
28885 #: src/Converter.cpp:749
28888 "An error occurred while running:\n"
28891 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
28894 #: src/Converter.cpp:772
28896 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28897 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
28899 #: src/Converter.cpp:816
28901 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28902 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
28904 #: src/Converter.cpp:817
28906 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28907 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
28909 #: src/Converter.cpp:859
28910 msgid "Running LaTeX..."
28911 msgstr "A executar LaTeX..."
28913 #: src/Converter.cpp:876
28915 msgid "Export canceled"
28916 msgstr "Falha ao exportar"
28918 #: src/Converter.cpp:877
28919 msgid "The export process was terminated by the user."
28922 #: src/Converter.cpp:887
28924 msgid "Undefined reference"
28925 msgstr "Ramos &Indefinidos"
28927 #: src/Converter.cpp:888
28929 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28933 #: src/Converter.cpp:899
28936 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28939 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
28940 "registo LaTeX %1$s."
28942 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28943 msgid "LaTeX failed"
28944 msgstr "O LaTeX falhou"
28946 #: src/Converter.cpp:905
28949 "The external program\n"
28951 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28952 "program's error (check the logs). "
28955 #: src/Converter.cpp:911
28956 msgid "Output is empty"
28957 msgstr "Resultado é vazio"
28959 #: src/Converter.cpp:912
28961 msgid "No output file was generated."
28962 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
28964 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28966 msgstr ", Inserto: "
28968 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28972 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28973 msgid ", Position: "
28974 msgstr ", Posição: "
28976 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28979 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28983 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28986 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28990 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28992 msgid "Uncodable content"
28993 msgstr "caracteres não codificáveis"
28995 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28998 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28999 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29001 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
29002 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
29004 #: src/CutAndPaste.cpp:443
29005 msgid "Unknown branch"
29006 msgstr "Ramo desconhecido"
29008 #: src/CutAndPaste.cpp:444
29010 msgstr "&Não Juntar"
29012 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
29014 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29015 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
29017 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
29018 msgid "Layout Not Found"
29019 msgstr "Formato não encontrado"
29021 #: src/CutAndPaste.cpp:859
29023 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29025 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
29027 #: src/CutAndPaste.cpp:862
29030 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29033 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
29036 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29037 msgid "Undefined flex inset"
29038 msgstr "Inserto flex não definido"
29040 #: src/Exporter.cpp:45
29043 "The file %1$s already exists.\n"
29045 "Do you want to overwrite that file?"
29047 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
29049 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
29051 #: src/Exporter.cpp:48
29052 msgid "Overwrite file?"
29053 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
29055 #: src/Exporter.cpp:50
29057 msgstr "&Manter ficheiro"
29059 #: src/Exporter.cpp:51
29060 msgid "Overwrite &all"
29061 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
29063 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29064 msgid "&Cancel export"
29065 msgstr "&Cancelar exportação"
29067 #: src/Exporter.cpp:97
29068 msgid "Couldn't copy file"
29069 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
29071 #: src/Exporter.cpp:98
29073 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29074 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29076 #: src/Font.cpp:130
29078 msgid "Language: %1$s, "
29079 msgstr "Língua: %1$s, "
29081 #: src/Font.cpp:135
29083 msgid "Number %1$s"
29084 msgstr "Número %1$s"
29086 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29091 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29094 msgstr "Sans Serif"
29096 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29099 msgstr "Typewriter"
29101 #: src/FontInfo.cpp:43
29105 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29106 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29110 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29114 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29118 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29122 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29126 #: src/FontInfo.cpp:51
29128 msgstr "Versaletes"
29130 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29132 msgstr "Incrementar"
29134 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29136 msgstr "Decrementar"
29138 #: src/FontInfo.cpp:60
29142 #: src/FontInfo.cpp:616
29144 msgid "Emphasis %1$s, "
29145 msgstr "Itálico %1$s, "
29147 #: src/FontInfo.cpp:619
29149 msgid "Underline %1$s, "
29150 msgstr "Sublinhado %1$s, "
29152 #: src/FontInfo.cpp:622
29154 msgid "Double underline %1$s, "
29155 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29157 #: src/FontInfo.cpp:625
29159 msgid "Wavy underline %1$s, "
29160 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
29162 #: src/FontInfo.cpp:628
29164 msgid "Strike out %1$s, "
29165 msgstr "Traçar %1$s, "
29167 #: src/FontInfo.cpp:631
29169 msgid "Cross out %1$s, "
29170 msgstr "Traçar %1$s, "
29172 #: src/FontInfo.cpp:634
29174 msgid "Noun %1$s, "
29175 msgstr "Nome %1$s, "
29177 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
29178 msgid "Cannot view file"
29179 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
29181 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
29183 msgid "File does not exist: %1$s"
29184 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
29186 #: src/Format.cpp:667
29188 msgid "No information for viewing %1$s"
29189 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29191 #: src/Format.cpp:677
29193 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29194 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
29196 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
29197 msgid "Cannot edit file"
29198 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
29200 #: src/Format.cpp:758
29201 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29202 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
29204 #: src/Format.cpp:771
29206 msgid "No information for editing %1$s"
29207 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29209 #: src/Format.cpp:782
29211 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29212 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
29214 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29215 msgid "Could not find bind file"
29216 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
29218 #: src/KeyMap.cpp:230
29221 "Unable to find the bind file\n"
29223 "Please check your installation."
29225 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29227 "Por favor verifique a sua instalação."
29229 #: src/KeyMap.cpp:237
29230 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29231 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
29233 #: src/KeyMap.cpp:238
29235 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29236 "Please check your installation."
29238 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
29239 "Por favor verifique a sua instalação."
29241 #: src/KeyMap.cpp:245
29244 "Unable to find the bind file\n"
29246 "Falling back to default."
29248 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29250 "Voltando para o pré-definido."
29252 #: src/KeySequence.cpp:181
29256 #: src/LaTeX.cpp:58
29258 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29259 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
29261 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
29262 msgid "Running Index Processor."
29263 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
29265 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
29266 msgid "Running BibTeX."
29267 msgstr "A correr BibTeX."
29269 #: src/LaTeX.cpp:523
29270 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29271 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
29273 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
29274 msgid "BibTeX error: "
29275 msgstr "erro do BibTeX:"
29277 #: src/LaTeX.cpp:1473
29278 msgid "Biber error: "
29279 msgstr "Erro Biber:"
29281 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29282 msgid "Font not available"
29283 msgstr "Fonte não disponível"
29285 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29288 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29289 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29291 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
29292 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
29295 msgid "Could not read configuration file"
29296 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
29301 "Error while reading the configuration file\n"
29303 "Please check your installation."
29305 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29307 "Por favor verifique a sua instalação."
29310 msgid "The following files could not be loaded:"
29311 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
29315 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29316 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
29319 msgid "Cannot remove temporary directory"
29320 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
29324 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29325 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
29329 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29330 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
29333 msgid "Missing filename for this operation."
29334 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
29338 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29339 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
29342 msgid "No textclass is found"
29343 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
29347 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29348 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29349 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29351 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
29352 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
29353 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
29356 msgid "&Reconfigure"
29357 msgstr "&Reconfigurar"
29360 msgid "&Without LaTeX"
29361 msgstr "&Sem LaTeX"
29363 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29365 msgstr "&Continuar"
29369 "SIGHUP signal caught!\n"
29372 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
29377 "SIGFPE signal caught!\n"
29380 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
29385 "SIGSEGV signal caught!\n"
29386 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29387 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29388 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29391 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
29392 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
29394 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
29395 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
29396 "achar necessário. Obrigado!\n"
29400 msgid "LyX crashed!"
29401 msgstr "LyX foi abaixo!"
29407 #: src/LyX.cpp:1009
29408 msgid "Could not create temporary directory"
29409 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29411 #: src/LyX.cpp:1010
29414 "Could not create a temporary directory in\n"
29416 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29418 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
29420 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
29423 #: src/LyX.cpp:1074
29424 msgid "Missing user LyX directory"
29425 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
29427 #: src/LyX.cpp:1075
29430 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29431 "It is needed to keep your own configuration."
29433 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
29434 "É necessária para manter a sua própria configuração."
29436 #: src/LyX.cpp:1080
29437 msgid "&Create directory"
29438 msgstr "&Criar pasta"
29440 #: src/LyX.cpp:1081
29442 msgstr "&Sair do LyX"
29444 #: src/LyX.cpp:1082
29445 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29446 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
29448 #: src/LyX.cpp:1086
29450 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29451 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
29453 #: src/LyX.cpp:1091
29454 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29455 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
29457 #: src/LyX.cpp:1164
29458 msgid "List of supported debug flags:"
29459 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
29461 #: src/LyX.cpp:1168
29463 msgid "Setting debug level to %1$s"
29464 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
29466 #: src/LyX.cpp:1179
29469 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29470 "Command line switches (case sensitive):\n"
29471 "\t-help summarize LyX usage\n"
29472 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29473 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29474 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29475 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29476 " select the features to debug.\n"
29477 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29478 "\t-x [--execute] command\n"
29479 " where command is a lyx command.\n"
29480 "\t-e [--export] fmt\n"
29481 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29482 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29484 " to see which parameter (which differs from the format "
29486 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29487 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29488 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29489 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29490 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29491 " and filename is the destination filename.\n"
29492 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29493 " where fmt is the import format of choice\n"
29494 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29495 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29496 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29497 " specifying whether all files, main file only, or no "
29499 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29501 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29503 "\t--ignore-error-message which\n"
29504 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29505 " Do not use for final documents! Currently supported "
29507 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29508 "\t-n [--no-remote]\n"
29509 " open documents in a new instance\n"
29510 "\t-r [--remote]\n"
29511 " open documents in an already running instance\n"
29512 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29513 "\t-v [--verbose]\n"
29514 " report on terminal about spawned commands.\n"
29515 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29516 "\t-version summarize version and build info\n"
29517 "Check the LyX man page for more details."
29519 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29520 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
29521 "\t-help sumário ajuda\n"
29522 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
29523 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
29524 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
29525 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29526 " selecciona as características a testar (debug).\n"
29527 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
29528 "\t-x [--execute] command\n"
29529 " onde command é um comando lyX.\n"
29530 "\t-e [--export] fmt\n"
29531 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
29532 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
29534 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
29535 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29536 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
29537 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
29538 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29539 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
29540 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
29542 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
29543 "exportação em modo batch.\n"
29544 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
29545 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
29546 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
29548 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29549 msgid " Git commit hash "
29552 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29553 msgid "No system directory"
29554 msgstr "Sem pasta de sistema"
29556 #: src/LyX.cpp:1244
29557 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29558 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
29560 #: src/LyX.cpp:1255
29561 msgid "No user directory"
29562 msgstr "Sem pasta de utilizador"
29564 #: src/LyX.cpp:1256
29565 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29566 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
29568 #: src/LyX.cpp:1267
29569 msgid "Incomplete command"
29570 msgstr "Comando incompleto"
29572 #: src/LyX.cpp:1268
29573 msgid "Missing command string after --execute switch"
29574 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
29576 #: src/LyX.cpp:1279
29577 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29578 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
29580 #: src/LyX.cpp:1284
29581 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29582 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
29584 #: src/LyX.cpp:1297
29585 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29586 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
29588 #: src/LyX.cpp:1310
29589 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29590 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
29592 #: src/LyX.cpp:1315
29593 msgid "Missing filename for --import"
29594 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
29596 #: src/LyXRC.cpp:2920
29598 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29601 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
29602 "como palavras legais?"
29604 #: src/LyXRC.cpp:2924
29606 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29609 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
29612 #: src/LyXRC.cpp:2932
29614 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29615 "automatically by what you type."
29617 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
29618 "automáticamente pela que definiu."
29620 #: src/LyXRC.cpp:2936
29622 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29625 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
29626 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
29628 #: src/LyXRC.cpp:2940
29630 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29632 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
29633 "sem guarda automática (auto-save)"
29635 #: src/LyXRC.cpp:2947
29637 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29638 "the backup file in the same directory as the original file."
29640 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
29641 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
29642 "mesma pasta do ficheiro original."
29644 #: src/LyXRC.cpp:2951
29646 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29647 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29649 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
29650 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29652 #: src/LyXRC.cpp:2955
29653 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29654 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
29656 #: src/LyXRC.cpp:2959
29658 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29659 "its global and local bind/ directories."
29661 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
29662 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
29664 #: src/LyXRC.cpp:2963
29665 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29666 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
29668 #: src/LyXRC.cpp:2967
29670 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29671 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29673 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29674 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
29676 #: src/LyXRC.cpp:2974
29678 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29679 "undesired effects."
29682 #: src/LyXRC.cpp:2978
29684 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29685 "prevent undesired effects."
29688 #: src/LyXRC.cpp:2985
29690 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29691 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29693 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
29694 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
29697 #: src/LyXRC.cpp:2993
29699 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29700 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29701 "the top of the screen"
29703 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
29704 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
29707 #: src/LyXRC.cpp:2997
29708 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29710 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
29712 #: src/LyXRC.cpp:3001
29713 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29714 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
29716 #: src/LyXRC.cpp:3005
29718 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29721 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
29722 "quando o cursos está no interior."
29724 #: src/LyXRC.cpp:3009
29726 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29727 "look in its global and local commands/ directories."
29729 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
29730 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
29732 #: src/LyXRC.cpp:3013
29734 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29736 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
29739 #: src/LyXRC.cpp:3017
29740 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29741 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29743 #: src/LyXRC.cpp:3021
29745 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29746 "shown after the change has been made.)"
29748 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
29749 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
29751 #: src/LyXRC.cpp:3025
29752 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29753 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
29755 #: src/LyXRC.cpp:3029
29757 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29758 "LyX was started from."
29760 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
29761 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29763 #: src/LyXRC.cpp:3033
29764 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29765 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
29767 #: src/LyXRC.cpp:3037
29769 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29770 "value selects the directory LyX was started from."
29772 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
29773 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
29775 #: src/LyXRC.cpp:3044
29777 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29778 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29779 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29781 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
29782 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
29783 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29785 #: src/LyXRC.cpp:3048
29786 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29787 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
29789 #: src/LyXRC.cpp:3052
29791 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29792 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29794 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
29795 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
29798 #: src/LyXRC.cpp:3056
29799 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29802 #: src/LyXRC.cpp:3065
29804 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29805 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29807 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
29808 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
29809 "teclado Americano."
29811 #: src/LyXRC.cpp:3069
29813 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29816 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
29819 #: src/LyXRC.cpp:3073
29821 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29823 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
29826 #: src/LyXRC.cpp:3077
29828 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29829 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29830 "name of the second language."
29832 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
29833 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
29836 #: src/LyXRC.cpp:3081
29837 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29838 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
29840 #: src/LyXRC.cpp:3085
29841 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29842 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
29844 #: src/LyXRC.cpp:3089
29846 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29849 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
29850 "para \\documentclass."
29852 #: src/LyXRC.cpp:3093
29854 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29855 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29857 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
29858 "\"\\usepackage{omega}\"."
29860 #: src/LyXRC.cpp:3097
29862 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29863 "document is the default language."
29865 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
29866 "documento é a língua por omissão."
29868 #: src/LyXRC.cpp:3101
29869 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29871 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
29874 #: src/LyXRC.cpp:3105
29875 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29877 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
29880 #: src/LyXRC.cpp:3109
29881 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29883 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
29886 #: src/LyXRC.cpp:3113
29888 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29891 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
29894 #: src/LyXRC.cpp:3121
29895 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29896 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
29898 #: src/LyXRC.cpp:3125
29899 msgid "The completion popup delay."
29900 msgstr "O atraso do popup de completação."
29902 #: src/LyXRC.cpp:3129
29903 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29904 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
29906 #: src/LyXRC.cpp:3133
29907 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29908 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
29910 #: src/LyXRC.cpp:3137
29912 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29914 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
29917 #: src/LyXRC.cpp:3141
29919 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29922 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
29923 "completação está disponível."
29925 #: src/LyXRC.cpp:3145
29926 msgid "The inline completion delay."
29927 msgstr "O atraso de completação em-linha."
29929 #: src/LyXRC.cpp:3149
29930 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29931 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
29933 #: src/LyXRC.cpp:3153
29934 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29935 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
29937 #: src/LyXRC.cpp:3157
29938 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29939 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
29941 #: src/LyXRC.cpp:3161
29942 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29943 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
29945 #: src/LyXRC.cpp:3165
29947 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29949 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
29951 #: src/LyXRC.cpp:3170
29953 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29955 "Use the OS native format."
29957 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
29959 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
29961 #: src/LyXRC.cpp:3176
29962 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29963 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
29965 #: src/LyXRC.cpp:3180
29966 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29967 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
29969 #: src/LyXRC.cpp:3184
29970 msgid "Scale the preview size to suit."
29971 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
29973 #: src/LyXRC.cpp:3188
29974 msgid "The option to print out in landscape."
29975 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
29977 #: src/LyXRC.cpp:3192
29978 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29979 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
29981 #: src/LyXRC.cpp:3196
29982 msgid "The option to specify paper type."
29983 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3200
29987 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29989 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
29990 "movimento lógico."
29992 #: src/LyXRC.cpp:3204
29994 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29995 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29997 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
29998 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
30000 #: src/LyXRC.cpp:3208
30002 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30003 "wrong, override the setting here."
30005 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
30006 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
30008 #: src/LyXRC.cpp:3214
30009 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30010 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
30012 #: src/LyXRC.cpp:3223
30014 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30015 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30016 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30018 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
30019 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
30020 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
30021 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
30023 #: src/LyXRC.cpp:3227
30024 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30026 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
30028 #: src/LyXRC.cpp:3232
30031 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30032 "roughly the same size as on paper."
30034 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
30035 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
30037 #: src/LyXRC.cpp:3236
30038 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30040 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
30042 #: src/LyXRC.cpp:3240
30044 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30045 "\".out\". Only for advanced users."
30047 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
30048 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
30050 #: src/LyXRC.cpp:3247
30051 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30052 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
30054 #: src/LyXRC.cpp:3251
30056 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30057 "when you quit LyX."
30059 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
30060 "apagadas ao sair do LyX."
