]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Autotools: optimize with -Og when debugging
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
30 #, fuzzy
31 msgid "System directory"
32 msgstr "Sem pasta de sistema"
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
35 #, fuzzy
36 msgid "Open system directory in file browser"
37 msgstr "Sem pasta de sistema"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
40 msgid "[[do]]&Open"
41 msgstr ""
42
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
44 #, fuzzy
45 msgid "User directory"
46 msgstr "Pasta de utilizador:"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
49 msgid "Open user directory in file browser"
50 msgstr ""
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
53 #, fuzzy
54 msgid "[[do]]O&pen"
55 msgstr "&Abrir"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
58 msgid "Credits"
59 msgstr "Créditos"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
62 #: lib/layouts/apax.inc:343
63 msgid "Copyright"
64 msgstr "Copyright"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
67 msgid "Build Info"
68 msgstr "Resultados da Compilação"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
71 #, fuzzy
72 msgid "Release Notes"
73 msgstr "Notas de tabela"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
76 msgid "Copy version information to clipboard"
77 msgstr ""
78
79 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
80 #, fuzzy
81 msgid "Copy &Version Info"
82 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
85 msgid "The bibliography key"
86 msgstr "A chave bibliográfica"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 msgid "Ke&y:"
90 msgstr ""
91
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
93 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
94 msgid "The label as it appears in the document"
95 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
98 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
99 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 msgid "&Label:"
101 msgstr "Eti&queta:"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #, fuzzy
105 msgid "&Year:"
106 msgstr "Ano"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
109 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
110 msgstr ""
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
113 #, fuzzy
114 msgid "A&ll Author Names:"
115 msgstr "Nomes do Autor"
116
117 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
118 msgid ""
119 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
120 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
121 "abbreviated list above."
122 msgstr ""
123
124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
125 msgid ""
126 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
127 "to enter LaTeX code."
128 msgstr ""
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 #, fuzzy
134 msgid "Li&teral"
135 msgstr "Literal"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
138 msgid "Citation Style"
139 msgstr "Estilo de citação"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
142 #, fuzzy
143 msgid "Sty&le format:"
144 msgstr "Formato de &data"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
147 msgid ""
148 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
149 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
150 "Expand to get more information."
151 msgstr ""
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
154 #, fuzzy
155 msgid "&Variant:"
156 msgstr "Variação:"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
160 msgstr ""
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
164 #, fuzzy
165 msgid "Opt&ions:"
166 msgstr "&Opções:"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
169 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
170 msgstr ""
171
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
173 #, fuzzy
174 msgid "Biblatex &citation style:"
175 msgstr "Est&ilo de citação:"
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
178 msgid "The style that determines the layout of the citations"
179 msgstr ""
180
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
183 #, fuzzy
184 msgid "Reset to the preset default"
185 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
188 #, fuzzy
189 msgid "Rese&t"
190 msgstr "Reiniciar"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
193 msgid "Bibliography Style"
194 msgstr "Estilo de bibliografia"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
197 #, fuzzy
198 msgid "Biblate&x bibliography style:"
199 msgstr "Estilo de bibliografia"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
202 msgid ""
203 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
204 msgstr ""
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
207 msgid "R&eset"
208 msgstr "R&einiciar"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
211 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
212 msgstr ""
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
215 #, fuzzy
216 msgid "&Match"
217 msgstr "&Matemática:"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
220 #, fuzzy
221 msgid "Default BibTeX st&yle:"
222 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
225 msgid ""
226 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
227 "by default"
228 msgstr ""
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
231 #, fuzzy
232 msgid "&Reset"
233 msgstr "Reiniciar"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
236 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
237 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
240 #, fuzzy
241 msgid "Subdivided bibli&ography"
242 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
245 #, fuzzy
246 msgid "Rescan style files"
247 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
250 #, fuzzy
251 msgid "Re&scan"
252 msgstr "&Reler"
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
255 #, fuzzy
256 msgid "&Multiple bibliographies:"
257 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
260 #, fuzzy
261 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
262 msgstr "Bibliografia não definida!"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
265 msgid ""
266 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
267 msgstr ""
268 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
271 #, fuzzy
272 msgid "Bibliography Generation"
273 msgstr "Construção da bibliografia"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
277 msgid "&Processor:"
278 msgstr "&Continuar:"
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
281 msgid "Select a processor"
282 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
287 msgid "Op&tions:"
288 msgstr "&Opções:"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
291 msgid ""
292 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
293 msgstr ""
294 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
297 #, fuzzy
298 msgid "BibTeX database(s) to use"
299 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
302 #, fuzzy
303 msgid "&Databases"
304 msgstr "Bases de dados:"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
307 msgid "Found b&y LaTeX:"
308 msgstr ""
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
311 #, fuzzy
312 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
313 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
316 #, fuzzy
317 msgid "&Add Selected[[bib]]"
318 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
321 #, fuzzy
322 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
323 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
326 #, fuzzy
327 msgid "Add &Local..."
328 msgstr "&Formato Local…"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
331 #, fuzzy
332 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
333 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
336 msgid "&Inherit from Master"
337 msgstr ""
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
340 msgid "Remove the selected database"
341 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
344 msgid "&Delete"
345 msgstr "Apa&gar"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
348 #, fuzzy
349 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
350 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
353 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
354 msgid "&Up"
355 msgstr "Para &cima"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
358 #, fuzzy
359 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
360 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
363 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
364 msgid "Do&wn"
365 msgstr "Para &baixo"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
368 #, fuzzy
369 msgid "Edit selected database externally"
370 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
373 #, fuzzy
374 msgid "&Edit..."
375 msgstr "&Editar"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
378 #, fuzzy
379 msgid "Sele&cted:"
380 msgstr "&Seleccionado:"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
383 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
384 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
385 #, fuzzy
386 msgid "&Filter:"
387 msgstr "Filtro:"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
390 #, fuzzy
391 msgid "E&ncoding:"
392 msgstr "Codificação"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
395 msgid ""
396 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
397 "document, specify it here"
398 msgstr ""
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
401 msgid "The BibTeX style"
402 msgstr "O estilo BibTeX"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
405 msgid "St&yle"
406 msgstr "E&stilo"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
409 msgid "Choose a style file"
410 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
413 #, fuzzy
414 msgid "Select a style file from your local directory"
415 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
418 msgid "Add L&ocal..."
419 msgstr ""
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
422 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
423 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
424 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
425 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
426 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
427 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
428 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
429 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
430 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
431 msgid "Options"
432 msgstr "Opções"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
435 msgid "This bibliography section contains..."
436 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
439 msgid "&Content:"
440 msgstr "&Índice:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
444 msgid "all cited references"
445 msgstr "todas as referências citadas"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
449 msgid "all uncited references"
450 msgstr "todas as referências não citadas"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
454 msgid "all references"
455 msgstr "todas as referências"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
458 msgid "Add bibliography to the table of contents"
459 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
462 msgid "Add bibliography to &TOC"
463 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
466 #, fuzzy
467 msgid "Custo&m:"
468 msgstr "Personalizado"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
471 msgid ""
472 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
473 "details."
474 msgstr ""
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
477 msgid "Scan for new databases and styles"
478 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
481 msgid "&Rescan"
482 msgstr "&Reler"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
485 msgid "Type and Size"
486 msgstr ""
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
489 msgid "Width value"
490 msgstr "Valor de largura"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
494 msgid "&Height:"
495 msgstr "Alt&ura:"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
498 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
500 msgid "&Width:"
501 msgstr "&Largura:"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
504 msgid "Inner Bo&x:"
505 msgstr "Cai&xa interior:"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
508 #, fuzzy
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Inserir caixa"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
517 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
519 msgid "None"
520 msgstr "Nenhum"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
523 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
524 msgid "Parbox"
525 msgstr "Parágrafo"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
529 msgid "Minipage"
530 msgstr "Mini-página"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "Permitir saltos de &página"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
541 msgid "Height value"
542 msgstr "Valor de altura"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
546 msgid "Alignment"
547 msgstr "Alinhamento"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
554 msgid "Horizontal"
555 msgstr "Horizontal"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
562 msgid "Vertical"
563 msgstr "Vertical"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
566 msgid "Co&ntent:"
567 msgstr "&Indice:"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
574 msgid "&Box:"
575 msgstr "Cai&xa:"
576
577 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
580 msgid "Top"
581 msgstr "Acima"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
586 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
587 msgid "Middle"
588 msgstr "Ao Centro"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
608 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
609 msgid "Bottom"
610 msgstr "Abaixo"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
613 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
614 msgid "Stretch"
615 msgstr "Esticar"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
619 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
620 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
621 msgid "Left"
622 msgstr "Esquerda"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
625 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
626 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
627 msgid "Center"
628 msgstr "Centro"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
633 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
634 msgid "Right"
635 msgstr "Direita"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
638 msgid "Decoration"
639 msgstr "Decoração:"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
642 #, fuzzy
643 msgid "Decoration box types"
644 msgstr "Tipos de caixa suportados"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
647 #, fuzzy
648 msgid "Thickness value"
649 msgstr "Espessura"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
652 #, fuzzy
653 msgid "&Line thickness:"
654 msgstr "&Grossura:"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
657 #, fuzzy
658 msgid "Separation value"
659 msgstr "ângulo de rotação"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
662 #, fuzzy
663 msgid "Box s&eparation:"
664 msgstr "&Decoração:"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
667 msgid "&Decoration:"
668 msgstr "&Decoração:"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
671 #, fuzzy
672 msgid "&Shadow size:"
673 msgstr "Tamanho da &fonte:"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
676 #, fuzzy
677 msgid "Size value"
678 msgstr "Valor de largura"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
681 msgid "Color"
682 msgstr "Côr"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
685 #, fuzzy
686 msgid "Back&ground:"
687 msgstr "fundo"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
690 #, fuzzy
691 msgid "&Frame:"
692 msgstr "Moldura"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
695 msgid "&Available branches:"
696 msgstr "Ramos &disponíveis:"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
699 msgid "Select your branch"
700 msgstr "Seleccione o seu ramo"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
703 #, fuzzy
704 msgid "Inverted"
705 msgstr "Conversores"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
708 msgid ""
709 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
710 "active."
711 msgstr ""
712 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
713 "activo"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
716 msgid "Filename &Suffix"
717 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
720 msgid "A&vailable Branches:"
721 msgstr "Ramos &disponíveis:"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
724 msgid "Remove the selected branch"
725 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
728 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
729 msgid "&Remove"
730 msgstr "&Remover"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
733 msgid "Show undefined branches used in this document."
734 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
737 msgid "&Undefined Branches"
738 msgstr "Ramos &Indefinidos"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
741 msgid "Toggle the selected branch"
742 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
745 msgid "(&De)activate"
746 msgstr "(&Des)activar"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
749 msgid "Add a new branch to the list"
750 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
753 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
754 msgid "&Add"
755 msgstr "&Adicionar"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
758 msgid "Define or change background color"
759 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
762 msgid "Alter Co&lor..."
763 msgstr "Alterar &côr"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
766 msgid "Change the name of the selected branch"
767 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
770 msgid "Re&name..."
771 msgstr "&Renomear"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
774 msgid "&New:[[branch]]"
775 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
778 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
779 msgstr ""
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
782 #, fuzzy
783 msgid "R&eset Color"
784 msgstr "R&einiciar"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "Adicionar T&odos"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
803 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
804 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
805 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
806 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
815 msgid "&Cancel"
816 msgstr "&Cancelar"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
820 msgid "Undefined branches used in this document."
821 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
824 msgid "&Undefined Branches:"
825 msgstr "Ramos não&definidos:"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
828 msgid "&Level:"
829 msgstr "&Nível:"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
832 msgid "&Font:"
833 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
836 #, fuzzy
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "&Personalizar Marca:"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
841 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
842 msgid "Si&ze:"
843 msgstr "Ta&manho:"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
849 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
864 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
865 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
866 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
868 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
869 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
870 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
871 msgid "Default"
872 msgstr "Pré-determinado"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 msgid "Tiny"
877 msgstr "Minúsculo"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 msgid "Smallest"
882 msgstr "Muito pequeno"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 msgid "Smaller"
887 msgstr "Mais Pequena"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 msgid "Small"
892 msgstr "Pequeno"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
896 msgid "Normal"
897 msgstr "Normal"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 msgid "Large"
902 msgstr "Grande"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
906 msgid "Larger"
907 msgstr "Maior"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
911 msgid "Largest"
912 msgstr "Muito grande"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
916 msgid "Huge"
917 msgstr "Enorme"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
921 msgid "Huger"
922 msgstr "Gigante"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 #, fuzzy
926 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 msgstr ""
928 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
929 "ortográfica."
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 #, fuzzy
933 msgid "&Track changes"
934 msgstr "Seguir alterações"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
937 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 msgstr ""
939
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
941 #, fuzzy
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr ""
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 #, fuzzy
951 msgid "Use change &bars in output"
952 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
955 msgid "Change:"
956 msgstr "Modificar:"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
959 msgid "Go to previous change"
960 msgstr "Ir para a alteração anterior"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
963 msgid "&Previous change"
964 msgstr "&Alteração anterior"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
967 msgid "Go to next change"
968 msgstr "Ir para a próxima alteração"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgid "&Next change"
972 msgstr "Próxima alteração"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
975 msgid "Accept this change"
976 msgstr "Aceitar esta alteração"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgid "&Accept"
980 msgstr "&Aceitar"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
983 msgid "Reject this change"
984 msgstr "Rejeitar esta alteração"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
987 msgid "&Reject"
988 msgstr "&Rejeitar"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
991 #, fuzzy
992 msgid "Font Properties"
993 msgstr "Propriedades PDF"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
997 msgid "Font family"
998 msgstr "Família tipográfica"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Fa&mily:"
1003 msgstr "&Família:"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1006 msgid "Font series"
1007 msgstr "Série de fonte"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1010 msgid "&Series:"
1011 msgstr "&Séries"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1015 msgid "Font shape"
1016 msgstr "Forma da fonte"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1019 msgid "S&hape:"
1020 msgstr "F&orma:"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Tamanho da fonte"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1030 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1031 msgid "Font color"
1032 msgstr "Côr da fonte"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1035 msgid "&Color:"
1036 msgstr "&Côr:"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1039 #, fuzzy
1040 msgid "U&nderlining:"
1041 msgstr "sublinha"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1044 msgid "Underlining of text"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1048 #, fuzzy
1049 msgid "S&trikethrough:"
1050 msgstr "Riscar"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Strike-through text"
1055 msgstr "Riscar"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1058 msgid "Language Settings"
1059 msgstr "Configurações de Língua"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1062 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1063 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1064 msgid "&Language:"
1065 msgstr "&Lingua:"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1069 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1070 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1071 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1074 msgid "Language"
1075 msgstr "Lingua"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1078 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1082 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Semantic Markup"
1088 msgstr "Marcação Lógica"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1091 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1095 #, fuzzy
1096 msgid "&Emphasized"
1097 msgstr "Enfatizar"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1100 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1104 #, fuzzy
1105 msgid "&Noun"
1106 msgstr "Nome"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1109 msgid "Apply each change automatically"
1110 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1113 msgid "Apply changes &immediately"
1114 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1117 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1121 msgid "All fields"
1122 msgstr "Todos os Campos"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1125 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1129 msgid "All entry types"
1130 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1133 msgid "Click for more filter options"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1137 #, fuzzy
1138 msgid "O&ptions"
1139 msgstr "Opções"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1142 msgid "A&vailable Citations:"
1143 msgstr "Citações &disponíveis:"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1146 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1147 msgstr ""
1148 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1149 "lista"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1152 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1153 msgstr ""
1154 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1155 "lista"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1158 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1159 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1162 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1163 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Selected &Citations:"
1168 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Formatting"
1173 msgstr "Formatação"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1176 msgid "Citation st&yle:"
1177 msgstr "Est&ilo de citação:"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Text befo&re:"
1182 msgstr "Texto &antes:"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1185 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1189 msgid ""
1190 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1191 "style supports this."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1195 #, fuzzy
1196 msgid "&Text after:"
1197 msgstr "Texto &após:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1200 msgid ""
1201 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1202 "supports this."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1206 msgid ""
1207 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1208 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1212 msgid ""
1213 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1214 "citation style supports this."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Force upcas&ing"
1220 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1223 msgid ""
1224 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1225 "citation style supports this."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1229 #, fuzzy
1230 msgid "All aut&hors"
1231 msgstr "Autores"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Font Colors"
1236 msgstr "Cor das fontes"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1240 msgid "Click to change the color"
1241 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1244 msgid "&Change..."
1245 msgstr "&Modificar:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1248 msgid "Greyed-out notes:"
1249 msgstr "Notas a-cinzento:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1252 msgid "Main text:"
1253 msgstr "Texto Principal:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1256 #, fuzzy
1257 msgid "C&hange..."
1258 msgstr "&Modificar:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1262 msgid "Revert the color to the default"
1263 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Background Colors"
1268 msgstr "Cores de fundo"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1271 msgid "Shaded boxes:"
1272 msgstr "caixas sombreadas:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1275 msgid "Page:"
1276 msgstr "Página:"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Ch&ange..."
1281 msgstr "&Modificar:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Re&set"
1286 msgstr "&Reler"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Chan&ge..."
1291 msgstr "&Modificar:"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1294 msgid "Compare Revisions"
1295 msgstr "Comparar as revisões"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Revisions ba&ck"
1300 msgstr "&Revisões anteriores"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1303 msgid "&Between revisions"
1304 msgstr "Entr&e revisões:"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1307 msgid "Old:"
1308 msgstr "Velho:"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1311 msgid "New:"
1312 msgstr "Novo:"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1317 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1320 msgid "Document Settings"
1321 msgstr "Configurações do Documento"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1324 #, fuzzy
1325 msgid "O&ld document"
1326 msgstr "Do&cumento antigo"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1329 #, fuzzy
1330 msgid "New docu&ment"
1331 msgstr "Novo documento"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1334 msgid ""
1335 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1336 "resulting document"
1337 msgstr ""
1338 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1339 "LaTeX resultante"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1342 #, fuzzy
1343 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1344 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Old documen&t:"
1349 msgstr "&Documento antigo:"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1352 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1356 msgid "Bro&wse..."
1357 msgstr "Na&vegar…"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1360 #, fuzzy
1361 msgid "&New document:"
1362 msgstr "&Novo documento:"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1365 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1369 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1370 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1372 msgid "&Browse..."
1373 msgstr "Pro&curar…"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1376 msgid ""
1377 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Changes mar&kup:"
1383 msgstr "alterar barra"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1386 #, fuzzy
1387 msgid "C&ounter:"
1388 msgstr "Computador:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Select counter to modify"
1393 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1396 #, fuzzy
1397 msgid "&Action:"
1398 msgstr "Acção"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1401 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1405 msgid ""
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1407 "in the output"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1411 #, fuzzy
1412 msgid "&Workarea only"
1413 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1416 msgid "TeX Code: "
1417 msgstr "Código TeX:"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1420 msgid "Match delimiter types"
1421 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1424 msgid "&Keep matched"
1425 msgstr "&Manter correspondência"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1428 msgid ""
1429 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1430 "direction)"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1434 msgid "S&wap && Reverse"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1438 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1439 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1442 msgid "Use Class Defaults"
1443 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1448 msgstr ""
1449 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1452 msgid "Save as Document Defaults"
1453 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1456 msgid "Display"
1457 msgstr "Mostrar"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1460 msgid "Show ERT button only"
1461 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1464 msgid "&Collapsed"
1465 msgstr "&Recolhido"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1468 msgid "Show ERT contents"
1469 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1472 #, fuzzy
1473 msgid "[[is]]O&pen"
1474 msgstr "&Abrir"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1477 msgid ""
1478 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1479 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1483 msgid "For more information, refer to the complete log."
1484 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1487 msgid "Description:"
1488 msgstr "Descrição:"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1491 msgid "&Errors:"
1492 msgstr "&Erros:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1495 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1496 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1499 msgid "View Complete &Log..."
1500 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1503 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1507 msgid "Show Output &Anyway"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1511 msgid "F&ile"
1512 msgstr "&Ficheiro"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1515 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1517 msgid "Filename"
1518 msgstr "Nome do ficheiro"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1522 msgid "&File:"
1523 msgstr "&Ficheiro:"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1526 msgid "Select a file"
1527 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1530 msgid "&Draft"
1531 msgstr "&Rascunho"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1534 msgid "&Template"
1535 msgstr "&Modelo"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1538 msgid "Available templates"
1539 msgstr "Modelos disponíveis"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1542 msgid "LaTe&X and LyX options"
1543 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1546 msgid "LaTeX Options"
1547 msgstr "Opções LaTeX"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1550 msgid "O&ption:"
1551 msgstr "&Opção:"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1554 #, fuzzy
1555 msgid "For&mat:"
1556 msgstr "F&ormato:"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1559 msgid ""
1560 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1561 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1562 msgstr ""
1563 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1564 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1567 msgid "&Show in LyX"
1568 msgstr "&Mostrar no LyX"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1571 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1572 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1575 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1576 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1579 msgid "Si&ze and Rotation"
1580 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1583 msgid "Rotate"
1584 msgstr "Rodar"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1588 msgid "Angle to rotate image by"
1589 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1593 msgid "The origin of the rotation"
1594 msgstr "A origem da rotação"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1597 msgid "Ori&gin:"
1598 msgstr "Ori&gem:"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1601 msgid "A&ngle:"
1602 msgstr "Ân&gulo:"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1605 msgid "Scale"
1606 msgstr "Redimensionar"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1610 msgid "Height of image in output"
1611 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1615 msgid "Width of image in output"
1616 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1619 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1620 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1623 msgid "&Maintain aspect ratio"
1624 msgstr "&Manter proporções"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1627 msgid "Crop"
1628 msgstr "Recortar"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1631 msgid "Clip to bounding box values"
1632 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1635 msgid "Clip to &bounding box"
1636 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Left botto&m:"
1641 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1644 msgid "x"
1645 msgstr "x"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1648 msgid "Right &top:"
1649 msgstr "&Topo direito:"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1652 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1653 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1656 msgid "&Get from File"
1657 msgstr "&Obter do ficheiro"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1660 msgid "y"
1661 msgstr "y"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1664 msgid "TabWidget"
1665 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1668 msgid "Sear&ch"
1669 msgstr "Pro&curar"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Search fo&r:"
1674 msgstr "Procurar erro"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1677 msgid "Replace &with:"
1678 msgstr "Substituir p&or:"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1681 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1682 msgstr ""
1683 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1686 msgid "Search &backwards"
1687 msgstr "Procurar para &trás"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1690 msgid "Restrict search to whole words only"
1691 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1694 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Wh&ole words"
1697 msgstr "Palavras &completas."
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1700 msgid "Perform a case-sensitive search"
1701 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1704 msgid "Case &sensitive"
1705 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1711 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1714 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Find &>"
1717 msgstr "Procurar &Próximo"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1723 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Rep&lace >"
1729 msgstr "S&ubstituir"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1732 msgid "Replace all occurrences at once"
1733 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1736 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1737 msgid "Replace &All"
1738 msgstr "Substituir T&udo"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Settin&gs"
1743 msgstr "Configurações"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1746 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1747 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1750 msgid "Scope"
1751 msgstr "Domínio"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1754 msgid "C&urrent document"
1755 msgstr "Documento corrente"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1758 msgid ""
1759 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1760 "document"
1761 msgstr ""
1762 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1763 "principal"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1766 msgid "&Master document"
1767 msgstr "Documento &Principal"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1770 msgid "All open documents"
1771 msgstr "Todos os documentos abertos"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1774 msgid "&Open documents"
1775 msgstr "Documentos &abertos"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1778 msgid "&All manuals"
1779 msgstr "&Todos os manuais"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1782 #, fuzzy
1783 msgid "E&xpand macros"
1784 msgstr "E&xpandir macros"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1787 msgid "Restrict search to math environments only"
1788 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Search onl&y in maths"
1793 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1796 msgid ""
1797 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1798 "first letter"
1799 msgstr ""
1800 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1801 "texto encontrado"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1804 msgid "&Preserve first case on replace"
1805 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1808 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Ignore &non-output content"
1814 msgstr "Apenas nos slides"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1817 msgid ""
1818 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1819 "formatted like the search string in the checked respects"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1823 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Sectioning markup"
1829 msgstr "Seccionamento"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Deletion (change)"
1834 msgstr " (alterado)"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1837 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Emph/noun"
1843 msgstr "nome"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Strike-through"
1848 msgstr "Riscar"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Dese&lect all"
1853 msgstr "Seleccionar Tudo"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Underlining"
1858 msgstr "sublinha"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1861 #, fuzzy
1862 msgid "&Select all"
1863 msgstr "Seleccionar Tudo"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1866 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1867 msgid "Form"
1868 msgstr "Forma"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Float T&ype:"
1873 msgstr "Tipo flutuante:"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Alignment of Contents"
1878 msgstr "Índice"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1884 "Settings."
1885 msgstr ""
1886 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1889 #, fuzzy
1890 msgid "D&ocument Default"
1891 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Left-align float contents"
1896 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1899 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1900 msgid "&Left"
1901 msgstr "&Esquerda"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Center float contents"
1906 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1909 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1910 #, fuzzy
1911 msgid "&Center"
1912 msgstr "Centro"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1915 msgid "Right-align float contents"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1919 #, fuzzy
1920 msgid "&Right"
1921 msgstr "Direita"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1926 msgstr ""
1927 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Class &Default"
1932 msgstr "Pré-definição de classe"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Further Options"
1937 msgstr "Opções de Nota"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1940 msgid "&Span columns"
1941 msgstr "&Estender colunas"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Rotate side&ways"
1946 msgstr "&Rodar para um lado"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Position on Page"
1951 msgstr "Proposição"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Place&ment Settings:"
1956 msgstr "Configurações do Documento"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1959 msgid "&Top of page"
1960 msgstr "&Começo da página"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1963 msgid "&Bottom of page"
1964 msgstr "&Fim da página"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1967 msgid "&Page of floats"
1968 msgstr "&Página de flutuantes"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1971 msgid "&Here if possible"
1972 msgstr "&Aqui se possível"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1975 msgid "Here de&finitely"
1976 msgstr "Aqui, sem&pre"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1979 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1980 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1983 msgid "FontUi"
1984 msgstr "FonteUi"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1987 msgid "&Default family:"
1988 msgstr "Família &Pré-definida:"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1991 msgid "Select the default family for the document"
1992 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1995 #, fuzzy
1996 msgid "&Base size:"
1997 msgstr "Tamanho &Base:"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&LaTeX font encoding:"
2002 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2005 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2006 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2009 msgid "&Roman:"
2010 msgstr "&Romana:"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2013 msgid ""
2014 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2015 "typing while the list is expanded."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2019 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2020 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Use true s&mall caps"
2025 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
2026
2027 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2030 msgid "Use old style instead of lining figures"
2031 msgstr ""
2032 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
2033 "tem a mesma altura) "
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Use &old style figures"
2038 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Options:"
2044 msgstr "&Opções:"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2048 msgid ""
2049 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2053 msgid "&Sans Serif:"
2054 msgstr "&Sans Serif:"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2057 msgid ""
2058 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2059 "just start typing while the list is expanded."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2063 msgid "S&cale (%):"
2064 msgstr "Re&dimensionar (%):"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2067 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2068 msgstr ""
2069 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
2070 "letra base"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Use old st&yle figures"
2075 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2078 msgid "&Typewriter:"
2079 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2082 msgid ""
2083 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2084 "just start typing while the list is expanded."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2088 msgid "Sc&ale (%):"
2089 msgstr "Re&dimensionar (%):"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2092 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2093 msgstr ""
2094 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
2095 "letra base"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Use old style &figures"
2100 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2103 msgid "&Math:"
2104 msgstr "&Matemática:"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2107 msgid "Select the math typeface"
2108 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2111 msgid "C&JK:"
2112 msgstr "C&JK:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2115 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2116 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2119 msgid ""
2120 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2121 "microtype package"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2125 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2129 msgid ""
2130 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2131 "LuaTeX)"
2132 msgstr ""
2133 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
2134 "XeTeX ou o LuaTeX)"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2137 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2138 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2141 msgid ""
2142 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2143 "box prevents that."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2147 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2151 msgid "&Graphics"
2152 msgstr "&Gráficos"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2155 msgid "Select an image file"
2156 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2159 msgid "Output Size"
2160 msgstr "Tamanho de saída"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2164 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2167 msgid "Set &height:"
2168 msgstr "Definir alt&ura:"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2171 #, fuzzy
2172 msgid "&Scale graphics (%):"
2173 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2176 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2177 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2180 msgid "Set &width:"
2181 msgstr "Definir &largura:"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2184 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2185 msgstr ""
2186 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2187 "especificada."
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2190 msgid "Rotate Graphics"
2191 msgstr "Rodar Gráficos"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2194 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2195 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2198 msgid "Ro&tate after scaling"
2199 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2202 msgid "Or&igin:"
2203 msgstr "Ori&gem:"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2206 #, fuzzy
2207 msgid "A&ngle (degrees):"
2208 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2211 msgid "File name of image"
2212 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2215 msgid "&Coordinates and Clipping"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2219 msgid ""
2220 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2221 "viewport for PDF output)"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Clip to c&oordinates"
2227 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2230 msgid "y:"
2231 msgstr "y:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2234 msgid "x:"
2235 msgstr "x:"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2238 msgid ""
2239 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2240 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2244 #, fuzzy
2245 msgid ""
2246 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2247 "at application level (see Preferences dialog)."
2248 msgstr ""
2249 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2250 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2253 msgid "Sho&w in LyX"
2254 msgstr "&Mostrar no LyX"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2259 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Sca&le on screen (%):"
2264 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2267 msgid ""
2268 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2272 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2276 msgid "Additional LaTeX options"
2277 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2280 msgid "LaTeX &options:"
2281 msgstr "&Opções LaTeX:"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2284 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2285 msgstr ""
2286 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2287 "configurações"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2290 msgid "Graphics Group"
2291 msgstr "Grupo de Gráficos"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Assigned &to group:"
2296 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2299 msgid "Click to define a new graphics group."
2300 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2303 msgid "O&pen new group..."
2304 msgstr "A&brir grupo novo…"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2307 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2308 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2311 msgid "Draft mode"
2312 msgstr "Modo rascunho"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2315 msgid "&Draft mode"
2316 msgstr "Modo &rascunho"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2319 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2320 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2323 msgid "..............."
2324 msgstr "...…………"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2327 msgid "________"
2328 msgstr "________"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2331 msgid "<-----------"
2332 msgstr "<-----------"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2335 msgid "----------->"
2336 msgstr "----------->"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2339 msgid "\\-----v-----/"
2340 msgstr "\\-----v-----/"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2343 msgid "/-----^-----\\"
2344 msgstr "/-----^-----\\"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2347 msgid "&Spacing:"
2348 msgstr "&Espaçamento:"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2351 msgid "Supported spacing types"
2352 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2355 msgid "&Value:"
2356 msgstr "&Valor:"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2360 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2363 msgid "&Fill Pattern:"
2364 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2367 msgid "&Non-Breaking:"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2371 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2375 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2377 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2380 msgid "URL"
2381 msgstr "URL"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2384 msgid "&Target:"
2385 msgstr "&Alvo:"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2388 msgid "Name associated with the URL"
2389 msgstr "Nome associado ao URL"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2392 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2393 msgid "&Name:"
2394 msgstr "&Nome:"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2397 msgid ""
2398 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2399 "to enter LaTeX code."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2403 msgid "Specify the link target"
2404 msgstr "Especifica o elo alvo"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2407 msgid "Link type"
2408 msgstr "Tipo de elo"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2411 msgid ""
2412 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2413 "e., :// in the URI)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2417 msgid "&Web"
2418 msgstr "&Web"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2421 msgid "Link to an email address"
2422 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2425 #, fuzzy
2426 msgid "E&mail"
2427 msgstr "Email"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2430 msgid "Link to a file"
2431 msgstr "Elo para um ficheiro"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2434 msgid "Fi&le"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2438 msgid ""
2439 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2440 "fully spelled out in the Target field above)"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2444 msgid "&Other[[Link Type]]"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2448 #, fuzzy
2449 msgid "I&nclude Type:"
2450 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2453 msgid "Include"
2454 msgstr "Incluir"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2457 msgid "Input"
2458 msgstr "Entrada"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2462 msgid "Verbatim"
2463 msgstr "Verbatim (literal)"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2467 msgid "Program Listing"
2468 msgstr "Listagem de Programa"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2471 msgid "Edit the file"
2472 msgstr "Editar o ficheiro"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2475 msgid "&Edit"
2476 msgstr "&Editar"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2479 msgid ""
2480 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2481 "that does not yet exist.)"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2485 msgid "Underline spaces in generated output"
2486 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2489 msgid "&Mark spaces in output"
2490 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2493 msgid "Show LaTeX preview"
2494 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2497 msgid "&Show preview"
2498 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2501 msgid "Listing Parameters"
2502 msgstr "Listagem de parâmetros"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2505 #, fuzzy
2506 msgid "&Caption:"
2507 msgstr "Legenda:"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2510 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2511 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2512 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2513 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2516 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2517 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2518 msgid "&Bypass validation"
2519 msgstr "&Saltar validação"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2522 #, fuzzy
2523 msgid "&More parameters"
2524 msgstr "&Mais parâmetros"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2527 msgid ""
2528 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2529 "want to enter LaTeX code."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Available I&ndexes"
2535 msgstr "Índices &disponíveis:"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2538 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2539 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2542 #, fuzzy
2543 msgid "&Pagination"
2544 msgstr "Variação"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Page &Range:"
2549 msgstr "Intervalo de &páginas:"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2552 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2556 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2557 msgid "&Format:"
2558 msgstr "F&ormato:"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2561 msgid ""
2562 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2563 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2567 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2571 msgid ""
2572 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2573 msgstr ""
2574 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2575 "as suas opções."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Index Generation"
2580 msgstr "Construção do índice"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2584 msgid "&Options:"
2585 msgstr "&Opções:"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2588 msgid "Define program options of the selected processor."
2589 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2592 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2593 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2596 msgid "&Use multiple indexes"
2597 msgstr "&Usar vários índices"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2600 msgid "&New:[[index]]"
2601 msgstr "&Novo Índice:"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2604 msgid ""
2605 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2606 msgstr ""
2607 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2608 "pressionar \"Add\""
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2611 msgid "Add a new index to the list"
2612 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2615 msgid "A&vailable Indexes:"
2616 msgstr "Índices &disponíveis:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2619 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2620 msgid "1"
2621 msgstr "1"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2624 msgid "Remove the selected index"
2625 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2628 msgid "Rename the selected index"
2629 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2632 msgid "R&ename..."
2633 msgstr "&Renomear"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2636 msgid "Define or change button color"
2637 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Infor&mation Type:"
2642 msgstr "Tipo de Informação:"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2645 msgid ""
2646 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2647 "information below."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2651 #, fuzzy
2652 msgid "&Fixed Date:"
2653 msgstr "Data:"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2656 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2660 #, fuzzy
2661 msgid "&Custom:"
2662 msgstr "Perso&nalizar:"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2665 msgid "Inset Parameter Configuration"
2666 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2669 msgid "Update dialog when moving context"
2670 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2673 msgid "S&ynchronize Dialog"
2674 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2677 msgid "Apply settings immediately"
2678 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2681 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2682 msgid "I&mmediate Apply"
2683 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2686 msgid "&Graphics driver:"
2687 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2690 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2691 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2694 msgid "&Suppress default date on front page"
2695 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Document &Class"
2700 msgstr "Classe de Documento"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2703 msgid "Click to select a local document class definition file"
2704 msgstr ""
2705 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2708 #, fuzzy
2709 msgid "&Local Class..."
2710 msgstr "&Formato Local…"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2713 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2714 msgstr ""
2715 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2718 msgid "Select de&fault master document"
2719 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2722 msgid "&Master:"
2723 msgstr "&Principal:"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2726 msgid "Enter the name of the default master document"
2727 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Class Options"
2732 msgstr "Opções de classe"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2735 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2736 msgstr ""
2737 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2740 msgid "&Predefined:"
2741 msgstr "&Pré-definido:"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2744 msgid ""
2745 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2746 "select/deselect."
2747 msgstr ""
2748 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2749 "seleccionar/desseleccionar"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2752 msgid "Cus&tom:"
2753 msgstr "Perso&nalizar:"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2756 msgid ""
2757 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2758 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2762 msgid "Format cross-references in the &work area"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2766 #, fuzzy
2767 msgid "&Quote style:"
2768 msgstr "Estilo de &Citação"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Select the default quotation marks style"
2773 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2776 msgid ""
2777 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2778 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2779 "have been inserted with."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2783 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Encoding"
2789 msgstr "Codificação"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2792 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2793 msgid "&Type:"
2794 msgstr "&Tipo:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2797 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2801 msgid "Select Unicode encoding variant."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2805 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Select custom encoding."
2811 msgstr "Seleccionar documento"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Language pa&ckage:"
2816 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2819 msgid "Select which language package LyX should use"
2820 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2823 msgid ""
2824 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2825 msgstr ""
2826 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2827 "\\usepackage{babel})"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2830 msgid "Of&fset:"
2831 msgstr "Des&locamento (offset):"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2834 msgid "Value of the vertical line offset."
2835 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2838 msgid "Value of the line width."
2839 msgstr "Valor da largura de linha."
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2842 msgid "&Thickness:"
2843 msgstr "&Grossura:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2846 msgid "Value of the line thickness."
2847 msgstr "Valor da grossura da linha"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2850 msgid "Input here the listings parameters"
2851 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2855 msgid "Feedback window"
2856 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2859 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2863 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2870 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2871 msgid "Listing"
2872 msgstr "Listagem"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2875 msgid "&Main Settings"
2876 msgstr "Configurações &Principais"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2879 msgid "Placement"
2880 msgstr "Colocação"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2883 msgid "Check for inline listings"
2884 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2887 msgid "&Inline listing"
2888 msgstr "Listagem em l&inha"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2891 msgid "Check for floating listings"
2892 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2895 msgid "&Float"
2896 msgstr "&Flutuante"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Pla&cement:"
2901 msgstr "&Colocação:"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2904 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2905 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2908 msgid "Line numbering"
2909 msgstr "Numeração de linha"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2912 msgid "&Side:"
2913 msgstr "&Lado:"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2916 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2917 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2920 msgid "S&tep:"
2921 msgstr "Pa&sso:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2924 msgid "Difference between two numbered lines"
2925 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2928 msgid "Font si&ze:"
2929 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2932 msgid "Choose the font size for line numbers"
2933 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2936 msgid "Style"
2937 msgstr "Estilo"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2940 msgid "F&ont size:"
2941 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2944 msgid "The content's base font size"
2945 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2948 msgid "Font Famil&y:"
2949 msgstr "&Família da fonte:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2952 msgid "The content's base font style"
2953 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2956 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2957 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2960 msgid "&Break long lines"
2961 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2964 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2965 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2968 msgid "S&pace as symbol"
2969 msgstr "&Espaço como símbolo"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2972 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2973 msgstr ""
2974 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2975 "especial "
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2978 msgid "Space i&n string as symbol"
2979 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2982 msgid "Tab&ulator size:"
2983 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2986 msgid "Use extended character table"
2987 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2990 msgid "&Extended character table"
2991 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Language[[Programming]]"
2996 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
3001 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3004 msgid "Select the programming language"
3005 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3008 msgid "&Dialect:"
3009 msgstr "&Dialecto:"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3012 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3013 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3016 msgid "Range"
3017 msgstr "Alcance"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3020 msgid "Fi&rst line:"
3021 msgstr "P&rimeira linha:"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3024 msgid "The first line to be printed"
3025 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3028 msgid "&Last line:"
3029 msgstr "&Última linha"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3032 msgid "The last line to be printed"
3033 msgstr "A última linha a ser impressa "
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3036 msgid "Ad&vanced"
3037 msgstr "A&vançado"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3040 msgid "More Parameters"
3041 msgstr "Mais parâmetros"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3044 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3045 msgstr ""
3046 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3049 msgid "Document-specific layout information"
3050 msgstr "Informação de formato específica do documento"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3053 msgid "&Validate"
3054 msgstr "&Validar:"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3057 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3058 msgid "Errors reported in terminal."
3059 msgstr "Erros mostrados no terminal."
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3062 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3067 #, fuzzy
3068 msgid "&Edit Externally"
3069 msgstr "Editar externamente...|x"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3072 msgid "Convert"
3073 msgstr "Converter"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3076 msgid "Log &Type:"
3077 msgstr "Registo&Tipo:"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3080 msgid "Jump to the next error message."
3081 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3084 msgid "Next &Error"
3085 msgstr "Próximo &Erro"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3088 msgid "Jump to the next warning message."
3089 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3092 msgid "Next &Warning"
3093 msgstr "Próximo &Aviso"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3096 msgid "&Find:"
3097 msgstr "&Encontrar: "
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3100 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3104 msgid "Find &Next"
3105 msgstr "Procurar &Próximo"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3108 #, fuzzy
3109 msgid "&Open Containing Directory"
3110 msgstr "Directório de &trabalho:"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3113 msgid "Update the display"
3114 msgstr "Actualizar a visualização"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3117 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3118 msgid "&Update"
3119 msgstr "&Actualizar"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Filter"
3124 msgstr "Filtro:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3127 msgid ""
3128 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3129 "displayed"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3133 msgid "Filter case-sensitively"
3134 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Case Sensiti&ve"
3139 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3142 #, fuzzy
3143 msgid "File &Language:"
3144 msgstr "&Lingua:"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3147 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3151 #, fuzzy
3152 msgid ""
3153 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3154 "is unchecked, different defaults may be used."
3155 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3158 #, fuzzy
3159 msgid "&Default margins"
3160 msgstr "Margens por &omissão"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3163 msgid "&Top:"
3164 msgstr "&Topo:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3167 msgid "&Bottom:"
3168 msgstr "&Baixo:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3171 msgid "&Inner:"
3172 msgstr "&Interior:"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3175 msgid "O&uter:"
3176 msgstr "E&xterior:"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3179 msgid "Head &sep:"
3180 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3183 msgid "Head &height:"
3184 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3187 msgid "&Foot skip:"
3188 msgstr "Ignorar &rodapé"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3191 #, fuzzy
3192 msgid "&Column sep:"
3193 msgstr "Separação das &Colunas:"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3196 msgid "Master Document Output"
3197 msgstr "Saída do Documento Principal"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3200 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3201 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3204 msgid "Include only &selected children"
3205 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3208 msgid "Include all subdocuments in the output"
3209 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3212 msgid "&Include all children"
3213 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3216 msgid ""
3217 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3218 "the excluded child documents."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Global Counters && References"
3224 msgstr "todas as referências não citadas"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3227 msgid ""
3228 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3229 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3230 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3231 "counter values and references."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3235 msgid "Do &not maintain (fast)"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3239 msgid ""
3240 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3241 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3242 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3243 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3244 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3245 "correct counters and more or less correct references."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3249 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3253 msgid ""
3254 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3255 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3256 "you absolutely need correct counters."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3260 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3264 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3265 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3268 msgid "&Vertical:"
3269 msgstr "&Vertical:"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3272 msgid "Vertical alignment"
3273 msgstr "Alinhamento vertical"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Hori&zontal:"
3278 msgstr "&Horizontal:"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Appearance"
3283 msgstr "Apêndices"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3286 msgid "decoration type / matrix border"
3287 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3290 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3291 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3292 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3293 msgid "Number of rows"
3294 msgstr "Número de linhas"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3297 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3298 msgid "&Rows:"
3299 msgstr "L&inhas:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3302 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3303 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3304 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3305 msgid "Number of columns"
3306 msgstr "Número de colunas"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3309 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3310 msgid "&Columns:"
3311 msgstr "&Colunas:"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3314 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3315 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3316 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3319 msgid "All packages:"
3320 msgstr "Todos os pacotes:"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Load A&utomatically"
3325 msgstr "Carregar &automaticamente"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Load Alwa&ys"
3330 msgstr "Carregar Sem&pre"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Do &Not Load"
3335 msgstr "Não &carregar"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3338 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Indent &formulas"
3344 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3347 msgid "Size of the indentation"
3348 msgstr "Ta&manho da indentação"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Formula numbering side:"
3353 msgstr "Formatos em uso"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3356 msgid "Side where formulas are numbered"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3360 msgid "A&vailable:"
3361 msgstr "&Disponível:"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3364 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3365 msgid "A&dd"
3366 msgstr "&Adicionar"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3369 msgid "De&lete"
3370 msgstr "Apa&gar"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3373 msgid "S&elected:"
3374 msgstr "&Seleccionado:"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3377 msgid "Nomenclature"
3378 msgstr "Nomenclatura"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Sy&mbol:"
3383 msgstr "&Símbolo:"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Des&cription:"
3388 msgstr "Descrição:"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3391 msgid "Sort &as:"
3392 msgstr "Ordenar &como:"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3395 msgid ""
3396 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3397 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3401 msgid "Type"
3402 msgstr "Tipo"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3405 msgid "LyX internal only"
3406 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3409 msgid "LyX &Note"
3410 msgstr "&Nota LyX"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3413 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3414 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3417 msgid "&Comment"
3418 msgstr "&Comentário"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3421 msgid "Print as grey text"
3422 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3425 msgid "&Greyed out"
3426 msgstr "A cin&zento"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3431 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3434 #, fuzzy
3435 msgid "L&ine numbering"
3436 msgstr "Numeração de linha"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3439 #, fuzzy
3440 msgid "O&ptions:"
3441 msgstr "&Opção:"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3444 msgid ""
3445 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3446 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3450 msgid "&List in Table of Contents"
3451 msgstr "&Listar no Índice"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3454 msgid "&Numbering"
3455 msgstr "&Numeração"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3458 #, fuzzy
3459 msgid "&LaTeX"
3460 msgstr "LaTeX"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3463 #, fuzzy
3464 msgid "LaTeX Output Options"
3465 msgstr "Opções de saída XHTML."
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3468 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3469 msgstr ""
3470 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3471 "ex., SyncTeX)"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3474 #, fuzzy
3475 msgid "S&ynchronize with output"
3476 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3479 #, fuzzy
3480 msgid "C&ustom macro:"
3481 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3484 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3485 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3488 msgid ""
3489 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3490 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3491 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3495 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3499 #, fuzzy
3500 msgid "&XHTML"
3501 msgstr "HTML"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3504 msgid "XHTML Output Options"
3505 msgstr "Opções de saída XHTML."
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Write CSS to file"
3510 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3513 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3514 msgstr ""
3515 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3516 "matemáticas"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3519 msgid "Format to use for math output."
3520 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3523 msgid "MathML"
3524 msgstr "MathML"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3527 msgid "HTML"
3528 msgstr "HTML"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3531 msgid "Images"
3532 msgstr "Imagens"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3535 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3537 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3538 msgid "LaTeX"
3539 msgstr "LaTeX"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3542 msgid "Math &image scaling:"
3543 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3546 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3547 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3550 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3551 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3554 msgid "&Math output:"
3555 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3558 #, fuzzy
3559 msgid "&DocBook"
3560 msgstr "DocBook"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3563 #, fuzzy
3564 msgid "DocBook Output Options"
3565 msgstr "Opções de saída XHTML."
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3568 msgid ""
3569 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3570 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3574 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3578 #, fuzzy
3579 msgid "m (default)"
3580 msgstr "Exterior (pré-definido)"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3583 #, fuzzy
3584 msgid "mml"
3585 msgstr "mm"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3588 #, fuzzy
3589 msgid "&Table output:"
3590 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3593 msgid "CALS"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3597 msgid "&MathML namespace prefix:"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3601 #, fuzzy
3602 msgid "LyX Format"
3603 msgstr "F&ormato:"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3606 msgid ""
3607 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3608 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3609 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3610 "in collaborative settings and with version control systems."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3614 msgid "Save &transient properties"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3618 msgid "Output Format"
3619 msgstr "Formato do Resultado"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3622 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3623 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3626 #, fuzzy
3627 msgid "De&fault output format:"
3628 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3631 msgid ""
3632 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3633 "really necessary)"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3637 #, fuzzy
3638 msgid "&Allow running external programs"
3639 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3642 msgid "&Use hyperref support"
3643 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3646 msgid "&General"
3647 msgstr "&Geral"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3650 msgid "Header Information"
3651 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3654 msgid "&Title:"
3655 msgstr "&Título:"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3658 msgid "&Author:"
3659 msgstr "A&utor:"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Sub&ject:"
3664 msgstr "Assunto:"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3667 msgid "&Keywords:"
3668 msgstr "Palavras-c&have:"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3671 msgid ""
3672 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3673 msgstr ""
3674 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3675 "ambientes apropriados"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3678 msgid "Automatically fi&ll header"
3679 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3682 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3683 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3686 msgid "Load in &fullscreen mode"
3687 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3690 msgid "H&yperlinks"
3691 msgstr "&Hiperligações"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3694 msgid "Allows link text to break across lines."
3695 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3698 msgid "B&reak links over lines"
3699 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3702 msgid "No &frames around links"
3703 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3706 msgid "C&olor links"
3707 msgstr "&Cores dos elos"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3710 msgid "Bibliographical backreferences"
3711 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3714 msgid "B&ackreferences:"
3715 msgstr "Re&envios:"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3718 msgid "&Bookmarks"
3719 msgstr "&Marcadores"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3722 #, fuzzy
3723 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3724 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3727 msgid "&Numbered bookmarks"
3728 msgstr "Marcadores &numerados"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3731 msgid "&Open bookmark tree"
3732 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3735 msgid "Number of levels"
3736 msgstr "Número de níveis"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Additional O&ptions"
3741 msgstr "&Opções adicionais"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3744 msgid ""
3745 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3749 msgid "Hyperse&tup"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3753 msgid ""
3754 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Document &Metadata"
3760 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3763 msgid "Paper Format"
3764 msgstr "Formato do papel"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3767 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3768 msgstr ""
3769 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3772 msgid "&Orientation:"
3773 msgstr "&Orientação:"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3776 msgid "&Portrait"
3777 msgstr "&Retrato"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3780 msgid "&Landscape"
3781 msgstr "&Paisagem"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3784 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3785 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3787 msgid "Page Layout"
3788 msgstr "Disposição de Página"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3791 msgid "Page &style:"
3792 msgstr "Est&ilo de página:"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3795 msgid "Style used for the page header and footer"
3796 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3799 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3800 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3803 msgid "&Two-sided document"
3804 msgstr "Documento frente e &verso"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3807 msgid "Line &spacing"
3808 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3812 msgid "Single"
3813 msgstr "Simples"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3816 msgid "1.5"
3817 msgstr "1.5"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3821 msgid "Double"
3822 msgstr "Duplo"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3829 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3834 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3841 msgid "Custom"
3842 msgstr "Personalizado"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3845 msgid "&Justified"
3846 msgstr "&Justificado"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3849 msgid "Ri&ght"
3850 msgstr "&Direita"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3853 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3854 msgstr ""
3855 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3858 msgid "Paragraph's &Default"
3859 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3862 msgid "Label Width"
3863 msgstr "Largura da Etiqueta"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3867 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3868 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3871 msgid "Lo&ngest label"
3872 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3875 #, fuzzy
3876 msgid "&Do not indent paragraph"
3877 msgstr "&Indentar parágrafo"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3880 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3881 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Phanto&m"
3886 msgstr "Fantasma"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3889 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3890 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3893 msgid "&Horizontal Phantom"
3894 msgstr "Fantasma &horizontal"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3897 msgid "Vertical space of the phantom content"
3898 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Verti&cal Phantom"
3903 msgstr "Fantasma &vertical"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Find in preamble"
3908 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3911 #, fuzzy
3912 msgid "&Find"
3913 msgstr "&Encontrar: "
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Change the selected color"
3918 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3921 msgid "A&lter..."
3922 msgstr "A&lterar…"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3925 msgid "Reset the selected color to its original value"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Restore &Default"
3931 msgstr "&Usar pré-definido"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3934 msgid "Reset all colors to their original value"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Restore A&ll"
3940 msgstr "&Restaurar"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3943 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3947 msgid "&Use system colors"
3948 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3951 msgid "In Math"
3952 msgstr "Em modo Matemático"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3955 msgid ""
3956 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3957 "delay."
3958 msgstr ""
3959 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3960 "cinzento, no modo matemático."
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3963 msgid "Automatic in&line completion"
3964 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3967 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3968 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3971 msgid "Automatic p&opup"
3972 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3975 msgid "Autoco&rrection"
3976 msgstr "Correcção au&tomática"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3979 msgid "In Text"
3980 msgstr "No Texto"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3983 msgid ""
3984 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3985 "delay."
3986 msgstr ""
3987 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3988 "cinzento, em modo texto."
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3991 msgid "Automatic &inline completion"
3992 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3995 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3996 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3999 msgid "Automatic &popup"
4000 msgstr "Janela au&xiliar automática"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4003 msgid ""
4004 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4005 "mode."
4006 msgstr ""
4007 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
4008 "estiver disponível, em modo texto."
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4011 msgid "Cursor i&ndicator"
4012 msgstr "Ind&icador de cursor"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4016 msgid "General[[settings]]"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4020 msgid ""
4021 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4022 "if it is available."
4023 msgstr ""
4024 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
4025 "é mostrada, caso esteja disponível."
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4028 msgid "s inline completion dela&y"
4029 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4032 msgid ""
4033 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4034 "if it is available."
4035 msgstr ""
4036 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
4037 "mostrada, caso esteja disponível."
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4040 msgid "s popup d&elay"
4041 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4044 msgid ""
4045 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4046 "completed."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4050 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4054 msgid ""
4055 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4056 "It will be shown right away."
4057 msgstr ""
4058 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
4059 "será mostrada imediatamente."
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4062 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4063 msgstr ""
4064 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4067 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4068 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4071 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4072 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4075 msgid "Converter Defi&nitions"
4076 msgstr "De&finições do conversor"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4079 #, fuzzy
4080 msgid "&Converter:"
4081 msgstr "Con&verter:"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4084 msgid "E&xtra flag:"
4085 msgstr "Opções e&xtra:"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Fro&m format:"
4090 msgstr "&Do formato:"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4093 msgid "&To format:"
4094 msgstr "&Para o formato:"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4098 msgid "&Modify"
4099 msgstr "&Modificar"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4104 msgid "Remo&ve"
4105 msgstr "&Remover"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4108 msgid "Converter File Cache"
4109 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4112 msgid "&Enabled"
4113 msgstr "&Activado"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4118 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4121 msgid "Security"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4125 msgid ""
4126 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4130 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4134 msgid ""
4135 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4136 "'needauth' option."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Use need&auth option"
4142 msgstr "LegendaCentrada"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4145 msgid "Factor for the preview size"
4146 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Display &graphics"
4151 msgstr "Visualizar &Gráficos"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Instant &preview:"
4156 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4160 msgid "Off"
4161 msgstr "Desligado"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4164 msgid "No math"
4165 msgstr "Nenhuma matemática"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4168 msgid "On"
4169 msgstr "Ligado"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4172 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4173 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4176 msgid "&Mark end of paragraphs"
4177 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Preview si&ze:"
4182 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4185 msgid ""
4186 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4187 "workarea"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4191 #, fuzzy
4192 msgid "&Underline change tracking additions"
4193 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Session Handling"
4198 msgstr "Gestão de sessão"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4201 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4202 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4205 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4206 msgstr ""
4207 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
4208 "fechado"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4211 msgid "Restore cursor &positions"
4212 msgstr "Repôr &posições do cursor"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4215 msgid "&Load opened files from last session"
4216 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4219 msgid "&Clear all session information"
4220 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Backup && Saving"
4225 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4228 msgid "Backup &original documents when saving"
4229 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4232 msgid ""
4233 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4234 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4235 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4236 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4237 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4238 "rescue."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4242 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4246 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4250 msgid ""
4251 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4252 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4253 "state (compressed or uncompressed)."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4257 #, fuzzy
4258 msgid "&Save new documents compressed by default"
4259 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4262 msgid ""
4263 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4264 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4265 "included files."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Save the &document directory path"
4271 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Windows && Work Area"
4276 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4279 msgid "Open documents in &tabs"
4280 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4283 #, fuzzy
4284 msgid ""
4285 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4286 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4287 msgstr ""
4288 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
4289 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
4290 "seguir e reinicie o LyX)"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4293 msgid "Use s&ingle instance"
4294 msgstr "Use uma única &instância"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4299 msgstr ""
4300 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
4301 "esquerdo"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4304 msgid "Displa&y single close-tab button"
4305 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4308 msgid "Closing last &view:"
4309 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4312 msgid "Closes document"
4313 msgstr "Fechar documento"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4316 msgid "Hides document"
4317 msgstr "Ocultar documento"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4320 msgid "Ask the user"
4321 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4324 msgid "Editing"
4325 msgstr "Edição"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4328 msgid "Scroll &below end of document"
4329 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4332 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4333 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4336 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4337 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4340 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4341 msgstr ""
4342 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4345 msgid ""
4346 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4347 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4348 "is deactivated."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4352 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4356 msgid "Sort &environments alphabetically"
4357 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4360 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4361 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4364 msgid ""
4365 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4366 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4367 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Search &drive for cited files"
4373 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Patte&rn:"
4378 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4381 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4385 msgid "Cursor width (&pixels):"
4386 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4389 #, fuzzy
4390 msgid ""
4391 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4392 "width is used."
4393 msgstr ""
4394 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4395 "controlada automaticamente através do zoom "
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4398 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Auto"
4402 msgstr "Automática"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4405 msgid "Skip trailing non-word characters"
4406 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4409 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4410 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4413 msgid "&Group environments by their category"
4414 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4417 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4421 msgid "&Limit text width"
4422 msgstr "&limitar largura de texto "
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4425 msgid "&New..."
4426 msgstr "&Novo…"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4429 msgid "Re&move"
4430 msgstr "Re&mover"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4433 msgid "&Document format"
4434 msgstr "Formato do &documento"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4437 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4438 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4441 msgid "Sho&w in export menu"
4442 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4445 msgid "Vector &graphics format"
4446 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4449 #, fuzzy
4450 msgid "S&hort name:"
4451 msgstr "Nome Abre&viado:"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4454 msgid "E&xtensions:"
4455 msgstr "E&xtensões:"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4458 msgid "&MIME:"
4459 msgstr "&MIME:"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4462 msgid "Shortc&ut:"
4463 msgstr "Atalh&o:"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4466 msgid "Ed&itor:"
4467 msgstr "&Editor:"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4470 msgid "&Viewer:"
4471 msgstr "&Vizualizador:"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4474 msgid "Co&pier:"
4475 msgstr "Co&piador:"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4481 "variants"
4482 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4485 msgid "Default Output Formats"
4486 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4489 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4490 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4493 #, fuzzy
4494 msgid ""
4495 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4496 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4497 msgstr ""
4498 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4499 "fontes TeX)"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4502 #, fuzzy
4503 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4504 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4507 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4508 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4511 msgid "With &TeX fonts:"
4512 msgstr "Com fontes &TeX:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4515 #, fuzzy
4516 msgid "&Japanese:"
4517 msgstr "Japonês"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4520 msgid "Your name"
4521 msgstr "O seu nome"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4524 #, fuzzy
4525 msgid "&Initials:"
4526 msgstr "Capitais"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4529 msgid "Initials of your name"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4533 msgid "&E-mail:"
4534 msgstr "&E-mail:"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4537 msgid "Your E-mail address"
4538 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4541 msgid "Keyboard"
4542 msgstr "Teclado"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4545 msgid "Use &keyboard map"
4546 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4550 msgid "Br&owse..."
4551 msgstr "Na&vegar…"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4554 msgid "S&econdary:"
4555 msgstr "&Secundário:"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4558 msgid "&Primary:"
4559 msgstr "&Primário:"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4562 msgid ""
4563 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4564 "time LyX is launched."
4565 msgstr ""
4566 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4567 "relançamento do LyX."
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4570 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4571 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4574 msgid "Mouse"
4575 msgstr "Rato"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4578 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4579 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4582 msgid ""
4583 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4584 "speed it up, low values slow it down."
4585 msgstr ""
4586 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4587 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4590 msgid ""
4591 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4595 msgid "&Middle mouse button pasting"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4601 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4604 #, fuzzy
4605 msgid "&Enable"
4606 msgstr "&Activado"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4609 msgid "Ctrl"
4610 msgstr "Ctrl"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4613 msgid "Shift"
4614 msgstr "Shift"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4617 msgid "Alt"
4618 msgstr "Alt"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4621 msgid "User &interface language:"
4622 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4625 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4626 msgstr ""
4627 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4630 #, fuzzy
4631 msgid "LaTeX Language Support"
4632 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4635 msgid "Language &package:"
4636 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4641 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4646 msgid "Automatic"
4647 msgstr "Automática"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4651 msgid "Always Babel"
4652 msgstr "Sempre Babel"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4656 msgid "None[[language package]]"
4657 msgstr "Nenhum:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4660 #, fuzzy
4661 msgid ""
4662 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4663 "\\usepackage{babel})"
4664 msgstr ""
4665 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4666 "\\usepackage{babel})"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4669 msgid "Command s&tart:"
4670 msgstr "Comando &iniciar:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4673 #, fuzzy
4674 msgid ""
4675 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4676 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4677 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4680 msgid "Command e&nd:"
4681 msgstr "Comando termi&nar:"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4684 #, fuzzy
4685 msgid ""
4686 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4687 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4688 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4691 #, fuzzy
4692 msgid ""
4693 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4694 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4695 "used languages."
4696 msgstr ""
4697 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4698 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4701 msgid "Set languages &globally"
4702 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4705 #, fuzzy
4706 msgid ""
4707 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4708 "command"
4709 msgstr ""
4710 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4711 "um comando de troca de língua"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Set document language e&xplicitly"
4716 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4719 #, fuzzy
4720 msgid ""
4721 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4722 "command"
4723 msgstr ""
4724 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4725 "comando de troca de língua"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4728 msgid "&Unset document language explicitly"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Editor Settings"
4734 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4737 #, fuzzy
4738 msgid ""
4739 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4740 "in the work area"
4741 msgstr ""
4742 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4745 #, fuzzy
4746 msgid "&Mark additional languages"
4747 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4750 msgid ""
4751 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4752 "system, as default input language."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Respect &OS keyboard language"
4758 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4761 msgid ""
4762 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4763 "direction"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4769 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4772 msgid ""
4773 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4774 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4775 "when coming from the left)"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4779 msgid "&Logical"
4780 msgstr "&Logico"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4783 msgid ""
4784 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4785 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4786 "from the left)"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4790 msgid "&Visual"
4791 msgstr "&Visual"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Local Preferences"
4796 msgstr "todas as referências"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4800 msgid ""
4801 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4802 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4803 "for the current language."
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Default decimal &separator:"
4809 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4814 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4820 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4823 msgid "Default length &unit:"
4824 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Language Default"
4830 msgstr "Língua &Pré-definida"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4833 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4834 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4837 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4838 msgstr ""
4839 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4840 "DVI"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4843 #, fuzzy
4844 msgid "P&rocessor:"
4845 msgstr "&Continuar:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4848 msgid "BibTeX command and options"
4849 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4853 msgid "Processor for &Japanese:"
4854 msgstr "Processador para &Japonês:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4857 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4858 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4861 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4862 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4865 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4866 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4869 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4870 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4873 msgid "CheckTeX start options and flags"
4874 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4877 #, fuzzy
4878 msgid "&CheckTeX command:"
4879 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4882 msgid "&Nomenclature command:"
4883 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4886 #, fuzzy
4887 msgid ""
4888 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4889 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4890 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4891 msgstr ""
4892 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4893 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4894 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4895 "reconhecido durante a configuração.\n"
4896 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4899 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4900 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4903 msgid "Set class options to default on class change"
4904 msgstr ""
4905 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4906 "classe"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4909 msgid "R&eset class options when document class changes"
4910 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Forward Search"
4915 msgstr "Procura directa |P"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4918 msgid "DV&I command:"
4919 msgstr "Comando DV&I:"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4922 msgid "&PDF command:"
4923 msgstr "Comando &PDF:"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Dvips Options"
4928 msgstr "Opções de Nota"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4931 msgid "Paper t&ype:"
4932 msgstr "&Tipo de papel:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4935 msgid "Paper si&ze:"
4936 msgstr "Ta&manho de papel:"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4939 msgid "Lan&dscape:"
4940 msgstr "&Paisagem:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Other Options"
4945 msgstr "Opções de Nota"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4948 msgid "Output &line length:"
4949 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4952 msgid ""
4953 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4954 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4955 "paragraphs are separated by a blank line."
4956 msgstr ""
4957 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4958 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4959 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4962 msgid "&Overwrite on export:"
4963 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4966 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4967 msgstr ""
4968 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4971 msgid "Ask permission"
4972 msgstr "Pedir permissão"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4975 msgid "Main file only"
4976 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4979 msgid "All files"
4980 msgstr "Todos os Ficheiros"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4983 msgid ""
4984 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4985 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4986 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4987 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4988 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4989 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4993 msgid "&PATH prefix:"
4994 msgstr "Prefixo &PATH:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4997 #, fuzzy
4998 msgid ""
4999 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5000 "variable. Use the OS native format."
5001 msgstr ""
5002 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
5003 "PATH.\n"
5004 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5007 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5008 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5011 #, fuzzy
5012 msgid ""
5013 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5014 "environment variable. Use the OS native format."
5015 msgstr ""
5016 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
5017 "PATH.\n"
5018 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5027 msgid "Browse..."
5028 msgstr "Na&vegar…"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5031 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5032 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5035 msgid "&Temporary directory:"
5036 msgstr "Directório &temporário:"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5039 msgid "Ly&XServer pipe:"
5040 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5043 msgid ""
5044 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5045 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5046 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5047 "Document Handling to be checked."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5051 msgid "&Backup directory:"
5052 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5055 msgid "&Example files:"
5056 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5059 msgid "&Document templates:"
5060 msgstr "Modelos de &documento:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5063 msgid "&Working directory:"
5064 msgstr "Directório de &trabalho:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5067 msgid "H&unspell dictionaries:"
5068 msgstr "Dicionários H&unspell"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5071 msgid "Sans Seri&f:"
5072 msgstr "Sans Seri&f:"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5075 msgid "T&ypewriter:"
5076 msgstr "&Typewriter:"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5079 msgid "R&oman:"
5080 msgstr "R&oman:"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Default &zoom %:"
5085 msgstr "Formato de Data"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5088 msgid "Font Sizes"
5089 msgstr "Tamanhos das fontes"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5092 msgid "&Large:"
5093 msgstr "&Grande:"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5096 msgid "&Larger:"
5097 msgstr "&Maior:"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5100 msgid "&Largest:"
5101 msgstr "&Muito grande:"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5104 msgid "&Huge:"
5105 msgstr "&Gigante:"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5108 msgid "&Hugest:"
5109 msgstr "&Máximo:"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5112 msgid "S&mallest:"
5113 msgstr "M&uito pequeno:"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5116 msgid "S&maller:"
5117 msgstr "M&enor:"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5120 msgid "S&mall:"
5121 msgstr "Pe&queno:"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5124 msgid "&Normal:"
5125 msgstr "&Normal:"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5128 msgid "&Tiny:"
5129 msgstr "&Minusculo:"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5132 msgid "&New"
5133 msgstr "&Novo"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5136 msgid "&Bind file:"
5137 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5140 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5141 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5144 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5145 msgstr ""
5146 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
5147 "ortográfica."
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5150 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5151 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5154 msgid "&Spellchecker engine:"
5155 msgstr "&Verificador ortográfico:"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5158 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5159 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5162 msgid "Accept compound &words"
5163 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5166 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5167 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5170 msgid "S&pellcheck continuously"
5171 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5174 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5175 msgstr ""
5176 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5179 msgid "&Escape characters:"
5180 msgstr "&Ignorar caracteres:"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5183 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5184 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5187 msgid "Al&ternative language:"
5188 msgstr "Língua al&ternativa:"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5191 msgid "General Look && Feel"
5192 msgstr "Aparência && Comportamento"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5195 msgid "Use icons from system's &theme"
5196 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5199 #, fuzzy
5200 msgid ""
5201 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5202 "save the preferences and restart LyX."
5203 msgstr ""
5204 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
5205 "esperado enquanto \n"
5206 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5209 msgid "&Icon set:"
5210 msgstr "Conjunto de &ícones:"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5213 msgid "&User interface file:"
5214 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5217 #, fuzzy
5218 msgid "User interface &style:"
5219 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5222 msgid ""
5223 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5224 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Context Help"
5230 msgstr "Ajuda contextual"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5233 msgid ""
5234 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5235 "the main work area of an edited document"
5236 msgstr ""
5237 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
5238 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5241 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5242 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5245 msgid "Menus"
5246 msgstr "Menus"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5249 msgid "&Maximum last files:"
5250 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5253 msgid "Fullscreen"
5254 msgstr "Écran completo"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5257 msgid "Hide &menubar"
5258 msgstr "Ocultar &barra menu"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5261 msgid "Hide scr&ollbar"
5262 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5265 msgid "Hide sta&tusbar"
5266 msgstr "Ocultar &barra de estado"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5269 #, fuzzy
5270 msgid "H&ide tabbar"
5271 msgstr "Ocultar &barra guia"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5274 msgid "&Hide toolbars"
5275 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5278 msgid ""
5279 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5280 "current LyX session, not permanently."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5284 #, fuzzy
5285 msgid "A&pply to current session only"
5286 msgstr " Não existe versão de controlo"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5289 msgid "Nomenclature settings"
5290 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5294 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5295 msgstr ""
5296 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
5297 "nomenclatura."
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5300 msgid "&List Indentation:"
5301 msgstr "&Indentação da lista:"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5304 msgid "Custom &Width:"
5305 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5308 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5309 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Available i&ndexes:"
5314 msgstr "Índices &disponíveis:"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5317 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5318 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5321 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5322 msgstr ""
5323 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
5324 "secção)."
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5327 msgid "&Subindex"
5328 msgstr "&Subindex"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5331 msgid ""
5332 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5333 "code in index names."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5338 msgid "Output"
5339 msgstr "Resultado"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5342 msgid "Settings"
5343 msgstr "Configurações"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5346 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5347 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5350 msgid "Display statusbar messages?"
5351 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5354 msgid "&Statusbar messages"
5355 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5358 msgid "Debug messages"
5359 msgstr "Mensagens de compilação"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5362 msgid "Display all debug messages"
5363 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5366 msgid "&All"
5367 msgstr "T&udo"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5370 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5371 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5374 msgid "S&elected"
5375 msgstr "&Seleccionado"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5378 msgid "Display no debug messages"
5379 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5382 msgid "&None"
5383 msgstr "&Nenhum"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5386 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5387 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5390 msgid "&Clear automatically"
5391 msgstr "&Limpar automaticamente"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5394 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5395 msgid "Label"
5396 msgstr "Etiqueta"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Reference counter value"
5401 msgstr "O documento actual foi fechado"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5404 #, fuzzy
5405 msgid "&In[[buffer]]:"
5406 msgstr "buffer"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5409 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5413 msgid "So&rt:"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5417 msgid "Sorting of the list of available labels"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5423 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5426 msgid "Grou&p"
5427 msgstr "Gru&po"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Available &Labels:"
5432 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Sele&cted Label:"
5437 msgstr "&Seleccionado:"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5440 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Jump to the selected label"
5446 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5449 msgid "&Go to Label"
5450 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Reference For&mat:"
5455 msgstr "Referência:"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5460 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5463 msgid "<reference>"
5464 msgstr "<reference>"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5467 msgid "(<reference>)"
5468 msgstr "(<reference>)"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5471 msgid "<page>"
5472 msgstr "<page>"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5475 msgid "on page <page>"
5476 msgstr "na página <page>"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5479 msgid "<reference> on page <page>"
5480 msgstr "<reference> na página <page>"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5483 msgid "Formatted reference"
5484 msgstr "Referência formatada"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5487 msgid "Textual reference"
5488 msgstr "Referência textual"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Label only"
5493 msgstr "Côr de etiqueta"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5496 msgid ""
5497 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5498 "references, and only if you are using refstyle.)"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Plural"
5504 msgstr "natural"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5507 msgid ""
5508 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5509 "references, and only if you are using refstyle.)"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Capitalized"
5515 msgstr "Capitalizar|a"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Do not output part of label before \":\""
5520 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5523 #, fuzzy
5524 msgid "No Prefix"
5525 msgstr "<No prefix>"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5528 #, fuzzy
5529 msgid "No Hyperlink"
5530 msgstr "Hiperligação"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5535 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5538 #, fuzzy
5539 msgid "&< Find"
5540 msgstr "&Encontrar: "
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Replace all occurrences"
5545 msgstr "Substituir todas as encontradas"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5548 msgid "Hide replace and option widgets"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5552 #, fuzzy
5553 msgid "&Minimize"
5554 msgstr "Minisec"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Rep&lace with:"
5559 msgstr "Substituir p&or:"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5562 #, fuzzy
5563 msgid "&Search:"
5564 msgstr "&Procurar"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Replace and find next occurrence"
5569 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5572 #, fuzzy
5573 msgid "&Replace >"
5574 msgstr "S&ubstituir"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Replace and find previous occurrence"
5579 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5582 #, fuzzy
5583 msgid "< Re&place"
5584 msgstr "S&ubstituir"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5589 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5592 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5596 #, fuzzy
5597 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5598 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Match whole words only"
5603 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5606 msgid "Limit search and replace to selection"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Selection onl&y"
5612 msgstr "Selecção|S"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5615 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Search as yo&u type"
5621 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5624 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5628 #, fuzzy
5629 msgid "&Wrap"
5630 msgstr "Wrap"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5633 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5634 msgstr ""
5635 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Export for&mats:"
5640 msgstr "E&xportar formatos:"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Send exported file to &command:"
5645 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5648 msgid "Edit shortcut"
5649 msgstr "Editar atalho"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Fu&nction:"
5654 msgstr "&Função:"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5657 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5658 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Short&cut:"
5663 msgstr "A&talho:"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5666 msgid ""
5667 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5668 "the 'Clear' button"
5669 msgstr ""
5670 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5671 "'Limpar'"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5674 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5675 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5678 msgid "&Delete Key"
5679 msgstr "Apa&gar chave"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5682 msgid "Clear current shortcut"
5683 msgstr "Limpar atalho actual"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5686 msgid "C&lear"
5687 msgstr "&Limpar"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5690 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5691 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5692 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5693 msgid "Spell Checker"
5694 msgstr "Verificador ortográfico"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5697 msgid ""
5698 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5699 msgstr ""
5700 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5701 "verificada."
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Unknown &word:"
5706 msgstr "Palavra desconhecida:"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5709 msgid "Current word"
5710 msgstr "Palavra actual"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5713 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5717 msgid "S&kip"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Repla&cement:"
5723 msgstr "S&ubstituição:"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5726 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5730 msgid "Skip A&ll"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5734 msgid "Replace with selected word"
5735 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5738 msgid "Replace word with current choice"
5739 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5742 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5743 msgid "&Replace"
5744 msgstr "S&ubstituir"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5747 msgid "S&uggestions:"
5748 msgstr "Su&gestões:"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5753 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Re&place All"
5758 msgstr "Substituir T&udo"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5761 msgid ""
5762 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5766 msgid "Ign&ore"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5770 msgid ""
5771 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5772 "beyond the current session."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5776 msgid "I&gnore All"
5777 msgstr "&Ignorar tudo"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5780 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5781 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5784 #, fuzzy
5785 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5786 msgstr "Verificador ortográfico"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5789 msgid ""
5790 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5791 "full range."
5792 msgstr ""
5793 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5794 "UTF-8 para a gama completa."
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5797 msgid "Ca&tegory:"
5798 msgstr "&Categoria:"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5801 msgid "Select this to display all available characters at once"
5802 msgstr ""
5803 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5804 "disponíveis"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5807 msgid "&Display all"
5808 msgstr "&Visualizar tudo"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5811 #, fuzzy
5812 msgid "&Style:"
5813 msgstr "Estilo"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5816 msgid "&Table Settings"
5817 msgstr "Configurações de &tabela"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5820 msgid "Row setting"
5821 msgstr "Parâmetros de linha"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5824 msgid "Merge cells of different rows"
5825 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5828 msgid "M&ultirow"
5829 msgstr "Multi&linhas"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5832 msgid "&Vertical Offset:"
5833 msgstr "Espaçamento &vertical"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5836 msgid "Optional vertical offset"
5837 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5840 msgid "Cell setting"
5841 msgstr "Configurações de célula"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5844 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5845 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5848 msgid "rotation angle"
5849 msgstr "ângulo de rotação"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5852 #, fuzzy
5853 msgid "de&grees"
5854 msgstr "graus"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5857 msgid "Table-wide settings"
5858 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5861 msgid "W&idth:"
5862 msgstr "&Largura:"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5865 msgid "Verti&cal alignment:"
5866 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5869 msgid "Vertical alignment of the table"
5870 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5873 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5874 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5877 msgid "&Rotate"
5878 msgstr "&Rodar"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5881 msgid "degrees"
5882 msgstr "graus"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5885 msgid "Column settings"
5886 msgstr "Configurações da Coluna"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5889 msgid ""
5890 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5891 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5892 "Fixed custom width</p></body></html>"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Text length"
5898 msgstr "Estilo de texto"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Variable[[Width]]"
5903 msgstr "Variável"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Custom[[Width]]"
5908 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5911 msgid "Horizontal alignment in column"
5912 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5915 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5916 msgid "Justified"
5917 msgstr "Justificado"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5920 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5921 msgid "At Decimal Separator"
5922 msgstr "Ao Separador Decimal"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Hori&zontal alignment:"
5927 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5930 msgid ""
5931 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5932 "the row."
5933 msgstr ""
5934 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5935 "referência da linha."
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5938 msgid "&Vertical alignment in row:"
5939 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Custom width of the column"
5944 msgstr "Largura fixa de coluna"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5947 msgid "&Decimal separator:"
5948 msgstr "&Separador decimal:"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5951 msgid "Merge cells of different columns"
5952 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Mu&lticolumn"
5957 msgstr "&Multi-coluna"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5960 msgid "LaTe&X argument:"
5961 msgstr "Argument LaTe&X:"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5964 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5965 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5968 msgid "&Borders"
5969 msgstr "&Contornos"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5972 msgid "Set Borders"
5973 msgstr "Definir Contornos"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5976 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5977 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5980 msgid "All Borders"
5981 msgstr "Todos os contornos"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5984 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5985 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5988 msgid "&Set"
5989 msgstr "&Definir"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5992 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5993 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5996 msgid "Use default (grid-like) border style"
5997 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6000 msgid "De&fault"
6001 msgstr "&Pré-definido"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6004 msgid ""
6005 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6006 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Use Default &Formal Style"
6012 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6015 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6016 msgstr ""
6017 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
6018 "contornos verticais)"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6021 msgid "Fo&rmal"
6022 msgstr "Fo&rmal"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6025 msgid "Additional Space"
6026 msgstr "Espaço Adicional"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6029 msgid "T&op of row:"
6030 msgstr "&Topo da linha:"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6033 msgid "Botto&m of row:"
6034 msgstr "&Baixo da linha:"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6037 msgid "Bet&ween rows:"
6038 msgstr "Entr&e linhas:"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6041 #, fuzzy
6042 msgid "&Multi-Page Table"
6043 msgstr "Rodar tabela"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6046 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6047 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6050 #, fuzzy
6051 msgid "&Use multi-page table"
6052 msgstr "&Usar tabela longa"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6055 msgid "Row settings"
6056 msgstr "Configurações de linha"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6059 msgid "Status"
6060 msgstr "Estado"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6063 msgid "Border above"
6064 msgstr "Contorno acima"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6067 msgid "Border below"
6068 msgstr "Contorno em baixo"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6071 msgid "Contents"
6072 msgstr "Índice"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6075 msgid "Header:"
6076 msgstr "Cabeçalho:"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6079 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6080 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
6086 msgid "on"
6087 msgstr "ligado"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6093 msgid "double"
6094 msgstr "duplo"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6097 msgid "First header:"
6098 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6101 msgid "This row is the header of the first page"
6102 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6105 msgid "Don't output the first header"
6106 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6109 msgid "is empty"
6110 msgstr "está vazio"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6113 msgid "Footer:"
6114 msgstr "Rodapé:"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6117 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6118 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6121 msgid "Last footer:"
6122 msgstr "Último rodapé:"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6125 msgid "This row is the footer of the last page"
6126 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6129 msgid "Don't output the last footer"
6130 msgstr "Não escrever o último rodapé"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6133 msgid "Caption:"
6134 msgstr "Legenda:"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6137 msgid "Set a page break on the current row"
6138 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6141 msgid "Page &break on current row"
6142 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6147 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Multi-page table alignment"
6152 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6155 msgid "Current cell:"
6156 msgstr "Célula actual:"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6159 msgid "Current row position"
6160 msgstr "Posição da linha actual"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6163 msgid "Current column position"
6164 msgstr "Posição da coluna actual"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6167 msgid "Selected classes or styles"
6168 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6171 msgid "LaTeX classes"
6172 msgstr "classes LaTeX"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6175 msgid "LaTeX styles"
6176 msgstr "estilos LaTeX"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6179 msgid "BibTeX styles"
6180 msgstr "estilos BibTeX"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6183 msgid "BibTeX databases"
6184 msgstr "Bases de dados BibTeX"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Biblatex bibliography styles"
6189 msgstr "Estilo de bibliografia"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Biblatex citation styles"
6194 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6197 msgid "Toggles view of the file list"
6198 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6201 msgid "Show &path"
6202 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6205 msgid "Rebuild the file lists"
6206 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6209 msgid ""
6210 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6211 msgstr ""
6212 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
6213 "mostrados com caminho (path)"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6216 msgid "&View"
6217 msgstr "&Visualizar"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6220 msgid "Spacing"
6221 msgstr "Espaçamento"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6224 msgid "&Line spacing:"
6225 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6228 msgid "Spacing type"
6229 msgstr "Tipo de espaçamento"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6232 msgid "Number of lines"
6233 msgstr "Número de linhas"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Table Style"
6238 msgstr "Nota tabela"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Default St&yle:"
6243 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Paragraph Separation"
6248 msgstr "Começo de Parágrafo"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6251 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6252 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6255 msgid "&Indentation:"
6256 msgstr "&Indentação:"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6259 msgid "&Vertical space:"
6260 msgstr "Espaço &vertical:"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6263 msgid "Size of the vertical space"
6264 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6267 msgid ""
6268 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6269 "justified in the output)"
6270 msgstr ""
6271 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
6272 "de saída)"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6275 msgid "Use &justification in LyX work area"
6276 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6279 msgid "Format text into two columns"
6280 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6283 msgid "Two-&column document"
6284 msgstr "Documento com duas &colunas"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6287 msgid "Language of the thesaurus"
6288 msgstr "Língua do thesaurus"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6291 msgid "Index entry"
6292 msgstr "Entrada do índice remissivo"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6295 msgid "&Keyword:"
6296 msgstr "Palavra-c&have:"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6299 msgid "L&ookup"
6300 msgstr "Procu&rar"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6303 msgid "The selected entry"
6304 msgstr "A entrada seleccionada"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Sele&ction:"
6309 msgstr "&Selecção:"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6312 msgid "Replace the entry with the selection"
6313 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6316 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6317 msgstr ""
6318 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6321 msgid "Word to look up"
6322 msgstr "Palavra a procurar"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6325 msgid "Update navigation tree"
6326 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6329 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6330 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6331 msgid "..."
6332 msgstr "..."
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6335 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6336 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6339 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6340 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6343 msgid "Move selected item up by one"
6344 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6347 msgid "Move selected item down by one"
6348 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6351 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6352 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6355 msgid "Sort"
6356 msgstr "Ordenar"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6359 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6360 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6363 msgid "Keep"
6364 msgstr "Manter"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6367 msgid ""
6368 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6369 "change tracking, etc.)"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6373 #, fuzzy
6374 msgid "All items"
6375 msgstr "Todos os Ficheiros"
6376
6377 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Only output items"
6380 msgstr "Apenas nos slides"
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Only non-output items"
6385 msgstr "Apenas nos slides"
6386
6387 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6388 msgid "Sho&w:"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6392 msgid ""
6393 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6394 "tables, and others)"
6395 msgstr ""
6396 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
6397 "tabelas, e outras)"
6398
6399 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6400 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6401 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6402
6403 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6404 msgid "&Protect:"
6405 msgstr "&Proteger:"
6406
6407 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6408 msgid "Default skip"
6409 msgstr "Salto por omissão"
6410
6411 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6412 msgid "Small skip"
6413 msgstr "Salto pequeno"
6414
6415 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6416 msgid "Medium skip"
6417 msgstr "Salto médio"
6418
6419 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6420 msgid "Big skip"
6421 msgstr "Salto grande"
6422
6423 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Half line height"
6427 msgstr "Linha-de-base direita"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Line height"
6433 msgstr "Linha Direita|D"
6434
6435 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6436 msgid "Vertical fill"
6437 msgstr "Preenchimento vertical"
6438
6439 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6440 msgid "F&ormat:"
6441 msgstr "F&ormato:"
6442
6443 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6444 msgid "Automatic update"
6445 msgstr "Actualização automática"
6446
6447 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6448 msgid "Show the source as the master document gets it"
6449 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
6450
6451 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Master's perspective"
6454 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
6455
6456 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6457 msgid "Current Paragraph"
6458 msgstr " Parágrafo corrente"
6459
6460 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6461 msgid "Complete Source"
6462 msgstr "Código-fonte completo"
6463
6464 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6465 msgid "Preamble Only"
6466 msgstr "Só preâmbulo"
6467
6468 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6469 msgid "Body Only"
6470 msgstr "Apenas Corpo"
6471
6472 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6473 msgid "Select the output format"
6474 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
6475
6476 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6478 msgid "&Reload"
6479 msgstr "&Recarregar"
6480
6481 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6482 msgid "&Ignore"
6483 msgstr "&Ignorar"
6484
6485 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Horizontal placement"
6488 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
6489
6490 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6491 msgid "Outer (default)"
6492 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6493
6494 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6495 msgid "Inner"
6496 msgstr "Interior"
6497
6498 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6499 msgid "Check this to allow flexible placement"
6500 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6501
6502 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6503 msgid "Allow &floating"
6504 msgstr "Permitir &flutuante"
6505
6506 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6507 msgid "Wid&th:"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6511 msgid "Unit of width value"
6512 msgstr "Unidade do valor de largura"
6513
6514 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6515 msgid "use overhang"
6516 msgstr "usar transbordo"
6517
6518 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6519 msgid "Over&hang:"
6520 msgstr "&Transbordo:"
6521
6522 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6523 msgid "Overhang value"
6524 msgstr "Valor de transbordo"
6525
6526 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6527 msgid "Unit of overhang value"
6528 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6529
6530 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6531 msgid "use number of lines"
6532 msgstr "usar número de linhas"
6533
6534 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6535 msgid "&Line span:"
6536 msgstr "Extensão da l&inha:"
6537
6538 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6539 msgid "number of needed lines"
6540 msgstr "número de linhas necessárias"
6541
6542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Basic (BibTeX)"
6545 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6546
6547 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6548 msgid ""
6549 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6550 "styles primarily suitable for science and maths."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6557 msgid "not cited"
6558 msgstr "não citado"
6559
6560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6564 msgid "Add to bibliography only."
6565 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6566
6567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Key only."
6573 msgstr "Côr de etiqueta"
6574
6575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Key"
6581 msgstr "Chaves"
6582
6583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6586 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6587
6588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6589 msgid ""
6590 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6591 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6592 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6593 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6594 "Bibliography processor is advised."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Footnote"
6602 msgstr "Rodapés"
6603
6604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6606 msgid "Foot"
6607 msgstr "Rodapé"
6608
6609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6612 msgid "bibliography entry"
6613 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6614
6615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Full bibliography entry."
6619 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6620
6621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6623 msgid "Autocite"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6628 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6633 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6639 #, fuzzy
6640 msgid " et al."
6641 msgstr "%1$s et al."
6642
6643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6645 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6646 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6651 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6652 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6658 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Super"
6665 msgstr "Índice superior"
6666
6667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6669 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6670 msgid "Superscript"
6671 msgstr "Índice superior"
6672
6673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Biblatex"
6676 msgstr "Placa"
6677
6678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6679 msgid ""
6680 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6681 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6682 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6683 "bibliography processor is advised."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6697 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6698
6699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6700 msgid ""
6701 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6702 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6703 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6707 msgid "Bibliography entry."
6708 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6709
6710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6711 msgid "before"
6712 msgstr "antes"
6713
6714 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6715 msgid "short title"
6716 msgstr "Título abreviado"
6717
6718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6721 #, fuzzy
6722 msgid "/"
6723 msgstr "_/"
6724
6725 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Natbib (BibTeX)"
6728 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6729
6730 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6731 msgid ""
6732 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6733 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6734 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6735 "names, shortened and full author lists, and more."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6739 msgid "American Economic Association (AEA)"
6740 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6741
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6744 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6745 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6746 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6747 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6748 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6749 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6750 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6751 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6752 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6753 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6754 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6755 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6757 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6760 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6761 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6762 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6763 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6765 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6767 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6769 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6770 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6771 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6772 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6773 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6774 #: lib/examples/Articles:0
6775 msgid "Articles"
6776 msgstr "Artigos"
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6779 msgid "ShortTitle"
6780 msgstr "TítuloAbreviado"
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6783 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6789 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6790 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6791 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6792 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6796 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6798 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6799 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6800 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6801 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6806 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6807 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6811 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6812 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6813 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6814 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6815 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6816 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6817 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6818 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6819 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6820 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6821 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6822 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6823 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6826 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6827 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6828 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6829 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6834 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6835 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6845 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6846 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6847 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6848 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6849 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6850 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6851 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6852 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6855 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6856 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6860 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6861 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6862 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6865 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6866 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6871 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6872 msgid "FrontMatter"
6873 msgstr "Frontíspicio"
6874
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6876 msgid "Publication Month"
6877 msgstr "Mês da Publicação"
6878
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6880 msgid "Publication Month:"
6881 msgstr "Mês da Publicação:"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6884 msgid "Publication Year"
6885 msgstr "Ano da Publicação"
6886
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6888 msgid "Publication Year:"
6889 msgstr "Ano da Publicação:"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6892 msgid "Publication Volume"
6893 msgstr "Volume da Publicação"
6894
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6896 msgid "Publication Volume:"
6897 msgstr "Volume da Publicação:"
6898
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6900 msgid "Publication Issue"
6901 msgstr "Edição da Publicação"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6904 msgid "Publication Issue:"
6905 msgstr "Edição da Publicação:"
6906
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6908 msgid "JEL"
6909 msgstr "JEL"
6910
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6912 msgid "JEL:"
6913 msgstr "JEL:"
6914
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6917 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6918 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6919 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6925 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6926 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6927 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6928 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6931 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6932 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6933 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6934 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6935 msgid "Keywords"
6936 msgstr "Palavras-chave"
6937
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6941 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6943 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6944 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6945 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6946 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6947 #: lib/layouts/spie.layout:49
6948 msgid "Keywords:"
6949 msgstr "Palavras-chave:"
6950
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6953 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6954 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6955 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6960 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6961 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6962 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6963 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6966 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6969 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6970 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6971 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6972 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6975 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6977 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6979 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6980 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6981 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6982 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6983 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6984 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6985 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6986 msgid "Abstract"
6987 msgstr "Resumo"
6988
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6990 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6991 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6992 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6994 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6997 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6998 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6999 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7000 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7001 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7002 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7003 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7004 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7006 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7008 msgid "Acknowledgments"
7009 msgstr "Agradecimentos"
7010
7011 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7012 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7013 #: lib/layouts/egs.layout:610
7014 msgid "Acknowledgments."
7015 msgstr "Agradecimentos."
7016
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7018 msgid "Figure Notes"
7019 msgstr "Notas das Figuras"
7020
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7024 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7026 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7027 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7028 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7032 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7033 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7035 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7037 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7040 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7042 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7043 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7044 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7045 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7046 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7049 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7050 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7051 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7053 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7054 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7055 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7057 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7058 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7060 msgid "MainText"
7061 msgstr "TextoPrincipal"
7062
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7064 msgid "Figure Note"
7065 msgstr "Nota da Figura"
7066
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7068 msgid "Text of a note in a figure"
7069 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7073 msgid "Note:"
7074 msgstr "Nota:"
7075
7076 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7077 msgid "Table Notes"
7078 msgstr "Notas de tabela"
7079
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7081 msgid "Table Note"
7082 msgstr "Nota tabela"
7083
7084 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7085 msgid "Text of a note in a table"
7086 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
7087
7088 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7089 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7092 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7095 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7102 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7105 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7106 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7107 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7109 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7112 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7117 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7118 msgid "Theorem"
7119 msgstr "Teorema"
7120
7121 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7122 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7123 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7125 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7141 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7142 msgid "Algorithm"
7143 msgstr "Algoritmo"
7144
7145 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7161 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7162 msgid "Axiom"
7163 msgstr "Axioma"
7164
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7174 msgid "Case"
7175 msgstr "Caso"
7176
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Case ##"
7181 msgstr "Caso #."
7182
7183 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7184 msgid "Case \\thecase."
7185 msgstr "Caso \\thecase."
7186
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7188 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7191 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7202 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7210 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7211 msgid "Claim"
7212 msgstr "Afirmação"
7213
7214 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7230 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7231 msgid "Conclusion"
7232 msgstr "Conclusão"
7233
7234 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7250 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7251 msgid "Condition"
7252 msgstr "Condição"
7253
7254 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7258 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7268 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7276 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7277 msgid "Conjecture"
7278 msgstr "Conjectura"
7279
7280 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7282 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7285 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7296 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7304 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7305 msgid "Corollary"
7306 msgstr "Corolário"
7307
7308 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7324 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7325 msgid "Criterion"
7326 msgstr "Critério"
7327
7328 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7330 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7332 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7342 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7350 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7351 msgid "Definition"
7352 msgstr "Definição"
7353
7354 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7356 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7357 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7367 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7375 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7377 msgid "Example"
7378 msgstr "Exemplo"
7379
7380 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7381 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7390 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7391 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7401 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7402 msgid "Exercise"
7403 msgstr "Exercício"
7404
7405 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7407 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7410 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7421 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7429 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7430 msgid "Lemma"
7431 msgstr "Lema"
7432
7433 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7434 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7450 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7451 msgid "Notation"
7452 msgstr "Notação"
7453
7454 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7455 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7465 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7473 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7474 msgid "Problem"
7475 msgstr "Problema"
7476
7477 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7481 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7492 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7500 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7501 msgid "Proposition"
7502 msgstr "Proposição"
7503
7504 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7507 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7518 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7526 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7527 msgid "Remark"
7528 msgstr "Observação"
7529
7530 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Remark ##"
7534 msgstr "Observação #."
7535
7536 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7541 msgid "Remark \\theremark."
7542 msgstr "Observação \\theremark."
7543
7544 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7555 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7563 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7564 msgid "Solution"
7565 msgstr "Solução"
7566
7567 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Solution ##"
7570 msgstr "Solução #."
7571
7572 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7576 msgid "Solution \\thesolution."
7577 msgstr "Solução \\thesolution."
7578
7579 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7581 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7583 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7585 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7601 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7602 msgid "Summary"
7603 msgstr "Sumário"
7604
7605 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Summary ##"
7608 msgstr "Sumário"
7609
7610 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7612 msgid "Caption"
7613 msgstr "Legenda"
7614
7615 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7617 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7620 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7621 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7622 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7623 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7624 msgid "Proof"
7625 msgstr "Prova"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7628 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7629 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7632 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7633 msgid "Standard in Title"
7634 msgstr "Padrão no Título"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7637 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7638 msgid "Author Footnote"
7639 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7642 msgid "Author foot"
7643 msgstr "Rodapé de autor"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7646 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7647 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7648 msgstr "Índice Resumo sem título"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7652 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7653 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7656 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7657 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7660 msgid "IEEE Transactions"
7661 msgstr "Transações IEEE"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7664 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7667 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7668 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7669 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7670 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7672 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7673 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7674 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7675 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7676 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7678 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7679 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7680 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7683 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7684 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7685 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7688 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7690 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7691 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7692 msgid "Standard"
7693 msgstr "Padrão"
7694
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7696 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7702 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7703 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7704 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7705 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7707 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7710 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7711 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7712 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7714 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7715 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7716 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7717 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7719 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7720 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7721 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7722 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7723 msgid "Title"
7724 msgstr "Título"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7727 msgid "IEEE membership"
7728 msgstr "Associado IEEE"
7729
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7731 msgid "Lowercase"
7732 msgstr "Minúsculas"
7733
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7735 msgid "lowercase"
7736 msgstr "Minúsculas"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7739 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7740 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7744 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7745 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7747 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7748 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7749 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7750 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7751 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7753 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7754 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7755 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7756 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7757 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7758 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7759 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7760 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7761 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7763 msgid "Author"
7764 msgstr "Autor"
7765
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7767 msgid "Short Author|S"
7768 msgstr "Autor Abreviado|A"
7769
7770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7771 msgid "A short version of the author name"
7772 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7773
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7775 msgid "Author Name"
7776 msgstr "Nome do autor"
7777
7778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7779 msgid "Author name"
7780 msgstr "Nome do autor"
7781
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7783 msgid "Author Affiliation"
7784 msgstr "Afiliação do autor"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7787 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7788 msgid "Author affiliation"
7789 msgstr "Afiliação do autor"
7790
7791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7792 msgid "Author Mark"
7793 msgstr "Marca autor"
7794
7795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7796 msgid "Author mark"
7797 msgstr "Marca autor"
7798
7799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7800 msgid "Special Paper Notice"
7801 msgstr "Aviso de artigo especial"
7802
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7804 msgid "After Title Text"
7805 msgstr "Texto segundo o Título"
7806
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7808 msgid "Page headings"
7809 msgstr "cabeçalhos"
7810
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7812 msgid "Left Side"
7813 msgstr "Lado Esquerdo"
7814
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7816 msgid "Left side of the header line"
7817 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7818
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7821 msgid "MarkBoth"
7822 msgstr "MarcarAmbos"
7823
7824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7825 msgid "Publication ID"
7826 msgstr "ID de Publicação "
7827
7828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7829 msgid "Abstract---"
7830 msgstr "Resumo---"
7831
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7833 msgid "Index Terms---"
7834 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7835
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7837 msgid "Paragraph Start"
7838 msgstr "Começo de Parágrafo"
7839
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7841 msgid "First Char"
7842 msgstr "Primeiro Caractér"
7843
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7845 msgid "First character of first word"
7846 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7847
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7849 msgid "Appendices"
7850 msgstr "Apêndices"
7851
7852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7855 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7858 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7859 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7860 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7861 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7862 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7863 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7866 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7867 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7868 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7869 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7870 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7871 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7873 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7875 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7876 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7877 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7878 msgid "BackMatter"
7879 msgstr "Complemento"
7880
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7882 msgid "Peer Review Title"
7883 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7884
7885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7886 msgid "PeerReviewTitle"
7887 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7888
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7890 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7891 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7892 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7893 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7894 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7895 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7898 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7899 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7900 msgid "Appendix"
7901 msgstr "Apêndice"
7902
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7904 #: lib/layouts/jss.layout:126
7905 msgid "Short Title"
7906 msgstr "Título Abreviado"
7907
7908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7909 msgid "Short title for the appendix"
7910 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7911
7912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7913 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7914 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7915 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7917 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7918 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7919 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7920 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7922 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7923 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7924 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7925 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7926 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7927 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7928 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7929 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7930 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7931 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7932 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7933 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7935 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7937 msgid "Bibliography"
7938 msgstr "Bibliografia"
7939
7940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7943 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7944 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7946 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7947 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7948 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7949 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7951 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7954 msgid "References"
7955 msgstr "Referências"
7956
7957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7958 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7960 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7963 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7965 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7966 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7967 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Bib preamble"
7970 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7971
7972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7973 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7975 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7978 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7980 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7981 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7982 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Bibliography Preamble"
7985 msgstr "Estilo de bibliografia"
7986
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7988 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7990 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7993 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7995 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7996 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7997 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7998 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
8002 msgid "Biography"
8003 msgstr "Biografia"
8004
8005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
8006 msgid "Photo"
8007 msgstr "Foto"
8008
8009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8010 msgid "Optional photo for biography"
8011 msgstr "Foto opcional para a biografia"
8012
8013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8015 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8018 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8019 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8024 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8025 msgid "Name"
8026 msgstr "Nome"
8027
8028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8030 msgid "Name of the author"
8031 msgstr "Nome do autor"
8032
8033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8034 msgid "Biography without photo"
8035 msgstr "Biografia Sem Foto"
8036
8037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8038 msgid "BiographyNoPhoto"
8039 msgstr "BiografiaSemFoto"
8040
8041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8043 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8044 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8047 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8050 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8051 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8053 msgid "Reasoning"
8054 msgstr "Argumentação"
8055
8056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8057 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8058 msgid "Alternative Proof String"
8059 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
8060
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8062 msgid "An alternative proof string"
8063 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
8064
8065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8066 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8067 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8068 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8069 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8070 msgid "Proof."
8071 msgstr "Prova."
8072
8073 #: lib/layouts/InStar.module:2
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Title and Preamble Hacks"
8076 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8077
8078 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8079 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8080 msgid "Fixes & Hacks"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: lib/layouts/InStar.module:13
8084 msgid ""
8085 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8086 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8087 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8088 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8089 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8090 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8091 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: lib/layouts/InStar.module:17
8095 #, fuzzy
8096 msgid "In Preamble"
8097 msgstr "Preâmbulo"
8098
8099 #: lib/layouts/InStar.module:24
8100 #, fuzzy
8101 msgid "In Title"
8102 msgstr "Título"
8103
8104 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8105 msgid "R Journal"
8106 msgstr "Jornal R"
8107
8108 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8109 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8110 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8111 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8112 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8113 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8114 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8115 msgid "Reports"
8116 msgstr "Relatórios"
8117
8118 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8120 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8122 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8123 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8124 msgid "Abstract."
8125 msgstr "Resumo."
8126
8127 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8128 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8130 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8132 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8133 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8136 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8137 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8138 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8139 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8141 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8142 msgid "Address"
8143 msgstr "Endereço"
8144
8145 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8146 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8147 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8149 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8153 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8154 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8155 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8156 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8158 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8159 msgid "Email"
8160 msgstr "Email"
8161
8162 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8163 #, fuzzy
8164 msgid "A0 Poster"
8165 msgstr "ComentárioPostal"
8166
8167 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8168 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Posters"
8171 msgstr "ComentárioPostal"
8172
8173 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8174 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8175 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8176 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8177 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8178 msgid "Giant"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8182 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8184 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8185 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8186 msgid "More Giant"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8190 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8191 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8192 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8193 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8194 msgid "Most Giant"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8198 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8199 msgid "Giant Snippet"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8203 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8204 msgid "More Giant Snippet"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8208 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8209 msgid "Most Giant Snippet"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8213 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8214 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
8215
8216 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8217 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8219 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8220 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8222 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8224 msgid "Subtitle"
8225 msgstr "Subtítulo"
8226
8227 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8228 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8229 msgid "Offprint"
8230 msgstr "Separata"
8231
8232 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8233 msgid "Offprint Requests to:"
8234 msgstr "Requerer separatas a:"
8235
8236 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8237 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8238 msgid "Mail"
8239 msgstr "Correio"
8240
8241 #: lib/layouts/aa.layout:151
8242 msgid "Correspondence to:"
8243 msgstr "Correspondência dirigida a:"
8244
8245 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8246 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8247 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8248 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8249 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8250 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8251 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8252 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8253 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8254 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8255 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8256 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8257 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8258 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8259 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8260 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8261 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8262 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8263 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8266 msgid "Section"
8267 msgstr "Secção"
8268
8269 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8270 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8271 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8272 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8273 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8274 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8275 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8276 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8277 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8279 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8280 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8281 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8282 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8283 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8285 msgid "Subsection"
8286 msgstr "Subsecção"
8287
8288 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8289 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8290 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8291 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8293 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8294 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8295 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8296 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8297 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8298 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8299 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8300 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8301 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8302 msgid "Subsubsection"
8303 msgstr "Subsubsecção"
8304
8305 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8306 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8310 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8311 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8313 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8314 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8315 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8316 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8317 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8319 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8321 msgid "Date"
8322 msgstr "Data"
8323
8324 #: lib/layouts/aa.layout:272
8325 msgid "institutemark"
8326 msgstr "marcainstituição"
8327
8328 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8329 msgid "Institute Mark"
8330 msgstr "Marca Instituição"
8331
8332 #: lib/layouts/aa.layout:298
8333 msgid "Abstract (unstructured)"
8334 msgstr " Resumo (não estruturado)"
8335
8336 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8337 msgid "ABSTRACT"
8338 msgstr "RESUMO"
8339
8340 #: lib/layouts/aa.layout:337
8341 msgid "Abstract (structured)"
8342 msgstr "Resumo (estruturado)"
8343
8344 #: lib/layouts/aa.layout:341
8345 msgid "Context"
8346 msgstr "Contexto"
8347
8348 #: lib/layouts/aa.layout:342
8349 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8350 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
8351
8352 #: lib/layouts/aa.layout:346
8353 msgid "Aims"
8354 msgstr "Objectivos"
8355
8356 #: lib/layouts/aa.layout:347
8357 msgid "Aims of your work"
8358 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
8359
8360 #: lib/layouts/aa.layout:351
8361 msgid "Methods"
8362 msgstr "Métodos"
8363
8364 #: lib/layouts/aa.layout:352
8365 msgid "Methods used in your work"
8366 msgstr "Método usados no seu trabalho"
8367
8368 #: lib/layouts/aa.layout:356
8369 msgid "Results"
8370 msgstr "Resultados"
8371
8372 #: lib/layouts/aa.layout:357
8373 msgid "Results of your work"
8374 msgstr "Resultados do seu trabalho"
8375
8376 #: lib/layouts/aa.layout:383
8377 msgid "Key words."
8378 msgstr "Palavras-chave."
8379
8380 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8381 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8383 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8384 msgid "Institute"
8385 msgstr "Instituição"
8386
8387 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8389 msgid "E-Mail"
8390 msgstr "E-Mail"
8391
8392 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8393 msgid "email:"
8394 msgstr "E-mail:"
8395
8396 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8398 msgid "Thesaurus"
8399 msgstr "Sinónimos"
8400
8401 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8402 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8403 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8404
8405 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8406 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8407 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
8408
8409 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8410 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8412 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8413 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8415 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8416 #: lib/examples/Articles:0
8417 msgid "Obsolete"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8421 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8422 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8423 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8424 msgid "Itemize"
8425 msgstr "Criar lista de items"
8426
8427 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8428 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8429 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8430 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8431 msgid "Enumerate"
8432 msgstr "Enumerar"
8433
8434 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8435 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8436 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8438 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8440 msgid "Description"
8441 msgstr "Descrição"
8442
8443 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8444 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8445 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8446 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8448 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8449 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8450 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8451 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8454 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8456 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8457 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8458 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8459 msgid "List"
8460 msgstr "Lista"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8463 #, fuzzy
8464 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8465 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8466
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8468 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8469 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8470 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8471 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8472 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8473 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8475 msgid "Affiliation"
8476 msgstr "Afiliação"
8477
8478 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8479 msgid "Altaffilation"
8480 msgstr "Altafiliação"
8481
8482 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8484 msgid "Number"
8485 msgstr "Número"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8488 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8489 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8492 msgid "Alternative affiliation:"
8493 msgstr "Afiliação alternativa:"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8496 msgid "And"
8497 msgstr "E"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8502 msgid "and"
8503 msgstr "e"
8504
8505 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8506 msgid "altaffilmark"
8507 msgstr "altaffilmark"
8508
8509 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8510 msgid "altaffiliation mark"
8511 msgstr "marca altafiliação"
8512
8513 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8514 msgid "Subject headings:"
8515 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8518 #, fuzzy
8519 msgid "[Acknowledgments]"
8520 msgstr "[Agradecimentos]"
8521
8522 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8523 msgid "PlaceFigure"
8524 msgstr "ColocarFigura"
8525
8526 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8527 msgid "Place Figure here:"
8528 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8529
8530 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8531 msgid "PlaceTable"
8532 msgstr "ColocarTabela"
8533
8534 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8535 msgid "Place Table here:"
8536 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8539 msgid "[Appendix]"
8540 msgstr "[Apêndice]"
8541
8542 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8543 msgid "MathLetters"
8544 msgstr "LetrasMat."
8545
8546 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8547 msgid "NoteToEditor"
8548 msgstr "NotaParaEditor"
8549
8550 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8551 msgid "Note to Editor:"
8552 msgstr "Nota para o Editor:"
8553
8554 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8555 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8556 msgid "TableRefs"
8557 msgstr "TabelaReferências"
8558
8559 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8560 msgid "References. ---"
8561 msgstr "Referências. ---"
8562
8563 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8564 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8565 msgid "TableComments"
8566 msgstr "ComentariosTabela"
8567
8568 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8569 msgid "Note. ---"
8570 msgstr "Nota. ---"
8571
8572 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8573 msgid "Table note"
8574 msgstr "Nota tabela"
8575
8576 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8577 msgid "Table note:"
8578 msgstr "Nota tabela:"
8579
8580 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8581 msgid "tablenotemark"
8582 msgstr "tablenotemark"
8583
8584 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8585 msgid "tablenote mark"
8586 msgstr "Nota de rodapé "
8587
8588 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8589 msgid "FigCaption"
8590 msgstr "LegendaFigura"
8591
8592 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8593 msgid "fig."
8594 msgstr "fig."
8595
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8599 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8600
8601 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8602 msgid "Facility"
8603 msgstr "Instalação"
8604
8605 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8606 msgid "Facility:"
8607 msgstr "Instalação:"
8608
8609 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8610 msgid "Objectname"
8611 msgstr "Nomeobjecto"
8612
8613 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8614 msgid "Obj:"
8615 msgstr "Obj:"
8616
8617 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8618 msgid "Recognized Name"
8619 msgstr "Nome Reconhecido"
8620
8621 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8622 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8623 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8624
8625 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8626 msgid "Dataset"
8627 msgstr "Conjunto de Dados"
8628
8629 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8630 msgid "Dataset:"
8631 msgstr "Conjunto de Dados:"
8632
8633 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8634 msgid "Separate the dataset ID from text"
8635 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8636
8637 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8638 #, fuzzy
8639 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8640 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8641
8642 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8643 msgid "Software"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8647 msgid "Software:"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8651 msgid "APPENDIX"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8655 #, fuzzy
8656 msgid "References-"
8657 msgstr "Referências"
8658
8659 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Note-"
8662 msgstr "Nota"
8663
8664 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8665 #, fuzzy
8666 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8667 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8668
8669 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8670 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8671 msgid "Corresponding Author"
8672 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8673
8674 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Corresponding author:"
8677 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8678
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8680 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8681 msgid "Author:"
8682 msgstr "Autor:"
8683
8684 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8685 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8686 msgid "ORCID"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8690 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8694 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8695 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8696 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8697 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8698 msgid "Affiliation:"
8699 msgstr "Afiliação:"
8700
8701 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8702 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8703 msgid "Collaboration"
8704 msgstr "Colaboração"
8705
8706 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8707 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8708 msgid "Collaboration:"
8709 msgstr "Colaboração:"
8710
8711 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Nocollaboration"
8714 msgstr "Colaboração"
8715
8716 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8717 #, fuzzy
8718 msgid "No collaboration"
8719 msgstr "Colaboração"
8720
8721 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Section Appendix"
8724 msgstr "Apêndice"
8725
8726 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8727 #, fuzzy
8728 msgid "\\Alph{appendix}."
8729 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8730
8731 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Subappendix"
8734 msgstr "Apêndice"
8735
8736 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Subsection Appendix"
8739 msgstr "Subsecção"
8740
8741 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8742 #, fuzzy
8743 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8744 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8745
8746 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Subsubappendix"
8749 msgstr "Subsubsecção"
8750
8751 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Subsubsection Appendix"
8754 msgstr "Subsubsecção"
8755
8756 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8757 #, fuzzy
8758 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8759 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8760
8761 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8762 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8763 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8764
8765 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8766 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8770 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8771 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8772 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8773 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8774 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8775 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8776 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8777 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8779 msgid "Short Title|S"
8780 msgstr "Título Abreviado|A"
8781
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8783 msgid "Short title which will appear in the running header"
8784 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8785
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8787 msgid "Short name"
8788 msgstr "Nome Abreviado:"
8789
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8791 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8792 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8793
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8795 msgid "Alt Affiliation"
8796 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8797
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8799 msgid "Also Affiliation"
8800 msgstr "Afiliação Adicional"
8801
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8803 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8804 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8806 msgid "Fax"
8807 msgstr "Fax"
8808
8809 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8810 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8811 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8812 msgid "Fax:"
8813 msgstr "Fax:"
8814
8815 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8816 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8817 msgid "Phone"
8818 msgstr "Telefone"
8819
8820 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8821 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8822 msgid "Phone:"
8823 msgstr "Telefone:"
8824
8825 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8826 msgid "Abbreviations"
8827 msgstr "Abreviações"
8828
8829 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8830 msgid "Abbreviations:"
8831 msgstr "Abreviações:"
8832
8833 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Schemes"
8836 msgstr "Esquema"
8837
8838 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8839 msgid "Scheme"
8840 msgstr "Esquema"
8841
8842 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8843 msgid "List of Schemes"
8844 msgstr "Lista de Esquemas"
8845
8846 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Charts"
8849 msgstr "Diagrama"
8850
8851 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8852 msgid "Chart"
8853 msgstr "Diagrama"
8854
8855 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8856 msgid "List of Charts"
8857 msgstr "Lista de Diagramas"
8858
8859 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8862 msgstr "Grafo"
8863
8864 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8865 msgid "Graph[[mathematical]]"
8866 msgstr "Grafo"
8867
8868 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8869 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8870 msgstr "Lista de Grafos"
8871
8872 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8873 msgid "SupplementalInfo"
8874 msgstr "InfoSuplementar"
8875
8876 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8877 msgid "Supporting Information Available"
8878 msgstr "Informação complementar disponível"
8879
8880 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8881 msgid "TOC entry"
8882 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8883
8884 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8885 msgid "Graphical TOC Entry"
8886 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8887
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8889 msgid "Bibnote"
8890 msgstr "Bibnota"
8891
8892 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8893 msgid "bibnote"
8894 msgstr "bibnota"
8895
8896 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8897 msgid "Chemistry"
8898 msgstr "Química"
8899
8900 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8901 msgid "chemistry"
8902 msgstr "química"
8903
8904 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8905 #: lib/languages:1039
8906 msgid "Latin"
8907 msgstr "Latino"
8908
8909 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8910 #, fuzzy
8911 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8912 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8913
8914 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8916 msgid "Terms"
8917 msgstr "Termos"
8918
8919 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8920 msgid "General terms:"
8921 msgstr "Terminologia Geral:"
8922
8923 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8924 #, fuzzy
8925 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8926 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8929 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8934 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8935 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8936 msgid "Thanks"
8937 msgstr "Obrigado"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Thanks: "
8942 msgstr "Obrigado:"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8945 #, fuzzy
8946 msgid "ACM Journal"
8947 msgstr "Jornal R"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8950 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8951 msgid "Preamble"
8952 msgstr "Preâmbulo"
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8955 msgid "Journal's Short Name: "
8956 msgstr ""
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8959 #, fuzzy
8960 msgid "ACM Conference"
8961 msgstr "Conferência"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Full name"
8966 msgstr "Pnome"
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8969 msgid "Venue"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Conference Name: "
8975 msgstr "Conferência"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Short title"
8980 msgstr "Título abreviado:"
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Email address: "
8985 msgstr "Endereço E-mail:"
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8988 msgid "ORCID: "
8989 msgstr ""
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Affiliation: "
8994 msgstr "Afiliação:"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Additional Affiliation"
8999 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Additional Affiliation: "
9004 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Position"
9009 msgstr "Proposição"
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9012 #: lib/layouts/paper.layout:186
9013 msgid "Institution"
9014 msgstr "Instituição"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Department"
9019 msgstr "S&ubstituição:"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Street Address"
9024 msgstr "Endereço Actual"
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9027 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9028 msgid "City"
9029 msgstr "Cidade"
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9032 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9033 msgid "Country"
9034 msgstr "País"
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9037 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9038 msgid "State"
9039 msgstr "Estado"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Postal Code"
9044 msgstr "ComentárioPostal"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9047 #, fuzzy
9048 msgid "TitleNote"
9049 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Title Note: "
9054 msgstr "Título:"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9057 #, fuzzy
9058 msgid "SubtitleNote"
9059 msgstr "Subtítulo"
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Subtitle Note: "
9064 msgstr "Subtítulo"
9065
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9067 msgid "AuthorNote"
9068 msgstr "NotaAutor"
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Note: "
9073 msgstr "Nota:"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9076 #, fuzzy
9077 msgid "ACM Volume"
9078 msgstr "Volume"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Volume: "
9083 msgstr "Volume"
9084
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9086 #, fuzzy
9087 msgid "ACM Number"
9088 msgstr "Número"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Number: "
9093 msgstr "Número"
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9096 #, fuzzy
9097 msgid "ACM Article"
9098 msgstr "Artigo"
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Article: "
9103 msgstr "Artigo"
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9106 #, fuzzy
9107 msgid "ACM Year"
9108 msgstr "Ano"
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Year: "
9113 msgstr "Ano"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9116 #, fuzzy
9117 msgid "ACM Month"
9118 msgstr "Mês"
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Month: "
9123 msgstr "Mês"
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9126 msgid "ACM Art Seq Num"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Article Sequential Number: "
9132 msgstr "Número de Artigo:"
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9135 msgid "ACM Submission ID"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Submission ID: "
9141 msgstr "ID de Publicação "
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9144 msgid "ACM Price"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9148 msgid "Price: "
9149 msgstr ""
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9152 msgid "ACM ISBN"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9156 msgid "ISBN: "
9157 msgstr ""
9158
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9160 msgid "ACM DOI"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9164 msgid "ACM DOI: "
9165 msgstr ""
9166
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9168 msgid "ACM Badge R"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9172 msgid "ACM Badge R: "
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9176 msgid "ACM Badge L"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9180 msgid "ACM Badge L: "
9181 msgstr ""
9182
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Start Page"
9186 msgstr "Limpar Página"
9187
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Start Page: "
9191 msgstr "Página:"
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Terms: "
9196 msgstr "Termos:"
9197
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Keywords: "
9201 msgstr "Palavras-chave:"
9202
9203 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9204 msgid "CCSXML"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9208 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9209 msgstr ""
9210
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9212 #, fuzzy
9213 msgid "CCS Description"
9214 msgstr "Descrição"
9215
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9217 msgid "Significance"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Computing Classification Scheme: "
9223 msgstr "Classificação de assunto CR"
9224
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Set Copyright"
9228 msgstr "Copyright"
9229
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Set Copyright: "
9233 msgstr "Copyright"
9234
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Copyright Year"
9238 msgstr "AnoCopyright"
9239
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Copyright Year: "
9243 msgstr "Ano de Copyright:"
9244
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Teaser Figure"
9248 msgstr "Imagem Teaser:"
9249
9250 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9251 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9254 msgid "Received"
9255 msgstr "Recebido"
9256
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9258 msgid "Stage"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Received: "
9264 msgstr "Recebido:"
9265
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9267 #, fuzzy
9268 msgid "ShortAuthors"
9269 msgstr "Autor Abreviado|A"
9270
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Short authors: "
9274 msgstr "Autor Abreviado|A"
9275
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Sidebar"
9279 msgstr "&Lado:"
9280
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9282 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9288 msgstr "Apenas ficheiro principal"
9289
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9291 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9292 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9293 msgid "List of Figures"
9294 msgstr "Lista de Figuras"
9295
9296 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9297 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9302 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9303 msgid "List of Tables"
9304 msgstr "Lista de Tabelas"
9305
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Definitions & Theorems"
9312 msgstr "Definição \\thetheorem."
9313
9314 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9319 msgid "Additional Theorem Text"
9320 msgstr "Texto de Teorema adicional"
9321
9322 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9327 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9328 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
9329
9330 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9336 msgid "Theorem \\thetheorem."
9337 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9338
9339 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9341 msgid "Corollary \\thetheorem."
9342 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9343
9344 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9346 msgid "Lemma \\thetheorem."
9347 msgstr "Lema \\thetheorem."
9348
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9350 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9351 msgid "Proposition \\thetheorem."
9352 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9353
9354 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9355 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9356 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9357 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9358
9359 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9361 msgid "Definition \\thetheorem."
9362 msgstr "Definição \\thetheorem."
9363
9364 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9365 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9366 msgid "Example \\thetheorem."
9367 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9368
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Print Only"
9372 msgstr "Im&primir"
9373
9374 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Print version only"
9377 msgstr "Imprimir destino"
9378
9379 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Screen Only"
9382 msgstr "Fontes de écran"
9383
9384 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Screen version only"
9387 msgstr " Não existe versão de controlo"
9388
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9390 msgid "Anonymous Suppression"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9394 msgid "Non anonymous only"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9398 msgid "Grant Sponsor"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9402 msgid "Sponsor ID"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Grant Number"
9408 msgstr "Número de Página"
9409
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9411 #, fuzzy
9412 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9413 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9414
9415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9416 msgid "TOG online ID"
9417 msgstr "TOG online ID"
9418
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9420 msgid "Online ID:"
9421 msgstr "Online ID:"
9422
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9424 msgid "TOG volume"
9425 msgstr "volume TOG"
9426
9427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9428 msgid "Volume number:"
9429 msgstr "Número da Banda:"
9430
9431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9432 msgid "TOG number"
9433 msgstr "número TOG"
9434
9435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9436 msgid "Article number:"
9437 msgstr "Número de Artigo:"
9438
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Set copyright"
9442 msgstr "Copyright"
9443
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Copyright type:"
9447 msgstr "Ano de Copyright:"
9448
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Copyright year"
9452 msgstr "Ano de Copyright:"
9453
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Year of copyright:"
9457 msgstr "varcopyright"
9458
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Conference info"
9462 msgstr "Conferência"
9463
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Conference info:"
9467 msgstr "Conferência:"
9468
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Conference name"
9472 msgstr "Conferência"
9473
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9475 msgid "ISBN"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9479 msgid "ISBN:"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9483 #, fuzzy
9484 msgid "DOI"
9485 msgstr "DIA"
9486
9487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9489 msgid "Article DOI:"
9490 msgstr "Artigo DOI:"
9491
9492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9493 msgid "TOG article DOI"
9494 msgstr "TOG artigo DOI"
9495
9496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9497 msgid "PDF author"
9498 msgstr "Autor PDF:"
9499
9500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9501 msgid "PDF author:"
9502 msgstr "Autor PDF:"
9503
9504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Keyword list"
9508 msgstr "Palavras-chave"
9509
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Concept list"
9514 msgstr "Conceitos"
9515
9516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Print copyright"
9520 msgstr "varcopyright"
9521
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9523 msgid "Teaser"
9524 msgstr "Teaser"
9525
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9527 msgid "Teaser image:"
9528 msgstr "Imagem Teaser:"
9529
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9531 msgid "CR categories"
9532 msgstr "categorias CR"
9533
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9535 msgid "CR Categories:"
9536 msgstr "categorias CR:"
9537
9538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9539 msgid "CRcat"
9540 msgstr "CRcat"
9541
9542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9543 msgid "CR category"
9544 msgstr "categoria CR"
9545
9546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9547 msgid "CR-number"
9548 msgstr "número.CR"
9549
9550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9551 msgid "Number of the category"
9552 msgstr "Número da categoria"
9553
9554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9557 msgid "Subcategory"
9558 msgstr "Subcategoria"
9559
9560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9561 msgid "Third-level"
9562 msgstr "Terceiro-nível"
9563
9564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9565 msgid "Third-level of the category"
9566 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9567
9568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9569 msgid "ShortCite"
9570 msgstr "CitaçãoCurta"
9571
9572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9573 msgid "Short cite"
9574 msgstr "Citação curta "
9575
9576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9577 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9578 msgid "E-mail"
9579 msgstr "E-mail"
9580
9581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9582 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9586 msgid "TOG project URL"
9587 msgstr "TOG projecto URL"
9588
9589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9590 msgid "Project URL:"
9591 msgstr "Projecto URL:"
9592
9593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9594 msgid "TOG video URL"
9595 msgstr "TOG video URL"
9596
9597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9598 msgid "Video URL:"
9599 msgstr "URL do video:"
9600
9601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9602 msgid "TOG data URL"
9603 msgstr "TOG data URL"
9604
9605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9606 msgid "Data URL:"
9607 msgstr "URL dos Dados:"
9608
9609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9610 msgid "TOG code URL"
9611 msgstr "TOG código URL"
9612
9613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9614 msgid "Code URL:"
9615 msgstr "URL do código:"
9616
9617 #: lib/layouts/agums.layout:3
9618 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9619 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9620
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9622 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9623 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9624 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9626 msgid "Section*"
9627 msgstr "Secção*"
9628
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9630 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9631 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9632 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9633 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9634 msgid "Subsection*"
9635 msgstr "Subsecção*"
9636
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9638 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9639 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9640 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9642 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9643 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9644 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9646 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9647 msgid "Paragraph"
9648 msgstr "Parágrafo"
9649
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9651 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9652 msgid "Paragraph*"
9653 msgstr "Parágrafo*"
9654
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9656 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9657 msgid "Left Header"
9658 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9659
9660 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9661 #: lib/layouts/foils.layout:220
9662 msgid "Left Header:"
9663 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9664
9665 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9666 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9667 msgid "Right Header"
9668 msgstr "Cabeçalho Direito"
9669
9670 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9671 #: lib/layouts/foils.layout:228
9672 msgid "Right Header:"
9673 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9674
9675 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9676 #: lib/layouts/egs.layout:505
9677 msgid "Received:"
9678 msgstr "Recebido:"
9679
9680 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9683 msgid "Revised"
9684 msgstr "Revisto"
9685
9686 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9687 msgid "Revised:"
9688 msgstr "Revisto:"
9689
9690 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9691 #: lib/layouts/egs.layout:514
9692 msgid "Accepted"
9693 msgstr "Aceite"
9694
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9696 #: lib/layouts/egs.layout:527
9697 msgid "Accepted:"
9698 msgstr "Aceite:"
9699
9700 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9701 msgid "CCC"
9702 msgstr "CCC"
9703
9704 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9705 msgid "CCC code:"
9706 msgstr "código CCC:"
9707
9708 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9709 msgid "PaperId"
9710 msgstr "IdArtigo"
9711
9712 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9713 msgid "Paper Id:"
9714 msgstr "Id Artigo:"
9715
9716 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9717 msgid "AuthorAddr"
9718 msgstr "EndereçoAutor"
9719
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9721 msgid "Author Address:"
9722 msgstr "Endereço do Autor:"
9723
9724 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9725 msgid "SlugComment"
9726 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9727
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9729 msgid "Slug Comment:"
9730 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9731
9732 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Plates"
9735 msgstr "Placa"
9736
9737 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Planotables"
9740 msgstr "TabelaLarga"
9741
9742 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9743 msgid "Plate"
9744 msgstr "Placa"
9745
9746 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9747 msgid "Planotable"
9748 msgstr "TabelaLarga"
9749
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9752 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9754 msgid "Table"
9755 msgstr "Tabela"
9756
9757 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9758 msgid "table"
9759 msgstr "Tabela"
9760
9761 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Plano Table"
9764 msgstr "TabelaLarga"
9765
9766 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9767 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9768 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9769
9770 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9771 msgid "Authors"
9772 msgstr "Autores"
9773
9774 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9775 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9776 msgid "Affiliation Mark"
9777 msgstr "Marca de Afiliação"
9778
9779 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9780 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9781 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9782
9783 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9784 msgid "Author affiliation:"
9785 msgstr "Afiliação do autor:"
9786
9787 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Algorithm2e Float"
9790 msgstr "Algoritmo2e"
9791
9792 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9793 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9794 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Floats & Captions"
9797 msgstr "Opções de classe"
9798
9799 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9800 #, fuzzy
9801 msgid ""
9802 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9803 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9804 "algorithm."
9805 msgstr ""
9806 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9807 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9808
9809 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9811 msgid "List of Algorithms"
9812 msgstr "Lista de Algoritmos"
9813
9814 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9816 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Algorithm ##"
9819 msgstr "Algoritmo"
9820
9821 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9822 #: lib/examples/Articles:0
9823 #, fuzzy
9824 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9825 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9826
9827 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9828 msgid "SpecialSection"
9829 msgstr "SecçãoEspecial"
9830
9831 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9832 msgid "SpecialSection*"
9833 msgstr "SecçãoEspecia*"
9834
9835 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9837 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9842 msgid "Unnumbered"
9843 msgstr "Não-numerado"
9844
9845 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9847 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9848 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9849 msgid "Subsubsection*"
9850 msgstr "Subsubsecção*"
9851
9852 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9853 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9854 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9855 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9856 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9857 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9858 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9859 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9860 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9861 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9862 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9863 #: lib/examples/Articles:0
9864 msgid "Books"
9865 msgstr "Livros"
9866
9867 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9868 msgid "Chapter Exercises"
9869 msgstr "Exercícios de capítulo"
9870
9871 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9872 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9873 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9876 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9877 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9878 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9879 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9883 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9884 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9885 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9886 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9887 #, fuzzy
9888 msgid "List preamble"
9889 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9890
9891 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9892 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9893 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9896 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9897 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9898 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9899 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9903 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9904 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9905 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9906 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9907 #, fuzzy
9908 msgid "List Preamble"
9909 msgstr "Preâmbulo"
9910
9911 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9912 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9913 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9916 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9917 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9918 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9919 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9922 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9923 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9924 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9925 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9926 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9927 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9931 msgid "Short title which appears in the running headers"
9932 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9933
9934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9935 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9936 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9939 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9940 msgid "Date:"
9941 msgstr "Data:"
9942
9943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9944 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9945 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9946 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9947 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9950 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9951 msgid "Address:"
9952 msgstr "Endereço:"
9953
9954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9955 msgid "Current Address"
9956 msgstr "Endereço Actual"
9957
9958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9959 msgid "Current address:"
9960 msgstr "Endereço actual:"
9961
9962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9963 msgid "E-mail address:"
9964 msgstr "Endereço E-mail:"
9965
9966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9968 msgid "URL:"
9969 msgstr "URL:"
9970
9971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9972 msgid "Key words and phrases:"
9973 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9974
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9976 msgid "Thanks:"
9977 msgstr "Obrigado:"
9978
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9980 msgid "Dedicatory"
9981 msgstr "Dedicatória"
9982
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9984 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9985 msgid "Dedication:"
9986 msgstr "Dedicação:"
9987
9988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9989 msgid "Translator"
9990 msgstr "Tradutor"
9991
9992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9993 msgid "Translator:"
9994 msgstr "Tradutor:"
9995
9996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9997 msgid "Subjectclass"
9998 msgstr "Classedeassunto"
9999
10000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10001 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10002 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
10003
10004 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10005 msgid "American Psychological Association (APA)"
10006 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
10007
10008 #: lib/layouts/apa.layout:58
10009 msgid "RightHeader"
10010 msgstr "CabeçalhoDireito"
10011
10012 #: lib/layouts/apa.layout:67
10013 msgid "Right header:"
10014 msgstr "Cabeçalho direito:"
10015
10016 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10017 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10018 msgid "Abstract:"
10019 msgstr "Resumo:"
10020
10021 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10022 msgid "Short title:"
10023 msgstr "Título abreviado:"
10024
10025 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10026 msgid "TwoAuthors"
10027 msgstr "DoisAutores"
10028
10029 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10030 msgid "ThreeAuthors"
10031 msgstr "TrêsAutores"
10032
10033 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10034 msgid "FourAuthors"
10035 msgstr "QuatroAutores"
10036
10037 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10038 msgid "TwoAffiliations"
10039 msgstr "DuasAfiliações"
10040
10041 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10042 msgid "ThreeAffiliations"
10043 msgstr "TrêsAfiliações"
10044
10045 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10046 msgid "FourAffiliations"
10047 msgstr "QuatroAfiliações"
10048
10049 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Acknowledgments:"
10052 msgstr "Agradecimentos:"
10053
10054 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10055 msgid "ThickLine"
10056 msgstr "LinhaLarga"
10057
10058 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10059 msgid "Centered"
10060 msgstr "Centrado"
10061
10062 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10064 msgid "standard"
10065 msgstr "padrão"
10066
10067 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10068 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
10069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
10070 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10071 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
10072
10073 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10074 msgid "FitFigure"
10075 msgstr "AjustarFigura"
10076
10077 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10078 msgid "FitBitmap"
10079 msgstr "AjustarBitmap"
10080
10081 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10082 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10083 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10084 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
10085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10086 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10087 msgid "Subparagraph"
10088 msgstr "Subparágrafo"
10089
10090 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10091 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10093 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10094 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10095 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10096 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10097 msgid "Custom Item|s"
10098 msgstr "Personalizar elemento|s"
10099
10100 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10101 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10103 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10104 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10105 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10106 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10107 msgid "A customized item string"
10108 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
10109
10110 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10111 msgid "Seriate"
10112 msgstr "Seriar"
10113
10114 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10115 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10117 msgid "(\\alph{enumii})"
10118 msgstr "(\\alph{enumii})"
10119
10120 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10121 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10122 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
10123
10124 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10125 #, fuzzy
10126 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10127 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
10128
10129 #: lib/layouts/apax.inc:124
10130 msgid "FiveAuthors"
10131 msgstr "CincoAutores"
10132
10133 #: lib/layouts/apax.inc:131
10134 msgid "SixAuthors"
10135 msgstr "SeisAutores"
10136
10137 #: lib/layouts/apax.inc:138
10138 msgid "LeftHeader"
10139 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
10140
10141 #: lib/layouts/apax.inc:147
10142 msgid "Left header:"
10143 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
10144
10145 #: lib/layouts/apax.inc:212
10146 msgid "FiveAffiliations"
10147 msgstr "CincoAfiliações"
10148
10149 #: lib/layouts/apax.inc:219
10150 msgid "SixAffiliations"
10151 msgstr "SeisAfiliações"
10152
10153 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10154 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10155 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10156 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10157 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10158 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10174 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10179 msgid "Note"
10180 msgstr "Nota"
10181
10182 #: lib/layouts/apax.inc:323
10183 msgid "Author Note:"
10184 msgstr "Nota de autor:"
10185
10186 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10187 msgid "Journal"
10188 msgstr "Jornal"
10189
10190 #: lib/layouts/apax.inc:352
10191 msgid "CopNum"
10192 msgstr "NumCop"
10193
10194 #: lib/layouts/apax.inc:360
10195 msgid "Volume"
10196 msgstr "Volume"
10197
10198 #: lib/layouts/apax.inc:501
10199 msgid "*"
10200 msgstr "*"
10201
10202 #: lib/layouts/apax.inc:598
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Course"
10205 msgstr "Courier"
10206
10207 #: lib/layouts/apax.inc:614
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Course: "
10210 msgstr "Courier"
10211
10212 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10213 msgid "addORCIDlink"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10217 msgid "ORCID-link: "
10218 msgstr ""
10219
10220 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Author-name"
10223 msgstr "Nome do autor"
10224
10225 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10226 msgid "Arabic Article"
10227 msgstr "Artigo Arábico"
10228
10229 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10230 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10231 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
10232
10233 #: lib/layouts/article.layout:3
10234 msgid "Article (Standard Class)"
10235 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
10236
10237 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10239 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10240 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10241 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10242 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10243 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10244 msgid "Part"
10245 msgstr "Parte"
10246
10247 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10248 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10250 msgid "Part*"
10251 msgstr "Parte*"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10254 msgid "Beamer"
10255 msgstr "Projector"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10258 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10259 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10260 #: lib/examples/Articles:0
10261 msgid "Presentations"
10262 msgstr "Apresentações"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10271 msgid "Overlay Specifications|v"
10272 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10276 msgid "Overlay specifications for this list"
10277 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10281 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10282 msgid "Item Overlay Specifications"
10283 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10291 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10292 msgid "On Slide"
10293 msgstr "Do Diapositivo"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10297 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10298 msgid "Overlay specifications for this item"
10299 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10302 msgid "Mini Template"
10303 msgstr "Modelo mini"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10306 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10307 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10310 msgid "Longest label|s"
10311 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10314 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10315 msgstr ""
10316 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10320 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10322 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10324 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10325 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10326 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10327 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10328 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10329 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10331 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10332 msgid "Sectioning"
10333 msgstr "Seccionamento"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10339 msgid "Mode"
10340 msgstr "Modo"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10346 msgid "Mode Specification|S"
10347 msgstr "Especificações de modo |E"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10353 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10354 msgstr ""
10355 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10358 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10359 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10360 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10361 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10364 msgid "Section \\arabic{section}"
10365 msgstr "Secção \\arabic{section}"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10368 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10370 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10371 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10374 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10375 msgid "\\Alph{section}"
10376 msgstr "\\Alph{section}"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10379 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10380 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10383 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10384 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10387 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10388 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10391 msgid ""
10392 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10393 msgstr ""
10394 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10397 msgid ""
10398 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10399 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10403 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10406 msgid "Frame"
10407 msgstr "Moldura"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10411 msgid "Frames"
10412 msgstr "Molduras"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10421 msgid "Action"
10422 msgstr "Acção"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10425 msgid "Overlay specifications for this frame"
10426 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10429 msgid "Default Overlay Specifications"
10430 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10433 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10434 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10438 msgid "Frame Options"
10439 msgstr "Opções  de Molduras"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10443 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10444 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10447 msgid "Frame Title"
10448 msgstr "Título da Moldura"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10451 msgid "Enter the frame title here"
10452 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10455 msgid "PlainFrame"
10456 msgstr "MolduraSimples"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10459 msgid "Frame (plain)"
10460 msgstr "Moldura (simples)"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10463 msgid "FragileFrame"
10464 msgstr "MolduraFrágil"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10467 msgid "Frame (fragile)"
10468 msgstr "Moldura (frágil)"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10471 msgid "AgainFrame"
10472 msgstr "OutraMoldura"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10475 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10477 msgid "Slide"
10478 msgstr "Slide"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10481 msgid "Repeat frame with label"
10482 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10485 msgid "FrameTitle"
10486 msgstr "TítuloMoldura"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10498 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10499 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10502 msgid "Short Frame Title|S"
10503 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10506 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10507 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10510 msgid "FrameSubtitle"
10511 msgstr "SubtítuloMoldura"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10514 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10515 msgid "Column"
10516 msgstr "Coluna"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10520 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10521 msgid "Columns"
10522 msgstr "Colunas"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10525 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10526 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10529 msgid "Column Options"
10530 msgstr "Opções de coluna"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10533 msgid "Column options (see beamer manual)"
10534 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10537 msgid "Column Placement Options"
10538 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10541 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10542 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10545 msgid "ColumnsCenterAligned"
10546 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10549 msgid "Columns (center aligned)"
10550 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10553 msgid "ColumnsTopAligned"
10554 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10557 msgid "Columns (top aligned)"
10558 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10561 msgid "Pause"
10562 msgstr "Pausa"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10567 msgid "Overlays"
10568 msgstr "Sobreposições"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10571 msgid "Pause number"
10572 msgstr "Número de Pausa"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10575 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10576 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10579 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10580 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10583 msgid "Overprint"
10584 msgstr "Sobrepôr impressão"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10587 msgid "Overprint Area Width"
10588 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10592 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10593 msgid "Width"
10594 msgstr "Largura"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10597 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10598 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10601 msgid "OverlayArea"
10602 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10605 msgid "Overlayarea"
10606 msgstr "Areasobreposição"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10609 msgid "Overlay Area Width"
10610 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10613 msgid "The width of the overlay area"
10614 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10617 msgid "Overlay Area Height"
10618 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10621 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10622 msgid "Height"
10623 msgstr "Altura"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10626 msgid "The height of the overlay area"
10627 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10631 msgid "Uncover"
10632 msgstr "Expôr"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10635 msgid "Uncovered on slides"
10636 msgstr "Expôsto nos slides"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10640 msgid "Only"
10641 msgstr "Apenas"
10642
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10644 msgid "Only on slides"
10645 msgstr "Apenas nos slides"
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10648 msgid "Block"
10649 msgstr "Bloco"
10650
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10652 msgid "Blocks"
10653 msgstr "Blocos"
10654
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10656 msgid "Block:"
10657 msgstr "Bloco:"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10660 msgid "Action Specification|S"
10661 msgstr "Especificação de acção|S"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10664 msgid "Block Title"
10665 msgstr "Título do bloco"
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10668 msgid "Enter the block title here"
10669 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10672 msgid "ExampleBlock"
10673 msgstr "BlocoExemplo"
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10676 msgid "Example Block:"
10677 msgstr "Bloco Exemplo:"
10678
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10680 msgid "AlertBlock"
10681 msgstr "BlocoAlerta"
10682
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10684 msgid "Alert Block:"
10685 msgstr "Bloco Alerta:"
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10690 msgid "Titling"
10691 msgstr "Intitulando"
10692
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10694 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10695 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10698 msgid "Title (Plain Frame)"
10699 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10702 msgid "Short Subtitle|S"
10703 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10706 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10707 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10710 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10711 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10712
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10714 msgid "Short Institute|S"
10715 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10716
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10718 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10719 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10720
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10722 msgid "InstituteMark"
10723 msgstr "MarcaInstituição"
10724
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10726 msgid "Short Date|S"
10727 msgstr "Data Abreviada|A"
10728
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10730 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10731 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10734 msgid "TitleGraphic"
10735 msgstr "TítuloGráfico"
10736
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10738 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10739 msgid "Quotation"
10740 msgstr "Citação"
10741
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10744 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10745 msgid "Quote"
10746 msgstr "Citação"
10747
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10749 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10750 msgid "Verse"
10751 msgstr "Verso"
10752
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10755 msgid "Corollary."
10756 msgstr "Corolário."
10757
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10764 msgid "Action Specifications|S"
10765 msgstr "Especificações de Acção|S"
10766
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10769 msgid "Definition."
10770 msgstr "Definição."
10771
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10773 msgid "Definitions"
10774 msgstr "Definições"
10775
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10777 msgid "Definitions."
10778 msgstr "Definições."
10779
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10781 msgid "Example."
10782 msgstr "Exemplo."
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10785 msgid "Examples"
10786 msgstr "Exemplos"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10789 msgid "Examples."
10790 msgstr "Exemplos."
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10802 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10803 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10809 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10810 msgid "Fact"
10811 msgstr "Facto"
10812
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10814 msgid "Fact."
10815 msgstr "Facto."
10816
10817 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10819 msgid "Lemma."
10820 msgstr "Lema."
10821
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10823 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10824 msgid "Theorem."
10825 msgstr "Teorema."
10826
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10828 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10829 msgid "LyX-Code"
10830 msgstr "Código-LyX"
10831
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10833 msgid "NoteItem"
10834 msgstr "ItemNota"
10835
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10837 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10838 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10839 msgid "Bold"
10840 msgstr "Negrito"
10841
10842 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10843 msgid "Emphasize"
10844 msgstr "Enfatizar"
10845
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10847 msgid "Emph."
10848 msgstr "Enfâse"
10849
10850 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10851 msgid "Alert"
10852 msgstr "Alerta"
10853
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10855 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10856 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10857 msgid "Structure"
10858 msgstr "Estrutura"
10859
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10861 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10862 msgid "Visible"
10863 msgstr "Visível"
10864
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10866 msgid "Invisible"
10867 msgstr "Invisível"
10868
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10870 msgid "Alternative"
10871 msgstr "Alternativa"
10872
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10874 msgid "Default Text"
10875 msgstr "Texto Pré-definido"
10876
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10878 msgid "Enter the default text here"
10879 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10880
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10882 msgid "Beamer Note"
10883 msgstr "Nota do Projector"
10884
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10886 msgid "Note Options"
10887 msgstr "Opções de Nota"
10888
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10890 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10891 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10892
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10894 msgid "ArticleMode"
10895 msgstr "ModoArtigo"
10896
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10898 msgid "Article"
10899 msgstr "Artigo"
10900
10901 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10902 msgid "PresentationMode"
10903 msgstr "ModoApresentação"
10904
10905 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10906 msgid "Presentation"
10907 msgstr "Apresentação"
10908
10909 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10910 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Table ##"
10913 msgstr "Tabela"
10914
10915 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10916 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10918 msgid "Figure"
10919 msgstr "Figura"
10920
10921 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10922 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Figure ##"
10925 msgstr "Figura"
10926
10927 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Beamerposter"
10930 msgstr "Nota do Projector"
10931
10932 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Bilingual Captions"
10935 msgstr "Legendas multilingues"
10936
10937 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10938 #, fuzzy
10939 msgid ""
10940 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10941 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10942 msgstr ""
10943 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10944 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10945
10946 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10947 msgid "Caption setup"
10948 msgstr "Ajustes de Legenda"
10949
10950 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10951 msgid ""
10952 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10953 msgstr ""
10954 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10955
10956 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10957 msgid "Caption setup:"
10958 msgstr "ajustes de legenda:"
10959
10960 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10961 msgid "Bicaption"
10962 msgstr "Legenda dupla"
10963
10964 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10965 msgid "bilingual"
10966 msgstr "bilingue"
10967
10968 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10969 msgid "Main Language Short Title"
10970 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10971
10972 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10973 msgid "Short title for the main(document) language"
10974 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10975
10976 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10977 msgid "Main Language Text"
10978 msgstr "Texto na Língua Principal"
10979
10980 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10981 msgid "Text in the main(document) language"
10982 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10983
10984 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10985 msgid "Second Language Short Title"
10986 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10987
10988 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10989 msgid "Short title for the second language"
10990 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10991
10992 #: lib/layouts/book.layout:3
10993 msgid "Book (Standard Class)"
10994 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10995
10996 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10997 msgid "Braille"
10998 msgstr "Braille"
10999
11000 #: lib/layouts/braille.module:3
11001 msgid "Accessibility"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: lib/layouts/braille.module:7
11005 #, fuzzy
11006 msgid ""
11007 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11008 "Specific Manuals > Braille."
11009 msgstr ""
11010 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
11011 "exemplos."
11012
11013 #: lib/layouts/braille.module:23
11014 msgid "Braille (default)"
11015 msgstr "Braille (por omissão)"
11016
11017 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11018 msgid "Braille:"
11019 msgstr "Braille:"
11020
11021 #: lib/layouts/braille.module:48
11022 msgid "Braille (textsize)"
11023 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
11024
11025 #: lib/layouts/braille.module:73
11026 msgid "Braille (dots on)"
11027 msgstr "Braille (com pontos)"
11028
11029 #: lib/layouts/braille.module:88
11030 msgid "Braille_dots_on"
11031 msgstr "Braille_com_pontos"
11032
11033 #: lib/layouts/braille.module:99
11034 msgid "Braille (dots off)"
11035 msgstr "Braiile (sem pontos)"
11036
11037 #: lib/layouts/braille.module:114
11038 msgid "Braille_dots_off"
11039 msgstr "Braille_sem_pontos"
11040
11041 #: lib/layouts/braille.module:125
11042 msgid "Braille (mirror on)"
11043 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
11044
11045 #: lib/layouts/braille.module:140
11046 msgid "Braille_mirror_on"
11047 msgstr "Braille_mirror_ligado"
11048
11049 #: lib/layouts/braille.module:151
11050 msgid "Braille (mirror off)"
11051 msgstr "Braille (mirror desligado)"
11052
11053 #: lib/layouts/braille.module:166
11054 msgid "Braille_mirror_off"
11055 msgstr "Braille_mirror_desligado"
11056
11057 #: lib/layouts/braille.module:176
11058 msgid "Braillebox"
11059 msgstr "CaixaBraille"
11060
11061 #: lib/layouts/braille.module:180
11062 msgid "Braille box"
11063 msgstr "Caixa Braille"
11064
11065 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11066 msgid "Broadway"
11067 msgstr "Broadway"
11068
11069 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11070 #: lib/examples/Articles:0
11071 msgid "Scripts"
11072 msgstr "Guiões"
11073
11074 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Act Number"
11077 msgstr "Número"
11078
11079 #: lib/layouts/broadway.layout:28
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Act ##"
11082 msgstr "Parte"
11083
11084 #: lib/layouts/broadway.layout:33
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Scene Number"
11087 msgstr "Número de Página"
11088
11089 #: lib/layouts/broadway.layout:34
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Scene ##"
11092 msgstr "Cena"
11093
11094 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11095 msgid "Dialogue"
11096 msgstr "Diálogo"
11097
11098 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11099 msgid "Narrative"
11100 msgstr "Narrativa"
11101
11102 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11103 msgid "ACT"
11104 msgstr "ACTO"
11105
11106 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11107 msgid "ACT \\arabic{act}"
11108 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
11109
11110 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11111 msgid "SCENE"
11112 msgstr "CENA"
11113
11114 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11115 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11116 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
11117
11118 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11119 msgid "SCENE*"
11120 msgstr "CENA*"
11121
11122 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11123 msgid "AT RISE:"
11124 msgstr "Ao Levantar do pano:"
11125
11126 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11127 msgid "Speaker"
11128 msgstr "Orador"
11129
11130 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11131 msgid "Parenthetical"
11132 msgstr "Entre parênteses"
11133
11134 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11135 msgid "("
11136 msgstr "("
11137
11138 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11139 msgid ")"
11140 msgstr ")"
11141
11142 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11143 msgid "CURTAIN"
11144 msgstr "CORTINA"
11145
11146 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11147 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11148 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11149 msgid "Right Address"
11150 msgstr "Endereço direita"
11151
11152 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11155 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
11156
11157 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11160 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11161
11162 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11165 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
11166
11167 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11170 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
11171
11172 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11173 msgid "Chess"
11174 msgstr "Xadrez"
11175
11176 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11177 msgid "Mainline"
11178 msgstr "LinhaPrincipal"
11179
11180 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11181 msgid "Mainline:"
11182 msgstr "LinhaPrincipal:"
11183
11184 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11185 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11186 msgid "Variation"
11187 msgstr "Variação"
11188
11189 #: lib/layouts/chess.layout:68
11190 msgid "Variation:"
11191 msgstr "Variação:"
11192
11193 #: lib/layouts/chess.layout:76
11194 msgid "SubVariation"
11195 msgstr "Sub-variação"
11196
11197 #: lib/layouts/chess.layout:79
11198 msgid "Subvariation:"
11199 msgstr "Sub-variação:"
11200
11201 #: lib/layouts/chess.layout:87
11202 msgid "SubVariation2"
11203 msgstr "Sub-variação2"
11204
11205 #: lib/layouts/chess.layout:90
11206 msgid "Subvariation(2):"
11207 msgstr "Sub-variação(2):"
11208
11209 #: lib/layouts/chess.layout:98
11210 msgid "SubVariation3"
11211 msgstr "Sub-variação3"
11212
11213 #: lib/layouts/chess.layout:101
11214 msgid "Subvariation(3):"
11215 msgstr "Sub-variação(3):"
11216
11217 #: lib/layouts/chess.layout:109
11218 msgid "SubVariation4"
11219 msgstr "Sub-variação4"
11220
11221 #: lib/layouts/chess.layout:112
11222 msgid "Subvariation(4):"
11223 msgstr "Sub-variação(4):"
11224
11225 #: lib/layouts/chess.layout:120
11226 msgid "SubVariation5"
11227 msgstr "Sub-variação5"
11228
11229 #: lib/layouts/chess.layout:123
11230 msgid "Subvariation(5):"
11231 msgstr "Sub-variação(5):"
11232
11233 #: lib/layouts/chess.layout:132
11234 msgid "HideMoves"
11235 msgstr "EsconderMovimentos"
11236
11237 #: lib/layouts/chess.layout:137
11238 msgid "HideMoves:"
11239 msgstr "EsconderMovimentos:"
11240
11241 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11242 msgid "ChessBoard"
11243 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11244
11245 #: lib/layouts/chess.layout:148
11246 msgid "[chessboard]"
11247 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
11248
11249 #: lib/layouts/chess.layout:159
11250 msgid "BoardCentered"
11251 msgstr "TabuleiroCentrado"
11252
11253 #: lib/layouts/chess.layout:164
11254 msgid "[centered board]"
11255 msgstr "[tabuleirocentrado]"
11256
11257 #: lib/layouts/chess.layout:176
11258 msgid "HighLight"
11259 msgstr "Realce"
11260
11261 #: lib/layouts/chess.layout:181
11262 msgid "Highlights:"
11263 msgstr "Realces:"
11264
11265 #: lib/layouts/chess.layout:198
11266 msgid "Arrow"
11267 msgstr "Seta"
11268
11269 #: lib/layouts/chess.layout:203
11270 msgid "Arrow:"
11271 msgstr "Seta:"
11272
11273 #: lib/layouts/chess.layout:211
11274 msgid "KnightMove"
11275 msgstr "MovimentoRei"
11276
11277 #: lib/layouts/chess.layout:216
11278 msgid "KnightMove:"
11279 msgstr "MovimentoRei:"
11280
11281 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Chess Board"
11284 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11285
11286 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11287 msgid "Leisure, Sports & Music"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11291 msgid ""
11292 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11293 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11294 msgstr ""
11295
11296 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11297 msgid "NewChessGame"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11301 msgid "[Start New Chess Game]"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Chessgame Options"
11307 msgstr "Opções  de Molduras"
11308
11309 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11310 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Mainline Options"
11316 msgstr "Opção de e-mail"
11317
11318 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11319 msgid "See xskak manual for possible options"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11323 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11325 msgid "Comment"
11326 msgstr "Comentário"
11327
11328 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11329 #, fuzzy
11330 msgid "SetChessBoard"
11331 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11332
11333 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Global Chessboard Settings"
11336 msgstr "Configurações de &tabela"
11337
11338 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11339 msgid "SetBoardStoreStyle"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Set Chessboard Style"
11345 msgstr "Estilo Texto"
11346
11347 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Style Name"
11350 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
11351
11352 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11353 msgid "Chessboard Style Name"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11357 msgid ""
11358 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11359 "See chessboard manual for details."
11360 msgstr ""
11361
11362 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Chessboard"
11365 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11366
11367 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Chessboard Options"
11370 msgstr "Opções de classe"
11371
11372 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11373 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11377 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11381 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11385 #, fuzzy
11386 msgid "InFrontmatter"
11387 msgstr "FimFrontíspicio"
11388
11389 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Insert the affiliation number"
11392 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11393
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Given name"
11397 msgstr "Nome do ficheiro"
11398
11399 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11402 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11403 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11404 msgid "Surname"
11405 msgstr "Sobrenome"
11406
11407 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11408 msgid "Affil"
11409 msgstr "Afil"
11410
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11412 msgid ""
11413 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11414 "be inserted."
11415 msgstr ""
11416
11417 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11418 msgid "Running Title"
11419 msgstr "Título actual:"
11420
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11422 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11423 msgid "Running title:"
11424 msgstr "Título corrido:"
11425
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11427 #, fuzzy
11428 msgid "FirstPage"
11429 msgstr "Primeironome"
11430
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11432 #, fuzzy
11433 msgid "firstpage"
11434 msgstr "Primeironome"
11435
11436 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11437 msgid "RunningAuthor"
11438 msgstr "AutorCorrido"
11439
11440 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11441 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11442 msgid "Running author:"
11443 msgstr "Autor corrido:"
11444
11445 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Publications"
11448 msgstr "ID de Publicação "
11449
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Correspondence"
11453 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11454
11455 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Correspondence:"
11458 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11459
11460 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11461 msgid "Pubdiscuss"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11465 msgid "Pubdiscuss:"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Published"
11471 msgstr "Editores"
11472
11473 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Published:"
11476 msgstr "Editores"
11477
11478 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Statements"
11481 msgstr "Texto segundo o Título"
11482
11483 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Copyrightstatement"
11486 msgstr "DadosCopyright"
11487
11488 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11489 msgid "Copyright:"
11490 msgstr "Copyright:"
11491
11492 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Introduction"
11495 msgstr "Introdução|I"
11496
11497 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11498 #, fuzzy
11499 msgid "\\thesection Introduction"
11500 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11501
11502 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Conclusions"
11505 msgstr "Conclusão"
11506
11507 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11508 #, fuzzy
11509 msgid "\\thesection Conclusions"
11510 msgstr "mathsection"
11511
11512 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11515 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11516
11517 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11518 #, fuzzy
11519 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11520 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11521
11522 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11523 #, fuzzy
11524 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11525 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11526
11527 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11528 #, fuzzy
11529 msgid "CodeAvailability"
11530 msgstr "Compatibilidade CJK"
11531
11532 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Code availability."
11535 msgstr "Módulo não disponível"
11536
11537 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11538 msgid "DataAvailability"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11542 msgid "Data availability."
11543 msgstr ""
11544
11545 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11546 #, fuzzy
11547 msgid "CodeAndDataAvailability"
11548 msgstr "Módulo não disponível"
11549
11550 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Code and data availability."
11553 msgstr "Módulo não disponível"
11554
11555 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11556 msgid "SampleAvailability"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11560 msgid "Sample availability."
11561 msgstr ""
11562
11563 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Statements2"
11566 msgstr "Texto segundo o Título"
11567
11568 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11569 #, fuzzy
11570 msgid "AuthorContribution"
11571 msgstr "Contribuidores"
11572
11573 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Author contributions."
11576 msgstr "Opção de Autor"
11577
11578 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11579 msgid "CompetingInterests"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11583 msgid "Competing Interests."
11584 msgstr ""
11585
11586 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Disclaimer"
11589 msgstr "&Esquecer"
11590
11591 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Disclaimer."