30062 #: src/LyXRC.cpp:3255
30063 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30064 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
30066 #: src/LyXRC.cpp:3259
30068 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30069 "value selects the directory LyX was started from."
30071 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
30072 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30074 #: src/LyXRC.cpp:3269
30076 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30077 "environment variable.\n"
30078 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30080 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30082 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
30083 "formato nativo do sistema operativo."
30085 #: src/LyXRC.cpp:3276
30087 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30088 "will look in its global and local ui/ directories."
30090 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
30091 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
30094 #: src/LyXRC.cpp:3286
30096 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30099 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
30100 "principal e para as selecções"
30102 #: src/LyXRC.cpp:3290
30103 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30105 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
30107 #: src/LyXRC.cpp:3294
30108 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30110 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
30113 #: src/LyXVC.cpp:49
30116 msgstr "%1$s Ficheiros"
30118 #: src/LyXVC.cpp:111
30120 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30121 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
30123 #: src/LyXVC.cpp:113
30124 msgid "Retrieve from version control?"
30125 msgstr "Obter da versão de controlo?"
30127 #: src/LyXVC.cpp:114
30131 #: src/LyXVC.cpp:148
30132 msgid "Document not saved"
30133 msgstr "Documento não guardado"
30135 #: src/LyXVC.cpp:149
30136 msgid "You must save the document before it can be registered."
30137 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
30139 #: src/LyXVC.cpp:185
30140 msgid "LyX VC: Initial description"
30141 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30143 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30144 msgid "(no initial description)"
30145 msgstr "(sem descripção inicial)"
30147 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30148 msgid "LyX VC: Log message"
30149 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30151 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30152 #: src/LyXVC.cpp:242
30153 msgid "(no log message)"
30154 msgstr "(sem mensagem de registo)"
30156 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
30157 msgid "LyX VC: Log Message"
30158 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30160 #: src/LyXVC.cpp:298
30163 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30166 "Do you want to revert to the older version?"
30168 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
30169 "todas as alterações actuais.\n"
30171 "Quer voltar à versão mais antiga?"
30173 #: src/LyXVC.cpp:303
30174 msgid "Revert to stored version of document?"
30175 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30177 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
30181 #: src/Paragraph.cpp:2024
30182 msgid "Senseless with this layout!"
30183 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30185 #: src/Paragraph.cpp:2085
30186 msgid "Alignment not permitted"
30187 msgstr "Alinhamento não permitido"
30189 #: src/Paragraph.cpp:2086
30191 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30192 "Setting to default."
30194 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
30195 "A usar o pré-definido."
30197 #: src/Text.cpp:449
30198 msgid "Unknown Inset"
30199 msgstr "Inserto desconhecido"
30201 #: src/Text.cpp:565
30203 msgid "Change tracking author index missing"
30204 msgstr "Alterar erro de registo"
30206 #: src/Text.cpp:566
30209 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30210 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30211 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30212 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30215 #: src/Text.cpp:582
30216 msgid "Unknown token"
30217 msgstr "Dispositivo desconhecido"
30219 #: src/Text.cpp:953
30221 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30224 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
30227 #: src/Text.cpp:962
30228 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30230 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
30233 #: src/Text.cpp:973
30235 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30236 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
30238 #: src/Text.cpp:1942
30239 msgid "[Change Tracking] "
30240 msgstr "[Alterar Registo] "
30242 #: src/Text.cpp:1950
30244 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30247 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30248 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30251 msgstr "Fonte: %1$s"
30253 #: src/Text.cpp:1965
30255 msgid ", Depth: %1$d"
30256 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30258 #: src/Text.cpp:1971
30259 msgid ", Spacing: "
30260 msgstr ", Espaçamento: "
30262 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
30266 #: src/Text.cpp:1983
30270 #: src/Text.cpp:1995
30271 msgid ", Paragraph: "
30272 msgstr ", Parágrafo: "
30274 #: src/Text.cpp:1996
30278 #: src/Text.cpp:2003
30280 msgstr ", Char: 0x"
30282 #: src/Text.cpp:2005
30283 msgid ", Boundary: "
30284 msgstr ", Limite: "
30286 #: src/Text2.cpp:414
30287 msgid "No font change defined."
30288 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
30290 #: src/Text3.cpp:200
30291 msgid "Math editor mode"
30292 msgstr "Modo editor mat."
30294 #: src/Text3.cpp:202
30295 msgid "No valid math formula"
30296 msgstr "Formula mat. não valida"
30298 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
30299 msgid "Already in regular expression mode"
30300 msgstr "Já no modo de expressão regular"
30302 #: src/Text3.cpp:223
30303 msgid "Regexp editor mode"
30304 msgstr "Modo editor de expressão regular"
30306 #: src/Text3.cpp:1571
30310 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
30312 msgstr " desconhecido"
30314 #: src/Text3.cpp:2133
30316 msgid "Table Style "
30317 msgstr "Nota tabela"
30319 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
30320 msgid "Missing argument"
30321 msgstr "Argumento em falta"
30323 #: src/Text3.cpp:2489
30324 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30327 #: src/Text3.cpp:2493
30328 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30331 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30333 msgid "Text properties applied: %1$s"
30336 #: src/Text3.cpp:2668
30338 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30339 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30341 #: src/Text3.cpp:2669
30343 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30344 "The thesaurus is not functional.\n"
30345 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30349 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30350 msgid "Paragraph layout set"
30351 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
30353 #: src/TextClass.cpp:141
30354 msgid "Plain Layout"
30355 msgstr "Disposição Simples"
30357 #: src/TextClass.cpp:912
30358 msgid "Missing File"
30359 msgstr "Ficheiro em Falta"
30361 #: src/TextClass.cpp:913
30362 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30364 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30366 #: src/TextClass.cpp:916
30367 msgid "Corrupt File"
30368 msgstr "Ficheiro Corrompido"
30370 #: src/TextClass.cpp:917
30371 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30372 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30374 #: src/TextClass.cpp:1827
30377 "The module %1$s has been requested by\n"
30378 "this document but has not been found in the list of\n"
30379 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30380 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30382 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30383 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30384 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30385 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30387 #: src/TextClass.cpp:1832
30388 msgid "Module not available"
30389 msgstr "Módulo não disponível"
30391 #: src/TextClass.cpp:1838
30394 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30395 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30396 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30397 "Missing prerequisites:\n"
30399 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30401 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30402 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30403 "pode não ser possível.\n"
30404 "Requisitos em falta:\n"
30406 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30408 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30409 msgid "Package not available"
30410 msgstr "Pacote não disponível"
30412 #: src/TextClass.cpp:1850
30414 msgid "Error reading module %1$s\n"
30415 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30417 #: src/TextClass.cpp:1861
30420 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30421 "this document but has not been found in the list of\n"
30422 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30423 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30425 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30426 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30427 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30428 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30430 #: src/TextClass.cpp:1866
30432 msgid "Cite Engine not available"
30433 msgstr "Fonte não disponível"
30435 #: src/TextClass.cpp:1870
30438 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30439 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30440 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30441 "Missing prerequisites:\n"
30443 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30445 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30446 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30447 "pode não ser possível.\n"
30448 "Requisitos em falta:\n"
30450 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30452 #: src/TextClass.cpp:1882
30454 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30455 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30457 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30459 msgid "unknown type!"
30460 msgstr "Tipo desconhecido!"
30462 #: src/TocBackend.cpp:270
30464 msgid "Index Entries (%1$s)"
30465 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30467 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30468 msgid "Table of Contents"
30471 #: src/TocBackend.cpp:287
30473 msgstr "Alterações"
30475 #: src/TocBackend.cpp:288
30478 msgstr "Sem sentido!"
30480 #: src/TocBackend.cpp:289
30484 #: src/TocBackend.cpp:290
30485 msgid "Labels and References"
30486 msgstr "Etiquetas e Referências"
30488 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30489 msgid "Child Documents"
30490 msgstr "Documentos filhos"
30492 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30496 #: src/TocBackend.cpp:294
30500 #: src/TocBackend.cpp:297
30501 msgid "Nomenclature Entries"
30502 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30504 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30505 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30506 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30507 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30509 msgid "Revision control error."
30510 msgstr "Erro de controlo de revisão."
30512 #: src/VCBackend.cpp:64
30515 "Some problem occurred while running the command:\n"
30518 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
30521 #: src/VCBackend.cpp:636
30523 msgstr "Actualizado"
30525 #: src/VCBackend.cpp:638
30526 msgid "Locally Modified"
30527 msgstr "Modificado Localmente"
30529 #: src/VCBackend.cpp:640
30530 msgid "Locally Added"
30531 msgstr "Adicionado Localmente"
30533 #: src/VCBackend.cpp:642
30534 msgid "Needs Merge"
30535 msgstr "Necessita Fusão"
30537 #: src/VCBackend.cpp:644
30538 msgid "Needs Checkout"
30539 msgstr "Necessita comprovação"
30541 #: src/VCBackend.cpp:646
30542 msgid "No CVS file"
30543 msgstr "Sem ficheiro CVS"
30545 #: src/VCBackend.cpp:648
30546 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30547 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
30549 #: src/VCBackend.cpp:876
30551 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30552 "You have to update from repository first or revert your changes."
30554 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
30555 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
30558 #: src/VCBackend.cpp:881
30561 "Bad status when checking in changes.\n"
30566 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
30571 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30574 "Error when updating from repository.\n"
30575 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30578 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30580 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
30581 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
30584 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
30586 #: src/VCBackend.cpp:964
30589 "There were detected changes in the working directory:\n"
30592 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30593 "revert back to the repository version."
30595 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
30598 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
30599 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
30601 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30602 #: src/VCBackend.cpp:1533
30603 msgid "Changes detected"
30604 msgstr "Alterações detectadas"
30606 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30610 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30611 msgid "View &Log ..."
30612 msgstr "Ver &Log ..."
30614 #: src/VCBackend.cpp:989
30617 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30618 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30621 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30623 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
30624 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
30627 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
30629 #: src/VCBackend.cpp:1048
30632 "The document %1$s is not in repository.\n"
30633 "You have to check in the first revision before you can revert."
30635 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
30636 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
30638 #: src/VCBackend.cpp:1056
30641 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30642 "The status '%2$s' is unexpected."
30644 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
30645 "O estado '%2$s' é inesperado."
30647 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30648 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30649 msgid "Error: Could not generate logfile."
30650 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
30652 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30654 "Error when committing to repository.\n"
30655 "You have to manually resolve the problem.\n"
30656 "LyX will reopen the document after you press OK."
30658 "Erro ao submeter para repositório.\n"
30659 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
30660 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
30662 #: src/VCBackend.cpp:1459
30664 "Error while acquiring write lock.\n"
30665 "Another user is most probably editing\n"
30666 "the current document now!\n"
30667 "Also check the access to the repository."
30669 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
30670 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
30671 "o documento actual agora! \n"
30672 "Verifique também o acesso ao repositório."
30674 #: src/VCBackend.cpp:1465
30676 "Error while releasing write lock.\n"
30677 "Check the access to the repository."
30679 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
30680 "Verificar o acesso ao repositório."
30682 #: src/VCBackend.cpp:1524
30685 "There were detected changes in the working directory:\n"
30688 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30693 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
30696 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
30701 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30702 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30703 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30707 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30709 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30713 #: src/VCBackend.cpp:1593
30714 msgid "SVN File Locking"
30715 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
30717 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30718 msgid "Locking property unset."
30719 msgstr "Propriedade de fecho removida."
30721 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30722 msgid "Locking property set."
30723 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
30725 #: src/VCBackend.cpp:1595
30726 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30727 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
30729 #: src/VSpace.cpp:162
30730 msgid "Default skip"
30731 msgstr "Salto por omissão"
30733 #: src/VSpace.cpp:165
30735 msgstr "Salto pequeno"
30737 #: src/VSpace.cpp:168
30738 msgid "Medium skip"
30739 msgstr "Salto médio"
30741 #: src/VSpace.cpp:171
30743 msgstr "Salto grande"
30745 #: src/VSpace.cpp:174
30746 msgid "Vertical fill"
30747 msgstr "Preenchimento vertical"
30749 #: src/VSpace.cpp:181
30753 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30756 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30757 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30759 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
30760 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
30762 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30763 msgid "Reload saved document?"
30764 msgstr "Recarregar documento guardado?"
30766 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30767 msgid "Yes, &Reload"
30768 msgstr "Sim, &Recarregar"
30770 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30771 msgid "No, &Keep Changes"
30772 msgstr "Não, &Manter Alterações"
30774 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30776 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30777 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
30779 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30780 msgid "File not readable!"
30781 msgstr "Ficheiro não legível!"
30783 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30786 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30788 "Do you want to create a new document?"
30790 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
30792 "Pretende criar um documento novo?"
30794 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30795 msgid "Create new document?"
30796 msgstr "Criar documento novo?"
30798 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30800 msgid "&Yes, Create New Document"
30801 msgstr "Criar documento novo?"
30803 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30804 msgid "&No, Do Not Create"
30807 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30810 "The specified document template\n"
30812 "could not be read."
30814 "O documento modelo especificado\n"
30816 "não pôde ser lido."
30818 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30819 msgid "Could not read template"
30820 msgstr "Não é possível ler modelo"
30822 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30823 msgid "Standard[[Bullets]]"
30824 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
30826 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30830 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30834 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30838 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30842 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30848 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30849 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30854 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30855 msgid "Unavailable:"
30856 msgstr "Indisponível:"
30858 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30860 msgid "Unavailable: %1$s"
30861 msgstr "Indisponível: %1$s"
30863 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30864 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30865 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30866 msgid "Uncategorized"
30867 msgstr "Sem categoria"
30869 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30870 msgid "Directories"
30873 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30877 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30878 msgid "Master document"
30879 msgstr "Documento Principal"
30881 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30883 msgstr "Abrir Ficheiros"
30885 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30889 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30892 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30893 "Continue searching from the beginning?"
30895 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
30896 "Continuar a procura desde o princípio?"
30898 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30901 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30902 "Continue searching from the end?"
30904 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
30905 "Continuar a procura desde o final?"
30907 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30908 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30909 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
30911 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30912 msgid "Advanced search cancelled by user"
30913 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
30915 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30916 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30917 msgid "Wrap search?"
30918 msgstr "Procura recursiva?"
30920 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30921 msgid "Nothing to search"
30922 msgstr "Nada a procurar"
30924 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30925 msgid "No open document(s) in which to search"
30926 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
30928 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30929 msgid "Advanced Find and Replace"
30930 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
30932 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30935 msgid "Class Default"
30936 msgstr "Pré-definição de classe"
30938 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30940 msgid "Document Default"
30941 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
30943 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30945 msgid "Float Settings"
30946 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
30948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30950 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30951 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
30953 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30956 "Please install correctly to estimate the great\n"
30957 "amount of work other people have done for the LyX project."
30959 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
30962 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30964 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30965 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
30967 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30969 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30970 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
30972 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30975 "Please install correctly to see what has changed\n"
30976 "for this version of LyX."
30977 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
30979 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30981 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30982 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
30984 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30987 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30988 "1995--%1$s LyX Team"
30990 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30991 "1995--%1$s LyX Team"
30993 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30995 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30996 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30997 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30998 "any later version."
31000 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
31001 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
31002 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
31005 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
31007 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31008 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31009 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31010 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31011 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31012 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31013 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31015 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
31016 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
31017 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
31018 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
31019 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
31020 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31021 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31023 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31024 msgid "not released yet"
31025 msgstr "ainda não lançado"
31027 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
31030 "LyX Version %1$s\n"
31033 "Versão do LyX %1$s\n"
31036 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
31037 msgid "Built from git commit hash "
31040 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
31041 msgid "Library directory: "
31042 msgstr "Pasta de biblioteca:"
31044 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
31045 msgid "User directory: "
31046 msgstr "Pasta de utilizador:"
31048 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
31050 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31051 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
31053 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
31055 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31056 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
31058 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
31060 msgstr "Acerca do LyX"
31062 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31063 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31064 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
31074 msgid "Preferences"
31075 msgstr "Preferências"
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
31078 msgid "Reconfigure"
31079 msgstr "Reconfigurar"
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
31083 msgid "Restore Defaults"
31084 msgstr "&Usar pré-definido"
31086 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
31090 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
31094 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
31103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
31109 msgid "Nothing to do"
31110 msgstr "Nada a fazer"
31112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
31113 msgid "Unknown action"
31114 msgstr "Função desconhecida"
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
31117 msgid "Command not handled"
31118 msgstr "Comando não manejado"
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
31121 msgid "Command disabled"
31122 msgstr "Comando desactivado"
31124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
31125 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31126 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31128 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31129 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31130 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
31132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
31133 msgid "Wrong focus!"
31136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
31137 msgid "Running configure..."
31138 msgstr "A corre configurar..."
31140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
31141 msgid "Reloading configuration..."
31142 msgstr "A recarregar a configuração..."
31144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31145 msgid "System reconfiguration failed"
31146 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31150 "The system reconfiguration has failed.\n"
31151 "Default textclass is used but LyX may\n"
31152 "not be able to work properly.\n"
31153 "Please reconfigure again if needed."
31155 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
31156 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
31158 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
31160 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
31161 msgid "System reconfigured"
31162 msgstr "Sistema reconfigurado"
31164 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
31166 "The system has been reconfigured.\n"
31167 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31168 "updated document class specifications."
31170 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31171 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
31172 "especificações de classe de documento actualizadas."
31174 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
31180 msgid "Opening help file %1$s..."
31181 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
31183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
31184 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31185 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
31189 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31191 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
31193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
31195 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31196 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
31198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
31200 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31201 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
31203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
31205 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31206 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
31208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
31209 msgid "Unable to save document defaults"
31210 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
31214 msgid "Unknown function."
31215 msgstr "Função desconhecida."
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
31218 msgid "The current document was closed."
31219 msgstr "O documento actual foi fechado"
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
31223 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31224 "documents and exit.\n"
31228 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
31229 "guardados e sair.\n"
31233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
31235 msgid "Software exception Detected"
31236 msgstr "Excepção de software Detectada"
31238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31240 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31241 "unsaved documents and exit."
31243 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
31244 "documentos não guardados e sair."
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31248 msgid "Could not find UI definition file"
31249 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
31251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
31254 "Error while reading the included file\n"
31256 "Please check your installation."
31258 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
31260 "Por favor verifique a sua instalação."
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
31263 msgid "Could not find default UI file"
31264 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
31268 "LyX could not find the default UI file!\n"
31269 "Please check your installation."
31271 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
31272 "Por favor verifique a sua instalação."
31274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
31277 "Error while reading the configuration file\n"
31279 "Falling back to default.\n"
31280 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31281 "check which User Interface file you are using."
31283 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
31285 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
31286 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
31287 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
31289 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31291 msgid "Author &Names:"
31292 msgstr "Nomes do Autor"
31294 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31296 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31297 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31300 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31302 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31303 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31306 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31308 msgid "Bibliography Item Settings"
31309 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
31311 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31312 msgid "BibTeX Bibliography"
31313 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31315 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31317 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31319 msgstr "Limpar texto"
31321 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31323 msgid "All avail. databases"
31324 msgstr "Citações &disponíveis:"
31326 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31328 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31329 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31330 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31331 "this is the place you should store it."
31334 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31336 msgid "Document Encoding"
31337 msgstr "Gestão de Documento"
31339 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31342 msgstr "Bases de dados:"
31344 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31346 msgid "File Encoding"
31347 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31349 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31351 msgid "General E&ncoding:"
31352 msgstr "Pontuação Geral"
31354 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31356 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31357 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31358 "you can set it in the list above."
31361 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31363 msgid "General Encoding"
31364 msgstr "Pontuação Geral"
31366 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31368 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31369 "below, set it here"
31372 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31374 msgid "Biblatex Bibliography"
31375 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31377 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31379 msgid "all reference units"
31380 msgstr "todas as referências"
31382 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31383 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31385 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31386 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31392 msgstr "Documentos"
31394 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31395 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31396 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
31398 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31399 msgid "Select a BibTeX database to add"
31400 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
31402 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31403 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31404 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31406 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31407 msgid "Select a BibTeX style"
31408 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
31410 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31412 msgstr "Sem moldura"
31414 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31415 msgid "Simple rectangular frame"
31416 msgstr "Moldura rectangular simples"
31418 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31419 msgid "Oval frame, thin"
31420 msgstr "Moldura oval, fino"
31422 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31423 msgid "Oval frame, thick"
31424 msgstr "Moldura oval, largo"
31426 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31427 msgid "Drop shadow"
31428 msgstr "Deixar sombra"
31430 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31431 msgid "Shaded background"
31432 msgstr "Fundo sombreado"
31434 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31435 msgid "Double rectangular frame"
31436 msgstr "Moldura rectangular dupla"
31438 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31440 msgstr "Profundidade"
31442 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31443 msgid "Total Height"
31444 msgstr "Altura Total"
31446 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31447 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31451 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31453 msgid "Box Settings"
31454 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
31456 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31457 msgid "Branch Settings"
31458 msgstr "Configurações de Ramo"
31460 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31464 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31468 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31469 msgid "Filename Suffix"
31470 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
31472 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31474 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31475 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31476 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31480 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31483 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31484 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31485 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31489 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31490 msgid "Enter new branch name"
31491 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
31493 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31496 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31497 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31499 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
31500 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
31502 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31506 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31507 msgid "Renaming failed"
31508 msgstr "Falhou a re-nomeação"
31510 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31511 msgid "The branch could not be renamed."
31512 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
31514 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31515 msgid "Merge Changes"
31516 msgstr "Juntar Alterações"
31518 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31524 "Alterar de %1$s\n"
31527 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31529 msgid "Change made on %1\n"
31530 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
31532 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31533 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31535 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31537 msgstr "Sem alteração"
31539 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31541 msgstr "Caixa Baixa"
31543 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31544 msgid "(Without)[[underlining]]"
31547 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31548 msgid "Single[[underlining]]"
31551 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31553 msgid "Double[[underlining]]"
31554 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
31556 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31560 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31561 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31564 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31565 msgid "Single[[strikethrough]]"
31568 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31572 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31573 msgid "(Without)[[color]]"
31576 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31578 msgid "Text Properties"
31579 msgstr "Propriedades PDF"
31581 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31583 msgid "Reset All To &Default"
31584 msgstr "Usar pré-definições de classe"
31586 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31588 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31589 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
31591 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31593 msgid "&Reset All Fields"
31594 msgstr "Todos os Campos"
31596 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31598 msgid "All avail. citations"
31599 msgstr "Citações &disponíveis:"
31601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31602 msgid "Regular e&xpression"
31603 msgstr "E&xpressão regular"
31605 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31606 msgid "Case se&nsitive"
31607 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
31609 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31610 msgid "Search as you &type"
31611 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
31613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31615 "Ordered list of all cited references.\n"
31616 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31621 msgid "General text befo&re:"
31622 msgstr "Terminologia Geral:"
31624 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31626 msgid "General &text after:"
31627 msgstr "Terminologia Geral:"
31629 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31631 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31632 "individual items, double-click on the respective entry above."
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31637 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31638 "items, double-click on the respective entry above."
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31642 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31646 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31650 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31654 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31658 msgid "All references available for citing."
31661 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31663 "All references available for citing.\n"
31664 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31665 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31668 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31672 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31673 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31676 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31678 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31679 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
31681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31683 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31684 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31686 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31689 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31690 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31695 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31698 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31700 msgid "Text before"
31701 msgstr "Texto &antes:"
31703 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31707 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31710 msgstr "Texto &após:"
31712 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31713 msgid "LinkBack PDF"
31714 msgstr "LinkBack PDF"
31716 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31720 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31724 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31727 msgstr "%1$s Ficheiros"
31729 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31730 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31731 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
31733 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31738 msgstr "Cancelado."
31740 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31741 msgid "Overwrite external file?"
31742 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
31744 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31746 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31747 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
31749 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31750 msgid "List of previous commands"
31751 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31753 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31754 msgid "Next command"
31755 msgstr "Próximo comando"
31757 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31758 msgid "Compare LyX files"
31759 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
31761 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31762 msgid "Select document"
31763 msgstr "Seleccionar documento"
31765 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31768 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31769 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31771 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31772 msgid "Error while comparing documents."
31773 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
31775 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31779 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31783 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31784 msgid "Aborting process..."
31785 msgstr " Abortando..."
31787 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31788 msgid "differences"
31789 msgstr "diferenças"
31791 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31792 msgid "Compare different revisions"
31793 msgstr "Compare diferentes revisões"
31795 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31796 msgid "big[[delimiter size]]"
31797 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
31799 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31800 msgid "Big[[delimiter size]]"
31801 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
31803 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31804 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31805 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
31807 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31808 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31809 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
31811 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31812 msgid "Math Delimiter"
31813 msgstr "Delimitador Mat."
31815 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31816 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31820 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31825 msgid "Module not found!"
31826 msgstr "Módulo não encontrado!"
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31834 msgid "Validation required!"
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31838 msgid "Layout is valid!"
31839 msgstr "Formato válido!"
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31842 msgid "Layout is invalid!"
31843 msgstr "O formato é inválido!"
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31847 msgid "Conversion to current format impossible!"
31848 msgstr "A converter para o formato corrente"
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31852 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31853 msgstr "A converter para o formato corrente"
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31856 msgid "Convert to current format"
31857 msgstr "A converter para o formato corrente"
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31860 msgid "Child Document"
31861 msgstr "Documento Filho"
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31864 msgid "Include to Output"
31865 msgstr "Incluído no Resultado"
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31868 msgid "Unicode (utf8)"
31869 msgstr "Unicode (utf8)"
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31872 msgid "Traditional (auto-selected)"
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31877 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31878 msgstr "Unicode (utf8)"
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31881 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31886 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31887 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31890 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31895 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31896 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31897 "custom preamble code."
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31902 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31908 msgid "Language Default"
31909 msgstr "Língua &Pré-definida"
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31912 msgid "Language Default (no inputenc)"
31913 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31917 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31918 "if a text part is set to a language with different default."
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31923 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31924 "write input encoding switch commands to the source."
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31941 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31942 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31944 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
31945 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31957 msgstr "cabeçalhos"
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31961 msgstr "sofisticado"
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31972 msgid "US executive"
31973 msgstr "US executive"
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
32092 msgid "Appears in TOC"
32093 msgstr "Aparece no Índice"
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
32100 msgid "Load automatically"
32101 msgstr "Carregado automaticamente"
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
32104 msgid "Load always"
32105 msgstr "Carregar sempre"
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
32108 msgid "Do not load"
32109 msgstr "Não carregar"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
32112 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32113 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
32117 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32118 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
32121 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32122 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32126 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32127 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
32131 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32132 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
32137 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32138 "all required packages (%2$s) installed."
32140 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
32141 "pacotes (%2$s) instalados."
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
32145 msgid "All avail. modules"
32146 msgstr "Citações &disponíveis:"
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
32149 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32151 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
32155 msgid "Document Class"
32156 msgstr "Classe de Documento"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
32159 msgid "Local Layout"
32160 msgstr "Formato local"
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
32163 msgid "Text Layout"
32164 msgstr "Disposição de Texto"
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
32167 msgid "Page Margins"
32168 msgstr "Margens de Página"
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
32175 msgid "Numbering & TOC"
32176 msgstr "Numeração & Índice"
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
32183 msgid "PDF Properties"
32184 msgstr "Propriedades PDF"
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
32187 msgid "Math Options"
32188 msgstr "Opções Mat."
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
32195 msgid "Formats[[output]]"
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
32199 msgid "LaTeX Preamble"
32200 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
32203 msgid "&Default..."
32204 msgstr "&Por regra..."
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
32208 msgid "Direct (No inputenc)"
32209 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
32213 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32214 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
32219 msgid " (not installed)"
32220 msgstr " (não instalado)"
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
32223 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32224 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
32227 msgid " (not available)"
32228 msgstr "(não disponível)"
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
32231 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32232 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
32237 msgstr "Layouts|#o#O"
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
32240 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32241 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
32244 msgid "Local layout file"
32245 msgstr "Ficheiro layout local"
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
32250 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32251 "file, not one in the system or user directory.\n"
32252 "Your document will not work with this layout if you\n"
32253 "move the layout file to a different directory."
32255 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
32256 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
32257 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
32258 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32261 msgid "&Set Layout"
32262 msgstr "&Definir Layout"
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
32265 msgid "Unable to read local layout file."
32266 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
32269 msgid "This is a local layout file."
32270 msgstr " Ficheiro de formato local."
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
32273 msgid "Select master document"
32274 msgstr "Seleccionar documento principal"
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
32277 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32278 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
32282 msgid "Unapplied changes"
32283 msgstr "Alterações não aplicadas"
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
32288 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32289 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32291 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
32292 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
32305 msgid "Unable to set document class."
32306 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
32310 msgid "Basic numerical"
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
32314 msgid "Author-year"
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
32319 msgid "Author-number"
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
32324 msgid "%1$s and %2$s"
32325 msgstr "%1$s e %2$s"
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
32330 msgstr "%1$s, %2$s"
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
32334 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32335 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
32339 msgid "%1$s (unavailable)"
32340 msgstr "%1$s (indisponível)"
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
32343 msgid "Module provided by document class."
32344 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
32348 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32349 msgstr "Categoria: %1$s."
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
32353 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32354 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32362 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32363 msgstr "Módulo requer: %1$s."
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32367 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32368 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32372 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32378 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32380 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32385 msgstr "Formato do papel"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32389 msgid "per chapter"
32390 msgstr "Capítulo \\thechapter"
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32394 msgid "per section"
32395 msgstr "mathsection"
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32399 msgid "per subsection"
32400 msgstr "\\Alph{subsection}."
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32404 msgid "per child document"
32405 msgstr "Documento Filho"
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32408 msgid "[No options predefined]"
32409 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32412 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32413 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32416 msgid "&Use Hyperref Support"
32417 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32420 msgid "Can't set layout!"
32421 msgstr "Não é possível especificar layout!"
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32425 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32426 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32430 msgstr "Não encontrado"
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32433 msgid "Assigned master does not include this file"
32434 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32439 "You must include this file in the document\n"
32440 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32443 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
32444 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32447 msgid "Could not load master"
32448 msgstr "Não foi possível carregar principal"
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32453 "The master document '%1$s'\n"
32454 "could not be loaded."
32456 "O documento master '%1$s'\n"
32457 "não pôde ser carregado."
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32460 msgid "%1 (missing req.)"
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32465 msgid "personal module"
32466 msgstr "Informação Pessoal"
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32469 msgid "distributed module"
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32474 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32475 msgstr "Módulo requer: %1$s."
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32478 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32481 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32483 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32484 msgstr "Configurações do Código TeX"
32486 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32490 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32492 msgstr "Lista de Erros"
32494 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32496 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32497 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32499 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32501 msgstr "Topo esquerda"
32503 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32504 msgid "Bottom left"
32505 msgstr "Baixo esquerda"
32507 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32508 msgid "Baseline left"
32509 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32511 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32513 msgstr "Topo centro"
32515 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32516 msgid "Bottom center"
32517 msgstr "Baixo centro"
32519 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32520 msgid "Baseline center"
32521 msgstr "Linha-de-base centro"
32523 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32525 msgstr "Topo direita"
32527 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32528 msgid "Bottom right"
32529 msgstr "Baixo direita"
32531 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32532 msgid "Baseline right"
32533 msgstr "Linha-de-base direita"
32535 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32537 msgstr "Redimensionar%"
32539 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32540 msgid "Select external file"
32541 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
32543 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32544 msgid "automatically"
32545 msgstr "automaticamente"
32547 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32548 msgid "Dissolve previous group?"
32549 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
32551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32554 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32555 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32556 "because this graphic was its only member.\n"
32557 "How do you want to proceed?"
32559 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
32560 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
32561 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
32562 "Como quer proceder?"
32564 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32566 msgid "Stick with group '%1$s'"
32567 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
32569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32571 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32572 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
32574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32577 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32578 "the group will be dissolved,\n"
32579 "because this graphic was its only member.\n"
32580 "How do you want to proceed?"
32582 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
32583 "o grupo sera desintegrado,\n"
32584 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
32585 "Como quer proceder?"
32587 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32589 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32590 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
32592 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32593 msgid "Enter unique group name:"
32594 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
32596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32597 msgid "Group already defined!"
32598 msgstr "Grupo já definido!"
32600 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32602 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32603 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
32605 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32607 msgid "Set max. &width:"
32608 msgstr "Definir &largura:"
32610 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32612 msgid "Set max. &height:"
32613 msgstr "Definir alt&ura:"
32615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32617 msgid "Maximal width of image in output"
32618 msgstr "Largura da imagem no resultado"
32620 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32622 msgid "Maximal height of image in output"
32623 msgstr "Altura da imagem no resultado"
32625 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32629 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32637 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32638 msgid "in[[unit of measure]]"
32639 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
32641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32642 msgid "Select graphics file"
32643 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
32645 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32648 msgstr "Clipart|#C#c"
32650 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32652 msgid "Interword Space"
32653 msgstr "Espaço Entre-palavra"
32655 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32658 msgstr "Espaço Fino"
32660 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32661 msgid "Medium Space"
32662 msgstr "Espaço Médio"
32664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32665 msgid "Thick Space"
32666 msgstr "Espaço Largo"
32668 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32670 msgid "Negative Thin Space"
32671 msgstr "Espaço Negativo Fino"
32673 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32675 msgid "Negative Medium Space"
32676 msgstr "Espaço Negativo Médio"
32678 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32680 msgid "Negative Thick Space"
32681 msgstr "Espaço Negativo Largo"
32683 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32684 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32685 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
32687 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32688 msgid "Quad (1 em)"
32689 msgstr "Quad (1 em)"
32691 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32692 msgid "Double Quad (2 em)"
32693 msgstr "Double Quad (2 em)"
32695 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32697 msgid "Horizontal Fill"
32698 msgstr "Preenchimento Horizontal"
32700 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32701 msgid "Visible Space"
32702 msgstr "Espaço Visível"
32704 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32706 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32707 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32708 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32710 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
32711 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
32712 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
32714 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32715 msgid "Horizontal Space Settings"
32716 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
32718 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32720 msgid "Hyperlink Settings"
32721 msgstr "Hiperligação"
32723 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32724 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32725 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32727 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32729 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
32732 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32733 msgid "Select document to include"
32734 msgstr "Selecionar documento a inserir"
32736 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32737 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32738 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32740 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32741 msgid "Index Entry Settings"
32742 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
32744 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32745 msgid "Label Color"
32746 msgstr "Côr de etiqueta"
32748 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32749 msgid "Cannot remove standard index"
32750 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32752 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32753 msgid "The default index cannot be removed."
32754 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
32756 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32757 msgid "Enter new index name"
32758 msgstr "Inserir novo nome de índice"
32760 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32761 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32762 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32765 msgid "Date (current)"
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32770 msgid "Date (last modified)"
32771 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32779 msgid "Time (current)"
32780 msgstr "Médio (acento)"
32782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32784 msgid "Time (last modified)"
32785 msgstr "Chinês (simplificado)"
32787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32793 msgid "Document Information"
32794 msgstr "Formato do &documento"
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32798 msgid "Version Control Information"
32799 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32803 msgid "LaTeX Package Availability"
32804 msgstr "Pacote não disponível"
32806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32807 msgid "LaTeX Class Availability"
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32811 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32816 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32817 msgstr "Teclado/Rato"
32819 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32821 msgid "LyX Menu Location"
32822 msgstr "Localização"
32824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32825 msgid "Localized GUI String"
32828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32829 msgid "LyX Toolbar Icon"
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32834 msgid "LyX Preferences Entry"
32835 msgstr "Preferências"
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32839 msgid "LyX Application Information"
32840 msgstr "Informação TeX"
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32843 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32846 msgid "Custom Format"
32847 msgstr "Formato do Resultado"
32849 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32851 msgid "Not Applicable"
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32856 msgid "Package Name"
32859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32862 msgstr "Nome da Companhia"
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32867 msgid "LyX Function"
32868 msgstr "Funções LyX|y"
32870 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32872 msgid "English String"
32873 msgstr "Inglês (USA)"
32875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32877 msgid "Preferences Key"
32878 msgstr "Preferências"
32880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32883 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32884 "* d: day as number without a leading zero\n"
32885 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32886 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32887 "* dddd: long localized day name\n"
32888 "* M: month as number without a leading zero\n"
32889 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32890 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32891 "* MMMM: long localized month name\n"
32892 "* yy: year as two digit number\n"
32893 "* yyyy: year as four digit number"
32896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32897 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32899 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32900 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32901 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32902 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32903 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32904 "* m: the minute without a leading zero\n"
32905 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32906 "* s: the second without a leading zero\n"
32907 "* ss: the second with a leading zero\n"
32908 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32909 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32910 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32911 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32912 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32917 msgid "Please select a valid type above"
32920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32922 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32923 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32928 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32929 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32932 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32934 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32935 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32936 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32941 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32942 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32943 "possible keyboard shortcuts for this function"
32946 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32948 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32949 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32950 "to the function in the menu (using the current localization)."