11594 msgstr "&Esquecer"
11595
11596 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11597 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11598 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11599
11600 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11601 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11602 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11603
11604 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11605 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11606 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11607
11608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Custom Header/Footer Text"
11611 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11612
11613 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11614 #, fuzzy
11615 msgid ""
11616 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11617 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11618 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11619 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11620 msgstr ""
11621 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11622 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11623 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11624 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11625 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11626 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11627 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11628
11629 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11630 msgid "Header/Footer"
11631 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11632
11633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11634 msgid "Even Header"
11635 msgstr "Cabeçalho par"
11636
11637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11638 msgid "Alternative text for the even header"
11639 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11640
11641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11642 msgid "Center Header"
11643 msgstr "Cabeçalho central"
11644
11645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11646 msgid "Center Header:"
11647 msgstr "Cabeçalho Central:"
11648
11649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11650 msgid "Left Footer"
11651 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11652
11653 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11654 msgid "Left Footer:"
11655 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11656
11657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11658 msgid "Center Footer"
11659 msgstr "Rodapé Central"
11660
11661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11662 msgid "Center Footer:"
11663 msgstr "Rodapé Central:"
11664
11665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11666 msgid "Right Footer"
11667 msgstr "Rodapé Direito"
11668
11669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11670 msgid "Right Footer:"
11671 msgstr "Rodapé Direito:"
11672
11673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11674 msgid "Directory"
11675 msgstr "Pasta"
11676
11677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11678 msgid "Firstname"
11679 msgstr "Primeironome"
11680
11681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11682 msgid "Literal"
11683 msgstr "Literal"
11684
11685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11686 msgid "KeyCombo"
11687 msgstr "Combinação de Teclas"
11688
11689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11690 msgid "KeyCap"
11691 msgstr "TeclaCap"
11692
11693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11694 msgid "GuiMenu"
11695 msgstr "MenuGui"
11696
11697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11698 msgid "GuiMenuItem"
11699 msgstr "ItemMenuGui"
11700
11701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11702 msgid "GuiButton"
11703 msgstr "BotãoGUI"
11704
11705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11706 msgid "MenuChoice"
11707 msgstr "EscolhaMenu"
11708
11709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11710 msgid "Authorgroup"
11711 msgstr "Grupoautor"
11712
11713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11714 msgid "RevisionHistory"
11715 msgstr "HistóricoRevisão"
11716
11717 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11718 msgid "Revision History"
11719 msgstr "Histórico de Revisão"
11720
11721 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11722 msgid "Revision"
11723 msgstr "Revisão"
11724
11725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11726 msgid "RevisionRemark"
11727 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11728
11729 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11730 msgid "FirstName"
11731 msgstr "PrimeiroNome"
11732
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11734 msgid "DIN-Brief"
11735 msgstr "Carta-DIN"
11736
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11738 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11739 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11741 #: lib/examples/Articles:0
11742 msgid "Letters"
11743 msgstr "Cartas"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11746 msgid "DinBrief"
11747 msgstr "CartaDin"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11750 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11751 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11753 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11754 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11758 msgid "Letter"
11759 msgstr "Carta"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11762 msgid "Addresses"
11763 msgstr "Endereços"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11767 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11768 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11769 msgid "Postal Data"
11770 msgstr "Dados Postais"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11773 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11774 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11775 msgid "Send To Address"
11776 msgstr "Enviar Para Endereço"
11777
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11779 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11780 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11781 msgid "My Address"
11782 msgstr "O meu endereço"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11785 msgid "Sender Address:"
11786 msgstr "Endereço do Remetente:"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11789 msgid "Return address"
11790 msgstr "Endereço Remetente"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11794 msgid "Backaddress:"
11795 msgstr "Endereço de resposta:"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11798 msgid "Postal comment"
11799 msgstr "Comentário Postal"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11802 msgid "Postal Remark:"
11803 msgstr "Comentário postal:"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11806 msgid "Handling"
11807 msgstr "Manipulação"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11810 msgid "Handling:"
11811 msgstr "Manipulação:"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11815 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11816 msgid "YourRef"
11817 msgstr "SuaRef"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11821 msgid "Your ref.:"
11822 msgstr "Sua ref.:"
11823
11824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11826 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11827 msgid "MyRef"
11828 msgstr "MinhaRef"
11829
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11832 msgid "Our ref.:"
11833 msgstr "Nossa ref.:"
11834
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11836 msgid "Writer"
11837 msgstr "Escritor"
11838
11839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11840 msgid "Writer:"
11841 msgstr "Escritor:"
11842
11843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11845 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11847 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11848 msgid "Signature"
11849 msgstr "Assinatura"
11850
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11855 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11856 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11857 msgid "Closings"
11858 msgstr "Fechos"
11859
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11863 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11864 msgid "Signature:"
11865 msgstr "Assinatura:"
11866
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11868 msgid "Bottomtext"
11869 msgstr "TextoPéPágina"
11870
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11872 msgid "Bottom text:"
11873 msgstr "TextoPéPágina:"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11876 msgid "Area code"
11877 msgstr "Codigo área"
11878
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11880 msgid "Area Code:"
11881 msgstr "Codigo área:"
11882
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11884 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11885 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11887 msgid "Telephone"
11888 msgstr "Telefone"
11889
11890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11891 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11892 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11893 msgid "Telephone:"
11894 msgstr "Telefone:"
11895
11896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11897 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11899 msgid "Location"
11900 msgstr "Localização"
11901
11902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11904 msgid "Location:"
11905 msgstr "Localização:"
11906
11907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11910 msgid "Subject"
11911 msgstr "Assunto"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11915 msgid "Subject:"
11916 msgstr "Assunto:"
11917
11918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11921 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11923 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11924 msgid "Opening"
11925 msgstr "Abertura"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11930 msgid "Opening:"
11931 msgstr "Abertura:"
11932
11933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11938 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11939 msgid "Closing"
11940 msgstr "Fecho"
11941
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11945 msgid "Closing:"
11946 msgstr "Fecho:"
11947
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11949 msgid "Signature|S"
11950 msgstr "Assinatura|A"
11951
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11953 msgid "Here you can insert a signature scan"
11954 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11955
11956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11957 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11958 msgid "encl"
11959 msgstr "anex"
11960
11961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11963 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11964 msgid "encl:"
11965 msgstr "anex:"
11966
11967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11969 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11970 msgid "cc"
11971 msgstr "cc"
11972
11973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11976 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11977 msgid "cc:"
11978 msgstr "cc:"
11979
11980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11982 msgid "PS"
11983 msgstr "PS"
11984
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11986 msgid "Post Scriptum:"
11987 msgstr "Post Scriptum:"
11988
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11990 msgid "SenderAddress"
11991 msgstr "EndereçoRemetente"
11992
11993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11995 msgid "Backaddress"
11996 msgstr "Endereço de retorno"
11997
11998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11999 msgid "RetourAdresse"
12000 msgstr "Endereço de retorno"
12001
12002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12003 msgid "Adresse"
12004 msgstr "Endereço"
12005
12006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12007 msgid "Postvermerk"
12008 msgstr "ComentárioPostal"
12009
12010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12011 msgid "Zusatz"
12012 msgstr "Post scriptum"
12013
12014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12015 msgid "IhrZeichen"
12016 msgstr "SeuSinal"
12017
12018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12020 msgid "YourMail"
12021 msgstr "SeuE-mail"
12022
12023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12024 msgid "IhrSchreiben"
12025 msgstr "SuaEscrita"
12026
12027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12028 msgid "MeinZeichen"
12029 msgstr "Meu Sinal"
12030
12031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12032 msgid "Unterschrift"
12033 msgstr "Assinatura"
12034
12035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12036 msgid "Telefon"
12037 msgstr "Telefone"
12038
12039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12040 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12042 msgid "Place"
12043 msgstr "Colocar"
12044
12045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12046 msgid "Stadt"
12047 msgstr "Cidade"
12048
12049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12050 msgid "Town"
12051 msgstr "Cidade"
12052
12053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12054 msgid "Ort"
12055 msgstr "Lugar"
12056
12057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12058 msgid "Datum"
12059 msgstr "Data"
12060
12061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12063 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12064 msgid "Reference"
12065 msgstr "Referência"
12066
12067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12068 msgid "Betreff"
12069 msgstr "Assunto"
12070
12071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12072 msgid "Anrede"
12073 msgstr "Discurso"
12074
12075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12076 msgid "Brieftext"
12077 msgstr "TextoCarta"
12078
12079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12080 msgid "Gruss"
12081 msgstr "Saudação"
12082
12083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12084 msgid "ps"
12085 msgstr "ps"
12086
12087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12089 msgid "Encl."
12090 msgstr "Anex."
12091
12092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12093 msgid "Anlagen"
12094 msgstr "Equipamento"
12095
12096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12098 msgid "CC"
12099 msgstr "CC"
12100
12101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12102 msgid "Verteiler"
12103 msgstr "Distribuidor"
12104
12105 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12106 #, fuzzy
12107 msgid "DocBook Book (XML)"
12108 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
12109
12110 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12111 msgid "Books (DocBook)"
12112 msgstr "Livros (DocBook)"
12113
12114 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12115 #, fuzzy
12116 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12117 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
12118
12119 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12120 #, fuzzy
12121 msgid "DocBook Section (XML)"
12122 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
12123
12124 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12125 #, fuzzy
12126 msgid "DocBook Article (XML)"
12127 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
12128
12129 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12130 msgid "Inderscience A4 Journals"
12131 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
12132
12133 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12134 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12135 msgstr "A Comédia TeXcnica"
12136
12137 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12138 msgid "Econometrica"
12139 msgstr "Econometrica"
12140
12141 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12142 msgid "RunTitle"
12143 msgstr "TítuloCorrido"
12144
12145 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12146 msgid "Running Title:"
12147 msgstr "Título Corrido:"
12148
12149 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12150 msgid "RunAuthor"
12151 msgstr "AutorCorrido"
12152
12153 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12154 msgid "Running Author:"
12155 msgstr "Autor Corrido:"
12156
12157 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12158 msgid "Address Option"
12159 msgstr "Endereço de opção"
12160
12161 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12162 msgid "Optional argument for the address"
12163 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
12164
12165 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12166 msgid "E-Mail Option"
12167 msgstr "Opção de e-mail"
12168
12169 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12170 msgid "Optional argument for the e-mail"
12171 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
12172
12173 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12175 msgid "E-mail:"
12176 msgstr "E-mail:"
12177
12178 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12179 msgid "Web Address"
12180 msgstr "Endereço Web"
12181
12182 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12183 msgid "Web address:"
12184 msgstr "Endereço web:"
12185
12186 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12187 msgid "Authors Block"
12188 msgstr "Bloco Autores"
12189
12190 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12191 msgid "Authors Block:"
12192 msgstr "Bloco Autores:"
12193
12194 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12195 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12196 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12197 msgid "Keyword"
12198 msgstr "Palavra-chave"
12199
12200 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12201 msgid "Thanks Text"
12202 msgstr "Texto Agradecimento"
12203
12204 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12205 msgid "Thanks \\theThanks:"
12206 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
12207
12208 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12209 msgid "Thanks Reference"
12210 msgstr "Referência Agradecimento"
12211
12212 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12213 msgid "Thanks Ref"
12214 msgstr "Ref Agradecimento"
12215
12216 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12217 msgid "Internet Address Reference"
12218 msgstr "Referência de Endereço Internet"
12219
12220 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12221 msgid "Internet Addess Ref"
12222 msgstr "Ref Endereço Internet"
12223
12224 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12225 msgid "Name (First Name)"
12226 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
12227
12228 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12229 msgid "First Name"
12230 msgstr "Primeiro Nome"
12231
12232 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12233 msgid "Name (Surname)"
12234 msgstr "Nome (Sobrenome)"
12235
12236 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12237 msgid "By Same Author (bib)"
12238 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
12239
12240 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12241 msgid "bysame"
12242 msgstr "Pelomesmo"
12243
12244 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Footnote (Title)"
12247 msgstr "étiqueta de rodapé"
12248
12249 #: lib/layouts/egs.layout:3
12250 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12251 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12252
12253 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12254 msgid "00.00.0000"
12255 msgstr "00.00.0000"
12256
12257 #: lib/layouts/egs.layout:353
12258 msgid "LaTeX Title"
12259 msgstr "Título LaTeX"
12260
12261 #: lib/layouts/egs.layout:437
12262 msgid "Journal:"
12263 msgstr "Jornal:"
12264
12265 #: lib/layouts/egs.layout:446
12266 msgid "msnumber"
12267 msgstr "númeroMS"
12268
12269 #: lib/layouts/egs.layout:460
12270 msgid "MS_number:"
12271 msgstr "número_MS:"
12272
12273 #: lib/layouts/egs.layout:470
12274 msgid "FirstAuthor"
12275 msgstr "PrimeiroAutor"
12276
12277 #: lib/layouts/egs.layout:483
12278 msgid "1st_author_surname:"
12279 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
12280
12281 #: lib/layouts/egs.layout:536
12282 msgid "Offsets"
12283 msgstr "Offsets"
12284
12285 #: lib/layouts/egs.layout:549
12286 msgid "reprint_reqs_to:"
12287 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
12288
12289 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12290 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12291 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12292 msgid "Acknowledgment"
12293 msgstr "Agradecimento"
12294
12295 #: lib/layouts/egs.layout:634
12296 msgid "Acknowledgment."
12297 msgstr "Agradecimento."
12298
12299 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12300 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12301 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
12302
12303 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12304 msgid "Author Option"
12305 msgstr "Opção de Autor"
12306
12307 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12308 msgid "Optional argument for the author"
12309 msgstr "Argumento opcional para o autor"
12310
12311 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12312 msgid "Author Address"
12313 msgstr "Endereço do autor"
12314
12315 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12316 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12317 msgid "Author Email"
12318 msgstr "E-mail do autor"
12319
12320 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12321 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12322 msgid "Email:"
12323 msgstr "E-mail:"
12324
12325 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12326 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12327 msgid "Author URL"
12328 msgstr "URL do autor"
12329
12330 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12331 msgid "Thanks Option"
12332 msgstr "Opção de agradecimentos"
12333
12334 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12335 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12336 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
12337
12338 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12339 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12340 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12341
12342 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12343 msgid "PROOF."
12344 msgstr "PROVA."
12345
12346 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12347 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12348 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12349
12350 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12351 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12352 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
12353
12354 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12355 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12356 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
12357
12358 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12359 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12360 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12361 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
12362
12363 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12364 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12365 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12366 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12367
12368 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12369 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12370 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
12371
12372 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12373 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12374 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
12375
12376 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12377 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12378 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
12379
12380 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12381 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12382 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12383
12384 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12385 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12386 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
12387
12388 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12389 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12390 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12391 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12392
12393 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12394 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12395 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
12396
12397 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12398 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12399 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
12400
12401 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12402 msgid "Case \\arabic{case}"
12403 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12404
12405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12406 msgid "Elsevier"
12407 msgstr "Elsevier"
12408
12409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12410 msgid "Titlenotemark"
12411 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12412
12413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12414 msgid "Titlenote mark"
12415 msgstr "Marca NotaTítulo"
12416
12417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12418 msgid "Title footnote"
12419 msgstr "Título nota de rodapé"
12420
12421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12422 msgid "Footnote Label"
12423 msgstr "étiqueta de rodapé"
12424
12425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12426 msgid "Label you refer to in the title"
12427 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
12428
12429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12430 msgid "Title footnote:"
12431 msgstr "Título de rodapé:"
12432
12433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12434 msgid "Author Label"
12435 msgstr "Etiqueta do autor"
12436
12437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12438 msgid "Label you will reference in the address"
12439 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
12440
12441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12442 msgid "Authormark"
12443 msgstr "marcaAutor"
12444
12445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12446 msgid "Author footnote"
12447 msgstr "Rodapé de autor"
12448
12449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12450 msgid "Author footnote:"
12451 msgstr "Rodapé de autor:"
12452
12453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12454 msgid "Author Footnote Label"
12455 msgstr "Rodapé de autor"
12456
12457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12458 msgid "Label you refer to for an author"
12459 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
12460
12461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12462 msgid "CorAuthormark"
12463 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
12464
12465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12466 msgid "CorAuthor mark"
12467 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
12468
12469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12470 msgid "Corresponding author"
12471 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
12472
12473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12474 msgid "Corresponding author text:"
12475 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
12476
12477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12478 msgid "Address Label"
12479 msgstr "Etiqueta Endereço"
12480
12481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12482 msgid "Label of the author you refer to"
12483 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
12484
12485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12486 msgid "Internet"
12487 msgstr "Internet"
12488
12489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12490 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12491 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
12492
12493 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Endnotes (Basic)"
12496 msgstr "Endnote"
12497
12498 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12499 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Foot- and Endnotes"
12502 msgstr "Rodapés"
12503
12504 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12505 #, fuzzy
12506 msgid ""
12507 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12508 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12509 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12510 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12511 msgstr ""
12512 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12513 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12514 "apareçam."
12515
12516 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12517 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12518 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12519 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Endnotes"
12522 msgstr "Endnote"
12523
12524 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12525 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12526 msgid "Endnote ##"
12527 msgstr "Nota Final##"
12528
12529 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12530 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12531 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12532 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12533 msgid "Endnote"
12534 msgstr "Endnote"
12535
12536 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12537 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12538 msgid "endnote"
12539 msgstr "Notafinal"
12540
12541 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12542 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12543 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12544 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12545 msgstr "Notas"
12546
12547 #: lib/layouts/enotez.module:2
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Endnotes (Extended)"
12550 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12551
12552 #: lib/layouts/enotez.module:10
12553 msgid ""
12554 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12555 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12556 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12557 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12558 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12562 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12563 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12564
12565 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12566 msgid "Key words:"
12567 msgstr "Palavras-chave:"
12568
12569 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12570 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12571 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12572
12573 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12574 #, fuzzy
12575 msgid "List Enhancements"
12576 msgstr "Lista de Esquemas"
12577
12578 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12579 msgid ""
12580 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12581 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12582 msgstr ""
12583 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12584 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12585 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12586 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12587 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12588
12589 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12590 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12591 msgid "Itemize Options"
12592 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12593
12594 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12595 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12596 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12597 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12598 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12599
12600 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12601 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12602 msgid "Enumerate Options"
12603 msgstr "Opções de enumeração"
12604
12605 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12606 msgid "Description Options"
12607 msgstr "Opções Descritivas"
12608
12609 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12611 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12612 msgid "Labeling"
12613 msgstr "Etiquetagem"
12614
12615 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12616 msgid "Enumerate-Resume"
12617 msgstr "Enumerar-retomar"
12618
12619 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12620 msgid "Number Equations by Section"
12621 msgstr "Número de Equações por Secção"
12622
12623 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12631 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12632 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12633 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12634 msgid "Maths"
12635 msgstr "Mat."
12636
12637 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12638 msgid ""
12639 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12640 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12641 msgstr ""
12642 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12643 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
12644
12645 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12647 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12648 msgid "Equation"
12649 msgstr "Equação"
12650
12651 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12652 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12653 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12654
12655 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12656 #, fuzzy
12657 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12658 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12659
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12661 msgid "Europass CV (2013)"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12666 #: lib/examples/Articles:0
12667 msgid "Curricula Vitae"
12668 msgstr "Curricula Vitae"
12669
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12673 msgid "Name:"
12674 msgstr "Nome:"
12675
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12677 msgid "FooterName"
12678 msgstr "NomeRodapé:"
12679
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Name (footer):"
12683 msgstr "Último rodapé:"
12684
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12686 msgid "Mobile:"
12687 msgstr "Móvil:"
12688
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12690 msgid "Mobile phone number"
12691 msgstr "Número de Telemóvel"
12692
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12694 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12695 msgid "Homepage"
12696 msgstr "página principal"
12697
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12699 msgid "Homepage:"
12700 msgstr "página de entrada:"
12701
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12703 msgid "InstantMessaging"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Instant Messaging:"
12709 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12710
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12712 #, fuzzy
12713 msgid "IM Type:"
12714 msgstr "&Tipo:"
12715
12716 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12717 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12721 msgid "Birthday"
12722 msgstr "Aniversário"
12723
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12725 msgid "Date of birth:"
12726 msgstr "Data do Aniversário:"
12727
12728 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12729 msgid "Nationality"
12730 msgstr "Nacionalidade"
12731
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12733 msgid "Nationality:"
12734 msgstr "Nacionalidade:"
12735
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12737 msgid "Gender"
12738 msgstr "Sexo"
12739
12740 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12741 msgid "Gender:"
12742 msgstr "Sexo:"
12743
12744 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12745 msgid "BeforePicture"
12746 msgstr "AntesdaImagem"
12747
12748 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12749 msgid "Space before picture:"
12750 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12751
12752 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12753 msgid "Picture"
12754 msgstr "Imagem"
12755
12756 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12757 msgid "Picture:"
12758 msgstr "Imagem:"
12759
12760 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12761 msgid "Resize photo to this width"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12765 msgid "AfterPicture"
12766 msgstr "DepoisdaImagem"
12767
12768 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12769 msgid "Space after picture:"
12770 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12771
12772 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12773 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12774 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12775 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12776 msgid "Vertical Space"
12777 msgstr "Espaço Vertical"
12778
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12780 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12781 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12782 msgid "Additional vertical space"
12783 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12784
12785 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12786 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12787 msgid "Item"
12788 msgstr "Item"
12789
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12793 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12794
12795 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12796 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12797 msgid "Item:"
12798 msgstr "Item:"
12799
12800 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12801 #, fuzzy
12802 msgid "ItemInset"
12803 msgstr "ListadeItems"
12804
12805 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12806 msgid "Subitems"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12810 #, fuzzy
12811 msgid "TitleItem"
12812 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12813
12814 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Title item:"
12817 msgstr "Título:"
12818
12819 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12820 #, fuzzy
12821 msgid "TitleLevel"
12822 msgstr "Título"
12823
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Title level:"
12827 msgstr "Título:"
12828
12829 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Text (right side)"
12832 msgstr "Definir linha direita"
12833
12834 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12835 #, fuzzy
12836 msgid "BlueItem"
12837 msgstr "ItemComMarcador"
12838
12839 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Blue item:"
12842 msgstr "Item ComMarcador:"
12843
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12845 #, fuzzy
12846 msgid "BlueItemInset"
12847 msgstr "Personalizar Insertos"
12848
12849 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12850 msgid "Blue subitems"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12854 #, fuzzy
12855 msgid "BigItem"
12856 msgstr "Item"
12857
12858 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Big Item:"
12861 msgstr "Listar Item:"
12862
12863 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12864 #, fuzzy
12865 msgid "EcvItemize"
12866 msgstr "Criar lista de items"
12867
12868 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12869 msgid "MotherTongue"
12870 msgstr "LínguaMãe"
12871
12872 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12873 msgid "Mother Tongue:"
12874 msgstr "Língua Mãe:"
12875
12876 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12877 msgid "LangHeader"
12878 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12879
12880 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12881 msgid "Language Header:"
12882 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12883
12884 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12885 msgid "Language:"
12886 msgstr "Língua:"
12887
12888 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12889 msgid "Name of the language"
12890 msgstr "Nome da língua"
12891
12892 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12893 msgid "Listening"
12894 msgstr "Compreensão"
12895
12896 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12897 msgid "Level how good you think you can listen"
12898 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12899
12900 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12901 msgid "Reading"
12902 msgstr "Leitura"
12903
12904 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12905 msgid "Level how good you think you can read"
12906 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12907
12908 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12909 msgid "Interaction"
12910 msgstr "Interacção"
12911
12912 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12913 msgid "Level how good you think you can conversate"
12914 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12915
12916 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12917 msgid "Production"
12918 msgstr "Produçao"
12919
12920 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12921 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12922 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12923
12924 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12925 msgid "LastLanguage"
12926 msgstr "ÚltimaLíngua"
12927
12928 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12929 msgid "Last Language:"
12930 msgstr "Última Língua:"
12931
12932 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12933 msgid "LangFooter"
12934 msgstr "RodapéLíngua"
12935
12936 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12937 msgid "Language Footer:"
12938 msgstr "Rodapé de Língua:"
12939
12940 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12941 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12942 msgid "End"
12943 msgstr "Fim"
12944
12945 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12946 msgid "End of CV"
12947 msgstr "Fim do CV"
12948
12949 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12950 #: lib/layouts/soul.module:51
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Highlight"
12953 msgstr "Realces:"
12954
12955 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12956 msgid "Europe CV"
12957 msgstr "CV Europeu"
12958
12959 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12960 msgid "Footer name:"
12961 msgstr "Nome Rodapé:"
12962
12963 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12964 msgid "Mobile"
12965 msgstr "Telemóvel"
12966
12967 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12968 msgid "Size"
12969 msgstr "Tamanho:"
12970
12971 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12972 msgid "Size the photo is resized to"
12973 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12974
12975 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12976 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12977 msgid "Page"
12978 msgstr "Página"
12979
12980 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12981 msgid "The title as it appears in the header"
12982 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12983
12984 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12985 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12986 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12987
12988 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12989 msgid "BulletedItem"
12990 msgstr "ItemComMarcador"
12991
12992 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12993 msgid "Bulleted Item:"
12994 msgstr "Item ComMarcador:"
12995
12996 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12997 msgid "Begin"
12998 msgstr "Início"
12999
13000 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13001 msgid "Begin of CV"
13002 msgstr "Início do CV"
13003
13004 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13005 msgid "PersonalInfo"
13006 msgstr "InformaçãoPessoal"
13007
13008 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13009 msgid "Personal Info"
13010 msgstr "Informação Pessoal"
13011
13012 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13013 msgid "VerticalSpace"
13014 msgstr "EspaçoVertical"
13015
13016 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13017 msgid "Vertical space"
13018 msgstr "Espaço vertical"
13019
13020 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13021 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13022 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
13023
13024 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13025 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13026 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
13027
13028 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13029 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13030 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
13031
13032 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13033 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13034 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
13035
13036 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13037 msgid "Number Figures by Section"
13038 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
13039
13040 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13041 msgid ""
13042 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13043 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13044 msgstr ""
13045 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
13046 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
13047
13048 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13051 msgstr "Computer Modern Sans"
13052
13053 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13054 msgid ""
13055 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13056 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13057 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13058 msgstr ""
13059 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
13060 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
13061 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
13062 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13063
13064 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13065 #, fuzzy
13066 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13067 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13068
13069 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13070 #, fuzzy
13071 msgid ""
13072 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13073 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13074 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13075 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13076 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13077 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13078 "newer LaTeX distributions."
13079 msgstr ""
13080 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
13081 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
13082 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
13083 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
13084 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
13085 "versões futuras."
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:2
13088 #, fuzzy
13089 msgid "FiXme Notes"
13090 msgstr "Nota da Figura"
13091
13092 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13093 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13094 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13095 msgid "Annotation & Revision"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: lib/layouts/fixme.module:12
13099 msgid ""
13100 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13101 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13102 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13103 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13104 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13105 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13106 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13107 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13111 msgid "Fixme"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: lib/layouts/fixme.module:24
13115 #, fuzzy
13116 msgid "List of FIXMEs"
13117 msgstr "Lista de %1$s"
13118
13119 #: lib/layouts/fixme.module:38
13120 #, fuzzy
13121 msgid "[List of FIXMEs]"
13122 msgstr "Lista de Figuras"
13123
13124 #: lib/layouts/fixme.module:54
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Fixme Note"
13127 msgstr "Nota da Figura"
13128
13129 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13130 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Fixme Note Options|s"
13133 msgstr "Opções de Nota"
13134
13135 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13136 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13137 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: lib/layouts/fixme.module:75
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Fixme Warning"
13143 msgstr "significado"
13144
13145 #: lib/layouts/fixme.module:77
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Warning"
13148 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13149
13150 #: lib/layouts/fixme.module:81
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Fixme Error"
13153 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
13154
13155 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
13158 msgid "Error"
13159 msgstr "Erro"
13160
13161 #: lib/layouts/fixme.module:87
13162 msgid "Fixme Fatal"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: lib/layouts/fixme.module:89
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Fatal"
13168 msgstr "Catalão"
13169
13170 #: lib/layouts/fixme.module:98
13171 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: lib/layouts/fixme.module:100
13175 msgid "Fixme (Targeted)"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: lib/layouts/fixme.module:110
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Fixme Note|x"
13181 msgstr "Nota da Figura"
13182
13183 #: lib/layouts/fixme.module:112
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Insert the FIXME note here"
13186 msgstr "Inserir nota LyX"
13187
13188 #: lib/layouts/fixme.module:117
13189 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: lib/layouts/fixme.module:119
13193 msgid "Warning (Targeted)"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: lib/layouts/fixme.module:123
13197 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: lib/layouts/fixme.module:125
13201 msgid "Error (Targeted)"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: lib/layouts/fixme.module:129
13205 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: lib/layouts/fixme.module:131
13209 msgid "Fatal (Targeted)"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: lib/layouts/fixme.module:140
13213 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: lib/layouts/fixme.module:142
13217 msgid "Fixme (Multipar)"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Fixme Summary"
13223 msgstr "Resumo à Esquerda"
13224
13225 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13226 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: lib/layouts/fixme.module:160
13230 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: lib/layouts/fixme.module:162
13234 msgid "Warning (Multipar)"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: lib/layouts/fixme.module:166
13238 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: lib/layouts/fixme.module:168
13242 msgid "Error (Multipar)"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: lib/layouts/fixme.module:172
13246 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: lib/layouts/fixme.module:174
13250 msgid "Fatal (Multipar)"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: lib/layouts/fixme.module:183
13254 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: lib/layouts/fixme.module:185
13258 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: lib/layouts/fixme.module:201
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Annotated Text"
13264 msgstr "Texto segundo o Título"
13265
13266 #: lib/layouts/fixme.module:203
13267 msgid "Annotated Text|x"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: lib/layouts/fixme.module:204
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Insert the text to annotate here"
13273 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13274
13275 #: lib/layouts/fixme.module:209
13276 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: lib/layouts/fixme.module:211
13280 msgid "Warning (MP Targ.)"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: lib/layouts/fixme.module:215
13284 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: lib/layouts/fixme.module:217
13288 msgid "Error (MP Targ.)"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: lib/layouts/fixme.module:221
13292 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: lib/layouts/fixme.module:223
13296 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: lib/layouts/fixme.module:233
13300 #, fuzzy
13301 msgid "FxNote"
13302 msgstr "Nota"
13303
13304 #: lib/layouts/fixme.module:237
13305 #, fuzzy
13306 msgid "FxNote*"
13307 msgstr "Nota*"
13308
13309 #: lib/layouts/fixme.module:241
13310 #, fuzzy
13311 msgid "FxWarning"
13312 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13313
13314 #: lib/layouts/fixme.module:245
13315 #, fuzzy
13316 msgid "FxWarning*"
13317 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13318
13319 #: lib/layouts/fixme.module:249
13320 #, fuzzy
13321 msgid "FxError"
13322 msgstr "Erro"
13323
13324 #: lib/layouts/fixme.module:253
13325 #, fuzzy
13326 msgid "FxError*"
13327 msgstr "Erro"
13328
13329 #: lib/layouts/fixme.module:257
13330 #, fuzzy
13331 msgid "FxFatal"
13332 msgstr "Catalão"
13333
13334 #: lib/layouts/fixme.module:261
13335 #, fuzzy
13336 msgid "FxFatal*"
13337 msgstr "Catalão"
13338
13339 #: lib/layouts/foils.layout:3
13340 msgid "FoilTeX"
13341 msgstr "FolhaTex"
13342
13343 #: lib/layouts/foils.layout:45
13344 msgid "Foilhead"
13345 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
13346
13347 #: lib/layouts/foils.layout:66
13348 msgid "ShortFoilhead"
13349 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
13350
13351 #: lib/layouts/foils.layout:72
13352 msgid "Rotatefoilhead"
13353 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
13354
13355 #: lib/layouts/foils.layout:78
13356 msgid "ShortRotatefoilhead"
13357 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
13358
13359 #: lib/layouts/foils.layout:87
13360 msgid "TickList"
13361 msgstr "ListaMarcas"
13362
13363 #: lib/layouts/foils.layout:103
13364 msgid "_/"
13365 msgstr "_/"
13366
13367 #: lib/layouts/foils.layout:117
13368 msgid "CrossList"
13369 msgstr "ListaCruzada"
13370
13371 #: lib/layouts/foils.layout:133
13372 msgid "><"
13373 msgstr "><"
13374
13375 #: lib/layouts/foils.layout:190
13376 msgid "My Logo"
13377 msgstr "O meu logotipo"
13378
13379 #: lib/layouts/foils.layout:199
13380 msgid "My Logo:"
13381 msgstr "O meu logotipo:"
13382
13383 #: lib/layouts/foils.layout:208
13384 msgid "Restriction"
13385 msgstr "Restrição"
13386
13387 #: lib/layouts/foils.layout:212
13388 msgid "Restriction:"
13389 msgstr "Restrição:"
13390
13391 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13392 msgid "Theorem #."
13393 msgstr "Teorema #. "
13394
13395 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13396 msgid "Lemma #."
13397 msgstr "Lema #."
13398
13399 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13400 msgid "Corollary #."
13401 msgstr "Corolário #."
13402
13403 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13404 msgid "Proposition #."
13405 msgstr "Proposição #."
13406
13407 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13408 msgid "Definition #."
13409 msgstr "Definição #."
13410
13411 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13413 msgid "Theorem*"
13414 msgstr "Teorema*"
13415
13416 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13418 msgid "Lemma*"
13419 msgstr "Lema*"
13420
13421 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13423 msgid "Corollary*"
13424 msgstr "Corolário*"
13425
13426 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13428 msgid "Proposition*"
13429 msgstr "Proposição*"
13430
13431 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13432 msgid "Proposition."
13433 msgstr "Proposição."
13434
13435 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13437 msgid "Definition*"
13438 msgstr "Definição*"
13439
13440 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13443 msgstr "étiqueta de rodapé"
13444
13445 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13446 msgid ""
13447 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13448 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13449 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13450 "where you want the endnotes to appear."
13451 msgstr ""
13452
13453 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13456 msgstr "étiqueta de rodapé"
13457
13458 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13459 msgid ""
13460 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13461 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13462 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13463 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13464 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13465 msgstr ""
13466
13467 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13468 msgid "French Letter (frletter)"
13469 msgstr "Carta em francês (frletter)"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13472 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13473 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13476 msgid "Letter:"
13477 msgstr "Carta:"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13480 msgid "Street"
13481 msgstr "Rua"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13484 msgid "Street:"
13485 msgstr "Rua:"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13488 msgid "Addition"
13489 msgstr "Adição"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13492 msgid "Addition:"
13493 msgstr "Adição:"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13496 msgid "Town:"
13497 msgstr "Cidade:"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13500 msgid "State:"
13501 msgstr "Estado:"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13504 msgid "ReturnAddress"
13505 msgstr "EndereçoRemetente"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13508 msgid "ReturnAddress:"
13509 msgstr "EndereçoRemetente:"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13512 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13513 msgid "MyRef:"
13514 msgstr "MinhaRef:"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13517 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13518 msgid "YourRef:"
13519 msgstr "SuaRef:"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13522 msgid "YourMail:"
13523 msgstr "SeuE-mail:"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13526 msgid "Telefax"
13527 msgstr "Telefax"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13530 msgid "Telefax:"
13531 msgstr "Telefax:"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13534 msgid "Telex"
13535 msgstr "Telex"
13536
13537 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13538 msgid "Telex:"
13539 msgstr "Telex:"
13540
13541 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13542 msgid "EMail"
13543 msgstr "E-mail"
13544
13545 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13546 msgid "EMail:"
13547 msgstr "E-mail:"
13548
13549 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13550 msgid "HTTP"
13551 msgstr "HTTP"
13552
13553 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13554 msgid "HTTP:"
13555 msgstr "HTTP:"
13556
13557 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13558 msgid "Bank"
13559 msgstr "Banco"
13560
13561 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13562 msgid "Bank:"
13563 msgstr "Banco:"
13564
13565 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13566 msgid "BankCode"
13567 msgstr "CódigoBancário"
13568
13569 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13570 msgid "BankCode:"
13571 msgstr "CódigoBancário:"
13572
13573 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13574 msgid "BankAccount"
13575 msgstr "ContaBancária"
13576
13577 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13578 msgid "BankAccount:"
13579 msgstr "ContaBancária:"
13580
13581 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13583 msgid "PostalComment"
13584 msgstr "ComentárioPostal"
13585
13586 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13587 msgid "PostalComment:"
13588 msgstr "ComentárioPostal:"
13589
13590 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13591 msgid "Reference:"
13592 msgstr "Referência:"
13593
13594 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13595 msgid "Encl.:"
13596 msgstr "Anex.:"
13597
13598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13599 msgid "G-Brief (V. 2)"
13600 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13601
13602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13603 msgid "NameRowA"
13604 msgstr "NomeLinhaA"
13605
13606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13607 msgid "NameRowA:"
13608 msgstr "NomeLinhaA:"
13609
13610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13611 msgid "NameRowB"
13612 msgstr "NomeLinhaB"
13613
13614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13615 msgid "NameRowB:"
13616 msgstr "NomeLinhaB:"
13617
13618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13619 msgid "NameRowC"
13620 msgstr "NomeLinhaC"
13621
13622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13623 msgid "NameRowC:"
13624 msgstr "NomeLinhaC:"
13625
13626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13627 msgid "NameRowD"
13628 msgstr "NomeLinhaD"
13629
13630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13631 msgid "NameRowD:"
13632 msgstr "NomeLinhaD"
13633
13634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13635 msgid "NameRowE"
13636 msgstr "NomeLinhaE"
13637
13638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13639 msgid "NameRowE:"
13640 msgstr "NomeLinhaE:"
13641
13642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13643 msgid "NameRowF"
13644 msgstr "NomeLinhaF"
13645
13646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13647 msgid "NameRowF:"
13648 msgstr "NomeLinhaF:"
13649
13650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13651 msgid "NameRowG"
13652 msgstr "NomeLinhaG"
13653
13654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13655 msgid "NameRowG:"
13656 msgstr "NomeLinhaG:"
13657
13658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13659 msgid "AddressRowA"
13660 msgstr "EndereçoLinhaA"
13661
13662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13663 msgid "AddressRowA:"
13664 msgstr "EndereçoLinhaA"
13665
13666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13667 msgid "AddressRowB"
13668 msgstr "EndereçoLinhaB"
13669
13670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13671 msgid "AddressRowB:"
13672 msgstr "EndereçoLinhaB"
13673
13674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13675 msgid "AddressRowC"
13676 msgstr "EndereçoLinhaC"
13677
13678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13679 msgid "AddressRowC:"
13680 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13681
13682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13683 msgid "AddressRowD"
13684 msgstr "EndereçoLinhaD"
13685
13686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13687 msgid "AddressRowD:"
13688 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13689
13690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13691 msgid "AddressRowE"
13692 msgstr "EndereçoLinhaE"
13693
13694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13695 msgid "AddressRowE:"
13696 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13697
13698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13699 msgid "AddressRowF"
13700 msgstr "EndereçoLinhaF"
13701
13702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13703 msgid "AddressRowF:"
13704 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13705
13706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13707 msgid "TelephoneRowA"
13708 msgstr "TelefoneLinhaA"
13709
13710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13711 msgid "TelephoneRowA:"
13712 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13713
13714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13715 msgid "TelephoneRowB"
13716 msgstr "TelefoneLinhaB"
13717
13718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13719 msgid "TelephoneRowB:"
13720 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13721
13722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13723 msgid "TelephoneRowC"
13724 msgstr "TelefoneLinhaC"
13725
13726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13727 msgid "TelephoneRowC:"
13728 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13729
13730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13731 msgid "TelephoneRowD"
13732 msgstr "TelefoneLinhaD"
13733
13734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13735 msgid "TelephoneRowD:"
13736 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13737
13738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13739 msgid "TelephoneRowE"
13740 msgstr "TelefoneLinhaE"
13741
13742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13743 msgid "TelephoneRowE:"
13744 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13745
13746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13747 msgid "TelephoneRowF"
13748 msgstr "TelefoneLinhaF"
13749
13750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13751 msgid "TelephoneRowF:"
13752 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13753
13754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13755 msgid "InternetRowA"
13756 msgstr "InternetLinhaA"
13757
13758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13759 msgid "InternetRowA:"
13760 msgstr "InternetLinhaA:"
13761
13762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13763 msgid "InternetRowB"
13764 msgstr "InternetLinhaB"
13765
13766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13767 msgid "InternetRowB:"
13768 msgstr "InternetLinhaB:"
13769
13770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13771 msgid "InternetRowC"
13772 msgstr "InternetLinhaC"
13773
13774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13775 msgid "InternetRowC:"
13776 msgstr "InternetLinhaC:"
13777
13778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13779 msgid "InternetRowD"
13780 msgstr "InternetLinhaD"
13781
13782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13783 msgid "InternetRowD:"
13784 msgstr "InternetLinhaD:"
13785
13786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13787 msgid "InternetRowE"
13788 msgstr "InternetLinhaE"
13789
13790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13791 msgid "InternetRowE:"
13792 msgstr "InternetLinhaE:"
13793
13794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13795 msgid "InternetRowF"
13796 msgstr "InternetLinhaF"
13797
13798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13799 msgid "InternetRowF:"
13800 msgstr "InternetLinhaF:"
13801
13802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13803 msgid "BankRowA"
13804 msgstr "BancoLinhaA"
13805
13806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13807 msgid "BankRowA:"
13808 msgstr "BancoLinhaA:"
13809
13810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13811 msgid "BankRowB"
13812 msgstr "BancoLinhaB"
13813
13814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13815 msgid "BankRowB:"
13816 msgstr "BancoLinhaB:"
13817
13818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13819 msgid "BankRowC"
13820 msgstr "BancoLinhaC"
13821
13822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13823 msgid "BankRowC:"
13824 msgstr "BancoLinhaC:"
13825
13826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13827 msgid "BankRowD"
13828 msgstr "BancoLinhaD"
13829
13830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13831 msgid "BankRowD:"
13832 msgstr "BancoLinhaD:"
13833
13834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13835 msgid "BankRowE"
13836 msgstr "BancoLinhaE"
13837
13838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13839 msgid "BankRowE:"
13840 msgstr "BancoLinhaE:"
13841
13842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13843 msgid "BankRowF"
13844 msgstr "BancoLinhaF"
13845
13846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13847 msgid "BankRowF:"
13848 msgstr "BancoLinhaF:"
13849
13850 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13851 #, fuzzy
13852 msgid "GraphicBoxes"
13853 msgstr "Gráficos"
13854
13855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Boxes"
13859 msgstr "Cores"
13860
13861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13862 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Reflectbox"
13868 msgstr "selecção"
13869
13870 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Scalebox"
13873 msgstr "Redimensionar"
13874
13875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13876 #, fuzzy
13877 msgid "H-Factor"
13878 msgstr "Facto"
13879
13880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13881 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13885 #, fuzzy
13886 msgid "V-Factor"
13887 msgstr "Facto"
13888
13889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13890 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13894 msgid "Resizebox"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Width of the box"
13900 msgstr "Largura fixa de coluna"
13901
13902 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13903 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Rotatebox"
13909 msgstr "Rodar"
13910
13911 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Origin"
13914 msgstr "Ori&gem:"
13915
13916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13917 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Angle"
13923 msgstr "Ân&gulo:"
13924
13925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13926 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: lib/layouts/hanging.module:2
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Hanging Paragraphs"
13932 msgstr "&Indentar parágrafo"
13933
13934 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13935 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Paragraph Styles"
13938 msgstr "Começo de Parágrafo"
13939
13940 #: lib/layouts/hanging.module:7
13941 msgid ""
13942 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13943 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13944 "are indented."
13945 msgstr ""
13946 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13947 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13948 "as linhas subsequentes são indentadas."
13949
13950 #: lib/layouts/hanging.module:17
13951 msgid "Hanging"
13952 msgstr "Suspenso"
13953
13954 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13955 msgid "Hebrew Article"
13956 msgstr "Artigo em Hebreu"
13957
13958 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13959 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13960 msgid "Claim \\thetheorem."
13961 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13962
13963 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13964 msgid "Remarks"
13965 msgstr "Observações"
13966
13967 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Remarks \\thetheorem."
13970 msgstr "Observação \\thetheorem."
13971
13972 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13974 msgid "Proof:"
13975 msgstr "Prova:"
13976
13977 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13978 msgid "Hebrew Letter"
13979 msgstr "Carta em Hebreu"
13980
13981 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13982 msgid "Hollywood"
13983 msgstr "Hollywood"
13984
13985 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13986 msgid "More"
13987 msgstr "Mais"
13988
13989 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13990 msgid "(MORE)"
13991 msgstr "(MAIS)"
13992
13993 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13994 msgid "FADE IN:"
13995 msgstr "Aparecimento gradual:"
13996
13997 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13998 msgid "INT."
13999 msgstr "INT."
14000
14001 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14002 msgid "EXT."
14003 msgstr "EXT."
14004
14005 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14006 msgid "Continuing"
14007 msgstr "Continuação"
14008
14009 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14010 msgid "(continuing)"
14011 msgstr "(continuação)"
14012
14013 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14014 msgid "Transition"
14015 msgstr "Transição"
14016
14017 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14018 msgid "TITLE OVER:"
14019 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
14020
14021 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14022 msgid "INTERCUT"
14023 msgstr "Intercorte"
14024
14025 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14026 msgid "INTERCUT WITH:"
14027 msgstr "Intercorte com:"
14028
14029 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14030 msgid "FADE OUT"
14031 msgstr "Desaparição gradual"
14032
14033 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14034 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14035 msgid "General"
14036 msgstr "Geral"
14037
14038 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14039 msgid "Scene"
14040 msgstr "Cena"
14041
14042 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14045 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14046
14047 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14048 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14049 msgid "Academic Field Specifics"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14053 #, fuzzy
14054 msgid ""
14055 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14056 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14057 "Hazard and Precautionary Statements."
14058 msgstr ""
14059 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14060 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14061 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14062
14063 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14064 #, fuzzy
14065 msgid "H-P number"
14066 msgstr "Número R-S"
14067
14068 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14069 #, fuzzy
14070 msgid "H-P statement"
14071 msgstr "Colocação"
14072
14073 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Statement Text"
14076 msgstr "Texto segundo o Título"
14077
14078 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Text for statements that require some information"
14081 msgstr ""
14082 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14083 "adicional"
14084
14085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14086 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14087 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14088
14089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14090 msgid "Author Names"
14091 msgstr "Nomes do Autor"
14092
14093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14094 msgid "Author names that will appear in the header line"
14095 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
14096
14097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14100 msgid "Catchline"
14101 msgstr "Catchline"
14102
14103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14104 msgid "History"
14105 msgstr "História"
14106
14107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14108 msgid "Classification Codes"
14109 msgstr "Códigos de classificação"
14110
14111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14112 msgid "TableCaption"
14113 msgstr "LegendaTabela"
14114
14115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14116 msgid "Table caption"
14117 msgstr "Legenda de Tabela"
14118
14119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14120 msgid "Refcite"
14121 msgstr "Refcitações"
14122
14123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14124 msgid "Cite reference"
14125 msgstr "referência citada"
14126
14127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14128 msgid "ItemList"
14129 msgstr "ListadeItems"
14130
14131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14132 msgid "RomanList"
14133 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
14134
14135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14136 msgid "Numbering Scheme"
14137 msgstr "Esquema da Numeração"
14138
14139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14140 msgid ""
14141 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14142 "items"
14143 msgstr ""
14144 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
14145 "em numeração romana"
14146
14147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
14148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
14152 msgid "Corollary \\thecorollary."
14153 msgstr "Corolário \\thecorollary."
14154
14155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14160 msgid "Lemma \\thelemma."
14161 msgstr "Lema \\thelemma."
14162
14163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14168 msgid "Proposition \\theproposition."
14169 msgstr "Proposição \\theproposition."
14170
14171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14173 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14189 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14194 msgid "Question"
14195 msgstr "Pergunta"
14196
14197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14201 msgid "Question \\thequestion."
14202 msgstr "Pergunta \\thequestion."
14203
14204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Claim ##"
14207 msgstr "Afirmação #."
14208
14209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14213 msgid "Claim \\theclaim."
14214 msgstr "Afirmação\\theclaim."
14215
14216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14221 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14222 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
14223
14224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14225 msgid "Prop"
14226 msgstr "Prop"
14227
14228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14229 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14230 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
14231
14232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14233 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14234 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14235
14236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14237 msgid "Comby"
14238 msgstr "ComunicadoPor"
14239
14240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Theorem ##"
14243 msgstr "Teorema #. "
14244
14245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Corollary ##"
14248 msgstr "Corolário #."
14249
14250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Lemma ##"
14253 msgstr "Lema #."
14254
14255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Question ##"
14258 msgstr "Questão #."
14259
14260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Conjecture ##"
14263 msgstr "Conjectura #."
14264
14265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Prop(osition)"
14268 msgstr "Proposição"
14269
14270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Proposition ##"
14274 msgstr "Proposição #."
14275
14276 #: lib/layouts/initials.module:2
14277 msgid "Initials (Drop Caps)"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: lib/layouts/initials.module:7
14281 #, fuzzy
14282 msgid ""
14283 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14284 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14285 msgstr ""
14286 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
14287 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
14288
14289 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14290 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14291 #: lib/layouts/initials.module:43
14292 msgid "Initial"
14293 msgstr "Capital"
14294
14295 #: lib/layouts/initials.module:38
14296 msgid "Option(s) for the initial"
14297 msgstr "Opções para as letras Capitais"
14298
14299 #: lib/layouts/initials.module:44
14300 msgid "Initial letter(s)"
14301 msgstr "Letras Capitais"
14302
14303 #: lib/layouts/initials.module:51
14304 msgid "Rest of Initial"
14305 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
14306
14307 #: lib/layouts/initials.module:52
14308 msgid "Rest of initial word or text"
14309 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
14310
14311 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14312 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14313 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14314
14315 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14316 msgid "Short title that will appear in header line"
14317 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
14318
14319 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14320 msgid "Review"
14321 msgstr "Revisão"
14322
14323 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14324 msgid "Topical"
14325 msgstr "Temático"
14326
14327 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14328 msgid "Paper"
14329 msgstr "Artigo"
14330
14331 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14332 msgid "Prelim"
14333 msgstr "Preliminar"
14334
14335 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14336 msgid "Rapid"
14337 msgstr "Rapido"
14338
14339 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14340 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14341 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14342 msgid "PACS"
14343 msgstr "PACS"
14344
14345 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14346 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14347 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14348
14349 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14350 msgid "MSC"
14351 msgstr "MSC"
14352
14353 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14354 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14355 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
14356
14357 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14358 msgid "submitto"
14359 msgstr "submeterpara"
14360
14361 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14362 msgid "submit to paper:"
14363 msgstr "Submeter para artigo:"
14364
14365 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14366 msgid "Bibliography (plain)"
14367 msgstr "Bibliografia (simples)"
14368
14369 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14370 msgid "Bibliography heading"
14371 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
14372
14373 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14374 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14375 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14376
14377 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14378 msgid "ABSTRACT:"
14379 msgstr "RESUMO:"
14380
14381 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14382 msgid "KEY WORDS:"
14383 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
14384
14385 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14386 msgid "Commission"
14387 msgstr "Comissão"
14388
14389 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14390 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14391 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14392
14393 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14394 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14398 #, fuzzy
14399 msgid "\\thesection."
14400 msgstr "mathsection"
14401
14402 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14403 #, fuzzy
14404 msgid "\\thesection"
14405 msgstr "mathsection"
14406
14407 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14408 #, fuzzy
14409 msgid "\\thesubsection."
14410 msgstr "\\Alph{subsection}."
14411
14412 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14413 #, fuzzy
14414 msgid "\\thesubsubsection."
14415 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14416
14417 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Main Author"
14420 msgstr "Autor actual:"
14421
14422 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14423 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Affiliation Key"
14426 msgstr "Afiliação"
14427
14428 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Affiliation key of the author"
14431 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14432
14433 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14434 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Forename"
14437 msgstr "Pnome"
14438
14439 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Co Author"
14442 msgstr "Autor Corr:"
14443
14444 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Co-author"
14447 msgstr "AutorCapítulo"
14448
14449 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Affiliation key of the co-author"
14452 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14453
14454 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Short Author"
14457 msgstr "Autor Abreviado|A"
14458
14459 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Short author:"
14462 msgstr "Autor Abreviado|A"
14463
14464 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Affiliation key"
14467 msgstr "Afiliação"
14468
14469 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Keyword:"
14472 msgstr "Palavra-c&have:"
14473
14474 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14475 msgid "Vita"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14479 msgid "Vita:"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14483 #, fuzzy
14484 msgid "PDB reference"
14485 msgstr "Preferências"
14486
14487 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14488 #, fuzzy
14489 msgid "PDB reference:"
14490 msgstr "Preferências"
14491
14492 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Optional name"
14495 msgstr "moldura de legenda"
14496
14497 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14498 #, fuzzy
14499 msgid "NDB reference"
14500 msgstr "<reference>"
14501
14502 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14503 #, fuzzy
14504 msgid "NDB reference:"
14505 msgstr "Referência:"
14506
14507 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14508 msgid "Synopsis"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14512 msgid "Rensuji"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14516 msgid "Rensuji|R"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Pos"
14522 msgstr "cos"
14523
14524 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14525 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14529 msgid "Rensuji*"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14533 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14537 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Bou"
14543 msgstr "Caixa"
14544
14545 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14546 msgid "Bouten"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14550 msgid "Kasen"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Bousen"
14556 msgstr "Rato"
14557
14558 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14561 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
14562
14563 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14564 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14565 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14566
14567 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14568 msgid "Alternative Affiliation"
14569 msgstr "Afiliação alternativa:"
14570
14571 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14572 msgid "Affiliation Prefix"
14573 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14574
14575 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14576 msgid "A prefix like 'Also at '"
14577 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
14578
14579 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14580 msgid "PACS numbers:"
14581 msgstr "Números PACS:"
14582
14583 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14584 msgid "Preprint number"
14585 msgstr "Número de Preprint "
14586
14587 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14588 msgid "Preprint number:"
14589 msgstr "Número de Preprint:"
14590
14591 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14592 msgid "Online citation"
14593 msgstr "Inserir uma citação"
14594
14595 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14598 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
14599
14600 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14601 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14602 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14603
14604 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14607 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14608
14609 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14612 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14613
14614 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14615 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14616 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14617 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14618 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Subtitle|u"
14621 msgstr "Subtítulo"
14622
14623 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Subtitle of the part"
14626 msgstr "Título desta parte"
14627
14628 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14631 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14632 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14633 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14634 msgid "Chapter"
14635 msgstr "Capítulo"
14636
14637 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Subtitle of the chapter"
14640 msgstr "Número da categoria"
14641
14642 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14644 msgid "Chapter*"
14645 msgstr "Capítulo*"
14646
14647 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Subtitle of the section"
14650 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14651
14652 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Subtitle of the subsection"
14655 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14656
14657 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14660 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14661
14662 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Abstract over Columns"
14665 msgstr "Número de colunas"
14666
14667 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14668 msgid "JLReq Setup"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14673 msgid "Sidenote"
14674 msgstr "Nota-lateral"
14675
14676 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Endnote contents"
14679 msgstr "caracteres não codificáveis"
14680
14681 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14682 msgid ""
14683 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14684 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14688 msgid "Warichu"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14692 msgid "Warichu*"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14696 msgid "Tatechuyoko"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14700 msgid "Jidori"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14704 msgid "Length"
14705 msgstr "Comprimento"
14706
14707 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Jidori Length|L"
14710 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
14711
14712 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14713 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14717 msgid "Akigumi"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14723 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14724
14725 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Char Space"
14728 msgstr "Espaço Quad"
14729
14730 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Char Space|D"
14733 msgstr "Espaço Fino|F"
14734
14735 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14736 msgid "Distance between chars is set to this length."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14742 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
14743
14744 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14747 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14748
14749 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14752 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14753
14754 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14757 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14758
14759 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14762 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14763
14764 #: lib/layouts/jss.layout:114
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Plain Keywords"
14767 msgstr "Palavras-chave"
14768
14769 #: lib/layouts/jss.layout:117
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Plain Keywords:"
14772 msgstr "Palavras-chave:"
14773
14774 #: lib/layouts/jss.layout:120
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Plain Title"
14777 msgstr "Título da Parte"
14778
14779 #: lib/layouts/jss.layout:123
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Plain Title:"
14782 msgstr "Título da Parte"
14783
14784 #: lib/layouts/jss.layout:129
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Short Title:"
14787 msgstr "Título Abreviado"
14788
14789 #: lib/layouts/jss.layout:132
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Plain Author"
14792 msgstr "Autor actual:"
14793
14794 #: lib/layouts/jss.layout:135
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Plain Author:"
14797 msgstr "Autor Corrido:"
14798
14799 #: lib/layouts/jss.layout:138
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Pkg"
14802 msgstr "Pacote"
14803
14804 #: lib/layouts/jss.layout:140
14805 #, fuzzy
14806 msgid "pkg"
14807 msgstr "pacote"
14808
14809 #: lib/layouts/jss.layout:163
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Proglang"
14812 msgstr "Programa"
14813
14814 #: lib/layouts/jss.layout:165
14815 msgid "proglang"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14819 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14820 msgid "Code"
14821 msgstr "Código"
14822
14823 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14824 msgid "code"
14825 msgstr "código"
14826
14827 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Code Chunk"
14830 msgstr "Pedaço"
14831
14832 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Code Input"
14835 msgstr "Entrada"
14836
14837 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Code Output"
14840 msgstr "Resultado"
14841
14842 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14843 msgid "Kluwer"
14844 msgstr "Kluwer"
14845
14846 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14847 msgid "AddressForOffprints"
14848 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14849
14850 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14851 msgid "Address for Offprints:"
14852 msgstr "Endereço para Offprints:"
14853
14854 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14855 msgid "RunningTitle"
14856 msgstr "TítuloCorrido"
14857
14858 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14859 msgid "Rnw (knitr)"
14860 msgstr "Rnw (knitr)"
14861
14862 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14863 #: lib/layouts/sweave.module:3
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Literate Programming"
14866 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14867
14868 #: lib/layouts/knitr.module:7
14869 msgid ""
14870 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14871 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14872 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14873 msgstr ""
14874 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14875 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14876 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14877 "http://yihui.name/knitr"
14878
14879 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14880 #: lib/layouts/sweave.module:14
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Knitr Chunk"
14883 msgstr "Pedaço"
14884
14885 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14886 msgid "Sweave Options"
14887 msgstr "Opções Sweave"
14888
14889 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14890 msgid "Sweave opts"
14891 msgstr "Opções Sweave"
14892
14893 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14894 msgid "S/R expression"
14895 msgstr "Expressão S/R"
14896
14897 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14898 msgid "S/R expr"
14899 msgstr "S/R expr"
14900
14901 #: lib/layouts/landscape.module:2
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Landscape Document Parts"
14904 msgstr "Documento Principal"
14905
14906 #: lib/layouts/landscape.module:6
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14909 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14910
14911 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Landscape"
14914 msgstr "&Paisagem"
14915
14916 #: lib/layouts/landscape.module:26
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Landscape (Floating)"
14919 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14920
14921 #: lib/layouts/landscape.module:29
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Landscape (floating)"
14924 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14925
14926 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14927 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14928 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14929
14930 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14931 msgid "Letter (Standard Class)"
14932 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14933
14934 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14935 msgid "French Letter (lettre)"
14936 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14937
14938 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14939 msgid "NoTelephone"
14940 msgstr "SemTelefone"
14941
14942 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14943 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14944 msgid "NoFax"
14945 msgstr "SemFax"
14946
14947 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14948 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14949 msgid "NoPlace"
14950 msgstr "SemLocal"
14951
14952 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14953 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14954 msgid "NoDate"
14955 msgstr "SemData"
14956
14957 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14958 msgid "Post Scriptum"
14959 msgstr "Post Scriptum"
14960
14961 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14962 msgid "EndOfMessage"
14963 msgstr "FimDeMensagem"
14964
14965 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14966 msgid "EndOfFile"
14967 msgstr "FimDeFicheiro"
14968
14969 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14970 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14971 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14972 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14973 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14974 msgid "Headings"
14975 msgstr "Cabeçalhos"
14976
14977 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14978 msgid "City:"
14979 msgstr "Cidade:"
14980
14981 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14982 msgid "Office:"
14983 msgstr "Escritório:"
14984
14985 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14986 msgid "Tel:"
14987 msgstr "Tel:"
14988
14989 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14990 msgid "NoTel"
14991 msgstr "SemTelefone"
14992
14993 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14994 msgid "EndOfMessage."
14995 msgstr "FimDeMensagem"
14996
14997 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14998 msgid "EndOfFile."
14999 msgstr "FimDeFicheiro."
15000
15001 #: lib/layouts/lettre.layout:729
15002 msgid "P.S.:"
15003 msgstr "P.S.:"
15004
15005 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15006 #, fuzzy
15007 msgid "LilyPond Music Notation"
15008 msgstr "musica LilyPond"
15009
15010 #: lib/layouts/lilypond.module:8
15011 #, fuzzy
15012 msgid ""
15013 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
15014 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
15015 "LilyPond."
15016 msgstr ""
15017 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
15018 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
15019
15020 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
15021 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
15022 msgid "LilyPond"
15023 msgstr "LilyPond"
15024
15025 #: lib/layouts/lilypond.module:39
15026 msgid "LilyPond Options"
15027 msgstr "Opções LilyPond"
15028
15029 #: lib/layouts/lilypond.module:40
15030 msgid ""
15031 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
15032 "options)."
15033 msgstr ""
15034 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
15035 "saber quais as opções possíveis)"
15036
15037 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
15038 #: lib/examples/Articles:0
15039 msgid "Linguistics"
15040 msgstr "Linguística"
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:8
15043 #, fuzzy
15044 msgid ""
15045 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15046 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
15047 "Linguistics."
15048 msgstr ""
15049 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
15050 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
15051 "linguistics.lyx nos exemplos."
15052
15053 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
15054 #, fuzzy
15055 msgid "(\\arabic{example})"
15056 msgstr "\\arabic{chapter}"
15057
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:25
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Numbered Example (Multiline)"
15061 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
15062
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
15064 #, fuzzy
15065 msgid "(\\arabic{examplei})"
15066 msgstr "\\arabic{enumi}."
15067
15068 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
15071 msgid "Subexample"
15072 msgstr "Sub-exemplo"
15073
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
15075 #, fuzzy
15076 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15077 msgstr "Exemplo \\theexample."
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
15080 #, fuzzy
15081 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15082 msgstr "Exemplo \\theexample."
15083
15084 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
15085 #, fuzzy
15086 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15087 msgstr "Exemplo \\theexample."
15088
15089 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
15090 #, fuzzy
15091 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15092 msgstr "Exemplo \\theexample."
15093
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
15095 #, fuzzy
15096 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15097 msgstr "Exemplo \\theexample."
15098
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:71
15100 msgid "Numbered Example (multiline)"
15101 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
15102
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:92
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Example options"
15106 msgstr "Sub-exemplo"
15107
15108 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Examples options|s"
15111 msgstr "Opções de Nota"
15112
15113 #: lib/layouts/linguistics.module:94
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Add examples options here"
15116 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15117
15118 #: lib/layouts/linguistics.module:106
15119 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15120 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
15121
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:124
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Judgment|J"
15125 msgstr "Documento|D"
15126
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:125
15128 msgid "Grammaticality judgment marker"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Custom Numbering|s"
15134 msgstr "Alternar Numeração|N"
15135
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Customize the numeration"
15139 msgstr "Personalização|P"
15140
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:149
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Subexamples options"
15144 msgstr "Sub-exemplo"
15145
15146 #: lib/layouts/linguistics.module:150
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Subexamples options|s"
15149 msgstr "Opções de Nota"
15150
15151 #: lib/layouts/linguistics.module:151
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Add subexamples options here"
15154 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15155
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:157
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Example Preamble"
15159 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
15160
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:162
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Ex. Preamble"
15164 msgstr "Preâmbulo"
15165
15166 #: lib/layouts/linguistics.module:171
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Subexample Preamble"
15169 msgstr "Sub-exemplo"
15170
15171 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Subex. Preamble"
15174 msgstr "Sub-exemplo"
15175
15176 #: lib/layouts/linguistics.module:181
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Example Postamble"
15179 msgstr "Exemplo \\theexample."
15180
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:184
15182 msgid "Ex. Postamble"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:187
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Subexample Postamble"
15188 msgstr "Sub-exemplo"
15189
15190 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Subex. Postamble"
15193 msgstr "Sub-exemplo"
15194
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15196 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Gloss"
15202 msgstr "Nota-glossário"
15203
15204 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Gloss options"
15207 msgstr "Opções de classe"
15208
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Gloss Options|s"
15212 msgstr "Opções de classe"
15213
15214 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15215 msgid "Add digloss options here"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15219 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Sentence Comment"
15222 msgstr "Fim de Frase|F"
15223
15224 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Add an optional sentence comment here"
15227 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
15228
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Interlinear Gloss"
15232 msgstr "Interlingua"
15233
15234 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15235 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Gloss Comment"
15241 msgstr "Fechar documento"
15242
15243 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15244 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Add an optional gloss comment here"
15247 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15248
15249 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Translation"
15252 msgstr "Tradutor"
15253
15254 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Gloss Translation"
15257 msgstr "Transações IEEE"
15258
15259 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Add a free translation for the gloss"
15262 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
15263
15264 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15265 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Tri-Gloss"
15271 msgstr "Tri-Glosse"
15272
15273 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Add trigloss options here"
15276 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15277
15278 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15279 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15283 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15287 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Gloss Comment (1)"
15293 msgstr "Fechar documento"
15294
15295 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15296 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15300 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15304 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15310 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15311
15312 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Gloss Comment (2)"
15315 msgstr "Fechar documento"
15316
15317 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15318 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Add a translation for the glosse"
15324 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
15325
15326 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15327 msgid "GroupGlossedWords"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Group"
15333 msgstr "Gru&po"
15334
15335 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Structure Tree"
15338 msgstr "Estrutura"
15339
15340 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15341 msgid "Tree"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15345 msgid "DRS"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15349 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Referents"
15355 msgstr "Referências"
15356
15357 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15358 #, fuzzy
15359 msgid "DRS Referents"
15360 msgstr "Referências"
15361
15362 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15363 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15367 msgid "DRS*"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15371 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15375 msgid "IfThen-DRS"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15379 msgid "If-Then DRS"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15383 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Then-Referents"
15386 msgstr "Referências"
15387
15388 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15389 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15390 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15391 msgid "DRS Then-Referents"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15395 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15396 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15400 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Then-Conditions"
15403 msgstr "Condição"
15404
15405 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15406 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15407 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15411 msgid "Cond-DRS"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15415 msgid "Cond. DRS"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Conditional DRS"
15421 msgstr "Condição"
15422
15423 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Cond."
15426 msgstr "Condição."
15427
15428 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15429 #, fuzzy
15430 msgid "DRS Condition"
15431 msgstr "Condição"
15432
15433 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Add the DRS condition here"
15436 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15437
15438 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15439 msgid "QDRS"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15443 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Duplex Condition DRS"
15449 msgstr "Condição #:"
15450
15451 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15452 msgid "Quant."
15453 msgstr ""
15454
15455 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15456 msgid "DRS Quantifier"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15460 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15464 msgid "Quant. Var."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15468 msgid "DRS Quantifier Variable"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15472 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15476 msgid "NegDRS"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15480 msgid "Neg. DRS"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15484 msgid "Negated DRS"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15488 msgid "SDRS"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15492 msgid "Sent. DRS"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15496 msgid "DRS with Sentence above"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Sentence"
15502 msgstr "Fim de Frase|F"
15503
15504 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15505 #, fuzzy
15506 msgid "DRS Sentence"
15507 msgstr "Fim de Frase|F"
15508
15509 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Add the sentence here"
15512 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
15513
15514 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15515 msgid "Expression"
15516 msgstr "Expressão"
15517
15518 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15519 msgid "expr."
15520 msgstr "expr."
15521
15522 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15523 msgid "Concepts"
15524 msgstr "Conceitos"
15525
15526 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15527 msgid "concept"
15528 msgstr "conceito"
15529
15530 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15531 msgid "Meaning"
15532 msgstr "Significado"
15533
15534 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15535 msgid "meaning"
15536 msgstr "significado"
15537
15538 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Tableaux"
15541 msgstr "Quadro"
15542
15543 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15544 msgid "Tableau"
15545 msgstr "Quadro"
15546
15547 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15548 msgid "List of Tableaux"
15549 msgstr "Lista de Quadros"
15550
15551 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Tableau ##"
15554 msgstr "Quadro"
15555
15556 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15557 msgid "Chunk ##"
15558 msgstr "Pedaço ##"
15559
15560 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Literate programming"
15563 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
15564
15565 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15566 msgid "Chunk"
15567 msgstr "Pedaço"
15568
15569 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15570 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15571 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15572
15573 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15574 msgid "Running LaTeX Title"
15575 msgstr "Título Corrido LaTeX"
15576
15577 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15578 msgid "TOC Title"
15579 msgstr "Título TOC"
15580
15581 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15582 msgid "TOC Title:"
15583 msgstr "Título TOC:"
15584
15585 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15586 msgid "Author Running"
15587 msgstr "Autor Corrido"
15588
15589 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15590 msgid "Author Running:"
15591 msgstr "Autor Corrido:"
15592
15593 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15594 msgid "TOC Author"
15595 msgstr "Autor TOC"
15596
15597 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15598 msgid "TOC Author:"
15599 msgstr "Autor TOC:"
15600
15601 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15602 msgid "Case #."
15603 msgstr "Caso #."
15604
15605 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15607 msgid "Claim."
15608 msgstr "Afirmação."
15609
15610 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15611 msgid "Conjecture #."
15612 msgstr "Conjectura #."
15613
15614 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15615 msgid "Example #."
15616 msgstr "Exemplo #."
15617
15618 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15619 msgid "Exercise #."
15620 msgstr "Exercício #."
15621
15622 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15623 msgid "Note #."
15624 msgstr "Nota #."
15625
15626 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15627 msgid "Problem #."
15628 msgstr "Problema #."
15629
15630 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15635 msgid "Property"
15636 msgstr "Propriedade"
15637
15638 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15639 msgid "Property #."
15640 msgstr "Propriedade #."
15641
15642 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15643 msgid "Question #."
15644 msgstr "Questão #."
15645
15646 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15647 msgid "Remark #."
15648 msgstr "Observação #."
15649
15650 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15651 msgid "Solution #."
15652 msgstr "Solução #."
15653
15654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15655 msgid "Logical Markup"
15656 msgstr "Marcação Lógica"
15657
15658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Text Markup"
15661 msgstr "Texto &após:"
15662
15663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15664 msgid ""
15665 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15666 "code."
15667 msgstr ""
15668 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
15669 "negrito, e código."
15670
15671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15672 msgid "Noun"
15673 msgstr "Nome"
15674
15675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15676 msgid "noun"
15677 msgstr "nome"
15678
15679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15680 msgid "Emph"
15681 msgstr "Italico"
15682
15683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15684 msgid "emph"
15685 msgstr "italico"
15686
15687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15688 msgid "Strong"
15689 msgstr "Negrito"
15690
15691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15692 msgid "strong"
15693 msgstr "negrito"
15694
15695 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15698 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
15699
15700 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15703 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
15704
15705 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15708 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15709
15710 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15713 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
15714
15715 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15718 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
15719
15720 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15723 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
15724
15725 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15728 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
15729
15730 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15733 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
15734
15735 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15738 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
15739
15740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15741 msgid "TUGboat"
15742 msgstr "TUGboat"
15743
15744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Mathematical Monthly article"
15747 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
15748
15749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Abbreviated Title"
15752 msgstr "Abreviações"
15753
15754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Biographies"
15757 msgstr "Biografia"
15758
15759 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Author Biography"
15762 msgstr "Biografia"
15763
15764 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Affiliation (include email):"
15767 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15768
15769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Title of acknowledgment"
15772 msgstr "agradecimentos"
15773
15774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15776 msgid "Remark*"
15777 msgstr "Observação*"
15778
15779 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15780 msgid "Memoir"
15781 msgstr "Memória"
15782
15783 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15784 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15785 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15786 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15787 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15788 msgid "Short Title (TOC)|S"
15789 msgstr "Título Abreviado|A"
15790
15791 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15792 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15793 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
15794
15795 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15796 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15797 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15798 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15799 msgid "Short Title (Header)"
15800 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
15801
15802 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15803 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15804 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15805
15806 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15807 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15808 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
15809
15810 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15811 msgid "The section as it appears in the running headers"
15812 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15813
15814 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15815 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15816 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
15817
15818 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15819 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15820 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15821
15822 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15823 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15824 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
15825
15826 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15827 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15828 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15829
15830 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15831 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15832 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
15833
15834 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15835 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15836 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15837
15838 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15839 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15840 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
15841
15842 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15843 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15844 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15845
15846 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15847 msgid "Chapterprecis"
15848 msgstr "Capítulosinopse"
15849
15850 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15851 msgid "Epigraph"
15852 msgstr "Epígrafe"
15853
15854 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15855 msgid "Epigraph Source|S"
15856 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
15857
15858 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15859 msgid "Source"
15860 msgstr "Fonte"
15861
15862 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15863 msgid "The source/author of this epigraph"
15864 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
15865
15866 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15867 msgid "Poemtitle"
15868 msgstr "TítuloPoema"
15869
15870 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15871 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15872 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
15873
15874 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15875 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15876 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15877
15878 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15879 msgid "Poemtitle*"
15880 msgstr "TítuloPoema*"
15881
15882 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15883 msgid "Legend"
15884 msgstr "Legenda"
15885
15886 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Endnotes (all)"
15889 msgstr "Endnote"
15890
15891 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Endnotes (sectioned)"
15894 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15895
15896 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Minimalistic Insets"
15899 msgstr "Minimalista"
15900
15901 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15902 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15903 msgstr ""
15904 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15905 "Minimalistas."
15906
15907 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15908 msgid "Modern CV"
15909 msgstr "CV moderno"
15910
15911 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15912 msgid "CVStyle"
15913 msgstr "EstiloCV"
15914
15915 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15916 msgid "CV Style:"
15917 msgstr "Estilo CV:"
15918
15919 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Style Options"
15922 msgstr "Opções de Nota"
15923
15924 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Options for the CV style"
15927 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15928
15929 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15930 msgid "CVColor"
15931 msgstr "CôrCV"
15932
15933 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15934 msgid "CV Color Scheme:"
15935 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15936
15937 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15938 msgid "CVIcons"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15942 #, fuzzy
15943 msgid "CV Icon Set:"
15944 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15945
15946 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15947 #, fuzzy
15948 msgid "CVColumnWidth"
15949 msgstr "Largura Coluna %"
15950
15951 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Column Width:"
15954 msgstr "Largura Coluna %"
15955
15956 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15957 msgid "PDF Page Mode"
15958 msgstr "Página PDF"
15959
15960 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15961 msgid "PDF Page Mode:"
15962 msgstr "Página PDF:"
15963
15964 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15965 #, fuzzy
15966 msgid "First name"
15967 msgstr "Primeironome"
15968
15969 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15970 msgid "FamilyName"
15971 msgstr "&NomeFamília:"
15972
15973 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15974 msgid "Family Name:"
15975 msgstr "&Nome Família:"
15976
15977 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15978 msgid "Line 1"
15979 msgstr "Linha 1"
15980
15981 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15982 msgid "Optional address line"
15983 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15984
15985 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15986 msgid "Line 2"
15987 msgstr "Linha 2"
15988
15989 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Phone Type"
15992 msgstr "Telefone"
15993
15994 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15995 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15999 msgid "Social"
16000 msgstr "Social"
16001
16002 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
16003 msgid "Social:"
16004 msgstr "Social:"
16005
16006 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
16007 msgid "Name of the social network"
16008 msgstr "Nome da rede social"
16009
16010 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
16011 msgid "ExtraInfo"
16012 msgstr "ExtraInfo"
16013
16014 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
16015 msgid "Extra Info:"
16016 msgstr "Extra Info:"
16017
16018 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
16019 msgid "Photo:"
16020 msgstr "Foto:"
16021
16022 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
16023 msgid "Height the photo is resized to"
16024 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
16025
16026 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
16027 msgid "Thickness"
16028 msgstr "Espessura"
16029
16030 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
16031 msgid "Thickness of the surrounding frame"
16032 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
16033
16034 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
16035 msgid "EmptySection"
16036 msgstr "SecçãoVazia"
16037
16038 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
16039 msgid "Empty Section"
16040 msgstr "Secção Vazia"
16041
16042 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
16043 msgid "CloseSection"
16044 msgstr "FecharSecção"
16045
16046 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
16047 msgid "Columns:"
16048 msgstr "Colunas:"
16049
16050 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
16051 msgid "Optional width"
16052 msgstr "Largura Opcional"
16053
16054 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
16055 msgid "Header"
16056 msgstr "Cabeçalho"
16057
16058 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
16059 msgid "Header content"
16060 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
16061
16062 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
16063 msgid "Entry"
16064 msgstr "Entrada"
16065
16066 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Years"
16069 msgstr "Ano"
16070
16071 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
16072 msgid "Degree or job title"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Institution or employer"
16078 msgstr "Instituição"
16079
16080 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Localization"
16083 msgstr "Localização"
16084
16085 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
16086 #, fuzzy
16087 msgid "City or country"
16088 msgstr "País"
16089
16090 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Optional"
16093 msgstr "Opcional"
16094
16095 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
16096 msgid "Grade or other info"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
16100 msgid "Entry:"
16101 msgstr "Entrada:"
16102
16103 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
16104 msgid "ItemWithComment"
16105 msgstr "ItemComComentário"
16106
16107 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
16108 msgid "Item with Comment:"
16109 msgstr "Item com Comentário:"
16110
16111 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
16112 msgid "Text"
16113 msgstr "Texto"
16114
16115 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
16116 msgid "ListItem"
16117 msgstr "ListarItem"
16118
16119 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
16120 msgid "List Item:"
16121 msgstr "Listar Item:"
16122
16123 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
16124 msgid "DoubleItem"
16125 msgstr "ItemDuplo"
16126
16127 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
16128 msgid "Double Item:"
16129 msgstr "Item Duplo:"
16130
16131 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
16132 msgid "Left Summary"
16133 msgstr "Resumo à Esquerda"
16134
16135 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
16136 msgid "Left summary"
16137 msgstr "Resumo à esquerda"
16138
16139 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
16140 msgid "Left Text"
16141 msgstr "Texto à esquerda "
16142
16143 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
16144 msgid "Left text"
16145 msgstr "texto à Esquerda"
16146
16147 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
16148 msgid "Right Summary"
16149 msgstr "Resumo à Direita"
16150
16151 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
16152 msgid "Right summary"
16153 msgstr "Resumo à direita"
16154
16155 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
16156 msgid "DoubleListItem"
16157 msgstr "ItemListaDuplo"
16158
16159 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
16160 msgid "Double List Item:"
16161 msgstr "Item Lista Duplo:"
16162
16163 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
16164 msgid "First Item"
16165 msgstr "Primeiro Item"
16166
16167 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
16168 msgid "First item"
16169 msgstr "Primeiro Item"
16170
16171 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
16172 msgid "Computer"
16173 msgstr "Computador"
16174
16175 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
16176 msgid "MakeCVtitle"
16177 msgstr "FazerTítuloCV"
16178
16179 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
16180 msgid "Make CV Title"
16181 msgstr "Fazer Título CV"
16182
16183 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
16184 msgid "MakeLetterTitle"
16185 msgstr "FazerTítuloCarta"
16186
16187 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
16188 msgid "Make Letter Title"
16189 msgstr "Fazer Título Carta"
16190
16191 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
16192 msgid "MakeLetterClosing"
16193 msgstr "FazerFimDeCarta"
16194
16195 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
16196 msgid "Close Letter"
16197 msgstr "Terminar Carta"
16198
16199 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
16200 msgid "Recipient"
16201 msgstr "Destinatário"
16202
16203 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
16204 msgid "Company Name"
16205 msgstr "Nome da Companhia"
16206
16207 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16208 msgid "Company name"
16209 msgstr "Nome da companhia"
16210
16211 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16212 msgid "Enclosing"
16213 msgstr "Anexos"
16214
16215 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16216 msgid "Alternative Name"
16217 msgstr "Nome alternativo"
16218
16219 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16220 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16221 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
16222
16223 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16224 msgid "Enclosing:"
16225 msgstr "Anexos:"
16226
16227 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16228 msgid "Multiple Columns"
16229 msgstr "Multi-coluna"
16230
16231 #: lib/layouts/multicol.module:8
16232 #, fuzzy
16233 msgid ""
16234 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16235 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16236 "Multiple Columns, for a detailed description."
16237 msgstr ""
16238 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
16239 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
16240 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
16241
16242 #: lib/layouts/multicol.module:20
16243 msgid "Number of Columns"
16244 msgstr "Número de colunas"
16245
16246 #: lib/layouts/multicol.module:21
16247 msgid "Insert the number of columns here"
16248 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16249
16250 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16251 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16252 msgid "Preface"
16253 msgstr "Prefácio"
16254
16255 #: lib/layouts/multicol.module:29
16256 msgid "An optional preface"
16257 msgstr "Um Prefácio Opcional"
16258
16259 #: lib/layouts/multicol.module:35
16260 msgid "Space Before Page Break"
16261 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
16262
16263 #: lib/layouts/multicol.module:36
16264 msgid ""
16265 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16266 "this page"
16267 msgstr ""
16268 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
16269 "múltiplas"
16270
16271 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16272 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16273 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
16274
16275 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16276 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16277 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
16278
16279 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16280 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16281 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
16282
16283 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16284 msgid "APA Style with Natbib"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16288 msgid ""
16289 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16290 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16291 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16292 msgstr ""
16293 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
16294 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
16295 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
16296
16297 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16298 msgid "Noweb"
16299 msgstr "Noweb"
16300
16301 #: lib/layouts/noweb.module:6
16302 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16303 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
16304
16305 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16306 msgid "\\arabic{section}"
16307 msgstr "\\arabic{section}"
16308
16309 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16310 msgid "\\arabic{chapter}"
16311 msgstr "\\arabic{chapter}"
16312
16313 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16314 msgid "\\Alph{chapter}"
16315 msgstr "\\Alph{chapter}"
16316
16317 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16318 msgid "Chapter ##"
16319 msgstr "Capítulo ##"
16320
16321 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16323 msgid "Section ##"
16324 msgstr "Secção ##"
16325
16326 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16327 #, fuzzy
16328 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16329 msgstr "\\arabic{footnote}"
16330
16331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16332 msgid "\\Roman{section}."
16333 msgstr "\\Roman{section}."
16334
16335 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16336 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16337 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
16338
16339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16340 msgid "\\Alph{subsection}."
16341 msgstr "\\Alph{subsection}."
16342
16343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16344 msgid "\\arabic{subsection}."
16345 msgstr "\\arabic{subsection}."
16346
16347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16348 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16349 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16350
16351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16352 msgid "\\alph{subsubsection}."
16353 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16354
16355 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16356 msgid "\\alph{paragraph}."
16357 msgstr "\\alph{paragraph}."
16358
16359 #: lib/layouts/paper.layout:3
16360 msgid "Paper (Standard Class)"
16361 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
16362
16363 #: lib/layouts/paper.layout:172
16364 msgid "SubTitle"
16365 msgstr "Subtítulo"
16366
16367 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16370 msgstr "Começo de Parágrafo"
16371
16372 #: lib/layouts/paralist.module:11
16373 msgid ""
16374 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16375 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16376 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16377 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16378 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16379 "Specific Manuals."
16380 msgstr ""
16381
16382 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16383 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16384 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16385 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16386 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16387 #: lib/layouts/paralist.module:135
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16390 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
16391
16392 #: lib/layouts/paralist.module:49
16393 #, fuzzy
16394 msgid "AsParagraphItem"
16395 msgstr "Parágrafo"
16396
16397 #: lib/layouts/paralist.module:53
16398 #, fuzzy
16399 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16400 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
16401
16402 #: lib/layouts/paralist.module:58
16403 #, fuzzy
16404 msgid "InParagraphItem"
16405 msgstr "Parágrafo"
16406
16407 #: lib/layouts/paralist.module:62
16408 #, fuzzy
16409 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16410 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
16411
16412 #: lib/layouts/paralist.module:67
16413 #, fuzzy
16414 msgid "CompactItem"
16415 msgstr "ItemNota"
16416
16417 #: lib/layouts/paralist.module:74
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Compact Itemize Options"
16420 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
16421
16422 #: lib/layouts/paralist.module:79
16423 #, fuzzy
16424 msgid "AsParagraphEnum"
16425 msgstr "Parágrafo"
16426
16427 #: lib/layouts/paralist.module:83
16428 #, fuzzy
16429 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16430 msgstr "Opções de enumeração"
16431
16432 #: lib/layouts/paralist.module:88
16433 #, fuzzy
16434 msgid "InParagraphEnum"
16435 msgstr "Parágrafo"
16436
16437 #: lib/layouts/paralist.module:92
16438 #, fuzzy
16439 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16440 msgstr "Opções de enumeração"
16441
16442 #: lib/layouts/paralist.module:97
16443 #, fuzzy
16444 msgid "CompactEnum"
16445 msgstr "Nome da Companhia"
16446
16447 #: lib/layouts/paralist.module:104
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Compact Enumerate Options"
16450 msgstr "Opções de enumeração"
16451
16452 #: lib/layouts/paralist.module:109
16453 #, fuzzy
16454 msgid "AsParagraphDescr"
16455 msgstr "Parágrafo"
16456
16457 #: lib/layouts/paralist.module:113
16458 #, fuzzy
16459 msgid "As Paragraph Description Options"
16460 msgstr "Opções Descritivas"
16461
16462 #: lib/layouts/paralist.module:118
16463 #, fuzzy
16464 msgid "InParagraphDescr"
16465 msgstr "Parágrafo"
16466
16467 #: lib/layouts/paralist.module:122
16468 #, fuzzy
16469 msgid "In Paragraph Description Options"
16470 msgstr "Opções Descritivas"
16471
16472 #: lib/layouts/paralist.module:127
16473 #, fuzzy
16474 msgid "CompactDescr"
16475 msgstr "Computador"
16476
16477 #: lib/layouts/paralist.module:134
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Compact Description Options"
16480 msgstr "Opções Descritivas"
16481
16482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16483 #, fuzzy
16484 msgid "PDF Comments"
16485 msgstr "Comentário"
16486
16487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16488 msgid ""
16489 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16490 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16491 "comments and the package documentation for details."
16492 msgstr ""
16493
16494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16495 msgid "Define Avatar"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16499 #, fuzzy
16500 msgid "PDF-comment"
16501 msgstr "APLcomment"
16502
16503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16504 msgid "PDF-comment avatar:"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Name of the Avatar"
16510 msgstr "Nome do autor"
16511
16512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16513 msgid "Define PDF-Comment Style"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16517 #, fuzzy
16518 msgid "PDF-comment style:"
16519 msgstr "etiqueta de comentário"
16520
16521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Name of the style"
16524 msgstr "Nome da língua"
16525
16526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16527 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16531 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Name of the list style"
16537 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
16538
16539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16540 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16544 msgid "PDF-comment list style:"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16548 msgid "PDF-Comment-Setup"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16552 #, fuzzy
16553 msgid "PDF (Setup)"
16554 msgstr "PDF (XeTeX)"
16555
16556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16557 #, fuzzy
16558 msgid "PDF-Comment setup options"
16559 msgstr "Configurações do Documento"
16560
16561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16563 msgid "Opts"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16567 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16571 #, fuzzy
16572 msgid "PDF-Annotation"
16573 msgstr "Notação"
16574
16575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16576 msgid "PDF"
16577 msgstr "PDF"
16578
16579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16580 #, fuzzy
16581 msgid "PDFComment Options"
16582 msgstr "Opções de coluna"
16583
16584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16587 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
16588
16589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16590 #, fuzzy
16591 msgid "PDF-Margin"
16592 msgstr "Margens de Página"
16593
16594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16595 #, fuzzy
16596 msgid "PDF (Margin)"
16597 msgstr "Margens de Página"
16598
16599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16600 msgid "PDF-Markup"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16604 #, fuzzy
16605 msgid "PDF (Markup)"
16606 msgstr "PDF (recortado)"
16607
16608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16609 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16613 msgid "PDF-Freetext"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16617 #, fuzzy
16618 msgid "PDF (Freetext)"
16619 msgstr "PDF (pdflatex)"
16620
16621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16622 #, fuzzy
16623 msgid "PDF-Square"
16624 msgstr "Quadrado"
16625
16626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16627 #, fuzzy
16628 msgid "PDF (Square)"
16629 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16630
16631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16632 #, fuzzy
16633 msgid "PDF-Circle"
16634 msgstr "Círculo"
16635
16636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16637 #, fuzzy
16638 msgid "PDF (Circle)"
16639 msgstr "Círculo"
16640
16641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16642 msgid "PDF-Line"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16646 #, fuzzy
16647 msgid "PDF (Line)"
16648 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16649
16650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16651 #, fuzzy
16652 msgid "PDF-Sideline"
16653 msgstr "Nota-lateral"
16654
16655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16656 #, fuzzy
16657 msgid "PDF (Sideline)"
16658 msgstr "PDF (pdflatex)"
16659
16660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Insert the comment here"
16663 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16664
16665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16666 msgid "PDF-Reply"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16670 #, fuzzy
16671 msgid "PDF (Reply)"
16672 msgstr "PDF (pdflatex)"
16673
16674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16675 msgid "PDF-Tooltip"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16679 #, fuzzy
16680 msgid "PDF (Tooltip)"
16681 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16682
16683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Tooltip Text"
16686 msgstr "Copiar Texto|o"
16687
16688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16689 msgid "Tooltip"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Insert the tooltip text here"
16695 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
16696
16697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16698 #, fuzzy
16699 msgid "List of PDF Comments"
16700 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
16701
16702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16703 #, fuzzy
16704 msgid "[List of PDF Comments]"
16705 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
16706
16707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16708 #, fuzzy
16709 msgid "List Options|s"
16710 msgstr "Opções de Nota"
16711
16712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16715 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16716
16717 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16718 #, fuzzy
16719 msgid "PDF Form"
16720 msgstr "Forma"
16721
16722 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16723 msgid ""
16724 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16725 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16726 "documentation of hyperref for details."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16730 msgid "Begin PDF Form"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16734 #, fuzzy
16735 msgid "PDF form"
16736 msgstr "Autor PDF:"
16737
16738 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16739 #, fuzzy
16740 msgid "PDF Form Parameters"
16741 msgstr "Mais parâmetros"
16742
16743 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16744 msgid "Params"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Insert PDF form parameters here"
16750 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16751
16752 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16753 msgid "End PDF Form"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16757 #, fuzzy
16758 msgid "PDF Link Setup"
16759 msgstr "PDF (XeTeX)"
16760
16761 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16762 #, fuzzy
16763 msgid "PDF link setup"
16764 msgstr "PDF (XeTeX)"
16765
16766 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16767 #, fuzzy
16768 msgid "TextField"
16769 msgstr "Texto"
16770
16771 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16772 #, fuzzy
16773 msgid "CheckBox"
16774 msgstr "CheckedBox"
16775
16776 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16777 #, fuzzy
16778 msgid "ChoiceMenu"
16779 msgstr "EscolhaMenu"
16780
16781 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Insert the label here"
16784 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16785
16786 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16787 #, fuzzy
16788 msgid "PushButton"
16789 msgstr "BotãoGUI"
16790
16791 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16792 #, fuzzy
16793 msgid "SubmitButton"
16794 msgstr "BotãoGUI"
16795
16796 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16797 #, fuzzy
16798 msgid "ResetButton"
16799 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
16800
16801 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16802 #, fuzzy
16803 msgid "PDFAction"
16804 msgstr "Acção"
16805
16806 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16807 #, fuzzy
16808 msgid "The name of the PDF action"
16809 msgstr "A origem da rotação"
16810
16811 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Text Field Style"
16814 msgstr "Estilo Texto"
16815
16816 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Default text field style"
16819 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16820
16821 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Submit Button Style"
16824 msgstr "Estilo de citação"
16825
16826 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Default submit button style"
16829 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16830
16831 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Push Button Style"
16834 msgstr "Estilo de citação"
16835
16836 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Default push button style"
16839 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16840
16841 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Check Box Style"
16844 msgstr "Estilo Texto"
16845
16846 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Default check box style"
16849 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16850
16851 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Reset Button Style"
16854 msgstr "Estilo de citação"
16855
16856 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Default reset button style"
16859 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16860
16861 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16862 #, fuzzy
16863 msgid "List Box Style"
16864 msgstr "Lista de Diapositivos"
16865
16866 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Default list box style"
16869 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16870
16871 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Combo Box Style"
16874 msgstr "&Cores dos elos"
16875
16876 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Default combo box style"
16879 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16880
16881 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16882 msgid "Popdown Box Style"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Default popdown box style"
16888 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16889
16890 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Radio Box Style"
16893 msgstr "Estilo de citação"
16894
16895 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Default radio box style"
16898 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16899
16900 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16901 msgid "Powerdot"
16902 msgstr "Powerdot"
16903
16904 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16905 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16906 msgid "TitleSlide"
16907 msgstr "TítuloDiapositivo"
16908
16909 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16910 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16911 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16912 msgid "Slides"
16913 msgstr "Diapositivos"
16914
16915 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16916 msgid "Slide Option"
16917 msgstr "Opção de Diapositivo"
16918
16919 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16920 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16921 msgstr ""
16922 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16923
16924 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16925 msgid "EndSlide"
16926 msgstr "FimSlide"
16927
16928 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16929 msgid "~=~"
16930 msgstr "~=~"
16931
16932 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16933 msgid "WideSlide"
16934 msgstr "SlideLargo"
16935
16936 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16937 msgid "EmptySlide"
16938 msgstr "SlideVazio"
16939
16940 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16941 msgid "Empty slide:"
16942 msgstr "Slide vazio:"
16943
16944 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16945 msgid "Section Option"
16946 msgstr "Opção de Secção"
16947
16948 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16949 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16950 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16951
16952 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16953 msgid "Itemize Type"
16954 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16955
16956 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16957 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16958 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16959
16960 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16961 msgid "ItemizeType1"
16962 msgstr "ItemizarTipo1"
16963
16964 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16965 msgid "Enumerate Type"
16966 msgstr "Tipo de Enumeração"
16967
16968 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16969 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16970 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16971
16972 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16973 msgid "EnumerateType1"
16974 msgstr "EnumerarTipo1"
16975
16976 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16977 msgid "Twocolumn"
16978 msgstr "DuasColunas"
16979
16980 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16981 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16982 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16983
16984 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16985 msgid "Left Column"
16986 msgstr "Coluna Esquerda"
16987
16988 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16989 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16990 msgstr ""
16991 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16992 "parágrafo principal)"
16993
16994 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Numbered List (Level 1)"
16997 msgstr "Lista numerada"
16998
16999 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
17000 #, fuzzy
17001 msgid "(\\arabic{enumi})"
17002 msgstr "\\arabic{enumi}."
17003
17004 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Numbered List (Level 2)"
17007 msgstr "Lista numerada"
17008
17009 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
17010 #, fuzzy
17011 msgid "(\\arabic{enumii})"
17012 msgstr "\\arabic{enumi}."
17013
17014 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Numbered List (Level 3)"
17017 msgstr "Lista numerada"
17018
17019 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
17020 #, fuzzy
17021 msgid "(\\arabic{enumiii})"
17022 msgstr "\\arabic{enumi}."
17023
17024 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Numbered List (Level 4)"
17027 msgstr "Lista numerada"
17028
17029 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
17030 #, fuzzy
17031 msgid "(\\arabic{enumiv})"
17032 msgstr "\\arabic{enumi}."
17033
17034 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Bibliography Item"
17037 msgstr "Estilo de bibliografia"
17038
17039 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
17040 msgid "Onslide"
17041 msgstr "No diapositivo"
17042
17043 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
17044 msgid "On Slides"
17045 msgstr "Nos diapositivos"
17046
17047 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
17048 msgid "Overlay Specification|S"
17049 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
17050
17051 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
17052 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
17053 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
17054
17055 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
17056 msgid "Onslide+"
17057 msgstr "NoDiapositivo+"
17058
17059 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
17060 msgid "Onslide*"
17061 msgstr "NoDiapositivo*"
17062
17063 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17064 msgid "Recipe Book"
17065 msgstr "Livro de Receitas"
17066
17067 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
17068 msgid "\\thechapter"
17069 msgstr "\\thechapter"
17070
17071 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
17072 msgid "Recipe"
17073 msgstr "Receita"
17074
17075 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
17076 msgid "Recipe:"
17077 msgstr "Receita:"
17078
17079 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
17080 msgid "Ingredients"
17081 msgstr "Ingredientes"
17082
17083 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
17084 msgid "Ingredients Header"
17085 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
17086
17087 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
17088 msgid "Specify an optional ingredients header"
17089 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
17090
17091 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
17092 msgid "Ingredients:"
17093 msgstr "Ingredientes:"
17094
17095 #: lib/layouts/report.layout:3
17096 msgid "Report (Standard Class)"
17097 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
17098
17099 #: lib/layouts/revtex.layout:3
17100 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
17101 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
17102
17103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
17104 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
17105 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
17106
17107 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
17108 #, fuzzy
17109 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
17110 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
17111
17112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
17113 msgid "Affiliation (alternate)"
17114 msgstr "Afiliação (alternativa)"
17115
17116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
17117 msgid "Affiliation (alternate):"
17118 msgstr "Afiliação (alternativa):"
17119
17120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
17121 msgid "Alternate Affiliation Option"
17122 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
17123
17124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
17125 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
17126 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
17127
17128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
17129 msgid "Affiliation (none)"
17130 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
17131
17132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
17133 msgid "No affiliation"
17134 msgstr "Não há afiliação"
17135
17136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
17137 msgid "Electronic Address:"
17138 msgstr "Endereço Electrónico:"
17139
17140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
17141 msgid "Electronic Address Option|s"
17142 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
17143
17144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
17145 msgid "Optional argument to the email command"
17146 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
17147
17148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
17149 msgid "Author URL Option"
17150 msgstr "Opção de URL do autor"
17151
17152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
17153 msgid "Optional argument to the homepage command"
17154 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
17155
17156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
17157 msgid "Preprint"
17158 msgstr "Preprint"
17159
17160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
17161 msgid "Short title as it appears in the running headers"
17162 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
17163
17164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
17165 msgid "acknowledgments"
17166 msgstr "agradecimentos"
17167
17168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
17169 msgid "Ruled Table"
17170 msgstr "Tabela pautada"
17171
17172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
17173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
17174 msgid "Specials"
17175 msgstr "Especiais"
17176
17177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
17178 msgid "Turn Page"
17179 msgstr "Voltar Página"
17180
17181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
17182 msgid "Wide Text"
17183 msgstr "Texto Largo"
17184
17185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
17186 msgid "Video"
17187 msgstr "Video"
17188
17189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
17190 msgid "List of Videos"
17191 msgstr "Lista de Videos"
17192
17193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Video ##"
17196 msgstr "Video"
17197
17198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Videos"
17201 msgstr "Video"
17202
17203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
17204 msgid "Float Link"
17205 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
17206
17207 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Float link"
17210 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
17211
17212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
17213 #, fuzzy
17214 msgid "lowercase text"
17215 msgstr "Minúsculas"
17216
17217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Online cite"
17220 msgstr "Inserir uma citação"
17221
17222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
17223 #, fuzzy
17224 msgid "online cite"
17225 msgstr "Inserir uma citação"
17226
17227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Text behind"
17230 msgstr "Largura Texto %"
17231
17232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
17233 msgid "text behind the cite"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
17237 msgid "REVTeX (V. 4)"
17238 msgstr "REVTeX (V. 4)"
17239
17240 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
17241 msgid "AltAffiliation"
17242 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
17243
17244 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
17245 msgid "PACS number:"
17246 msgstr "Número PACS:"
17247
17248 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
17251 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
17252
17253 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
17254 #, fuzzy
17255 msgid ""
17256 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
17257 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
17258 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
17259 msgstr ""
17260 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
17261 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
17262 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
17263
17264 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
17265 msgid "R-S number"
17266 msgstr "Número R-S"
17267
17268 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
17269 msgid "R-S phrase"
17270 msgstr "Frase R-S"
17271
17272 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
17273 msgid "Safety phrase"
17274 msgstr "Frase de Segurança"
17275
17276 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
17277 msgid "Phrase Text"
17278 msgstr "Texto Frase"
17279
17280 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17281 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17282 msgstr ""
17283 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
17284 "adicional"
17285
17286 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17287 msgid "S phrase:"
17288 msgstr "Frase S:"
17289
17290 #: lib/layouts/ruby.module:2
17291 msgid "Ruby (Furigana)"
17292 msgstr ""
17293
17294 #: lib/layouts/ruby.module:8
17295 msgid ""
17296 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17297 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17298 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17302 msgid "Ruby"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: lib/layouts/ruby.module:49
17306 #, fuzzy
17307 msgid "ruby text"
17308 msgstr "Limpar texto"
17309
17310 #: lib/layouts/ruby.module:50
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Ruby Text|R"
17313 msgstr "Copiar Texto|o"
17314
17315 #: lib/layouts/ruby.module:51
17316 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17317 msgstr ""
17318
17319 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17320 #, fuzzy
17321 msgid "SciPoster"
17322 msgstr "ComentárioPostal"
17323
17324 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17325 msgid "Conference"
17326 msgstr "Conferência"
17327
17328 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17329 #, fuzzy
17330 msgid "LeftLogo"
17331 msgstr "Esquerda|E"
17332
17333 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Left logo:"
17336 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
17337
17338 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Logo Size"
17341 msgstr "Tamanhos das fontes"
17342
17343 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17344 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17348 #, fuzzy
17349 msgid "RightLogo"
17350 msgstr "Direita"
17351
17352 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Right logo:"
17355 msgstr "Rodapé Direito:"
17356
17357 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Caption Width"
17360 msgstr "Largura Opcional"
17361
17362 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17363 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17367 msgid "KOMA-Script Article"
17368 msgstr "Artigo KOMA-Script"
17369
17370 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17371 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17372 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
17373
17374 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17375 msgid "KOMA-Script Book"
17376 msgstr "Livro KOMA-Script"
17377
17378 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17379 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17380 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
17381
17382 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17383 #, fuzzy
17384 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17385 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
17386
17387 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17388 #, fuzzy
17389 msgid "\\alph{enumii})"
17390 msgstr "(\\alph{enumii})"
17391
17392 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17393 msgid "Addpart"
17394 msgstr "AdicionarParte"
17395
17396 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17397 msgid "Addchap"
17398 msgstr "Adicionarcap"
17399
17400 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17402 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17403 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
17404
17405 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17406 msgid "Addsec"
17407 msgstr "Adicionarsec"
17408
17409 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17410 msgid "Addchap*"
17411 msgstr "Adicionarcap*"
17412
17413 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17414 msgid "Addsec*"
17415 msgstr "Adicionarsec*"
17416
17417 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17418 msgid "Minisec"
17419 msgstr "Minisec"
17420
17421 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17422 msgid "Publishers"
17423 msgstr "Editores"
17424
17425 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17426 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17427 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17428 msgid "Dedication"
17429 msgstr "Dedicação"
17430
17431 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17432 msgid "Titlehead"
17433 msgstr "Títulocabeçalho"
17434
17435 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17436 msgid "Uppertitleback"
17437 msgstr "Títulosuperiortrás"
17438
17439 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17440 msgid "Lowertitleback"
17441 msgstr "Títuloinferiortrás"
17442
17443 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17444 msgid "Extratitle"
17445 msgstr "Título-extra"
17446
17447 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17448 msgid "Frontispiece"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17452 msgid "Above"
17453 msgstr "Em Cima"
17454
17455 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17456 msgid "above"
17457 msgstr "em cima"
17458
17459 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17460 msgid "Below"
17461 msgstr "Em Baixo"
17462
17463 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17464 msgid "below"
17465 msgstr "em baixo"
17466
17467 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17468 msgid "Dictum"
17469 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
17470
17471 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17472 msgid "Dictum Author"
17473 msgstr "Autor do Dictum"
17474
17475 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17476 msgid "The author of this dictum"
17477 msgstr "O autor deste dito"
17478
17479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17480 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17481 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
17482
17483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17484 msgid "L"
17485 msgstr "L"
17486
17487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17488 msgid "O"
17489 msgstr "O"
17490
17491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17492 msgid "Encl"
17493 msgstr "Anex"
17494
17495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17496 msgid "Place:"
17497 msgstr "Colocar:"
17498
17499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17500 msgid "Specialmail"
17501 msgstr "Correioespecial"
17502
17503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17504 msgid "Specialmail:"
17505 msgstr "Correioespecial:"
17506
17507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17508 msgid "Title:"
17509 msgstr "Título:"
17510
17511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17512 msgid "Yourref"
17513 msgstr "Suaref"
17514
17515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17516 msgid "Yourmail"
17517 msgstr "Seucorreio"
17518
17519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17520 msgid "Your letter of:"
17521 msgstr "Sua carta de:"
17522
17523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17524 msgid "Myref"
17525 msgstr "Minharef"
17526
17527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17528 msgid "Customer"
17529 msgstr "Cliente"
17530
17531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17532 msgid "Customer no.:"
17533 msgstr "Cliente nº:"
17534
17535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17536 msgid "Invoice"
17537 msgstr "Factura"
17538
17539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17540 msgid "Invoice no.:"
17541 msgstr "Factura nº:"
17542
17543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17544 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17545 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
17546
17547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17548 msgid "NextAddress"
17549 msgstr "PróximoEndereço"
17550
17551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17552 msgid "Next Address:"
17553 msgstr "Próximo Endereço:"
17554
17555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17556 msgid "Sender Name:"
17557 msgstr "Nome do Remetente:"
17558
17559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17560 msgid "Sender Phone:"
17561 msgstr "Telefone do Remetente:"
17562
17563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17564 msgid "Sender Fax:"
17565 msgstr "Fax do Remetente:"
17566
17567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17568 msgid "Sender E-Mail:"
17569 msgstr "E-Mail do Remetente:"
17570
17571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17572 msgid "Sender URL:"
17573 msgstr "URL do Remetente:"
17574
17575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17576 msgid "Logo"
17577 msgstr "Logotipo"
17578
17579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17580 msgid "Logo:"
17581 msgstr "Logotipo:"
17582
17583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17584 msgid "EndLetter"
17585 msgstr "FimCarta"
17586
17587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17588 msgid "End of letter"
17589 msgstr "Fim de carta"
17590
17591 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17592 msgid "KOMA-Script Report"
17593 msgstr "Relatório KOMA-Script"
17594
17595 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Section Boxes"
17598 msgstr "Secção"
17599
17600 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17601 msgid ""
17602 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17606 #, fuzzy
17607 msgid "SectionBox"
17608 msgstr "Secção"
17609
17610 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Section Box"
17613 msgstr "Secção"
17614
17615 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Section Box Width|S"
17618 msgstr "Selecção|S"
17619
17620 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Width of the section Box"
17623 msgstr "Largura da imagem no resultado"
17624
17625 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Heading"
17628 msgstr "Cabeçalhos"
17629
17630 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Section Box Heading"
17633 msgstr "Seccionamento"
17634
17635 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Insert the section box header here"
17638 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
17639
17640 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17641 #, fuzzy
17642 msgid "SubsectionBox"
17643 msgstr "Subsecção"
17644
17645 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Subsection Box"
17648 msgstr "Subsecção"
17649
17650 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17651 #, fuzzy
17652 msgid "SubsubsectionBox"
17653 msgstr "Subsubsecção"
17654
17655 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Subsubsection Box"
17658 msgstr "Subsubsecção"
17659
17660 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17661 msgid "Seminar"
17662 msgstr "Seminário"
17663
17664 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17665 msgid "LandscapeSlide"
17666 msgstr "SlidePaisagem"
17667
17668 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17669 msgid "Landscape Slide"
17670 msgstr "Diapositivo Paisagem"
17671
17672 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17673 msgid "PortraitSlide"
17674 msgstr "SlideRetrato"
17675
17676 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17677 msgid "Portrait Slide"
17678 msgstr "Diapositivo Retrato"
17679
17680 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17681 msgid "SlideHeading"
17682 msgstr "CabeçalhoSlide"
17683
17684 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17685 msgid "SlideSubHeading"
17686 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
17687
17688 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17689 msgid "ListOfSlides"
17690 msgstr "ListaDeSlides"
17691
17692 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17693 msgid "List of Slides"
17694 msgstr "Lista de Diapositivos"
17695
17696 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17697 msgid "SlideContents"
17698 msgstr "ÍndiceSlide"
17699
17700 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17701 msgid "Slide Contents"
17702 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
17703
17704 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17705 msgid "ProgressContents"
17706 msgstr "SumárioDeProgessos"
17707
17708 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17709 msgid "Progress Contents"
17710 msgstr "Índice de Progresso"
17711
17712 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17713 msgid "Landscape Slide:"
17714 msgstr "Slide Paisagem:"
17715
17716 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17717 msgid "Portrait Slide:"
17718 msgstr "Slide Retrato:"
17719
17720 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17721 msgid "Slide*"
17722 msgstr "Slide*"
17723
17724 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17725 #, fuzzy
17726 msgid "List/TOC"
17727 msgstr "Lista / Índice|i"
17728
17729 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17730 msgid "[List Of Slides]"
17731 msgstr "[Lista De Slides]"
17732
17733 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17734 msgid "[Slide Contents]"
17735 msgstr "[Conteúdo Slides]"
17736
17737 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17738 msgid "[Progress Contents]"
17739 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
17740
17741 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17742 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17743 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
17744
17745 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17746 #, fuzzy
17747 msgid ""
17748 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17749 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17750 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17751 msgstr ""
17752 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
17753 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
17754 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
17755
17756 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17757 msgid "CD label"
17758 msgstr "etiqueta de CD"
17759
17760 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17761 msgid "ShapedParagraphs"
17762 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
17763
17764 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17765 msgid "Circle"
17766 msgstr "Círculo"
17767
17768 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17769 msgid "Diamond"
17770 msgstr "Diamante"
17771
17772 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17773 msgid "Heart"
17774 msgstr "Coração"
17775
17776 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17777 msgid "Hexagon"
17778 msgstr "Hexágono"
17779
17780 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17781 msgid "Nut"
17782 msgstr "Anel"
17783
17784 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17785 msgid "Square"
17786 msgstr "Quadrado"
17787
17788 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17789 msgid "Star"
17790 msgstr "Estrela"
17791
17792 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17793 msgid "Candle"
17794 msgstr "Vela"
17795
17796 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17797 msgid "Drop down"
17798 msgstr "Gota"
17799
17800 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17801 msgid "Drop up"
17802 msgstr "Gota Invertida"
17803
17804 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17805 msgid "TeX"
17806 msgstr "TeX"
17807
17808 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17809 msgid "Triangle up"
17810 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
17811
17812 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17813 msgid "Triangle down"
17814 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
17815
17816 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17817 msgid "Triangle left"
17818 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
17819
17820 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17821 msgid "Triangle right"
17822 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
17823
17824 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17825 msgid "shapepar"
17826 msgstr "shapepar"
17827
17828 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17829 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17830 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
17831
17832 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17833 msgid "Shape specification"
17834 msgstr "Especificação de forma"
17835
17836 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17837 msgid "Specification of the shape"
17838 msgstr "Especificações da forma"
17839
17840 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17841 msgid "Shapepar"
17842 msgstr "Comando Shapepar"
17843
17844 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17845 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17846 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17847
17848 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17850 msgid "Conjecture*"
17851 msgstr "Conjectura*"
17852
17853 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17857 msgid "Algorithm*"
17858 msgstr "Algoritmo*"
17859
17860 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17861 msgid "AMS"
17862 msgstr "AMS"
17863
17864 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17865 msgid "The title as it appears in the running headers"
17866 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
17867
17868 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17869 msgid "AMS subject classifications:"
17870 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
17871
17872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17873 #, fuzzy
17874 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17875 msgstr "ACM SIGPLAN"
17876
17877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17878 msgid "Name of the conference"
17879 msgstr "Nome da conferência"
17880
17881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17882 msgid "Conference:"
17883 msgstr "Conferência:"
17884
17885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17886 msgid "CopyrightYear"
17887 msgstr "AnoCopyright"
17888
17889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17890 msgid "Copyright year:"
17891 msgstr "Ano de Copyright:"
17892
17893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17894 msgid "Copyrightdata"
17895 msgstr "DadosCopyright"
17896
17897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17898 msgid "Copyright data:"
17899 msgstr "Dados de Copyright:"
17900
17901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17902 msgid "TitleBanner"
17903 msgstr "TítuloEstandarte"
17904
17905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17906 msgid "Title banner:"
17907 msgstr "Título do estandarte:"
17908
17909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17910 msgid "PreprintFooter"
17911 msgstr "PréimpressãoRodapé"
17912
17913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17914 msgid "Preprint footer:"
17915 msgstr "Préimpressão rodapé:"
17916
17917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17918 msgid "Digital Object Identifier:"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17922 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17923 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17924
17925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17926 msgid "Terms:"
17927 msgstr "Termos:"
17928
17929 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17930 msgid "Simple CV"
17931 msgstr "CV simples"
17932
17933 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17934 msgid "Topic"
17935 msgstr "Tópico"
17936
17937 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17938 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17939 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17940
17941 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17944 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17945
17946 #: lib/layouts/slides.layout:108
17947 msgid "New Slide:"
17948 msgstr "Novo Slide:"
17949
17950 #: lib/layouts/slides.layout:130
17951 msgid "Overlay"
17952 msgstr "Sobreposição"
17953
17954 #: lib/layouts/slides.layout:145
17955 msgid "New Overlay:"
17956 msgstr "Nova Sobreposição:"
17957
17958 #: lib/layouts/slides.layout:185
17959 msgid "New Note:"
17960 msgstr "Nova Nota:"
17961
17962 #: lib/layouts/slides.layout:210
17963 msgid "InvisibleText"
17964 msgstr "Texto Invisível"
17965
17966 #: lib/layouts/slides.layout:217
17967 msgid "<Invisible Text Follows>"
17968 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17969
17970 #: lib/layouts/slides.layout:234
17971 msgid "VisibleText"
17972 msgstr "Texto Visível"
17973
17974 #: lib/layouts/slides.layout:241
17975 msgid "<Visible Text Follows>"
17976 msgstr "<Visible Text Follows>"
17977
17978 #: lib/layouts/soul.module:2
17979 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: lib/layouts/soul.module:9
17983 msgid ""
17984 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17985 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17986 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17987 "hyphenated."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: lib/layouts/soul.module:17
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Spaceletters"
17993 msgstr "US letter"
17994
17995 #: lib/layouts/soul.module:19
17996 #, fuzzy
17997 msgid "spaced"
17998 msgstr "espaço"
17999
18000 #: lib/layouts/soul.module:33
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Strikethrough"
18003 msgstr "Riscar"
18004
18005 #: lib/layouts/soul.module:35
18006 #, fuzzy
18007 msgid "strike"
18008 msgstr "Riscar"
18009
18010 #: lib/layouts/soul.module:42
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Underline"
18013 msgstr "sublinha"
18014
18015 #: lib/layouts/soul.module:44
18016 msgid "ul"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: lib/layouts/soul.module:53
18020 msgid "hl"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: lib/layouts/soul.module:59
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Capitalize"
18026 msgstr "Capitalizar|a"
18027
18028 #: lib/layouts/soul.module:61
18029 #, fuzzy
18030 msgid "caps"
18031 msgstr "tudomaiúsculas"
18032
18033 #: lib/layouts/soul.module:71
18034 #, fuzzy
18035 msgid "spaceletters"
18036 msgstr "Cartas"
18037
18038 #: lib/layouts/soul.module:75
18039 #, fuzzy
18040 msgid "strikethrough"
18041 msgstr "Riscar"
18042
18043 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18044 msgid "underline"
18045 msgstr "sublinha"
18046
18047 #: lib/layouts/soul.module:83
18048 #, fuzzy
18049 msgid "highlight"
18050 msgstr "Realces:"
18051
18052 #: lib/layouts/soul.module:87
18053 #, fuzzy
18054 msgid "capitalise"
18055 msgstr "Capitalizar|a"
18056
18057 #: lib/layouts/soul.module:91
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Capitalise"
18060 msgstr "Capitalizar|a"
18061
18062 #: lib/layouts/spie.layout:3
18063 msgid "SPIE Proceedings"
18064 msgstr "Anais do SPIE"
18065
18066 #: lib/layouts/spie.layout:60
18067 msgid "Authorinfo"
18068 msgstr "InfoAutor"
18069
18070 #: lib/layouts/spie.layout:72
18071 msgid "Authorinfo:"
18072 msgstr "InfoAutor:"
18073
18074 #: lib/layouts/spie.layout:105
18075 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
18076 msgstr "AGRADECIMENTOS"
18077
18078 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
18079 msgid "UNDEFINED"
18080 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
18081
18082 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
18083 msgid "pp."
18084 msgstr "pp."
18085
18086 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
18087 msgid "ed."
18088 msgstr "ed."
18089
18090 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
18091 msgid "eds."
18092 msgstr ""
18093
18094 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
18095 msgid "vol."
18096 msgstr "vol."
18097
18098 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
18099 msgid "no."
18100 msgstr "n.º"
18101
18102 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
18103 msgid "in"
18104 msgstr "in"
18105
18106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
18107 msgid "\\Roman{part}"
18108 msgstr "\\Roman{part}"
18109
18110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Part ##"
18113 msgstr "Parte"
18114
18115 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
18116 msgid "Paragraph ##"
18117 msgstr "Parágrafo ##"
18118
18119 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
18120 msgid "\\arabic{enumi}."
18121 msgstr "\\arabic{enumi}."
18122
18123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
18124 msgid "\\roman{enumiii}."
18125 msgstr "\\roman{enumiii}."
18126
18127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
18128 #, fuzzy
18129 msgid "(\\roman{enumiii})"
18130 msgstr "\\roman{enumiii}."
18131
18132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
18133 msgid "\\Alph{enumiv}."
18134 msgstr "\\Alph{enumiv}."
18135
18136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
18137 #, fuzzy
18138 msgid "(\\Alph{enumiv})"
18139 msgstr "\\Alph{enumiv}."
18140
18141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Listing ##"
18144 msgstr "Listagem"
18145
18146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
18147 msgid "Equation ##"
18148 msgstr "Equação ##"
18149
18150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
18153 msgstr "\\arabic{footnote}"
18154
18155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
18156 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
18160 msgid "Tables"
18161 msgstr "Tabelas"
18162
18163 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
18164 msgid "Figures"
18165 msgstr "Figuras"
18166
18167 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Algorithms"
18170 msgstr "Algoritmo"
18171
18172 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Margin Figures"
18175 msgstr "MargemFigura"
18176
18177 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Margin Tables"
18180 msgstr "MargemTabela"
18181
18182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
18183 msgid "Marginal notes"
18184 msgstr "Notas marginais"
18185
18186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
18187 msgid "Footnotes"
18188 msgstr "Rodapés"
18189
18190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
18191 msgid "Notes"
18192 msgstr "Notas"
18193
18194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
18195 msgid "Branches"
18196 msgstr "Ramos"
18197
18198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
18199 msgid "Index Entries"
18200 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
18201
18202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
18203 msgid "Listings"
18204 msgstr "Listagens"
18205
18206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Margin"
18209 msgstr "margem"
18210
18211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
18212 msgid "Greyedout"
18213 msgstr "A-cinzento"
18214
18215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
18216 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
18217 msgid "ERT"
18218 msgstr "ERT"
18219
18220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
18221 msgid "Listings[[List of Listings]]"
18222 msgstr "Lista de Listagens"
18223
18224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
18225 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
18226 msgid "List of Listings"
18227 msgstr "Lista de Listagens"
18228
18229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
18230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
18231 msgid "Listings[[inset]]"
18232 msgstr "Listagens"
18233
18234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
18235 msgid "Idx"
18236 msgstr "Idx"
18237
18238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
18239 #, fuzzy
18240 msgid "See"
18241 msgstr "Cena"
18242
18243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
18244 msgid "See also"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Sort as"
18250 msgstr "Ordenar &como:"
18251
18252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Subentry"
18255 msgstr "País"
18256
18257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
18258 msgid "Argument"
18259 msgstr "Argumento"
18260
18261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
18262 msgid "unlabelled"
18263 msgstr "não etiquetado"
18264
18265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
18266 msgid "Preview"
18267 msgstr "Pré-visualização"
18268
18269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
18270 msgid "see equation[[nomencl]]"
18271 msgstr "veja equação"
18272
18273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
18274 msgid "page[[nomencl]]"
18275 msgstr "página"
18276
18277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
18278 msgid "Nomenclature[[output]]"
18279 msgstr "Nomenclatura"
18280
18281 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Verbatim*"
18284 msgstr "Verbatim (literal)"
18285
18286 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
18287 msgid "Part \\thepart"
18288 msgstr "Parte \\thepart"
18289
18290 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
18291 msgid "Chapter \\thechapter"
18292 msgstr "Capítulo \\thechapter"
18293
18294 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
18295 msgid "Appendix \\thechapter"
18296 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
18297
18298 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
18299 msgid "Subparagraph*"
18300 msgstr "Subparágrafo*"
18301
18302 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18303 #: lib/layouts/subequations.module:14
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Subequations"
18306 msgstr "Equações"
18307
18308 #: lib/layouts/subequations.module:6
18309 msgid ""
18310 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18311 "manual."
18312 msgstr ""
18313
18314 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18315 msgid "Front Matter"
18316 msgstr "Preliminares"
18317
18318 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18319 msgid "--- Front Matter ---"
18320 msgstr "---Preliminares---"
18321
18322 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18323 msgid "Main Matter"
18324 msgstr "Corpo Principal"
18325
18326 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18327 msgid "--- Main Matter ---"
18328 msgstr "--- Corpo Principal ---"
18329
18330 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18331 msgid "Back Matter"
18332 msgstr "Complementos"
18333
18334 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18335 msgid "--- Back Matter ---"
18336 msgstr "---Complementos---"
18337
18338 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18339 msgid "PartBacktext"
18340 msgstr "ParteTextoreverso"
18341
18342 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18343 msgid "Part Title"
18344 msgstr "Título da Parte"
18345
18346 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18347 msgid "Title of this part"
18348 msgstr "Título desta parte"
18349
18350 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18351 msgid "ChapSubtitle"
18352 msgstr "SubtítuloCapítulo"
18353
18354 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18355 msgid "ChapAuthor"
18356 msgstr "AutorCapítulo"
18357
18358 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18359 msgid "ChapMotto"
18360 msgstr "CapítuloLema"
18361
18362 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18363 msgid "Run-in headings"
18364 msgstr "cabeçalhos correntes"
18365
18366 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18367 msgid "Sub-run-in headings"
18368 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
18369
18370 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18371 msgid "Extrachap"
18372 msgstr "CapítuloExtra"
18373
18374 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18375 msgid "extrachap"
18376 msgstr "extracapítulo"
18377
18378 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18379 msgid "Author data:"
18380 msgstr "Dados do Autor:"
18381
18382 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18383 msgid "TOC title:"
18384 msgstr "Título TOC:"
18385
18386 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18387 msgid "TOC author:"
18388 msgstr "Índice Autor :"
18389
18390 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18391 msgid "Running Author"
18392 msgstr "Autor actual:"
18393
18394 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18395 msgid "Running Chapter"
18396 msgstr "Capítulo Corrente"
18397
18398 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18399 msgid "Running chapter:"
18400 msgstr "Capítulo actual:"
18401
18402 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18403 msgid "Running Section"
18404 msgstr "Secção Actual"
18405
18406 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18407 msgid "Running section:"
18408 msgstr "secção actual:"
18409
18410 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18411 msgid "Abstract*"
18412 msgstr "Resumo*"
18413
18414 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18415 msgid "Abstract* (not printed)"
18416 msgstr "Resumo* (não impresso)"
18417
18418 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18419 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18420 msgid "Foreword"
18421 msgstr "Preâmbulo"
18422
18423 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18424 msgid "Alternative name"
18425 msgstr "Nome alternativo"
18426
18427 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18428 msgid "Longest Description Label"
18429 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
18430
18431 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18432 msgid "Longest description label"
18433 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
18434
18435 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18436 msgid "Petit"
18437 msgstr "Petit"
18438
18439 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18440 msgid "Svgraybox"
18441 msgstr "SvCaixaCinzenta"
18442
18443 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18444 msgid "Proof(QED)"
18445 msgstr "Prova(QED)"
18446
18447 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18448 msgid "Proof(smartQED)"
18449 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
18450
18451 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18454 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
18455
18456 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18457 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18458 msgid "Headnote"
18459 msgstr "Nota de cabeçalho"
18460
18461 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18462 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18463 msgid "Headnote (optional):"
18464 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
18465
18466 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18467 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18468 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18469 msgid "thanks"
18470 msgstr "Agradecimentos"
18471
18472 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18473 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18474 msgid "Inst"
18475 msgstr "Instituição"
18476
18477 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18478 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18479 msgid "Institute #"
18480 msgstr "Instituição #"
18481
18482 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18483 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18484 msgid "Corr Author:"
18485 msgstr "Autor Corr:"
18486
18487 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18488 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18489 msgid "Offprints"
18490 msgstr "Offprints"
18491
18492 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18493 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18494 msgid "Offprints:"
18495 msgstr "Offprints:"
18496
18497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18500 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
18501
18502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18503 msgid "Subclass"
18504 msgstr "Sub-classe"
18505
18506 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18507 msgid "Mathematics Subject Classification"
18508 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
18509
18510 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18511 msgid "CRSC"
18512 msgstr "CRSC"
18513
18514 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18515 msgid "CR Subject Classification"
18516 msgstr "Classificação de assunto CR"
18517
18518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18519 msgid "Solution \\thesolution"
18520 msgstr "Solução \\asolução."
18521
18522 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18523 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18527 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18531 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18535 msgid "Title*"
18536 msgstr "Título*"
18537
18538 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Title*:"
18541 msgstr "Título*:"
18542
18543 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18544 msgid "Contributors"
18545 msgstr "Contribuidores"
18546
18547 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18548 msgid "List of Contributors"
18549 msgstr "Lista de Contribuidores"
18550
18551 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18552 msgid "Contributor List"
18553 msgstr "Lista de Contribuidores"
18554
18555 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18556 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18557 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18558 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18559 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18560 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18561 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18562 msgid "For editors"
18563 msgstr "Para editores"
18564
18565 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18566 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18570 msgid "Sweave"
18571 msgstr "Sweave"
18572
18573 #: lib/layouts/sweave.module:7
18574 #, fuzzy
18575 msgid ""
18576 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18577 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18578 "Sweave."
18579 msgstr ""
18580 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
18581 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
18582 "ficheiro sweave.lyx."
18583
18584 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18585 msgid "Sweave Input File"
18586 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
18587
18588 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18589 msgid "Number Tables by Section"
18590 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
18591
18592 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18593 msgid ""
18594 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18595 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18596 msgstr ""
18597 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
18598 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
18599
18600 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18603 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
18604
18605 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18608 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
18609
18610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18611 msgid "Fancy Colored Boxes"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18615 msgid ""
18616 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18617 "the tcolorbox documentation for details."
18618 msgstr ""
18619
18620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Color Box"
18623 msgstr "Côr"
18624
18625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Color Box Options"
18628 msgstr "Opções de coluna"
18629
18630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18631 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18635 msgid "Dynamic Color Box"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18639 msgid "Color Box (Dynamic)"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Fit Color Box"
18645 msgstr "Côr da fonte"
18646
18647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18648 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Raster Color Box"
18654 msgstr "Côr da fonte"
18655
18656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18657 #, fuzzy
18658 msgid "Subtitle Options"
18659 msgstr "Opções de Nota"
18660
18661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Insert the options here"
18664 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
18665
18666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Color Box Separator"
18669 msgstr "Separador"
18670
18671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Color Boxes"
18674 msgstr "Cores"
18675
18676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18677 msgid "-----"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Color Box Line"
18683 msgstr "&Cores dos elos"
18684
18685 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18686 msgid "Color Box Setup"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18690 #, fuzzy
18691 msgid "New Color Box Type"
18692 msgstr "Cores"
18693
18694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18695 #, fuzzy
18696 msgid "New Box Options"
18697 msgstr "Opções de coluna"
18698
18699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Options for the new box type (optional)"
18702 msgstr "Opções para as letras Capitais"
18703
18704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Name of the new box type"
18707 msgstr "Nome da língua"
18708
18709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Arguments"
18712 msgstr "Argumento"
18713
18714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18715 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Default Value"
18721 msgstr "Texto Pré-definido"
18722
18723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18724 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Custom Color Box 1"
18730 msgstr "Côr da fonte"
18731
18732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18733 #, fuzzy
18734 msgid "More Color Box Options"
18735 msgstr "Opções de coluna"
18736
18737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Insert more color box options here"
18740 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
18741
18742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Custom Color Box 2"
18745 msgstr "Côr da fonte"
18746
18747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Custom Color Box 3"
18750 msgstr "Côr da fonte"
18751
18752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Custom Color Box 4"
18755 msgstr "Côr da fonte"
18756
18757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Custom Color Box 5"
18760 msgstr "Côr da fonte"
18761
18762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18766 msgid "Fact \\thefact."
18767 msgstr "Facto \\ofacto"
18768
18769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18773 msgid "Definition \\thedefinition."
18774 msgstr "Definição \\thedefinition."
18775
18776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18780 msgid "Example \\theexample."
18781 msgstr "Exemplo \\theexample."
18782
18783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18787 msgid "Problem \\theproblem."
18788 msgstr "Problema \\oproblema."
18789
18790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18794 msgid "Exercise \\theexercise."
18795 msgstr "Exercício \\oexercicio."
18796
18797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18798 #, fuzzy
18799 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18800 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18801
18802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18803 msgid ""
18804 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18805 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18806 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18807 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18808 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18809 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18810 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18811 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18812 msgstr ""
18813 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
18814 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
18815 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
18816 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
18817 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
18818 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
18819 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18820
18821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18822 #, fuzzy
18823 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18824 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18825
18826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18827 #, fuzzy
18828 msgid ""
18829 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18830 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18831 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18832 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18833 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18834 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18835 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18836 msgstr ""
18837 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
18838 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
18839 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
18840 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
18841 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
18842 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
18843 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18844
18845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18846 #, fuzzy
18847 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18848 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
18849
18850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18851 #, fuzzy
18852 msgid ""
18853 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18854 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18855 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18856 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18857 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18858 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18859 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18860 msgstr ""
18861 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18862 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18863 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18864 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18865 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18866 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18867 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18868
18869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18871 msgid "Criterion \\thecriterion."
18872 msgstr "Critério \\ocriterio."
18873
18874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18877 msgid "Criterion*"
18878 msgstr "Critério*"
18879
18880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18883 msgid "Criterion."
18884 msgstr "Critério."
18885
18886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18888 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18889 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
18890
18891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18894 msgid "Algorithm."
18895 msgstr "Algoritmo."
18896
18897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18899 msgid "Axiom \\theaxiom."
18900 msgstr "Axioma \\oaxioma."
18901
18902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18905 msgid "Axiom*"
18906 msgstr "Axioma*"
18907
18908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18911 msgid "Axiom."
18912 msgstr "Axioma."
18913
18914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18916 msgid "Condition \\thecondition."
18917 msgstr "Condição \\acondicao."
18918
18919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18922 msgid "Condition*"
18923 msgstr "Condição*"
18924
18925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18928 msgid "Condition."
18929 msgstr "Condição."
18930
18931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18934 msgid "Note \\thenote."
18935 msgstr "Nota \\anota."
18936
18937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18940 msgid "Note*"
18941 msgstr "Nota*"
18942
18943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18946 msgid "Note."
18947 msgstr "Nota."
18948
18949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18951 msgid "Notation \\thenotation."
18952 msgstr "Notação \\thenotation."
18953
18954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18957 msgid "Notation*"
18958 msgstr "Notação*"
18959
18960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18963 msgid "Notation."
18964 msgstr "Notação."
18965
18966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18968 msgid "Summary \\thesummary."
18969 msgstr "Sumário \\osumario."
18970
18971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18974 msgid "Summary*"
18975 msgstr "Sumário*"
18976
18977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18980 msgid "Summary."
18981 msgstr "Sumário."
18982
18983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18985 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18986 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18987
18988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18991 msgid "Conclusion*"
18992 msgstr "Conclusão*"
18993
18994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18997 msgid "Conclusion."
18998 msgstr "Conclusão."
18999
19000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
19001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
19002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
19003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
19004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
19005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
19006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
19007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
19008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
19009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
19010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
19011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
19012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
19013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
19014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
19015 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
19016 msgid "Assumption"
19017 msgstr "Suposição"
19018
19019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
19020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
19021 msgid "Assumption \\theassumption."
19022 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
19023
19024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
19025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
19026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
19027 msgid "Assumption*"
19028 msgstr "Suposição*"
19029
19030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
19031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
19032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
19033 msgid "Assumption."
19034 msgstr "Suposição."
19035
19036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
19037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
19038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
19039 msgid "Question*"
19040 msgstr "Questão*"
19041
19042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
19043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
19044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
19045 msgid "Question."
19046 msgstr "Questão."
19047
19048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
19049 #, fuzzy
19050 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
19051 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
19052
19053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
19054 #, fuzzy
19055 msgid ""
19056 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
19057 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
19058 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
19059 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
19060 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
19061 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
19062 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
19063 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
19064 msgstr ""
19065 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
19066 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
19067 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
19068 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
19069 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
19070 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
19071 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
19072
19073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
19074 #, fuzzy
19075 msgid "AMS Theorems (Extended)"
19076 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
19077
19078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
19079 #, fuzzy
19080 msgid ""
19081 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
19082 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
19083 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
19084 "and non-numbered forms."
19085 msgstr ""
19086 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
19087 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
19088 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
19089 "formas numerada e não numerada."
19090
19091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
19092 msgid "Criterion \\thetheorem."
19093 msgstr "Critério \\thetheorem."
19094
19095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
19096 msgid "Algorithm \\thetheorem."
19097 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
19098
19099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
19100 msgid "Axiom \\thetheorem."
19101 msgstr "Axioma \\thetheorem."
19102
19103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
19104 msgid "Condition \\thetheorem."
19105 msgstr "Condição \\thetheorem."
19106
19107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
19108 msgid "Note \\thetheorem."
19109 msgstr "Nota \\thetheorem."
19110
19111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
19112 msgid "Notation \\thetheorem."
19113 msgstr "Notação \\thetheorem."
19114
19115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
19116 msgid "Summary \\thetheorem."
19117 msgstr "Sumário \\thetheorem."
19118
19119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
19120 msgid "Conclusion \\thetheorem."
19121 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
19122
19123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
19124 msgid "Assumption \\thetheorem."
19125 msgstr "Suposição \\thetheorem."
19126
19127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
19128 msgid "Question \\thetheorem."
19129 msgstr "Questão \\thetheorem."
19130
19131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
19132 msgid "Fact \\thetheorem."
19133 msgstr "Facto \\thetheorem."
19134
19135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
19136 msgid "Problem \\thetheorem."
19137 msgstr "Problema \\thetheorem."
19138
19139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
19140 msgid "Exercise \\thetheorem."
19141 msgstr "Exercício \\thetheorem."
19142
19143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Solution \\thetheorem."
19146 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
19147
19148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
19149 msgid "Remark \\thetheorem."
19150 msgstr "Observação \\thetheorem."
19151
19152 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
19153 #, fuzzy
19154 msgid "AMS Theorems"
19155 msgstr "Teoremas"
19156
19157 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
19158 msgid ""
19159 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
19160 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
19161 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19162 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19163 msgstr ""
19164 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
19165 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
19166 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
19167 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
19168
19169 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
19172 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
19173
19174 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
19175 msgid ""
19176 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19177 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19178 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19179 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19180 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
19181 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
19182 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
19183 msgstr ""
19184 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
19185 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
19186
19187 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
19188 msgid "Case (Level 1)"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Case \\arabic{casei}"
19194 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
19195
19196 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
19197 msgid "Case \\arabic{casei}."
19198 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
19199
19200 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
19201 msgid "Case (Level 2)"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
19205 msgid "Case \\roman{caseii}."
19206 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
19207
19208 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Case \\roman{caseii}"
19211 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
19212
19213 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
19214 msgid "Case (Level 3)"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
19218 msgid "Case \\alph{caseiii}."
19219 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
19220
19221 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Case \\alph{caseiii}"
19224 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
19225
19226 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
19227 msgid "Case (Level 4)"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
19233 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
19234
19235 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
19236 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
19237 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
19238
19239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
19242 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
19243
19244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
19245 msgid ""
19246 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19247 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19248 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19249 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19250 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
19251 msgstr ""
19252 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
19253 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
19254 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
19255 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
19256 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
19257
19258 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
19261 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
19262
19263 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
19264 msgid ""
19265 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
19266 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
19267 "chapter environment."
19268 msgstr ""
19269 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
19270 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
19271 "fornecem um ambiente capítulo."
19272
19273 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
19276 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
19277
19278 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
19281 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
19282
19283 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
19286 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
19287
19288 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
19291 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
19292
19293 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
19296 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
19297
19298 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
19301 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
19302
19303 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
19306 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
19307
19308 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
19311 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
19312
19313 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19316 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
19317
19318 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19321 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
19322
19323 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19324 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19328 #, fuzzy
19329 msgid ""
19330 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19331 "'Additional Theorem Text' argument."
19332 msgstr ""
19333 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
19334 "'Título Curto'"
19335
19336 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19337 msgid "Named Theorem"
19338 msgstr "Teorema Nomeado"
19339
19340 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19341 msgid "Named Theorem."
19342 msgstr "Teorema Nomeado."
19343
19344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19345 msgid "Example*"
19346 msgstr "Exemplo*"
19347
19348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19349 msgid "Problem*"
19350 msgstr "Problema*"
19351
19352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19353 msgid "Exercise*"
19354 msgstr "Exercício*"
19355
19356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Solution*"
19359 msgstr "Solução"
19360
19361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19362 msgid "Claim*"
19363 msgstr "Afirmação*"
19364
19365 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19366 msgid "Alternative proof string"
19367 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
19368
19369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19372 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
19373
19374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19375 msgid ""
19376 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19377 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19378 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19379 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19380 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19381 msgstr ""
19382 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
19383 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
19384 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
19385 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
19386 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
19387
19388 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19391 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
19392
19393 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19394 msgid ""
19395 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19396 "section start)."
19397 msgstr ""
19398 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
19399 "de cada secção)."
19400
19401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19402 msgid "Conjecture."
19403 msgstr "Conjectura."
19404
19405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19406 msgid "Fact*"
19407 msgstr "Facto*"
19408
19409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19410 msgid "Problem."
19411 msgstr "Problema."
19412
19413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19414 msgid "Exercise."
19415 msgstr "Exercício."
19416
19417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Solution."
19420 msgstr "Solução"
19421
19422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19423 msgid "Remark."
19424 msgstr "Observação."
19425
19426 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19429 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
19430
19431 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19432 msgid ""
19433 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19434 "using the extended AMS machinery."
19435 msgstr ""
19436 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
19437 "a maquinaria AMS extendida."
19438
19439 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Standard Theorems"
19442 msgstr "Teoremas nomeados"
19443
19444 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19445 msgid ""
19446 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19447 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19448 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19449 msgstr ""
19450 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
19451 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
19452 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
19453
19454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19455 msgid "Name/Title"
19456 msgstr "Nome/Título"
19457
19458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19459 msgid "Alternative optional name or title"
19460 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
19461
19462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19463 msgid "Prop \\theprop."
19464 msgstr "Prop \\theprop."
19465
19466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Fact ##"
19469 msgstr "Facto #:"
19470
19471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Definition ##"
19474 msgstr "Definição #."
19475
19476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Example ##"
19479 msgstr "Exemplo #."
19480
19481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Problem ##"
19485 msgstr "Problema #."
19486
19487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Prob(lem)"
19490 msgstr "Problema"
19491
19492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19493 msgid "Prob"
19494 msgstr "Problema"
19495
19496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19497 msgid "\\theprob."
19498 msgstr "\\theprob."
19499
19500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19501 msgid "Sol"
19502 msgstr "Solução"
19503
19504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19505 msgid "# [number of Prob]"
19506 msgstr "# [número do Problema]"
19507
19508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19509 msgid "Label of Problem"
19510 msgstr "Etiqueta do Problema"
19511
19512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19513 msgid "Label of the corresponding problem"
19514 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
19515
19516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Exercise ##"
19519 msgstr "Exercício #."
19520
19521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Property ##"
19524 msgstr "Propriedade #."
19525
19526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19527 msgid "Property \\theproperty."
19528 msgstr "Propriedade \\theproperty"
19529
19530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Note ##"
19533 msgstr "Nota #."
19534
19535 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19536 #, fuzzy
19537 msgid "TODO Notes"
19538 msgstr "Notas de tabela"
19539
19540 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19541 msgid ""
19542 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19543 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19544 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19545 "suppresses the output of TODO notes."
19546 msgstr ""
19547
19548 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19549 msgid "TODO"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19553 #, fuzzy
19554 msgid "List of TODOs"
19555 msgstr "Lista de Tabelas"
19556
19557 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19558 #, fuzzy
19559 msgid "[List of TODOs]"
19560 msgstr "Lista de Tabelas"
19561
19562 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19563 #, fuzzy
19564 msgid "List of TODOs Heading|s"
19565 msgstr "Lista de Listagens"
19566
19567 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19568 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19572 msgid "TODO Note (Margin)"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19576 msgid "TODO (Margin)"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19580 #, fuzzy
19581 msgid "TODO Note Options|s"
19582 msgstr "Opções de Nota"
19583
19584 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19585 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19589 msgid "TODO Note (inline)"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19593 #, fuzzy
19594 msgid "TODO (Inline)"
19595 msgstr "TOG online ID"
19596
19597 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Missing Figure"
19600 msgstr "Ficheiro em Falta"
19601
19602 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19603 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Todo[Inline]"
19609 msgstr "Em-linha|l"
19610
19611 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Todo[margin]"
19614 msgstr "margem"
19615
19616 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19617 #, fuzzy
19618 msgid "MissingFigure"
19619 msgstr "Ficheiro em Falta"
19620
19621 #: lib/layouts/treport.layout:3
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19624 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
19625
19626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19627 msgid "Tufte Book"
19628 msgstr "Livro Tufte"
19629
19630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19631 msgid "sidenote"
19632 msgstr "nota-lateral"
19633
19634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19635 #, fuzzy
19636 msgid "bibl. entry"
19637 msgstr "Entrada Bibliográfica"
19638
19639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19640 msgid "Marginnote"
19641 msgstr "Nota-marginal"
19642
19643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19644 msgid "marginnote"
19645 msgstr "nota-marginal"
19646
19647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19648 msgid "NewThought"
19649 msgstr "NovoPensamento"
19650
19651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19652 msgid "new thought"
19653 msgstr "novo pensamento"
19654
19655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19656 msgid "AllCaps"
19657 msgstr "TudoMaiúsculas"
19658
19659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19660 msgid "allcaps"
19661 msgstr "tudomaiúsculas"
19662
19663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19664 msgid "SmallCaps"
19665 msgstr "Minúsculas"
19666
19667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19668 msgid "smallcaps"
19669 msgstr "versaletesk"
19670
19671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19672 msgid "Full Width"
19673 msgstr "Largura Total"
19674
19675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Margin Figure"
19678 msgstr "MargemFigura"
19679
19680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Margin Figure ##"
19683 msgstr "MargemFigura"
19684
19685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Margin Table"
19688 msgstr "MargemTabela"
19689
19690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Margin Table ##"
19693 msgstr "MargemTabela"
19694
19695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19696 msgid "MarginTable"
19697 msgstr "MargemTabela"
19698
19699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19700 msgid "MarginFigure"
19701 msgstr "MargemFigura"
19702
19703 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19704 msgid "Tufte Handout"
19705 msgstr "Tufte Apostila"
19706
19707 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19708 msgid "Handouts"
19709 msgstr "Apostilas"
19710
19711 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Variable-width Minipages"
19714 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
19715
19716 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19717 msgid ""
19718 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19719 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19720 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19721 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19722 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19723 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19724 msgstr ""
19725
19726 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19727 msgid "Minipage (Var. Width)"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Minipage (var.)"
19733 msgstr "Mini-página"
19734
19735 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Vert. Adjustment"
19738 msgstr "Imprimir documento"
19739
19740 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19741 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Max. Width"
19747 msgstr "Largura da Etiqueta"
19748
19749 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19750 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19751 msgstr ""
19752
19753 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19754 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19755 msgid "Ignore"
19756 msgstr "Ignorar"
19757
19758 #: lib/languages:157
19759 msgid "Afrikaans"
19760 msgstr "Afrikaans"
19761
19762 #: lib/languages:169
19763 msgid "Albanian"
19764 msgstr "Albanês"
19765
19766 #: lib/languages:189
19767 msgid "English (USA)"
19768 msgstr "Inglês (USA)"
19769
19770 #: lib/languages:203
19771 msgid "Amharic"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: lib/languages:213
19775 msgid "Greek (ancient)"
19776 msgstr "Grego (antigo)"
19777
19778 #: lib/languages:233
19779 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19780 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
19781
19782 #: lib/languages:245
19783 msgid "Arabic (Arabi)"
19784 msgstr "Arábico (Árabe)"
19785
19786 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19787 msgid "Armenian"
19788 msgstr "Arménio"
19789
19790 #: lib/languages:290
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Asturian"
19793 msgstr "triângulo"
19794
19795 #: lib/languages:300
19796 msgid "English (Australia)"
19797 msgstr "Inglês (Austrália)"
19798
19799 #: lib/languages:315
19800 msgid "German (Austria, old spelling)"
19801 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
19802
19803 #: lib/languages:330
19804 msgid "German (Austria)"
19805 msgstr "Alemao (Austria)"
19806
19807 #: lib/languages:343
19808 msgid "Azerbaijani"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: lib/languages:359
19812 msgid "Indonesian"
19813 msgstr "Bahasa Indonesia"
19814
19815 #: lib/languages:371
19816 msgid "Malay"
19817 msgstr "Malayo"
19818
19819 #: lib/languages:381
19820 msgid "Basque"
19821 msgstr "Basco"
19822
19823 #: lib/languages:398
19824 msgid "Belarusian"
19825 msgstr "Bielorusso"
19826
19827 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19828 msgid "Bengali"
19829 msgstr "Bengali"
19830
19831 #: lib/languages:421
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Bosnian"
19834 msgstr "Estónio"
19835
19836 #: lib/languages:432
19837 msgid "Portuguese (Brazil)"
19838 msgstr "Português (Brazil)"
19839
19840 #: lib/languages:446
19841 msgid "Breton"
19842 msgstr "Bretão"
19843
19844 #: lib/languages:457
19845 msgid "English (UK)"
19846 msgstr "Inglês (UK)"
19847
19848 #: lib/languages:470
19849 msgid "Bulgarian"
19850 msgstr "Búlgaro"
19851
19852 #: lib/languages:484
19853 msgid "English (Canada)"
19854 msgstr "Inglês (Canada)"
19855
19856 #: lib/languages:497
19857 msgid "French (Canada)"
19858 msgstr "Francês (Canada)"
19859
19860 #: lib/languages:511
19861 msgid "Catalan"
19862 msgstr "Catalão"
19863
19864 #: lib/languages:525
19865 msgid "Chinese (simplified)"
19866 msgstr "Chinês (simplificado)"
19867
19868 #: lib/languages:537
19869 msgid "Chinese (traditional)"
19870 msgstr "Chinês (tradicional)"
19871
19872 #: lib/languages:549
19873 msgid "Church Slavonic"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: lib/languages:562
19877 msgid "Coptic"
19878 msgstr "Copta"
19879
19880 #: lib/languages:569
19881 msgid "Croatian"
19882 msgstr "Croata"
19883
19884 #: lib/languages:581
19885 msgid "Czech"
19886 msgstr "Checo"
19887
19888 #: lib/languages:595
19889 msgid "Danish"
19890 msgstr "Dinamarquês"
19891
19892 #: lib/languages:609
19893 msgid "Divehi (Maldivian)"
19894 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
19895
19896 #: lib/languages:617
19897 msgid "Dutch"
19898 msgstr "Holandês"
19899
19900 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19902 msgid "English"
19903 msgstr "Inglês"
19904
19905 #: lib/languages:647
19906 msgid "Esperanto"
19907 msgstr "Esperanto"
19908
19909 #: lib/languages:659
19910 msgid "Estonian"
19911 msgstr "Estónio"
19912
19913 #: lib/languages:676
19914 msgid "Farsi"
19915 msgstr "Persa"
19916
19917 #: lib/languages:693
19918 msgid "Finnish"
19919 msgstr "Finlandês"
19920
19921 #: lib/languages:706
19922 msgid "French"
19923 msgstr "Françês"
19924
19925 #: lib/languages:720
19926 msgid "Friulian"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: lib/languages:732
19930 msgid "Galician"
19931 msgstr "Galego"
19932
19933 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19934 msgid "Georgian"
19935 msgstr "Georgiano"
19936
19937 #: lib/languages:760
19938 msgid "German (old spelling)"
19939 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
19940
19941 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19942 msgid "German"
19943 msgstr "Alemão"
19944
19945 #: lib/languages:792
19946 msgid "German (Switzerland)"
19947 msgstr "Alemão (Suíça)"
19948
19949 #: lib/languages:808
19950 #, fuzzy
19951 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19952 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
19953
19954 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19956 msgid "Greek"
19957 msgstr "Grego"
19958
19959 #: lib/languages:837
19960 msgid "Greek (polytonic)"
19961 msgstr "Grego (politónico)"
19962
19963 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19964 msgid "Hebrew"
19965 msgstr "Hebreu"
19966
19967 #: lib/languages:869
19968 msgid "Hindi"
19969 msgstr "Hindi"
19970
19971 #: lib/languages:890
19972 msgid "Icelandic"
19973 msgstr "Islandês"
19974
19975 #: lib/languages:904
19976 msgid "Interlingua"
19977 msgstr "Interlingua"
19978
19979 #: lib/languages:916
19980 msgid "Irish"
19981 msgstr "Irlandês"
19982
19983 #: lib/languages:927
19984 msgid "Italian"
19985 msgstr "Italiano"
19986
19987 #: lib/languages:942
19988 msgid "Japanese"
19989 msgstr "Japonês"
19990
19991 #: lib/languages:956
19992 msgid "Japanese (CJK)"
19993 msgstr "Japonês (CJK)"
19994
19995 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19996 msgid "Kannada"
19997 msgstr "Kannada"
19998
19999 #: lib/languages:977
20000 msgid "Kazakh"
20001 msgstr "Cazaque"
20002
20003 #: lib/languages:986
20004 msgid "Khmer"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: lib/languages:994
20008 msgid "Korean"
20009 msgstr "Coreano"
20010
20011 #: lib/languages:1015
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
20014 msgstr "Kurmanji"
20015
20016 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
20017 msgid "Lao"
20018 msgstr "Lao"
20019
20020 #: lib/languages:1053
20021 msgid "Latvian"
20022 msgstr "Letão"
20023
20024 #: lib/languages:1067
20025 msgid "Lithuanian"
20026 msgstr "Lituano"
20027
20028 #: lib/languages:1099
20029 msgid "Lower Sorbian"
20030 msgstr "Sérvio Baixo"
20031
20032 #: lib/languages:1111
20033 msgid "Hungarian"
20034 msgstr "Húngaro"
20035
20036 #: lib/languages:1124
20037 msgid "Macedonian"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
20041 msgid "Malayalam"
20042 msgstr "Malayalam"
20043
20044 #: lib/languages:1148
20045 msgid "Marathi"
20046 msgstr "Marathi"
20047
20048 #: lib/languages:1158
20049 msgid "Mongolian"
20050 msgstr "Mongol"
20051
20052 #: lib/languages:1170
20053 msgid "English (New Zealand)"
20054 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
20055
20056 #: lib/languages:1183
20057 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
20058 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
20059
20060 #: lib/languages:1212
20061 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
20062 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
20063
20064 #: lib/languages:1226
20065 msgid "Occitan"
20066 msgstr "Occitano"
20067
20068 #: lib/languages:1238
20069 msgid "Russian (Petrine orthography)"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: lib/languages:1248
20073 msgid "Piedmontese"
20074 msgstr ""
20075
20076 #: lib/languages:1260
20077 msgid "Polish"
20078 msgstr "Polaco"
20079
20080 #: lib/languages:1273
20081 msgid "Portuguese"
20082 msgstr "Português"
20083
20084 #: lib/languages:1286
20085 msgid "Romanian"
20086 msgstr "Romeno"
20087
20088 #: lib/languages:1299
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Romansh"
20091 msgstr "Roman"
20092
20093 #: lib/languages:1311
20094 msgid "Russian"
20095 msgstr "Russo"
20096
20097 #: lib/languages:1327
20098 msgid "North Sami"
20099 msgstr "Sami Norte"
20100
20101 #: lib/languages:1338
20102 msgid "Sanskrit"
20103 msgstr "Sanscrito"
20104
20105 #: lib/languages:1348
20106 msgid "Scottish"
20107 msgstr "Escoçês"
20108
20109 #: lib/languages:1364
20110 msgid "Serbian"
20111 msgstr "Sérvio"
20112
20113 #: lib/languages:1381
20114 msgid "Serbian (Latin)"
20115 msgstr "Sérvio (Latim)"
20116
20117 #: lib/languages:1394
20118 msgid "Slovak"
20119 msgstr "Eslovaco"
20120
20121 #: lib/languages:1408
20122 msgid "Slovene"
20123 msgstr "Esloveno"
20124
20125 #: lib/languages:1420
20126 msgid "Spanish"
20127 msgstr "Espanhol"
20128
20129 #: lib/languages:1438
20130 msgid "Spanish (Mexico)"
20131 msgstr "Espanhol (Mexico)"
20132
20133 #: lib/languages:1454
20134 msgid "Swedish"
20135 msgstr "Sueco"
20136
20137 #: lib/languages:1468
20138 msgid "Syriac"
20139 msgstr "Síriaco"
20140
20141 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
20142 msgid "Tamil"
20143 msgstr "Tamil"
20144
20145 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
20146 msgid "Telugu"
20147 msgstr "Telugu"
20148
20149 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
20150 msgid "Thai"
20151 msgstr "Tailandês"
20152
20153 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
20154 msgid "Tibetan"
20155 msgstr "Tibetano"
20156
20157 #: lib/languages:1548
20158 msgid "Turkish"
20159 msgstr "Turco"
20160
20161 #: lib/languages:1564
20162 msgid "Turkmen"
20163 msgstr "Turquemeno"
20164
20165 #: lib/languages:1575
20166 msgid "Ukrainian"
20167 msgstr "Ucraniano"
20168
20169 #: lib/languages:1589
20170 msgid "Upper Sorbian"
20171 msgstr "Servio Superior"
20172
20173 #: lib/languages:1602
20174 msgid "Urdu"
20175 msgstr "Urdu"
20176
20177 #: lib/languages:1611
20178 msgid "Vietnamese"
20179 msgstr "Vietnamês"
20180
20181 #: lib/languages:1623
20182 msgid "Welsh"
20183 msgstr "Galês"
20184
20185 #: lib/latexfonts:94
20186 msgid "AE (Almost European)"
20187 msgstr "AE (Almost European)"
20188
20189 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
20190 msgid "Bera Serif"
20191 msgstr "Bera Serif"
20192
20193 #: lib/latexfonts:116
20194 msgid "Bookman"
20195 msgstr "Bookman"
20196
20197 #: lib/latexfonts:122
20198 msgid "Concrete Roman"
20199 msgstr "Concrete Roman"
20200
20201 #: lib/latexfonts:129
20202 msgid "Zapf Chancery"
20203 msgstr "Zapf Chancery"
20204
20205 #: lib/latexfonts:135
20206 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
20207 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
20208
20209 #: lib/latexfonts:141
20210 msgid "Crimson (Cochineal)"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: lib/latexfonts:150
20214 msgid "Crimson"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: lib/latexfonts:156
20218 msgid "Computer Modern Roman"
20219 msgstr "Computer Modern Roman"
20220
20221 #: lib/latexfonts:164
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Crimson Pro"
20224 msgstr "Minion Pro"
20225
20226 #: lib/latexfonts:175
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Crimson Pro (Medium)"
20229 msgstr "Times Roman  (New TX)"
20230
20231 #: lib/latexfonts:186
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Crimson Pro (Light)"
20234 msgstr "Courier (Light)"
20235
20236 #: lib/latexfonts:197
20237 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: lib/latexfonts:208
20241 #, fuzzy
20242 msgid "DejaVu Serif"
20243 msgstr "Bera Serif"
20244
20245 #: lib/latexfonts:214
20246 #, fuzzy
20247 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
20248 msgstr "Kurier (Condensed)"
20249
20250 #: lib/latexfonts:225
20251 #, fuzzy
20252 msgid "IBM Plex Serif"
20253 msgstr "Bera Serif"
20254
20255 #: lib/latexfonts:232
20256 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: lib/latexfonts:240
20260 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20261 msgstr ""
20262
20263 #: lib/latexfonts:248
20264 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: lib/latexfonts:256
20268 msgid "Source Serif Pro"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
20272 msgid "URW Garamond"
20273 msgstr "URW Garamond"
20274
20275 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
20276 #: lib/latexfonts:315
20277 msgid "Libertine"
20278 msgstr "Libertino"
20279
20280 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Libertinus"
20283 msgstr "Libertino"
20284
20285 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
20286 msgid "Latin Modern Roman"
20287 msgstr "Latin Modern Roman"
20288
20289 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
20290 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20291 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20292
20293 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
20294 msgid "Utopia (Mathdesign)"
20295 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
20296
20297 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
20298 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
20299 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
20300
20301 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
20302 msgid "Minion Pro"
20303 msgstr "Minion Pro"
20304
20305 #: lib/latexfonts:436
20306 msgid "New Century Schoolbook"
20307 msgstr "New Century Schoolbook"
20308
20309 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Noto Serif"
20312 msgstr "Bera Serif"
20313
20314 #: lib/latexfonts:459
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Noto Serif (Medium)"
20317 msgstr "Bera Serif"
20318
20319 #: lib/latexfonts:469
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Noto Serif (Thin)"
20322 msgstr "Bera Serif"
20323
20324 #: lib/latexfonts:479
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Noto Serif (Light)"
20327 msgstr "Bera Serif"
20328
20329 #: lib/latexfonts:489
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20332 msgstr "Bera Serif"
20333
20334 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20335 #: lib/latexfonts:533
20336 msgid "Palatino"
20337 msgstr "Palatino"
20338
20339 #: lib/latexfonts:539
20340 #, fuzzy
20341 msgid "PT Serif"
20342 msgstr "Bera Serif"
20343
20344 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20345 msgid "Times Roman"
20346 msgstr "Times Roman"
20347
20348 #: lib/latexfonts:575
20349 msgid "TeX Gyre Bonum"
20350 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20351
20352 #: lib/latexfonts:581
20353 msgid "TeX Gyre Chorus"
20354 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20355
20356 #: lib/latexfonts:587
20357 msgid "TeX Gyre Pagella"
20358 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20359
20360 #: lib/latexfonts:593
20361 msgid "TeX Gyre Schola"
20362 msgstr "TeX Gyre Schola"
20363
20364 #: lib/latexfonts:599
20365 msgid "TeX Gyre Termes"
20366 msgstr "TeX Gyre Termes"
20367
20368 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20369 msgid "Utopia (Fourier)"
20370 msgstr "Utopia (Fourier)"
20371
20372 #: lib/latexfonts:639
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20375 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20376
20377 #: lib/latexfonts:651
20378 msgid "Avant Garde"
20379 msgstr "Avant Garde"
20380
20381 #: lib/latexfonts:657
20382 msgid "Bera Sans"
20383 msgstr "Bera Sans"
20384
20385 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20386 msgid "Biolinum"
20387 msgstr "Biolinum"
20388
20389 #: lib/latexfonts:694
20390 msgid "Cantarell"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: lib/latexfonts:705
20394 msgid "Chivo (Thin)"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: lib/latexfonts:716
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Chivo (Light)"
20400 msgstr "Iwona (Light)"
20401
20402 #: lib/latexfonts:727
20403 msgid "Chivo"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: lib/latexfonts:737
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Chivo (Medium)"
20409 msgstr "Médio"
20410
20411 #: lib/latexfonts:748
20412 msgid "CM Bright"
20413 msgstr "CM Bright"
20414
20415 #: lib/latexfonts:755
20416 msgid "Computer Modern Sans"
20417 msgstr "Computer Modern Sans"
20418
20419 #: lib/latexfonts:762
20420 #, fuzzy
20421 msgid "DejaVu Sans"
20422 msgstr "Bera Sans"
20423
20424 #: lib/latexfonts:769
20425 #, fuzzy
20426 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20427 msgstr "Iwona (Condensed)"
20428
20429 #: lib/latexfonts:776
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Fira Sans"
20432 msgstr "Bera Sans"
20433
20434 #: lib/latexfonts:787
20435 msgid "Fira Sans (Book)"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: lib/latexfonts:799
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Fira Sans (Light)"
20441 msgstr "Courier (Light)"
20442
20443 #: lib/latexfonts:811
20444 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: lib/latexfonts:823
20448 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: lib/latexfonts:835
20452 msgid "Fira Sans (Thin)"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: lib/latexfonts:847
20456 #, fuzzy
20457 msgid "IBM Plex Sans"
20458 msgstr "Bera Sans"
20459
20460 #: lib/latexfonts:855
20461 #, fuzzy
20462 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20463 msgstr "Iwona (Condensed)"
20464
20465 #: lib/latexfonts:864
20466 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: lib/latexfonts:873
20470 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: lib/latexfonts:882
20474 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: lib/latexfonts:891
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Source Sans Pro"
20480 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
20481
20482 #: lib/latexfonts:900
20483 msgid "Helvetica"
20484 msgstr "Helvetica"
20485
20486 #: lib/latexfonts:908
20487 msgid "Iwona"
20488 msgstr "Iwona"
20489
20490 #: lib/latexfonts:915
20491 msgid "Iwona (Light)"
20492 msgstr "Iwona (Light)"
20493
20494 #: lib/latexfonts:922
20495 msgid "Iwona (Condensed)"
20496 msgstr "Iwona (Condensed)"
20497
20498 #: lib/latexfonts:929
20499 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20500 msgstr "Iwona (Condensed)"
20501
20502 #: lib/latexfonts:936
20503 msgid "Kurier"
20504 msgstr "Courier"
20505
20506 #: lib/latexfonts:943
20507 msgid "Kurier (Light)"
20508 msgstr "Courier (Light)"
20509
20510 #: lib/latexfonts:950
20511 msgid "Kurier (Condensed)"
20512 msgstr "Kurier (Condensed)"
20513
20514 #: lib/latexfonts:957
20515 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20516 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20517
20518 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Libertinus Sans"
20521 msgstr "Libertine Mono"
20522
20523 #: lib/latexfonts:982
20524 msgid "Latin Modern Sans"
20525 msgstr "Latin Modern Sans"
20526
20527 #: lib/latexfonts:989
20528 msgid "Noto Sans"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: lib/latexfonts:999
20532 msgid "Noto Sans (Medium)"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: lib/latexfonts:1010
20536 msgid "Noto Sans (Thin)"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: lib/latexfonts:1021
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Noto Sans (Light)"
20542 msgstr "Iwona (Light)"
20543
20544 #: lib/latexfonts:1032
20545 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: lib/latexfonts:1043
20549 #, fuzzy
20550 msgid "PT Sans"
20551 msgstr "Bera Sans"
20552
20553 #: lib/latexfonts:1051
20554 msgid "TeX Gyre Adventor"
20555 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20556
20557 #: lib/latexfonts:1057
20558 msgid "TeX Gyre Heros"
20559 msgstr "TeX Gyre Heros"
20560
20561 #: lib/latexfonts:1063
20562 msgid "URW Classico (Optima)"
20563 msgstr "URW Classico (Optima)"
20564
20565 #: lib/latexfonts:1074
20566 msgid "Bera Mono"
20567 msgstr "Bera Mono"
20568
20569 #: lib/latexfonts:1082
20570 msgid "CM Typewriter Light"
20571 msgstr "CM Typewriter Light"
20572
20573 #: lib/latexfonts:1089
20574 msgid "Computer Modern Typewriter"
20575 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20576
20577 #: lib/latexfonts:1096
20578 msgid "Courier"
20579 msgstr "Courier"
20580
20581 #: lib/latexfonts:1103
20582 msgid "DejaVu Sans Mono"
20583 msgstr ""
20584
20585 #: lib/latexfonts:1110
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Fira Mono"
20588 msgstr "Bera Mono"
20589
20590 #: lib/latexfonts:1121
20591 #, fuzzy
20592 msgid "IBM Plex Mono"
20593 msgstr "Bera Mono"
20594
20595 #: lib/latexfonts:1129
20596 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: lib/latexfonts:1138
20600 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: lib/latexfonts:1147
20604 #, fuzzy
20605 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20606 msgstr "Iwona (Light)"
20607
20608 #: lib/latexfonts:1156
20609 msgid "Source Code Pro"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20613 msgid "Libertine Mono"
20614 msgstr "Libertine Mono"
20615
20616 #: lib/latexfonts:1180
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Libertinus Mono"
20619 msgstr "Libertine Mono"
20620
20621 #: lib/latexfonts:1188
20622 msgid "Latin Modern Typewriter"
20623 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20624
20625 #: lib/latexfonts:1195
20626 msgid "LuxiMono"
20627 msgstr "LuxiMono"
20628
20629 #: lib/latexfonts:1202
20630 msgid "Noto Mono"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: lib/latexfonts:1211
20634 #, fuzzy
20635 msgid "PT Mono"
20636 msgstr "Bera Mono"
20637
20638 #: lib/latexfonts:1219
20639 msgid "TeX Gyre Cursor"
20640 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20641
20642 #: lib/latexfonts:1225
20643 msgid "TX Typewriter"
20644 msgstr "TX Typewriter"
20645
20646 #: lib/latexfonts:1237
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Crimson (New TX)"
20649 msgstr "Times Roman  (New TX)"
20650
20651 #: lib/latexfonts:1245
20652 msgid "Euler VM"
20653 msgstr "Euler VM"
20654
20655 #: lib/latexfonts:1251
20656 msgid "URW Garamond (New TX)"
20657 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20658
20659 #: lib/latexfonts:1259
20660 msgid "Iwona (Math)"
20661 msgstr "Iwona (Math)"
20662
20663 #: lib/latexfonts:1272
20664 msgid "Kurier (Math)"
20665 msgstr "Kurier (Math)"
20666
20667 #: lib/latexfonts:1285
20668 msgid "Libertine (New TX)"
20669 msgstr "Libertine (New TX)"
20670
20671 #: lib/latexfonts:1293
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Libertinus Math"
20674 msgstr "Libertine Mono"
20675
20676 #: lib/latexfonts:1300
20677 msgid "Minion Pro (New TX)"
20678 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20679
20680 #: lib/latexfonts:1309
20681 msgid "Times Roman (New TX)"
20682 msgstr "Times Roman  (New TX)"
20683
20684 #: lib/encodings:55
20685 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: lib/encodings:59
20689 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20690 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
20691
20692 #: lib/encodings:62
20693 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20694 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
20695
20696 #: lib/encodings:65
20697 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20698 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
20699
20700 #: lib/encodings:68
20701 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20702 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
20703
20704 #: lib/encodings:71
20705 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20706 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
20707
20708 #: lib/encodings:75
20709 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20710 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
20711
20712 #: lib/encodings:79
20713 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20714 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
20715
20716 #: lib/encodings:83
20717 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20718 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
20719
20720 #: lib/encodings:86
20721 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20722 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
20723
20724 #: lib/encodings:89
20725 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20726 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20727
20728 #: lib/encodings:92
20729 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20730 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
20731
20732 #: lib/encodings:95
20733 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20734 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
20735
20736 #: lib/encodings:98
20737 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20738 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
20739
20740 #: lib/encodings:101
20741 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20742 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
20743
20744 #: lib/encodings:104
20745 msgid "DOS (CP 437)"
20746 msgstr "DOS (CP 437)"
20747
20748 #: lib/encodings:108
20749 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20750 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20751
20752 #: lib/encodings:111
20753 msgid "Western European (CP 850)"
20754 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
20755
20756 #: lib/encodings:114
20757 msgid "Central European (CP 852)"
20758 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
20759
20760 #: lib/encodings:118
20761 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20762 msgstr "Círilico (CP 855)"
20763
20764 #: lib/encodings:123
20765 msgid "Western European (CP 858)"
20766 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
20767
20768 #: lib/encodings:126
20769 msgid "Hebrew (CP 862)"
20770 msgstr "Hebreu (CP 862)"
20771
20772 #: lib/encodings:129
20773 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20774 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
20775
20776 #: lib/encodings:133
20777 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20778 msgstr "Círilico (CP 866)"
20779
20780 #: lib/encodings:136
20781 msgid "Central European (CP 1250)"
20782 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
20783
20784 #: lib/encodings:140
20785 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20786 msgstr "Círilico (CP 1251)"
20787
20788 #: lib/encodings:144
20789 msgid "Western European (CP 1252)"
20790 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
20791
20792 #: lib/encodings:147
20793 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20794 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
20795
20796 #: lib/encodings:151
20797 msgid "Arabic (CP 1256)"
20798 msgstr "Arábico (CP 1256)"
20799
20800 #: lib/encodings:154
20801 msgid "Baltic (CP 1257)"
20802 msgstr "Baltico (CP 1257)"
20803
20804 #: lib/encodings:158
20805 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20806 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
20807
20808 #: lib/encodings:162
20809 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20810 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
20811
20812 #: lib/encodings:166
20813 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20814 msgstr "Cirílico (pt 154)"
20815
20816 #: lib/encodings:170
20817 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20818 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
20819
20820 #: lib/encodings:182
20821 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20822 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
20823
20824 #: lib/encodings:192
20825 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20826 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
20827
20828 #: lib/encodings:199
20829 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20830 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
20831
20832 #: lib/encodings:203
20833 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20834 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
20835
20836 #: lib/encodings:207
20837 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20838 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
20839
20840 #: lib/encodings:211
20841 msgid "Korean (EUC-KR)"
20842 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20843
20844 #: lib/encodings:215
20845 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: lib/encodings:219
20849 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20850 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
20851
20852 #: lib/encodings:223
20853 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20854 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
20855
20856 #: lib/encodings:230
20857 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20858 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
20859
20860 #: lib/encodings:232
20861 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20862 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
20863
20864 #: lib/encodings:234
20865 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20866 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
20867
20868 #: lib/encodings:236
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20871 msgstr "Opções Sweave"
20872
20873 #: lib/encodings:242
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Direct"
20876 msgstr "Pasta"
20877
20878 #: lib/encodings:246
20879 msgid "ASCII"
20880 msgstr "ASCII"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20883 msgid "Array Environment|y"
20884 msgstr "Ambiente Quadro"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20887 msgid "Cases Environment|C"
20888 msgstr "Ambiente Casos|C"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20891 msgid "Aligned Environment|l"
20892 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20895 msgid "AlignedAt Environment|v"
20896 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
20897
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20899 msgid "Gathered Environment|h"
20900 msgstr "Ambiente Junto|u"
20901
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20903 msgid "Split Environment|S"
20904 msgstr "Ambiente Dividir|D"
20905
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20907 msgid "Delimiters...|r"
20908 msgstr "Delimitadores...|r"
20909
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20911 msgid "Matrix...|x"
20912 msgstr "Matriz...|z"
20913
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20915 msgid "Macro|o"
20916 msgstr "Macro|o"
20917
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20919 msgid "AMS align Environment|a"
20920 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
20921
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20923 msgid "AMS alignat Environment|t"
20924 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
20925
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20927 msgid "AMS flalign Environment|f"
20928 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
20929
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20931 msgid "AMS gather Environment|g"
20932 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
20933
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20935 msgid "AMS multline Environment|m"
20936 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
20937
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20939 msgid "Inline Formula|I"
20940 msgstr "Fórmula em-linha|l"
20941
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20943 msgid "Displayed Formula|D"
20944 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
20945
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20947 msgid "Eqnarray Environment|E"
20948 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
20949
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20951 msgid "AMS Environment|A"
20952 msgstr "Ambiente AMS|A"
20953
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20955 msgid "Number Whole Formula|N"
20956 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
20957
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20959 msgid "Number This Line|u"
20960 msgstr "Numerar esta Linha|u"
20961
20962 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20963 msgid "Equation Label|L"
20964 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
20965
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20967 msgid "Copy as Reference|R"
20968 msgstr "Copiar como Referência|R"
20969
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20972 msgid "Cut"
20973 msgstr "Cortar"
20974
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20977 msgid "Copy"
20978 msgstr "Copiar"
20979
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20982 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20984 msgid "Paste"
20985 msgstr "Colar"
20986
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20988 msgid "Paste Recent|e"
20989 msgstr "Colar Recente|e"
20990
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20992 msgid "Insert|s"
20993 msgstr "Inserir|I"
20994
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20996 msgid "Split Cell|C"
20997 msgstr "Dividir Célula|C"
20998
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Rows & Columns| "
21002 msgstr "Linhas & Colunas|u"
21003
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
21005 msgid "Add Line Above|o"
21006 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
21007
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
21009 msgid "Add Line Below|B"
21010 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
21011
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
21013 msgid "Delete Line Above|v"
21014 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
21017 msgid "Delete Line Below|w"
21018 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21019
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
21021 msgid "Add Line to Left"
21022 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
21023
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
21025 msgid "Add Line to Right"
21026 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
21027
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
21029 msgid "Delete Line to Left"
21030 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
21031
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
21033 msgid "Delete Line to Right"
21034 msgstr "Apagar Linha à Direita"
21035
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
21037 msgid "Show Math Toolbar"
21038 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
21039
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
21041 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
21042 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
21043
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
21045 msgid "Show Table Toolbar"
21046 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
21047
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
21049 msgid "Use Computer Algebra System|m"
21050 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21051
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
21053 msgid "Next Cross-Reference|N"
21054 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
21055
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
21057 msgid "Go to Label|G"
21058 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
21059
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
21061 msgid "<Reference>|R"
21062 msgstr "<Reference>|R"
21063
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
21065 msgid "(<Reference>)|e"
21066 msgstr "(<Reference>)|e"
21067
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
21069 msgid "<Page>|P"
21070 msgstr "<page>|P"
21071
21072 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
21073 msgid "On Page <Page>|O"
21074 msgstr "Na Página <Page>|O"
21075
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
21077 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
21078 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
21079
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
21081 msgid "Formatted Reference|t"
21082 msgstr "Referência formatada|t"
21083
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
21085 msgid "Textual Reference|x"
21086 msgstr "Referência Textual|x"
21087
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Label Only|L"
21091 msgstr "Só preâmbulo"
21092
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
21095 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
21099 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
21103 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
21107 msgid "Settings...|S"
21108 msgstr "Configurações...|C"
21109
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Plural|a"
21113 msgstr "natural"
21114
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Capitalize|C"
21118 msgstr "Capitalizar|a"
21119
21120 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
21121 msgid "Go Back|G"
21122 msgstr "Voltar Atrás|V"
21123
21124 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
21125 msgid "Copy as Reference|C"
21126 msgstr "Copiar como Referencia|C"
21127
21128 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
21131 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
21132
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
21134 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
21135 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
21136
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
21138 msgid "Open Inset|O"
21139 msgstr "Abrir Inserto|A"
21140
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
21142 msgid "Close Inset|C"
21143 msgstr "Fechar Inserto|c"
21144
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
21146 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
21147 msgid "Dissolve Inset|D"
21148 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
21149
21150 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
21151 msgid "Show Label|L"
21152 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
21153
21154 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
21155 msgid "Frameless|l"
21156 msgstr "Sem-moldura|m"
21157
21158 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
21159 msgid "Simple Frame|F"
21160 msgstr "Moldura simples|M"
21161
21162 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
21163 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
21164 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
21165
21166 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
21167 msgid "Oval, Thin|a"
21168 msgstr "Oval, Fino"
21169
21170 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
21171 msgid "Oval, Thick|v"
21172 msgstr "Oval, Largo"
21173
21174 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
21175 msgid "Drop Shadow|w"
21176 msgstr "Deixar Sombra|b"
21177
21178 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
21179 msgid "Shaded Background|B"
21180 msgstr "Fundo Sombreado|S"
21181
21182 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
21183 msgid "Double Frame|u"
21184 msgstr "Moldura Dupla|u"
21185
21186 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
21187 msgid "LyX Note|N"
21188 msgstr "Nota LyX|N"
21189
21190 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
21191 msgid "Comment|m"
21192 msgstr "Comentário|m"
21193
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
21195 msgid "Greyed Out|G"
21196 msgstr "A-cinzento|z"
21197
21198 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
21199 msgid "Open All Notes|A"
21200 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
21201
21202 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
21203 msgid "Close All Notes|l"
21204 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
21205
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
21207 msgid "Phantom|P"
21208 msgstr "Fantasma|F"
21209
21210 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
21211 msgid "Horizontal Phantom|H"
21212 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
21213
21214 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
21215 msgid "Vertical Phantom|V"
21216 msgstr "Fantasma Vertical|V"
21217
21218 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Normal Space|e"
21221 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
21222
21223 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
21224 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
21228 msgid "Visible Space|a"
21229 msgstr "Espaço Visível|V"
21230
21231 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
21232 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
21233 msgstr ""
21234
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
21238 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
21239
21240 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
21241 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
21247 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
21248
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
21252 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
21253
21254 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
21257 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
21258
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
21262 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
21263
21264 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
21267 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
21268
21269 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
21272 msgstr "Espaço Quad|Q"
21273
21274 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
21277 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
21278
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
21280 msgid "Horizontal Fill|F"
21281 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
21282
21283 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
21286 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
21287
21288 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
21289 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21290 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
21291
21292 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
21293 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21294 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
21295
21296 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
21299 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
21300
21301 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21302 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21303 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
21304
21305 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
21306 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21307 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
21308
21309 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
21310 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21311 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
21312
21313 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
21314 msgid "Custom Length|C"
21315 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
21316
21317 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
21318 msgid "Thin Space|T"
21319 msgstr "Espaço Fino|F"
21320
21321 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
21322 msgid "Medium Space|M"
21323 msgstr "Espaço Médio|M"
21324
21325 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Thick Space|i"
21328 msgstr "Espaço Largo|g"
21329
21330 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21331 msgid "Negative Thin Space|N"
21332 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
21333
21334 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Negative Medium Space|v"
21337 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
21338
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Negative Thick Space|h"
21342 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
21343
21344 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21345 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21346 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
21347
21348 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21349 msgid "Quad Space|Q"
21350 msgstr "Espaço Quad|Q"
21351
21352 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21353 msgid "Double Quad Space|u"
21354 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
21355
21356 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Default Skip|D"
21359 msgstr "Salto por omissão"
21360
21361 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Small Skip|S"
21364 msgstr "SmallSkip|S"
21365
21366 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Medium Skip|M"
21369 msgstr "Salto médio"
21370
21371 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Big Skip|B"
21374 msgstr "BigSkip|B"
21375
21376 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Half line height|H"
21379 msgstr "Linha-de-base direita"
21380
21381 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Line height|L"
21384 msgstr "Linha Direita|D"
21385
21386 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Vertical Fill|F"
21389 msgstr "Preenchimento vertical"
21390
21391 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21392 msgid "Custom|C"
21393 msgstr "Personalizado|P"
21394
21395 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21396 msgid "Settings...|e"
21397 msgstr "Configurações...|C"
21398
21399 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21400 msgid "Include|c"
21401 msgstr "Incluir|c"
21402
21403 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21404 msgid "Input|p"
21405 msgstr "Entrada|n"
21406
21407 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21408 msgid "Verbatim|V"
21409 msgstr "Palavra por palavra|P"
21410
21411 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21412 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21413 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
21414
21415 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21416 msgid "Listing|L"
21417 msgstr "Listagem|L"
21418
21419 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21420 msgid "Edit Included File...|E"
21421 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
21422
21423 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21424 msgid "New Page|N"
21425 msgstr "Nova Página|N"
21426
21427 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21428 msgid "Page Break|a"
21429 msgstr "Quebra de Página|Q"
21430
21431 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21432 #, fuzzy
21433 msgid "No Page Break|g"
21434 msgstr "Quebra de Página|Q"
21435
21436 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21437 msgid "Clear Page|C"
21438 msgstr "Limpar Página|L"
21439
21440 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21441 msgid "Clear Double Page|D"
21442 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
21443
21444 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21445 msgid "Ragged Line Break|R"
21446 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
21447
21448 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21449 msgid "Justified Line Break|J"
21450 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
21451
21452 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Plain Separator|P"
21455 msgstr "Separador de Menú|M"
21456
21457 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Paragraph Break|B"
21460 msgstr "Parágrafo"
21461
21462 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Edit Externally..."