32953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32955 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32956 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32957 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32958 "accelerator markup are stripped."
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32963 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32964 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32965 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32970 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32971 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32976 msgstr "Desconhecido"
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32979 msgid "Enter a valid value below"
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32983 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32989 msgstr "Corrigir LaTeX"
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32993 msgid "Field Settings"
32994 msgstr "Configurações &Principais"
32996 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33000 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33004 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33008 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33012 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33014 msgid "Label Settings"
33015 msgstr "Configurações de &tabela"
33017 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33019 msgid "Line Settings"
33020 msgstr "Configurações &Principais"
33022 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33023 msgid "No language"
33024 msgstr "Sem língua"
33026 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33027 msgid "Program Listing Settings"
33028 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33030 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33032 msgstr "Sem dialecto"
33034 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33036 msgstr "Registo LaTex"
33038 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33042 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33046 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33047 msgid "Literate Programming Build Log"
33048 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
33050 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33051 msgid "lyx2lyx Error Log"
33052 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
33054 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33055 msgid "Version Control Log"
33056 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33058 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33059 msgid "Log file not found."
33060 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33062 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33063 msgid "No literate programming build log file found."
33065 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
33067 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33068 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33069 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
33071 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33072 msgid "No version control log file found."
33073 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
33075 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33077 msgid "Preferred &Language:"
33080 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
33082 msgid "New File From Template"
33083 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
33085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33087 msgid "All available files"
33088 msgstr "Modelos disponíveis"
33090 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33092 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33093 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33095 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33097 msgid "User and System Files"
33098 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33100 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33102 msgid "User Files Only"
33103 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33105 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33107 msgid "System Files Only"
33108 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33112 msgid "File &Language:"
33115 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33117 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33118 "The selected language version will be opened."
33121 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33123 msgid "Select example file"
33124 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33126 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
33127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
33132 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
33133 msgid "Select template file"
33134 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
33137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33142 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33144 msgid "&User files"
33145 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33147 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33149 msgid "&System files"
33150 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33152 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33154 msgid "Chose UI file"
33155 msgstr "Escolher ficheiro UI"
33157 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33159 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33160 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
33162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33164 msgid "Chose bind file"
33165 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
33167 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33169 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33170 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
33172 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33174 msgid "Chose keyboard map"
33175 msgstr "Escolher mapa de teclado"
33177 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33179 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33180 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
33184 msgid "Default Template"
33185 msgstr "Texto Pré-definido"
33187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
33189 msgid "Open Example File"
33190 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
33192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
33195 msgstr "Abrir Ficheiros"
33197 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33201 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33205 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33209 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33213 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33217 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33222 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33226 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33230 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33234 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33238 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33242 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33244 msgid "smallmatrix"
33247 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33248 msgid "Math Matrix"
33249 msgstr "Matriz Mat."
33251 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33253 msgid "Nomenclature Settings"
33254 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
33256 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33257 msgid "Note Settings"
33258 msgstr "Configurações de Nota"
33260 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33261 msgid "Paragraph Settings"
33262 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33264 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33266 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33267 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33269 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33270 "the items is used."
33272 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
33273 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
33276 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
33277 "de etiqueta de todos os itens."
33279 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33283 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33284 msgid "Phantom Settings"
33285 msgstr "Parâmetros fantasmas"
33287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33288 msgid "Look & Feel"
33289 msgstr "Aparência & Comportamento"
33291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33292 msgid "File Handling"
33293 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
33295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33296 msgid "Keyboard/Mouse"
33297 msgstr "Teclado/Rato"
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33300 msgid "Input Completion"
33301 msgstr "Entrada de Completação"
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33306 msgstr "&Comando: "
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33311 msgstr "&Comando: "
33313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33314 msgid "Screen Fonts"
33315 msgstr "Fontes de écran"
33317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
33319 msgstr "Caminhos (Paths)"
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
33322 msgid "Select directory for example files"
33323 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33326 msgid "Select a document templates directory"
33327 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33330 msgid "Select a temporary directory"
33331 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33334 msgid "Select a backups directory"
33335 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33338 msgid "Select a document directory"
33339 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33342 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33343 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33346 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33347 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33350 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33351 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33354 msgid "Spellchecker"
33355 msgstr "Verificador ortográfico"
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33375 msgstr "Conversores"
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33378 msgid "SECURITY WARNING!"
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33383 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33384 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33385 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33386 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33390 msgid "File Formats"
33391 msgstr "Formatos de ficheiro"
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33394 msgid "Format in use"
33395 msgstr "Formatos em uso"
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33399 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33400 "converter. Please remove the converter first."
33402 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
33403 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
33405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33406 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33408 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
33411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
33412 msgid "LyX needs to be restarted!"
33413 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
33415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
33417 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33420 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
33421 "completamente efectiva após um recomeço."
33423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
33424 msgid "User Interface"
33425 msgstr "Interface do utilizador"
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33436 msgid "Document Handling"
33437 msgstr "Gestão de Documento"
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33456 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33457 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33460 msgid "Mathematical Symbols"
33461 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33464 msgid "Document and Window"
33465 msgstr "Documento e Janela"
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33468 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33469 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33472 msgid "System and Miscellaneous"
33473 msgstr "Sistema e Miscelânea"
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33477 msgstr "Res&taurar"
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33481 msgid "Failed to create shortcut"
33482 msgstr "A criação de atalho falhou"
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33485 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33486 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33489 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33493 msgid "Invalid or empty key sequence"
33494 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33499 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33500 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33502 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
33503 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33506 msgid "Redefine shortcut?"
33507 msgstr "Redefinir o atalho?"
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33511 msgstr "&Redefinir"
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33514 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33515 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33519 msgstr "Identidade"
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33522 msgid "Longest label width"
33523 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33527 msgid "Nomenclature List Settings"
33528 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
33530 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33531 msgid "Index Settings"
33532 msgstr "Configurações de índice"
33534 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33535 msgid "<All indexes>"
33536 msgstr "<Todos os índices>"
33538 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33539 msgid "Progress/Debug Messages"
33540 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
33542 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33543 msgid "Debug Level"
33544 msgstr "Nível de análise"
33546 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33550 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33551 msgid "Cross-reference"
33552 msgstr "Referência-cruzada"
33554 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33556 msgid "All available labels"
33557 msgstr "Modelos disponíveis"
33559 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33561 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33562 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33564 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33566 msgid "By Occurrence"
33567 msgstr "Preferências"
33569 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33570 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33573 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33574 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33577 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33578 msgid "Update the label list"
33579 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
33581 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33583 msgstr "&Voltar atrás"
33585 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33586 msgid "Jump back to the original cursor location"
33589 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33590 msgid "<No prefix>"
33591 msgstr "<No prefix>"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33594 msgid "Find and Replace"
33595 msgstr "Procurar e Substituir"
33597 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33598 msgid "Export or Send Document"
33599 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
33601 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33603 msgstr "Mostrar Ficheiro"
33605 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33606 msgid "Error -> Cannot load file!"
33607 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
33609 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33610 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33612 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
33614 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33616 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33619 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
33622 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33623 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33624 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33627 msgid "Basic Latin"
33628 msgstr "Latin Basico"
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33631 msgid "Latin-1 Supplement"
33632 msgstr "Latin-1 Suplementar"
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33635 msgid "Latin Extended-A"
33636 msgstr "Latin Estendido-A"
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33639 msgid "Latin Extended-B"
33640 msgstr "Latin Estendido-B"
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33643 msgid "IPA Extensions"
33644 msgstr "Extensões IPA "
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33647 msgid "Spacing Modifier Letters"
33648 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33651 msgid "Combining Diacritical Marks"
33652 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33664 msgstr "Devanagari"
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33679 msgid "Hangul Jamo"
33680 msgstr "Hangul Jamo"
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33683 msgid "Phonetic Extensions"
33684 msgstr "Extensões Fonéticas"
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33687 msgid "Latin Extended Additional"
33688 msgstr "Latin Estendido Adicional"
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33691 msgid "Greek Extended"
33692 msgstr "Grego Estendido"
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33695 msgid "General Punctuation"
33696 msgstr "Pontuação Geral"
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33699 msgid "Superscripts and Subscripts"
33700 msgstr "Índices Superior e Inferior"
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33703 msgid "Currency Symbols"
33704 msgstr "Símbolos de Moeda"
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33707 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33708 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33711 msgid "Letterlike Symbols"
33712 msgstr "Símbolos Deletras"
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33715 msgid "Number Forms"
33716 msgstr "Formas de Números"
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33719 msgid "Mathematical Operators"
33720 msgstr "Operadores Matemáticos"
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33723 msgid "Miscellaneous Technical"
33724 msgstr "Miscelânea Técnica"
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33727 msgid "Control Pictures"
33728 msgstr "Imagens de Controlo"
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33731 msgid "Optical Character Recognition"
33732 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33735 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33736 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33739 msgid "Box Drawing"
33740 msgstr "Desenho de Caixa"
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33743 msgid "Block Elements"
33744 msgstr "Elementos de Bloco"
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33747 msgid "Geometric Shapes"
33748 msgstr "Formas Geométricas"
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33751 msgid "Miscellaneous Symbols"
33752 msgstr "Símbolos Miscelânea"
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33759 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33760 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33763 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33764 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33779 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33780 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33787 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33788 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33791 msgid "CJK Compatibility"
33792 msgstr "Compatibilidade CJK"
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33795 msgid "CJK Unified Ideographs"
33796 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33799 msgid "Hangul Syllables"
33800 msgstr "Sílabas Hangul"
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33803 msgid "High Surrogates"
33804 msgstr "Substitutos Altos"
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33807 msgid "Private Use High Surrogates"
33808 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33811 msgid "Low Surrogates"
33812 msgstr "Substitutos Baixos"
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33815 msgid "Private Use Area"
33816 msgstr "Área de Uso Privado"
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33819 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33820 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33823 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33824 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33827 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33828 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33831 msgid "Combining Half Marks"
33832 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33835 msgid "CJK Compatibility Forms"
33836 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33839 msgid "Small Form Variants"
33840 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33843 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33844 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33847 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33848 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33851 msgid "Linear B Syllabary"
33852 msgstr "Silabário Linear B"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33855 msgid "Linear B Ideograms"
33856 msgstr "Ideogramas Linear B"
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33859 msgid "Aegean Numbers"
33860 msgstr "Números Helénicos"
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33863 msgid "Ancient Greek Numbers"
33864 msgstr "Números Gregos Antigos"
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33868 msgstr "Itálico Antigo"
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33879 msgid "Old Persian"
33880 msgstr "Persa Antigo"
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33895 msgid "Cypriot Syllabary"
33896 msgstr "Silabário Cipriota"
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33900 msgstr "Kharoshthi"
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33903 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33904 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33907 msgid "Musical Symbols"
33908 msgstr "Símbolos Musicais"
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33911 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33912 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33915 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33916 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33919 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33920 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33923 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33924 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33927 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33928 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33935 msgid "Variation Selectors Supplement"
33936 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33939 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33940 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33943 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33944 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33947 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33954 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33956 msgid "Tabular Settings"
33957 msgstr "Configurações de &tabela"
33959 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33960 msgid "Insert Table"
33961 msgstr "Inserir Tabela"
33963 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33964 msgid "TeX Information"
33965 msgstr "Informação TeX"
33967 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33968 msgid "No thesaurus available for this language!"
33969 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
33971 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33975 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33977 msgid "&Reset to default"
33978 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
33980 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33982 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33983 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
33985 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33989 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33994 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33996 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33997 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
33999 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34004 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
34008 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34009 msgid "Vertical Space Settings"
34010 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34015 "Processor[[welcome banner]]"
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34019 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34027 msgid "unknown version"
34028 msgstr "versão desconhecida"
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34032 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34033 "Right click to change."
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34038 msgid "Cancel Export?"
34039 msgstr "&Cancelar exportação"
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34042 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34048 msgstr "&Continuar"
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34052 msgid "Successful export to format: %1$s"
34053 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34057 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34058 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34062 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34063 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34067 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34068 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34072 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34073 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
34077 msgstr "Sair do LyX"
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
34080 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34082 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
34087 msgid "%1$s (modified externally)"
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
34091 msgid "Welcome to LyX!"
34092 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
34095 msgid "Automatic save done."
34096 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
34099 msgid "Automatic save failed!"
34100 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
34103 msgid "Command not allowed without any document open"
34104 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
34108 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34109 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
34112 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34116 msgid "Document not loaded."
34117 msgstr "Documento não carregado."
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
34120 msgid "Select document to open"
34121 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
34126 "The directory in the given path\n"
34130 "A pasta no caminho (path) dado\n"
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
34136 msgid "Opening document %1$s..."
34137 msgstr "A abrir documento %1$s..."
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34141 msgid "Document %1$s opened."
34142 msgstr "Documento %1$s aberto."
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
34145 msgid "Version control detected."
34146 msgstr "Controle de versão detectado."
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
34150 msgid "Could not open document %1$s"
34151 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34154 msgid "Couldn't import file"
34155 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
34159 msgid "No information for importing the format %1$s."
34160 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34164 msgid "Select %1$s file to import"
34165 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34170 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
34178 "The document %1$s already exists.\n"
34180 "Do you want to overwrite that document?"
34182 "O documento %1$s já existe.\n"
34184 "Quer escrever por cima deste documento?"
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
34188 msgid "Overwrite document?"
34189 msgstr "Escrever por cima de documento?"
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
34193 msgid "Importing %1$s..."
34194 msgstr "A importar %1$s..."
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
34198 msgstr "importado."
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
34201 msgid "file not imported!"
34202 msgstr "ficheiro não importado!"
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
34206 msgstr "novoficheiro"
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
34209 msgid "Select LyX document to insert"
34210 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
34215 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34216 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34217 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34218 "Do you want to create it?"
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34223 msgid "Create Language Directory?"
34224 msgstr "&Criar pasta"
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
34228 msgid "&Yes, Create"
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
34232 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
34237 msgid "Subdirectory creation failed!"
34238 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
34243 "Could not create subdirectory.\n"
34244 "The template will be saved in the parent directory."
34246 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
34248 "para a pasta temporária."
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
34253 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34254 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34255 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34256 "Do you want to create it?"
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34261 msgid "Create Category Directory?"
34262 msgstr "&Criar pasta"
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34266 msgid "Choose a filename to save template as"
34267 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
34270 msgid "Choose a filename to save document as"
34271 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34278 "is already open in your current session.\n"
34279 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34280 "Do you want to choose a new filename?"
34284 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
34285 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
34286 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
34289 msgid "Chosen File Already Open"
34290 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34301 "The document %1$s is already registered.\n"
34303 "Do you want to choose a new name?"
34305 "O documento %1$s já existe.\n"
34307 "Quer escolher um nome diferente?"
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34310 msgid "Rename document?"
34311 msgstr "Re-nomear o documento?"
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34314 msgid "Copy document?"
34315 msgstr "Copiar o documento?"
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34322 msgid "Choose a filename to export the document as"
34323 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34326 msgid "Guess from extension (*.*)"
34327 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
34332 "The document %1$s could not be saved.\n"
34334 "Do you want to rename the document and try again?"
34336 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
34338 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34341 msgid "Rename and save?"
34342 msgstr "Renomear e guardar?"
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
34351 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34352 "Would you like to close or hide the document?\n"
34354 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34355 "the menu: View->Hidden->...\n"
34357 "To remove this question, set your preference in:\n"
34358 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34360 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
34361 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
34363 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
34364 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
34366 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
34367 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
34368 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34371 msgid "Close or hide document?"
34372 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34379 msgid "Close document"
34380 msgstr "Fechar documento"
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
34383 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34385 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34390 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34392 "Do you want to save the document?"
34394 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34396 "Quer guardar o documento?"
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34399 msgid "Save new document?"
34400 msgstr "Guardar documento novo?"
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34410 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34412 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34414 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
34416 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34421 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34423 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34425 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34427 "Quer guardar o documento?"
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34430 msgid "Save changed document?"
34431 msgstr "Guardar documento alterado?"
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34435 msgid "Save document?"
34436 msgstr "Guardar documento"
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34445 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34447 "Do you want to save the document?"
34449 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
34451 "Quer guardar o documento?"
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34458 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34462 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34466 msgid "Reload externally changed document?"
34467 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34470 msgid "Document could not be checked in."
34471 msgstr "O documento não pode ser verificado"
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34474 msgid "Error when setting the locking property."
34475 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34478 msgid "Directory is not accessible."
34479 msgstr "Pasta não esta acessivel"
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34483 msgid "Opening child document %1$s..."
34484 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34488 msgid "No buffer for file: %1$s."
34489 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34492 msgid "Inverse Search Failed"
34493 msgstr "A procura para trás falhou"
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34498 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34499 "You may need to update the viewed document."
34501 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
34502 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34505 msgid "Export Error"
34506 msgstr "Erro ao Exportar"
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34509 msgid "Error cloning the Buffer."
34510 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34513 msgid "Exporting ..."
34514 msgstr "Exportando..."
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34517 msgid "Previewing ..."