21465 msgstr "Editar externamente...|x"
21466
21467 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21468 #, fuzzy
21469 msgid "End Editing Externally"
21470 msgstr "Editar externamente...|x"
21471
21472 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Split Inset|t"
21475 msgstr "Abrir Inserto|A"
21476
21477 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21478 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21479 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
21480
21481 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21482 msgid "Forward Search|F"
21483 msgstr "Procura directa |P"
21484
21485 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21486 msgid "Move Paragraph Up|o"
21487 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
21488
21489 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21490 msgid "Move Paragraph Down|v"
21491 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
21492
21493 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21494 msgid "Promote Section|r"
21495 msgstr "Promover Secção|r"
21496
21497 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21498 msgid "Demote Section|m"
21499 msgstr "Reduzir secção|e"
21500
21501 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21502 msgid "Move Section Down|D"
21503 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
21504
21505 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21506 msgid "Move Section Up|U"
21507 msgstr "Mover secção para Cima|C"
21508
21509 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21510 msgid "Insert Regular Expression"
21511 msgstr "Inserir Expressão Regular"
21512
21513 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21514 msgid "Accept Change|c"
21515 msgstr "Aceitar Alteração|A"
21516
21517 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21518 msgid "Reject Change|j"
21519 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
21520
21521 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Text Properties|x"
21524 msgstr "Propriedades PDF"
21525
21526 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Custom Text Styles|S"
21529 msgstr "Estilo de Texto|s"
21530
21531 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21532 msgid "Paragraph Settings...|P"
21533 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
21534
21535 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21538 msgstr "Grupo de Gráficos"
21539
21540 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21541 msgid "Fullscreen Mode"
21542 msgstr "Modo écran completo"
21543
21544 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21545 msgid "Close Current View"
21546 msgstr "Fechar Vista Actual"
21547
21548 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21549 msgid "Anything|A"
21550 msgstr "Qualquer|Q"
21551
21552 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21553 msgid "Anything Non-Empty|o"
21554 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
21555
21556 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21557 msgid "Any Word|W"
21558 msgstr "Qualquer Palavra|P"
21559
21560 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21561 msgid "Any Number|N"
21562 msgstr "Qualquer Número|N"
21563
21564 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21565 msgid "User Defined|U"
21566 msgstr "Definido pelo usuário|U"
21567
21568 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21569 msgid "Append Argument"
21570 msgstr "Adicionar Argumento"
21571
21572 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21573 msgid "Remove Last Argument"
21574 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
21575
21576 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21577 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21578 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21579
21580 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21581 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21582 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21583
21584 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21585 msgid "Insert Optional Argument"
21586 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
21587
21588 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21589 msgid "Remove Optional Argument"
21590 msgstr "Remover Argumento Opcional"
21591
21592 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21593 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21594 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
21595
21596 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21597 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21598 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
21599
21600 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21601 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21602 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
21603
21604 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21605 msgid "Reload|R"
21606 msgstr "Recarregar|R"
21607
21608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21609 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21610 msgid "Edit Externally...|x"
21611 msgstr "Editar externamente...|x"
21612
21613 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21614 msgid "Top|T"
21615 msgstr "Topo|T"
21616
21617 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21618 msgid "Bottom|B"
21619 msgstr "Baixo|B"
21620
21621 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21622 msgid "Left|L"
21623 msgstr "Esquerda|E"
21624
21625 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21626 msgid "Right|R"
21627 msgstr "Direita|D"
21628
21629 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21632 msgstr "Usar pré-definições de classe"
21633
21634 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21635 msgid "Left|f"
21636 msgstr "Esquerda|e"
21637
21638 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21639 msgid "Center|C"
21640 msgstr "Centro|C"
21641
21642 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21643 msgid "Right|h"
21644 msgstr "Direita|d"
21645
21646 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21647 msgid "Decimal"
21648 msgstr "Decimal"
21649
21650 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21651 msgid "Multicolumn|u"
21652 msgstr "Multicoluna|u"
21653
21654 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21655 msgid "Multirow|w"
21656 msgstr "MultiLinha|M"
21657
21658 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21659 msgid "Append Row|A"
21660 msgstr "Adicionar Linha|A"
21661
21662 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21663 msgid "Delete Row|D"
21664 msgstr "Apagar Linha|A"
21665
21666 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21667 msgid "Copy Row|o"
21668 msgstr "Copiar Linha|o"
21669
21670 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21671 msgid "Move Row Up"
21672 msgstr "Mover Linha para Cima"
21673
21674 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21675 msgid "Move Row Down"
21676 msgstr "Mover Linha para Baixo"
21677
21678 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21679 msgid "Append Column|p"
21680 msgstr "Adicionar Coluna"
21681
21682 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21683 msgid "Delete Column|e"
21684 msgstr "Apagar Coluna|A"
21685
21686 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21687 msgid "Copy Column|y"
21688 msgstr "Copiar Coluna|y"
21689
21690 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21691 msgid "Move Column Right|v"
21692 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
21693
21694 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21695 msgid "Move Column Left"
21696 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
21697
21698 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Multi-page Table|g"
21701 msgstr "Tabela pautada"
21702
21703 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Formal Style|m"
21706 msgstr "Estilo Negrito|g"
21707
21708 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Borders|d"
21711 msgstr "&Contornos"
21712
21713 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21714 msgid "Alignment|i"
21715 msgstr "Alinhamento|i"
21716
21717 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Columns/Rows|C"
21720 msgstr "Colunas"
21721
21722 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21723 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21727 msgid "Copy Text|o"
21728 msgstr "Copiar Texto|o"
21729
21730 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21731 msgid "Activate Branch|A"
21732 msgstr "Activar o ramo|A"
21733
21734 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21735 msgid "Deactivate Branch|e"
21736 msgstr "Desactivar o ramo| D"
21737
21738 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21739 msgid "Activate Branch in Master|M"
21740 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
21741
21742 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21743 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21744 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
21745
21746 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Invert Inset|I"
21749 msgstr "Inserir nota"
21750
21751 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21752 msgid "Add Unknown Branch|w"
21753 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
21754
21755 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21756 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21757 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
21758
21759 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21762 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
21763
21764 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21765 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21766 msgstr ""
21767
21768 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21769 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21770 msgstr ""
21771
21772 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Start Page Range|t"
21775 msgstr "Página:"
21776
21777 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21778 #, fuzzy
21779 msgid "End Page Range|E"
21780 msgstr "Na Página <Page>|O"
21781
21782 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21783 #, fuzzy
21784 msgid "No Page Formatting|N"
21785 msgstr "A formatar|o"
21786
21787 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Bold Page Formatting|B"
21790 msgstr "A formatar|o"
21791
21792 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Italic Page Formatting|I"
21795 msgstr "A formatar|o"
21796
21797 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21798 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21799 msgstr ""
21800
21801 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21804 msgstr "Formato do Resultado"
21805
21806 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Insert Subentry|b"
21809 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21810
21811 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Insert Sortkey|k"
21814 msgstr "Inserir nota"
21815
21816 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Insert See Reference|e"
21819 msgstr "Referência de Endereço Internet"
21820
21821 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Insert See also Reference|a"
21824 msgstr "Referência de Endereço Internet"
21825
21826 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21827 msgid "See|e"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21831 msgid "See also|a"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21835 msgid "All Indexes|A"
21836 msgstr "Todos os índices| T"
21837
21838 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21839 msgid "Subindex|b"
21840 msgstr "Subindexe|b"
21841
21842 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21843 msgid "Reject Change|R"
21844 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
21845
21846 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21847 msgid "Promote Section|P"
21848 msgstr "Promover Secção|P"
21849
21850 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21851 msgid "Demote Section|D"
21852 msgstr "Despromover Secção|D"
21853
21854 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21855 msgid "Move Section Down|w"
21856 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
21857
21858 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21859 msgid "Select Section|S"
21860 msgstr "Seleccionar Secção|S"
21861
21862 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21863 msgid "Wrap by Preview|y"
21864 msgstr "Vista preliminar já|V"
21865
21866 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Open Target...|O"
21869 msgstr "Abrir...|A"
21870
21871 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Lock Toolbars|L"
21874 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21875
21876 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Small-sized Icons"
21879 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21880
21881 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Normal-sized Icons"
21884 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21885
21886 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Big-sized Icons"
21889 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21890
21891 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Huge-sized Icons"
21894 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21895
21896 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Giant-sized Icons"
21899 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21900
21901 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21902 msgid "Zoom Level|Z"
21903 msgstr ""
21904
21905 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21906 msgid "Zoom Slider|S"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21910 msgid "Word Count|W"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Character Count|C"
21916 msgstr "Conjunto de caracteres"
21917
21918 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21919 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21920 msgstr ""
21921
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21923 msgid "File|F"
21924 msgstr "Ficheiro|F"
21925
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21927 msgid "Edit|E"
21928 msgstr "Editar|E"
21929
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21931 msgid "View|V"
21932 msgstr "Ver|V"
21933
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21935 msgid "Insert|I"
21936 msgstr "Inserir|I"
21937
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21939 msgid "Navigate|N"
21940 msgstr "Navegar|N"
21941
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21943 msgid "Document|D"
21944 msgstr "Documento|D"
21945
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21947 msgid "Tools|T"
21948 msgstr "Ferramentas|F"
21949
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21951 msgid "Help|H"
21952 msgstr "Ajuda|A"
21953
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21955 msgid "New|N"
21956 msgstr "Novo|N"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21959 msgid "New from Template...|m"
21960 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
21961
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21963 msgid "Open...|O"
21964 msgstr "Abrir...|A"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21967 msgid "Open Recent|t"
21968 msgstr "Abrir Recente|t"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Open Example...|p"
21973 msgstr "Exemplo."
21974
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21976 msgid "Close|C"
21977 msgstr "Fechar|c"
21978
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21980 msgid "Close All"
21981 msgstr "Fechar Tudo"
21982
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21984 msgid "Save|S"
21985 msgstr "Guardar|G"
21986
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21988 msgid "Save As...|A"
21989 msgstr "Guardar Como...|C"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Save As Template..."
21994 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
21995
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21997 msgid "Save All|l"
21998 msgstr "Guardar Tudo|u"
21999
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
22001 msgid "Revert to Saved|R"
22002 msgstr "Reverter para Guardado|R"
22003
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
22005 msgid "Version Control|V"
22006 msgstr "Controlo de Versão|V"
22007
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
22009 msgid "Import|I"
22010 msgstr "Importar|I"
22011
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
22013 msgid "Export|E"
22014 msgstr "Exportar|E"
22015
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
22017 msgid "Fax...|F"
22018 msgstr "Fax...|F"
22019
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
22021 msgid "New Window|W"
22022 msgstr "Nova Janela|J"
22023
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
22025 msgid "Close Window|d"
22026 msgstr "Fechar Janela|n"
22027
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
22029 msgid "Exit|x"
22030 msgstr "Sair|r"
22031
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
22033 msgid "Register...|R"
22034 msgstr "Registar...|R"
22035
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
22037 msgid "Check In Changes...|I"
22038 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
22039
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
22041 msgid "Check Out for Edit|O"
22042 msgstr "Assinalar para Editar |a"
22043
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
22045 msgid "Copy|p"
22046 msgstr "Copiar|C"
22047
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
22049 msgid "Rename|R"
22050 msgstr "Renomear|R"
22051
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
22053 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
22054 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
22055
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
22057 msgid "Revert to Repository Version|v"
22058 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
22059
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
22061 msgid "Undo Last Check In|U"
22062 msgstr "Anular Último Check In|u"
22063
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
22065 msgid "Compare with Older Revision...|C"
22066 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
22067
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
22069 msgid "Show History...|H"
22070 msgstr "Mostrar História...|H"
22071
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
22073 msgid "Use Locking Property|L"
22074 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
22075
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
22077 msgid "Export As...|s"
22078 msgstr "Exportar Como …|E"
22079
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
22081 #, fuzzy
22082 msgid "More Formats & Options...|r"
22083 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
22084
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
22086 msgid "Undo|U"
22087 msgstr "Anular|u"
22088
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
22090 msgid "Redo|R"
22091 msgstr "Refazer|z"
22092
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
22094 msgid "Paste Special"
22095 msgstr "Colar Especial"
22096
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
22098 msgid "Select Whole Inset"
22099 msgstr "Seleccionar inserção completa"
22100
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
22102 msgid "Select All"
22103 msgstr "Seleccionar Tudo"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
22106 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
22107 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
22108
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
22110 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
22111 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
22112
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
22114 msgid "Manage Counter Values..."
22115 msgstr ""
22116
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
22118 msgid "Table|T"
22119 msgstr "TabelaT"
22120
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
22122 msgid "Math|M"
22123 msgstr "Mat.|M"
22124
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
22126 msgid "Rows & Columns|C"
22127 msgstr "Linhas & Colunas|u"
22128
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
22130 msgid "Increase List Depth|I"
22131 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
22132
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
22134 msgid "Decrease List Depth|D"
22135 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
22136
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
22138 msgid "Dissolve Inset"
22139 msgstr "Desintegrar Inserto"
22140
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
22142 msgid "TeX Code Settings...|C"
22143 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
22144
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
22146 msgid "Float Settings...|a"
22147 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
22148
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
22150 msgid "Text Wrap Settings...|W"
22151 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
22152
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
22154 msgid "Note Settings...|N"
22155 msgstr "Configurações de Notas...|N"
22156
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
22158 msgid "Phantom Settings...|h"
22159 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
22160
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
22162 msgid "Branch Settings...|B"
22163 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Box Settings...|S"
22168 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
22169
22170 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
22171 msgid "Index Entry Settings...|y"
22172 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
22173
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Index Settings...|S"
22177 msgstr "Configurações de índice…|x"
22178
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
22180 msgid "Info Settings...|n"
22181 msgstr "Configurações de informação…|I"
22182
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
22184 msgid "Listings Settings...|g"
22185 msgstr "Listagens de configurações...|g"
22186
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
22188 msgid "Table Settings...|a"
22189 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
22190
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
22192 msgid "Paste from HTML|H"
22193 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
22194
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
22196 msgid "Paste from LaTeX|L"
22197 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
22198
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
22200 msgid "Paste as LinkBack PDF"
22201 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
22202
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
22204 msgid "Paste as PDF"
22205 msgstr "Colar como PDF"
22206
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
22208 msgid "Paste as PNG"
22209 msgstr "Colar como  PNG"
22210
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
22212 msgid "Paste as JPEG"
22213 msgstr "Colar como JPEG"
22214
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
22216 msgid "Paste as EMF"
22217 msgstr "Colar como EMF"
22218
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
22220 msgid "Plain Text|T"
22221 msgstr "Texto Simples|T"
22222
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
22224 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
22225 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
22226
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
22228 msgid "Selection|S"
22229 msgstr "Selecção|S"
22230
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
22232 msgid "Selection, Join Lines|i"
22233 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
22234
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Customize...|C"
22238 msgstr "Personalizado...|P"
22239
22240 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Apply Last Settings|A"
22243 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
22244
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Capitalize|p"
22248 msgstr "Capitalizar|a"
22249
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
22251 msgid "Uppercase|U"
22252 msgstr "Maiúsculas|u"
22253
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
22255 msgid "Lowercase|L"
22256 msgstr "Minúsculas|l"
22257
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
22259 msgid "Dissolve Text Style"
22260 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
22261
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Formal Style|F"
22265 msgstr "Estilo Negrito|g"
22266
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
22268 msgid "Multicolumn|M"
22269 msgstr "Multicoluna|M"
22270
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
22272 msgid "Multirow|u"
22273 msgstr "MultiLinha|u"
22274
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
22276 msgid "Top Line|T"
22277 msgstr "Linha de Topo|T"
22278
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
22280 msgid "Bottom Line|B"
22281 msgstr "Linha de Baixo|B"
22282
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
22284 msgid "Left Line|L"
22285 msgstr "Linha Esquerda|E"
22286
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
22288 msgid "Right Line|R"
22289 msgstr "Linha Direita|D"
22290
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
22292 msgid "Top|p"
22293 msgstr "Topo|T"
22294
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
22296 msgid "Middle|i"
22297 msgstr "Meio|M"
22298
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
22300 msgid "Bottom|o"
22301 msgstr "Baixo|B"
22302
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
22304 msgid "Middle|M"
22305 msgstr "Meio|M"
22306
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
22308 msgid "Add Row|A"
22309 msgstr "Adicionar Linha|A"
22310
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
22312 msgid "Add Column|u"
22313 msgstr "Adicionar Coluna|u"
22314
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
22316 msgid "Copy Column|p"
22317 msgstr "Copiar Coluna|p"
22318
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
22320 msgid "Change Limits Type|L"
22321 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
22322
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
22324 msgid "Macro Definition"
22325 msgstr "Definição de Macro"
22326
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
22328 msgid "Change Formula Type|F"
22329 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
22330
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Text Properties|T"
22334 msgstr "Propriedades PDF"
22335
22336 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
22337 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22338 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
22339
22340 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
22341 msgid "Add Line Above|A"
22342 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
22343
22344 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22345 msgid "Delete Line Above|D"
22346 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
22347
22348 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22349 msgid "Delete Line Below|e"
22350 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
22351
22352 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22353 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22354 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
22355
22356 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22357 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22358 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
22359
22360 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22361 msgid "Default|t"
22362 msgstr "Pré-definido|d"
22363
22364 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22365 msgid "Display|D"
22366 msgstr "Visualizar|V"
22367
22368 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22369 msgid "Inline|I"
22370 msgstr "Em-linha|l"
22371
22372 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22373 msgid "Math Normal Font|N"
22374 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
22375
22376 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22377 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22378 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
22379
22380 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22381 msgid "Math Formal Script Family|o"
22382 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
22383
22384 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22385 msgid "Math Fraktur Family|F"
22386 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
22387
22388 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22389 msgid "Math Roman Family|R"
22390 msgstr "Família Mat. Roman|R"
22391
22392 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22393 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22394 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
22395
22396 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22397 msgid "Math Bold Series|B"
22398 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
22399
22400 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22401 msgid "Text Normal Font|T"
22402 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
22403
22404 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22405 msgid "Text Roman Family"
22406 msgstr "Família Texto Roman"
22407
22408 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22409 msgid "Text Sans Serif Family"
22410 msgstr "Família Texto Sans Serif"
22411
22412 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22413 msgid "Text Typewriter Family"
22414 msgstr "Família Texto Typewriter"
22415
22416 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22417 msgid "Text Bold Series"
22418 msgstr "Série Texto Negrito"
22419
22420 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22421 msgid "Text Medium Series"
22422 msgstr "Série Texto Médio"
22423
22424 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22425 msgid "Text Italic Shape"
22426 msgstr "Texto Forma Itálico"
22427
22428 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22429 msgid "Text Small Caps Shape"
22430 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
22431
22432 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22433 msgid "Text Slanted Shape"
22434 msgstr "Texto Forma Inclinado"
22435
22436 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22437 msgid "Text Upright Shape"
22438 msgstr "Texto Forma Superior direito"
22439
22440 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22441 msgid "Octave|O"
22442 msgstr "Octave|O"
22443
22444 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22445 msgid "Maxima|M"
22446 msgstr "Maxima|M"
22447
22448 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22449 msgid "Mathematica|a"
22450 msgstr "Mathematica|a"
22451
22452 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22453 msgid "Maple, Simplify|S"
22454 msgstr "Maple, Simplificar|S"
22455
22456 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22457 msgid "Maple, Factor|F"
22458 msgstr "Maple, Factorizar|F"
22459
22460 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22461 msgid "Maple, Evalm|E"
22462 msgstr "Maple, Evalm|E"
22463
22464 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22465 msgid "Maple, Evalf|v"
22466 msgstr "Maple, Evalf|v"
22467
22468 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Outline Pane|O"
22471 msgstr "Painel do esquema|P"
22472
22473 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Code Preview Pane|P"
22476 msgstr "Pré-visualização falhou"
22477
22478 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Messages Pane|M"
22481 msgstr "Painel das Mensagens|g"
22482
22483 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Toolbars|T"
22486 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
22487
22488 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22489 msgid "Unfold Math Macro|n"
22490 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
22491
22492 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22493 msgid "Fold Math Macro|d"
22494 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
22495
22496 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22499 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
22500
22501 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22504 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
22505
22506 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22507 msgid "Close Current View|w"
22508 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
22509
22510 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22511 #, fuzzy
22512 msgid "Fullscreen|F"
22513 msgstr "Écran completo|l"
22514
22515 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Open All Insets|I"
22518 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
22519
22520 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22521 msgid "Close All Insets|C"
22522 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
22523
22524 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22525 msgid "Math|h"
22526 msgstr "Mat.|t"
22527
22528 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22529 msgid "Special Character|p"
22530 msgstr "Caracter Especial|p"
22531
22532 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22533 msgid "Formatting|o"
22534 msgstr "A formatar|o"
22535
22536 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Field|i"
22539 msgstr "Texto"
22540
22541 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22542 msgid "List/Contents/References|/"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22546 msgid "Float|a"
22547 msgstr "Flutuante|u"
22548
22549 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22550 msgid "Note|N"
22551 msgstr "Nota|N"
22552
22553 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22554 msgid "Branch|B"
22555 msgstr "Ramo|R"
22556
22557 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Custom Inset"
22560 msgstr "Personalizar Insertos"
22561
22562 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22563 msgid "File|e"
22564 msgstr "Ficheiro|e"
22565
22566 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Box[[Menu]]|x"
22569 msgstr "Caixa[[Menu]]"
22570
22571 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Regular Expression"
22574 msgstr "E&xpressão regular"
22575
22576 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22577 msgid "Citation...|C"
22578 msgstr "Citação...|C"
22579
22580 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22581 msgid "Cross-Reference...|R"
22582 msgstr "Referência-cruzada...|R"
22583
22584 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22585 msgid "Label...|L"
22586 msgstr "Etiqueta...|q"
22587
22588 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Index Properties"
22591 msgstr "Propriedades PDF"
22592
22593 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22594 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22595 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
22596
22597 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22598 msgid "Table...|T"
22599 msgstr "Tabela...|T"
22600
22601 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22602 msgid "Graphics...|G"
22603 msgstr "Gráficos...|G"
22604
22605 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22606 msgid "URL|U"
22607 msgstr "URL|U"
22608
22609 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22610 msgid "Hyperlink...|k"
22611 msgstr "Hiperligação...|l"
22612
22613 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22614 msgid "Footnote|F"
22615 msgstr "Rodapé|R"
22616
22617 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22618 msgid "Marginal Note|M"
22619 msgstr "Nota Marginal|M"
22620
22621 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22622 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22623 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
22624
22625 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22626 msgid "TeX Code"
22627 msgstr "Código TeX"
22628
22629 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22630 msgid "Preview|w"
22631 msgstr "Pré-visualização|p"
22632
22633 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22634 msgid "Symbols...|b"
22635 msgstr "Símbolos...|b"
22636
22637 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22638 msgid "Ellipsis|i"
22639 msgstr "Elipse|i"
22640
22641 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22642 msgid "End of Sentence|E"
22643 msgstr "Fim de Frase|F"
22644
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22648 msgstr "Marca de Afiliação"
22649
22650 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22653 msgstr "ângulo de rotação"
22654
22655 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22656 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22657 msgstr ""
22658
22659 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22660 msgid "Breakable Slash|a"
22661 msgstr "Slash Quebrável|a"
22662
22663 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22664 msgid "Visible Space|V"
22665 msgstr "Espaço Visível|V"
22666
22667 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22668 msgid "Menu Separator|M"
22669 msgstr "Separador de Menú|M"
22670
22671 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22672 msgid "Phonetic Symbols|P"
22673 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
22674
22675 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Logos|L"
22678 msgstr "Logotipo"
22679
22680 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22681 msgid "Date (Current)|D"
22682 msgstr ""
22683
22684 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22685 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22689 msgid "Date (Fixed)|F"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22693 msgid "Time (Current)|T"
22694 msgstr ""
22695
22696 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22697 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22698 msgstr ""
22699
22700 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22701 msgid "Time (Fixed)|x"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22705 #, fuzzy
22706 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22707 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
22708
22709 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Version Control Revision|V"
22712 msgstr "Controlo de Versão|V"
22713
22714 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22715 #, fuzzy
22716 msgid "User Name|U"
22717 msgstr "Definido pelo usuário|U"
22718
22719 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22720 #, fuzzy
22721 msgid "User Email|E"
22722 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
22723
22724 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Other...|O"
22727 msgstr "Abrir...|A"
22728
22729 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22730 #, fuzzy
22731 msgid "LyX Logo|L"
22732 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22733
22734 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22735 #, fuzzy
22736 msgid "TeX Logo|T"
22737 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22738
22739 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22740 #, fuzzy
22741 msgid "LaTeX Logo|a"
22742 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22743
22744 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22745 #, fuzzy
22746 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22747 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22748
22749 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22750 msgid "Superscript|S"
22751 msgstr "Índice superior|s"
22752
22753 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22754 msgid "Subscript|u"
22755 msgstr "Índice inferior|i"
22756
22757 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22758 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22764 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
22765
22766 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22767 msgid "Horizontal Space...|o"
22768 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22769
22770 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22771 msgid "Horizontal Line...|L"
22772 msgstr "Linha Horizontal...|L"
22773
22774 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22775 msgid "Vertical Space...|V"
22776 msgstr "Espaço Vertical…|V"
22777
22778 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22779 msgid "Phantom|m"
22780 msgstr "Fantasma|m"
22781
22782 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22783 msgid "Hyphenation Point|H"
22784 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
22785
22786 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22787 msgid "Ligature Break|k"
22788 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
22789
22790 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Optional Line Break|B"
22793 msgstr "Quebra de Linha|L"
22794
22795 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Prevent Page Break|g"
22798 msgstr "Quebra de Página|Q"
22799
22800 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22801 msgid "Display Formula|D"
22802 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
22803
22804 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22805 msgid "Numbered Formula|N"
22806 msgstr "Fórmula Numerada|N"
22807
22808 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Wrapped Figure|F"
22811 msgstr "Imagem Teaser:"
22812
22813 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Wrapped Table|T"
22816 msgstr "TabelaT"
22817
22818 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22819 msgid "Table of Contents|C"
22820 msgstr "Índice|c"
22821
22822 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22823 msgid "List of Listings|L"
22824 msgstr "Lista de Listagens|L"
22825
22826 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22827 msgid "Nomenclature|N"
22828 msgstr "Nomenclatura|N"
22829
22830 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22833 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
22834
22835 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22836 msgid "LyX Document...|X"
22837 msgstr "Documento LyX...|X"
22838
22839 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22840 msgid "Plain Text...|T"
22841 msgstr "Texto Simples...|T"
22842
22843 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22844 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22845 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
22846
22847 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22848 msgid "External Material...|M"
22849 msgstr "Material Externo...|M"
22850
22851 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22852 msgid "Child Document...|d"
22853 msgstr "Documento Filho....|i"
22854
22855 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22856 msgid "Subentry|b"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Sortkey|k"
22862 msgstr "Ordenar"
22863
22864 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22865 msgid "Comment|C"
22866 msgstr "Comentário|C"
22867
22868 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22869 msgid "Insert New Branch...|I"
22870 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
22871
22872 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Cancel Export|P"
22875 msgstr "&Cancelar exportação"
22876
22877 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22878 msgid "Change Tracking|C"
22879 msgstr "Alterar registo|A"
22880
22881 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22882 msgid "Build Program|B"
22883 msgstr "Construir Programa|C"
22884
22885 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22886 msgid "LaTeX Log|L"
22887 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22888
22889 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Start Appendix Here|x"
22892 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
22893
22894 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22895 msgid "View Master Document|M"
22896 msgstr "Ver Documento Principal|P"
22897
22898 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22899 msgid "Update Master Document|a"
22900 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
22901
22902 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Compressed|o"
22905 msgstr "Comprimido|m"
22906
22907 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22908 msgid "Disable Editing|E"
22909 msgstr ""
22910
22911 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22912 msgid "Track Changes|T"
22913 msgstr "Registar Alterações|R"
22914
22915 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22916 msgid "Merge Changes...|M"
22917 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22918
22919 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22920 msgid "Accept Change|A"
22921 msgstr "Aceitar Alteração|A"
22922
22923 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22924 msgid "Accept All Changes|c"
22925 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
22926
22927 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22928 msgid "Reject All Changes|e"
22929 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
22930
22931 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22934 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
22935
22936 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22939 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
22940
22941 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22942 msgid "Show Changes in Output|S"
22943 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
22944
22945 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22946 msgid "Bookmarks|B"
22947 msgstr "Favoritos|v"
22948
22949 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22950 msgid "Next Note|N"
22951 msgstr "Próxima Nota|N"
22952
22953 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22954 msgid "Next Change|C"
22955 msgstr "Próxima Alteração|A"
22956
22957 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22958 msgid "Next Cross-Reference|R"
22959 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
22960
22961 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22962 msgid "Go to Label|L"
22963 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
22964
22965 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22966 msgid "Save Bookmark 1|S"
22967 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
22968
22969 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22970 msgid "Save Bookmark 2"
22971 msgstr "Guardar Favorito 2"
22972
22973 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22974 msgid "Save Bookmark 3"
22975 msgstr "Guardar Favorito 3"
22976
22977 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22978 msgid "Save Bookmark 4"
22979 msgstr "Guardar Favorito 4"
22980
22981 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22982 msgid "Save Bookmark 5"
22983 msgstr "Guardar Favorito 5"
22984
22985 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22986 msgid "Clear Bookmarks|C"
22987 msgstr "Limpar Favoritos|L"
22988
22989 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22990 msgid "Navigate Back|B"
22991 msgstr "Navegar para Trás|N"
22992
22993 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22994 msgid "Spellchecker...|S"
22995 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
22996
22997 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22998 msgid "Thesaurus...|T"
22999 msgstr "Sinónimos...|S"
23000
23001 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
23002 msgid "Statistics...|a"
23003 msgstr "Estatísticas...|a"
23004
23005 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
23006 msgid "Check TeX|h"
23007 msgstr "Verificar TeX|e"
23008
23009 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
23010 msgid "TeX Information|I"
23011 msgstr "Informação TeX|I"
23012
23013 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
23014 msgid "Compare...|C"
23015 msgstr "Comparar…|C"
23016
23017 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
23018 msgid "Reconfigure|R"
23019 msgstr "Reconfigurar|R"
23020
23021 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
23022 msgid "Preferences...|P"
23023 msgstr "Preferências...|P"
23024
23025 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
23026 msgid "Introduction|I"
23027 msgstr "Introdução|I"
23028
23029 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
23030 msgid "Tutorial|T"
23031 msgstr "Tutorial|T"
23032
23033 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
23034 msgid "User's Guide|U"
23035 msgstr "Guia do Utilizador|U"
23036
23037 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
23038 msgid "Additional Features|F"
23039 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
23040
23041 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
23042 msgid "Embedded Objects|O"
23043 msgstr "Objectos Incorporados|O"
23044
23045 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
23046 msgid "Customization|C"
23047 msgstr "Personalização|P"
23048
23049 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
23050 msgid "Shortcuts|S"
23051 msgstr "Atalhos|A"
23052
23053 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
23054 msgid "LyX Functions|y"
23055 msgstr "Funções LyX|y"
23056
23057 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
23058 msgid "LaTeX Configuration|L"
23059 msgstr "Configuração LaTeX|L"
23060
23061 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
23062 msgid "Specific Manuals|p"
23063 msgstr "Especificar Manuais|p"
23064
23065 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
23066 msgid "About LyX|X"
23067 msgstr "Acerca do LyX|X"
23068
23069 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
23070 msgid "Beamer Presentations|B"
23071 msgstr "Apresentações Beamer|A"
23072
23073 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
23074 msgid "Braille|a"
23075 msgstr "Braille|b"
23076
23077 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Colored boxes|r"
23080 msgstr "Cores"
23081
23082 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
23083 msgid "Feynman-diagram|F"
23084 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
23085
23086 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
23087 msgid "Knitr|K"
23088 msgstr "Knitr|K"
23089
23090 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
23091 msgid "LilyPond|P"
23092 msgstr "LilyPond|P"
23093
23094 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
23095 msgid "Linguistics|L"
23096 msgstr "Linguística|L"
23097
23098 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
23099 msgid "Multilingual Captions|C"
23100 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
23101
23102 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
23103 msgid "Paralist|t"
23104 msgstr ""
23105
23106 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
23107 #, fuzzy
23108 msgid "PDF comments|D"
23109 msgstr "Comentário"
23110
23111 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
23112 #, fuzzy
23113 msgid "PDF forms|o"
23114 msgstr "Comentário"
23115
23116 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
23119 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
23120
23121 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
23122 msgid "Sweave|S"
23123 msgstr "Sweave|S"
23124
23125 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
23126 msgid "XY-pic|X"
23127 msgstr "Manual XY-pic|X"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Standard[[toolbar]]"
23132 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
23135 msgid "New document"
23136 msgstr "Novo documento"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
23139 msgid "Open document"
23140 msgstr "Abrir documento"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
23143 msgid "Save document"
23144 msgstr "Guardar documento"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
23147 msgid "Check spelling"
23148 msgstr "Verificar ortografia"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
23151 msgid "Spellcheck continuously"
23152 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
23155 msgid "Undo"
23156 msgstr "Desfazer"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
23159 msgid "Redo"
23160 msgstr "Refazer"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
23163 msgid "Find and replace"
23164 msgstr "Procurar e substituir"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
23167 msgid "Find and replace (advanced)"
23168 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
23171 msgid "Navigate back"
23172 msgstr "Navegar para trás"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
23175 msgid "Toggle emphasis"
23176 msgstr "Alternar itálico"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
23179 msgid "Toggle noun"
23180 msgstr "Alternar nome"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
23183 msgid "Apply recent text properties"
23184 msgstr ""
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Custom text styles"
23189 msgstr "Personalizar elemento|s"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
23192 msgid "Insert math"
23193 msgstr "Inserir mat."
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
23196 msgid "Insert graphics"
23197 msgstr "Inserir gráficos"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
23200 msgid "Insert table"
23201 msgstr "Inserir tabela"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
23204 #, fuzzy
23205 msgid "Custom insets"
23206 msgstr "Personalizar Insertos"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
23209 msgid "Toggle outline"
23210 msgstr "Alternar contorno"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Show math toolbar"
23215 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Show table toolbar"
23220 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
23223 #, fuzzy
23224 msgid "Show review toolbar"
23225 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
23228 msgid "View/Update"
23229 msgstr "Ver/Actualizar"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
23232 msgid "View"
23233 msgstr "Visualizar"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
23236 msgid "Update"
23237 msgstr "Actualizar"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
23240 msgid "View master document"
23241 msgstr "Ver documento principal"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
23244 msgid "Update master document"
23245 msgstr "Actualizar documento principal"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
23248 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
23249 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
23252 msgid "View other formats"
23253 msgstr "Ver outros Formatos"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
23256 msgid "Update other formats"
23257 msgstr "Actualizar outros Formatos"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
23260 msgid "Extra"
23261 msgstr "Extra"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
23264 msgid "Numbered list"
23265 msgstr "Lista numerada"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
23268 msgid "Itemized list"
23269 msgstr "Lista itemizada"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Labeled List"
23274 msgstr "Largura da Etiqueta"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
23277 msgid "Increase depth"
23278 msgstr "Aumentar profundidade"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
23281 msgid "Decrease depth"
23282 msgstr "Diminuir profundidade"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
23285 msgid "Insert figure float"
23286 msgstr "Inserir flutuante figura"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
23289 msgid "Insert table float"
23290 msgstr "Inserir flutuante tabela"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
23293 msgid "Insert label"
23294 msgstr "Inserir legenda"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
23297 msgid "Insert cross-reference"
23298 msgstr "Inserir referência-cruzada"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
23301 msgid "Insert citation"
23302 msgstr "Inserir uma citação"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
23305 msgid "Insert index entry"
23306 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
23309 msgid "Insert nomenclature entry"
23310 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
23313 msgid "Insert footnote"
23314 msgstr "Inserir nota de rodapé"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
23317 msgid "Insert margin note"
23318 msgstr "Inserir nota marginal"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
23321 msgid "Insert LyX note"
23322 msgstr "Inserir nota LyX"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
23325 msgid "Insert box"
23326 msgstr "Inserir caixa"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
23329 msgid "Insert hyperlink"
23330 msgstr "Inserir hiperligação"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
23333 msgid "Insert TeX code"
23334 msgstr "Inserir código TeX"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
23337 msgid "Insert math macro"
23338 msgstr "Inserir macro mat."
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
23341 msgid "Include file"
23342 msgstr "Incluir ficheiro"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Text properties"
23347 msgstr "Série Texto Negrito"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
23350 msgid "Paragraph settings"
23351 msgstr "Configurações de parágrafo"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
23354 msgid "Add row"
23355 msgstr "Adicionar linha"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
23358 msgid "Add column"
23359 msgstr "Adicionar coluna"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
23362 msgid "Delete row"
23363 msgstr "Remover linha"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
23366 msgid "Delete column"
23367 msgstr "Remover coluna"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
23370 msgid "Move row up"
23371 msgstr "Mover uma linha para cima"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
23374 msgid "Move column left"
23375 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
23378 msgid "Move row down"
23379 msgstr "Mover linha para Baixo"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
23382 msgid "Move column right"
23383 msgstr "Mover coluna para a direita"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Toggle top line"
23388 msgstr "Alternar contorno"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Toggle bottom line"
23393 msgstr "Alternar contorno"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Toggle left line"
23398 msgstr "Alternar contorno"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Toggle right line"
23403 msgstr "Definir linha direita"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Toggle border lines"
23408 msgstr "Definir linhas de contorno"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Toggle inner lines"
23413 msgstr "Definir linhas de contorno"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Toggle all lines"
23418 msgstr "Alternar contorno"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23421 msgid "Unset all lines"
23422 msgstr "Desactivar todas as linhas"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Reset formal default lines"
23427 msgstr "Desactivar todas as linhas"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23430 msgid "Align left"
23431 msgstr "Alinhar à esquerda"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23434 msgid "Align center"
23435 msgstr "Alinhar ao centro"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23438 msgid "Align right"
23439 msgstr "Alinhar à direita"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23442 msgid "Align on decimal"
23443 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23446 msgid "Align top"
23447 msgstr "Alinhar topo"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23450 msgid "Align middle"
23451 msgstr "Alinhar meio"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23454 msgid "Align bottom"
23455 msgstr "Alinhar baixo"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23458 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23459 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23462 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23463 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23466 msgid "Set multi-column"
23467 msgstr "Definir multi-coluna"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23470 msgid "Set multi-row"
23471 msgstr "Definir multi-linha"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23474 msgid "Math"
23475 msgstr "Mat."
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23478 msgid "Set display mode"
23479 msgstr "Definir modo de visualização"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23482 msgid "Subscript"
23483 msgstr "Índice inferior"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23486 msgid "Insert square root"
23487 msgstr "Inserir raíz quadrada"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23490 msgid "Insert root"
23491 msgstr "Inserir raíz"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23494 msgid "Insert standard fraction"
23495 msgstr "Inserir fracção padrão"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23498 msgid "Insert sum"
23499 msgstr "Inserir soma"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23502 msgid "Insert integral"
23503 msgstr "Inserir integral"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23506 msgid "Insert product"
23507 msgstr "Inserir produto"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23510 msgid "Insert ( )"
23511 msgstr "Inserir ( )"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23514 msgid "Insert [ ]"
23515 msgstr "Inserir [ ]"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23518 msgid "Insert { }"
23519 msgstr "Inserir { }"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23522 msgid "Insert delimiters"
23523 msgstr "Inserir delimitadores"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23526 msgid "Insert matrix"
23527 msgstr "Inserir matriz"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23530 msgid "Insert cases environment"
23531 msgstr "Inserir ambiente casos"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Show math panels"
23536 msgstr "Alternar paineis mat."
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23539 msgid "Math Panels"
23540 msgstr "Paineis Mat."
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23543 msgid "Math spacings"
23544 msgstr "Espaçamentos Mat. "
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Styles & classes"
23549 msgstr "classes LaTeX"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23552 msgid "Fractions"
23553 msgstr "Fracções"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23557 msgid "Fonts"
23558 msgstr "Fontes"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23561 msgid "Functions"
23562 msgstr "Funções"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23565 msgid "Frame decorations"
23566 msgstr "Decorações de moldura"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23569 msgid "Big operators"
23570 msgstr "Operadores grandes"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
23574 msgid "Miscellaneous"
23575 msgstr "Miscelânea"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23579 msgid "Arrows"
23580 msgstr "Setas"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23583 msgid "Arrows (extended)"
23584 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23587 msgid "Operators"
23588 msgstr "Operadores"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23591 msgid "Operators (extended)"
23592 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23595 msgid "Relations"
23596 msgstr "Relações"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23599 msgid "Relations (extended)"
23600 msgstr "Relações (AMS estendido)"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23603 msgid "Negative relations (extended)"
23604 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23607 msgid "Dots"
23608 msgstr "Pontos"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23611 msgid "Delimiters (fixed size)"
23612 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23615 msgid "Miscellaneous (extended)"
23616 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23619 msgid "Math Macros"
23620 msgstr "Macros Mat."
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23623 msgid "Remove last argument"
23624 msgstr "Remover último argumento"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23627 msgid "Append argument"
23628 msgstr "Adicionar argumento"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23631 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23632 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23635 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23636 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23639 msgid "Remove optional argument"
23640 msgstr "Remover argumento opcional"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23643 msgid "Insert optional argument"
23644 msgstr "Inserir argumento opcional"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23647 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23648 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23651 msgid "Append argument eating from the right"
23652 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23655 msgid "Append optional argument eating from the right"
23656 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23659 msgid "Phonetic Symbols"
23660 msgstr "Símbolos Fonéticos"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23663 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23664 msgstr "API Consonantes infraglotais"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23667 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23668 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23671 msgid "IPA Vowels"
23672 msgstr "Vogais API"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23675 msgid "IPA Other Symbols"
23676 msgstr "Outros Símbolos IPA"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23679 msgid "IPA Suprasegmentals"
23680 msgstr "API : suprasegmentais"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23683 msgid "IPA Diacritics"
23684 msgstr "API : diacriticas"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23687 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23688 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23691 msgid "Command Buffer"
23692 msgstr "Comando Buffer"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23695 msgid "Review[[Toolbar]]"
23696 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23699 msgid "Track changes"
23700 msgstr "Seguir alterações"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23703 msgid "Show changes in output"
23704 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23707 msgid "Next change"
23708 msgstr "Próxima alteração"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23711 msgid "Accept change inside selection"
23712 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23715 msgid "Reject change inside selection"
23716 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23719 msgid "Merge changes"
23720 msgstr "Juntar alterações"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23723 msgid "Accept all changes"
23724 msgstr "Aceitar todas as alterações"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23727 msgid "Reject all changes"
23728 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23731 msgid "Insert note"
23732 msgstr "Inserir nota"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23735 msgid "Next note"
23736 msgstr "Próxima nota"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23739 #, fuzzy
23740 msgid "LyX Documentation Tools"
23741 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23744 msgid "Info"
23745 msgstr "Info"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Menu Separator"
23750 msgstr "Separador de Menú|M"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23753 #, fuzzy
23754 msgid "LyX Logo"
23755 msgstr "O meu logotipo"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23758 #, fuzzy
23759 msgid "TeX Logo"
23760 msgstr "Registo LaTex"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23763 #, fuzzy
23764 msgid "LaTeX Logo"
23765 msgstr "Registo LaTex"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23768 #, fuzzy
23769 msgid "LaTeX2e Logo"
23770 msgstr "Registo LaTex"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23773 msgid "View Other Formats"
23774 msgstr "Ver outros formatos"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23777 msgid "Update Other Formats"
23778 msgstr "Actualizar outros formatos"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23782 #, fuzzy
23783 msgid "[[Toolbar]]&On"
23784 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23788 #, fuzzy
23789 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23790 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23794 #, fuzzy
23795 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23796 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23799 msgid "Version Control"
23800 msgstr "Controlo de Versão"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23803 msgid "Register"
23804 msgstr "Registar"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23807 msgid "Check-out for edit"
23808 msgstr "Verificar para editar"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23811 msgid "Check-in changes"
23812 msgstr "Verificar alterações"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23815 msgid "View revision log"
23816 msgstr "Ver registo de revisão"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23819 msgid "Revert changes"
23820 msgstr "Reverter alterações"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23823 msgid "Compare with older revision"
23824 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23827 msgid "Compare with last revision"
23828 msgstr "Comparar com a última revisão"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23831 msgid "Insert Version Info"
23832 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23835 msgid "Use SVN file locking property"
23836 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23839 msgid "Update local directory from repository"
23840 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23843 msgid "arccos"
23844 msgstr "arccos"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23847 msgid "arcsin"
23848 msgstr "arcsin"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23851 msgid "arctan"
23852 msgstr "arctan"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23855 msgid "arg"
23856 msgstr "arg"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23859 msgid "bmod"
23860 msgstr "bmod"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23863 msgid "cos"
23864 msgstr "cos"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23867 msgid "cosh"
23868 msgstr "cosh"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23871 msgid "cot"
23872 msgstr "cot"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23875 msgid "coth"
23876 msgstr "coth"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23879 msgid "csc"
23880 msgstr "csc"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23883 msgid "deg"
23884 msgstr "deg"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23887 msgid "det"
23888 msgstr "det"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23891 msgid "dim"
23892 msgstr "dim"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23895 msgid "exp"
23896 msgstr "exp"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23899 msgid "gcd"
23900 msgstr "gcd"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23903 msgid "hom"
23904 msgstr "hom"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23907 msgid "inf"
23908 msgstr "inf"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23911 msgid "ker"
23912 msgstr "ker"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23915 msgid "lg"
23916 msgstr "lg"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23919 msgid "lim"
23920 msgstr "lim"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23923 msgid "liminf"
23924 msgstr "liminf"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23927 msgid "limsup"
23928 msgstr "limsup"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23931 msgid "ln"
23932 msgstr "ln"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23935 msgid "log"
23936 msgstr "log"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23939 msgid "max"
23940 msgstr "max"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23943 msgid "min"
23944 msgstr "min"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23947 msgid "sec"
23948 msgstr "sec"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23951 msgid "sin"
23952 msgstr "sin"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23955 msgid "sinh"
23956 msgstr "sinh"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23959 msgid "sup"
23960 msgstr "sup"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23963 msgid "tan"
23964 msgstr "tan"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23967 msgid "tanh"
23968 msgstr "tanh"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23971 msgid "Pr"
23972 msgstr "Pr"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23975 msgid "Spacings"
23976 msgstr "Espaçamentos"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23979 msgid "Thin space\t\\,"
23980 msgstr "Espaço fino\t\\,"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23983 msgid "Medium space\t\\:"
23984 msgstr "Espaço médio\t\\:"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23987 msgid "Thick space\t\\;"
23988 msgstr "Espaço largo\t\\;"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23991 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23992 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23995 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23996 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23999 msgid "Negative space\t\\!"
24000 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
24003 msgid "Phantom\t\\phantom"
24004 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
24007 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
24008 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
24011 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
24012 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Smash\t\\smash"
24017 msgstr "Esmagar\\smash"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Top smash\t\\smasht"
24022 msgstr "Esmagar\\smash"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
24027 msgstr "Esmagar\\smash"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
24030 #, fuzzy
24031 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
24032 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
24035 #, fuzzy
24036 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
24037 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
24040 #, fuzzy
24041 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
24042 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
24045 msgid "Roots"
24046 msgstr "Raízes"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
24049 msgid "Square root\t\\sqrt"
24050 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
24053 msgid "Other root\t\\root"
24054 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
24057 msgid "Styles & Classes"
24058 msgstr ""
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
24061 msgid "Display style\t\\displaystyle"
24062 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
24065 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
24066 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
24069 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
24070 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
24073 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
24074 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
24077 msgid "Relation class\t\\mathrel"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
24081 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
24082 msgstr ""
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
24085 msgid "Large operator class\t\\mathop"
24086 msgstr ""
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
24089 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
24090 msgstr ""
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
24093 msgid "Standard\t\\frac"
24094 msgstr "Padrão\t\\frac"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
24097 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
24098 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
24101 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
24102 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
24105 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
24106 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
24109 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
24110 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
24113 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
24114 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
24117 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
24118 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
24121 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
24122 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
24125 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
24126 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
24129 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
24130 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
24133 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
24134 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
24137 msgid "Binomial\t\\binom"
24138 msgstr "Binomial\t\\binom"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
24141 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
24142 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
24145 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
24146 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
24149 msgid "Roman\t\\mathrm"
24150 msgstr "Roman\t\\mathrm"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
24153 msgid "Bold\t\\mathbf"
24154 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
24157 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
24158 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
24161 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
24162 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
24165 msgid "Italic\t\\mathit"
24166 msgstr "Italico\t\\mathit"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
24169 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
24170 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
24173 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
24174 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
24177 #, fuzzy
24178 msgid "Double stroke\t\\mathds"
24179 msgstr "Item Duplo:"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
24182 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
24183 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
24186 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
24187 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
24190 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
24191 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
24194 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
24195 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
24198 msgid "ldots"
24199 msgstr "pontosl"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
24202 msgid "cdots"
24203 msgstr "pontosc"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
24206 msgid "vdots"
24207 msgstr "pontosv"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
24210 msgid "ddots"
24211 msgstr "pontosdddots"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
24214 msgid "iddots"
24215 msgstr "iddots"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
24218 msgid "Frame Decorations"
24219 msgstr "Decorações de Moldura"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
24222 msgid "hat"
24223 msgstr "chapéu"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
24226 msgid "tilde"
24227 msgstr "til"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
24230 msgid "bar"
24231 msgstr "barra"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
24234 msgid "grave"
24235 msgstr "grave"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
24238 msgid "dot"
24239 msgstr "ponto"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
24242 msgid "check"
24243 msgstr "certo"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
24246 msgid "widehat"
24247 msgstr "chapéulargo"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
24250 msgid "widetilde"
24251 msgstr "tillargo"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
24254 msgid "utilde"
24255 msgstr "utilde"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
24258 msgid "vec"
24259 msgstr "vec"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
24262 msgid "acute"
24263 msgstr "agudo"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
24266 msgid "ddot"
24267 msgstr "pontod"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
24270 msgid "dddot"
24271 msgstr "dddot"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
24274 msgid "ddddot"
24275 msgstr "ddddot"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
24278 msgid "breve"
24279 msgstr "breve"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
24282 msgid "mathring"
24283 msgstr "mathring"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
24286 msgid "overline"
24287 msgstr "sobrelinha"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
24290 msgid "overbrace"
24291 msgstr "sobrechaveta"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
24294 msgid "overleftarrow"
24295 msgstr "sobresetaesquerda"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
24298 msgid "overrightarrow"
24299 msgstr "sobresetadireita"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
24302 msgid "overleftrightarrow"
24303 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
24306 msgid "underbrace"
24307 msgstr "subchaveta"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
24310 msgid "underleftarrow"
24311 msgstr "subsetaesquerdainferior"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
24314 msgid "underrightarrow"
24315 msgstr "subsetadireita"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
24318 msgid "underleftrightarrow"
24319 msgstr "subsetadireitaesquerda"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
24322 msgid "cancel"
24323 msgstr "Cancelar"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
24326 msgid "bcancel"
24327 msgstr "bcancelar"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
24330 msgid "xcancel"
24331 msgstr "xcancelar"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
24334 msgid "cancelto"
24335 msgstr "cancelto"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
24340 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
24343 #, fuzzy
24344 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
24345 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
24348 #, fuzzy
24349 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
24350 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
24353 #, fuzzy
24354 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
24355 msgstr "Inserir índices laterais"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
24358 msgid "overset"
24359 msgstr "sobreconjunto"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
24362 msgid "underset"
24363 msgstr "subconjunto"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
24366 msgid "stackrel"
24367 msgstr "stackrel"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
24370 msgid "stackrelthree"
24371 msgstr "stackrelthree"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
24374 msgid "leftarrow"
24375 msgstr "setaesquerda"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
24378 msgid "rightarrow"
24379 msgstr "setadireita"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
24382 msgid "downarrow"
24383 msgstr "setabaixo"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
24386 msgid "uparrow"
24387 msgstr "setacima"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
24390 msgid "updownarrow"
24391 msgstr "setacimabaixo"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
24394 msgid "leftrightarrow"
24395 msgstr "setaesquerdadireita"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
24398 msgid "Leftarrow"
24399 msgstr "setaesquerda"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
24402 msgid "Rightarrow"
24403 msgstr "setadireita"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
24406 msgid "Downarrow"
24407 msgstr "Setabaixo"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24410 msgid "Uparrow"
24411 msgstr "Setacima"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24414 msgid "Updownarrow"
24415 msgstr "Setacimabaixo"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24418 msgid "Leftrightarrow"
24419 msgstr "Setaesquerdadireita"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24422 msgid "Longleftrightarrow"
24423 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24426 msgid "Longleftarrow"
24427 msgstr "Setaesquerdalonga"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24430 msgid "Longrightarrow"
24431 msgstr "Setadireitalonga"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24434 msgid "longleftrightarrow"
24435 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24438 msgid "longleftarrow"
24439 msgstr "setaesquerdalonga"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24442 msgid "longrightarrow"
24443 msgstr "setadireitalonga"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24446 msgid "leftharpoondown"
24447 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24450 msgid "rightharpoondown"
24451 msgstr "arpãodireirobaixo"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24454 msgid "mapsto"
24455 msgstr "apontapara"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24458 msgid "longmapsto"
24459 msgstr "apontaparalongo"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24462 msgid "nwarrow"
24463 msgstr "setanw"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24466 msgid "nearrow"
24467 msgstr "setane"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24470 msgid "leftharpoonup"
24471 msgstr "arpãoesquerdocima"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24474 msgid "rightharpoonup"
24475 msgstr "arpãodireitocima"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24478 msgid "hookleftarrow"
24479 msgstr "setasesquerdacurva"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24482 msgid "hookrightarrow"
24483 msgstr "setadireitacurva"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24486 msgid "swarrow"
24487 msgstr "setasw"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24490 msgid "searrow"
24491 msgstr "setase"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24494 msgid "rightleftharpoons"
24495 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24498 msgid "pm"
24499 msgstr "maismenos"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24502 msgid "cap"
24503 msgstr "e"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24506 msgid "diamond"
24507 msgstr "diamante"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24510 msgid "oplus"
24511 msgstr "omais"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24514 msgid "mp"
24515 msgstr "menosmais"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24518 msgid "cup"
24519 msgstr "ou"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24522 msgid "bigtriangleup"
24523 msgstr "triângulograndecima"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24526 msgid "ominus"
24527 msgstr "omenos"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24530 msgid "times"
24531 msgstr "vezes"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24534 msgid "uplus"
24535 msgstr "umais"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24538 msgid "bigtriangledown"
24539 msgstr "triângulograndebaixo"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24542 msgid "otimes"
24543 msgstr "ovezes"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24546 msgid "div"
24547 msgstr "dividir"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24550 msgid "sqcap"
24551 msgstr "e-recto"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24554 msgid "triangleright"
24555 msgstr "triângulodireita"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24558 msgid "oslash"
24559 msgstr "o-barra"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24562 msgid "cdot"
24563 msgstr "pontoc"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24566 msgid "sqcup"
24567 msgstr "ou-recto"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24570 msgid "triangleleft"
24571 msgstr "triânguloesquerda"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24574 msgid "odot"
24575 msgstr "pontoo"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24578 msgid "star"
24579 msgstr "estrela"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24582 msgid "ast"
24583 msgstr "ast"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24586 msgid "vee"
24587 msgstr "vcima"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24590 msgid "amalg"
24591 msgstr "amalg"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24594 msgid "bigcirc"
24595 msgstr "circgrande"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24598 msgid "setminus"
24599 msgstr "excepto"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24602 msgid "wedge"
24603 msgstr "vbaixo"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24606 msgid "dagger"
24607 msgstr "cruz"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24610 msgid "circ"
24611 msgstr "circ"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24614 msgid "bullet"
24615 msgstr "ponto"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24618 msgid "wr"
24619 msgstr "tilvertical"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24622 msgid "ddagger"
24623 msgstr "cruzdupla"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24626 msgid "smallint"
24627 msgstr "smallint"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24630 msgid "leq"
24631 msgstr "leq"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24634 msgid "geq"
24635 msgstr "geq"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24638 msgid "equiv"
24639 msgstr "equiv"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24642 msgid "models"
24643 msgstr "modelos"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24646 msgid "prec"
24647 msgstr "prec"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24650 msgid "succ"
24651 msgstr "succ"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24654 msgid "sim"
24655 msgstr "sem"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24658 msgid "perp"
24659 msgstr "perp"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24662 msgid "preceq"
24663 msgstr "preceq"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24666 msgid "succeq"
24667 msgstr "succeq"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24670 msgid "simeq"
24671 msgstr "semi"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24674 msgid "mid"
24675 msgstr "meio"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24678 msgid "ll"
24679 msgstr "ll"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24682 msgid "gg"
24683 msgstr "gg"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24686 msgid "asymp"
24687 msgstr "assimp"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24690 msgid "parallel"
24691 msgstr "paralelo"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24694 msgid "subset"
24695 msgstr "contido"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24698 msgid "supset"
24699 msgstr "contem"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24702 msgid "approx"
24703 msgstr "aprox"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24706 msgid "smile"
24707 msgstr "smile"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24710 msgid "subseteq"
24711 msgstr "contidoig"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24714 msgid "supseteq"
24715 msgstr "contemig"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24718 msgid "cong"
24719 msgstr "cong"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24722 msgid "frown"
24723 msgstr "frown"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24726 msgid "sqsubseteq"
24727 msgstr "contidoigrecto"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24730 msgid "sqsupseteq"
24731 msgstr "contemigrecto"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24734 msgid "doteq"
24735 msgstr "pontoig"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24738 msgid "neq"
24739 msgstr "dif"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24742 msgid "in[[math relation]]"
24743 msgstr "em[[math relation]]"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24746 msgid "ni"
24747 msgstr "ni"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24750 msgid "propto"
24751 msgstr "prop"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24754 msgid "notin"
24755 msgstr "naopertence"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24758 msgid "vdash"
24759 msgstr "vtraço"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24762 msgid "dashv"
24763 msgstr "traçov"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24766 msgid "bowtie"
24767 msgstr "laço"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24770 msgid "iff"
24771 msgstr "iff"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24774 msgid "not"
24775 msgstr "not"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24778 msgid "land"
24779 msgstr "land"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24782 msgid "lor"
24783 msgstr "lor"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24786 msgid "lnot"
24787 msgstr "Inot"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24790 msgid "alpha"
24791 msgstr "alfa"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24794 msgid "beta"
24795 msgstr "beta"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24798 msgid "gamma"
24799 msgstr "gama"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24802 msgid "delta"
24803 msgstr "delta"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24806 msgid "epsilon"
24807 msgstr "epsilon"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24810 msgid "varepsilon"
24811 msgstr "varepsilon"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24814 msgid "zeta"
24815 msgstr "zeta"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24818 msgid "eta"
24819 msgstr "eta"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24822 msgid "theta"
24823 msgstr "teta"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24826 msgid "vartheta"
24827 msgstr "varteta"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24830 msgid "iota"
24831 msgstr "iota"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24834 msgid "kappa"
24835 msgstr "kapa"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24838 msgid "lambda"
24839 msgstr "lambda"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24842 msgid "mu"
24843 msgstr "miu"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24846 msgid "nu"
24847 msgstr "niu"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24850 msgid "xi"
24851 msgstr "qui"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24854 msgid "pi"
24855 msgstr "pi"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24858 msgid "varpi"
24859 msgstr "varpi"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24862 msgid "rho"
24863 msgstr "ró"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24866 msgid "varrho"
24867 msgstr "varró"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24870 msgid "sigma"
24871 msgstr "sigma"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24874 msgid "varsigma"
24875 msgstr "varsigma"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24878 msgid "tau"
24879 msgstr "tau"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24882 msgid "upsilon"
24883 msgstr "upsilon"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24886 msgid "phi"
24887 msgstr "fi"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24890 msgid "varphi"
24891 msgstr "varfi"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24894 msgid "chi"
24895 msgstr "qui"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24898 msgid "psi"
24899 msgstr "psi"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24902 msgid "omega"
24903 msgstr "ómega"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24906 msgid "Gamma"
24907 msgstr "Gama"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24910 msgid "Delta"
24911 msgstr "Delta"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24914 msgid "Theta"
24915 msgstr "Teta"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24918 msgid "Lambda"
24919 msgstr "Lambda"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24922 msgid "Xi"
24923 msgstr "Qui"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24926 msgid "Pi"
24927 msgstr "Pi"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24930 msgid "Sigma"
24931 msgstr "Sigma"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24934 msgid "Upsilon"
24935 msgstr "Upsilon"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24938 msgid "Phi"
24939 msgstr "Fi"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24942 msgid "Psi"
24943 msgstr "Psi"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24946 msgid "Omega"
24947 msgstr "Ómega"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24950 msgid "varGamma"
24951 msgstr "varGamma"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24954 msgid "varDelta"
24955 msgstr "varDelta"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24958 msgid "varTheta"
24959 msgstr "varTheta"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24962 msgid "varLambda"
24963 msgstr "varLambda"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24966 msgid "varXi"
24967 msgstr "varXi"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24970 msgid "varPi"
24971 msgstr "varPi"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24974 msgid "varSigma"
24975 msgstr "varSigma"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24978 msgid "varUpsilon"
24979 msgstr "varUpsilon"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24982 msgid "varPhi"
24983 msgstr "varPhi"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24986 msgid "varPsi"
24987 msgstr "varPsi"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24990 msgid "varOmega"
24991 msgstr "varOmega"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24994 msgid "nabla"
24995 msgstr "nabla"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24998 msgid "partial"
24999 msgstr "parcial"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
25002 msgid "infty"
25003 msgstr "inf"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
25006 msgid "prime"
25007 msgstr "apostrofe"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
25010 msgid "ell"
25011 msgstr "ele"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
25014 msgid "emptyset"
25015 msgstr "conjuntovazio"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
25018 msgid "exists"
25019 msgstr "existe"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
25022 msgid "forall"
25023 msgstr "paratodos"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
25026 msgid "imath"
25027 msgstr "imath"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
25030 msgid "jmath"
25031 msgstr "jmath"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
25034 msgid "Re"
25035 msgstr "Re"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
25038 msgid "Im"
25039 msgstr "Im"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
25042 msgid "aleph"
25043 msgstr "alef"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
25046 msgid "wp"
25047 msgstr "pcalig"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
25050 msgid "hbar"
25051 msgstr "hbarra"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
25054 msgid "angle"
25055 msgstr "ângulo"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
25058 msgid "top"
25059 msgstr "topo"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
25062 msgid "bot"
25063 msgstr "baixo"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
25066 msgid "Vert"
25067 msgstr "Vert"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
25070 msgid "neg"
25071 msgstr "neg"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
25074 msgid "flat"
25075 msgstr "bemol"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
25078 msgid "natural"
25079 msgstr "natural"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
25082 msgid "sharp"
25083 msgstr "cardinal"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
25086 msgid "surd"
25087 msgstr "surd"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
25090 msgid "lhook"
25091 msgstr "lhook"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
25094 msgid "rhook"
25095 msgstr "rhook"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
25098 msgid "triangle"
25099 msgstr "triângulo"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
25102 msgid "diamondsuit"
25103 msgstr "ouro"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
25106 msgid "heartsuit"
25107 msgstr "copa"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
25110 msgid "clubsuit"
25111 msgstr "pau"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
25114 msgid "spadesuit"
25115 msgstr "espada"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
25118 msgid "textrm \\AA"
25119 msgstr "textrm \\AA"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
25122 msgid "textrm \\O"
25123 msgstr "textrm \\O"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
25126 msgid "mathcircumflex"
25127 msgstr "matcircumflexo"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
25130 msgid "_"
25131 msgstr "_"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
25134 msgid "textdegree"
25135 msgstr "textdegree"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
25138 msgid "mathdollar"
25139 msgstr "mathdollar"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
25142 msgid "mathparagraph"
25143 msgstr "mathparagraph"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
25146 msgid "mathsection"
25147 msgstr "mathsection"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
25150 msgid "mathrm T"
25151 msgstr "matrm T"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
25154 msgid "mathbb N"
25155 msgstr "matbb N"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
25158 msgid "mathbb Z"
25159 msgstr "matbb Z"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
25162 msgid "mathbb Q"
25163 msgstr "matbb Q"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
25166 msgid "mathbb R"
25167 msgstr "matbb R"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
25170 msgid "mathbb C"
25171 msgstr "matbb C"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
25174 msgid "mathbb H"
25175 msgstr "matbb H"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
25178 msgid "mathcal F"
25179 msgstr "matcal F"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
25182 msgid "mathcal L"
25183 msgstr "matcal L"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
25186 msgid "mathcal H"
25187 msgstr "matcal H"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
25190 msgid "mathcal O"
25191 msgstr "matcal O"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
25194 msgid "Big Operators"
25195 msgstr "Operadores Grandes"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
25198 msgid "intop"
25199 msgstr "intopo"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
25202 msgid "int"
25203 msgstr "int"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
25206 msgid "iint"
25207 msgstr "duploint"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
25210 msgid "iintop"
25211 msgstr "duplointopo"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
25214 msgid "iiint"
25215 msgstr "triploint"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
25218 msgid "iiintop"
25219 msgstr "triplointopo"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
25222 msgid "iiiint"
25223 msgstr "triploint"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
25226 msgid "iiiintop"
25227 msgstr "triplointopo"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
25230 msgid "dotsint"
25231 msgstr "intpontos"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
25234 msgid "dotsintop"
25235 msgstr "intpontostopo"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
25238 msgid "idotsint"
25239 msgstr "idotsint"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
25242 msgid "oint"
25243 msgstr "into"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
25246 msgid "ointop"
25247 msgstr "intotopo"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
25250 msgid "oiint"
25251 msgstr "intoduplo"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
25254 msgid "oiintop"
25255 msgstr "intoduplotopo"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
25258 msgid "ointctrclockwiseop"
25259 msgstr "intoopantihorario"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
25262 msgid "ointctrclockwise"
25263 msgstr "intoantihorario"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
25266 msgid "ointclockwiseop"
25267 msgstr "intoophorario"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
25270 msgid "ointclockwise"
25271 msgstr "intohorario"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
25274 msgid "sqint"
25275 msgstr "intquad"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
25278 msgid "sqintop"
25279 msgstr "intquadtopo"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
25282 msgid "sqiint"
25283 msgstr "duplointquad"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
25286 msgid "sqiintop"
25287 msgstr "duplointquadtopo"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
25290 msgid "fint"
25291 msgstr "fint"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
25294 msgid "fintop"
25295 msgstr "fintop"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
25298 msgid "landupint"
25299 msgstr "landupint"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
25302 msgid "landupintop"
25303 msgstr "landupintop"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
25306 msgid "landdownint"
25307 msgstr "landdownint"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
25310 msgid "landdownintop"
25311 msgstr "landdownintop"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
25314 msgid "varint"
25315 msgstr "varint"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
25318 msgid "varoint"
25319 msgstr "varoint"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
25322 msgid "varoiint"
25323 msgstr "varoiint"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
25326 msgid "varoiintop"
25327 msgstr "varoiintop"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
25330 msgid "varointclockwise"
25331 msgstr "varointclockwise"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
25334 msgid "varointclockwiseop"
25335 msgstr "varointclockwiseop"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
25338 msgid "varointctrclockwise"
25339 msgstr "varointctrclockwise"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
25342 msgid "varointctrclockwiseop"
25343 msgstr "varointctrclockwiseop"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
25346 msgid "sum"
25347 msgstr "soma"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
25350 msgid "prod"
25351 msgstr "prod"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
25354 msgid "coprod"
25355 msgstr "coprod"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
25358 msgid "bigsqcup"
25359 msgstr "ourectogrande"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
25362 msgid "bigotimes"
25363 msgstr "ovezesgrande"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
25366 msgid "bigodot"
25367 msgstr "opontogrande"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
25370 msgid "bigoplus"
25371 msgstr "omaisgrande"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
25374 msgid "bigcap"
25375 msgstr "egrande"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
25378 msgid "bigcup"
25379 msgstr "ougrande"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
25382 msgid "biguplus"
25383 msgstr "umaisgrande"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
25386 msgid "bigvee"
25387 msgstr "vcimagrande"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
25390 msgid "bigwedge"
25391 msgstr "vbaixogrande"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
25394 msgid "digamma"
25395 msgstr "digamma"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
25398 msgid "varkappa"
25399 msgstr "varkapa"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
25402 msgid "beth"
25403 msgstr "bet"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25406 msgid "daleth"
25407 msgstr "dalet"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25410 msgid "gimel"
25411 msgstr "gimel"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25414 msgid "ulcorner"
25415 msgstr "cantoul"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25418 msgid "urcorner"
25419 msgstr "cantour"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25422 msgid "llcorner"
25423 msgstr "cantoll"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25426 msgid "lrcorner"
25427 msgstr "cantolr"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25430 msgid "hslash"
25431 msgstr "hbarra"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25434 msgid "vartriangle"
25435 msgstr "triângulo"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25438 msgid "triangledown"
25439 msgstr "triânguloinvert"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25442 msgid "square"
25443 msgstr "quadrado"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25446 msgid "CheckedBox"
25447 msgstr "CheckedBox"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25450 msgid "XBox"
25451 msgstr "XBox"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25454 msgid "lozenge"
25455 msgstr "losango"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25458 msgid "wasylozenge"
25459 msgstr "wasylozenge"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25462 msgid "circledR"
25463 msgstr "circledR"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25466 msgid "circledS"
25467 msgstr "círculoS"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25470 msgid "measuredangle"
25471 msgstr "ângulomedido"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25474 msgid "varangle"
25475 msgstr "varangle"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25478 msgid "nexists"
25479 msgstr "nexiste"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25482 msgid "mho"
25483 msgstr "mho"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25486 msgid "Finv"
25487 msgstr "Finv"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25490 msgid "Game"
25491 msgstr "Game"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25494 msgid "Bbbk"
25495 msgstr "Bbbk"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25498 msgid "backprime"
25499 msgstr "backprime"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25502 msgid "varnothing"
25503 msgstr "varnada"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25506 msgid "blacktriangle"
25507 msgstr "triângulopreto"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25510 msgid "blacktriangledown"
25511 msgstr "triângulopretoinvert"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25514 msgid "blacksquare"
25515 msgstr "quadradopreto"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25518 msgid "blacklozenge"
25519 msgstr "losangopreto"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25522 msgid "bigstar"
25523 msgstr "estrelagrande"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25526 msgid "sphericalangle"
25527 msgstr "ânguloesferico"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25530 msgid "complement"
25531 msgstr "complemento"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25534 msgid "eth"
25535 msgstr "eth"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25538 msgid "diagup"
25539 msgstr "diagcima"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25542 msgid "diagdown"
25543 msgstr "diagbaixo"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25546 msgid "lightning"
25547 msgstr "lightning"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25550 msgid "varcopyright"
25551 msgstr "varcopyright"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25554 msgid "Bowtie"
25555 msgstr "Bowtie "
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25558 msgid "diameter"
25559 msgstr "diametro"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25562 msgid "invdiameter"
25563 msgstr "invdiametro"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25566 msgid "bell"
25567 msgstr "bell"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25570 msgid "hexagon"
25571 msgstr "hexágono"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25574 msgid "varhexagon"
25575 msgstr "varhexágono"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25578 msgid "pentagon"
25579 msgstr "pentagon"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25582 msgid "octagon"
25583 msgstr "octágono"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25586 msgid "smiley"
25587 msgstr "smiley"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25590 msgid "blacksmiley"
25591 msgstr "blacksmiley"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25594 msgid "frownie"
25595 msgstr "frownie"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25598 msgid "sun"
25599 msgstr "sun"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25602 msgid "leadsto"
25603 msgstr "leadsto"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25606 msgid "Leftcircle"
25607 msgstr "Leftcircle"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25610 msgid "Rightcircle"
25611 msgstr "Rightcircle"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25614 msgid "CIRCLE"
25615 msgstr "CIRCLE"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25618 msgid "LEFTCIRCLE"
25619 msgstr "LEFTCIRCLE"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25622 msgid "RIGHTCIRCLE"
25623 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25626 msgid "LEFTcircle"
25627 msgstr "LEFTcirc"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25630 msgid "RIGHTcircle"
25631 msgstr "RIGHTcircle"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25634 msgid "leftturn"
25635 msgstr "leftturn"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25638 msgid "rightturn"
25639 msgstr "rightturn"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25642 msgid "AC"
25643 msgstr "AC"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25646 msgid "HF"
25647 msgstr "HF"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25650 msgid "VHF"
25651 msgstr "VHF"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25654 msgid "photon"
25655 msgstr "fotão"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25658 msgid "gluon"
25659 msgstr "gluão"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25662 msgid "permil"
25663 msgstr "permil"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25666 msgid "cent"
25667 msgstr "cent"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25670 msgid "yen"
25671 msgstr "yen"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25674 msgid "hexstar"
25675 msgstr "hexstar"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25678 msgid "varhexstar"
25679 msgstr "varhexstar"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25682 msgid "davidsstar"
25683 msgstr "davidssta"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25686 msgid "maltese"
25687 msgstr "maltese"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25690 msgid "kreuz"
25691 msgstr "kreuz (cruz)"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25694 msgid "ataribox"
25695 msgstr "ataribox"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25698 msgid "checked"
25699 msgstr "checked"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25702 msgid "checkmark"
25703 msgstr "checkmark"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25706 msgid "eighthnote"
25707 msgstr "eighthnote"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25710 msgid "quarternote"
25711 msgstr "quarternote"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25714 msgid "halfnote"
25715 msgstr "halfnote"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25718 msgid "fullnote"
25719 msgstr "fullnote"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25722 msgid "twonotes"
25723 msgstr "twonotes"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25726 msgid "female"
25727 msgstr "fêmea"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25730 msgid "male"
25731 msgstr "macho"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25734 msgid "vernal"
25735 msgstr "vernal"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25738 msgid "ascnode"
25739 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25742 msgid "descnode"
25743 msgstr "descnodo"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25746 msgid "fullmoon"
25747 msgstr "luacheia"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25750 msgid "newmoon"
25751 msgstr "luanova"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25754 msgid "leftmoon"
25755 msgstr "leftmoon"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25758 msgid "rightmoon"
25759 msgstr "rightmoon"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25762 msgid "astrosun"
25763 msgstr "astrosun"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25766 msgid "mercury"
25767 msgstr "mercúrio"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25770 msgid "venus"
25771 msgstr "venus"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25774 msgid "earth"
25775 msgstr "earth"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25778 msgid "mars"
25779 msgstr "marte"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25782 msgid "jupiter"
25783 msgstr "jupiter"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25786 msgid "saturn"
25787 msgstr "saturn"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25790 msgid "uranus"
25791 msgstr "urano"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25794 msgid "neptune"
25795 msgstr "neptuno"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25798 msgid "pluto"
25799 msgstr "plutão"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25802 msgid "aries"
25803 msgstr "aries"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25806 msgid "taurus"
25807 msgstr "taurus"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25810 msgid "gemini"
25811 msgstr "gémeos"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25814 msgid "cancer"
25815 msgstr "cancer"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25818 msgid "leo"
25819 msgstr "leo"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25822 msgid "virgo"
25823 msgstr "virgem"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25826 msgid "libra"
25827 msgstr "balança"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25830 msgid "scorpio"
25831 msgstr "escorpião"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25834 msgid "sagittarius"
25835 msgstr "sagitário"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25838 msgid "capricornus"
25839 msgstr "capricórnio"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25842 msgid "aquarius"
25843 msgstr "aquário"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25846 msgid "pisces"
25847 msgstr "peixes"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25850 msgid "APLbox"
25851 msgstr "APLbox"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25854 msgid "APLcomment"
25855 msgstr "APLcomment"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25858 msgid "APLdown"
25859 msgstr "APLdown"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25862 msgid "APLdownarrowbox"
25863 msgstr "APLdownarrowbox"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25866 msgid "APLinput"
25867 msgstr "APLinput"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25870 msgid "APLinv"
25871 msgstr "APLinv"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25874 msgid "APLleftarrowbox"
25875 msgstr "APLleftarrowbox"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25878 msgid "APLlog"
25879 msgstr "APLlog"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25882 msgid "APLrightarrowbox"
25883 msgstr "APLrightarrowbox"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25886 msgid "APLstar"
25887 msgstr "APLstar"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25890 msgid "APLup"
25891 msgstr "APLup"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25894 msgid "APLuparrowbox"
25895 msgstr "APLuparrowbox"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25898 msgid "dashleftarrow"
25899 msgstr "setatracejadoesquerda"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25902 msgid "dashrightarrow"
25903 msgstr "setatracejadodireita"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25906 msgid "leftleftarrows"
25907 msgstr "setasesquerdaesquerda"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25910 msgid "leftrightarrows"
25911 msgstr "setasesquerdadireita"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25914 msgid "rightrightarrows"
25915 msgstr "setasdireitadireita"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25918 msgid "rightleftarrows"
25919 msgstr "setasdireitaesquerda"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25922 msgid "Lleftarrow"
25923 msgstr "setaEesquerda"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25926 msgid "Rrightarrow"
25927 msgstr "setaDdireita"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25930 msgid "twoheadleftarrow"
25931 msgstr "setaduascabeças"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25934 msgid "twoheadrightarrow"
25935 msgstr "setaduascabeçasdireita"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25938 msgid "leftarrowtail"
25939 msgstr "setacaudaesquerda"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25942 msgid "rightarrowtail"
25943 msgstr "setadireitacauda"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25946 msgid "looparrowleft"
25947 msgstr "setacicloesquerda"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25950 msgid "looparrowright"
25951 msgstr "setaciclodireita"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25954 msgid "curvearrowleft"
25955 msgstr "setacurvaesquerda"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25958 msgid "curvearrowright"
25959 msgstr "setacurvadireita"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25962 msgid "circlearrowleft"
25963 msgstr "setacirculoesquerda"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25966 msgid "circlearrowright"
25967 msgstr "setacirculodireita"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25970 msgid "Lsh"
25971 msgstr "Esh"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25974 msgid "Rsh"
25975 msgstr "Dsh"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25978 msgid "upuparrows"
25979 msgstr "setascimacima"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25982 msgid "downdownarrows"
25983 msgstr "setasbaixobaixo"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25986 msgid "upharpoonleft"
25987 msgstr "arpãocimaesquerda"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25990 msgid "upharpoonright"
25991 msgstr "arpãocimadireita"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25994 msgid "downharpoonleft"
25995 msgstr "arpãobaixoesquerda"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25998 msgid "downharpoonright"
25999 msgstr "arpãobaixodireita"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
26002 msgid "leftrightharpoons"
26003 msgstr "arpõesesquerdadireita"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
26006 msgid "rightsquigarrow"
26007 msgstr "setaondadireita"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
26010 msgid "leftrightsquigarrow"
26011 msgstr "setaondaesquerdadireita"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
26014 msgid "nleftarrow"
26015 msgstr "nsetaesquerda"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
26018 msgid "nrightarrow"
26019 msgstr "nsetadireita"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
26022 msgid "nleftrightarrow"
26023 msgstr "nsetaesquerdadireita"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
26026 msgid "nLeftarrow"
26027 msgstr "nsetaEsquerda"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
26030 msgid "nRightarrow"
26031 msgstr "nsetaDireita"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
26034 msgid "nLeftrightarrow"
26035 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
26038 msgid "multimap"
26039 msgstr "multimap"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
26042 msgid "shortleftarrow"
26043 msgstr "shortleftarrow"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
26046 msgid "shortrightarrow"
26047 msgstr "shortrightarrow"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
26050 msgid "shortuparrow"
26051 msgstr "shortuparrow"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
26054 msgid "shortdownarrow"
26055 msgstr "shortdownarrow"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
26058 msgid "leftrightarroweq"
26059 msgstr "leftrightarroweq"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
26062 msgid "curlyveedownarrow"
26063 msgstr "leftrightarroweq"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
26066 msgid "curlyveeuparrow"
26067 msgstr "curlyveeuparrow"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
26070 msgid "nnwarrow"
26071 msgstr "nnwarrow"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
26074 msgid "nnearrow"
26075 msgstr "nnearrow"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
26078 msgid "sswarrow"
26079 msgstr "sswarrow"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
26082 msgid "ssearrow"
26083 msgstr "ssearrow"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
26086 msgid "curlywedgeuparrow"
26087 msgstr "curlywedgeuparrow"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
26090 msgid "curlywedgedownarrow"
26091 msgstr "curlywedgedownarrow"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
26094 msgid "leftrightarrowtriangle"
26095 msgstr "leftrightarrowtriangle"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
26098 msgid "leftarrowtriangle"
26099 msgstr "leftarrowtriangle"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
26102 msgid "rightarrowtriangle"
26103 msgstr "rightarrowtriangle"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
26106 msgid "Mapsto"
26107 msgstr "Mapsto"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
26110 msgid "mapsfrom"
26111 msgstr "mapsfrom"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
26114 msgid "Mapsfrom"
26115 msgstr "Mapsfrom"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
26118 msgid "Longmapsto"
26119 msgstr "Longmapsto"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
26122 msgid "longmapsfrom"
26123 msgstr "longmapsfrom"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
26126 msgid "Longmapsfrom"
26127 msgstr "Longmapsfrom"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
26130 msgid "xleftarrow"
26131 msgstr "xleftarrow"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
26134 msgid "xrightarrow"
26135 msgstr "xrightarrow"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
26138 msgid "leqq"
26139 msgstr "menorigg"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
26142 msgid "geqq"
26143 msgstr "maiorigg"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
26146 msgid "leqslant"
26147 msgstr "mmenorigincl"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
26150 msgid "geqslant"
26151 msgstr "maiorigincl"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
26154 msgid "eqslantless"
26155 msgstr "igincmenor"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
26158 msgid "eqslantgtr"
26159 msgstr "iginclmaior"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
26162 msgid "eqsim"
26163 msgstr "eqsim"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
26166 msgid "lesssim"
26167 msgstr "semmenor"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
26170 msgid "gtrsim"
26171 msgstr "semmaior"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
26174 msgid "apprge"
26175 msgstr "apprge"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
26178 msgid "apprle"
26179 msgstr "apprle"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
26182 msgid "lessapprox"
26183 msgstr "menoraprox"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
26186 msgid "gtrapprox"
26187 msgstr "maioraprox"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
26190 msgid "approxeq"
26191 msgstr "igapprox"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
26194 msgid "triangleq"
26195 msgstr "igtriângulo"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
26198 msgid "lessdot"
26199 msgstr "menorponto"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
26202 msgid "gtrdot"
26203 msgstr "maiorponto"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
26206 msgid "lll"
26207 msgstr "mmmenor"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
26210 msgid "ggg"
26211 msgstr "mmmaior"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
26214 msgid "lessgtr"
26215 msgstr "menormaior"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
26218 msgid "gtrless"
26219 msgstr "maiormenor"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
26222 msgid "lesseqgtr"
26223 msgstr "menorigmaior"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
26226 msgid "gtreqless"
26227 msgstr "maiorigmenor"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
26230 msgid "lesseqqgtr"
26231 msgstr "menoriggmaior"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
26234 msgid "gtreqqless"
26235 msgstr "maioriggmenor"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
26238 msgid "eqcirc"
26239 msgstr "igcirc"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
26242 msgid "circeq"
26243 msgstr "circig"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
26246 msgid "thicksim"
26247 msgstr "semlargo"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
26250 msgid "thickapprox"
26251 msgstr "aproxlargo"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
26254 msgid "backsim"
26255 msgstr "backsim"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
26258 msgid "backsimeq"
26259 msgstr "backsimeq"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
26262 msgid "subseteqq"
26263 msgstr "contidoigg"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
26266 msgid "supseteqq"
26267 msgstr "contemigg"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
26270 msgid "Subset"
26271 msgstr "Subconjunto"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
26274 msgid "Supset"
26275 msgstr "Sobreconjunto"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
26278 msgid "sqsubset"
26279 msgstr "subconjuntorecto"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
26282 msgid "sqsupset"
26283 msgstr "sobreconjuntorecto"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
26286 msgid "preccurlyeq"
26287 msgstr "preccurvoig"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
26290 msgid "succcurlyeq"
26291 msgstr "succcurvoig"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
26294 msgid "curlyeqprec"
26295 msgstr "curvoigprec"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
26298 msgid "curlyeqsucc"
26299 msgstr "curvoigsuc"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
26302 msgid "precsim"
26303 msgstr "precsem"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
26306 msgid "succsim"
26307 msgstr "succsem"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
26310 msgid "precapprox"
26311 msgstr "precaprox"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
26314 msgid "succapprox"
26315 msgstr "succaprox"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
26318 msgid "vartriangleleft"
26319 msgstr "vartriânguloesquerda"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
26322 msgid "vartriangleright"
26323 msgstr "vartriângulodireita"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
26326 msgid "trianglelefteq"
26327 msgstr "triânguloesquerdaig"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
26330 msgid "trianglerighteq"
26331 msgstr "triângulodireitaig"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
26334 msgid "bumpeq"
26335 msgstr "altoig"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
26338 msgid "Bumpeq"
26339 msgstr "Altoig"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
26342 msgid "doteqdot"
26343 msgstr "pontoigponto"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
26346 msgid "risingdotseq"
26347 msgstr "pontoscrescig"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
26350 msgid "fallingdotseq"
26351 msgstr "pontosdecrescig"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
26354 msgid "vDash"
26355 msgstr "vTraço"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
26358 msgid "Vvdash"
26359 msgstr "Vvtraço"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
26362 msgid "Vdash"
26363 msgstr "Vtraço"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
26366 msgid "shortmid"
26367 msgstr "meiopeq"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
26370 msgid "shortparallel"
26371 msgstr "paralelopeq"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
26374 msgid "smallsmile"
26375 msgstr "smilepeq"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
26378 msgid "smallfrown"
26379 msgstr "frownpeq"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
26382 msgid "blacktriangleleft"
26383 msgstr "triângulopretoesquerda"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
26386 msgid "blacktriangleright"
26387 msgstr "triângulopretodireita"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
26390 msgid "because"
26391 msgstr "porque"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
26394 msgid "therefore"
26395 msgstr "resulta"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
26398 msgid "wasytherefore"
26399 msgstr "wasytherefore"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
26402 msgid "backepsilon"
26403 msgstr "backepsilon"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26406 msgid "varpropto"
26407 msgstr "varprop"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26410 msgid "between"
26411 msgstr "entre"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26414 msgid "pitchfork"
26415 msgstr "gancho"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26418 msgid "trianglelefteqslant"
26419 msgstr "trianglelefteqslant"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26422 msgid "trianglerighteqslant"
26423 msgstr "trianglerighteqslant"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26426 msgid "inplus"
26427 msgstr "inplus"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26430 msgid "niplus"
26431 msgstr "niplus"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26434 msgid "subsetplus"
26435 msgstr "subsetplus"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26438 msgid "supsetplus"
26439 msgstr "supsetplus"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26442 msgid "subsetpluseq"
26443 msgstr "subsetpluseq"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26446 msgid "supsetpluseq"
26447 msgstr "supsetpluseq"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26450 msgid "minuso"
26451 msgstr "minuso"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26454 msgid "baro"
26455 msgstr "baro"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26458 msgid "sslash"
26459 msgstr "sslash"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26462 msgid "bbslash"
26463 msgstr "bbslash"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26466 msgid "moo"
26467 msgstr "moo"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26470 msgid "merge"
26471 msgstr "merge"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26474 msgid "invneg"
26475 msgstr "invneg"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26478 msgid "lbag"
26479 msgstr "lbag"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26482 msgid "rbag"
26483 msgstr "rbag"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26486 msgid "interleave"
26487 msgstr "interleave"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26490 msgid "leftslice"
26491 msgstr "leftslice"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26494 msgid "rightslice"
26495 msgstr "rightslice"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26498 msgid "oblong"
26499 msgstr "oblong"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26502 msgid "talloblong"
26503 msgstr "talloblong"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26506 msgid "fatsemi"
26507 msgstr "fatsemi"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26510 msgid "fatslash"
26511 msgstr "fatslash"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26514 msgid "fatbslash"
26515 msgstr "fatbslash"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26518 msgid "ldotp"
26519 msgstr "ldotp"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26522 msgid "cdotp"
26523 msgstr "cdotp"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26526 msgid "colon"
26527 msgstr "colon"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26530 msgid "dblcolon"
26531 msgstr "dblcolon"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26534 msgid "vcentcolon"
26535 msgstr "vcentcolon"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26538 msgid "colonapprox"
26539 msgstr "vcentcolon"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26542 msgid "Colonapprox"
26543 msgstr "Colonapprox"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26546 msgid "coloneq"
26547 msgstr "coloneq"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26550 msgid "Coloneq"
26551 msgstr "Coloneq"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26554 msgid "coloneqq"
26555 msgstr "coloneqq"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26558 msgid "Coloneqq"
26559 msgstr "Coloneqq"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26562 msgid "colonsim"
26563 msgstr "colonsim"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26566 msgid "Colonsim"
26567 msgstr "Colonsim"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26570 msgid "eqcolon"
26571 msgstr "eqcolon"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26574 msgid "Eqcolon"
26575 msgstr "Eqcolon"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26578 msgid "eqqcolon"
26579 msgstr "eqqcolon"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26582 msgid "Eqqcolon"
26583 msgstr "Eqqcolon"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26586 msgid "wasypropto"
26587 msgstr "wasypropto"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26590 msgid "logof"
26591 msgstr "logof"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26594 msgid "Join"
26595 msgstr "Join"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26598 msgid "Negative Relations (extended)"
26599 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26602 msgid "nless"
26603 msgstr "nmenor"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26606 msgid "ngtr"
26607 msgstr "nmaior"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26610 msgid "nleq"
26611 msgstr "nmenorig"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26614 msgid "ngeq"
26615 msgstr "nmaiorig"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26618 msgid "nleqslant"
26619 msgstr "nmenorigincl"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26622 msgid "ngeqslant"
26623 msgstr "nmaiorigincl"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26626 msgid "nleqq"
26627 msgstr "nmenorigg"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26630 msgid "ngeqq"
26631 msgstr "nmaiorigg"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26634 msgid "lneq"
26635 msgstr "menornig"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26638 msgid "gneq"
26639 msgstr "maiornig"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26642 msgid "lneqq"
26643 msgstr "menornig"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26646 msgid "gneqq"
26647 msgstr "maiornig"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26650 msgid "lvertneqq"
26651 msgstr "menorvertnigg"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26654 msgid "gvertneqq"
26655 msgstr "maiorvertnigg"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26658 msgid "lnsim"
26659 msgstr "menornsem"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26662 msgid "gnsim"
26663 msgstr "maiornsem"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26666 msgid "lnapprox"
26667 msgstr "menornaprox"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26670 msgid "gnapprox"
26671 msgstr "maiornaprox"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26674 msgid "nprec"
26675 msgstr "nprec"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26678 msgid "nsucc"
26679 msgstr "nsucc"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26682 msgid "npreceq"
26683 msgstr "nprecig"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26686 msgid "nsucceq"
26687 msgstr "nsuccig"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26690 msgid "precneqq"
26691 msgstr "precneqq"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26694 msgid "succneqq"
26695 msgstr "succneqq"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26698 msgid "precnsim"
26699 msgstr "precnsem"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26702 msgid "succnsim"
26703 msgstr "succnsem"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26706 msgid "precnapprox"
26707 msgstr "precnaprox"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26710 msgid "succnapprox"
26711 msgstr "succnaprox"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26714 msgid "subsetneq"
26715 msgstr "subconjuntonig"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26718 msgid "supsetneq"
26719 msgstr "sobreconjuntonig"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26722 msgid "subsetneqq"
26723 msgstr "subconjuntonigg"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26726 msgid "supsetneqq"
26727 msgstr "sobreconjuntonigg"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26730 msgid "nsubseteq"
26731 msgstr "nsubconjuntoig"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26734 msgid "nsubseteqq"
26735 msgstr "nsubseteqq"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26738 msgid "nsupseteq"
26739 msgstr "nsobreconjuntoig"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26742 msgid "nsupseteqq"
26743 msgstr "nsobreconjuntoigg"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26746 msgid "nvdash"
26747 msgstr "nvtraço"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26750 msgid "nvDash"
26751 msgstr "nvTraço"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26754 msgid "nVDash"
26755 msgstr "nVTraço"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26758 msgid "nVdash"
26759 msgstr "nVdash"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26762 msgid "varsubsetneq"
26763 msgstr "varsubconjuntonig"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26766 msgid "varsupsetneq"
26767 msgstr "varsobreconjuntonig"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26770 msgid "varsubsetneqq"
26771 msgstr "varsubconjuntonigg"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26774 msgid "varsupsetneqq"
26775 msgstr "varsobreconjuntonigg"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26778 msgid "ntriangleleft"
26779 msgstr "ntriânguloesquerda"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26782 msgid "ntriangleright"
26783 msgstr "ntriângulodireita"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26786 msgid "ntrianglelefteq"
26787 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26790 msgid "ntrianglerighteq"
26791 msgstr "ntriângulodireitaig"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26794 msgid "ncong"
26795 msgstr "ncong"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26798 msgid "nsim"
26799 msgstr "nsem"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26802 msgid "nmid"
26803 msgstr "nmeio"
26804
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26806 msgid "nshortmid"
26807 msgstr "nmeiopeq"
26808
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26810 msgid "nparallel"
26811 msgstr "nparalelo"
26812
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26814 msgid "nshortparallel"
26815 msgstr "nparalelopeq"
26816
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26818 msgid "ntrianglelefteqslant"
26819 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26820
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26822 msgid "ntrianglerighteqslant"
26823 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26824
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26826 msgid "dotplus"
26827 msgstr "pontomais"
26828
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26830 msgid "smallsetminus"
26831 msgstr "conjmenospeq"
26832
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26834 msgid "Cap"
26835 msgstr "E"
26836
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26838 msgid "Cup"
26839 msgstr "Ou"
26840
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26842 msgid "barwedge"
26843 msgstr "vbaixobarra"
26844
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26846 msgid "veebar"
26847 msgstr "vbarra"
26848
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26850 msgid "doublebarwedge"
26851 msgstr "vbaixobarraduplo"
26852
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26854 msgid "boxminus"
26855 msgstr "caixamenos"
26856
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26858 msgid "boxtimes"
26859 msgstr "caixavezes"
26860
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26862 msgid "boxdot"
26863 msgstr "caixaponto"
26864
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26866 msgid "boxplus"
26867 msgstr "caixamais"
26868
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26870 msgid "boxast"
26871 msgstr "boxast"
26872
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26874 msgid "boxbar"
26875 msgstr "boxbar"
26876
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26878 msgid "boxslash"
26879 msgstr "boxslash"
26880
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26882 msgid "boxbslash"
26883 msgstr "boxbslash"
26884
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26886 msgid "boxcircle"
26887 msgstr "boxcircle"
26888
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26890 msgid "boxbox"
26891 msgstr "boxbox"
26892
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26894 msgid "boxempty"
26895 msgstr "boxempty"
26896
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26898 msgid "divideontimes"
26899 msgstr "dividenovezes"
26900
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26902 msgid "ltimes"
26903 msgstr "menorvezes"
26904
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26906 msgid "rtimes"
26907 msgstr "maiorvezes"
26908
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26910 msgid "leftthreetimes"
26911 msgstr "esquerdatrezvezes"
26912
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26914 msgid "rightthreetimes"
26915 msgstr "direitatresvezes"
26916
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26918 msgid "curlywedge"
26919 msgstr "vbaixocurvo"
26920
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26922 msgid "curlyvee"
26923 msgstr "vcurvo"
26924
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26926 msgid "circleddash"
26927 msgstr "traçoemcirculo"
26928
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26930 msgid "circledast"
26931 msgstr "asteriscoemcirculo"
26932
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26934 msgid "circledcirc"
26935 msgstr "circemcirculo"
26936
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26938 msgid "centerdot"
26939 msgstr "pontocentral"
26940
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26942 msgid "intercal"
26943 msgstr "intercal"
26944
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26946 msgid "implies"
26947 msgstr "implies"
26948
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26950 msgid "impliedby"
26951 msgstr "impliedby"
26952
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26954 msgid "bigcurlyvee"
26955 msgstr "bigcurlyvee"
26956
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26958 msgid "bigcurlywedge"
26959 msgstr "bigcurlywedge"
26960
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26962 msgid "bigsqcap"
26963 msgstr "bigsqcap"
26964
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26966 msgid "bigbox"
26967 msgstr "bigbox"
26968
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26970 msgid "bigparallel"
26971 msgstr "bigparallel"
26972
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26974 msgid "biginterleave"
26975 msgstr "biginterleave"
26976
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26978 msgid "bignplus"
26979 msgstr "bignplus"
26980
26981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26982 msgid "nplus"
26983 msgstr "nplus"
26984
26985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26986 msgid "Yup"
26987 msgstr "Yup"
26988
26989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26990 msgid "Ydown"
26991 msgstr "Ydown"
26992
26993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26994 msgid "Yleft"
26995 msgstr "Yleft"
26996
26997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26998 msgid "Yright"
26999 msgstr "Yright"
27000
27001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
27002 msgid "obar"
27003 msgstr "obar"
27004
27005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
27006 msgid "obslash"
27007 msgstr "obslash"
27008
27009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
27010 msgid "ocircle"
27011 msgstr "ocircle"
27012
27013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
27014 msgid "olessthan"
27015 msgstr "olessthan"
27016
27017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
27018 msgid "ogreaterthan"
27019 msgstr "ogreaterthan"
27020
27021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
27022 msgid "ovee"
27023 msgstr "ovee"
27024
27025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
27026 msgid "owedge"
27027 msgstr "owedge"
27028
27029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
27030 msgid "varcurlyvee"
27031 msgstr "varcurlyvee"
27032
27033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
27034 msgid "varcurlywedge"
27035 msgstr "varcurlywedge"
27036
27037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
27038 msgid "vartimes"
27039 msgstr "vartimes"
27040
27041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
27042 msgid "varotimes"
27043 msgstr "varotimes"
27044
27045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
27046 msgid "varoast"
27047 msgstr "varoast"
27048
27049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
27050 msgid "varobar"
27051 msgstr "arobar"
27052
27053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
27054 msgid "varodot"
27055 msgstr "varodot"
27056
27057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
27058 msgid "varoslash"
27059 msgstr "varoslash"
27060
27061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
27062 msgid "varobslash"
27063 msgstr "varobslash"
27064
27065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
27066 msgid "varocircle"
27067 msgstr "varocircle"
27068
27069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
27070 msgid "varoplus"
27071 msgstr "varoplus"
27072
27073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
27074 msgid "varominus"
27075 msgstr "varominus"
27076
27077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
27078 msgid "varovee"
27079 msgstr "varovee"
27080
27081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
27082 msgid "varowedge"
27083 msgstr "varowedge"
27084
27085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
27086 msgid "varolessthan"
27087 msgstr "varolessthan"
27088
27089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
27090 msgid "varogreaterthan"
27091 msgstr "varogreatertha"
27092
27093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
27094 msgid "varbigcirc"
27095 msgstr "varbigcirc"
27096
27097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
27098 msgid "brokenvert"
27099 msgstr "brokenvert"
27100
27101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
27102 msgid "lfloor"
27103 msgstr "lfloor"
27104
27105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
27106 msgid "rfloor"
27107 msgstr "rfloor"
27108
27109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
27110 msgid "lceil"
27111 msgstr "lceil"
27112
27113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
27114 msgid "rceil"
27115 msgstr "rceil"
27116
27117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
27118 msgid "llbracket"
27119 msgstr "llbracket"
27120
27121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
27122 msgid "rrbracket"
27123 msgstr "rrbracket"
27124
27125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
27126 msgid "llfloor"
27127 msgstr "llfloor"
27128
27129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
27130 msgid "rrfloor"
27131 msgstr "rrfloor"
27132
27133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
27134 msgid "llceil"
27135 msgstr "llceil"
27136
27137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
27138 msgid "rrceil"
27139 msgstr "rrceil"
27140
27141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
27142 msgid "Lbag"
27143 msgstr "Lbag"
27144
27145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
27146 msgid "Rbag"
27147 msgstr "Rbag"
27148
27149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
27150 msgid "llparenthesis"
27151 msgstr "llparenthesis"
27152
27153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
27154 msgid "rrparenthesis"
27155 msgstr "rrparenthesis"
27156
27157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
27158 msgid "binampersand"
27159 msgstr "binampersand"
27160
27161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
27162 msgid "bindnasrepma"
27163 msgstr "binampersand"
27164
27165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
27166 msgid "Voiceless bilabial plosive"
27167 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
27168
27169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
27170 msgid "Voiced bilabial plosive"
27171 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
27172
27173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
27174 msgid "Voiceless alveolar plosive"
27175 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
27176
27177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
27178 msgid "Voiced alveolar plosive"
27179 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
27180
27181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
27182 msgid "Voiceless retroflex plosive"
27183 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
27184
27185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
27186 msgid "Voiced retroflex plosive"
27187 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
27188
27189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
27190 msgid "Voiceless palatal plosive"
27191 msgstr "Oclusiva palatal surda"
27192
27193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
27194 msgid "Voiced palatal plosive"
27195 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
27196
27197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
27198 msgid "Voiceless velar plosive"
27199 msgstr "Oclusiva velar surda"
27200
27201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
27202 msgid "Voiced velar plosive"
27203 msgstr "Oclusiva velar sonora"
27204
27205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
27206 msgid "Voiceless uvular plosive"
27207 msgstr "Oclusiva uvular surda"
27208
27209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
27210 msgid "Voiced uvular plosive"
27211 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
27212
27213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
27214 msgid "Glottal plosive"
27215 msgstr "Oclusiva glotal"
27216
27217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
27218 msgid "Voiced bilabial nasal"
27219 msgstr "Nasal bilabial sonora"
27220
27221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
27222 msgid "Voiced labiodental nasal"
27223 msgstr "Nasal labiodental sonora"
27224
27225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
27226 msgid "Voiced alveolar nasal"
27227 msgstr "Nasal alveolar sonora"
27228
27229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
27230 msgid "Voiced retroflex nasal"
27231 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
27232
27233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
27234 msgid "Voiced palatal nasal"
27235 msgstr "Palatal nasal sonora"
27236
27237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
27238 msgid "Voiced velar nasal"
27239 msgstr "Nasal velar sonora"
27240
27241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
27242 msgid "Voiced uvular nasal"
27243 msgstr "Nasal uvular sonora"
27244
27245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
27246 msgid "Voiced bilabial trill"
27247 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
27248
27249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
27250 msgid "Voiced alveolar trill"
27251 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
27252
27253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
27254 msgid "Voiced uvular trill"
27255 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
27256
27257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
27258 msgid "Voiced alveolar tap"
27259 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
27260
27261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
27262 msgid "Voiced retroflex flap"
27263 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
27264
27265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
27266 msgid "Voiceless bilabial fricative"
27267 msgstr "Fricativa bilabial surda"
27268
27269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
27270 msgid "Voiced bilabial fricative"
27271 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
27272
27273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
27274 msgid "Voiceless labiodental fricative"
27275 msgstr "Fricativa labiodental surda"
27276
27277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
27278 msgid "Voiced labiodental fricative"
27279 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
27280
27281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
27282 msgid "Voiceless dental fricative"
27283 msgstr "Fricativa labiodental surda"
27284
27285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
27286 msgid "Voiced dental fricative"
27287 msgstr "Fricativa dental sonora"
27288
27289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
27290 msgid "Voiceless alveolar fricative"
27291 msgstr "Fricativa alveolar surda"
27292
27293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
27294 msgid "Voiced alveolar fricative"
27295 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
27296
27297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
27298 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
27299 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
27300
27301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
27302 msgid "Voiced postalveolar fricative"
27303 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
27304
27305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
27306 msgid "Voiceless retroflex fricative"
27307 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
27308
27309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
27310 msgid "Voiced retroflex fricative"
27311 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
27312
27313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
27314 msgid "Voiceless palatal fricative"
27315 msgstr "Fricativa palatal surda"
27316
27317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
27318 msgid "Voiced palatal fricative"
27319 msgstr "Fricativa palatal sonora"
27320
27321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
27322 msgid "Voiceless velar fricative"
27323 msgstr "Fricativa velarl surda"
27324
27325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
27326 msgid "Voiced velar fricative"
27327 msgstr "Fricativa velar sonora"
27328
27329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
27330 msgid "Voiceless uvular fricative"
27331 msgstr "Fricativa uvular surda"
27332
27333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
27334 msgid "Voiced uvular fricative"
27335 msgstr "Fricativa uvular sonora"
27336
27337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
27338 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
27339 msgstr "Fricativa faríngea surda"
27340
27341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
27342 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
27343 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
27344
27345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
27346 msgid "Voiceless glottal fricative"
27347 msgstr "Fricativa glotal surda"
27348
27349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
27350 msgid "Voiced glottal fricative"
27351 msgstr "Fricativa glotal sonora"
27352
27353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
27354 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
27355 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
27356
27357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
27358 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
27359 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
27360
27361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
27362 msgid "Voiced labiodental approximant"
27363 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
27364
27365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
27366 msgid "Voiced alveolar approximant"
27367 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
27368
27369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
27370 msgid "Voiced retroflex approximant"
27371 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
27372
27373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
27374 msgid "Voiced palatal approximant"
27375 msgstr "Aproximante palatal sonora"
27376
27377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
27378 msgid "Voiced velar approximant"
27379 msgstr "Aproximante velar sonora"
27380
27381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
27382 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
27383 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
27384
27385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
27386 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
27387 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
27388
27389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
27390 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
27391 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
27392
27393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
27394 msgid "Voiced velar lateral approximant"
27395 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
27396
27397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
27398 msgid "Bilabial click"
27399 msgstr "Clic bilabial"
27400
27401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
27402 msgid "Dental click"
27403 msgstr "Clic dental"
27404
27405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27406 msgid "(Post)alveolar click"
27407 msgstr "Clic (Post)alveolar"
27408
27409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27410 msgid "Palatoalveolar click"
27411 msgstr "Clic palatoalveolar"
27412
27413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27414 msgid "Alveolar lateral click"
27415 msgstr "Clic lateral alveolar"
27416
27417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27418 msgid "Voiced bilabial implosive"
27419 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
27420
27421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27422 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27423 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
27424
27425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27426 msgid "Voiced palatal implosive"
27427 msgstr "Implosiva palatal sonora"
27428
27429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27430 msgid "Voiced velar implosive"
27431 msgstr "Implosiva velar sonora"
27432
27433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27434 msgid "Voiced uvular implosive"
27435 msgstr "Implosiva uvular sonora"
27436
27437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27438 msgid "Ejective mark"
27439 msgstr "Marca efectiva"
27440
27441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27442 msgid "Close front unrounded vowel"
27443 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
27444
27445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27446 msgid "Close front rounded vowel"
27447 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
27448
27449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27450 msgid "Close central unrounded vowel"
27451 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
27452
27453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27454 msgid "Close central rounded vowel"
27455 msgstr "Vocal fechada central labializada"
27456
27457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27458 msgid "Close back unrounded vowel"
27459 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
27460
27461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27462 msgid "Close back rounded vowel"
27463 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
27464
27465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27466 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27467 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
27468
27469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27470 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27471 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
27472
27473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27474 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27475 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
27476
27477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27478 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27479 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
27480
27481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27482 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27483 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
27484
27485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27486 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27487 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
27488
27489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27490 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27491 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
27492
27493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27494 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27495 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
27496
27497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27498 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27499 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
27500
27501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27502 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27503 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
27504
27505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27506 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27507 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
27508
27509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27510 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27511 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
27512
27513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27514 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27515 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
27516
27517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27518 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27519 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
27520
27521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27522 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27523 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
27524
27525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27526 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27527 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
27528
27529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27530 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27531 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
27532
27533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27534 msgid "Near-open vowel"
27535 msgstr "Vocal quase aberta"
27536
27537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27538 msgid "Open front unrounded vowel"
27539 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
27540
27541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27542 msgid "Open front rounded vowel"
27543 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
27544
27545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27546 msgid "Open back unrounded vowel"
27547 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
27548
27549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27550 msgid "Open back rounded vowel"
27551 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
27552
27553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27554 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27555 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
27556
27557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27558 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27559 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
27560
27561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27562 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27563 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
27564
27565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27566 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27567 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
27568
27569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27570 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27571 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
27572
27573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27574 msgid "Epiglottal plosive"
27575 msgstr "Oclusiva epiglotal"
27576
27577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27578 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27579 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
27580
27581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27582 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27583 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
27584
27585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27586 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27587 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
27588
27589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27590 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27591 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
27592
27593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27594 msgid "Top tie bar"
27595 msgstr "Barra de ligadura superior"
27596
27597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27598 msgid "Bottom tie bar"
27599 msgstr "Barra de ligadura inferior"
27600
27601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27602 msgid "Long"
27603 msgstr "Larga"
27604
27605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27606 msgid "Half-long"
27607 msgstr "Semilarga"
27608
27609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27610 msgid "Extra short"
27611 msgstr "Extra curto"
27612
27613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27614 msgid "Primary stress"
27615 msgstr "Acento principal"
27616
27617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27618 msgid "Secondary stress"
27619 msgstr "Acento secundário"
27620
27621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27622 msgid "Minor (foot) group"
27623 msgstr "Grupo menor (pé)"
27624
27625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27626 msgid "Major (intonation) group"
27627 msgstr "Grupo maior (entonação)"
27628
27629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27630 msgid "Syllable break"
27631 msgstr "Corte silábico"
27632
27633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27634 msgid "Linking (absence of a break)"
27635 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
27636
27637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27638 msgid "Voiceless"
27639 msgstr "Ensurdecida"
27640
27641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27642 msgid "Voiceless (above)"
27643 msgstr "Ensurdecida (acima)"
27644
27645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27646 msgid "Voiced"
27647 msgstr "Sonorizada"
27648
27649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27650 msgid "Breathy voiced"
27651 msgstr "Murmúrio"
27652
27653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27654 msgid "Creaky voiced"
27655 msgstr "Sonora estridente"
27656
27657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27658 msgid "Linguolabial"
27659 msgstr "Linguolabial"
27660
27661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27662 msgid "Dental"
27663 msgstr "Dental"
27664
27665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27666 msgid "Apical"
27667 msgstr "Apical"
27668
27669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27670 msgid "Laminal"
27671 msgstr "Laminal"
27672
27673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27674 msgid "Aspirated"
27675 msgstr "Aspirada"
27676
27677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27678 msgid "More rounded"
27679 msgstr "Mais labializada"
27680
27681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27682 msgid "Less rounded"
27683 msgstr "Menos labializada"
27684
27685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27686 msgid "Advanced"
27687 msgstr "Avançado"
27688
27689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27690 msgid "Retracted"
27691 msgstr "Retraída"
27692
27693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27694 msgid "Centralized"
27695 msgstr "Centralizada"
27696
27697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27698 msgid "Mid-centralized"
27699 msgstr "Médio centralizada"
27700
27701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27702 msgid "Syllabic"
27703 msgstr "Silábica"
27704
27705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27706 msgid "Non-syllabic"
27707 msgstr "Não silábica"
27708
27709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27710 msgid "Rhoticity"
27711 msgstr "Roticisão"
27712
27713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27714 msgid "Labialized"
27715 msgstr "Labializada"
27716
27717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27718 msgid "Palatized"
27719 msgstr "Palatalizada"
27720
27721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27722 msgid "Velarized"
27723 msgstr "Velarizada"
27724
27725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27726 msgid "Pharyngialized"
27727 msgstr "Faringilizada"
27728
27729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27730 msgid "Velarized or pharyngialized"
27731 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
27732
27733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27734 msgid "Raised"
27735 msgstr "Levantada"
27736
27737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27738 msgid "Lowered"
27739 msgstr "Afundada"
27740
27741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27742 msgid "Advanced tongue root"
27743 msgstr "Base da língua avançada"
27744
27745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27746 msgid "Retracted tongue root"
27747 msgstr "Base da língua retraída"
27748
27749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27750 msgid "Nasalized"
27751 msgstr "Nasalizada"
27752
27753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27754 msgid "Nasal release"
27755 msgstr "Tendencia nasal"
27756
27757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27758 msgid "Lateral release"
27759 msgstr "Tendencia lateral"
27760
27761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27762 msgid "No audible release"
27763 msgstr "Oclusão inaudível"
27764
27765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27766 msgid "Extra high (accent)"
27767 msgstr "Extra alto (acento)"
27768
27769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27770 msgid "Extra high (tone letter)"
27771 msgstr "Extra alto (tom)"
27772
27773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27774 msgid "High (accent)"
27775 msgstr "Alto (acento)"
27776
27777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27778 msgid "High (tone letter)"
27779 msgstr "Alto (tom)"
27780
27781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27782 msgid "Mid (accent)"
27783 msgstr "Médio (acento)"
27784
27785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27786 msgid "Mid (tone letter)"
27787 msgstr "Nível médio (tom)"
27788
27789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27790 msgid "Low (accent)"
27791 msgstr "Baixo (acento)"
27792
27793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27794 msgid "Low (tone letter)"
27795 msgstr "Baixo (tom)"
27796
27797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27798 msgid "Extra low (accent)"
27799 msgstr "Extra baixo (acento)"
27800
27801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27802 msgid "Extra low (tone letter)"
27803 msgstr "Extra baixo (tom)"
27804
27805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27806 msgid "Downstep"
27807 msgstr "Um tom mais baixo"
27808
27809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27810 msgid "Upstep"
27811 msgstr "Um tom mais alto"
27812
27813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27814 msgid "Rising (accent)"
27815 msgstr "Ascendente (acento)"
27816
27817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27818 msgid "Rising (tone letter)"
27819 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
27820
27821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27822 msgid "Falling (accent)"
27823 msgstr "Descendente (acento)"
27824
27825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27826 msgid "Falling (tone letter)"
27827 msgstr "Descendente (tom)"
27828
27829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27830 msgid "High rising (accent)"
27831 msgstr "Ascendente alto (acento)"
27832
27833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27834 msgid "High rising (tone letter)"
27835 msgstr "Ascendente alto (tom)"
27836
27837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27838 msgid "Low rising (accent)"
27839 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
27840
27841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27842 msgid "Low rising (tone letter)"
27843 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
27844
27845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27846 msgid "Rising-falling (accent)"
27847 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
27848
27849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27850 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27851 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
27852
27853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27854 msgid "Global rise"
27855 msgstr "Ascensão Global"
27856
27857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27858 msgid "Global fall"
27859 msgstr "Descida Global"
27860
27861 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27862 msgid "ChessDiagram"
27863 msgstr "DiagramaXadrêz"
27864
27865 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27866 msgid "Chess diagram"
27867 msgstr "Diagrama Xadrêz"
27868
27869 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27870 msgid ""
27871 "A chess position diagram.\n"
27872 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27873 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27874 "the position that you want to display.\n"
27875 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27876 "and remember to type in a relative path\n"
27877 "to the LyX document location.\n"
27878 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27879 "to enable general editing of the board.\n"
27880 "You might also check out the\n"
27881 "'Options->Test legality' option, and\n"
27882 "remember to middle and right click to\n"
27883 "insert new material in the board.\n"
27884 "In order for this to work, you have to\n"
27885 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27886 "that TeX will find it, and you will need\n"
27887 "to install the skak package from CTAN.\n"
27888 msgstr ""
27889 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
27890 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
27891 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
27892 " a posição que pretende mostrar.\n"
27893 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
27894 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
27895 "para o local do documento LyX.\n"
27896 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
27897 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
27898 "Pode também verificar a opção\n"
27899 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
27900 "clique no botão do meio e direita\n"
27901 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
27902 "Para que isto funcione, tem que\n"
27903 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
27904 "TeX o encontre, e precisará\n"
27905 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
27906
27907 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27908 msgid "Dia"
27909 msgstr "Dia"
27910
27911 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27912 msgid "Dia diagram"
27913 msgstr "Diagrana Dia"
27914
27915 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27916 msgid "Dia diagram.\n"
27917 msgstr "Diagrana Dia.\n"
27918
27919 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27920 msgid "GnumericSpreadsheet"
27921 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
27922
27923 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27924 #: lib/examples/Articles:0
27925 msgid "Spreadsheet"
27926 msgstr "Folha de Cálculo"
27927
27928 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27929 #, fuzzy
27930 msgid ""
27931 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27932 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27933 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27934 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27935 "both for gnumeric and excel files.\n"
27936 msgstr ""
27937 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27938 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
27939 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
27940 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
27941 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
27942
27943 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27944 #, fuzzy
27945 msgid "Inkscape"
27946 msgstr "&Paisagem"
27947
27948 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27949 #, fuzzy
27950 msgid "Inkscape figure"
27951 msgstr "Inserir flutuante figura"
27952
27953 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27954 msgid ""
27955 "An Inkscape figure.\n"
27956 "Note that using this template automatically uses the \n"
27957 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27958 msgstr ""
27959
27960 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27961 msgid "Lilypond typeset music"
27962 msgstr "Lilypond escrita musica"
27963
27964 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27965 msgid ""
27966 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27967 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27968 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27969 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27970 msgstr ""
27971 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
27972 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
27973 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
27974 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
27975
27976 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27977 msgid "PDFPages"
27978 msgstr "PáginasPDF"
27979
27980 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27981 msgid "PDF pages"
27982 msgstr "Páginas PDF"
27983
27984 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27985 msgid ""
27986 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27987 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27988 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27989 "Examples:\n"
27990 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27991 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27992 "* pages=- (to include all pages)\n"
27993 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27994 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27995 "inserted in their original size.\n"
27996 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27997 "for further options and details.\n"
27998 msgstr ""
27999 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
28000 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
28001 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
28002 "Exemplos:\n"
28003 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
28004 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
28005 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
28006 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
28007 "para mais opções e detalhes.\n"
28008
28009 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
28010 msgid "RasterImage"
28011 msgstr "ImagemRaster"
28012
28013 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
28014 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
28015 msgid "Raster image"
28016 msgstr "Imagem Raster"
28017
28018 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
28019 msgid ""
28020 "A bitmap file.\n"
28021 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
28022 msgstr ""
28023
28024 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
28025 #, fuzzy
28026 msgid "VectorGraphics"
28027 msgstr "Gráficos"
28028
28029 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
28030 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
28031 #, fuzzy
28032 msgid "Vector graphics"
28033 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
28034
28035 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
28036 msgid ""
28037 "A vector graphics file.\n"
28038 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
28039 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
28040 "the final output.\n"
28041 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
28042 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
28043 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
28044 msgstr ""
28045
28046 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
28047 msgid "XFig"
28048 msgstr "XFig"
28049
28050 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
28051 msgid "Xfig figure"
28052 msgstr " Xfig figura"
28053
28054 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
28055 msgid "An Xfig figure.\n"
28056 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
28057
28058 #: lib/configure.py:726
28059 msgid "tgo"
28060 msgstr "tgo"
28061
28062 #: lib/configure.py:726
28063 msgid "tgo|Tgif"
28064 msgstr "tgo| Tgif"
28065
28066 #: lib/configure.py:729
28067 msgid "FIG"
28068 msgstr "FIG"
28069
28070 #: lib/configure.py:732
28071 msgid "DIA"
28072 msgstr "DIA"
28073
28074 #: lib/configure.py:735
28075 msgid "sxd"
28076 msgstr "sxd"
28077
28078 #: lib/configure.py:735
28079 #, fuzzy
28080 msgid "sxd|OpenDocument"
28081 msgstr "OpenDocument"
28082
28083 #: lib/configure.py:738
28084 msgid "Grace"
28085 msgstr "Grace"
28086
28087 #: lib/configure.py:741
28088 msgid "FEN"
28089 msgstr "FEN"
28090
28091 #: lib/configure.py:744
28092 msgid "SVG"
28093 msgstr "SVG"
28094
28095 #: lib/configure.py:745
28096 #, fuzzy
28097 msgid "SVG (compressed)"
28098 msgstr "Comprimido|m"
28099
28100 #: lib/configure.py:748
28101 msgid "BMP"
28102 msgstr "BMP"
28103
28104 #: lib/configure.py:749
28105 msgid "GIF"
28106 msgstr "GIF"
28107
28108 #: lib/configure.py:750
28109 msgid "jpeg"
28110 msgstr "jpeg"
28111
28112 #: lib/configure.py:750
28113 msgid "jpeg|JPEG"
28114 msgstr "jpeg|JPEG"
28115
28116 #: lib/configure.py:751
28117 msgid "PBM"
28118 msgstr "PBM"
28119
28120 #: lib/configure.py:752
28121 msgid "PGM"
28122 msgstr "PGM"
28123
28124 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
28125 msgid "PNG"
28126 msgstr "PNG"
28127
28128 #: lib/configure.py:754
28129 msgid "PPM"
28130 msgstr "PPM"
28131
28132 #: lib/configure.py:755
28133 msgid "TIFF"
28134 msgstr "TIFF"
28135
28136 #: lib/configure.py:756
28137 msgid "XBM"
28138 msgstr "XBM"
28139
28140 #: lib/configure.py:757
28141 msgid "XPM"
28142 msgstr "XPM"
28143
28144 #: lib/configure.py:768
28145 msgid "Plain text (chess output)"
28146 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
28147
28148 #: lib/configure.py:769
28149 #, fuzzy
28150 msgid "DocBook 5"
28151 msgstr "DocBook"
28152
28153 #: lib/configure.py:770
28154 msgid "Graphviz Dot"
28155 msgstr "Graphviz Dot"
28156
28157 #: lib/configure.py:771
28158 msgid "LaTeX (dviluatex)"
28159 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
28160
28161 #: lib/configure.py:772
28162 msgid "ePub"
28163 msgstr ""
28164
28165 #: lib/configure.py:773
28166 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
28167 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
28168
28169 #: lib/configure.py:774
28170 msgid "NoWeb"
28171 msgstr "NoWeb"
28172
28173 #: lib/configure.py:774
28174 msgid "NoWeb|N"
28175 msgstr "NoWeb|N"
28176
28177 #: lib/configure.py:776
28178 #, fuzzy
28179 msgid "Sweave (Japanese)"
28180 msgstr "Opções Sweave"
28181
28182 #: lib/configure.py:776
28183 #, fuzzy
28184 msgid "Sweave (Japanese)|S"
28185 msgstr "Sweave|S"
28186
28187 #: lib/configure.py:777
28188 msgid "R/S code"
28189 msgstr "código R/S"
28190
28191 #: lib/configure.py:779
28192 #, fuzzy
28193 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
28194 msgstr "Rnw (knitr)"
28195
28196 #: lib/configure.py:780
28197 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
28198 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
28199
28200 #: lib/configure.py:781
28201 #, fuzzy
28202 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
28203 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
28204
28205 #: lib/configure.py:782
28206 msgid "LaTeX (plain)"
28207 msgstr "LaTeX (simples)"
28208
28209 #: lib/configure.py:782
28210 msgid "LaTeX (plain)|L"
28211 msgstr "LaTeX (simples)|L"
28212
28213 #: lib/configure.py:783
28214 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
28215 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
28216
28217 #: lib/configure.py:784
28218 msgid "LaTeX (pdflatex)"
28219 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
28220
28221 #: lib/configure.py:785
28222 msgid "LaTeX (XeTeX)"
28223 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
28224
28225 #: lib/configure.py:786
28226 msgid "LaTeX (clipboard)"
28227 msgstr "LaTeX (simples)"
28228
28229 #: lib/configure.py:787
28230 msgid "Plain text"
28231 msgstr "Texto simples"
28232
28233 #: lib/configure.py:787
28234 msgid "Plain text|a"
28235 msgstr "Texto simples|s"
28236
28237 #: lib/configure.py:788
28238 msgid "Plain text (pstotext)"
28239 msgstr "Texto simples (pstotext)"
28240
28241 #: lib/configure.py:789
28242 msgid "Plain text (ps2ascii)"
28243 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
28244
28245 #: lib/configure.py:790
28246 msgid "Plain text (catdvi)"
28247 msgstr "Texto simples (catdvi)"
28248
28249 #: lib/configure.py:791
28250 msgid "Plain Text, Join Lines"
28251 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
28252
28253 #: lib/configure.py:792
28254 msgid "Info (Beamer)"
28255 msgstr "Info (Projector)"
28256
28257 #: lib/configure.py:796
28258 msgid "LilyPond music"
28259 msgstr "musica LilyPond"
28260
28261 #: lib/configure.py:799
28262 msgid "Gnumeric spreadsheet"
28263 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
28264
28265 #: lib/configure.py:800
28266 msgid "Excel spreadsheet"
28267 msgstr "Folha de cálculo Excel"
28268
28269 #: lib/configure.py:801
28270 msgid "MS Excel Office Open XML"
28271 msgstr ""
28272
28273 #: lib/configure.py:802
28274 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
28275 msgstr ""
28276
28277 #: lib/configure.py:803
28278 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
28279 msgstr ""
28280
28281 #: lib/configure.py:804
28282 #, fuzzy
28283 msgid "OpenDocument spreadsheet"
28284 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
28285
28286 #: lib/configure.py:807
28287 msgid "LyXHTML"
28288 msgstr "LyXHTML"
28289
28290 #: lib/configure.py:807
28291 msgid "LyXHTML|y"
28292 msgstr "LyXHTML|y"
28293
28294 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
28295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28296 msgid "BibTeX"
28297 msgstr "BibTeX"
28298
28299 #: lib/configure.py:821
28300 msgid "EPS"
28301 msgstr "EPS"
28302
28303 #: lib/configure.py:822
28304 msgid "EPS (uncropped)"
28305 msgstr "EPS (sem recortar)"
28306
28307 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
28308 msgid "EPS (cropped)"
28309 msgstr "EPS (recortado)"
28310
28311 #: lib/configure.py:824
28312 msgid "Postscript"
28313 msgstr "Postscript"
28314
28315 #: lib/configure.py:824
28316 msgid "Postscript|t"
28317 msgstr "Postscript|t"
28318
28319 #: lib/configure.py:833
28320 msgid "PDF (ps2pdf)"
28321 msgstr "PDF (ps2pdf)"
28322
28323 #: lib/configure.py:833
28324 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
28325 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
28326
28327 #: lib/configure.py:834
28328 msgid "PDF (pdflatex)"
28329 msgstr "PDF (pdflatex)"
28330
28331 #: lib/configure.py:834
28332 msgid "PDF (pdflatex)|F"
28333 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
28334
28335 #: lib/configure.py:835
28336 msgid "PDF (dvipdfm)"
28337 msgstr "PDF (dvipdfm)"
28338
28339 #: lib/configure.py:835
28340 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
28341 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
28342
28343 #: lib/configure.py:836
28344 msgid "PDF (XeTeX)"
28345 msgstr "PDF (XeTeX)"
28346
28347 #: lib/configure.py:836
28348 msgid "PDF (XeTeX)|X"
28349 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
28350
28351 #: lib/configure.py:837
28352 msgid "PDF (LuaTeX)"
28353 msgstr "PDF (LuaTeX)"
28354
28355 #: lib/configure.py:837
28356 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
28357 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
28358
28359 #: lib/configure.py:838
28360 msgid "PDF (graphics)"
28361 msgstr " PDF (gráficos)"
28362
28363 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
28364 msgid "PDF (cropped)"
28365 msgstr "PDF (recortado)"
28366
28367 #: lib/configure.py:840
28368 #, fuzzy
28369 msgid "PDF (lower resolution)"
28370 msgstr "PDF (dvipdfm)"
28371
28372 #: lib/configure.py:841
28373 #, fuzzy
28374 msgid "PDF (DocBook)"
28375 msgstr "Livros (DocBook)"
28376
28377 #: lib/configure.py:846
28378 msgid "DVI"
28379 msgstr "DVI"
28380
28381 #: lib/configure.py:846
28382 msgid "DVI|D"
28383 msgstr "DVI|D"
28384
28385 #: lib/configure.py:847
28386 msgid "DVI (LuaTeX)"
28387 msgstr "DVI (LuaTeX)"
28388
28389 #: lib/configure.py:847
28390 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
28391 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
28392
28393 #: lib/configure.py:850
28394 msgid "DraftDVI"
28395 msgstr "DraftDVI"
28396
28397 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28398 msgid "htm"
28399 msgstr "htm"
28400
28401 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28402 msgid "htm|HTML"
28403 msgstr "htm|HTML"
28404
28405 #: lib/configure.py:856
28406 msgid "Noteedit"
28407 msgstr "Noteedit"
28408
28409 #: lib/configure.py:859
28410 #, fuzzy
28411 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28412 msgstr "OpenDocument"
28413
28414 #: lib/configure.py:860
28415 #, fuzzy
28416 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28417 msgstr "OpenDocument"
28418
28419 #: lib/configure.py:861
28420 #, fuzzy
28421 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28422 msgstr "OpenDocument"
28423
28424 #: lib/configure.py:862
28425 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28426 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28427
28428 #: lib/configure.py:865
28429 msgid "Rich Text Format"
28430 msgstr "Formato Rich Text"
28431
28432 #: lib/configure.py:866
28433 msgid "MS Word"
28434 msgstr "MS Word"
28435
28436 #: lib/configure.py:866
28437 msgid "MS Word|W"
28438 msgstr "MS Word|W"
28439
28440 #: lib/configure.py:867
28441 msgid "MS Word Office Open XML"
28442 msgstr ""
28443
28444 #: lib/configure.py:867
28445 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28446 msgstr ""
28447
28448 #: lib/configure.py:870
28449 msgid "Table (CSV)"
28450 msgstr "Tabela (CSV)"
28451
28452 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
28453 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28454 msgid "LyX"
28455 msgstr "LyX"
28456
28457 #: lib/configure.py:873
28458 msgid "LyX 1.3.x"
28459 msgstr "LyX 1.3.x"
28460
28461 #: lib/configure.py:874
28462 msgid "LyX 1.4.x"
28463 msgstr "LyX 1.4.x"
28464
28465 #: lib/configure.py:875
28466 msgid "LyX 1.5.x"
28467 msgstr "LyX 1.5.x"
28468
28469 #: lib/configure.py:876
28470 msgid "LyX 1.6.x"
28471 msgstr "LyX 1.6.x"
28472
28473 #: lib/configure.py:877
28474 msgid "LyX 2.0.x"
28475 msgstr "LyX 2.0.x"
28476
28477 #: lib/configure.py:878
28478 #, fuzzy
28479 msgid "LyX 2.1.x"
28480 msgstr "LyX 2.0.x"
28481
28482 #: lib/configure.py:879
28483 #, fuzzy
28484 msgid "LyX 2.2.x"
28485 msgstr "LyX 2.0.x"
28486
28487 #: lib/configure.py:880
28488 #, fuzzy
28489 msgid "LyX 2.3.x"
28490 msgstr "LyX 2.0.x"
28491
28492 #: lib/configure.py:881
28493 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28494 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28495
28496 #: lib/configure.py:882
28497 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28498 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28499
28500 #: lib/configure.py:883
28501 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28502 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28503
28504 #: lib/configure.py:884
28505 msgid "LyX Preview"
28506 msgstr "Pré-visualização LyX"
28507
28508 #: lib/configure.py:885
28509 msgid "pdf_tex"
28510 msgstr ""
28511
28512 #: lib/configure.py:885
28513 #, fuzzy
28514 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28515 msgstr "PDFTEX"
28516
28517 #: lib/configure.py:886
28518 msgid "Program"
28519 msgstr "Programa"
28520
28521 #: lib/configure.py:887
28522 msgid "ps_tex"
28523 msgstr ""
28524
28525 #: lib/configure.py:887
28526 msgid "ps_tex|PSTEX"
28527 msgstr ""
28528
28529 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28530 msgid "Windows Metafile"
28531 msgstr "Windows Metafile"
28532
28533 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28534 msgid "Enhanced Metafile"
28535 msgstr "Enhanced Metafile"
28536
28537 #: lib/configure.py:1009
28538 msgid "LyXBlogger"
28539 msgstr "LyXBlogger"
28540
28541 #: lib/configure.py:1291
28542 msgid "gnuplot"
28543 msgstr ""
28544
28545 #: lib/configure.py:1291
28546 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28547 msgstr ""
28548
28549 #: lib/configure.py:1398
28550 msgid "LyX Archive (zip)"
28551 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
28552
28553 #: lib/configure.py:1401
28554 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28555 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
28556
28557 #: lib/examples/Articles:0
28558 #, fuzzy
28559 msgid "Game 1"
28560 msgstr "Game"
28561
28562 #: lib/examples/Articles:0
28563 #, fuzzy
28564 msgid "Game 2"
28565 msgstr "Game"
28566
28567 #: lib/examples/Articles:0
28568 #, fuzzy
28569 msgid "Example (LyXified)"
28570 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
28571
28572 #: lib/examples/Articles:0
28573 #, fuzzy
28574 msgid "Example (raw)"
28575 msgstr "Exemplo"
28576
28577 #: lib/examples/Articles:0
28578 msgid "Gnuplot"
28579 msgstr ""
28580
28581 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28582 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28583 msgid "External Material"
28584 msgstr "Material Externo"
28585
28586 #: lib/examples/Articles:0
28587 #, fuzzy
28588 msgid "Itemize Bullets"
28589 msgstr "Lista itemizada"
28590
28591 #: lib/examples/Articles:0
28592 #, fuzzy
28593 msgid "Minted File Listing"
28594 msgstr "Listagem em l&inha"
28595
28596 #: lib/examples/Articles:0
28597 msgid "XY-Pic"
28598 msgstr ""
28599
28600 #: lib/examples/Articles:0
28601 #, fuzzy
28602 msgid "Feynman Diagrams"
28603 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
28604
28605 #: lib/examples/Articles:0
28606 #, fuzzy
28607 msgid "XY-Figure"
28608 msgstr "Figura"
28609
28610 #: lib/examples/Articles:0
28611 #, fuzzy
28612 msgid "Minted Listings"
28613 msgstr "Lista de Listagens"
28614
28615 #: lib/examples/Articles:0
28616 #, fuzzy
28617 msgid "Instant Preview"
28618 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
28619
28620 #: lib/examples/Articles:0
28621 #, fuzzy
28622 msgid "Graphics and Insets"
28623 msgstr "Controlador de &gráficos:"
28624
28625 #: lib/examples/Articles:0
28626 #, fuzzy
28627 msgid "Localization Test (for Developers)"
28628 msgstr "Localização"
28629
28630 #: lib/examples/Articles:0
28631 #, fuzzy
28632 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28633 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
28634
28635 #: lib/examples/Articles:0
28636 #, fuzzy
28637 msgid "Writing Armenian"
28638 msgstr "Arménio"
28639
28640 #: lib/examples/Articles:0
28641 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28642 msgstr ""
28643
28644 #: lib/examples/Articles:0
28645 #, fuzzy
28646 msgid "Language Support"
28647 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
28648
28649 #: lib/examples/Articles:0
28650 #, fuzzy
28651 msgid "Serial Letter 1"
28652 msgstr "Carta em Hebreu"
28653
28654 #: lib/examples/Articles:0
28655 #, fuzzy
28656 msgid "Serial Letter 2"
28657 msgstr "Carta em Hebreu"
28658
28659 #: lib/examples/Articles:0
28660 #, fuzzy
28661 msgid "Serial Letter 3"
28662 msgstr "Carta em Hebreu"
28663
28664 #: lib/examples/Articles:0
28665 msgid "LilyPond Book"
28666 msgstr "Livro LilyPond"
28667
28668 #: lib/examples/Articles:0
28669 msgid "Multilingual Captions"
28670 msgstr "Legendas multilingues"
28671
28672 #: lib/examples/Articles:0
28673 #, fuzzy
28674 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28675 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
28676
28677 #: lib/examples/Articles:0
28678 msgid "Noweb Listerrors"
28679 msgstr ""
28680
28681 #: lib/examples/Articles:0
28682 #, fuzzy
28683 msgid "Noweb2LyX"
28684 msgstr "Noweb"
28685
28686 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28687 msgid "Modules"
28688 msgstr "Módulos"
28689
28690 #: lib/examples/Articles:0
28691 #, fuzzy
28692 msgid "Foils Landslide"
28693 msgstr "SlidePaisagem"
28694
28695 #: lib/examples/Articles:0
28696 #, fuzzy
28697 msgid "Foils"
28698 msgstr "FolhaTex"
28699
28700 #: lib/examples/Articles:0
28701 #, fuzzy
28702 msgid "Beamer (Complex)"
28703 msgstr "Nota do Projector"
28704
28705 #: lib/examples/Articles:0
28706 #, fuzzy
28707 msgid "Welcome"
28708 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
28709
28710 #: lib/examples/Articles:0
28711 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28712 msgstr ""
28713
28714 #: lib/examples/Articles:0
28715 #, fuzzy
28716 msgid "Mathematical Monthly"
28717 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28718
28719 #: lib/examples/Articles:0
28720 #, fuzzy
28721 msgid "IEEE Transactions Journal"
28722 msgstr "Transações IEEE"
28723
28724 #: lib/examples/Articles:0
28725 #, fuzzy
28726 msgid "IEEE Transactions Conference"
28727 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
28728
28729 #: lib/examples/Articles:0
28730 #, fuzzy
28731 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28732 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28733
28734 #: lib/examples/Articles:0
28735 #, fuzzy
28736 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28737 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
28738
28739 #: lib/examples/Articles:0
28740 #, fuzzy
28741 msgid "02 Foreword"
28742 msgstr "Preâmbulo"
28743
28744 #: lib/examples/Articles:0
28745 #, fuzzy
28746 msgid "07 Part"
28747 msgstr "Parte"
28748
28749 #: lib/examples/Articles:0
28750 #, fuzzy
28751 msgid "10 Glossary"
28752 msgstr "Nota-glossário"
28753
28754 #: lib/examples/Articles:0
28755 #, fuzzy
28756 msgid "04 Acknowledgements"
28757 msgstr "Agradecimentos"
28758
28759 #: lib/examples/Articles:0
28760 msgid "06 Acronym"
28761 msgstr ""
28762
28763 #: lib/examples/Articles:0
28764 #, fuzzy
28765 msgid "08 Author"
28766 msgstr "Autor"
28767
28768 #: lib/examples/Articles:0
28769 #, fuzzy
28770 msgid "09 Appendix"
28771 msgstr "Apêndice"
28772
28773 #: lib/examples/Articles:0
28774 #, fuzzy
28775 msgid "11 References"
28776 msgstr "Referências"
28777
28778 #: lib/examples/Articles:0
28779 #, fuzzy
28780 msgid "05 Contributor List"
28781 msgstr "Lista de Contribuidores"
28782
28783 #: lib/examples/Articles:0
28784 #, fuzzy
28785 msgid "01 Dedication"
28786 msgstr "Dedicação"
28787
28788 #: lib/examples/Articles:0
28789 #, fuzzy
28790 msgid "00 Main File"
28791 msgstr "Ficheiro em Falta"
28792
28793 #: lib/examples/Articles:0
28794 #, fuzzy
28795 msgid "03 Preface"
28796 msgstr "Prefácio"
28797
28798 #: lib/examples/Articles:0
28799 #, fuzzy
28800 msgid "10 Solutions"
28801 msgstr "Solução"
28802
28803 #: lib/examples/Articles:0
28804 #, fuzzy
28805 msgid "06 Part"
28806 msgstr "Parte"
28807
28808 #: lib/examples/Articles:0
28809 #, fuzzy
28810 msgid "07 Chapter"
28811 msgstr "Capítulo"
28812
28813 #: lib/examples/Articles:0
28814 #, fuzzy
28815 msgid "08 Appendix"
28816 msgstr "Apêndice"
28817
28818 #: lib/examples/Articles:0
28819 msgid "05 Acronym"
28820 msgstr ""
28821
28822 #: lib/examples/Articles:0
28823 #, fuzzy
28824 msgid "09 Glossary"
28825 msgstr "Nota-glossário"
28826
28827 #: lib/examples/Articles:0
28828 #, fuzzy
28829 msgid "Simple"
28830 msgstr "CV simples"
28831
28832 #: lib/examples/Articles:0
28833 #, fuzzy
28834 msgid "Colored"
28835 msgstr "Côr"
28836
28837 #: lib/examples/Articles:0
28838 #, fuzzy
28839 msgid "Chapter 1"
28840 msgstr "Capítulo"
28841
28842 #: lib/examples/Articles:0
28843 #, fuzzy
28844 msgid "Chapter 2"
28845 msgstr "Capítulo"
28846
28847 #: lib/examples/Articles:0
28848 #, fuzzy
28849 msgid "Main File"
28850 msgstr "Ficheiro em Falta"
28851
28852 #: lib/examples/Articles:0
28853 msgid "PhD Thesis"
28854 msgstr ""
28855
28856 #: lib/examples/Articles:0
28857 #, fuzzy
28858 msgid "Theses"
28859 msgstr "Sinónimos"
28860
28861 #: lib/examples/Articles:0
28862 #, fuzzy
28863 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28864 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
28865
28866 #: lib/examples/Articles:0
28867 #, fuzzy
28868 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28869 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
28870
28871 #: lib/examples/Articles:0
28872 #, fuzzy
28873 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28874 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
28875
28876 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28877 #, fuzzy
28878 msgid "Formal with Footline"
28879 msgstr "linha mat."
28880
28881 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28882 #, fuzzy
28883 msgid "Formal without Footline"
28884 msgstr "Biografia Sem Foto"
28885
28886 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28887 msgid "Grid with Head"
28888 msgstr ""
28889
28890 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28891 #, fuzzy
28892 msgid "No Borders"
28893 msgstr "&Contornos"
28894
28895 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28896 #, fuzzy
28897 msgid "Simple Grid"
28898 msgstr "CV simples"
28899
28900 #: src/Author.cpp:56
28901 #, fuzzy, c-format
28902 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28903 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
28904
28905 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28906 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28907 msgid "ERROR!"
28908 msgstr "Erro!"
28909
28910 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28911 msgid "No year"
28912 msgstr "Sem ano"
28913
28914 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28915 msgid "Bibliography entry not found!"
28916 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
28917
28918 #: src/Buffer.cpp:447
28919 msgid "Disk Error: "
28920 msgstr "Erro de Disco:"
28921
28922 #: src/Buffer.cpp:448
28923 #, c-format
28924 msgid ""
28925 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28926 msgstr ""
28927 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
28928 "cheio?)"
28929
28930 #: src/Buffer.cpp:577
28931 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28932 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
28933
28934 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28935 #, fuzzy
28936 msgid "Save failed! Document is lost."
28937 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
28938
28939 #: src/Buffer.cpp:583
28940 msgid "Attempting to close changed document!"
28941 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
28942
28943 #: src/Buffer.cpp:592
28944 #, c-format
28945 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28946 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
28947
28948 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28949 #, c-format
28950 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28951 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
28952
28953 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28954 msgid "Document header error"
28955 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
28956
28957 #: src/Buffer.cpp:1015
28958 msgid "\\begin_header is missing"
28959 msgstr "\\begin_header em falta"
28960
28961 #: src/Buffer.cpp:1039
28962 msgid "\\begin_document is missing"
28963 msgstr "\\begin_document em falta"
28964
28965 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28966 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28967 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
28968
28969 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28970 #, fuzzy
28971 msgid ""
28972 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28973 "not installed.\n"
28974 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28975 "LaTeX preamble."
28976 msgstr ""
28977 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
28978 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
28979 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
28980 "no preâmbulo LaTeX."
28981
28982 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28984 msgid "Index"
28985 msgstr "Índice"
28986
28987 #: src/Buffer.cpp:1217
28988 msgid "File Not Found"
28989 msgstr "Ficheiro não encontrado"
28990
28991 #: src/Buffer.cpp:1218
28992 #, c-format
28993 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28994 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
28995
28996 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28997 msgid "Document format failure"
28998 msgstr "Falha no formato do documento"
28999
29000 #: src/Buffer.cpp:1247
29001 #, c-format
29002 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
29003 msgstr ""
29004 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
29005 "corrompido."
29006
29007 #: src/Buffer.cpp:1321
29008 #, c-format
29009 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
29010 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
29011
29012 #: src/Buffer.cpp:1348
29013 msgid "Conversion failed"
29014 msgstr "A conversão falhou"
29015
29016 #: src/Buffer.cpp:1349
29017 #, c-format
29018 msgid ""
29019 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
29020 "it could not be created."
29021 msgstr ""
29022 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
29023 "temporário para o converter."
29024
29025 #: src/Buffer.cpp:1359
29026 msgid "Conversion script not found"
29027 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
29028
29029 #: src/Buffer.cpp:1360
29030 #, c-format
29031 msgid ""
29032 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
29033 "could not be found."
29034 msgstr ""
29035 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
29036 "não foi encontrado."
29037
29038 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
29039 msgid "Conversion script failed"
29040 msgstr "O programa de conversão falhou"
29041
29042 #: src/Buffer.cpp:1384
29043 #, c-format
29044 msgid ""
29045 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
29046 "convert it."
29047 msgstr ""
29048 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
29049 "convertê-lo."
29050
29051 #: src/Buffer.cpp:1391
29052 #, c-format
29053 msgid ""
29054 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
29055 "it."
29056 msgstr ""
29057 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
29058 "lo."
29059
29060 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
29061 msgid "File is read-only"
29062 msgstr "O documento é apenas de leitura"
29063
29064 #: src/Buffer.cpp:1471
29065 #, c-format
29066 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
29067 msgstr ""
29068 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
29069 "leitura"
29070
29071 #: src/Buffer.cpp:1480
29072 #, c-format
29073 msgid ""
29074 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
29075 "overwrite this file?"
29076 msgstr ""
29077 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
29078 "sobre este ficheiro?"
29079
29080 #: src/Buffer.cpp:1482
29081 msgid "Overwrite modified file?"