34518 msgstr "Pré-visualizando…."
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34521 msgid "Document not loaded"
34522 msgstr "Documento não carregado"
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34525 msgid "Select file to insert"
34526 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34529 msgid "All Files (*)"
34530 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34535 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34536 "on disk of the document %1$s?"
34538 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
34539 "versão guardada do documento %1$s?"
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34544 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34545 "version of the document %1$s?"
34547 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
34548 "versão guardada do documento %1$s?"
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34552 msgid "Revert to saved document?"
34553 msgstr "Recarregar documento guardado?"
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34556 msgid "Saving all documents..."
34557 msgstr "A guardar todos os documentos..."
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34560 msgid "All documents saved."
34561 msgstr "Todos os documentos guardados."
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34564 msgid "Developer mode is now enabled."
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34568 msgid "Developer mode is now disabled."
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34572 msgid "Toolbars unlocked."
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34577 msgid "Toolbars locked."
34578 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34582 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34587 msgid "%1$s unknown command!"
34588 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34591 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34595 msgid "Please, preview the document first."
34596 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34599 msgid "Couldn't proceed."
34600 msgstr "Não é possível prosseguir."
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34603 msgid "Disable Shell Escape"
34606 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34607 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34609 msgid "Code Preview"
34610 msgstr "Pré-visualização"
34612 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34613 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34616 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34618 msgstr "Fechar Ficheiro"
34620 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34622 msgid "%1 (read only)"
34623 msgstr " (somente leitura)"
34625 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34626 msgid "%1 (modified externally)"
34629 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34631 msgstr "Esconder tab"
34633 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34635 msgstr "Fechar tab"
34637 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34638 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34641 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34642 msgid "Wrap Float Settings"
34643 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
34645 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34646 msgid "Click to detach"
34647 msgstr "Clicar para destacar"
34649 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34652 msgstr "Novo Inserto"
34654 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34656 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34657 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
34659 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34660 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34661 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
34663 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34665 msgid "%1$s (unknown)"
34666 msgstr " %1$s (desconhecido)"
34668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34677 msgid "More Spelling Suggestions"
34678 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
34680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34681 msgid "Add to personal dictionary|n"
34682 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34685 msgid "Ignore all|I"
34686 msgstr "Ignorar tudoII|I"
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34689 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34690 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
34692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34697 msgid "More Languages ...|M"
34698 msgstr "Mais Línguas…|M"
34700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34702 msgstr "Escondido|E"
34704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34705 msgid "<No Documents Open>"
34706 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
34708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34709 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34710 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
34712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34713 msgid "View (Other Formats)|F"
34714 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
34716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34717 msgid "Update (Other Formats)|p"
34718 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
34720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34722 msgid "View [%1$s]|V"
34723 msgstr "Ver [%1$s]|V"
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34727 msgid "Update [%1$s]|U"
34728 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34731 msgid "No Custom Insets Defined!"
34732 msgstr "Insertos não definidos!"
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34736 msgid "(No Document Open)"
34737 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34740 msgid "Master Document"
34741 msgstr "Documento Principal"
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34744 msgid "Other Lists"
34745 msgstr "Outras Listas"
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34749 msgid "(Empty Table of Contents)"
34750 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34754 msgid "Open Outliner..."
34755 msgstr "A&brir grupo novo…"
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34758 msgid "Other Toolbars"
34759 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34763 msgid "Master Documents"
34764 msgstr "Documento Principal"
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34767 msgid "Index List|I"
34768 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
34770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34771 msgid "Index Entry|d"
34772 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34776 msgid "Index: %1$s"
34777 msgstr "Índice: %1$s"
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34781 msgid "Index Entry (%1$s)"
34782 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34785 msgid "No Citation in Scope!"
34786 msgstr "Sem Citação no Scope!"
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34789 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34790 msgid "No citations selected!"
34791 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34795 msgid "All authors|h"
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34800 msgid "Force upper case|u"
34801 msgstr "Forçar &maiúsculas"
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34805 msgid "No Text Field in Scope!"
34806 msgstr "Sem Citação no Scope!"
34808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34811 msgstr "Personalizado"
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34815 msgid "Caption (%1$s)"
34816 msgstr "Legenda (%1$s)"
34818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34820 msgid "No Quote in Scope!"
34821 msgstr "Sem Citação no Scope!"
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34826 msgid "%1$s (dynamic)"
34827 msgstr "%1$s (indisponível)"
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34831 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34835 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34839 msgid "static[[Quotes]]"
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34844 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34845 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34849 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34854 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34859 msgid "Change Style|y"
34860 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34864 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34869 msgid "Separated %1$s Above"
34870 msgstr "Parâmetror %1$s: "
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34875 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34881 msgid "Separated %1$s Below"
34882 msgstr "Parâmetror %1$s: "
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34886 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34891 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34892 msgstr "Parâmetror %1$s: "
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34896 msgid "Export [%1$s]|E"
34897 msgstr "Exportar %1$s"
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34900 msgid "No Action Defined!"
34901 msgstr "Sem acção definida!"
34903 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34907 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34909 msgid "Export %1$s"
34910 msgstr "Exportar %1$s"
34912 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34914 msgid "Import %1$s"
34915 msgstr "A importar %1$s…"
34917 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34919 msgid "Update %1$s"
34920 msgstr "Actualizar %1$s"
34922 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34927 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34931 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34933 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34936 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
34937 "um destes caracteres:\n"
34939 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34940 msgid "Could not update TeX information"
34941 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
34943 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34945 msgid "The script `%1$s' failed."
34946 msgstr "O script `%1$s' falhou."
34948 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34950 msgstr "Todos os Ficheiros"
34952 #: src/insets/Inset.cpp:89
34953 msgid "Bibliography Entry"
34954 msgstr "Entrada Bibliográfica"
34956 #: src/insets/Inset.cpp:95
34960 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34964 #: src/insets/Inset.cpp:115
34965 msgid "Horizontal Space"
34966 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
34968 #: src/insets/Inset.cpp:164
34969 msgid "Horizontal Math Space"
34970 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
34972 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34973 msgid "Unknown Argument"
34974 msgstr "Argumento desconhecido"
34976 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34977 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34978 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
34980 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34981 msgid "Keys must be unique!"
34982 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
34984 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34987 "The key %1$s already exists,\n"
34988 "it will be changed to %2$s."
34990 "A chave %1$s já existe,\n"
34991 "será alterada para %2$s."
34993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34996 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34997 "If you proceed, all of them will be opened."
34999 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
35000 "Se continuar, todas serão abertas."
35002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
35003 msgid "Open Databases?"
35004 msgstr "Abrir Bases de dados?"
35006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35008 msgstr "&Continuar"
35010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
35012 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35013 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
35016 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35017 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
35021 msgstr "Bases de dados:"
35023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
35024 msgid "Style File:"
35025 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
35027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
35032 msgid "included in TOC"
35033 msgstr "Incluído no Índice"
35035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
35037 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35038 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
35049 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35050 "BibTeX will be unable to find it."
35052 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
35053 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
35055 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35056 msgid "simple frame"
35057 msgstr "moldura simples"
35059 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35061 msgstr "sem moldura"
35063 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35064 msgid "simple frame, page breaks"
35065 msgstr "moldura simples, quebras de página"
35067 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35069 msgstr "oval, fino"
35071 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35072 msgid "oval, thick"
35073 msgstr "oval, largo"
35075 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35076 msgid "drop shadow"
35077 msgstr "deixar sombra"
35079 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35080 msgid "shaded background"
35081 msgstr "fundo sombreado"
35083 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35084 msgid "double frame"
35085 msgstr "moldura dupla"
35087 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35089 msgid "%1$s (%2$s)"
35090 msgstr "%1$s (%2$s)"
35092 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35094 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35095 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35102 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35104 msgstr "não-activo"
35106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35108 msgid "master %1$s, child %2$s"
35109 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
35111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35114 "Branch Name: %1$s\n"
35115 "Branch Status: %2$s\n"
35116 "Inset Status: %3$s"
35119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35125 msgid "Branch (child): "
35126 msgstr "Ramo (apenas filho): "
35128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35130 msgid "Branch (master): "
35131 msgstr "Ramo (só mestre): "
35133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35134 msgid "Branch (undefined): "
35135 msgstr "Ramo (indefinido): "
35137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35138 msgid "Branch state changes in master document"
35139 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
35141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35144 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35145 "sure to save the master."
35147 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
35148 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
35150 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35155 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35156 msgid "No bibliography defined!"
35157 msgstr "Bibliografia não definida!"
35159 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35161 msgid "+ %1$d more entries."
35164 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
35165 msgid "LaTeX Command: "
35166 msgstr "Comando LaTeX: "
35168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
35169 msgid "InsetCommand Error: "
35170 msgstr "Erro ComandoInserto:"
35172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
35173 msgid "Incompatible command name."
35174 msgstr "Nome de comando incompatível."
35176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35177 msgid "InsetCommandParams Error: "
35178 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
35180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
35181 msgid "InsetCommandParams: "
35182 msgstr "ParamsComandoInserto:"
35184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
35185 msgid "Unknown parameter name: "
35186 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
35189 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35190 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
35192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
35193 msgid "Uncodable characters"
35194 msgstr "caracteres não codificáveis"
35196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
35199 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35200 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35203 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
35204 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
35207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
35209 msgid "Uncodable characters in inset"
35210 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
35212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
35215 "The following characters in one of the insets are\n"
35216 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35217 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35219 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35220 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35223 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35225 msgid "External template %1$s is not installed"
35226 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35228 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35230 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35231 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
35233 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
35237 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
35239 msgstr "flutuante: "
35241 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
35243 msgstr "sub-flutuante: "
35245 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
35246 msgid " (sideways)"
35249 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35250 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35251 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
35253 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35255 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35256 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
35258 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
35260 msgstr "nota de rodapé"
35262 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
35265 "Could not copy the file\n"
35267 "into the temporary directory."
35269 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
35271 "para a pasta temporária."
35273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
35275 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35276 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
35278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
35280 msgid "Graphics file: %1$s"
35281 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
35283 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35285 msgid "Hyperlink: "
35286 msgstr "Hiperligação"
35288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35292 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35296 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35300 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35302 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35303 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
35305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35306 msgid "FILE MISSING:"
35309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35310 msgid "Include (excluded)"
35311 msgstr "Incluído (excluído) "
35313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35315 msgid "No file name specified"
35316 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
35318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35321 "An included file name is empty.\n"
35322 "Ignoring Inclusion"
35323 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
35325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
35327 msgid "Included file not found"
35328 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
35330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35333 "The included file\n"
35335 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
35339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
35340 msgid "Recursive input"
35341 msgstr "Entrada recursiva"
35343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
35344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
35346 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35347 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
35349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
35352 "Could not load included file\n"
35354 "Please, check whether it actually exists."
35356 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
35358 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
35360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
35361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
35366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
35369 "Included file `%1$s'\n"
35370 "has textclass `%2$s'\n"
35371 "while parent file has textclass `%3$s'."
35373 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
35374 "tem classetexto `%2$s'\n"
35375 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
35377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
35378 msgid "Different textclasses"
35379 msgstr "Classestexto diferentes"
35381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35384 "Included file `%1$s'\n"
35385 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35386 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35388 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
35389 "tem classetexto `%2$s'\n"
35390 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
35392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
35393 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
35399 "Included file `%1$s'\n"
35400 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35401 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35403 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
35404 "tem classetexto `%2$s'\n"
35405 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
35407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35409 msgid "Different LaTeX input encodings"
35410 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
35412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35415 "Included file `%1$s'\n"
35416 "uses module `%2$s'\n"
35417 "which is not used in parent file."
35419 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
35420 "usa módulo `%2$s'\n"
35421 "que não é usado no documento pai."
35423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35424 msgid "Module not found"
35425 msgstr "Módulo não encontrado"
35427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35430 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35431 " LaTeX export is probably incomplete."
35433 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
35434 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
35436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35437 msgid "Unsupported Inclusion"
35438 msgstr "Inclusão não suportada"
35440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35443 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35444 "Offending file:\n"
35447 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
35448 "Ficheiro em causa:\n"
35451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35452 msgid "Index sorting failed"
35453 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
35455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35458 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35459 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35460 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35461 "explained in the User Guide."
35463 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
35464 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
35465 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
35466 "explicado no Guia do Utilizador."
35468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35469 msgid "Index Entry"
35470 msgstr "Entrada de Índice"
35472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35473 msgid "Unknown index type!"
35474 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
35476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35477 msgid "All indexes"
35478 msgstr "Todos os Índices"
35480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35485 msgid "No long date format (language unknown)!"
35488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35489 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35493 msgid "No short date format (language unknown)!"
35496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35497 msgid "Please select a valid type!"
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35502 msgid "File name (with extension)"
35503 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35507 msgid "File name (without extension)"
35508 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35513 msgstr "Formatos de ficheiro"
35515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35517 msgid "Used text class"
35518 msgstr "classetexto"
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35522 msgid "No version control!"
35523 msgstr " Não existe versão de controlo"
35525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35527 msgid "Revision[[Version Control]]"
35528 msgstr "Controlo de Versão"
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35532 msgid "Tree revision"
35533 msgstr "Revisão da arborescência|R"
35535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35536 msgid "Time[[of day]]"
35539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35541 msgid "LyX version"
35542 msgstr "Versão LyX| X"
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35546 msgid "LyX layout format"
35549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35551 msgid "Invalid information inset"
35552 msgstr "Informação geral"
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35556 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35561 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35566 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35567 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35571 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35572 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35576 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35581 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35586 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35591 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35596 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35597 msgstr "A origem da rotação"
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35601 msgid "The name of this file (without extension)"
35602 msgstr "A origem da rotação"
35604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35605 msgid "The path where this file is saved"
35608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35610 msgid "The class this document uses"
35611 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
35613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35615 msgid "Version control revision"
35616 msgstr "Controle de versão"
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35620 msgid "Version control tree revision"
35621 msgstr "Controle de versão detectado."
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35625 msgid "Version control author"
35626 msgstr "Controle de versão"
35628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35630 msgid "Version control date"
35631 msgstr "Controle de versão"
35633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35635 msgid "Version control time"
35636 msgstr "Controle de versão"
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35639 msgid "The current LyX version"
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35643 msgid "The current LyX layout format"
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35648 msgid "The current date"
35649 msgstr "O documento actual foi fechado"
35651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35653 msgid "The date of last save"
35654 msgstr "A largura da área de sobreposição"
35656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35658 msgid "A static date"
35659 msgstr "Actualização automática"
35661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35663 msgid "The current time"
35664 msgstr "Fechar Vista Actual"
35666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35667 msgid "The time of last save"
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35672 msgid "A static time"
35673 msgstr "Actualização automática"
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35676 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35677 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35681 msgid "Unknown Info!"
35682 msgstr "Inserto desconhecido"
35684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35686 msgid "Unknown action %1$s"
35687 msgstr "Função desconhecida"
35689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35692 msgstr "indefinido"
35694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35695 msgid "Return[[Key]]"
35698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35709 msgstr "Para &baixo"
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35726 msgid "Control[[Key]]"
35729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35731 msgid "Command[[Key]]"
35734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35736 msgid "Option[[Key]]"
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35741 msgid "Delete[[Key]]"
35742 msgstr "Apa&gar chave"
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35756 msgstr "não citado"
35758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35768 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35773 msgid "No menu entry for action %1$s"
35774 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35778 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35779 msgstr " %1$s (desconhecido)"
35781 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35782 msgid "Label names must be unique!"
35783 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
35785 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35788 "The label %1$s already exists,\n"
35789 "it will be changed to %2$s."
35791 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
35792 "será alterada para %2$s."
35794 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35795 msgid "DUPLICATE: "
35796 msgstr "DUPLICADO:"
35798 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35799 msgid "Horizontal line"
35800 msgstr "Linha Horizontal"
35802 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35803 msgid "no more lstline delimiters available"
35804 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
35806 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35807 msgid "Running out of delimiters"
35808 msgstr "A ficar sem delimitadores"
35810 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35812 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35813 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35814 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35815 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35816 "must investigate!"
35818 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
35819 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
35820 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
35821 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
35822 " deve investigar isto!"
35824 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35825 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35826 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
35828 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35831 "The following characters in one of the program listings are\n"
35832 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35834 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35835 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35836 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35839 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35840 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35843 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35846 "The following characters in one of the program listings are\n"
35847 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35850 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35851 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35855 msgid "A value is expected."
35856 msgstr "É esperado um valor."
35858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35865 msgid "Unbalanced braces!"
35866 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
35868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35869 msgid "Please specify true or false."
35870 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
35872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35873 msgid "Only true or false is allowed."
35874 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
35876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35877 msgid "Please specify an integer value."
35878 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
35880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35881 msgid "An integer is expected."
35882 msgstr "É esperado um inteiro."
35884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35885 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35886 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
35888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35889 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35890 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
35892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35894 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35895 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
35897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35899 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35900 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
35902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35904 msgid "Please specify one of %1$s."
35905 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
35907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35909 msgid "Try one of %1$s."
35910 msgstr "Tentar um de %1$s."
35912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35914 msgid "I guess you mean %1$s."
35915 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
35917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35919 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35920 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
35922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35924 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35925 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
35927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35929 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35930 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
35932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35934 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35936 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
35937 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
35939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35941 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35944 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
35945 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
35947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35949 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35950 "right, bottom left and top left corner."