29082 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
29083
29084 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
29085 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
29086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
29087 msgid "&Overwrite"
29088 msgstr "Escrever por cima&o"
29089
29090 #: src/Buffer.cpp:1548
29091 msgid "Backup failure"
29092 msgstr "Falha na cópia de segurança"
29093
29094 #: src/Buffer.cpp:1549
29095 #, c-format
29096 msgid ""
29097 "Cannot create backup file %1$s.\n"
29098 "Please check whether the directory exists and is writable."
29099 msgstr ""
29100 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
29101 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
29102
29103 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
29104 #, fuzzy
29105 msgid "Write failure"
29106 msgstr "falha no chktex"
29107
29108 #: src/Buffer.cpp:1585
29109 #, c-format
29110 msgid ""
29111 "The file has successfully been saved as:\n"
29112 "  %1$s.\n"
29113 "But LyX could not move it to:\n"
29114 "  %2$s.\n"
29115 "Your original file has been backed up to:\n"
29116 "  %3$s"
29117 msgstr ""
29118
29119 #: src/Buffer.cpp:1596
29120 #, c-format
29121 msgid ""
29122 "Cannot move saved file to:\n"
29123 "  %1$s.\n"
29124 "But the file has successfully been saved as:\n"
29125 "  %2$s."
29126 msgstr ""
29127
29128 #: src/Buffer.cpp:1612
29129 #, c-format
29130 msgid "Saving document %1$s..."
29131 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
29132
29133 #: src/Buffer.cpp:1627
29134 msgid " could not write file!"
29135 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
29136
29137 #: src/Buffer.cpp:1635
29138 msgid " done."
29139 msgstr " pronto."
29140
29141 #: src/Buffer.cpp:1650
29142 #, c-format
29143 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
29144 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
29145
29146 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
29147 #, c-format
29148 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
29149 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
29150
29151 #: src/Buffer.cpp:1663
29152 msgid "Save failed! Trying again...\n"
29153 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
29154
29155 #: src/Buffer.cpp:1677
29156 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
29157 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
29158
29159 #: src/Buffer.cpp:1773
29160 msgid "Iconv software exception Detected"
29161 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
29162
29163 #: src/Buffer.cpp:1774
29164 #, c-format
29165 msgid ""
29166 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
29167 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
29168 "Document>Settings>Language."
29169 msgstr ""
29170
29171 #: src/Buffer.cpp:1806
29172 #, fuzzy, c-format
29173 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
29174 msgstr ""
29175 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
29176 "ponto %2$s)"
29177
29178 #: src/Buffer.cpp:1809
29179 #, fuzzy
29180 msgid ""
29181 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
29182 "contexts.\n"
29183 "Changing the document encoding to utf8 could help."
29184 msgstr ""
29185 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
29186 "codificação escolhida.\n"
29187 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
29188
29189 #: src/Buffer.cpp:1814
29190 #, c-format
29191 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
29192 msgstr ""
29193 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
29194 "ponto %2$s)"
29195
29196 #: src/Buffer.cpp:1817
29197 msgid ""
29198 "Some characters of your document are probably not representable in the "
29199 "chosen encoding.\n"
29200 "Changing the document encoding to utf8 could help."
29201 msgstr ""
29202 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
29203 "codificação escolhida.\n"
29204 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
29205
29206 #: src/Buffer.cpp:1825
29207 msgid "iconv conversion failed"
29208 msgstr "conversão iconv falhou"
29209
29210 #: src/Buffer.cpp:1830
29211 msgid "conversion failed"
29212 msgstr "conversão falhou"
29213
29214 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
29215 msgid "Uncodable character in file path"
29216 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
29217
29218 #: src/Buffer.cpp:1944
29219 #, c-format
29220 msgid ""
29221 "The path of your document\n"
29222 "(%1$s)\n"
29223 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
29224 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
29225 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
29226 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
29227 "\n"
29228 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
29229 "(such as utf8) or change the file path name."
29230 msgstr ""
29231 "O caminho do seu documento\n"
29232 "(%1$s)\n"
29233 "contém sinais desconhecidos\n"
29234 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
29235 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
29236 "\n"
29237 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29238 "ou altere o nome do caminho."
29239
29240 #: src/Buffer.cpp:2035
29241 #, c-format
29242 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
29243 msgstr ""
29244
29245 #: src/Buffer.cpp:2036
29246 #, c-format
29247 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
29248 msgstr ""
29249
29250 #: src/Buffer.cpp:2046
29251 #, c-format
29252 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
29253 msgstr ""
29254
29255 #: src/Buffer.cpp:2047
29256 #, c-format
29257 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
29258 msgstr ""
29259
29260 #: src/Buffer.cpp:2053
29261 #, fuzzy
29262 msgid "Incompatible Languages!"
29263 msgstr "Nome de comando incompatível."
29264
29265 #: src/Buffer.cpp:2055
29266 #, c-format
29267 msgid ""
29268 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
29269 "because they require conflicting language packages:\n"
29270 "%1$s%2$s"
29271 msgstr ""
29272
29273 #: src/Buffer.cpp:2367
29274 msgid "Running chktex..."
29275 msgstr "A executar chktex..."
29276
29277 #: src/Buffer.cpp:2386
29278 msgid "chktex failure"
29279 msgstr "falha no chktex"
29280
29281 #: src/Buffer.cpp:2387
29282 msgid "Could not run chktex successfully."
29283 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
29284
29285 #: src/Buffer.cpp:2782
29286 #, c-format
29287 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
29288 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
29289
29290 #: src/Buffer.cpp:2861
29291 msgid "Branch state changes in master document"
29292 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
29293
29294 #: src/Buffer.cpp:2862
29295 #, c-format
29296 msgid ""
29297 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29298 "sure to save the master."
29299 msgstr ""
29300 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
29301 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
29302
29303 #: src/Buffer.cpp:2931
29304 #, c-format
29305 msgid "Error exporting to format: %1$s."
29306 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
29307
29308 #: src/Buffer.cpp:2940
29309 msgid "Error generating literate programming code."
29310 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
29311
29312 #: src/Buffer.cpp:3029
29313 #, c-format
29314 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
29315 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
29316
29317 #: src/Buffer.cpp:3086
29318 #, fuzzy
29319 msgid "Error viewing the output file."
29320 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
29321
29322 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
29323 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
29324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
29325 msgid "Invalid filename"
29326 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
29327
29328 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
29329 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
29330 msgid ""
29331 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29332 "through LaTeX: "
29333 msgstr ""
29334 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
29335 "através do LaTeX:"
29336
29337 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
29338 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
29339 msgid "Problematic filename for DVI"
29340 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
29341
29342 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
29343 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
29344 msgid ""
29345 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29346 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29347 msgstr ""
29348 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
29349 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
29350
29351 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
29352 msgid "Export Warning!"
29353 msgstr "Aviso ao Exportar!"
29354
29355 #: src/Buffer.cpp:3495
29356 msgid ""
29357 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29358 "BibTeX will be unable to find them."
29359 msgstr ""
29360 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
29361 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
29362
29363 #: src/Buffer.cpp:4166
29364 #, c-format
29365 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
29366 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
29367
29368 #: src/Buffer.cpp:4171
29369 #, c-format
29370 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
29371 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
29372
29373 #: src/Buffer.cpp:4227
29374 msgid "Preview source code"
29375 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
29376
29377 #: src/Buffer.cpp:4229
29378 msgid "Preview preamble"
29379 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
29380
29381 #: src/Buffer.cpp:4231
29382 msgid "Preview body"
29383 msgstr "Pré-visualização do corpo"
29384
29385 #: src/Buffer.cpp:4247
29386 msgid "Plain text does not have a preamble."
29387 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
29388
29389 #: src/Buffer.cpp:4391
29390 msgid "Autosaving current document..."
29391 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
29392
29393 #: src/Buffer.cpp:4518
29394 #, c-format
29395 msgid "No information for exporting the format %1$s."
29396 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
29397
29398 #: src/Buffer.cpp:4522
29399 #, c-format
29400 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
29401 msgstr ""
29402
29403 #: src/Buffer.cpp:4524
29404 msgid "Couldn't export file"
29405 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
29406
29407 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
29408 msgid "File name error"
29409 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
29410
29411 #: src/Buffer.cpp:4593
29412 #, c-format
29413 msgid ""
29414 "The directory path to the document\n"
29415 "%1$s\n"
29416 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
29417 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
29418 msgstr ""
29419
29420 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
29421 msgid "Document export cancelled."
29422 msgstr "Exportação do documento cancelada."
29423
29424 #: src/Buffer.cpp:4715
29425 #, c-format
29426 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
29427 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
29428
29429 #: src/Buffer.cpp:4722
29430 #, c-format
29431 msgid "Document exported as %1$s"
29432 msgstr "Documento exportado como %1$s"
29433
29434 #: src/Buffer.cpp:4791
29435 #, c-format
29436 msgid ""
29437 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29438 "\n"
29439 "Recover emergency save?"
29440 msgstr ""
29441 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
29442 "\n"
29443 "Recuperar cópia de emergência?"
29444
29445 #: src/Buffer.cpp:4794
29446 msgid "Load emergency save?"
29447 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
29448
29449 #: src/Buffer.cpp:4795
29450 msgid "&Recover"
29451 msgstr "&Recuperar"
29452
29453 #: src/Buffer.cpp:4795
29454 msgid "&Load Original"
29455 msgstr "&Carregar Original"
29456
29457 #: src/Buffer.cpp:4795
29458 #, fuzzy
29459 msgid "&Only show difference"
29460 msgstr "diferenças"
29461
29462 #: src/Buffer.cpp:4806
29463 #, c-format
29464 msgid ""
29465 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29466 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29467 msgstr ""
29468 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
29469 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
29470 "guardar o documento com um nome diferente."
29471
29472 #: src/Buffer.cpp:4813
29473 msgid "Document was successfully recovered."
29474 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
29475
29476 #: src/Buffer.cpp:4815
29477 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29478 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
29479
29480 #: src/Buffer.cpp:4816
29481 #, c-format
29482 msgid ""
29483 "Remove emergency file now?\n"
29484 "(%1$s)"
29485 msgstr ""
29486 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
29487 "(%1$s)"
29488
29489 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
29490 msgid "Delete emergency file?"
29491 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
29492
29493 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
29494 msgid "&Keep"
29495 msgstr "&Manter"
29496
29497 #: src/Buffer.cpp:4825
29498 msgid "Emergency file deleted"
29499 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
29500
29501 #: src/Buffer.cpp:4826
29502 msgid "Do not forget to save your file now!"
29503 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
29504
29505 #: src/Buffer.cpp:4833
29506 msgid "Remove emergency file now?"
29507 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
29508
29509 #: src/Buffer.cpp:4856
29510 #, fuzzy
29511 msgid "Can't rename emergency file!"
29512 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
29513
29514 #: src/Buffer.cpp:4857
29515 msgid ""
29516 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29517 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29518 "this file, and may over-write your own work."
29519 msgstr ""
29520
29521 #: src/Buffer.cpp:4862
29522 #, fuzzy
29523 msgid "Emergency File Renamed"
29524 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
29525
29526 #: src/Buffer.cpp:4863
29527 #, fuzzy, c-format
29528 msgid ""
29529 "Emergency file renamed as:\n"
29530 " %1$s"
29531 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
29532
29533 #: src/Buffer.cpp:4902
29534 #, c-format
29535 msgid ""
29536 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29537 "\n"
29538 "Load the backup instead?"
29539 msgstr ""
29540 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
29541 "\n"
29542 "Carregar antes a cópia de segurança?"
29543
29544 #: src/Buffer.cpp:4904
29545 msgid "Load backup?"
29546 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
29547
29548 #: src/Buffer.cpp:4905
29549 msgid "&Load backup"
29550 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
29551
29552 #: src/Buffer.cpp:4905
29553 msgid "Load &original"
29554 msgstr "Carregar &original"
29555
29556 #: src/Buffer.cpp:4915
29557 #, c-format
29558 msgid ""
29559 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29560 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29561 msgstr ""
29562 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
29563 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
29564 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
29565
29566 #: src/Buffer.cpp:5301
29567 msgid "Senseless!!! "
29568 msgstr "Sem sentido!!! "
29569
29570 #: src/Buffer.cpp:5576
29571 #, c-format
29572 msgid "Document %1$s reloaded."
29573 msgstr "Documento %1$s recarregado."
29574
29575 #: src/Buffer.cpp:5579
29576 #, c-format
29577 msgid "Could not reload document %1$s."
29578 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
29579
29580 #: src/Buffer.cpp:5740
29581 msgid "File deleted from disk"
29582 msgstr ""
29583
29584 #: src/Buffer.cpp:5741
29585 #, c-format
29586 msgid ""
29587 "The file\n"
29588 "  %1$s\n"
29589 "has been deleted from disk!"
29590 msgstr ""
29591
29592 #: src/BufferParams.cpp:536
29593 msgid ""
29594 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29595 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29596 msgstr ""
29597 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
29598 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
29599
29600 #: src/BufferParams.cpp:538
29601 msgid ""
29602 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29603 "are inserted into formulas"
29604 msgstr ""
29605 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
29606 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
29607
29608 #: src/BufferParams.cpp:540
29609 msgid ""
29610 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29611 "formulas"
29612 msgstr ""
29613 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
29614 "nas fórmulas"
29615
29616 #: src/BufferParams.cpp:542
29617 msgid ""
29618 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29619 "inserted into formulas"
29620 msgstr ""
29621 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
29622 "inseridos em fórmulas"
29623
29624 #: src/BufferParams.cpp:544
29625 msgid ""
29626 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29627 "into formulas"
29628 msgstr ""
29629 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
29630 "fórmulas"
29631
29632 #: src/BufferParams.cpp:546
29633 msgid ""
29634 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29635 "inserted into formulas"
29636 msgstr ""
29637 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
29638 "inseridos em fórmulas"
29639
29640 #: src/BufferParams.cpp:548
29641 msgid ""
29642 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29643 "inserted into formulas"
29644 msgstr ""
29645 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
29646 "inseridos em fórmulas"
29647
29648 #: src/BufferParams.cpp:550
29649 msgid ""
29650 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29651 "subscript is inserted into formulas"
29652 msgstr ""
29653 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
29654 "\\stackrel com subscripto"
29655
29656 #: src/BufferParams.cpp:552
29657 msgid ""
29658 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29659 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29660 msgstr ""
29661 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
29662 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
29663
29664 #: src/BufferParams.cpp:554
29665 msgid ""
29666 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29667 "decoration 'utilde'"
29668 msgstr ""
29669 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
29670 "enquadramento 'utilde'"
29671
29672 #: src/BufferParams.cpp:789
29673 #, c-format
29674 msgid ""
29675 "The selected document class\n"
29676 "\t%1$s\n"
29677 "requires external files that are not available.\n"
29678 "The document class can still be used, but the\n"
29679 "document cannot be compiled until the following\n"
29680 "prerequisites are installed:\n"
29681 "\t%2$s\n"
29682 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29683 "User's Guide for more information."
29684 msgstr ""
29685 "A classe de documentos seleccionada\n"
29686 "\t%1$s\n"
29687 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
29688 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
29689 "documento não se pode compilar até que se\n"
29690 "instalem os siguentes requisitos:\n"
29691 "\t%2$s\n"
29692 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
29693 "Guia do usuário para mais informação. "
29694
29695 #: src/BufferParams.cpp:798
29696 msgid "Document class not available"
29697 msgstr "Classe de documento não disponível"
29698
29699 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
29701 msgid "greyedout inset text"
29702 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
29703
29704 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29705 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29706 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29708 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29709 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29710 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29711 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29712 msgid "LyX Warning: "
29713 msgstr "Aviso do LyX:"
29714
29715 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29716 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29718 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29719 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29720 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29721 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29722 msgid "uncodable character"
29723 msgstr "caracter não codificável"
29724
29725 #: src/BufferParams.cpp:1740
29726 #, fuzzy
29727 msgid "Uncodable character in document metadata"
29728 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29729
29730 #: src/BufferParams.cpp:1742
29731 #, fuzzy, c-format
29732 msgid ""
29733 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29734 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29735 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29736 "output.\n"
29737 "\n"
29738 "Please select an appropriate document encoding\n"
29739 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29740 msgstr ""
29741 "O nome do autor '%1$s',\n"
29742 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29743 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29744 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29745 "\n"
29746 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29747 "ou altere a escrita do nome do autor."
29748
29749 #: src/BufferParams.cpp:1894
29750 #, fuzzy
29751 msgid "Uncodable character in class options"
29752 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
29753
29754 #: src/BufferParams.cpp:1896
29755 #, fuzzy, c-format
29756 msgid ""
29757 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29758 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29759 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29760 "output.\n"
29761 "\n"
29762 "Please select an appropriate document encoding\n"
29763 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29764 msgstr ""
29765 "O nome do autor '%1$s',\n"
29766 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29767 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29768 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29769 "\n"
29770 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29771 "ou altere a escrita do nome do autor."
29772
29773 #: src/BufferParams.cpp:2369
29774 #, fuzzy
29775 msgid "Uncodable character in user preamble"
29776 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29777
29778 #: src/BufferParams.cpp:2371
29779 #, fuzzy, c-format
29780 msgid ""
29781 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29782 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29783 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29784 "output.\n"
29785 "\n"
29786 "Please select an appropriate document encoding\n"
29787 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29788 msgstr ""
29789 "O nome do autor '%1$s',\n"
29790 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29791 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29792 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29793 "\n"
29794 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29795 "ou altere a escrita do nome do autor."
29796
29797 #: src/BufferParams.cpp:2686
29798 #, c-format
29799 msgid ""
29800 "The layout file:\n"
29801 "%1$s\n"
29802 "could not be found. A default textclass with default\n"
29803 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29804 "correct output."
29805 msgstr ""
29806 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
29807 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
29808 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
29809 "seleccionada da janela de configurações do documento."
29810
29811 #: src/BufferParams.cpp:2692
29812 msgid "Document class not found"
29813 msgstr "Classe de documento não encontrada"
29814
29815 #: src/BufferParams.cpp:2699
29816 #, c-format
29817 msgid ""
29818 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29819 "%1$s\n"
29820 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29821 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29822 "correct output."
29823 msgstr ""
29824 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
29825 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
29826 "de produzir o resultado correcto."
29827
29828 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29829 msgid "Could not load class"
29830 msgstr "Não é possível carregar classe"
29831
29832 #: src/BufferParams.cpp:2750
29833 msgid "Error reading internal layout information"
29834 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
29835
29836 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29837 msgid "Read Error"
29838 msgstr "Erro de Leitura"
29839
29840 #: src/BufferParams.cpp:3803
29841 #, fuzzy
29842 msgid "No bibliography processor found!"
29843 msgstr "Bibliografia não definida!"
29844
29845 #: src/BufferParams.cpp:3805
29846 #, c-format
29847 msgid ""
29848 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29849 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29850 "references will be generated.\n"
29851 "Please fix your installation!"
29852 msgstr ""
29853
29854 #: src/BufferParams.cpp:3813
29855 #, fuzzy
29856 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29857 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
29858
29859 #: src/BufferParams.cpp:3815
29860 #, c-format
29861 msgid ""
29862 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29863 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29864 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29865 "carefully!\n"
29866 "It is suggested to install the missing processor."
29867 msgstr ""
29868
29869 #: src/BufferView.cpp:183
29870 msgid "No more insets"
29871 msgstr "Não mais insertos"
29872
29873 #: src/BufferView.cpp:902
29874 msgid "Save bookmark"
29875 msgstr "Guardar favorito"
29876
29877 #: src/BufferView.cpp:1158
29878 msgid "Document is read-only"
29879 msgstr "O documento é apenas de leitura"
29880
29881 #: src/BufferView.cpp:1160
29882 msgid "Document has been modified externally"
29883 msgstr ""
29884
29885 #: src/BufferView.cpp:1169
29886 msgid "This portion of the document is deleted."
29887 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
29888
29889 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
29891 msgid "Absolute filename expected."
29892 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
29893
29894 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29895 #, c-format
29896 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29897 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
29898
29899 #: src/BufferView.cpp:1502
29900 msgid "No further undo information"
29901 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
29902
29903 #: src/BufferView.cpp:1523
29904 msgid "No further redo information"
29905 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
29906
29907 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29908 #, fuzzy
29909 msgid "Search string not found!"
29910 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29911
29912 #: src/BufferView.cpp:1862
29913 msgid "Mark off"
29914 msgstr "Marca fora"
29915
29916 #: src/BufferView.cpp:1868
29917 msgid "Mark on"
29918 msgstr "Marca dentro"
29919
29920 #: src/BufferView.cpp:1875
29921 msgid "Mark removed"
29922 msgstr "Marca removida"
29923
29924 #: src/BufferView.cpp:1878
29925 msgid "Mark set"
29926 msgstr "Marca definida"
29927
29928 #: src/BufferView.cpp:1988
29929 msgid "Statistics for the selection:"
29930 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
29931
29932 #: src/BufferView.cpp:1990
29933 msgid "Statistics for the document:"
29934 msgstr "Estatísticas para o documento:"
29935
29936 #: src/BufferView.cpp:1993
29937 #, c-format
29938 msgid "%1$d words"
29939 msgstr "%1$d palavras"
29940
29941 #: src/BufferView.cpp:1995
29942 msgid "One word"
29943 msgstr "Uma palavra"
29944
29945 #: src/BufferView.cpp:1998
29946 #, fuzzy, c-format
29947 msgid "%1$d characters"
29948 msgstr "caracteres não codificáveis"
29949
29950 #: src/BufferView.cpp:2000
29951 #, fuzzy
29952 msgid "One character"
29953 msgstr "caracter não codificável"
29954
29955 #: src/BufferView.cpp:2003
29956 #, fuzzy, c-format
29957 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29958 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
29959
29960 #: src/BufferView.cpp:2005
29961 #, fuzzy
29962 msgid "One character (no blanks)"
29963 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
29964
29965 #: src/BufferView.cpp:2007
29966 msgid "Statistics"
29967 msgstr "Estatísticas"
29968
29969 #: src/BufferView.cpp:2232
29970 #, c-format
29971 msgid ""
29972 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29973 msgstr ""
29974 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
29975
29976 #: src/BufferView.cpp:2234
29977 #, c-format
29978 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29979 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
29980
29981 #: src/BufferView.cpp:2242
29982 msgid "Branch name"
29983 msgstr "Nome do Ramo"
29984
29985 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29986 msgid "Branch already exists"
29987 msgstr "Ramo já existente"
29988
29989 #: src/BufferView.cpp:3207
29990 #, c-format
29991 msgid "Inserting document %1$s..."
29992 msgstr "A inserir documento %1$s..."
29993
29994 #: src/BufferView.cpp:3224
29995 #, c-format
29996 msgid "Document %1$s inserted."
29997 msgstr "Documento %1$s inserido."
29998
29999 #: src/BufferView.cpp:3226
30000 #, c-format
30001 msgid "Could not insert document %1$s"
30002 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
30003
30004 #: src/BufferView.cpp:3727
30005 #, c-format
30006 msgid ""
30007 "Could not read the specified document\n"
30008 "%1$s\n"
30009 "due to the error: %2$s"
30010 msgstr ""
30011 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
30012 "%1$s\n"
30013 "devido ao erro: %2$s"
30014
30015 #: src/BufferView.cpp:3729
30016 msgid "Could not read file"
30017 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
30018
30019 #: src/BufferView.cpp:3736
30020 #, c-format
30021 msgid ""
30022 "%1$s\n"
30023 " is not readable."
30024 msgstr ""
30025 "%1$s\n"
30026 "não é legível."
30027
30028 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
30029 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
30030 #: src/output.cpp:39
30031 msgid "Could not open file"
30032 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
30033
30034 #: src/BufferView.cpp:3744
30035 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
30036 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
30037
30038 #: src/BufferView.cpp:3745
30039 msgid ""
30040 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
30041 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
30042 "If this does not give the correct result\n"
30043 "then please change the encoding of the file\n"
30044 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
30045 msgstr ""
30046 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
30047 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
30048 "Se isto não der o resultado correcto\n"
30049 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
30050 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
30051
30052 #: src/Changes.cpp:378
30053 #, fuzzy
30054 msgid "Uncodable character in author initials"
30055 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
30056
30057 #: src/Changes.cpp:379
30058 #, fuzzy, c-format
30059 msgid ""
30060 "The author initials '%1$s',\n"
30061 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
30062 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
30063 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
30064 "\n"
30065 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
30066 "or change the author initials."
30067 msgstr ""
30068 "O nome do autor '%1$s',\n"
30069 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
30070 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
30071 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
30072 "\n"
30073 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
30074 "ou altere a escrita do nome do autor."
30075
30076 #: src/Changes.cpp:408
30077 msgid "Uncodable character in author name"
30078 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
30079
30080 #: src/Changes.cpp:409
30081 #, c-format
30082 msgid ""
30083 "The author name '%1$s',\n"
30084 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
30085 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
30086 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
30087 "\n"
30088 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
30089 "or change the spelling of the author name."
30090 msgstr ""
30091 "O nome do autor '%1$s',\n"
30092 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
30093 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
30094 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
30095 "\n"
30096 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
30097 "ou altere a escrita do nome do autor."
30098
30099 #: src/Chktex.cpp:65
30100 #, fuzzy, c-format
30101 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
30102 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
30103
30104 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
30105 msgid "none"
30106 msgstr "nenhum"
30107
30108 #: src/Color.cpp:244
30109 msgid "black"
30110 msgstr "preto"
30111
30112 #: src/Color.cpp:245
30113 msgid "white"
30114 msgstr "branco"
30115
30116 #: src/Color.cpp:246
30117 msgid "blue"
30118 msgstr "azul"
30119
30120 #: src/Color.cpp:247
30121 #, fuzzy
30122 msgid "brown"
30123 msgstr "frown"
30124
30125 #: src/Color.cpp:248
30126 msgid "cyan"
30127 msgstr "ciano"
30128
30129 #: src/Color.cpp:249
30130 msgid "darkgray"
30131 msgstr ""
30132
30133 #: src/Color.cpp:250
30134 #, fuzzy
30135 msgid "gray"
30136 msgstr "SvCaixaCinzenta"
30137
30138 #: src/Color.cpp:251
30139 msgid "green"
30140 msgstr "verde"
30141
30142 #: src/Color.cpp:252
30143 #, fuzzy
30144 msgid "lightgray"
30145 msgstr "lightning"
30146
30147 #: src/Color.cpp:253
30148 msgid "lime"
30149 msgstr ""
30150
30151 #: src/Color.cpp:254
30152 msgid "magenta"
30153 msgstr "magenta"
30154
30155 #: src/Color.cpp:255
30156 msgid "olive"
30157 msgstr ""
30158
30159 #: src/Color.cpp:256
30160 #, fuzzy
30161 msgid "orange"
30162 msgstr "Alcance"
30163
30164 #: src/Color.cpp:257
30165 msgid "pink"
30166 msgstr ""
30167
30168 #: src/Color.cpp:258
30169 msgid "purple"
30170 msgstr ""
30171
30172 #: src/Color.cpp:259
30173 msgid "red"
30174 msgstr "vermelho"
30175
30176 #: src/Color.cpp:260
30177 msgid "teal"
30178 msgstr ""
30179
30180 #: src/Color.cpp:261
30181 msgid "violet"
30182 msgstr ""
30183
30184 #: src/Color.cpp:262
30185 msgid "yellow"
30186 msgstr "amarelo"
30187
30188 #: src/Color.cpp:263
30189 msgid "cursor"
30190 msgstr "cursor"
30191
30192 #: src/Color.cpp:264
30193 msgid "background"
30194 msgstr "fundo"
30195
30196 #: src/Color.cpp:265
30197 msgid "text"
30198 msgstr "texto"
30199
30200 #: src/Color.cpp:266
30201 msgid "selection"
30202 msgstr "selecção"
30203
30204 #: src/Color.cpp:267
30205 #, fuzzy
30206 msgid "selected math"
30207 msgstr "texto seleccionado"
30208
30209 #: src/Color.cpp:268
30210 msgid "selected text"
30211 msgstr "texto seleccionado"
30212
30213 #: src/Color.cpp:269
30214 msgid "LaTeX text"
30215 msgstr "texto LaTeX"
30216
30217 #: src/Color.cpp:270
30218 #, fuzzy
30219 msgid "Text label 1"
30220 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
30221
30222 #: src/Color.cpp:271
30223 #, fuzzy
30224 msgid "Text label 2"
30225 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
30226
30227 #: src/Color.cpp:272
30228 #, fuzzy
30229 msgid "Text label 3"
30230 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
30231
30232 #: src/Color.cpp:273
30233 msgid "inline completion"
30234 msgstr "completação em-linha"
30235
30236 #: src/Color.cpp:275
30237 #, fuzzy
30238 msgid "inline completion (non-unique)"
30239 msgstr "completação em-linha"
30240
30241 #: src/Color.cpp:277
30242 msgid "previewed snippet"
30243 msgstr "pedaço pré-visualizado"
30244
30245 #: src/Color.cpp:278
30246 msgid "note label"
30247 msgstr "etiqueta de nota"
30248
30249 #: src/Color.cpp:279
30250 msgid "note background"
30251 msgstr "fundo de nota"
30252
30253 #: src/Color.cpp:280
30254 msgid "comment label"
30255 msgstr "etiqueta de comentário"
30256
30257 #: src/Color.cpp:281
30258 msgid "comment background"
30259 msgstr "fundo de comentário"
30260
30261 #: src/Color.cpp:282
30262 msgid "greyedout inset label"
30263 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
30264
30265 #: src/Color.cpp:284
30266 msgid "greyedout inset background"
30267 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
30268
30269 #: src/Color.cpp:285
30270 msgid "phantom inset text"
30271 msgstr "texto de inserto fantasma"
30272
30273 #: src/Color.cpp:286
30274 msgid "shaded box"
30275 msgstr "caixa sombreada"
30276
30277 #: src/Color.cpp:287
30278 msgid "listings background"
30279 msgstr "fundo de listagens"
30280
30281 #: src/Color.cpp:288
30282 msgid "branch label"
30283 msgstr "etiqueta de ramo"
30284
30285 #: src/Color.cpp:289
30286 msgid "footnote label"
30287 msgstr "etiqueta de rodapé"
30288
30289 #: src/Color.cpp:290
30290 msgid "index label"
30291 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
30292
30293 #: src/Color.cpp:291
30294 msgid "margin note label"
30295 msgstr "etiqueta de nota marginal"
30296
30297 #: src/Color.cpp:292
30298 msgid "URL label"
30299 msgstr "etiqueta de URL"
30300
30301 #: src/Color.cpp:293
30302 msgid "URL text"
30303 msgstr "texto URL"
30304
30305 #: src/Color.cpp:294
30306 msgid "depth bar"
30307 msgstr "barra de profundidade"
30308
30309 #: src/Color.cpp:295
30310 #, fuzzy
30311 msgid "scroll indicator"
30312 msgstr "Ind&icador de cursor"
30313
30314 #: src/Color.cpp:296
30315 msgid "language"
30316 msgstr "língua"
30317
30318 #: src/Color.cpp:297
30319 msgid "command inset"
30320 msgstr "comando inserto"
30321
30322 #: src/Color.cpp:298
30323 msgid "command inset background"
30324 msgstr "comando fundo de inserto"
30325
30326 #: src/Color.cpp:299
30327 msgid "command inset frame"
30328 msgstr "comando moldura de inserto"
30329
30330 #: src/Color.cpp:300
30331 #, fuzzy
30332 msgid "command inset (broken reference)"
30333 msgstr "comando moldura de inserto"
30334
30335 #: src/Color.cpp:301
30336 #, fuzzy
30337 msgid "button background (broken reference)"
30338 msgstr "fundo de botão sob foco"
30339
30340 #: src/Color.cpp:302
30341 msgid "button frame (broken reference)"
30342 msgstr ""
30343
30344 #: src/Color.cpp:303
30345 #, fuzzy
30346 msgid "button background (broken reference) under focus"
30347 msgstr "fundo de botão sob foco"
30348
30349 #: src/Color.cpp:304
30350 msgid "special character"
30351 msgstr "caracter especial"
30352
30353 #: src/Color.cpp:305
30354 #, fuzzy
30355 msgid "math text"
30356 msgstr "texto à Esquerda"
30357
30358 #: src/Color.cpp:306
30359 msgid "math background"
30360 msgstr "fundo mat."
30361
30362 #: src/Color.cpp:307
30363 msgid "graphics background"
30364 msgstr "fundo de gráficos"
30365
30366 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
30367 msgid "math macro background"
30368 msgstr "fundo de macro mat."
30369
30370 #: src/Color.cpp:309
30371 msgid "math frame"
30372 msgstr "moldura mat."
30373
30374 #: src/Color.cpp:310
30375 msgid "math corners"
30376 msgstr "cantos mat."
30377
30378 #: src/Color.cpp:311
30379 msgid "math line"
30380 msgstr "linha mat."
30381
30382 #: src/Color.cpp:313
30383 msgid "math macro hovered background"
30384 msgstr "fundo projectado de macro mat."
30385
30386 #: src/Color.cpp:314
30387 msgid "math macro label"
30388 msgstr "etiqueta de macro mat."
30389
30390 #: src/Color.cpp:315
30391 msgid "math macro frame"
30392 msgstr "moldura de macro mat."
30393
30394 #: src/Color.cpp:316
30395 msgid "math macro blended out"
30396 msgstr "macro mat. integrada"
30397
30398 #: src/Color.cpp:317
30399 msgid "math macro old parameter"
30400 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
30401
30402 #: src/Color.cpp:318
30403 msgid "math macro new parameter"
30404 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
30405
30406 #: src/Color.cpp:319
30407 #, fuzzy
30408 msgid "collapsible inset text"
30409 msgstr "texto de inserto fechável"
30410
30411 #: src/Color.cpp:320
30412 #, fuzzy
30413 msgid "collapsible inset frame"
30414 msgstr "moldura de inserto recolhível"
30415
30416 #: src/Color.cpp:321
30417 msgid "inset background"
30418 msgstr "fundo de inserto"
30419
30420 #: src/Color.cpp:322
30421 #, fuzzy
30422 msgid "inset label"
30423 msgstr "Inserir legenda"
30424
30425 #: src/Color.cpp:323
30426 msgid "inset frame"
30427 msgstr "moldura de inserto"
30428
30429 #: src/Color.cpp:324
30430 msgid "LaTeX error"
30431 msgstr "erro LaTeX"
30432
30433 #: src/Color.cpp:325
30434 msgid "end-of-line marker"
30435 msgstr "marcador fim-de-linha"
30436
30437 #: src/Color.cpp:326
30438 msgid "appendix marker"
30439 msgstr "marcador de apêndice"
30440
30441 #: src/Color.cpp:327
30442 msgid "change bar"
30443 msgstr "alterar barra"
30444
30445 #: src/Color.cpp:328
30446 #, fuzzy
30447 msgid "changes - deleted text (exported output)"
30448 msgstr "texto apagado"
30449
30450 #: src/Color.cpp:329
30451 #, fuzzy
30452 msgid "changes - added text (exported output)"
30453 msgstr "data (resultado)"
30454
30455 #: src/Color.cpp:330
30456 #, fuzzy
30457 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30458 msgstr "texto alterado 1º autor"
30459
30460 #: src/Color.cpp:331
30461 #, fuzzy
30462 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30463 msgstr "texto alterado 2º autor"
30464
30465 #: src/Color.cpp:332
30466 #, fuzzy
30467 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30468 msgstr "texto alterado 3º autor"
30469
30470 #: src/Color.cpp:333
30471 #, fuzzy
30472 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30473 msgstr "texto alterado 4º autor"
30474
30475 #: src/Color.cpp:334
30476 #, fuzzy
30477 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30478 msgstr "texto alterado 5º autor"
30479
30480 #: src/Color.cpp:335
30481 #, fuzzy
30482 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30483 msgstr "texto alterado 2º autor"
30484
30485 #: src/Color.cpp:336
30486 #, fuzzy
30487 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30488 msgstr "modificador de texto apagado"
30489
30490 #: src/Color.cpp:337
30491 msgid "added space markers"
30492 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
30493
30494 #: src/Color.cpp:338
30495 msgid "table line"
30496 msgstr "linha de tabela"
30497
30498 #: src/Color.cpp:339
30499 msgid "table on/off line"
30500 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
30501
30502 #: src/Color.cpp:340
30503 msgid "bottom area"
30504 msgstr "area de baixo"
30505
30506 #: src/Color.cpp:341
30507 msgid "new page"
30508 msgstr "página nova"
30509
30510 #: src/Color.cpp:342
30511 msgid "page break / line break"
30512 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
30513
30514 #: src/Color.cpp:343
30515 #, fuzzy
30516 msgid "button frame"
30517 msgstr "Sem moldura"
30518
30519 #: src/Color.cpp:344
30520 msgid "button background"
30521 msgstr "fundo de botão"
30522
30523 #: src/Color.cpp:345
30524 msgid "button background under focus"
30525 msgstr "fundo de botão sob foco"
30526
30527 #: src/Color.cpp:346
30528 msgid "paragraph marker"
30529 msgstr "marca de parágrafo"
30530
30531 #: src/Color.cpp:347
30532 msgid "preview frame"
30533 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
30534
30535 #: src/Color.cpp:348
30536 msgid "regexp frame"
30537 msgstr "moldura de expressão regular"
30538
30539 #: src/Color.cpp:349
30540 #, fuzzy
30541 msgid "bookmark"
30542 msgstr "&Marcadores"
30543
30544 #: src/Color.cpp:350
30545 msgid "inherit"
30546 msgstr "herdar"
30547
30548 #: src/Color.cpp:351
30549 msgid "ignore"
30550 msgstr "ignorar"
30551
30552 #: src/Converter.cpp:318
30553 #, c-format
30554 msgid ""
30555 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30556 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30557 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30558 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30559 "instead.</p>"
30560 msgstr ""
30561
30562 #: src/Converter.cpp:327
30563 #, fuzzy
30564 msgid "Security Warning"
30565 msgstr "Próximo &Aviso"
30566
30567 #: src/Converter.cpp:342
30568 #, c-format
30569 msgid ""
30570 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30571 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30572 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30573 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30574 msgstr ""
30575
30576 #: src/Converter.cpp:349
30577 #, c-format
30578 msgid ""
30579 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30580 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30581 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30582 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30583 msgstr ""
30584
30585 #: src/Converter.cpp:359
30586 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30587 msgstr ""
30588
30589 #: src/Converter.cpp:361
30590 msgid ""
30591 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30592 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
30593 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
30594 "i>.)"
30595 msgstr ""
30596
30597 #: src/Converter.cpp:370
30598 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30599 msgstr ""
30600
30601 #: src/Converter.cpp:371
30602 msgid "An external converter requires your authorization"
30603 msgstr ""
30604
30605 #: src/Converter.cpp:374
30606 msgid ""
30607 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30608 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30609 msgstr ""
30610
30611 #: src/Converter.cpp:377
30612 msgid ""
30613 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30614 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30615 msgstr ""
30616
30617 #: src/Converter.cpp:381
30618 #, fuzzy
30619 msgid "Do &not allow"
30620 msgstr "Não carregar"
30621
30622 #: src/Converter.cpp:381
30623 #, fuzzy
30624 msgid "Do &not run"
30625 msgstr "Não carregar"
30626
30627 #: src/Converter.cpp:382
30628 #, fuzzy
30629 msgid "A&llow"
30630 msgstr "amarelo"
30631
30632 #: src/Converter.cpp:382
30633 msgid "&Run"
30634 msgstr ""
30635
30636 #: src/Converter.cpp:384
30637 #, fuzzy
30638 msgid "&Always allow for this document"
30639 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
30640
30641 #: src/Converter.cpp:385
30642 #, fuzzy
30643 msgid "&Always run for this document"
30644 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
30645
30646 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30647 #, fuzzy
30648 msgid "Converter killed"
30649 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
30650
30651 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30652 #, c-format
30653 msgid ""
30654 "The following converter was killed by the user.\n"
30655 " %1$s\n"
30656 msgstr ""
30657
30658 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30659 #: src/Converter.cpp:835
30660 msgid "Cannot convert file"
30661 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
30662
30663 #: src/Converter.cpp:476
30664 #, c-format
30665 msgid ""
30666 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30667 "Define a converter in the preferences."
30668 msgstr ""
30669 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
30670 "Definir um conversor nas preferências."
30671
30672 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30673 msgid "Pygments driver command not found!"
30674 msgstr ""
30675
30676 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30677 msgid ""
30678 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30679 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30680 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30681 "is named differently, to add the following line to the\n"
30682 "document preamble:\n"
30683 "\n"
30684 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30685 "\n"
30686 "where 'driver' is name of the driver command."
30687 msgstr ""
30688
30689 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30690 msgid "Executing command: "
30691 msgstr "A executar comando:"
30692
30693 #: src/Converter.cpp:753
30694 #, fuzzy
30695 msgid "Process Killed"
30696 msgstr "&Continuar"
30697
30698 #: src/Converter.cpp:754
30699 #, fuzzy, c-format
30700 msgid ""
30701 "The conversion process was killed while running:\n"
30702 "%1$s"
30703 msgstr ""
30704 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
30705 "%1$s"
30706
30707 #: src/Converter.cpp:759
30708 msgid "Process Timed Out"
30709 msgstr ""
30710
30711 #: src/Converter.cpp:760
30712 #, c-format
30713 msgid ""
30714 "The conversion process:\n"
30715 "%1$s\n"
30716 "timed out before completing."
30717 msgstr ""
30718
30719 #: src/Converter.cpp:765
30720 msgid "Build errors"
30721 msgstr "Erros de compilação"
30722
30723 #: src/Converter.cpp:766
30724 msgid "There were errors during the build process."
30725 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
30726
30727 #: src/Converter.cpp:771
30728 #, c-format
30729 msgid ""
30730 "An error occurred while running:\n"
30731 "%1$s"
30732 msgstr ""
30733 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
30734 "%1$s"
30735
30736 #: src/Converter.cpp:794
30737 #, c-format
30738 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30739 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
30740
30741 #: src/Converter.cpp:837
30742 #, c-format
30743 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30744 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
30745
30746 #: src/Converter.cpp:838
30747 #, c-format
30748 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30749 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
30750
30751 #: src/Converter.cpp:878
30752 msgid "Running LaTeX..."
30753 msgstr "A executar LaTeX..."
30754
30755 #: src/Converter.cpp:895
30756 #, fuzzy
30757 msgid "Export canceled"
30758 msgstr "Falha ao exportar"
30759
30760 #: src/Converter.cpp:896
30761 msgid "The export process was terminated by the user."
30762 msgstr ""
30763
30764 #: src/Converter.cpp:906
30765 #, fuzzy
30766 msgid "Undefined reference"
30767 msgstr "Ramos &Indefinidos"
30768
30769 #: src/Converter.cpp:907
30770 msgid ""
30771 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30772 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30773 msgstr ""
30774
30775 #: src/Converter.cpp:919
30776 #, c-format
30777 msgid ""
30778 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30779 "log %1$s."
30780 msgstr ""
30781 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
30782 "registo LaTeX %1$s."
30783
30784 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30785 msgid "LaTeX failed"
30786 msgstr "O LaTeX falhou"
30787
30788 #: src/Converter.cpp:925
30789 #, c-format
30790 msgid ""
30791 "The external program\n"
30792 "%1$s\n"
30793 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30794 "program's error (check the logs). "
30795 msgstr ""
30796
30797 #: src/Converter.cpp:931
30798 msgid "Output is empty"
30799 msgstr "Resultado é vazio"
30800
30801 #: src/Converter.cpp:932
30802 #, fuzzy
30803 msgid "No output file was generated."
30804 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
30805
30806 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30807 msgid ", Inset: "
30808 msgstr ", Inserto: "
30809
30810 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30811 msgid ", Cell: "
30812 msgstr ""
30813
30814 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30815 msgid ", Position: "
30816 msgstr ", Posição: "
30817
30818 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30819 #, c-format
30820 msgid ""
30821 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30822 "not been pasted."
30823 msgstr ""
30824
30825 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30826 #, c-format
30827 msgid ""
30828 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30829 "not been pasted."
30830 msgstr ""
30831
30832 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30833 #, fuzzy
30834 msgid "Uncodable content"
30835 msgstr "caracteres não codificáveis"
30836
30837 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30838 #, c-format
30839 msgid ""
30840 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30841 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30842 msgstr ""
30843 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
30844 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
30845
30846 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30847 msgid "Unknown branch"
30848 msgstr "Ramo desconhecido"
30849
30850 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30851 msgid "&Don't Add"
30852 msgstr "&Não Juntar"
30853
30854 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30855 #, c-format
30856 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30857 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
30858
30859 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30860 msgid "Layout Not Found"
30861 msgstr "Formato não encontrado"
30862
30863 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30864 #, c-format
30865 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30866 msgstr ""
30867 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
30868
30869 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30870 #, c-format
30871 msgid ""
30872 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30873 "`%3$s'."
30874 msgstr ""
30875 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
30876 "%2$s para %3$s"
30877
30878 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30879 msgid "Undefined flex inset"
30880 msgstr "Inserto flex não definido"
30881
30882 #: src/Exporter.cpp:45
30883 #, c-format
30884 msgid ""
30885 "The file %1$s already exists.\n"
30886 "\n"
30887 "Do you want to overwrite that file?"
30888 msgstr ""
30889 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
30890 "\n"
30891 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
30892
30893 #: src/Exporter.cpp:48
30894 msgid "Overwrite file?"
30895 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
30896
30897 #: src/Exporter.cpp:50
30898 msgid "&Keep file"
30899 msgstr "&Manter ficheiro"
30900
30901 #: src/Exporter.cpp:51
30902 msgid "Overwrite &all"
30903 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
30904
30905 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30906 msgid "&Cancel export"
30907 msgstr "&Cancelar exportação"
30908
30909 #: src/Exporter.cpp:97
30910 msgid "Couldn't copy file"
30911 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
30912
30913 #: src/Exporter.cpp:98
30914 #, c-format
30915 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30916 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
30917
30918 #: src/Font.cpp:141
30919 #, c-format
30920 msgid "Language: %1$s, "
30921 msgstr "Língua: %1$s, "
30922
30923 #: src/Font.cpp:146
30924 #, c-format
30925 msgid "Number %1$s"
30926 msgstr "Número %1$s"
30927
30928 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30930 msgid "Roman"
30931 msgstr "Roman"
30932
30933 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30935 msgid "Sans Serif"
30936 msgstr "Sans Serif"
30937
30938 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30940 msgid "Typewriter"
30941 msgstr "Typewriter"
30942
30943 #: src/FontInfo.cpp:43
30944 msgid "Symbol"
30945 msgstr "Símbolo"
30946
30947 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30948 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30949 msgid "Inherit"
30950 msgstr "Herdar"
30951
30952 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30953 msgid "Medium"
30954 msgstr "Médio"
30955
30956 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30957 msgid "Upright"
30958 msgstr "Direito"
30959
30960 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30961 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30962 msgid "Italic"
30963 msgstr "Itálico"
30964
30965 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30966 msgid "Slanted"
30967 msgstr "Inclinado"
30968
30969 #: src/FontInfo.cpp:51
30970 msgid "Smallcaps"
30971 msgstr "Versaletes"
30972
30973 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30974 msgid "Increase"
30975 msgstr "Incrementar"
30976
30977 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30978 msgid "Decrease"
30979 msgstr "Decrementar"
30980
30981 #: src/FontInfo.cpp:60
30982 msgid "Toggle"
30983 msgstr "Alternar"
30984
30985 #: src/FontInfo.cpp:617
30986 #, c-format
30987 msgid "Emphasis %1$s, "
30988 msgstr "Itálico %1$s, "
30989
30990 #: src/FontInfo.cpp:620
30991 #, c-format
30992 msgid "Underline %1$s, "
30993 msgstr "Sublinhado %1$s, "
30994
30995 #: src/FontInfo.cpp:623
30996 #, c-format
30997 msgid "Double underline %1$s, "
30998 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
30999
31000 #: src/FontInfo.cpp:626
31001 #, c-format
31002 msgid "Wavy underline %1$s, "
31003 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
31004
31005 #: src/FontInfo.cpp:629
31006 #, fuzzy, c-format
31007 msgid "Strike out %1$s, "
31008 msgstr "Traçar %1$s, "
31009
31010 #: src/FontInfo.cpp:632
31011 #, fuzzy, c-format
31012 msgid "Cross out %1$s, "
31013 msgstr "Traçar %1$s, "
31014
31015 #: src/FontInfo.cpp:635
31016 #, c-format
31017 msgid "Noun %1$s, "
31018 msgstr "Nome %1$s, "
31019
31020 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
31021 msgid "Cannot view file"
31022 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
31023
31024 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
31025 #, c-format
31026 msgid "File does not exist: %1$s"
31027 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
31028
31029 #: src/Format.cpp:646
31030 #, c-format
31031 msgid "No information for viewing %1$s"
31032 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
31033
31034 #: src/Format.cpp:656
31035 #, c-format
31036 msgid "Auto-view file %1$s failed"
31037 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
31038
31039 #: src/Format.cpp:724
31040 #, fuzzy
31041 msgid "No Filename"
31042 msgstr "Nome do ficheiro"
31043
31044 #: src/Format.cpp:725
31045 #, fuzzy
31046 msgid "No filename was provided!"
31047 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
31048
31049 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
31050 msgid "Cannot edit file"
31051 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
31052
31053 #: src/Format.cpp:736
31054 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
31055 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
31056
31057 #: src/Format.cpp:749
31058 #, c-format
31059 msgid "No information for editing %1$s"
31060 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
31061
31062 #: src/Format.cpp:760
31063 #, c-format
31064 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
31065 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
31066
31067 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
31068 msgid "Could not find bind file"
31069 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
31070
31071 #: src/KeyMap.cpp:232
31072 #, c-format
31073 msgid ""
31074 "Unable to find the bind file\n"
31075 "%1$s.\n"
31076 "Please check your installation."
31077 msgstr ""
31078 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
31079 "%1$s.\n"
31080 "Por favor verifique a sua instalação."
31081
31082 #: src/KeyMap.cpp:239
31083 msgid "Could not find `cua.bind' file"
31084 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
31085
31086 #: src/KeyMap.cpp:240
31087 msgid ""
31088 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
31089 "Please check your installation."
31090 msgstr ""
31091 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
31092 "Por favor verifique a sua instalação."
31093
31094 #: src/KeyMap.cpp:247
31095 #, c-format
31096 msgid ""
31097 "Unable to find the bind file\n"
31098 "%1$s.\n"
31099 "Falling back to default."
31100 msgstr ""
31101 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
31102 "%1$s.\n"
31103 "Voltando para o pré-definido."
31104
31105 #: src/KeySequence.cpp:179
31106 msgid "   options: "
31107 msgstr "   opções:"
31108
31109 #: src/LaTeX.cpp:64
31110 #, c-format
31111 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
31112 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
31113
31114 #: src/LaTeX.cpp:348
31115 #, fuzzy
31116 msgid "Running Bibliography Processor."
31117 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
31118
31119 #: src/LaTeX.cpp:409
31120 #, fuzzy
31121 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
31122 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
31123
31124 #: src/LaTeX.cpp:451
31125 msgid "Running Index Processor."
31126 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
31127
31128 #: src/LaTeX.cpp:460
31129 #, fuzzy
31130 msgid "Index Processor Error"
31131 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
31132
31133 #: src/LaTeX.cpp:461
31134 msgid ""
31135 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
31136 "View > Messages Pane!"
31137 msgstr ""
31138
31139 #: src/LaTeX.cpp:614
31140 #, fuzzy
31141 msgid "Running Nomenclature Processor."
31142 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
31143
31144 #: src/LaTeX.cpp:1118
31145 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
31146 msgstr ""
31147
31148 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
31149 msgid "BibTeX error: "
31150 msgstr "erro do BibTeX:"
31151
31152 #: src/LaTeX.cpp:1632
31153 msgid "Biber error: "
31154 msgstr "Erro Biber:"
31155
31156 #: src/LaTeX.cpp:1659
31157 #, fuzzy
31158 msgid "Makeindex error: "
31159 msgstr "Erro Biber:"
31160
31161 #: src/LaTeX.cpp:1668
31162 #, fuzzy
31163 msgid "Xindy error: "
31164 msgstr "Erro Biber:"
31165
31166 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
31167 msgid "Font not available"
31168 msgstr "Fonte não disponível"
31169
31170 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
31171 #, c-format
31172 msgid ""
31173 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
31174 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
31175 msgstr ""
31176 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
31177 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
31178
31179 #: src/LyX.cpp:145
31180 msgid "Could not read configuration file"
31181 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
31182
31183 #: src/LyX.cpp:146
31184 #, c-format
31185 msgid ""
31186 "Error while reading the configuration file\n"
31187 "%1$s.\n"
31188 "Please check your installation."
31189 msgstr ""
31190 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
31191 "%1$s.\n"
31192 "Por favor verifique a sua instalação."
31193
31194 #: src/LyX.cpp:399
31195 msgid "The following files could not be loaded:"
31196 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
31197
31198 #: src/LyX.cpp:440
31199 #, c-format
31200 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
31201 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
31202
31203 #: src/LyX.cpp:442
31204 msgid "Cannot remove temporary directory"
31205 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
31206
31207 #: src/LyX.cpp:446
31208 #, c-format
31209 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
31210 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
31211
31212 #: src/LyX.cpp:475
31213 #, c-format
31214 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
31215 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
31216
31217 #: src/LyX.cpp:493
31218 msgid "Missing filename for this operation."
31219 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
31220
31221 #: src/LyX.cpp:542
31222 #, c-format
31223 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
31224 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
31225
31226 #: src/LyX.cpp:590
31227 msgid "No textclass is found"
31228 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
31229
31230 #: src/LyX.cpp:591
31231 msgid ""
31232 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
31233 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
31234 "without checking your LaTeX installation, or continue."
31235 msgstr ""
31236 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
31237 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
31238 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
31239
31240 #: src/LyX.cpp:595
31241 msgid "&Reconfigure"
31242 msgstr "&Reconfigurar"
31243
31244 #: src/LyX.cpp:596
31245 msgid "&Without LaTeX"
31246 msgstr "&Sem LaTeX"
31247
31248 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31249 msgid "&Continue"
31250 msgstr "&Continuar"
31251
31252 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
31253 msgid "&Exit LyX"
31254 msgstr "&Sair do LyX"
31255
31256 #: src/LyX.cpp:617
31257 #, fuzzy
31258 msgid "No python is found"
31259 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
31260
31261 #: src/LyX.cpp:618
31262 #, fuzzy
31263 msgid ""
31264 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
31265 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
31266 "the python.org website."
31267 msgstr ""
31268 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
31269 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
31270 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
31271
31272 #: src/LyX.cpp:720
31273 msgid ""
31274 "SIGHUP signal caught!\n"
31275 "Bye."
31276 msgstr ""
31277 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
31278 "Adeus."
31279
31280 #: src/LyX.cpp:724
31281 msgid ""
31282 "SIGFPE signal caught!\n"
31283 "Bye."
31284 msgstr ""
31285 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
31286 "Adeus"
31287
31288 #: src/LyX.cpp:727
31289 msgid ""
31290 "SIGSEGV signal caught!\n"
31291 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
31292 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
31293 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
31294 "Bye."
31295 msgstr ""
31296 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
31297 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
31298 "nenhuns dados.\n"
31299 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
31300 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
31301 "achar necessário. Obrigado!\n"
31302 "Adeus"
31303
31304 #: src/LyX.cpp:743
31305 msgid "LyX crashed!"
31306 msgstr "LyX foi abaixo!"
31307
31308 #: src/LyX.cpp:777
31309 msgid "LyX: "
31310 msgstr "LyX: "
31311
31312 #: src/LyX.cpp:1046
31313 msgid "Could not create temporary directory"
31314 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
31315
31316 #: src/LyX.cpp:1047
31317 #, c-format
31318 msgid ""
31319 "Could not create a temporary directory in\n"
31320 "\"%1$s\"\n"
31321 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
31322 msgstr ""
31323 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
31324 "\"%1$s\"\n"
31325 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
31326 "novamente."
31327
31328 #: src/LyX.cpp:1111
31329 msgid "Missing user LyX directory"
31330 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
31331
31332 #: src/LyX.cpp:1112
31333 #, c-format
31334 msgid ""
31335 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
31336 "It is needed to keep your own configuration."
31337 msgstr ""
31338 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
31339 "É necessária para manter a sua própria configuração."
31340
31341 #: src/LyX.cpp:1117
31342 msgid "&Create directory"
31343 msgstr "&Criar pasta"
31344
31345 #: src/LyX.cpp:1119
31346 msgid "No user LyX directory. Exiting."
31347 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
31348
31349 #: src/LyX.cpp:1123
31350 #, c-format
31351 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
31352 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
31353
31354 #: src/LyX.cpp:1128
31355 #, fuzzy
31356 msgid ""
31357 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
31358 "Exiting."
31359 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
31360
31361 #: src/LyX.cpp:1201
31362 msgid "List of supported debug flags:"
31363 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
31364
31365 #: src/LyX.cpp:1210
31366 #, c-format
31367 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
31368 msgstr ""
31369
31370 #: src/LyX.cpp:1221
31371 #, fuzzy
31372 msgid ""
31373 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
31374 "Command line switches (case sensitive):\n"
31375 "\t-help              summarize LyX usage\n"
31376 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
31377 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
31378 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
31379 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
31380 "                  select the features to debug.\n"
31381 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
31382 "\t-x [--execute] command\n"
31383 "                  where command is a lyx command.\n"
31384 "\t-e [--export] fmt\n"
31385 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
31386 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
31387 "Name\n"
31388 "                  to see which parameter (which differs from the format "
31389 "name\n"
31390 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
31391 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
31392 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
31393 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
31394 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
31395 "                  and filename is the destination filename.\n"
31396 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
31397 "                  where fmt is the import format of choice\n"
31398 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
31399 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31400 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
31401 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
31402 "files,\n"
31403 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
31404 "export.\n"
31405 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
31406 "consumed.\n"
31407 "\t--ignore-error-message which\n"
31408 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
31409 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
31410 "values:\n"
31411 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31412 "\t-n [--no-remote]\n"
31413 "                  open documents in a new instance\n"
31414 "\t-r [--remote]\n"
31415 "                  open documents in an already running instance\n"
31416 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
31417 "\t-v [--verbose]\n"
31418 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
31419 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
31420 "\t-version  summarize version and build info\n"
31421 "Check the LyX man page for more details."
31422 msgstr ""
31423 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
31424 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
31425 "\t-help             sumário ajuda\n"
31426 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
31427 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
31428 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
31429 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
31430 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
31431 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
31432 "\t-x [--execute] command\n"
31433 "                  onde command é um comando lyX.\n"
31434 "\t-e [--export] fmt\n"
31435 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
31436 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
31437 ">Formato\n"
31438 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
31439 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
31440 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
31441 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
31442 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31443 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
31444 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
31445 "nenhum,\n"
31446 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
31447 "exportação em modo batch.\n"
31448 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
31449 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
31450 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
31451
31452 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31453 msgid "  Git commit hash "
31454 msgstr ""
31455
31456 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31457 msgid "No system directory"
31458 msgstr "Sem pasta de sistema"
31459
31460 #: src/LyX.cpp:1286
31461 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31462 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
31463
31464 #: src/LyX.cpp:1297
31465 msgid "No user directory"
31466 msgstr "Sem pasta de utilizador"
31467
31468 #: src/LyX.cpp:1298
31469 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31470 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
31471
31472 #: src/LyX.cpp:1309
31473 msgid "Incomplete command"
31474 msgstr "Comando incompleto"
31475
31476 #: src/LyX.cpp:1310
31477 msgid "Missing command string after --execute switch"
31478 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
31479
31480 #: src/LyX.cpp:1321
31481 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31482 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
31483
31484 #: src/LyX.cpp:1326
31485 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31486 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
31487
31488 #: src/LyX.cpp:1339
31489 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31490 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
31491
31492 #: src/LyX.cpp:1352
31493 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31494 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
31495
31496 #: src/LyX.cpp:1357
31497 msgid "Missing filename for --import"
31498 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
31499
31500 #: src/LyXRC.cpp:3121
31501 msgid ""
31502 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31503 "legal words?"
31504 msgstr ""
31505 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
31506 "como palavras legais?"
31507
31508 #: src/LyXRC.cpp:3125
31509 msgid ""
31510 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31511 "document."
31512 msgstr ""
31513 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
31514 "do documento."
31515
31516 #: src/LyXRC.cpp:3133
31517 msgid ""
31518 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31519 "automatically by what you type."
31520 msgstr ""
31521 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
31522 "automáticamente pela que definiu."
31523
31524 #: src/LyXRC.cpp:3137
31525 msgid ""
31526 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31527 "class change."
31528 msgstr ""
31529 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
31530 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
31531
31532 #: src/LyXRC.cpp:3141
31533 msgid ""
31534 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31535 msgstr ""
31536 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
31537 "sem guarda automática (auto-save)"
31538
31539 #: src/LyXRC.cpp:3148
31540 msgid ""
31541 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31542 "the backup file in the same directory as the original file."
31543 msgstr ""
31544 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
31545 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
31546 "mesma pasta do ficheiro original."
31547
31548 #: src/LyXRC.cpp:3152
31549 msgid ""
31550 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31551 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31552 msgstr ""
31553 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
31554 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31555
31556 #: src/LyXRC.cpp:3156
31557 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31558 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
31559
31560 #: src/LyXRC.cpp:3160
31561 msgid ""
31562 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31563 "its global and local bind/ directories."
31564 msgstr ""
31565 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
31566 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
31567
31568 #: src/LyXRC.cpp:3164
31569 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31570 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
31571
31572 #: src/LyXRC.cpp:3168
31573 msgid ""
31574 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31575 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31576 msgstr ""
31577 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31578 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
31579
31580 #: src/LyXRC.cpp:3175
31581 msgid ""
31582 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31583 "undesired effects."
31584 msgstr ""
31585
31586 #: src/LyXRC.cpp:3179
31587 msgid ""
31588 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31589 "prevent undesired effects."
31590 msgstr ""
31591
31592 #: src/LyXRC.cpp:3186
31593 msgid ""
31594 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31595 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31596 msgstr ""
31597 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
31598 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
31599 "écran."
31600
31601 #: src/LyXRC.cpp:3190
31602 msgid ""
31603 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31604 "width used when set to 0."
31605 msgstr ""
31606 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
31607 "controlada automaticamente através do zoom "
31608
31609 #: src/LyXRC.cpp:3194
31610 msgid ""
31611 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31612 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31613 "the top of the screen"
31614 msgstr ""
31615 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
31616 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
31617 "écran."
31618
31619 #: src/LyXRC.cpp:3198
31620 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31621 msgstr ""
31622 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
31623
31624 #: src/LyXRC.cpp:3202
31625 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31626 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
31627
31628 #: src/LyXRC.cpp:3206
31629 msgid ""
31630 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31631 "inside."
31632 msgstr ""
31633 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
31634 "quando o cursos está no interior."
31635
31636 #: src/LyXRC.cpp:3210
31637 msgid ""
31638 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31639 "look in its global and local commands/ directories."
31640 msgstr ""
31641 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
31642 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
31643
31644 #: src/LyXRC.cpp:3214
31645 msgid ""
31646 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31647 msgstr ""
31648 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
31649 "que não são TeX."
31650
31651 #: src/LyXRC.cpp:3218
31652 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31653 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31654
31655 #: src/LyXRC.cpp:3222
31656 msgid ""
31657 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31658 "shown after the change has been made.)"
31659 msgstr ""
31660 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
31661 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
31662
31663 #: src/LyXRC.cpp:3226
31664 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31665 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
31666
31667 #: src/LyXRC.cpp:3230
31668 msgid ""
31669 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31670 "LyX was started from."
31671 msgstr ""
31672 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
31673 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
31674
31675 #: src/LyXRC.cpp:3234
31676 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31677 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
31678
31679 #: src/LyXRC.cpp:3238
31680 msgid ""
31681 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31682 "value selects the directory LyX was started from."
31683 msgstr ""
31684 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
31685 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
31686
31687 #: src/LyXRC.cpp:3245
31688 msgid ""
31689 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31690 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31691 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31692 msgstr ""
31693 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
31694 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
31695 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
31696
31697 #: src/LyXRC.cpp:3249
31698 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31699 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
31700
31701 #: src/LyXRC.cpp:3253
31702 msgid ""
31703 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31704 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31705 msgstr ""
31706 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
31707 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
31708 "remissivo."
31709
31710 #: src/LyXRC.cpp:3257
31711 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31712 msgstr ""
31713
31714 #: src/LyXRC.cpp:3266
31715 msgid ""
31716 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31717 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31718 msgstr ""
31719 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
31720 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
31721 "teclado Americano."
31722
31723 #: src/LyXRC.cpp:3270
31724 msgid ""
31725 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31726 "document."
31727 msgstr ""
31728 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
31729 "documento."
31730
31731 #: src/LyXRC.cpp:3274
31732 msgid ""
31733 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31734 msgstr ""
31735 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
31736 "documento."
31737
31738 #: src/LyXRC.cpp:3278
31739 msgid ""
31740 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31741 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31742 "name of the second language."
31743 msgstr ""
31744 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
31745 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
31746 "língua."
31747
31748 #: src/LyXRC.cpp:3282
31749 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31750 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
31751
31752 #: src/LyXRC.cpp:3286
31753 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31754 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
31755
31756 #: src/LyXRC.cpp:3290
31757 msgid ""
31758 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31759 "\\documentclass."
31760 msgstr ""
31761 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
31762 "para \\documentclass."
31763
31764 #: src/LyXRC.cpp:3294
31765 msgid ""
31766 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31767 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31768 msgstr ""
31769 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
31770 "\"\\usepackage{omega}\"."
31771
31772 #: src/LyXRC.cpp:3298
31773 msgid ""
31774 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31775 "document is the default language."
31776 msgstr ""
31777 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
31778 "documento é a língua por omissão."
31779
31780 #: src/LyXRC.cpp:3302
31781 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31782 msgstr ""
31783 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
31784 "guardada."
31785
31786 #: src/LyXRC.cpp:3306
31787 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31788 msgstr ""
31789 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
31790 "LyX."
31791
31792 #: src/LyXRC.cpp:3310
31793 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31794 msgstr ""
31795 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
31796 "segurança."
31797
31798 #: src/LyXRC.cpp:3314
31799 msgid ""
31800 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31801 "of the document."
31802 msgstr ""
31803 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
31804 "documento."
31805
31806 #: src/LyXRC.cpp:3322
31807 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31808 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
31809
31810 #: src/LyXRC.cpp:3326
31811 msgid "The completion popup delay."
31812 msgstr "O atraso do popup de completação."
31813
31814 #: src/LyXRC.cpp:3330
31815 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31816 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
31817
31818 #: src/LyXRC.cpp:3334
31819 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31820 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
31821
31822 #: src/LyXRC.cpp:3338
31823 msgid ""
31824 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31825 msgstr ""
31826 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
31827 "não única."
31828
31829 #: src/LyXRC.cpp:3342
31830 msgid ""
31831 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31832 "available."
31833 msgstr ""
31834 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
31835 "completação está disponível."
31836
31837 #: src/LyXRC.cpp:3346
31838 msgid "The inline completion delay."
31839 msgstr "O atraso de completação em-linha."
31840
31841 #: src/LyXRC.cpp:3350
31842 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31843 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
31844
31845 #: src/LyXRC.cpp:3354
31846 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31847 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
31848
31849 #: src/LyXRC.cpp:3358
31850 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31851 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
31852
31853 #: src/LyXRC.cpp:3362
31854 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31855 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
31856
31857 #: src/LyXRC.cpp:3366
31858 #, c-format
31859 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31860 msgstr ""
31861 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
31862
31863 #: src/LyXRC.cpp:3371
31864 msgid ""
31865 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31866 "variable.\n"
31867 "Use the OS native format."
31868 msgstr ""
31869 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
31870 "PATH.\n"
31871 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
31872
31873 #: src/LyXRC.cpp:3377
31874 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31875 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
31876
31877 #: src/LyXRC.cpp:3381
31878 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31879 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
31880
31881 #: src/LyXRC.cpp:3385
31882 msgid "Scale the preview size to suit."
31883 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
31884
31885 #: src/LyXRC.cpp:3389
31886 msgid "The option to print out in landscape."
31887 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
31888
31889 #: src/LyXRC.cpp:3393
31890 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31891 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
31892
31893 #: src/LyXRC.cpp:3397
31894 msgid "The option to specify paper type."
31895 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
31896
31897 #: src/LyXRC.cpp:3401
31898 msgid ""
31899 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31900 msgstr ""
31901 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
31902 "movimento lógico."
31903
31904 #: src/LyXRC.cpp:3405
31905 msgid ""
31906 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31907 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31908 msgstr ""
31909 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
31910 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
31911
31912 #: src/LyXRC.cpp:3409
31913 msgid ""
31914 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31915 "wrong, override the setting here."
31916 msgstr ""
31917 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
31918 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
31919
31920 #: src/LyXRC.cpp:3415
31921 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31922 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
31923
31924 #: src/LyXRC.cpp:3424
31925 msgid ""
31926 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31927 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31928 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31929 msgstr ""
31930 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
31931 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
31932 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
31933 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
31934
31935 #: src/LyXRC.cpp:3428
31936 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31937 msgstr ""
31938 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
31939
31940 #: src/LyXRC.cpp:3433
31941 #, no-c-format
31942 msgid ""
31943 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31944 "roughly the same size as on paper."
31945 msgstr ""
31946 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
31947 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
31948
31949 #: src/LyXRC.cpp:3437
31950 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31951 msgstr ""
31952 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
31953
31954 #: src/LyXRC.cpp:3441
31955 msgid ""
31956 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31957 "\".out\". Only for advanced users."
31958 msgstr ""
31959 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
31960 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
31961
31962 #: src/LyXRC.cpp:3448
31963 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31964 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
31965
31966 #: src/LyXRC.cpp:3452
31967 msgid ""
31968 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31969 "when you quit LyX."
31970 msgstr ""
31971 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
31972 "apagadas ao sair do LyX."
31973
31974 #: src/LyXRC.cpp:3456
31975 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31976 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
31977
31978 #: src/LyXRC.cpp:3460
31979 msgid ""
31980 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31981 "value selects the directory LyX was started from."
31982 msgstr ""
31983 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
31984 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
31985
31986 #: src/LyXRC.cpp:3470
31987 msgid ""
31988 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31989 "environment variable.\n"
31990 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31991 msgstr ""
31992 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
31993 "TEXINPUTS.\n"
31994 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
31995 "formato nativo do sistema operativo."
31996
31997 #: src/LyXRC.cpp:3477
31998 msgid ""
31999 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
32000 "will look in its global and local ui/ directories."
32001 msgstr ""
32002 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
32003 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
32004 "locais."
32005
32006 #: src/LyXRC.cpp:3487
32007 msgid ""
32008 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
32009 "selection."
32010 msgstr ""
32011 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
32012 "principal e para as selecções"
32013
32014 #: src/LyXRC.cpp:3491
32015 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
32016 msgstr ""
32017 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
32018
32019 #: src/LyXRC.cpp:3495
32020 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
32021 msgstr ""
32022 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
32023 "paper\")"
32024
32025 #: src/LyXVC.cpp:49
32026 #, fuzzy, c-format
32027 msgid "%1$s lock"
32028 msgstr "%1$s Ficheiros"
32029
32030 #: src/LyXVC.cpp:111
32031 #, c-format
32032 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
32033 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
32034
32035 #: src/LyXVC.cpp:113
32036 msgid "Retrieve from version control?"
32037 msgstr "Obter da versão de controlo?"
32038
32039 #: src/LyXVC.cpp:114
32040 msgid "&Retrieve"
32041 msgstr "&Obter"
32042
32043 #: src/LyXVC.cpp:148
32044 msgid "Document not saved"
32045 msgstr "Documento não guardado"
32046
32047 #: src/LyXVC.cpp:149
32048 msgid "You must save the document before it can be registered."
32049 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
32050
32051 #: src/LyXVC.cpp:191
32052 msgid "LyX VC: Initial description"
32053 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
32054
32055 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
32056 msgid "(no initial description)"
32057 msgstr "(sem descripção inicial)"
32058
32059 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
32060 msgid "LyX VC: Log message"
32061 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
32062
32063 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
32064 #: src/LyXVC.cpp:248
32065 msgid "(no log message)"
32066 msgstr "(sem mensagem de registo)"
32067
32068 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
32069 msgid "LyX VC: Log Message"
32070 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
32071
32072 #: src/LyXVC.cpp:304
32073 #, c-format
32074 msgid ""
32075 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
32076 "changes.\n"
32077 "\n"
32078 "Do you want to revert to the older version?"
32079 msgstr ""
32080 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
32081 "todas as alterações actuais.\n"
32082 "\n"
32083 "Quer voltar à versão mais antiga?"
32084
32085 #: src/LyXVC.cpp:309
32086 msgid "Revert to stored version of document?"
32087 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
32088
32089 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
32090 msgid "&Revert"
32091 msgstr "&Reverter"
32092
32093 #: src/Paragraph.cpp:2226
32094 msgid "Senseless with this layout!"
32095 msgstr "Sem sentido com este layout!"
32096
32097 #: src/Paragraph.cpp:2280
32098 msgid "Alignment not permitted"
32099 msgstr "Alinhamento não permitido"
32100
32101 #: src/Paragraph.cpp:2281
32102 msgid ""
32103 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
32104 "Setting to default."
32105 msgstr ""
32106 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
32107 "A usar o pré-definido."
32108
32109 #: src/Text.cpp:482
32110 msgid "Unknown Inset"
32111 msgstr "Inserto desconhecido"
32112
32113 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
32114 #, fuzzy
32115 msgid "Change tracking author index missing"
32116 msgstr "Alterar erro de registo"
32117
32118 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
32119 #, c-format
32120 msgid ""
32121 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
32122 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
32123 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
32124 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
32125 msgstr ""
32126
32127 #: src/Text.cpp:615
32128 msgid "Unknown token"
32129 msgstr "Dispositivo desconhecido"
32130
32131 #: src/Text.cpp:992
32132 msgid ""
32133 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
32134 "Tutorial."
32135 msgstr ""
32136 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
32137 "Tutorial."
32138
32139 #: src/Text.cpp:1001
32140 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
32141 msgstr ""
32142 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
32143 "Tutorial."
32144
32145 #: src/Text.cpp:1012
32146 #, fuzzy
32147 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
32148 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
32149
32150 #: src/Text.cpp:2151
32151 msgid "[Change Tracking] "
32152 msgstr "[Alterar Registo] "
32153
32154 #: src/Text.cpp:2159
32155 #, c-format
32156 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
32157 msgstr ""
32158
32159 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
32160 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
32161 #, c-format
32162 msgid "Font: %1$s"
32163 msgstr "Fonte: %1$s"
32164
32165 #: src/Text.cpp:2174
32166 #, c-format
32167 msgid ", Depth: %1$d"
32168 msgstr ", Profundidade: %1$d"
32169
32170 #: src/Text.cpp:2180
32171 msgid ", Spacing: "
32172 msgstr ", Espaçamento: "
32173
32174 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
32175 msgid "OneHalf"
32176 msgstr "Um-e-meio"
32177
32178 #: src/Text.cpp:2192
32179 msgid "Other ("
32180 msgstr "Outro ("
32181
32182 #: src/Text.cpp:2203
32183 #, fuzzy
32184 msgid ", Style: "
32185 msgstr "Estilo CV:"
32186
32187 #: src/Text.cpp:2209
32188 msgid ", Paragraph: "
32189 msgstr ", Parágrafo: "
32190
32191 #: src/Text.cpp:2210
32192 msgid ", Id: "
32193 msgstr ", Id: "
32194
32195 #: src/Text.cpp:2220
32196 msgid ", Char: 0x"
32197 msgstr ", Char: 0x"
32198
32199 #: src/Text.cpp:2222
32200 msgid ", Boundary: "
32201 msgstr ", Limite: "
32202
32203 #: src/Text.cpp:2836
32204 msgid "No font change defined."
32205 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
32206
32207 #: src/Text.cpp:3542
32208 msgid "Math editor mode"
32209 msgstr "Modo editor mat."
32210
32211 #: src/Text.cpp:3544
32212 msgid "No valid math formula"
32213 msgstr "Formula mat. não valida"
32214
32215 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
32216 msgid "Already in regular expression mode"
32217 msgstr "Já no modo de expressão regular"
32218
32219 #: src/Text.cpp:3565
32220 msgid "Regexp editor mode"
32221 msgstr "Modo editor de expressão regular"
32222
32223 #: src/Text.cpp:3947
32224 msgid "Action flattens document structure"
32225 msgstr ""
32226
32227 #: src/Text.cpp:3948
32228 msgid ""
32229 "This action will cause some headings that have been on different level "
32230 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
32231 "heading level. Continue still?"
32232 msgstr ""
32233
32234 #: src/Text.cpp:3953
32235 msgid "&Yes, continue nonetheless"
32236 msgstr ""
32237
32238 #: src/Text.cpp:3954
32239 msgid "&No, quit operation"
32240 msgstr ""
32241
32242 #: src/Text.cpp:5007
32243 msgid "Layout "
32244 msgstr "Layout"
32245
32246 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
32247 msgid " not known"
32248 msgstr " desconhecido"
32249
32250 #: src/Text.cpp:5588
32251 #, fuzzy
32252 msgid "Table Style "
32253 msgstr "Nota tabela"
32254
32255 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
32256 msgid "Missing argument"
32257 msgstr "Argumento em falta"
32258
32259 #: src/Text.cpp:5947
32260 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
32261 msgstr ""
32262
32263 #: src/Text.cpp:5951
32264 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
32265 msgstr ""
32266
32267 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
32268 #, c-format
32269 msgid "Text properties applied: %1$s"
32270 msgstr ""
32271
32272 #: src/Text.cpp:6129
32273 #, fuzzy
32274 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
32275 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
32276
32277 #: src/Text.cpp:6130
32278 msgid ""
32279 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
32280 "The thesaurus is not functional.\n"
32281 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
32282 "instructions."
32283 msgstr ""
32284
32285 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
32286 msgid "Paragraph layout set"
32287 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
32288
32289 #: src/TextClass.cpp:124
32290 msgid "Plain Layout"
32291 msgstr "Disposição Simples"
32292
32293 #: src/TextClass.cpp:943
32294 msgid "Missing File"
32295 msgstr "Ficheiro em Falta"
32296
32297 #: src/TextClass.cpp:944
32298 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32299 msgstr ""
32300 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
32301
32302 #: src/TextClass.cpp:947
32303 msgid "Corrupt File"
32304 msgstr "Ficheiro Corrompido"
32305
32306 #: src/TextClass.cpp:948
32307 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32308 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
32309
32310 #: src/TextClass.cpp:1634
32311 #, fuzzy, c-format
32312 msgid "%1$s ##"
32313 msgstr "%1$s Ficheiros"
32314
32315 #: src/TextClass.cpp:1635
32316 #, fuzzy, c-format
32317 msgid "%1$s (Float)"
32318 msgstr "%1$s Ficheiros"
32319
32320 #: src/TextClass.cpp:1640
32321 #, fuzzy, c-format
32322 msgid "Sub-%1$s ##"
32323 msgstr "Sub-%1$s"
32324
32325 #: src/TextClass.cpp:1641
32326 #, fuzzy, c-format
32327 msgid "Sub-%1$s (Float)"
32328 msgstr "Sub-%1$s"
32329
32330 #: src/TextClass.cpp:1937
32331 #, c-format
32332 msgid ""
32333 "The module %1$s has been requested by\n"
32334 "this document but has not been found in the list of\n"
32335 "available modules. If you recently installed it, you\n"
32336 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32337 msgstr ""
32338 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
32339 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
32340 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
32341 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
32342
32343 #: src/TextClass.cpp:1941
32344 msgid "Module not available"
32345 msgstr "Módulo não disponível"
32346
32347 #: src/TextClass.cpp:1948
32348 #, c-format
32349 msgid ""
32350 "The module %1$s requires a package that is not\n"
32351 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32352 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32353 "Missing prerequisites:\n"
32354 "\t%2$s\n"
32355 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32356 msgstr ""
32357 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
32358 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
32359 "pode não ser possível.\n"
32360 "Requisitos em falta:\n"
32361 "\t%2$s\n"
32362 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
32363
32364 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
32365 msgid "Package not available"
32366 msgstr "Pacote não disponível"
32367
32368 #: src/TextClass.cpp:1960
32369 #, c-format
32370 msgid "Error reading module %1$s\n"
32371 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
32372
32373 #: src/TextClass.cpp:1972
32374 #, fuzzy, c-format
32375 msgid ""
32376 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
32377 "this document but has not been found in the list of\n"
32378 "available engines. If you recently installed it, you\n"
32379 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32380 msgstr ""
32381 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
32382 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
32383 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
32384 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
32385
32386 #: src/TextClass.cpp:1976
32387 #, fuzzy
32388 msgid "Cite Engine not available"
32389 msgstr "Fonte não disponível"
32390
32391 #: src/TextClass.cpp:1981
32392 #, fuzzy, c-format
32393 msgid ""
32394 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32395 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32396 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32397 "Missing prerequisites:\n"
32398 "\t%2$s\n"
32399 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32400 msgstr ""
32401 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
32402 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
32403 "pode não ser possível.\n"
32404 "Requisitos em falta:\n"
32405 "\t%2$s\n"
32406 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
32407
32408 #: src/TextClass.cpp:1993
32409 #, fuzzy, c-format
32410 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32411 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
32412
32413 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
32414 msgid "MISSING: "
32415 msgstr ""
32416
32417 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32418 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32419 msgid "unknown type!"