35952 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
35953 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
35955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35956 msgid "Previously defined color name as a string"
35959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35960 msgid "Enter something like \\color{white}"
35961 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
35963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35964 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35965 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
35967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35969 msgid "auto, last or a number"
35970 msgstr "auto, último ou um número"
35972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35975 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35976 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35977 "defining a listing inset)"
35979 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
35980 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
35981 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
35983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35986 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35987 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35990 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
35991 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
35992 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
35994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35995 msgid "default: _minted-<jobname>"
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35999 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36003 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36007 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36011 msgid "A latex name such as \\small"
36014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36015 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36019 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36024 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36025 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36026 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36030 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36034 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36038 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36042 msgid "For PHP only"
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36046 msgid "The style used by Pygments"
36049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36050 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36055 msgid "Enables latex code in comments"
36058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36059 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36060 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
36062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36064 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36065 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36069 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36071 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36076 msgid "Parameter %1$s: "
36077 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36081 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36082 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
36084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36086 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36087 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
36089 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36091 msgstr "Página Nova"
36093 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36095 msgstr "Quebra de Página"
36097 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36099 msgstr "Limpar Página"
36101 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36102 msgid "Clear Double Page"
36103 msgstr "Limpar Página Dupla"
36105 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36109 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36110 msgid "Nomenclature Symbol: "
36111 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
36113 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36114 msgid "Description: "
36115 msgstr "Descrição:"
36117 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36119 msgstr "Ordenação:"
36121 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36125 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36129 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36133 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36137 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36141 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36145 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36149 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
36151 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36154 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
36156 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36159 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
36164 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
36169 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
36173 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36177 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
36181 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
36185 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36186 msgid "Page Number"
36187 msgstr "Número de Página"
36189 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36193 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36194 msgid "Textual Page Number"
36195 msgstr "Número de Página Textual"
36197 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36199 msgstr "PáginaTexto:"
36201 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36202 msgid "Standard+Textual Page"
36203 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
36205 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36207 msgstr "Ref+Texto: "
36209 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36210 msgid "Reference to Name"
36211 msgstr "Referência ao Nome"
36213 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36218 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
36222 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
36226 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
36229 msgstr "Só preâmbulo"
36231 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
36234 msgstr "Eti&queta:"
36236 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36238 msgstr "Índice inferior"
36240 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36241 msgid "superscript"
36242 msgstr "Índice superior"
36244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36245 msgid "Protected Space"
36246 msgstr "Espaço Protegido"
36248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36250 msgstr "Espaço Quad"
36252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36253 msgid "Double Quad Space"
36254 msgstr "Espaço Quad Duplo"
36256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36265 msgid "Protected Horizontal Fill"
36266 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36269 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36270 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36273 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36274 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
36276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36277 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36278 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
36280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36281 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36282 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
36284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36285 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36286 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
36288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36289 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36290 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
36292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36294 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36295 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36299 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36300 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36302 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36303 msgid "Unknown TOC type"
36304 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
36306 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
36307 msgid "Selections not supported."
36308 msgstr "Selecções não suportadas."
36310 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
36311 msgid "Multi-column in current or destination column."
36312 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
36314 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
36315 msgid "Multi-row in current or destination row."
36316 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
36318 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
36319 msgid "Selection size should match clipboard content."
36320 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
36322 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36324 msgstr "envolver: "
36326 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36332 msgstr "Não mostrado."
36334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36336 msgstr "A carregar..."
36338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36339 msgid "Converting to loadable format..."
36340 msgstr "A converter para formato carregável..."
36342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36343 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36344 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
36346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36347 msgid "Scaling etc..."
36348 msgstr "Redimensionar etc..."
36350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36351 msgid "Ready to display"
36352 msgstr "Pronto a visualizar"
36354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36355 msgid "No file found!"
36356 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
36358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36359 msgid "Error converting to loadable format"
36360 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
36362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36363 msgid "Error loading file into memory"
36364 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
36366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36367 msgid "Error generating the pixmap"
36368 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
36370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36372 msgstr "Sem imagem"
36374 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36375 msgid "Preview loading"
36376 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
36378 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36379 msgid "Preview ready"
36380 msgstr "Pré-visualização pronta"
36382 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36383 msgid "Preview failed"
36384 msgstr "Pré-visualização falhou"
36386 #: src/lengthcommon.cpp:41
36387 msgid "cc[[unit of measure]]"
36388 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
36390 #: src/lengthcommon.cpp:41
36394 #: src/lengthcommon.cpp:41
36398 #: src/lengthcommon.cpp:42
36402 #: src/lengthcommon.cpp:42
36403 msgid "mu[[unit of measure]]"
36404 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
36406 #: src/lengthcommon.cpp:42
36410 #: src/lengthcommon.cpp:43
36414 #: src/lengthcommon.cpp:43
36418 #: src/lengthcommon.cpp:43
36419 msgid "Text Width %"
36420 msgstr "Largura Texto %"
36422 #: src/lengthcommon.cpp:44
36423 msgid "Column Width %"
36424 msgstr "Largura Coluna %"
36426 #: src/lengthcommon.cpp:44
36427 msgid "Page Width %"
36428 msgstr "Largura Página %"
36430 #: src/lengthcommon.cpp:44
36431 msgid "Line Width %"
36432 msgstr "Largura Linha %"
36434 #: src/lengthcommon.cpp:45
36435 msgid "Text Height %"
36436 msgstr "Altura Texto %"
36438 #: src/lengthcommon.cpp:45
36439 msgid "Page Height %"
36440 msgstr "Altura Página %"
36442 #: src/lengthcommon.cpp:45
36444 msgid "Line Distance %"
36445 msgstr "Largura Linha %"
36447 #: src/lyxfind.cpp:236
36448 msgid "Search error"
36449 msgstr "Procurar erro"
36451 #: src/lyxfind.cpp:236
36452 msgid "Search string is empty"
36453 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
36455 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36457 "End of file reached while searching forward.\n"
36458 "Continue searching from the beginning?"
36460 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
36461 "Continuar a procura a partir do princípio?"
36463 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36465 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36466 "Continue searching from the end?"
36468 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
36469 "Continuar a procura a partir do fim?"
36471 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36472 msgid "String not found."
36473 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
36475 #: src/lyxfind.cpp:508
36476 msgid "String found."
36477 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
36479 #: src/lyxfind.cpp:510
36480 msgid "String has been replaced."
36481 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
36483 #: src/lyxfind.cpp:513
36485 msgid "%1$d strings have been replaced."
36486 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
36488 #: src/lyxfind.cpp:3671
36489 msgid "Invalid regular expression!"
36490 msgstr "Expressão regular inválida."
36492 #: src/lyxfind.cpp:3680
36494 msgid "One match has been replaced."
36495 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
36497 #: src/lyxfind.cpp:3683
36499 msgid "Two matches have been replaced."
36500 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
36502 #: src/lyxfind.cpp:3686
36504 msgid "%1$d matches have been replaced."
36505 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
36507 #: src/lyxfind.cpp:3692
36509 msgid "Match not found."
36510 msgstr "Par não encontrado!"
36512 #: src/lyxfind.cpp:3698
36514 msgid "Match has been replaced."
36515 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
36517 #: src/lyxfind.cpp:3700
36519 msgid "Match found."
36520 msgstr "Par encontrado!"
36522 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36523 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36525 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36526 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
36528 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36531 msgstr "Fonte: %1$s"
36533 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36535 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36536 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
36538 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36540 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36542 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
36544 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36546 msgid "Color: %1$s"
36549 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36551 msgid "Decoration: %1$s"
36552 msgstr "&Decoração:"
36554 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36556 msgid "Environment: %1$s"
36557 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
36559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36560 msgid "Cursor not in table"
36561 msgstr " Cursor não instalado"
36563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36564 msgid "Only one row"
36565 msgstr "Apenas uma linha"
36567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36568 msgid "Only one column"
36569 msgstr "Apenas uma coluna"
36571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36572 msgid "No hline to delete"
36573 msgstr "Não hà hline para apagar"
36575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36576 msgid "No vline to delete"
36577 msgstr "Não há vline para apagar"
36579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36581 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36582 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
36584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36590 msgid "Bad math environment"
36591 msgstr "Ambiente matemático mau"
36593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36595 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36596 "Change the math formula type and try again."
36598 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
36599 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
36601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36603 msgstr "Sem número"
36605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36607 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36608 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
36610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36612 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36613 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
36615 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36617 msgid "Macro: %1$s"
36618 msgstr " Macro: %1$s: "
36620 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36624 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36626 msgstr "macro mat."
36628 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36630 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36631 msgstr "Macros Mat."
36633 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36635 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36638 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36639 msgid "create new math text environment ($...$)"
36640 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
36642 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36643 msgid "entered math text mode (textrm)"
36644 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
36646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36647 msgid "Regular expression editor mode"
36648 msgstr "Modo editor de expressão regular"
36650 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36651 msgid "Standard[[mathref]]"
36652 msgstr "Padrão[[mathref]]"
36654 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36658 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36659 msgid "FormatRef: "
36660 msgstr "RefFormat: "
36662 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36667 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36669 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36670 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
36672 #: src/output.cpp:37
36675 "Could not open the specified document\n"
36678 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
36681 #: src/output_latex.cpp:1532
36683 msgid "Error in latexParagraphs"
36684 msgstr " Parágrafo corrente"
36686 #: src/output_latex.cpp:1533
36689 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36690 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36693 #: src/output_plaintext.cpp:144
36697 #: src/output_plaintext.cpp:156
36698 msgid "References: "
36699 msgstr "Referências: "
36701 #: src/support/Package.cpp:169
36702 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36703 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
36705 #: src/support/Package.cpp:173
36709 #: src/support/Package.cpp:528
36710 msgid "LyX binary not found"
36711 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
36713 #: src/support/Package.cpp:529
36716 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36718 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
36721 #: src/support/Package.cpp:648
36724 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36726 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36727 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36729 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
36731 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
36733 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
36735 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36736 msgid "File not found"
36737 msgstr "Ficheiro não encontrado"
36739 #: src/support/Package.cpp:718
36742 "Invalid %1$s switch.\n"
36743 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36745 "Inválida %1$s troca.\n"
36746 "Directório %2$s não contém %3$s."
36748 #: src/support/Package.cpp:745
36751 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36752 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36754 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
36755 "Directório %2$s não contém %3$s."
36757 #: src/support/Package.cpp:769
36760 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36761 "%2$s is not a directory."
36763 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
36764 "%2$s não é um directório."
36766 #: src/support/Package.cpp:771
36767 msgid "Directory not found"
36768 msgstr "Directório não encontrado!"
36770 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36775 "has not yet completed.\n"
36777 "Do you want to stop it?"
36779 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
36783 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36784 msgid "Stop command?"
36785 msgstr "Anular comando?"
36787 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36791 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36792 msgid "Let it &run"
36793 msgstr "Deixar &correr"
36795 #: src/support/debug.cpp:41
36796 msgid "No debugging messages"
36797 msgstr "Sem mensagem de compilação"
36799 #: src/support/debug.cpp:42
36800 msgid "General information"
36801 msgstr "Informação geral"
36803 #: src/support/debug.cpp:43
36804 msgid "Program initialisation"
36805 msgstr "Inicialização de programa"
36807 #: src/support/debug.cpp:44
36808 msgid "Keyboard events handling"
36809 msgstr "A gerir eventos do teclado"
36811 #: src/support/debug.cpp:45
36812 msgid "GUI handling"
36813 msgstr "A gerir GUI"
36815 #: src/support/debug.cpp:46
36816 msgid "Lyxlex grammar parser"
36817 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
36819 #: src/support/debug.cpp:47
36820 msgid "Configuration files reading"
36821 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
36823 #: src/support/debug.cpp:48
36824 msgid "Custom keyboard definition"
36825 msgstr "Definição de teclado personalizada"
36827 #: src/support/debug.cpp:49
36828 msgid "LaTeX generation/execution"
36829 msgstr "geração/execução de LaTeX"
36831 #: src/support/debug.cpp:50
36832 msgid "Math editor"
36833 msgstr "Editor mat."
36835 #: src/support/debug.cpp:51
36836 msgid "Font handling"
36837 msgstr "Gestão de fonte"
36839 #: src/support/debug.cpp:52
36840 msgid "Textclass files reading"
36841 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
36843 #: src/support/debug.cpp:53
36844 msgid "Version control"
36845 msgstr "Controle de versão"
36847 #: src/support/debug.cpp:54
36848 msgid "External control interface"
36849 msgstr "Interface de controlo externa"
36851 #: src/support/debug.cpp:55
36852 msgid "Undo/Redo mechanism"
36853 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
36855 #: src/support/debug.cpp:56
36856 msgid "User commands"
36857 msgstr "Comandos do Utilisador"
36859 #: src/support/debug.cpp:57
36860 msgid "The LyX Lexer"
36861 msgstr "O LyX Lexer"
36863 #: src/support/debug.cpp:58
36864 msgid "Dependency information"
36865 msgstr "Informação de dependência"
36867 #: src/support/debug.cpp:59
36869 msgstr "Insertos LyX"
36871 #: src/support/debug.cpp:60
36872 msgid "Files used by LyX"
36873 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
36875 #: src/support/debug.cpp:61
36876 msgid "Workarea events"
36877 msgstr "Eventos da área de trabalho"
36879 #: src/support/debug.cpp:62
36881 msgid "Clipboard handling"
36882 msgstr "A gerir eventos do teclado"
36884 #: src/support/debug.cpp:63
36885 msgid "Graphics conversion and loading"
36886 msgstr "Carregar e converter gráficos"
36888 #: src/support/debug.cpp:64
36889 msgid "Change tracking"
36890 msgstr "Alterar registo"
36892 #: src/support/debug.cpp:65
36893 msgid "External template/inset messages"
36894 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
36896 #: src/support/debug.cpp:66
36897 msgid "RowPainter profiling"
36898 msgstr "Perfil PintorLinha"
36900 #: src/support/debug.cpp:67
36901 msgid "Scrolling debugging"
36902 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
36904 #: src/support/debug.cpp:68
36905 msgid "Math macros"
36906 msgstr "Macros mat."
36908 #: src/support/debug.cpp:69
36912 #: src/support/debug.cpp:70
36913 msgid "Locale/Internationalisation"
36914 msgstr "Local/Internacionalização"
36916 #: src/support/debug.cpp:71
36917 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36918 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
36920 #: src/support/debug.cpp:72
36921 msgid "Find and replace mechanism"
36922 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
36924 #: src/support/debug.cpp:73
36925 msgid "Developers' general debug messages"
36926 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
36928 #: src/support/debug.cpp:74
36929 msgid "All debugging messages"
36930 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
36932 #: src/support/debug.cpp:153
36934 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36935 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
36937 #: src/support/lassert.cpp:60
36940 "Assertion %1$s violated in\n"
36941 "file: %2$s, line: %3$s"
36943 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
36944 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
36946 #: src/support/lassert.cpp:70
36948 "It should be safe to continue, but you\n"
36949 "may wish to save your work and restart LyX."
36951 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
36952 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
36954 #: src/support/lassert.cpp:73
36956 msgstr "Aviso ao Exportar!"
36958 #: src/support/lassert.cpp:80
36960 "There has been an error with this document.\n"
36961 "LyX will attempt to close it safely."
36963 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
36964 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
36966 #: src/support/lassert.cpp:83
36967 msgid "Buffer Error!"
36968 msgstr "Erro de tampão!"
36970 #: src/support/lassert.cpp:90
36972 "LyX has encountered an application error\n"
36973 "and will now shut down."
36975 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
36978 #: src/support/lassert.cpp:93
36979 msgid "Fatal Exception!"
36980 msgstr "Excepção Fatal"
36982 #: src/support/os_win32.cpp:492
36983 msgid "System file not found"
36984 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
36986 #: src/support/os_win32.cpp:493
36988 "Unable to load shfolder.dll\n"
36991 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
36992 "Por favor instalar."
36994 #: src/support/os_win32.cpp:498
36995 msgid "System function not found"
36996 msgstr "Função de sistema não encontrada"
36998 #: src/support/os_win32.cpp:499
37000 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37001 "Don't know how to proceed. Sorry."
37003 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37004 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37006 #: src/support/userinfo.cpp:45
37007 msgid "Unknown user"
37008 msgstr "Utilizador desconhecido"
37010 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37011 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
37014 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37015 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
37018 #~ msgid "&Local databases:"
37019 #~ msgstr "Bases de dados:"
37022 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37023 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
37026 #~ msgid "Browse your local directory"
37027 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
37030 #~ msgid "Da&tabases"
37031 #~ msgstr "Bases de dados:"
37034 #~ msgstr "&Adicionar"
37036 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37037 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
37039 #~ msgid "Never Toggled"
37040 #~ msgstr "Nunca alterna"
37042 #~ msgid "Other font settings"
37043 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
37045 #~ msgid "Always Toggled"
37046 #~ msgstr "Alterna sempre"
37051 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37052 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
37054 #~ msgid "&Toggle all"
37055 #~ msgstr "&Alternar tudo"
37058 #~ msgstr "Ap&licar"
37060 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37061 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
37063 #~ msgid "Insert the delimiters"
37064 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
37067 #~ msgstr "&Inserir"
37069 #~ msgid "Forma&t:"
37070 #~ msgstr "F&ormato:"
37072 #~ msgid "Use &default placement"
37073 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
37075 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37076 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
37078 #~ msgid "Information Name:"
37079 #~ msgstr "Nome da Informação"
37081 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37082 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
37086 #~ msgstr "&Outra:"
37088 #~ msgid "&Subject:"
37089 #~ msgstr "A&ssunto:"
37092 #~ msgstr "&Centro"
37094 #~ msgid "&Phantom"
37095 #~ msgstr "&Fantasma"
37098 #~ msgstr "Activado"
37101 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37104 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
37105 #~ "ser usada (via fontenc)"
37107 #~ msgid "&Date format:"
37108 #~ msgstr "Formato de &data"
37110 #~ msgid "Date format for strftime output"
37111 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
37114 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37115 #~ "quality of fonts"
37117 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
37118 #~ "écran das letras"
37120 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37121 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
37123 #~ msgid "Close this dialog"
37124 #~ msgstr "Fechar esta janela"
37127 #~ msgid "Change bars"
37128 #~ msgstr "alterar barra"
37130 #~ msgid "Springer cl2emult"
37131 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37133 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37134 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
37136 #~ msgid "Begin frontmatter"
37137 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
37139 #~ msgid "End frontmatter"
37140 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
37145 #~ msgid "Foot to End"
37146 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
37148 #~ msgid "Initials"
37149 #~ msgstr "Capitais"
37151 #~ msgid "literate"
37152 #~ msgstr "Literário"
37154 #~ msgid "charstyles"
37155 #~ msgstr "Estilos de texto"
37160 #~ msgid "Natbibapa"
37161 #~ msgstr "Natbibapa"
37163 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37164 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37166 #~ msgid "Springer SV Mono"
37167 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
37169 #~ msgid "Springer SV Mult"
37170 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37172 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37173 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37175 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37176 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
37179 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37180 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
37182 #~ msgid "theorems"
37183 #~ msgstr "teoremas"
37185 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37186 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
37188 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37189 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37191 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37192 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37194 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37195 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
37197 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37198 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37200 #~ msgid "Text Style|x"
37201 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
37204 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
37207 #~ msgstr "Classe|C"
37209 #~ msgid "File Revision|R"
37210 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
37212 #~ msgid "Revision Author|A"
37213 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
37215 #~ msgid "Revision Date|D"
37216 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
37218 #~ msgid "Revision Time|i"
37219 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
37221 #~ msgid "Document Info|D"
37222 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
37224 #~ msgid "Text Style|T"
37225 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
37227 #~ msgid "List / TOC|i"
37228 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
37230 #~ msgid "Apply last"
37231 #~ msgstr "Aplicar último"
37233 #~ msgid "Set top line"
37234 #~ msgstr "Definir linha de topo"
37236 #~ msgid "Set bottom line"
37237 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
37239 #~ msgid "Set left line"
37240 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
37243 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37244 #~ "properly installed"
37246 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
37247 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
37249 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37250 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
37253 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37254 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37256 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
37257 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37260 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37261 #~ "recommended for non-English languages."
37263 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
37264 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
37267 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37269 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
37271 #~ msgid "Nothing to index!"
37272 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
37274 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37275 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
37277 #~ msgid "Character set"
37278 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
37280 #~ msgid "Underbar"
37281 #~ msgstr "Barrainferior"
37283 #~ msgid "Double underbar"
37284 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
37286 #~ msgid "Wavy underbar"
37287 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
37290 #~ msgid "Cross out"
37291 #~ msgstr "ListaCruzada"
37293 #~ msgid "No color"
37294 #~ msgstr "Sem côr"
37296 #~ msgid "Text Style"
37297 #~ msgstr "Estilo Texto"
37299 #~ msgid "Press button to check validity..."
37300 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
37302 #~ msgid "None (no fontenc)"
37303 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
37305 #~ msgid "Float Placement"
37306 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
37309 #~ msgstr "desconhecido"
37311 #~ msgid "shortcut"
37314 #~ msgid "shortcuts"
37315 #~ msgstr "atalhos"
37333 #~ msgstr "info do lyx"
37336 #~ msgid "Info Inset Settings"
37337 #~ msgstr "Configurações de índice"
37339 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37340 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
37342 #~ msgid "Verbatim Input"
37343 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
37345 #~ msgid "Verbatim Input*"
37346 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
37348 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37349 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
37351 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37352 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
37354 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37355 #~ msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
37357 #~ msgid "C&aption:"
37358 #~ msgstr "&Legenda:"
37361 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
37365 #~ msgstr "%1$s et al."
37386 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37387 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
37389 #~ msgid "Documents|#o#O"
37390 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37392 #~ msgid "Templates|#T#t"
37393 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
37395 #~ msgid "Examples|#E#e"
37396 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
37398 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37399 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
37401 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37402 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
37404 #~ msgid "&Clipping"
37405 #~ msgstr "&Recorte"
37407 #~ msgid "Caption: "
37408 #~ msgstr "Legenda:"
37411 #~ msgid "Author Note: "
37412 #~ msgstr "Nota de autor:"
37415 #~ msgid "ACM Volume: "
37419 #~ msgid "ACM Number: "
37420 #~ msgstr "Número PACS:"
37423 #~ msgid "ACM Article: "
37427 #~ msgid "ACM Month: "
37430 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37431 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
37433 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37434 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
37440 #~ msgid "Use &minted"
37441 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
37444 #~ msgid "Number floats by chapter"
37445 #~ msgstr "Número da categoria"
37448 #~ msgid "Number floats by section"
37449 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
37452 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37453 #~ msgstr "auto, último ou um número"
37456 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37457 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
37460 #~ msgstr "C&have:"
37462 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37463 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
37465 #~ msgid "&Default (numerical)"
37466 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
37469 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37470 #~ "parameters in document class options."
37472 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
37473 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
37476 #~ msgstr "&Natbib"
37478 #~ msgid "Natbib &style:"
37479 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
37481 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37482 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
37484 #~ msgid "&Jurabib"
37485 #~ msgstr "&Jurabib"
37487 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37488 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
37490 #~ msgid "Databa&ses"
37491 #~ msgstr "&Bases de dados"
37494 #~ msgid "&Search Citation"
37495 #~ msgstr "Procurar citação"
37497 #~ msgid "Searc&h:"
37498 #~ msgstr "Pro&curar:"
37501 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37503 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
37506 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37507 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
37510 #~ msgstr "&Procurar"
37513 #~ msgid "Search &field:"
37514 #~ msgstr "Campo de procura:"
37517 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37518 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
37520 #~ msgid "Text to place before citation"
37521 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
37523 #~ msgid "Text to place after citation"
37524 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
37526 #~ msgid "List all authors"
37527 #~ msgstr "Listar todos os autores"
37530 #~ msgid "&Full author list"
37531 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
37533 #~ msgid "Force upper case in citation"
37534 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
37537 #~ msgstr "Ta&manho:"
37540 #~ msgstr "&e-mail"
37543 #~ msgstr "&Ficheiro"
37545 #~ msgid "&Description:"
37546 #~ msgstr "&Descrição:"
37548 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37549 #~ msgstr "Pro&cessador:"
37551 #~ msgid "&Zoom %:"
37552 #~ msgstr "Ampliar %:"
37554 #~ msgid "La&bels in:"
37555 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
37557 #~ msgid "&References"
37558 #~ msgstr "&Referências"
37560 #~ msgid "Fil&ter:"
37561 #~ msgstr "Fi<ro:"
37564 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37565 #~ "sensitive option is checked)"
37567 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
37568 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
37571 #~ msgstr "&Ordenar"
37573 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37575 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
37578 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37579 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
37581 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37582 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
37584 #~ msgid "Default (basic)"
37585 #~ msgstr "Implícito (básico)"
37587 #~ msgid "Citation engine"
37588 #~ msgstr "Motor de Citação"
37591 #~ msgstr "Jurabib"
37593 #~ msgid "Example:"
37594 #~ msgstr "Exemplo:"
37596 #~ msgid "Examples:"
37597 #~ msgstr "Exemplos:"
37599 #~ msgid "Subexample:"
37600 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
37605 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37606 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
37608 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37609 #~ msgstr "Citação Comum|C"
37611 #~ msgid "Single Quote|S"
37612 #~ msgstr "Citação Simples|S"
37615 #~ msgstr "Estilos"
37618 #~ "Today's date.\n"
37619 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37621 #~ "Data de hoje.\n"
37622 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
37624 #~ msgid "Plain text (image)"
37625 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
37627 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37628 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
37630 #~ msgid "date (output)"
37631 #~ msgstr "data (resultado)"
37633 #~ msgid "date command"
37634 #~ msgstr "comando data"
37640 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37641 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37644 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37645 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37648 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37649 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
37651 #~ msgid "frame of button"
37652 #~ msgstr "moldura de botão"
37654 #~ msgid "Change: "
37655 #~ msgstr "Alterar: "
37660 #~ msgid "Conversion Failed!"
37661 #~ msgstr "A conversão falhou!"
37663 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37664 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
37666 #~ msgid "``text''"
37667 #~ msgstr "``texto''"
37669 #~ msgid "''text''"
37670 #~ msgstr "''texto''"
37672 #~ msgid ",,text``"
37673 #~ msgstr ",,texto``"
37675 #~ msgid ",,text''"
37676 #~ msgstr ",,texto''"
37678 #~ msgid "<<text>>"
37679 #~ msgstr "<<text>>"
37681 #~ msgid ">>text<<"
37682 #~ msgstr ">>text<<"
37687 #~ msgid "Jump back"
37688 #~ msgstr "Saltar para trás"
37690 #~ msgid "Jump to label"
37691 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
37693 #~ msgid "Character: "
37694 #~ msgstr "Caracter:"
37696 #~ msgid "Code Point: "
37697 #~ msgstr "Ponto de Código:"
37699 #~ msgid "LaTeX Source"
37700 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
37702 #~ msgid "DocBook Source"
37703 #~ msgstr "Fonte DocBook"
37705 #~ msgid "Literate Source"
37706 #~ msgstr "Fonte Literada"
37708 #~ msgid " (version control, locking)"
37709 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
37711 #~ msgid " (version control)"
37712 #~ msgstr " (controlo de versão)"
37714 #~ msgid " (changed)"
37715 #~ msgstr " (alterado)"
37717 #~ msgid " (read only)"
37718 #~ msgstr " (somente leitura)"
37721 #~ msgid "External material"
37722 #~ msgstr "Material Externo"
37724 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37725 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37728 #~ msgstr " Indef:"
37731 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37732 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37735 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
37736 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
37739 #~ msgid "Missing included file"
37740 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
37743 #~ msgid "DVI-PS Options"
37746 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37747 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
37749 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37750 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
37752 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37753 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
37755 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37756 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
37758 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37759 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
37761 #~ msgid "Document &class"
37762 #~ msgstr "&Classe do documento"
37764 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37765 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
37767 #~ msgid "Forward search"
37768 #~ msgstr "Procura directa"
37770 #~ msgid "Printer Command Options"
37771 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
37773 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37774 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
37776 #~ msgid "Option used to print to a file."
37777 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
37779 #~ msgid "Print to &file:"
37780 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
37782 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37783 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
37785 #~ msgid "Set &printer:"
37786 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
37788 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37789 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
37791 #~ msgid "Spool &printer:"
37792 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
37795 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37797 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
37799 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37800 #~ msgstr "Co&mando spool:"
37802 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37803 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
37805 #~ msgid "Re&verse pages:"
37806 #~ msgstr "In&verter páginas:"
37808 #~ msgid "&Number of copies:"
37809 #~ msgstr "&Número de cópias:"
37811 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37812 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
37814 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37815 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
37817 #~ msgid "Co&llated:"
37818 #~ msgstr "A&gregado:"
37820 #~ msgid "Pa&ge range:"
37821 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
37823 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37824 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
37826 #~ msgid "&Odd pages:"
37827 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
37829 #~ msgid "&Even pages:"
37830 #~ msgstr "Páginas &pares:"
37832 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37833 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
37835 #~ msgid "E&xtra options:"
37836 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
37838 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37840 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
37844 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37845 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37846 #~ "your printers."
37848 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
37849 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
37850 #~ "para todas as suas impressoras."
37852 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37853 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
37855 #~ msgid "Name of the default printer"
37856 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
37858 #~ msgid "Default &printer:"
37859 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
37861 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37862 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
37865 #~ msgstr "Páginas"
37867 #~ msgid "Page number to print from"
37868 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
37870 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37873 #~ msgid "Page number to print to"
37874 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
37876 #~ msgid "Print all pages"
37877 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
37882 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37883 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
37885 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37886 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
37888 #~ msgid "Print in reverse order"
37889 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
37891 #~ msgid "Re&verse order"
37892 #~ msgstr "In&verter ordem"
37895 #~ msgstr "Có&pias"
37897 #~ msgid "Number of copies"
37898 #~ msgstr "Número de cópias"
37900 #~ msgid "Collate copies"
37901 #~ msgstr "Agregar cópias"
37903 #~ msgid "&Collate"
37904 #~ msgstr "A&gregar"
37906 #~ msgid "Send output to the printer"
37907 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
37909 #~ msgid "P&rinter:"
37910 #~ msgstr "Im&pressora:"
37912 #~ msgid "Send output to the given printer"
37913 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
37915 #~ msgid "Send output to a file"
37916 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
37918 #~ msgid "&Longtable"
37919 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
37921 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37922 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
37924 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37925 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
37930 #~ msgid "Top Line|n"
37931 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
37933 #~ msgid "Bottom Line|i"
37934 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
37936 #~ msgid "Print...|P"
37937 #~ msgstr "Imprimir...|p"
37939 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37940 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
37942 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37943 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37946 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37947 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37949 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
37950 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
37952 #~ msgid "Print document failed"
37953 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
37955 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37956 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
37958 #~ msgid "Unknown document class"
37959 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
37961 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37963 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
37966 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37967 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
37969 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37970 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
37972 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37973 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
37975 #~ msgid "Included File Invalid"
37976 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
37979 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37981 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37983 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
37985 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
37987 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37988 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
37990 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37991 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
37993 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37994 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
37997 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37998 #~ "environment variable PRINTER."
38000 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
38001 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
38003 #~ msgid "The option to print only even pages."
38004 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
38007 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38008 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38010 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
38011 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
38013 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38015 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
38017 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38018 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
38020 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38022 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
38025 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38026 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
38029 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38030 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38031 #~ "and arguments."
38033 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
38034 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
38035 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
38038 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38039 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38041 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
38042 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
38045 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38047 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
38050 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38052 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
38053 #~ "impressora específica."
38056 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38059 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
38060 #~ "comando imprimir."
38062 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38063 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
38065 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38066 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
38075 #~ msgstr "Vermelho"
38087 #~ msgstr "Magenta"
38090 #~ msgstr "Amarelo"
38093 #~ msgstr "Impressora"
38095 #~ msgid "Print Document"
38096 #~ msgstr "Imprimir Documento"
38098 #~ msgid "Print to file"
38099 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
38101 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38102 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
38104 #~ msgid "Open Navigator..."
38105 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
38107 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38108 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
38112 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
38115 #~ msgid "&Vertical factor:"
38116 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
38119 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38120 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
38123 #~ msgid "Rotation"
38124 #~ msgstr "Notação"
38127 #~ msgid "&Rotation:"
38128 #~ msgstr "Notação"
38133 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38134 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
38137 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38139 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
38140 #~ "Hebreu, Árabe)."
38142 #~ msgid "Enable &RTL support"
38143 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
38148 #~ msgid "--Separator--"
38149 #~ msgstr "--Separador--"
38151 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38152 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
38154 #~ msgid "EndOfSlide"
38155 #~ msgstr "FimDeSlide"
38157 #~ msgid "TeX Code|X"
38158 #~ msgstr "Código TeX|X"
38160 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38162 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
38165 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38166 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38168 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38169 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38171 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38172 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38174 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38175 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38178 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38179 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
38182 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38183 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
38186 #~ msgid "Split Environment|l"
38187 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
38190 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38191 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38194 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38195 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
38198 #~ msgid "Alternative theorem string"
38199 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
38202 #~ msgid "Key Words."
38203 #~ msgstr "Palavras chave."
38209 #~ msgid "End Multiple Columns"
38210 #~ msgstr "&Multi-coluna"
38212 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38215 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38216 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
38218 #~ msgid "Use AMS &math package"
38219 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
38221 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38222 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
38224 #~ msgid "Use &esint package"
38225 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
38228 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38229 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
38232 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38233 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
38236 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38237 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
38240 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38241 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
38244 #~ msgid "Use mh&chem package"
38245 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
38248 #~ msgstr "P&rimeiro:"
38251 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38252 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
38254 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38255 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
38258 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38259 #~ "actually to print."
38261 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
38262 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
38264 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38265 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
38268 #~ msgid "Table w&idth:"
38269 #~ msgstr "Nota tabela:"
38271 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38272 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
38274 #~ msgid "institute mark"
38275 #~ msgstr "marca instituição"
38277 #~ msgid "Fig. ---"
38278 #~ msgstr "Fig. ---"
38280 #~ msgid "Computing Review Categories"
38281 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
38284 #~ msgstr "LatinoLigado"
38286 #~ msgid "Latin on"
38287 #~ msgstr "Latino ligado"
38289 #~ msgid "LatinOff"
38290 #~ msgstr "LatinoDesligado"
38292 #~ msgid "Latin off"
38293 #~ msgstr "Latino desligado"
38295 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38296 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
38298 #~ msgid "EndFrame"
38299 #~ msgstr "FimMoldura"
38301 #~ msgid "________________________________"
38302 #~ msgstr "________________________________"
38304 #~ msgid "Institute mark"
38305 #~ msgstr "Marca instituição"
38307 #~ msgid "Maintext"
38308 #~ msgstr "TextoPrincipal"
38314 #~ msgstr "Espaço:"
38316 #~ msgid "Computer:"
38317 #~ msgstr "Computador:"
38319 #~ msgid "Close Section"
38320 #~ msgstr "Fechar Secção"
38322 #~ msgid "Table Caption"
38323 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
38325 #~ msgid "Captionabove"
38326 #~ msgstr "Legendacima"
38328 #~ msgid "Captionbelow"
38329 #~ msgstr "Legendabaixo"
38334 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38335 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
38337 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38338 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
38340 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38341 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
38343 #~ msgid "Settings...|g"
38344 #~ msgstr "Configurações...|c"
38346 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38347 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
38349 #~ msgid "Braille Manual|B"
38350 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38353 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38354 #~ msgstr "musica LilyPond"
38356 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38357 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
38359 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38360 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
38362 #~ msgid "Rotate cell"
38363 #~ msgstr "Rodar célula"
38365 #~ msgid "AMS arrows"
38366 #~ msgstr "Setas AMS"
38368 #~ msgid "AMS relations"
38369 #~ msgstr "relações AMS"
38371 #~ msgid "AMS operators"
38372 #~ msgstr "operadores AMS"
38374 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38375 #~ msgstr "misc AMS"
38377 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38378 #~ msgstr "Misc AMS"
38380 #~ msgid "AMS Arrows"
38381 #~ msgstr "Setas AMS"
38383 #~ msgid "AMS Relations"
38384 #~ msgstr "Relações AMS"
38386 #~ msgid "AMS Operators"
38387 #~ msgstr "Operadores AMS"
38389 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38390 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38392 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38393 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38395 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38396 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38398 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38399 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38401 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38402 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38408 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38409 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
38411 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38412 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
38414 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38415 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38417 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38418 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
38420 #~ msgid "Specify the default paper size."
38421 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
38423 #~ msgid "Memory problem"
38424 #~ msgstr "Problema de memória"
38426 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38427 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
38432 #~ msgid "List of Graphics"
38433 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
38435 #~ msgid "List of Equations"
38436 #~ msgstr "Lista de Equações"
38439 #~ msgid "List of Index Entries"
38440 #~ msgstr "Lista de Índices"
38442 #~ msgid "List of Marginal notes"
38443 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
38445 #~ msgid "List of Notes"
38446 #~ msgstr "Lista de Notas"
38448 #~ msgid "List of Citations"
38449 #~ msgstr "Lista de Citações"
38451 #~ msgid "List of Branches"
38452 #~ msgstr "Lista de Ramos"
38454 #~ msgid "List of Changes"
38455 #~ msgstr "Lista de Alterações"
38457 #~ msgid "Automatic help"
38458 #~ msgstr "Ajuda automática"
38464 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38465 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
38468 #~ msgid "&Output Format:"
38469 #~ msgstr "F&ormato:"
38478 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38479 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
38482 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38483 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
38486 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38487 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
38490 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38491 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
38494 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38495 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
38498 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38499 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
38502 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38503 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
38506 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38507 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
38510 #~ msgid "Remark \\theremark"
38511 #~ msgstr "Observação \\theremark."
38514 #~ msgid "Case \\thecase"
38515 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
38518 #~ msgid "Question \\thequestion"
38519 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
38522 #~ msgid "Note \\thenote"
38523 #~ msgstr "Nota \\thenote."
38528 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38530 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
38532 #~ msgid "Preface:"
38533 #~ msgstr "Prefácio:"
38535 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38536 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
38539 #~ msgstr "TOCmini"
38541 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38542 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
38544 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38545 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
38553 #~ msgid "Step \\thestep."
38554 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38556 #~ msgid "Appendices Section"
38557 #~ msgstr "Secção Apêndices"
38559 #~ msgid "--- Appendices ---"
38560 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
38566 #~ msgstr "&Procurar:"
38568 #~ msgid "The Enter key works, too"
38569 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
38571 #~ msgid "The delete key works, too"
38572 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
38575 #~ msgstr "Apa&gar"
38577 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38578 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
38580 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38581 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
38583 #~ msgid "&Use babel"
38584 #~ msgstr "&Usar babel"
38586 #~ msgid "&BibTeX command:"
38587 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
38590 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38591 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38592 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38594 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
38595 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
38596 #~ "do Cygwin teTeX."
38598 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38599 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
38601 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38602 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
38604 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38605 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
38607 #~ msgid "Screen &DPI:"
38608 #~ msgstr "&DPI do écran:"
38610 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38611 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
38613 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38614 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
38616 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38617 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
38619 #~ msgid "Merge cells"
38620 #~ msgstr "Juntar células"
38622 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38623 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
38625 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38626 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
38629 #~ msgstr "esquema"
38635 #~ msgstr "gráfico"
38637 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38638 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
38640 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38641 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
38643 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38644 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
38646 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38647 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
38649 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38650 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
38652 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
38653 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
38655 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
38656 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
38658 #~ msgid "Affilation:"
38659 #~ msgstr "Afiliação:"
38671 #~ msgstr "Escritório"
38673 #~ msgid "Element:Firstname"
38674 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
38676 #~ msgid "Element:Fname"
38677 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
38679 #~ msgid "Element:Surname"
38680 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
38682 #~ msgid "Element:Filename"
38683 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
38685 #~ msgid "Element:Literal"
38686 #~ msgstr "Elemento:Literal"
38688 #~ msgid "Element:Emph"
38689 #~ msgstr "Elemento:Italico"
38691 #~ msgid "Element:Abbrev"
38692 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
38694 #~ msgid "Element:Citation-number"
38695 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
38697 #~ msgid "Element:Volume"
38698 #~ msgstr "Elemento:Volume"
38700 #~ msgid "Element:Day"
38701 #~ msgstr "Elemento:Dia"
38703 #~ msgid "Element:Month"
38704 #~ msgstr "Elemento:Mês"
38706 #~ msgid "Element:Year"
38707 #~ msgstr "Elemento:Ano"
38709 #~ msgid "Element:Issue-number"
38710 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
38712 #~ msgid "Element:Issue-day"
38713 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
38715 #~ msgid "Element:Issue-months"
38716 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
38718 #~ msgid "Element:ISSN"
38719 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
38721 #~ msgid "Element:CODEN"
38722 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
38724 #~ msgid "Element:SS-Code"
38725 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
38727 #~ msgid "Element:SS-Title"
38728 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
38730 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38731 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
38733 #~ msgid "Element:Code"
38734 #~ msgstr "Elemento:Código"
38736 #~ msgid "Element:Dscr"
38737 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
38739 #~ msgid "Element:Keyword"
38740 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
38743 #~ msgid "Element:Orgdiv"
38744 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
38746 #~ msgid "Element:Orgname"
38747 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
38749 #~ msgid "Element:Street"
38750 #~ msgstr "Elemento:Rua"
38752 #~ msgid "Element:City"
38753 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
38755 #~ msgid "Element:State"
38756 #~ msgstr "Elemento:Estado"
38758 #~ msgid "Element:Postcode"
38759 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
38761 #~ msgid "Element:Country"
38762 #~ msgstr "Elemento:País"
38764 #~ msgid "Element:Directory"
38765 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
38767 #~ msgid "Element:Email"
38768 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
38770 #~ msgid "Element:KeyCap"
38771 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
38773 #~ msgid "Element:GuiMenu"
38774 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
38776 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38777 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
38779 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38780 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
38782 #~ msgid "Note:Note"
38783 #~ msgstr "Nota:Nota"
38785 #~ msgid "Note:Greyedout"
38786 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
38788 #~ msgid "greyedout"
38789 #~ msgstr "aCinzento"
38791 #~ msgid "Box:Shaded"
38792 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
38800 #~ msgid "Info:menu"
38801 #~ msgstr "Info:menu"
38803 #~ msgid "Info:shortcut"
38804 #~ msgstr "Info:atalho"
38806 #~ msgid "Info:shortcuts"
38807 #~ msgstr "Info:atalhos"
38809 #~ msgid "Custom:Endnote"
38810 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
38812 #~ msgid "Custom:Glosse"
38813 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
38816 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38817 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
38819 #~ msgid "CharStyle:Expression"
38820 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
38822 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
38823 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
38825 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
38826 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
38828 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38829 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
38831 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38832 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
38834 #~ msgid "CharStyle:Strong"
38835 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
38837 #~ msgid "CharStyle:Code"
38838 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
38840 #~ msgid "Layout|L"
38841 #~ msgstr "Layout|L"
38843 #~ msgid "Documents|D"
38844 #~ msgstr "Documentos|D"
38846 #~ msgid "New from Template...|T"
38847 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
38849 #~ msgid "Revert|R"
38850 #~ msgstr "Reverter|R"
38853 #~ msgstr "Refazer|z"
38856 #~ msgstr "Cortar|C"
38859 #~ msgstr "Colar|l"
38861 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38862 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
38864 #~ msgid "Tabular|T"
38865 #~ msgstr "Tabular|T"
38867 #~ msgid "Thesaurus..."
38868 #~ msgstr "Sinónimos..."
38870 #~ msgid "Statistics...|i"
38871 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
38873 #~ msgid "Change Tracking|g"
38874 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
38876 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38877 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
38879 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38880 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
38882 #~ msgid "Line Bottom|B"
38883 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
38885 #~ msgid "Line Left|L"
38886 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
38888 #~ msgid "Line Right|R"
38889 #~ msgstr "Linha Direita|D"
38891 #~ msgid "Delete Row|w"
38892 #~ msgstr "Remover Linha|L"
38894 #~ msgid "Copy Row"
38895 #~ msgstr "Copiar Linha"
38897 #~ msgid "Swap Rows"
38898 #~ msgstr "Trocar Linhas"
38900 #~ msgid "Delete Column|D"
38901 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
38903 #~ msgid "Copy Column"
38904 #~ msgstr "Copiar Coluna"
38906 #~ msgid "Swap Columns"
38907 #~ msgstr "Trocar Colunas"
38909 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38910 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
38912 #~ msgid "Alignment|A"
38913 #~ msgstr "Alinhamento|i"
38915 #~ msgid "Add Row|R"
38916 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
38918 #~ msgid "Add Column|C"
38919 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
38927 #~ msgid "Mathematica"
38928 #~ msgstr "Mathematica"
38930 #~ msgid "Maple, simplify"
38931 #~ msgstr "Maple, simplificar"
38933 #~ msgid "Maple, factor"
38934 #~ msgstr "Maple, factorizar"
38936 #~ msgid "Maple, evalm"
38937 #~ msgstr "Maple, evalm"
38939 #~ msgid "Maple, evalf"
38940 #~ msgstr "Maple, evalf"
38942 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38943 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
38945 #~ msgid "Align Environment|A"
38946 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
38948 #~ msgid "AlignAt Environment"
38949 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
38952 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38953 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
38955 #~ msgid "Multline Environment"
38956 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
38958 #~ msgid "Special Character|S"
38959 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
38961 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38962 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
38964 #~ msgid "URL...|U"
38965 #~ msgstr "URL...|U"
38967 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38968 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
38970 #~ msgid "TeX Code|T"
38971 #~ msgstr "Código TeX|T"
38973 #~ msgid "Minipage|p"
38974 #~ msgstr "Minipágina|p"
38976 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38977 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
38979 #~ msgid "Floats|a"
38980 #~ msgstr "Flutuantes|u"
38982 #~ msgid "Insert File|e"
38983 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
38985 #~ msgid "External Material...|x"
38986 #~ msgstr "Material Externo...|x"
38988 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38989 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
38991 #~ msgid "Protected Space|r"
38992 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
38994 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38995 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
38997 #~ msgid "Vertical Space..."
38998 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
39000 #~ msgid "Protected Dash|D"
39001 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
39003 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39004 #~ msgstr "Citação Comum|o"
39006 #~ msgid "Font Change|o"
39007 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
39009 #~ msgid "Math Normal Font"
39010 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
39012 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39013 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
39015 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39016 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
39018 #~ msgid "Math Roman Family"
39019 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
39021 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39022 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
39024 #~ msgid "Math Bold Series"
39025 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
39027 #~ msgid "Text Normal Font"
39028 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
39030 #~ msgid "Floatflt Figure"
39031 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
39033 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39034 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
39036 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39037 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
39039 #~ msgid "Character...|C"
39040 #~ msgstr "Caracter...|C"
39042 #~ msgid "Paragraph...|P"
39043 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
39045 #~ msgid "Document...|D"
39046 #~ msgstr "Documento...|D"
39048 #~ msgid "Tabular...|T"
39049 #~ msgstr "Tabular...|T"
39051 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39052 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
39054 #~ msgid "Noun Style|N"
39055 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
39057 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39058 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
39060 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39061 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
39063 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39064 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
39066 #~ msgid "TeX Information|X"
39067 #~ msgstr "Informação TeX|X"
39069 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39070 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
39072 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39073 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
39075 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39076 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
39078 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39079 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
39081 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39082 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
39084 #~ msgid "Extended Features|E"
39085 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
39087 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39088 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
39090 #~ msgid "Preferences..."
39091 #~ msgstr "Preferências..."
39093 #~ msgid "Quit LyX"
39094 #~ msgstr "Sair do LyX"
39096 #~ msgid "Insert|n"
39097 #~ msgstr "Inserir|n"
39099 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39100 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
39102 #~ msgid "View DVI"
39103 #~ msgstr "Ver DVI"
39105 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39106 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
39108 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39109 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
39111 #~ msgid "View PostScript"
39112 #~ msgstr "Ver PostScript"
39114 #~ msgid "Update PostScript"
39115 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
39117 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39118 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
39121 #~ "The specified document\n"
39123 #~ "could not be read."
39125 #~ "O documento especificado\n"
39127 #~ "não pôde ser lido."
39130 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39131 #~ "%1$s.layout,\n"
39132 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39133 #~ "class or style file required by it is not\n"
39134 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39135 #~ "for more information.\n"
39137 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
39138 #~ "%1$s.layout,\n"
39139 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
39140 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
39141 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
39142 #~ "para mais informação.\n"
39144 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39145 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
39147 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39148 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
39150 #~ msgid "top/bottom line"
39151 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
39153 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39154 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
39156 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39157 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
39160 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39161 #~ "You may not have the right languages installed."
39163 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
39164 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
39167 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39168 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39170 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
39171 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
39174 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39177 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
39178 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
39180 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39182 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
39185 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39186 #~ "encoding `%2$s'."
39188 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39189 #~ "para a codificação `%2$s'."
39192 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39193 #~ "encoding `%2$s'."
39195 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39196 #~ "para a codificação `%2$s'."
39199 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39200 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39201 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39203 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
39204 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
39205 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
39207 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39209 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
39210 #~ "uma nova legenda"
39213 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
39215 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
39216 #~ "ispell_english\"."
39218 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39219 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
39222 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
39223 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39224 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39226 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
39227 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
39228 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
39230 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39231 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
39233 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39234 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
39237 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39241 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
39246 #~ "Error when updating from repository.\n"
39247 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
39250 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
39252 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
39253 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
39256 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
39259 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39261 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
39265 #~ msgstr "Comprimento"
39267 #~ msgid "Thin space"
39268 #~ msgstr "Espaço fino"
39270 #~ msgid "Medium space"
39271 #~ msgstr "Espaço médio"
39273 #~ msgid "Thick space"
39274 #~ msgstr "Espaço largo"
39276 #~ msgid "Negative thin space"
39277 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
39279 #~ msgid "Negative medium space"
39280 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
39282 #~ msgid "Negative thick space"
39283 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
39285 #~ msgid "Inter-word space"
39286 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
39288 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39289 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
39297 #~ msgid "pspell (library)"
39298 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
39300 #~ msgid "aspell (library)"
39301 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
39306 #~ msgid "*.ispell"
39307 #~ msgstr "*.ispell"
39309 #~ msgid "Spellchecker error"
39310 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
39313 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39314 #~ "Maybe it has been killed."
39316 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
39317 #~ "Talvez tenha sido morto."
39319 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39320 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
39322 #~ msgid "%1$d words checked."
39323 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
39325 #~ msgid "One word checked."
39326 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
39328 #~ msgid "Spelling check completed"
39329 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
39331 #~ msgid "No Table of contents"
39332 #~ msgstr "Sem Índice"
39334 #~ msgid "Opened inset"
39335 #~ msgstr "Inserto aberto"
39337 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
39338 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
39341 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
39342 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
39345 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
39346 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
39349 #~ msgid "Opened Box Inset"
39350 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
39352 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39353 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
39355 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39356 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
39358 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39359 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
39361 #~ msgid "Opened Float Inset"
39362 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
39364 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39365 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
39368 #~ msgid "Unknown buffer info"
39369 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
39371 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39372 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
39374 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39375 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
39377 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39378 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
39380 #~ msgid "Opened Note Inset"
39381 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
39383 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39384 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
39386 #~ msgid "QQuad Space"
39387 #~ msgstr "Espaço QQuad"
39389 #~ msgid "Opened table"
39390 #~ msgstr "Tabela aberta"
39392 #~ msgid "Opened Text Inset"
39393 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
39396 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39397 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
39400 #~ msgstr "Norueguês"
39403 #~ msgstr "Nynorsk"
39405 #~ msgid "TheoremTemplate"
39406 #~ msgstr "ModeloTeorema"
39408 #~ msgid "Theorem #:"
39409 #~ msgstr "Teorema #:"
39411 #~ msgid "Lemma #:"
39412 #~ msgstr "Lema #:"
39414 #~ msgid "Corollary #:"
39415 #~ msgstr "Corolário #:"
39417 #~ msgid "Proposition #:"
39418 #~ msgstr "Proposição #:"
39420 #~ msgid "Conjecture #:"
39421 #~ msgstr "Conjectura #:"
39423 #~ msgid "Criterion #:"
39424 #~ msgstr "Critério #:"
39427 #~ msgstr "Facto #:"
39429 #~ msgid "Axiom #:"
39430 #~ msgstr "Axioma #:"
39432 #~ msgid "Definition #:"
39433 #~ msgstr "Definição #:"
39435 #~ msgid "Example #:"
39436 #~ msgstr "Exemplo #:"
39438 #~ msgid "Problem #:"
39439 #~ msgstr "Problema #:"
39441 #~ msgid "Exercise #:"
39442 #~ msgstr "Exercício #:"
39444 #~ msgid "Remark #:"
39445 #~ msgstr "Observação #:"
39447 #~ msgid "Claim #:"
39448 #~ msgstr "Afirmação #:"
39451 #~ msgstr "Nota #:"
39453 #~ msgid "Notation #:"
39454 #~ msgstr "Notação #:"
39457 #~ msgstr "Caso #:"
39460 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39463 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
39467 #~ msgid "Anschrift:"
39468 #~ msgstr "Unterschrift:"
39471 #~ msgid "Briefkopf:"
39472 #~ msgstr "Briefkopf:"
39475 #~ msgstr "Zusatz:"
39478 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39479 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39482 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39483 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39486 #~ msgid "Unterschrift:"
39487 #~ msgstr "Unterschrift:"
39490 #~ msgid "Vorwahl:"
39491 #~ msgstr "Normal:"
39493 #~ msgid "Telefon:"
39494 #~ msgstr "Telefone:"
39503 #~ msgid "Betreff:"
39504 #~ msgstr "Betreff:"
39508 #~ msgstr "Anrede:"
39515 #~ msgid "Anlage(n):"
39516 #~ msgstr "Anlagen:"
39519 #~ msgid "Verteiler:"
39520 #~ msgstr "Verteiler:"
39522 #~ msgid "Strasse:"
39528 #~ msgid "RetourAdresse:"
39529 #~ msgstr "RetourAdresse:"
39531 #~ msgid "MeinZeichen:"
39532 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39534 #~ msgid "IhrZeichen:"
39535 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39537 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39538 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39544 #~ msgstr "Escritório:"
39546 #~ msgid "Adresse:"
39547 #~ msgstr "Endereço:"
39550 #~ msgid "Anlagen:"
39551 #~ msgstr "Anlagen:"