32420 msgstr "Tipo  desconhecido!"
32421
32422 #: src/TocBackend.cpp:276
32423 #, fuzzy, c-format
32424 msgid "Index Entries (%1$s)"
32425 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32426
32427 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32428 msgid "Table of Contents"
32429 msgstr "Índice"
32430
32431 #: src/TocBackend.cpp:293
32432 msgid "Changes"
32433 msgstr "Alterações"
32434
32435 #: src/TocBackend.cpp:294
32436 #, fuzzy
32437 msgid "Senseless"
32438 msgstr "Sem sentido!"
32439
32440 #: src/TocBackend.cpp:295
32441 msgid "Citations"
32442 msgstr "Citações"
32443
32444 #: src/TocBackend.cpp:296
32445 msgid "Labels and References"
32446 msgstr "Etiquetas e Referências"
32447
32448 #: src/TocBackend.cpp:297
32449 msgid "Broken References and Citations"
32450 msgstr ""
32451
32452 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32453 msgid "Child Documents"
32454 msgstr "Documentos filhos"
32455
32456 #: src/TocBackend.cpp:300
32457 #, fuzzy
32458 msgid "Graphics[[listof]]"
32459 msgstr "Gráficos"
32460
32461 #: src/TocBackend.cpp:301
32462 msgid "Equations"
32463 msgstr "Equações"
32464
32465 #: src/TocBackend.cpp:304
32466 msgid "Nomenclature Entries"
32467 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
32468
32469 #: src/VCBackend.cpp:64
32470 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32471 msgstr ""
32472
32473 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32474 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32475 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32476 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
32478 msgid "Revision control error."
32479 msgstr "Erro de controlo de revisão."
32480
32481 #: src/VCBackend.cpp:66
32482 #, c-format
32483 msgid ""
32484 "Some problem occurred while running the command:\n"
32485 "'%1$s'."
32486 msgstr ""
32487 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
32488 "'%1$s'."
32489
32490 #: src/VCBackend.cpp:641
32491 msgid "Up-to-date"
32492 msgstr "Actualizado"
32493
32494 #: src/VCBackend.cpp:643
32495 msgid "Locally Modified"
32496 msgstr "Modificado Localmente"
32497
32498 #: src/VCBackend.cpp:645
32499 msgid "Locally Added"
32500 msgstr "Adicionado Localmente"
32501
32502 #: src/VCBackend.cpp:647
32503 msgid "Needs Merge"
32504 msgstr "Necessita Fusão"
32505
32506 #: src/VCBackend.cpp:649
32507 msgid "Needs Checkout"
32508 msgstr "Necessita comprovação"
32509
32510 #: src/VCBackend.cpp:651
32511 msgid "No CVS file"
32512 msgstr "Sem ficheiro CVS"
32513
32514 #: src/VCBackend.cpp:653
32515 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32516 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
32517
32518 #: src/VCBackend.cpp:881
32519 msgid ""
32520 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32521 "You have to update from repository first or revert your changes."
32522 msgstr ""
32523 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
32524 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
32525 "alterações."
32526
32527 #: src/VCBackend.cpp:886
32528 #, c-format
32529 msgid ""
32530 "Bad status when checking in changes.\n"
32531 "\n"
32532 "'%1$s'\n"
32533 "\n"
32534 msgstr ""
32535 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
32536 "\n"
32537 "'%1$s'\n"
32538 "\n"
32539
32540 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32541 #, c-format
32542 msgid ""
32543 "Error when updating from repository.\n"
32544 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32545 "'%1$s'.\n"
32546 "\n"
32547 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32548 msgstr ""
32549 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
32550 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
32551 "%1$s'.\n"
32552 "\n"
32553 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
32554
32555 #: src/VCBackend.cpp:969
32556 #, c-format
32557 msgid ""
32558 "There were detected changes in the working directory:\n"
32559 "%1$s\n"
32560 "\n"
32561 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32562 "revert back to the repository version."
32563 msgstr ""
32564 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
32565 "%1$s\n"
32566 "\n"
32567 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
32568 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
32569
32570 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32571 #: src/VCBackend.cpp:1525
32572 msgid "Changes detected"
32573 msgstr "Alterações detectadas"
32574
32575 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32576 msgid "&Abort"
32577 msgstr "&Abortar"
32578
32579 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32580 msgid "View &Log ..."
32581 msgstr "Ver &Log ..."
32582
32583 #: src/VCBackend.cpp:994
32584 #, c-format
32585 msgid ""
32586 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32587 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32588 "'%2$s'.\n"
32589 "\n"
32590 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32591 msgstr ""
32592 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
32593 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
32594 "'%2$s'.\n"
32595 "\n"
32596 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
32597
32598 #: src/VCBackend.cpp:1053
32599 #, c-format
32600 msgid ""
32601 "The document %1$s is not in repository.\n"
32602 "You have to check in the first revision before you can revert."
32603 msgstr ""
32604 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
32605 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
32606
32607 #: src/VCBackend.cpp:1061
32608 #, c-format
32609 msgid ""
32610 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32611 "The status '%2$s' is unexpected."
32612 msgstr ""
32613 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
32614 "O estado  '%2$s' é inesperado."
32615
32616 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32617 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32618 msgid "Error: Could not generate logfile."
32619 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
32620
32621 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32622 msgid ""
32623 "Error when committing to repository.\n"
32624 "You have to manually resolve the problem.\n"
32625 "LyX will reopen the document after you press OK."
32626 msgstr ""
32627 "Erro ao submeter para repositório.\n"
32628 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
32629 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
32630
32631 #: src/VCBackend.cpp:1451
32632 msgid ""
32633 "Error while acquiring write lock.\n"
32634 "Another user is most probably editing\n"
32635 "the current document now!\n"
32636 "Also check the access to the repository."
32637 msgstr ""
32638 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
32639 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
32640 "o documento actual agora! \n"
32641 "Verifique também o acesso ao repositório."
32642
32643 #: src/VCBackend.cpp:1457
32644 msgid ""
32645 "Error while releasing write lock.\n"
32646 "Check the access to the repository."
32647 msgstr ""
32648 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
32649 "Verificar o acesso ao repositório."
32650
32651 #: src/VCBackend.cpp:1516
32652 #, c-format
32653 msgid ""
32654 "There were detected changes in the working directory:\n"
32655 "%1$s\n"
32656 "\n"
32657 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32658 "preferred.\n"
32659 "\n"
32660 "Continue?"
32661 msgstr ""
32662 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
32663 "%1$s\n"
32664 "\n"
32665 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
32666 "preferidos.\n"
32667 "\n"
32668 "Continuar?"
32669
32670 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32671 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32672 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32673 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32674 msgid "&Yes"
32675 msgstr "&Sim"
32676
32677 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32678 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32679 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32680 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32681 msgid "&No"
32682 msgstr "&Não"
32683
32684 #: src/VCBackend.cpp:1585
32685 msgid "SVN File Locking"
32686 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
32687
32688 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32689 msgid "Locking property unset."
32690 msgstr "Propriedade de fecho removida."
32691
32692 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32693 msgid "Locking property set."
32694 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
32695
32696 #: src/VCBackend.cpp:1587
32697 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32698 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
32699
32700 #: src/VSpace.cpp:215
32701 msgid "protected"
32702 msgstr "protegido"
32703
32704 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32705 #, c-format
32706 msgid ""
32707 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32708 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32709 msgstr ""
32710 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
32711 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
32712
32713 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
32714 msgid "Reload saved document?"
32715 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32716
32717 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32718 msgid "Yes, &Reload"
32719 msgstr "Sim, &Recarregar"
32720
32721 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32722 msgid "No, &Keep Changes"
32723 msgstr "Não, &Manter Alterações"
32724
32725 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32726 #, c-format
32727 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32728 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
32729
32730 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32731 msgid "File not readable!"
32732 msgstr "Ficheiro não legível!"
32733
32734 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32735 #, c-format
32736 msgid ""
32737 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32738 "\n"
32739 "Do you want to create a new document?"
32740 msgstr ""
32741 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
32742 "\n"
32743 "Pretende criar um documento novo?"
32744
32745 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32746 msgid "Create new document?"
32747 msgstr "Criar documento novo?"
32748
32749 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32750 #, fuzzy
32751 msgid "&Yes, Create New Document"
32752 msgstr "Criar documento novo?"
32753
32754 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32755 msgid "&No, Do Not Create"
32756 msgstr ""
32757
32758 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32759 #, c-format
32760 msgid ""
32761 "The specified document template\n"
32762 "%1$s\n"
32763 "could not be read."
32764 msgstr ""
32765 "O documento modelo especificado\n"
32766 "%1$s\n"
32767 "não pôde ser lido."
32768
32769 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32770 msgid "Could not read template"
32771 msgstr "Não é possível ler modelo"
32772
32773 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32774 msgid "Standard[[Bullets]]"
32775 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
32776
32777 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32778 msgid "Dings 1"
32779 msgstr "Dings 1"
32780
32781 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32782 msgid "Dings 2"
32783 msgstr "Dings 2"
32784
32785 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32786 msgid "Dings 3"
32787 msgstr "Dings 3"
32788
32789 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32790 msgid "Dings 4"
32791 msgstr "Dings 4"
32792
32793 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32794 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32795 msgstr ""
32796
32797 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32800 msgid "Cancel"
32801 msgstr "Cancelar"
32802
32803 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32804 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32806 msgid "Close"
32807 msgstr "Fechar"
32808
32809 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32810 msgid "Unavailable:"
32811 msgstr "Indisponível:"
32812
32813 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32814 #, c-format
32815 msgid "Unavailable: %1$s"
32816 msgstr "Indisponível: %1$s"
32817
32818 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32819 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32820 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32821 msgid "Uncategorized"
32822 msgstr "Sem categoria"
32823
32824 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32825 msgid "Directories"
32826 msgstr "Pastas"
32827
32828 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32829 msgid "File"
32830 msgstr "Ficheiro"
32831
32832 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32833 msgid "Master document"
32834 msgstr "Documento Principal"
32835
32836 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32837 msgid "Open files"
32838 msgstr "Abrir Ficheiros"
32839
32840 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32841 msgid "Manuals"
32842 msgstr "Manuais"
32843
32844 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32845 #, c-format
32846 msgid ""
32847 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32848 "Continue searching from the beginning?"
32849 msgstr ""
32850 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
32851 "Continuar a procura desde o princípio?"
32852
32853 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32854 #, c-format
32855 msgid ""
32856 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32857 "Continue searching from the end?"
32858 msgstr ""
32859 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
32860 "Continuar a procura desde o final?"
32861
32862 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32863 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32864 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
32865
32866 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32867 msgid "Advanced search cancelled by user"
32868 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
32869
32870 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32871 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32872 msgid "Wrap search?"
32873 msgstr "Procura recursiva?"
32874
32875 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32876 msgid "Nothing to search"
32877 msgstr "Nada a procurar"
32878
32879 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32880 msgid "No open document(s) in which to search"
32881 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
32882
32883 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32884 msgid "Advanced Find and Replace"
32885 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
32886
32887 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32888 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32889 msgstr ""
32890
32891 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32892 #, fuzzy
32893 msgid "< Rep&lace"
32894 msgstr "S&ubstituir"
32895
32896 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32897 #, fuzzy
32898 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32899 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
32900
32901 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32904 msgid "Class Default"
32905 msgstr "Pré-definição de classe"
32906
32907 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32908 #, fuzzy
32909 msgid "Document Default"
32910 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
32911
32912 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32913 #, fuzzy
32914 msgid "Float Settings"
32915 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32918 #, fuzzy
32919 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32920 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32923 #, fuzzy
32924 msgid ""
32925 "Please install correctly to estimate the great\n"
32926 "amount of work other people have done for the LyX project."
32927 msgstr ""
32928 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
32929 "LyX"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32932 #, fuzzy
32933 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32934 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32937 #, fuzzy
32938 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32939 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32942 #, fuzzy
32943 msgid ""
32944 "Please install correctly to see what has changed\n"
32945 "for this version of LyX."
32946 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32949 #, fuzzy
32950 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32951 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32954 #, c-format
32955 msgid ""
32956 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32957 "1995--%1$s LyX Team"
32958 msgstr ""
32959 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32960 "1995--%1$s LyX Team"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32963 msgid ""
32964 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32965 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32966 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32967 "any later version."
32968 msgstr ""
32969 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
32970 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
32971 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
32972 "posterior."
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32975 msgid ""
32976 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32977 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32978 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32979 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32980 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32981 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32982 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32983 msgstr ""
32984 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
32985 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
32986 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
32987 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
32988 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
32989 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32990 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32993 msgid "not released yet"
32994 msgstr "ainda não lançado"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32997 #, fuzzy, c-format
32998 msgid ""
32999 "Version %1$s\n"
33000 "(%2$s)"
33001 msgstr ""
33002 "Versão do LyX %1$s\n"
33003 "(%2$s)"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
33006 msgid "Built from git commit hash "
33007 msgstr ""
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
33010 #, fuzzy, c-format
33011 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
33012 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
33015 #, c-format
33016 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
33017 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
33020 #, fuzzy, c-format
33021 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
33022 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
33025 #, c-format
33026 msgid "Python detected: %1$s"
33027 msgstr ""
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
33030 msgid "About LyX"
33031 msgstr "Acerca do LyX"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
33034 msgid "About %1"
33035 msgstr "Acerca %1"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
33038 msgid "Preferences"
33039 msgstr "Preferências"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
33042 msgid "Reconfigure"
33043 msgstr "Reconfigurar"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
33046 #, fuzzy
33047 msgid "Restore Defaults"
33048 msgstr "&Usar pré-definido"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
33051 msgid "Quit %1"
33052 msgstr "Sair %1"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
33055 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33056 msgid "&OK"
33057 msgstr "O&K"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
33060 #, fuzzy
33061 msgid "Apply"
33062 msgstr "Ap&licar"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
33065 msgid "Reset"
33066 msgstr "Reiniciar"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
33069 #, fuzzy
33070 msgid "Open"
33071 msgstr "Abertura"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
33074 msgid "Nothing to do"
33075 msgstr "Nada a fazer"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
33078 msgid "Unknown action"
33079 msgstr "Função desconhecida"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
33082 msgid "Command not handled"
33083 msgstr "Comando não manejado"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
33086 msgid "Command disabled"
33087 msgstr "Comando desactivado"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
33090 #, c-format
33091 msgid "Bad debug value `%1$s'."
33092 msgstr ""
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33095 msgid "Command not allowed without a buffer open"
33096 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
33099 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
33100 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
33103 msgid "Wrong focus!"
33104 msgstr ""
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
33107 msgid "Running configure..."
33108 msgstr "A corre configurar..."
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
33111 msgid "Reloading configuration..."
33112 msgstr "A recarregar a configuração..."
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
33115 msgid "System reconfiguration failed"
33116 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
33119 msgid ""
33120 "The system reconfiguration has failed.\n"
33121 "Default textclass is used but LyX may\n"
33122 "not be able to work properly.\n"
33123 "Please reconfigure again if needed."
33124 msgstr ""
33125 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
33126 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
33127 "correctamente.\n"
33128 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
33131 msgid "System reconfigured"
33132 msgstr "Sistema reconfigurado"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
33135 msgid ""
33136 "The system has been reconfigured.\n"
33137 "You need to restart LyX to make use of any\n"
33138 "updated document class specifications."
33139 msgstr ""
33140 "O sistema foi reconfigurado.\n"
33141 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
33142 "especificações de classe de documento actualizadas."
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
33145 msgid "Exiting."
33146 msgstr "A sair."
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
33149 #, c-format
33150 msgid "Opening help file %1$s..."
33151 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
33154 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
33155 msgstr ""
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
33158 #, fuzzy
33159 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
33160 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
33163 #, c-format
33164 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
33165 msgstr ""
33166 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
33169 #, fuzzy, c-format
33170 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
33171 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
33174 #, c-format
33175 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
33176 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
33179 #, c-format
33180 msgid "Document defaults saved in %1$s"
33181 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
33184 msgid "Unable to save document defaults"
33185 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
33188 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
33189 msgid "Unknown function."
33190 msgstr "Função desconhecida."
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
33193 msgid "The current document was closed."
33194 msgstr "O documento actual foi fechado"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
33197 msgid ""
33198 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
33199 "documents and exit.\n"
33200 "\n"
33201 "Exception: "
33202 msgstr ""
33203 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
33204 "guardados e sair.\n"
33205 "\n"
33206 "Excepção:"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
33209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
33210 msgid "Software exception Detected"
33211 msgstr "Excepção de software Detectada"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
33214 msgid ""
33215 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
33216 "unsaved documents and exit."
33217 msgstr ""
33218 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
33219 "documentos não guardados e sair."
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
33222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
33223 msgid "Could not find UI definition file"
33224 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
33227 #, c-format
33228 msgid ""
33229 "Error while reading the included file\n"
33230 "%1$s\n"
33231 "Please check your installation."
33232 msgstr ""
33233 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
33234 "%1$s\n"
33235 "Por favor verifique a sua instalação."
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
33238 msgid "Could not find default UI file"
33239 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
33242 msgid ""
33243 "LyX could not find the default UI file!\n"
33244 "Please check your installation."
33245 msgstr ""
33246 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
33247 "Por favor verifique a sua instalação."
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
33250 #, c-format
33251 msgid ""
33252 "Error while reading the configuration file\n"
33253 "%1$s\n"
33254 "Falling back to default.\n"
33255 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
33256 "check which User Interface file you are using."
33257 msgstr ""
33258 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
33259 "%1$s\n"
33260 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
33261 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
33262 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
33265 #, fuzzy
33266 msgid "Author &Names:"
33267 msgstr "Nomes do Autor"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
33270 msgid ""
33271 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
33272 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
33273 msgstr ""
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
33276 msgid ""
33277 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
33278 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
33279 msgstr ""
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
33282 #, fuzzy
33283 msgid "Bibliography Item Settings"
33284 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
33287 msgid "BibTeX Bibliography"
33288 msgstr "Bibliografia BibTeX"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
33291 #, fuzzy
33292 msgid "All avail. databases"
33293 msgstr "Citações &disponíveis:"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
33296 msgid ""
33297 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
33298 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
33299 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
33300 "this is the place you should store it."
33301 msgstr ""
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
33304 #, fuzzy
33305 msgid "Document Encoding"
33306 msgstr "Gestão de Documento"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
33309 #, fuzzy
33310 msgid "Database"
33311 msgstr "Bases de dados:"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
33314 #, fuzzy
33315 msgid "File Encoding"
33316 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
33319 #, fuzzy
33320 msgid "General E&ncoding:"
33321 msgstr "Pontuação Geral"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
33324 msgid ""
33325 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
33326 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
33327 "you can set it in the list above."
33328 msgstr ""
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
33331 #, fuzzy
33332 msgid "General Encoding"
33333 msgstr "Pontuação Geral"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
33336 msgid ""
33337 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
33338 "below, set it here"
33339 msgstr ""
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
33342 #, fuzzy
33343 msgid "Biblatex Bibliography"
33344 msgstr "Bibliografia BibTeX"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33347 #, fuzzy
33348 msgid "all reference units"
33349 msgstr "todas as referências"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
33352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
33354 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
33355 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
33356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
33358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33359 #, fuzzy
33360 msgid "D&ocuments"
33361 msgstr "Documentos"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
33364 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
33365 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
33368 msgid "Select a BibTeX database to add"
33369 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
33372 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
33373 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
33376 msgid "Select a BibTeX style"
33377 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33380 msgid "No frame"
33381 msgstr "Sem moldura"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33384 msgid "Simple rectangular frame"
33385 msgstr "Moldura rectangular simples"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33388 msgid "Oval frame, thin"
33389 msgstr "Moldura oval, fino"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33392 msgid "Oval frame, thick"
33393 msgstr "Moldura oval, largo"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33396 msgid "Drop shadow"
33397 msgstr "Deixar sombra"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33400 msgid "Shaded background"
33401 msgstr "Fundo sombreado"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33404 msgid "Double rectangular frame"
33405 msgstr "Moldura rectangular dupla"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33408 msgid "Depth"
33409 msgstr "Profundidade"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33412 msgid "Total Height"
33413 msgstr "Altura Total"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33416 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33417 msgid "Makebox"
33418 msgstr "Makebox"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33421 #, fuzzy
33422 msgid "Box Settings"
33423 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33426 #, fuzzy, c-format
33427 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33428 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33431 #, fuzzy
33432 msgid "master"
33433 msgstr "Colar"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33436 msgid "Branch Settings"
33437 msgstr "Configurações de Ramo"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33440 msgid "Branch"
33441 msgstr "Ramo"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33444 msgid "Activated"
33445 msgstr "Activado"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33448 msgid "Filename Suffix"
33449 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
33453 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33454 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33455 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33456 msgid "Yes"
33457 msgstr "Sim"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
33462 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33463 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33464 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33465 msgid "No"
33466 msgstr "Não"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33469 msgid "Enter new branch name"
33470 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33473 #, c-format
33474 msgid ""
33475 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33476 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33477 msgstr ""
33478 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
33479 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33482 msgid "&Merge"
33483 msgstr "&Fusionar"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33486 msgid "Renaming failed"
33487 msgstr "Falhou a re-nomeação"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33490 msgid "The branch could not be renamed."
33491 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33494 msgid "Merge Changes"
33495 msgstr "Juntar Alterações"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33498 #, fuzzy
33499 msgid "Inserted by %1"
33500 msgstr "Inserir caixa"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33503 #, fuzzy
33504 msgid "Deleted by %1"
33505 msgstr "Apa&gar chave"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33508 msgid " on[[date]] %1"
33509 msgstr ""
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33512 #, fuzzy
33513 msgid "Inserted on %1"
33514 msgstr "Inserir caixa"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33517 #, fuzzy
33518 msgid "Deleted on %1"
33519 msgstr "Remover linha"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33522 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33523 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33524 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33525 msgid "No change"
33526 msgstr "Sem alteração"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33529 msgid "Small Caps"
33530 msgstr "Caixa Baixa"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33533 msgid "(Without)[[underlining]]"
33534 msgstr ""
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33537 msgid "Single[[underlining]]"
33538 msgstr ""
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33541 #, fuzzy
33542 msgid "Double[[underlining]]"
33543 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33546 msgid "Wavy"
33547 msgstr ""
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33550 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33551 msgstr ""
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33554 msgid "Single[[strikethrough]]"
33555 msgstr ""
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33558 msgid "With /"
33559 msgstr ""
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33562 msgid "(Without)[[color]]"
33563 msgstr ""
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33566 #, fuzzy
33567 msgid "Text Properties"
33568 msgstr "Propriedades PDF"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33571 #, fuzzy
33572 msgid "Reset All To &Default"
33573 msgstr "Usar pré-definições de classe"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33576 #, fuzzy
33577 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33578 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33581 #, fuzzy
33582 msgid "&Reset All Fields"
33583 msgstr "Todos os Campos"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33586 msgid "Citation"
33587 msgstr "Citação"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33590 #, fuzzy
33591 msgid "All avail. citations"
33592 msgstr "Citações &disponíveis:"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33595 msgid "Regular e&xpression"
33596 msgstr "E&xpressão regular"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33599 msgid "Case se&nsitive"
33600 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33603 msgid "Search as you &type"
33604 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33607 msgid ""
33608 "Ordered list of all cited references.\n"
33609 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33610 msgstr ""
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33613 #, fuzzy
33614 msgid "General text befo&re:"
33615 msgstr "Terminologia Geral:"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33618 #, fuzzy
33619 msgid "General &text after:"
33620 msgstr "Terminologia Geral:"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33623 msgid ""
33624 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33625 "individual items, double-click on the respective entry above."
33626 msgstr ""
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33629 msgid ""
33630 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33631 "items, double-click on the respective entry above."
33632 msgstr ""
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33635 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33636 msgstr ""
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33639 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33640 msgstr ""
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33643 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33644 msgstr ""
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33647 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33648 msgstr ""
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33651 msgid "All references available for citing."
33652 msgstr ""
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33655 msgid ""
33656 "All references available for citing.\n"
33657 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33658 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33659 msgstr ""
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33662 msgid "Keys"
33663 msgstr "Chaves"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33666 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33667 msgstr ""
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33670 #, fuzzy
33671 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33672 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33675 #, fuzzy
33676 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33677 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33680 #, fuzzy
33681 msgid ""
33682 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33683 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33686 msgid ""
33687 "\n"
33688 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33689 msgstr ""
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33692 #, fuzzy
33693 msgid "Text before"
33694 msgstr "Texto &antes:"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33697 msgid "Cite key"
33698 msgstr ""
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33701 #, fuzzy
33702 msgid "Text after"
33703 msgstr "Texto &após:"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33706 msgid "LinkBack PDF"
33707 msgstr "LinkBack PDF"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33710 msgid "JPEG"
33711 msgstr "JPEG"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33714 msgid "pasted"
33715 msgstr "colado"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33718 #, c-format
33719 msgid "%1$s Files"
33720 msgstr "%1$s Ficheiros"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33723 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33724 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
33727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
33728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
33729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
33730 msgid "Canceled."
33731 msgstr "Cancelado."
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33734 msgid "Overwrite external file?"
33735 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33738 #, c-format
33739 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33740 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33743 msgid "List of previous commands"
33744 msgstr "Lista de comandos anteriores"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33747 msgid "Next command"
33748 msgstr "Próximo comando"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33751 msgid "Compare LyX files"
33752 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33755 msgid "Select document"
33756 msgstr "Seleccionar documento"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
33760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
33761 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33762 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33765 msgid "Error while comparing documents."
33766 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33769 msgid "Aborted"
33770 msgstr "Abortado"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33773 msgid "Finished"
33774 msgstr "Acabado"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33777 msgid "Aborting process..."
33778 msgstr " Abortando..."
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33781 msgid "differences"
33782 msgstr "diferenças"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33785 #, fuzzy
33786 msgid "Current Author"
33787 msgstr "Palavra actual"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33790 #, fuzzy
33791 msgid "Document Comparison"
33792 msgstr "Formato do &documento"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33795 msgid "Compare different revisions"
33796 msgstr "Compare diferentes revisões"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33799 #, fuzzy
33800 msgid "Counters"
33801 msgstr "País"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33804 msgid "big[[delimiter size]]"
33805 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33808 msgid "Big[[delimiter size]]"
33809 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33812 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33813 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33816 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33817 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33820 msgid "Math Delimiter"
33821 msgstr "Delimitador Mat."
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33824 msgid "(None)"
33825 msgstr "(Nenhum)"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33828 #, fuzzy
33829 msgid "No Delimiter"
33830 msgstr "Delimitador Mat."
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33833 msgid "Variable"
33834 msgstr "Variável"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33837 msgid "Module not found!"
33838 msgstr "Módulo não encontrado!"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33841 #, fuzzy
33842 msgid "&End Edit"
33843 msgstr "&Editar"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33846 msgid "Layout is valid!"
33847 msgstr "Formato válido!"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33850 msgid "Layout is invalid!"
33851 msgstr "O formato é inválido!"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33854 #, fuzzy
33855 msgid "Conversion to current format impossible!"
33856 msgstr "A converter para o formato corrente"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33859 #, fuzzy
33860 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33861 msgstr "A converter para o formato corrente"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33864 msgid "Convert to current format"
33865 msgstr "A converter para o formato corrente"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33868 #, fuzzy
33869 msgid "Small Skip"
33870 msgstr "Espaçamento pequeno"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33873 #, fuzzy
33874 msgid "Medium Skip"
33875 msgstr "Salto médio"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33878 #, fuzzy
33879 msgid "Big Skip"
33880 msgstr "Espaçamento grande"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33884 msgid "Text Layout"
33885 msgstr "Disposição de Texto"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33888 msgid "Child Document"
33889 msgstr "Documento Filho"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33892 msgid "Include to Output"
33893 msgstr "Incluído no Resultado"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33896 msgid "Unicode (utf8)"
33897 msgstr "Unicode (utf8)"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33900 msgid "Traditional (auto-selected)"
33901 msgstr ""
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33904 #, fuzzy
33905 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33906 msgstr "Unicode (utf8)"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33909 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33910 msgstr ""
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33913 #, fuzzy
33914 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33915 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33918 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33919 msgstr ""
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33922 msgid ""
33923 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33924 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33925 "custom preamble code."
33926 msgstr ""
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33929 msgid ""
33930 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33931 "``ucs'' package."
33932 msgstr ""
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33935 msgid "Language Default (no inputenc)"
33936 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33939 msgid ""
33940 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33941 "if a text part is set to a language with different default."
33942 msgstr ""
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33945 msgid ""
33946 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33947 "write input encoding switch commands to the source."
33948 msgstr ""
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33951 msgid "10"
33952 msgstr "10"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33955 msgid "11"
33956 msgstr "11"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33959 msgid "12"
33960 msgstr "12"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33963 #, fuzzy
33964 msgid "Automatic[[encoding]]"
33965 msgstr "Automática"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33968 msgid ""
33969 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33970 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33971 msgstr ""
33972 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
33973 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33976 msgid "empty"
33977 msgstr "vazio"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33980 msgid "plain"
33981 msgstr "simples"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33984 msgid "headings"
33985 msgstr "cabeçalhos"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33988 msgid "fancy"
33989 msgstr "sofisticado"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33992 msgid "US letter"
33993 msgstr "US letter"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33996 msgid "US legal"
33997 msgstr "US legal"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
34000 msgid "US executive"
34001 msgstr "US executive"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
34004 msgid "A0"
34005 msgstr "A0"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
34008 msgid "A1"
34009 msgstr "A1"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
34012 msgid "A2"
34013 msgstr "A2"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
34016 msgid "A3"
34017 msgstr "A3"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
34020 msgid "A4"
34021 msgstr "A4"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
34024 msgid "A5"
34025 msgstr "A5"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
34028 msgid "A6"
34029 msgstr "A6"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
34032 msgid "B0"
34033 msgstr "B0"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
34036 msgid "B1"
34037 msgstr "B1"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
34040 msgid "B2"
34041 msgstr "B2"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
34044 msgid "B3"
34045 msgstr "B3"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
34048 msgid "B4"
34049 msgstr "B4"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
34052 msgid "B5"
34053 msgstr "B5"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
34056 msgid "B6"
34057 msgstr "B6"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
34060 msgid "C0"
34061 msgstr "C0"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
34064 msgid "C1"
34065 msgstr "C1"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
34068 msgid "C2"
34069 msgstr "C2"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
34072 msgid "C3"
34073 msgstr "C3"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
34076 msgid "C4"
34077 msgstr "C4"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
34080 msgid "C5"
34081 msgstr "C5"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
34084 msgid "C6"
34085 msgstr "C6"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
34088 msgid "JIS B0"
34089 msgstr "JIS B0"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
34092 msgid "JIS B1"
34093 msgstr "JIS B1"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
34096 msgid "JIS B2"
34097 msgstr "JIS B2"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
34100 msgid "JIS B3"
34101 msgstr "JIS B3"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
34104 msgid "JIS B4"
34105 msgstr "JIS B4"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
34108 msgid "JIS B5"
34109 msgstr "JIS B5"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
34112 msgid "JIS B6"
34113 msgstr "JIS B6"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
34116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
34117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
34118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
34119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
34120 msgid "Page Margins"
34121 msgstr "Margens de Página"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
34124 msgid "Numbered"
34125 msgstr "Numerado"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
34128 msgid "Appears in TOC"
34129 msgstr "Aparece no Índice"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
34132 msgid "Package"
34133 msgstr "Pacote"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
34136 msgid "Load automatically"
34137 msgstr "Carregado automaticamente"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
34140 msgid "Load always"
34141 msgstr "Carregar sempre"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
34144 msgid "Do not load"
34145 msgstr "Não carregar"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
34148 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
34149 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
34152 #, c-format
34153 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
34154 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
34157 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
34158 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
34161 #, c-format
34162 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
34163 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
34166 msgid "Math Options"
34167 msgstr "Opções Mat."
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
34170 #, c-format
34171 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
34172 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
34175 #, c-format
34176 msgid ""
34177 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
34178 "all required packages (%2$s) installed."
34179 msgstr ""
34180 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
34181 "pacotes  (%2$s) instalados."
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
34184 #, fuzzy
34185 msgid "All avail. modules"
34186 msgstr "Citações &disponíveis:"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
34189 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
34190 msgstr ""
34191 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
34192 "de parâmetros."
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
34195 msgid "Document Class"
34196 msgstr "Classe de Documento"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
34199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
34200 msgid "Local Layout"
34201 msgstr "Formato local"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
34204 msgid "Colors"
34205 msgstr "Cores"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
34208 #, fuzzy
34209 msgid "Change Tracking"
34210 msgstr "Alterar registo|A"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
34213 msgid "Numbering & TOC"
34214 msgstr "Numeração & Índice"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
34217 msgid "Indexes"
34218 msgstr "Índices"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
34221 msgid "PDF Properties"
34222 msgstr "Propriedades PDF"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
34225 msgid "Bullets"
34226 msgstr "Pontos"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
34229 msgid "LaTeX Preamble"
34230 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
34233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
34234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
34235 msgid "Unapplied changes"
34236 msgstr "Alterações não aplicadas"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
34239 #, fuzzy
34240 msgid ""
34241 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
34242 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
34243 msgstr ""
34244 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
34245 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
34248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
34249 msgid "&Apply"
34250 msgstr "Ap&licar"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
34253 #, fuzzy
34254 msgid "&Dismiss Changes"
34255 msgstr "Não, &Manter Alterações"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
34258 #, fuzzy
34259 msgid ""
34260 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
34261 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
34262 msgstr ""
34263 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
34264 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
34267 #, fuzzy
34268 msgid "&Switch Back"
34269 msgstr "&Voltar atrás"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
34272 #, fuzzy
34273 msgid "Default margins"
34274 msgstr "Margens por &omissão"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
34277 #, fuzzy
34278 msgid "Package defaults"
34279 msgstr "Língua &Pré-definida"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
34282 msgid ""
34283 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
34284 "preamble are used."
34285 msgstr ""
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
34288 msgid ""
34289 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
34290 "package/class overriding geometry's defaults are used."
34291 msgstr ""
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
34294 #, fuzzy
34295 msgid "Direct (No inputenc)"
34296 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
34299 #, fuzzy
34300 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
34301 msgstr "PDF (LuaTeX)"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
34304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
34305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
34306 msgid " (not installed)"
34307 msgstr " (não instalado)"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
34310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
34311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
34312 msgid "Default font (as set by class)"
34313 msgstr ""
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
34316 msgid "Non-TeX Fonts Default"
34317 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
34320 msgid " (not available)"
34321 msgstr "(não disponível)"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
34324 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
34325 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
34328 #, fuzzy
34329 msgid "Lay&outs"
34330 msgstr "Layouts|#o#O"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
34333 msgid "LyX Layout (*.layout)"
34334 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
34337 msgid "Local layout file"
34338 msgstr "Ficheiro layout local"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
34341 #, fuzzy
34342 msgid ""
34343 "The layout file you have selected is a local layout\n"
34344 "file, not one in the system or user directory.\n"
34345 "Your document will not work with this layout if you\n"
34346 "move the layout file to a different directory."
34347 msgstr ""
34348 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
34349 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
34350 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
34351 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
34354 msgid "&Set Layout"
34355 msgstr "&Definir Layout"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
34358 msgid "Unable to read local layout file."
34359 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
34362 msgid "This is a local layout file."
34363 msgstr " Ficheiro de formato local."
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
34366 msgid "Select master document"
34367 msgstr "Seleccionar documento principal"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
34370 msgid "LyX Files (*.lyx)"
34371 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
34374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
34375 msgid ""
34376 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
34377 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
34378 msgstr ""
34379 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
34380 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
34383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
34384 msgid "&Dismiss"
34385 msgstr "&Retirar"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
34388 msgid "Unable to set document class."
34389 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
34392 #, fuzzy
34393 msgid "Basic numerical"
34394 msgstr "Numérico"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
34397 msgid "Author-year"
34398 msgstr "Autor-ano"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
34401 #, fuzzy
34402 msgid "Author-number"
34403 msgstr "Autor-ano"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34406 #, c-format
34407 msgid "%1$s and %2$s"
34408 msgstr "%1$s e %2$s"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34411 #, c-format
34412 msgid "%1$s, %2$s"
34413 msgstr "%1$s, %2$s"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34416 #, c-format
34417 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34418 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34421 #, c-format
34422 msgid "%1$s (unavailable)"
34423 msgstr "%1$s (indisponível)"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34426 msgid "Module provided by document class."
34427 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34430 #, fuzzy, c-format
34431 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34432 msgstr "Categoria: %1$s."
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34435 #, fuzzy, c-format
34436 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34437 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34440 msgid "or"
34441 msgstr "ou"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34444 #, fuzzy, c-format
34445 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34446 msgstr "Módulo requer: %1$s."
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34449 #, fuzzy, c-format
34450 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34451 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34454 #, c-format
34455 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34456 msgstr ""
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34459 #, fuzzy
34460 msgid ""
34461 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34462 "font></p>"
34463 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
34466 #, fuzzy
34467 msgid "per part"
34468 msgstr "Formato do papel"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34471 #, fuzzy
34472 msgid "per chapter"
34473 msgstr "Capítulo \\thechapter"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34476 #, fuzzy
34477 msgid "per section"
34478 msgstr "mathsection"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34481 #, fuzzy
34482 msgid "per subsection"
34483 msgstr "\\Alph{subsection}."
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
34486 #, fuzzy
34487 msgid "per child document"
34488 msgstr "Documento Filho"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
34491 #, fuzzy, c-format
34492 msgid "%1$s (not available)"
34493 msgstr "%1$s (indisponível)"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
34496 msgid "[No options predefined]"
34497 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
34500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
34501 msgid "Uninstalled used fonts"
34502 msgstr ""
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
34505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
34506 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34507 msgstr ""
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
34510 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34511 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34514 msgid "&Use Hyperref Support"
34515 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
34518 msgid "Can't set layout!"
34519 msgstr "Não é possível especificar layout!"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
34522 #, c-format
34523 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34524 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
34527 msgid "Not Found"
34528 msgstr "Não encontrado"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
34531 msgid "Assigned master does not include this file"
34532 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
34535 #, c-format
34536 msgid ""
34537 "You must include this file in the document\n"
34538 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34539 "feature."
34540 msgstr ""
34541 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
34542 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
34545 msgid "Could not load master"
34546 msgstr "Não foi possível carregar principal"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
34549 #, c-format
34550 msgid ""
34551 "The master document '%1$s'\n"
34552 "could not be loaded."
34553 msgstr ""
34554 "O documento master '%1$s'\n"
34555 "não pôde ser carregado."
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
34558 msgid "%1 (missing req.)"
34559 msgstr ""
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34562 #, fuzzy
34563 msgid "personal module"
34564 msgstr "Informação Pessoal"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34567 msgid "distributed module"
34568 msgstr ""
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
34571 #, fuzzy
34572 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34573 msgstr "Módulo requer: %1$s."
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
34576 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34577 msgstr ""
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34580 #, fuzzy
34581 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34582 msgstr "Configurações do Código TeX"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34585 msgid "DocBook"
34586 msgstr "DocBook"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34589 msgid "Literate"
34590 msgstr "Literal"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34593 msgid "Error List"
34594 msgstr "Lista de Erros"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34597 #, c-format
34598 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34599 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34602 msgid "Top left"
34603 msgstr "Topo esquerda"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34606 msgid "Bottom left"
34607 msgstr "Baixo esquerda"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34610 msgid "Baseline left"
34611 msgstr "Linha-de-base esquerda"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34614 msgid "Top center"
34615 msgstr "Topo centro"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34618 msgid "Bottom center"
34619 msgstr "Baixo centro"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34622 msgid "Baseline center"
34623 msgstr "Linha-de-base centro"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34626 msgid "Top right"
34627 msgstr "Topo direita"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34630 msgid "Bottom right"
34631 msgstr "Baixo direita"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34634 msgid "Baseline right"
34635 msgstr "Linha-de-base direita"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34638 msgid "Scale%"
34639 msgstr "Redimensionar%"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34642 msgid "Select external file"
34643 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34646 msgid "automatically"
34647 msgstr "automaticamente"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34650 msgid "Graphics"
34651 msgstr "Gráficos"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34654 msgid "Dissolve previous group?"
34655 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34658 #, c-format
34659 msgid ""
34660 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34661 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34662 "because this graphic was its only member.\n"
34663 "How do you want to proceed?"
34664 msgstr ""
34665 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
34666 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
34667 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
34668 "Como quer proceder?"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34671 #, c-format
34672 msgid "Stick with group '%1$s'"
34673 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34676 #, c-format
34677 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34678 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34681 #, c-format
34682 msgid ""
34683 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34684 "the group will be dissolved,\n"
34685 "because this graphic was its only member.\n"
34686 "How do you want to proceed?"
34687 msgstr ""
34688 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
34689 "o grupo sera desintegrado,\n"
34690 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
34691 "Como quer proceder?"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34694 #, c-format
34695 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34696 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34699 msgid "Enter unique group name:"
34700 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34703 msgid "Group already defined!"
34704 msgstr "Grupo já definido!"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34707 #, c-format
34708 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34709 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34712 #, fuzzy
34713 msgid "Set max. &width:"
34714 msgstr "Definir &largura:"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34717 #, fuzzy
34718 msgid "Set max. &height:"
34719 msgstr "Definir alt&ura:"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34722 #, fuzzy
34723 msgid "Maximal width of image in output"
34724 msgstr "Largura da imagem no resultado"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34727 #, fuzzy
34728 msgid "Maximal height of image in output"
34729 msgstr "Altura da imagem no resultado"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34732 msgid "bp"
34733 msgstr "bp"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34736 msgid "cm"
34737 msgstr "cm"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34740 msgid "mm"
34741 msgstr "mm"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34744 msgid "in[[unit of measure]]"
34745 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34748 msgid "Select graphics file"
34749 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34752 #, fuzzy
34753 msgid "&Clipart"
34754 msgstr "Clipart|#C#c"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34757 #, fuzzy
34758 msgid "Normal Space"
34759 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34762 #, fuzzy
34763 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34764 msgstr "Espaço Fino"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34767 #, fuzzy
34768 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34769 msgstr "Espaço Médio"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34772 #, fuzzy
34773 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34774 msgstr "Espaço Largo"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34777 #, fuzzy
34778 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34779 msgstr "Espaço Negativo Fino"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34782 #, fuzzy
34783 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34784 msgstr "Espaço Negativo Médio"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34787 #, fuzzy
34788 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34789 msgstr "Espaço Negativo Largo"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34792 #, fuzzy
34793 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34794 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34797 msgid "Quad (1 em)"
34798 msgstr "Quad (1 em)"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34801 msgid "Double Quad (2 em)"
34802 msgstr "Double Quad (2 em)"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34805 msgid "Horizontal Fill"
34806 msgstr "Preenchimento Horizontal"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34809 msgid "Visible Space"
34810 msgstr "Espaço Visível"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34813 msgid ""
34814 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34815 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34816 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34817 msgstr ""
34818 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
34819 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
34820 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34823 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34824 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34827 msgid "Horizontal Space Settings"
34828 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34831 #, fuzzy
34832 msgid "Hyperlink Settings"
34833 msgstr "Hiperligação"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34836 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34837 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34838 msgid ""
34839 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34840 msgstr ""
34841 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
34842 "parâmetros."
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34845 #, fuzzy
34846 msgid "&Create"
34847 msgstr "&Criar"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34850 msgid "Select document to include"
34851 msgstr "Selecionar documento a inserir"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34854 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34855 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34858 msgid "Index Entry Settings"
34859 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34862 #, fuzzy
34863 msgid "Start"
34864 msgstr "Estrela"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34867 #, fuzzy
34868 msgid "Emphasized"
34869 msgstr "Enfatizar"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34872 msgid "Label Color"
34873 msgstr "Côr de etiqueta"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34876 msgid "Cannot remove standard index"
34877 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34880 msgid "The default index cannot be removed."
34881 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34884 msgid "Enter new index name"
34885 msgstr "Inserir novo nome de índice"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34888 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34889 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34892 msgid "Date (current)"
34893 msgstr ""
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34896 #, fuzzy
34897 msgid "Date (last modification of document)"
34898 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34901 #, fuzzy
34902 msgid "Date (fixed)"
34903 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34906 #, fuzzy
34907 msgid "Time (current)"
34908 msgstr "Médio (acento)"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34911 #, fuzzy
34912 msgid "Time (last modification of document)"
34913 msgstr "Chinês (simplificado)"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34916 #, fuzzy
34917 msgid "Time (fixed)"
34918 msgstr "Chinês (simplificado)"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34921 #, fuzzy
34922 msgid "Document Information"
34923 msgstr "Formato do &documento"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34926 #, fuzzy
34927 msgid "Version Control Information"
34928 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34931 #, fuzzy
34932 msgid "LaTeX Package Availability"
34933 msgstr "Pacote não disponível"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34936 msgid "LaTeX Class Availability"
34937 msgstr ""
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34940 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34941 msgstr ""
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34944 #, fuzzy
34945 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34946 msgstr "Teclado/Rato"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34949 #, fuzzy
34950 msgid "LyX Menu Location"
34951 msgstr "Localização"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34954 msgid "Localized GUI String"
34955 msgstr ""
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34958 msgid "LyX Toolbar Icon"
34959 msgstr ""
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34962 #, fuzzy
34963 msgid "LyX Preferences Entry"
34964 msgstr "Preferências"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34967 #, fuzzy
34968 msgid "LyX Application Information"
34969 msgstr "Informação TeX"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34972 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34974 #, fuzzy
34975 msgid "Custom Format"
34976 msgstr "Formato do Resultado"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34980 msgid "Not Applicable"
34981 msgstr ""
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34984 #, fuzzy
34985 msgid "Package Name"
34986 msgstr "Pacote"
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34989 #, fuzzy
34990 msgid "Class Name"
34991 msgstr "Nome da Companhia"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34994 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34995 #, fuzzy
34996 msgid "LyX Function"
34997 msgstr "Funções LyX|y"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
35000 #, fuzzy
35001 msgid "English String"
35002 msgstr "Inglês (USA)"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
35005 #, fuzzy
35006 msgid "Preferences Key"
35007 msgstr "Preferências"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
35010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
35011 msgid ""
35012 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
35013 "* d: day as number without a leading zero\n"
35014 "* dd: day as number with a leading zero\n"
35015 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
35016 "* dddd: long localized day name\n"
35017 "* M: month as number without a leading zero\n"
35018 "* MM: month as number with a leading zero\n"
35019 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
35020 "* MMMM: long localized month name\n"
35021 "* yy: year as two digit number\n"
35022 "* yyyy: year as four digit number"
35023 msgstr ""
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
35026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
35027 msgid ""
35028 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
35029 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
35030 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
35031 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
35032 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
35033 "* m: the minute without a leading zero\n"
35034 "* mm: the minute with a leading zero\n"
35035 "* s: the second without a leading zero\n"
35036 "* ss: the second with a leading zero\n"
35037 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
35038 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
35039 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
35040 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
35041 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
35042 msgstr ""
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
35045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
35046 msgid "Please select a valid type above"
35047 msgstr ""
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
35050 msgid ""
35051 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
35052 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
35053 msgstr ""
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
35056 msgid ""
35057 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
35058 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
35059 msgstr ""
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
35062 msgid ""
35063 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
35064 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
35065 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
35066 msgstr ""
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
35069 msgid ""
35070 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
35071 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
35072 "possible keyboard shortcuts for this function"
35073 msgstr ""
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
35076 msgid ""
35077 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
35078 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
35079 "to the function in the menu (using the current localization)."
35080 msgstr ""
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
35083 msgid ""
35084 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
35085 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
35086 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
35087 "accelerator markup are stripped."
35088 msgstr ""
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
35091 msgid ""
35092 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
35093 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
35094 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
35095 msgstr ""
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
35098 msgid ""
35099 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
35100 "available entries. The output is the current setting of this preference."
35101 msgstr ""
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
35104 msgid "Unknown"
35105 msgstr "Desconhecido"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
35108 msgid "Enter a valid value below"
35109 msgstr ""
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
35112 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
35113 msgstr ""
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
35116 #, fuzzy
35117 msgid "&Fixed Time:"
35118 msgstr "Corrigir LaTeX"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
35121 #, fuzzy
35122 msgid "Field Settings"
35123 msgstr "Configurações &Principais"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
35126 msgid "Shift-"
35127 msgstr "Shift-"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
35130 msgid "Control-"
35131 msgstr "Control-"
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
35134 msgid "Option-"
35135 msgstr "Opção-"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
35138 msgid "Command-"
35139 msgstr "Comando-"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
35142 #, fuzzy
35143 msgid "Label Settings"
35144 msgstr "Configurações de &tabela"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
35147 #, fuzzy
35148 msgid "Line Settings"
35149 msgstr "Configurações &Principais"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
35152 msgid "No language"
35153 msgstr "Sem língua"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
35156 msgid "Program Listing Settings"
35157 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
35160 msgid "No dialect"
35161 msgstr "Sem dialecto"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
35164 msgid "LaTeX Log"
35165 msgstr "Registo LaTex"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
35168 msgid "Biber"
35169 msgstr ""
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
35172 msgid "LyX2LyX"
35173 msgstr "LyX2LyX"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
35176 msgid "Literate Programming Build Log"
35177 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
35180 msgid "lyx2lyx Error Log"
35181 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
35184 msgid "Version Control Log"
35185 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
35188 msgid "Log file not found."
35189 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
35192 msgid "No literate programming build log file found."
35193 msgstr ""
35194 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
35195
35196 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
35197 msgid "No lyx2lyx error log file found."
35198 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
35201 msgid "No version control log file found."
35202 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
35205 #, fuzzy
35206 msgid "New File From Template"
35207 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
35210 #, fuzzy
35211 msgid "All available files"
35212 msgstr "Modelos disponíveis"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
35215 #, fuzzy
35216 msgid "Enter string to filter the list of available files"
35217 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
35220 #, fuzzy
35221 msgid "User and System Files"
35222 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
35225 #, fuzzy
35226 msgid "User Files Only"
35227 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
35230 #, fuzzy
35231 msgid "System Files Only"
35232 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
35235 msgid ""
35236 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
35237 "The selected language version will be opened."
35238 msgstr ""
35239
35240 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
35241 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
35242 msgstr ""
35243
35244 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
35245 msgid ""
35246 "If alternative languages are available for a given file,\n"
35247 "they can be chosen here if a file is selected."
35248 msgstr ""
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
35251 #, fuzzy
35252 msgid "Select example file"
35253 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
35256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
35257 #, fuzzy
35258 msgid "&Examples"
35259 msgstr "Exemplos"
35260
35261 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
35262 msgid "Select template file"
35263 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
35264
35265 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
35267 #, fuzzy
35268 msgid "&Templates"
35269 msgstr "&Modelo"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
35272 #, fuzzy
35273 msgid "&User files"
35274 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
35277 #, fuzzy
35278 msgid "&System files"
35279 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
35282 #, fuzzy
35283 msgid "Chose UI file"
35284 msgstr "Escolher ficheiro UI"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
35287 #, fuzzy
35288 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
35289 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
35292 #, fuzzy
35293 msgid "Chose bind file"
35294 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
35297 #, fuzzy
35298 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
35299 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
35302 #, fuzzy
35303 msgid "Chose keyboard map"
35304 msgstr "Escolher mapa de teclado"
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
35307 #, fuzzy
35308 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
35309 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
35310
35311 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
35312 #, fuzzy
35313 msgid "Default Template"
35314 msgstr "Texto Pré-definido"
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
35317 #, fuzzy
35318 msgid "Open Example File"
35319 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
35322 #, fuzzy
35323 msgid "Open File"
35324 msgstr "Abrir Ficheiros"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
35327 msgid "[x]"
35328 msgstr "[x]"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
35331 msgid "(x)"
35332 msgstr "(x)"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
35335 msgid "{x}"
35336 msgstr "{x}"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
35339 msgid "|x|"
35340 msgstr "|x|"
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
35343 msgid "||x||"
35344 msgstr "||x||"
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
35347 #, fuzzy
35348 msgid "small"
35349 msgstr "Pequeno"
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
35352 msgid "bmatrix"
35353 msgstr "bmatrix"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
35356 msgid "pmatrix"
35357 msgstr "pmatrix"
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
35360 msgid "Bmatrix"
35361 msgstr "Bmatrix"
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
35364 msgid "vmatrix"
35365 msgstr "vmatrix"
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
35368 msgid "Vmatrix"
35369 msgstr "Vmatrix"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
35372 #, fuzzy
35373 msgid "smallmatrix"
35374 msgstr "bmatrix"
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
35377 msgid "Math Matrix"
35378 msgstr "Matriz Mat."
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
35381 #, fuzzy
35382 msgid "Nomenclature Settings"
35383 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
35384
35385 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
35386 msgid "Note Settings"
35387 msgstr "Configurações de Nota"
35388
35389 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
35390 msgid "Paragraph Settings"
35391 msgstr "Configurações de Parágrafo"
35392
35393 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
35394 msgid ""
35395 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
35396 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
35397 "\n"
35398 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
35399 "the items is used."
35400 msgstr ""
35401 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
35402 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
35403 "Descrição.\n"
35404 "\n"
35405 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
35406 "de etiqueta de todos os itens."
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35409 msgid "&Close"
35410 msgstr "&Fechar"
35411
35412 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35413 msgid "Phantom Settings"
35414 msgstr "Parâmetros fantasmas"
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35417 msgid "Look & Feel"
35418 msgstr "Aparência & Comportamento"
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35421 msgid "File Handling"
35422 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35425 msgid "Keyboard/Mouse"
35426 msgstr "Teclado/Rato"
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35429 msgid "Input Completion"
35430 msgstr "Entrada de Completação"
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35433 #, fuzzy
35434 msgid "C&ommand:"
35435 msgstr "&Comando: "
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35439 msgid "Co&mmand:"
35440 msgstr "&Comando: "
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35443 msgid "Screen Fonts"
35444 msgstr "Fontes de écran"
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35447 msgid "Paths"
35448 msgstr "Caminhos (Paths)"
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35451 msgid "Select directory for example files"
35452 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
35453
35454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35455 msgid "Select a document templates directory"
35456 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35459 msgid "Select a temporary directory"
35460 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
35461
35462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35463 msgid "Select a backups directory"
35464 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
35465
35466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35467 msgid "Select a document directory"
35468 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35471 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35472 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35475 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35476 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35479 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35480 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
35481
35482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35483 msgid "Spellchecker"
35484 msgstr "Verificador ortográfico"
35485
35486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35487 msgid "Native"
35488 msgstr "Nativo"
35489
35490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35491 msgid "Aspell"
35492 msgstr "Aspell"
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35495 msgid "Enchant"
35496 msgstr "Enchant"
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35499 msgid "Hunspell"
35500 msgstr "Hunspell"
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35503 msgid "Converters"
35504 msgstr "Conversores"
35505
35506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35507 msgid "SECURITY WARNING!"
35508 msgstr ""
35509
35510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35511 msgid ""
35512 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35513 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35514 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35515 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35516 msgstr ""
35517
35518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35519 msgid "File Formats"
35520 msgstr "Formatos de ficheiro"
35521
35522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35523 msgid "Format in use"
35524 msgstr "Formatos em uso"
35525
35526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35527 msgid ""
35528 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35529 "converter. Please remove the converter first."
35530 msgstr ""
35531 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
35532 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
35533
35534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35535 #, fuzzy
35536 msgid "System Default"
35537 msgstr "&Usar pré-definido"
35538
35539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35540 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35541 msgstr ""
35542 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
35543 "conversor."
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35546 msgid "LyX needs to be restarted!"
35547 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
35548
35549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35550 msgid ""
35551 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35552 "restart."
35553 msgstr ""
35554 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
35555 "completamente efectiva após um recomeço."
35556
35557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35558 msgid "User Interface"
35559 msgstr "Interface do utilizador"
35560
35561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35562 msgid "Classic"
35563 msgstr "Classico"
35564
35565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35566 msgid "Oxygen"
35567 msgstr "Oxygen"
35568
35569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35570 msgid "Restart needed"
35571 msgstr ""
35572
35573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35574 msgid ""
35575 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35576 msgstr ""
35577
35578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35579 msgid "Document Handling"
35580 msgstr "Gestão de Documento"
35581
35582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35583 msgid ""
35584 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35585 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35586 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35587 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35588 msgstr ""
35589
35590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35591 #, c-format
35592 msgid ""
35593 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35594 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35595 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35596 "these files are hidden by default by some file managers."
35597 msgstr ""
35598
35599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35600 msgid "Control"
35601 msgstr "Controlo"
35602
35603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35604 msgid "Shortcuts"
35605 msgstr "Atalhos"
35606
35607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35608 msgid "Function"
35609 msgstr "Função"
35610
35611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35612 msgid "Shortcut"
35613 msgstr "Atalho"
35614
35615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35616 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35617 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
35618
35619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35620 msgid "Mathematical Symbols"
35621 msgstr "Símbolos Matemáticos"
35622
35623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35624 msgid "Document and Window"
35625 msgstr "Documento e Janela"
35626
35627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35628 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35629 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
35630
35631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35632 msgid "System and Miscellaneous"
35633 msgstr "Sistema e Miscelânea"
35634
35635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35636 msgid "Res&tore"
35637 msgstr "Res&taurar"
35638
35639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35641 msgid "Failed to create shortcut"
35642 msgstr "A criação de atalho falhou"
35643
35644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35645 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35646 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
35647
35648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35649 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35650 msgstr ""
35651
35652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35653 msgid "Invalid or empty key sequence"
35654 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
35655
35656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35657 #, fuzzy, c-format
35658 msgid ""
35659 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35660 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35661 msgstr ""
35662 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
35663 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
35664
35665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35666 msgid "Redefine shortcut?"
35667 msgstr "Redefinir o atalho?"
35668
35669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35670 msgid "&Redefine"
35671 msgstr "&Redefinir"
35672
35673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35674 #, c-format
35675 msgid ""
35676 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35677 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35678 msgstr ""
35679 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
35680 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
35681
35682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35683 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35684 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
35685
35686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35687 msgid "Identity"
35688 msgstr "Identidade"
35689
35690 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35691 msgid "Longest label width"
35692 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
35693
35694 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35695 #, fuzzy
35696 msgid "Nomenclature List Settings"
35697 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
35698
35699 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35700 msgid "Index Settings"
35701 msgstr "Configurações de índice"
35702
35703 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35704 msgid "<All indexes>"
35705 msgstr "<Todos os índices>"
35706
35707 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35708 msgid "&Do not show this warning again!"
35709 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
35710
35711 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35712 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35713 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
35714
35715 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35716 msgid "Progress/Debug Messages"
35717 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
35718
35719 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35720 msgid "Debug Level"
35721 msgstr "Nível de análise"
35722
35723 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35724 msgid "Set"
35725 msgstr "Definir"
35726
35727 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35728 msgid "Cross-reference"
35729 msgstr "Referência-cruzada"
35730
35731 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35732 #, fuzzy
35733 msgid "All available labels"
35734 msgstr "Modelos disponíveis"
35735
35736 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35737 #, fuzzy
35738 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35739 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
35740
35741 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35742 #, fuzzy
35743 msgid "By Occurrence"
35744 msgstr "Preferências"
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35747 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35748 msgstr ""
35749
35750 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35751 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35752 msgstr ""
35753
35754 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35755 msgid "Update the label list"
35756 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
35757
35758 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35759 msgid "&Go Back"
35760 msgstr "&Voltar atrás"
35761
35762 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35763 msgid "Jump back to the original cursor location"
35764 msgstr ""
35765
35766 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35767 msgid "<No prefix>"
35768 msgstr "<No prefix>"
35769
35770 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35771 msgid "Ex&pand"
35772 msgstr ""
35773
35774 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35775 msgid "Show replace and option widgets"
35776 msgstr ""
35777
35778 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35779 #, fuzzy
35780 msgid "Active options:"
35781 msgstr "   opções:"
35782
35783 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35784 #, fuzzy
35785 msgid "Case sensitive search"
35786 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
35787
35788 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35789 #, fuzzy
35790 msgid "Whole words only"
35791 msgstr "Palavras &completas."
35792
35793 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35794 #, fuzzy
35795 msgid "Search only in selection"
35796 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
35797
35798 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35799 #, fuzzy
35800 msgid "Search as you type"
35801 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
35802
35803 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35804 #, fuzzy
35805 msgid "Wrap search"
35806 msgstr "Procura recursiva?"
35807
35808 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35809 #, fuzzy
35810 msgid "Click here to change search options"
35811 msgstr "Clicar para mudar a cor"
35812
35813 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
35814 #, fuzzy
35815 msgid "Search and Replace"
35816 msgstr "Procurar e Substituir"
35817
35818 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35819 msgid "Export or Send Document"
35820 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
35821
35822 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35823 msgid "Show File"
35824 msgstr "Mostrar Ficheiro"
35825
35826 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35827 msgid "Error -> Cannot load file!"
35828 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
35829
35830 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35831 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35832 msgstr ""
35833 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
35834
35835 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35836 msgid ""
35837 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35838 "beginning?"
35839 msgstr ""
35840 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
35841 "princincípio?"
35842
35843 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35844 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35845 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
35846
35847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35848 msgid "Basic Latin"
35849 msgstr "Latin Basico"
35850
35851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35852 msgid "Latin-1 Supplement"
35853 msgstr "Latin-1 Suplementar"
35854
35855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35856 msgid "Latin Extended-A"
35857 msgstr "Latin Estendido-A"
35858
35859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35860 msgid "Latin Extended-B"
35861 msgstr "Latin Estendido-B"
35862
35863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35864 msgid "IPA Extensions"
35865 msgstr "Extensões IPA "
35866
35867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35868 msgid "Spacing Modifier Letters"
35869 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
35870
35871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35872 msgid "Combining Diacritical Marks"
35873 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
35874
35875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35876 msgid "Cyrillic"
35877 msgstr "Círilico"
35878
35879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35880 msgid "Arabic"
35881 msgstr "Arábico"
35882
35883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35884 msgid "Devanagari"
35885 msgstr "Devanagari"
35886
35887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35888 msgid "Gurmukhi"
35889 msgstr "Gurmukhi"
35890
35891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35892 msgid "Gujarati"
35893 msgstr "Gujarati"
35894
35895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35896 msgid "Oriya"
35897 msgstr "Oriya"
35898
35899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35900 msgid "Hangul Jamo"
35901 msgstr "Hangul Jamo"
35902
35903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35904 msgid "Phonetic Extensions"
35905 msgstr "Extensões Fonéticas"
35906
35907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35908 msgid "Latin Extended Additional"
35909 msgstr "Latin Estendido Adicional"
35910
35911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35912 msgid "Greek Extended"
35913 msgstr "Grego Estendido"
35914
35915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35916 msgid "General Punctuation"
35917 msgstr "Pontuação Geral"
35918
35919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35920 msgid "Superscripts and Subscripts"
35921 msgstr "Índices Superior e Inferior"
35922
35923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35924 msgid "Currency Symbols"
35925 msgstr "Símbolos de Moeda"
35926
35927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35928 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35929 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
35930
35931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35932 msgid "Letterlike Symbols"
35933 msgstr "Símbolos Deletras"
35934
35935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35936 msgid "Number Forms"
35937 msgstr "Formas de Números"
35938
35939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35940 msgid "Mathematical Operators"
35941 msgstr "Operadores Matemáticos"
35942
35943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35944 msgid "Miscellaneous Technical"
35945 msgstr "Miscelânea Técnica"
35946
35947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35948 msgid "Control Pictures"
35949 msgstr "Imagens de Controlo"
35950
35951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35952 msgid "Optical Character Recognition"
35953 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
35954
35955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35956 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35957 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
35958
35959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35960 msgid "Box Drawing"
35961 msgstr "Desenho de Caixa"
35962
35963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35964 msgid "Block Elements"
35965 msgstr "Elementos de Bloco"
35966
35967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35968 msgid "Geometric Shapes"
35969 msgstr "Formas Geométricas"
35970
35971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35972 msgid "Miscellaneous Symbols"
35973 msgstr "Símbolos Miscelânea"
35974
35975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35976 msgid "Dingbats"
35977 msgstr "Dingbats"
35978
35979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35980 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35981 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
35982
35983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35984 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35985 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
35986
35987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35988 msgid "Hiragana"
35989 msgstr "Hiragana"
35990
35991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35992 msgid "Katakana"
35993 msgstr "Katakana"
35994
35995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35996 msgid "Bopomofo"
35997 msgstr "Bopomofo"
35998
35999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
36000 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
36001 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
36002
36003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
36004 msgid "Kanbun"
36005 msgstr "Kanbun"
36006
36007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
36008 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
36009 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
36010
36011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
36012 msgid "CJK Compatibility"
36013 msgstr "Compatibilidade CJK"
36014
36015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
36016 msgid "CJK Unified Ideographs"
36017 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
36018
36019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
36020 msgid "Hangul Syllables"
36021 msgstr "Sílabas Hangul"
36022
36023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
36024 msgid "High Surrogates"
36025 msgstr "Substitutos Altos"
36026
36027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
36028 msgid "Private Use High Surrogates"
36029 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
36030
36031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
36032 msgid "Low Surrogates"
36033 msgstr "Substitutos Baixos"
36034
36035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
36036 msgid "Private Use Area"
36037 msgstr "Área de Uso Privado"
36038
36039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
36040 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
36041 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
36042
36043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
36044 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
36045 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
36046
36047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
36048 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
36049 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
36050
36051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
36052 msgid "Combining Half Marks"
36053 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
36054
36055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
36056 msgid "CJK Compatibility Forms"
36057 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
36058
36059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
36060 msgid "Small Form Variants"
36061 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
36062
36063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
36064 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
36065 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
36066
36067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
36068 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
36069 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
36070
36071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
36072 msgid "Linear B Syllabary"
36073 msgstr "Silabário Linear B"
36074
36075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
36076 msgid "Linear B Ideograms"
36077 msgstr "Ideogramas Linear B"
36078
36079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
36080 msgid "Aegean Numbers"
36081 msgstr "Números Helénicos"
36082
36083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
36084 msgid "Ancient Greek Numbers"
36085 msgstr "Números Gregos Antigos"
36086
36087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
36088 msgid "Old Italic"
36089 msgstr "Itálico Antigo"
36090
36091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
36092 msgid "Gothic"
36093 msgstr "Gótico"
36094
36095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
36096 msgid "Ugaritic"
36097 msgstr "Ugarítico"
36098
36099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
36100 msgid "Old Persian"
36101 msgstr "Persa Antigo"
36102
36103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
36104 msgid "Deseret"
36105 msgstr "Desereto"
36106
36107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
36108 msgid "Shavian"
36109 msgstr "Shaviano"
36110
36111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
36112 msgid "Osmanya"
36113 msgstr "Osmania"
36114
36115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
36116 msgid "Cypriot Syllabary"
36117 msgstr "Silabário Cipriota"
36118
36119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
36120 msgid "Kharoshthi"
36121 msgstr "Kharoshthi"
36122
36123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
36124 msgid "Byzantine Musical Symbols"
36125 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
36126
36127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
36128 msgid "Musical Symbols"
36129 msgstr "Símbolos Musicais"
36130
36131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
36132 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
36133 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
36134
36135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
36136 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
36137 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
36138
36139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
36140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
36141 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
36142
36143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
36144 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
36145 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
36146
36147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
36148 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
36149 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
36150
36151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
36152 msgid "Tags"
36153 msgstr "Marcas"
36154
36155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
36156 msgid "Variation Selectors Supplement"
36157 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
36158
36159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
36160 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
36161 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
36162
36163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
36164 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
36165 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
36166
36167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
36168 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
36169 msgstr ""
36170
36171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
36172 msgid "Symbols"
36173 msgstr "Símbolos"
36174
36175 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
36176 #, fuzzy
36177 msgid "Tabular Settings"
36178 msgstr "Configurações de &tabela"
36179
36180 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
36181 msgid "Insert Table"
36182 msgstr "Inserir Tabela"
36183
36184 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
36185 msgid "TeX Information"
36186 msgstr "Informação TeX"
36187
36188 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
36189 msgid "No thesaurus available for this language!"
36190 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
36191
36192 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
36193 msgid "Outline"
36194 msgstr "Contorno"
36195
36196 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
36197 #, fuzzy
36198 msgid "&Reset to default (keep language)"
36199 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
36200
36201 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
36202 #, fuzzy
36203 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
36204 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
36205
36206 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
36207 #, fuzzy
36208 msgid "Reset to default (including &language)"
36209 msgstr "Desactivar todas as linhas"
36210
36211 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
36212 #, fuzzy
36213 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
36214 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
36215
36216 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
36217 msgid "auto"
36218 msgstr "auto"
36219
36220 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
36221 #, fuzzy, c-format
36222 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
36223 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
36224
36225 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
36226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
36227 msgid "off"
36228 msgstr "desligado"
36229
36230 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
36231 #, c-format
36232 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
36233 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
36234
36235 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
36236 #, fuzzy
36237 msgid "movable"
36238 msgstr "Tabela"
36239
36240 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
36241 msgid "immovable"
36242 msgstr ""
36243
36244 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
36245 msgid "Vertical Space Settings"
36246 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
36247
36248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
36249 msgid ""
36250 "The Document\n"
36251 "Processor[[welcome banner]]"
36252 msgstr ""
36253
36254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
36255 msgid ""
36256 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
36257 "for your language]]"
36258 msgstr ""
36259
36260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
36261 msgid "version "
36262 msgstr "versão"
36263
36264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
36265 msgid "unknown version"
36266 msgstr "versão desconhecida"
36267
36268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
36269 msgid "Click here to stop export/output process"
36270 msgstr ""
36271
36272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
36273 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
36274 msgstr ""
36275
36276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
36277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
36278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
36279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
36280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
36281 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
36282 msgstr ""
36283
36284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
36285 msgid ""
36286 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
36287 "Right click to change."
36288 msgstr ""
36289
36290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
36291 #, fuzzy
36292 msgid "Cancel Export?"
36293 msgstr "&Cancelar exportação"
36294
36295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
36296 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
36297 msgstr ""
36298
36299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
36300 #, fuzzy
36301 msgid "Co&ntinue"
36302 msgstr "&Continuar"
36303
36304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
36305 #, c-format
36306 msgid "Successful export to format: %1$s"
36307 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
36308
36309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
36310 #, c-format
36311 msgid "Error while exporting format: %1$s"
36312 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
36313
36314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
36315 #, c-format
36316 msgid "Successful preview of format: %1$s"
36317 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
36318
36319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
36320 #, c-format
36321 msgid "Error while previewing format: %1$s"
36322 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
36323
36324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
36325 #, fuzzy, c-format
36326 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
36327 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
36328
36329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
36330 msgid "Exit LyX"
36331 msgstr "Sair do LyX"
36332
36333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
36334 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
36335 msgstr ""
36336 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
36337 "LyX."
36338
36339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
36340 #, fuzzy, c-format
36341 msgid "%1$d Word"
36342 msgstr "%1$d palavras"
36343
36344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
36345 #, fuzzy, c-format
36346 msgid "%1$d Words"
36347 msgstr "%1$d palavras"
36348
36349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
36350 #, fuzzy, c-format
36351 msgid "%1$d Character"
36352 msgstr "Caracter:"
36353
36354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
36355 #, fuzzy, c-format
36356 msgid "%1$d Characters"
36357 msgstr "Conjunto de caracteres"
36358
36359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
36360 #, fuzzy, c-format
36361 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
36362 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
36363
36364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
36365 #, fuzzy, c-format
36366 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
36367 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
36368
36369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
36370 msgid ", [[stats separator]]"
36371 msgstr ""
36372
36373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
36374 #, c-format
36375 msgid "%1$s (modified externally)"
36376 msgstr ""
36377
36378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
36379 msgid "Welcome to LyX!"
36380 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
36381
36382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
36383 msgid "Automatic save done."
36384 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
36385
36386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
36387 msgid "Automatic save failed!"
36388 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
36389
36390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
36391 msgid "Command not allowed without any document open"
36392 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
36393
36394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
36395 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
36396 msgstr ""
36397
36398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
36399 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
36400 msgstr ""
36401
36402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
36403 #, c-format
36404 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
36405 msgstr ""
36406
36407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
36408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
36409 #, c-format
36410 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
36411 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
36412
36413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
36414 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
36415 msgstr ""
36416
36417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
36418 #, fuzzy
36419 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36420 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
36421
36422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
36423 msgid "Document not loaded."
36424 msgstr "Documento não carregado."
36425
36426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
36427 #, fuzzy
36428 msgid "Select documents to open"
36429 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
36430
36431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
36432 #, fuzzy
36433 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36434 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
36435
36436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
36437 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36438 #, fuzzy
36439 msgid "All Files"
36440 msgstr "Todos os Ficheiros"
36441
36442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
36443 #, c-format
36444 msgid ""
36445 "The directory in the given path\n"
36446 "%1$s\n"
36447 "does not exist."
36448 msgstr ""
36449 "A pasta no caminho (path) dado\n"
36450 "%1$s\n"
36451 "não existe."
36452
36453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36454 #, c-format
36455 msgid ""
36456 "File\n"
36457 "%1$s\n"
36458 "does not exist. Create empty file?"
36459 msgstr ""
36460
36461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
36462 #, fuzzy
36463 msgid "File does not exist"
36464 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
36465
36466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
36467 #, fuzzy
36468 msgid "Create &File"
36469 msgstr "Ficheiro Corrompido"
36470
36471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
36472 #, c-format
36473 msgid "Opening document %1$s..."
36474 msgstr "A abrir documento %1$s..."
36475
36476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
36477 #, c-format
36478 msgid "Document %1$s opened."
36479 msgstr "Documento %1$s aberto."
36480
36481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
36482 msgid "Version control detected."
36483 msgstr "Controle de versão detectado."
36484
36485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
36486 #, c-format
36487 msgid "Could not open document %1$s"
36488 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
36489
36490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
36491 msgid "Couldn't import file"
36492 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
36493
36494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
36495 #, c-format
36496 msgid "No information for importing the format %1$s."
36497 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
36498
36499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
36500 #, c-format
36501 msgid "Select %1$s file to import"
36502 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
36503
36504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
36505 #, c-format
36506 msgid ""
36507 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36508 "Aborting import."
36509 msgstr ""
36510
36511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
36512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36513 #, c-format
36514 msgid ""
36515 "The document %1$s already exists.\n"
36516 "\n"
36517 "Do you want to overwrite that document?"
36518 msgstr ""
36519 "O documento %1$s já existe.\n"
36520 "\n"
36521 "Quer escrever por cima deste documento?"
36522
36523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
36524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
36525 msgid "Overwrite document?"
36526 msgstr "Escrever por cima de documento?"
36527
36528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
36529 #, c-format
36530 msgid "Importing %1$s..."
36531 msgstr "A importar %1$s..."
36532
36533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
36534 msgid "imported."
36535 msgstr "importado."
36536
36537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
36538 msgid "file not imported!"
36539 msgstr "ficheiro não importado!"
36540
36541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
36542 msgid "newfile"
36543 msgstr "novoficheiro"
36544
36545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
36546 msgid "Select LyX document to insert"
36547 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
36548
36549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
36550 #, c-format
36551 msgid ""
36552 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36553 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36554 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36555 "Do you want to create it?"
36556 msgstr ""
36557
36558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
36559 #, fuzzy
36560 msgid "Create Language Directory?"
36561 msgstr "&Criar pasta"
36562
36563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36564 #, fuzzy
36565 msgid "&Yes, Create"
36566 msgstr "&Criar"
36567
36568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36569 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36570 msgstr ""
36571
36572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
36573 #, fuzzy
36574 msgid "Subdirectory creation failed!"
36575 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
36576
36577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
36578 #, fuzzy
36579 msgid ""
36580 "Could not create subdirectory.\n"
36581 "The template will be saved in the parent directory."
36582 msgstr ""
36583 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
36584 "%1$s\n"
36585 "para a pasta temporária."
36586
36587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36588 #, c-format
36589 msgid ""
36590 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36591 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36592 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36593 "Do you want to create it?"
36594 msgstr ""
36595
36596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36597 #, fuzzy
36598 msgid "Create Category Directory?"
36599 msgstr "&Criar pasta"
36600
36601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
36602 #, fuzzy
36603 msgid "Choose a filename to save template as"
36604 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
36605
36606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
36607 msgid "Choose a filename to save document as"
36608 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
36609
36610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
36611 #, c-format
36612 msgid ""
36613 "The file\n"
36614 "%1$s\n"
36615 "is already open in your current session.\n"
36616 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36617 "Do you want to choose a new filename?"
36618 msgstr ""
36619 "O ficheiro\n"
36620 "%1$s\n"
36621 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
36622 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
36623 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
36624
36625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
36626 msgid "Chosen File Already Open"
36627 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
36628
36629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
36630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
36631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36632 msgid "&Rename"
36633 msgstr "&Renomear"
36634
36635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
36636 #, c-format
36637 msgid ""
36638 "The document %1$s is already registered.\n"
36639 "\n"
36640 "Do you want to choose a new name?"
36641 msgstr ""
36642 "O documento %1$s já existe.\n"
36643 "\n"
36644 "Quer escolher um nome diferente?"
36645
36646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
36647 msgid "Rename document?"
36648 msgstr "Re-nomear o documento?"
36649
36650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
36651 msgid "Copy document?"
36652 msgstr "Copiar o documento?"
36653
36654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
36655 msgid "&Copy"
36656 msgstr "&Copiar"
36657
36658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36659 msgid "Choose a filename to export the document as"
36660 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
36661
36662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
36663 msgid "Guess from extension (*.*)"
36664 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
36665
36666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36667 #, c-format
36668 msgid ""
36669 "The document %1$s could not be saved.\n"
36670 "\n"
36671 "Do you want to rename the document and try again?"
36672 msgstr ""
36673 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
36674 "\n"
36675 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
36676
36677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
36678 msgid "Rename and save?"
36679 msgstr "Renomear e guardar?"
36680
36681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36682 msgid "&Retry"
36683 msgstr "&Retentar"
36684
36685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
36686 #, c-format
36687 msgid ""
36688 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36689 "Would you like to close or hide the document?\n"
36690 "\n"
36691 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36692 "the menu: View->Hidden->...\n"
36693 "\n"
36694 "To remove this question, set your preference in:\n"
36695 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36696 msgstr ""
36697 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
36698 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
36699 "\n"
36700 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
36701 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
36702 "\n"
36703 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
36704 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
36705 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
36706
36707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
36708 msgid "Close or hide document?"
36709 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
36710
36711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
36712 msgid "&Hide"
36713 msgstr "&Esconder"
36714
36715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
36716 msgid "Close document"
36717 msgstr "Fechar documento"
36718
36719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
36720 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36721 msgstr ""
36722 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
36723
36724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
36725 #, c-format
36726 msgid ""
36727 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36728 "\n"
36729 "Do you want to save the document?"
36730 msgstr ""
36731 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
36732 "\n"
36733 "Quer guardar o documento?"
36734
36735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
36736 msgid "Save new document?"
36737 msgstr "Guardar documento novo?"
36738
36739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
36741 msgid "&Save"
36742 msgstr "&Guardar"
36743
36744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
36745 #, c-format
36746 msgid ""
36747 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36748 "\n"
36749 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36750 msgstr ""
36751 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
36752 "\n"
36753 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
36754
36755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36756 #, fuzzy, c-format
36757 msgid ""
36758 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36759 "\n"
36760 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36761 msgstr ""
36762 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
36763 "\n"
36764 "Quer guardar o documento?"
36765
36766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36767 msgid "Save changed document?"
36768 msgstr "Guardar documento alterado?"
36769
36770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
36771 #, fuzzy
36772 msgid "Save document?"
36773 msgstr "Guardar documento"
36774
36775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36776 msgid "&Discard"
36777 msgstr "&Esquecer"
36778
36779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36780 #, c-format
36781 msgid ""
36782 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36783 "\n"
36784 "Do you want to save the document?"
36785 msgstr ""
36786 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
36787 "\n"
36788 "Quer guardar o documento?"
36789
36790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
36791 #, c-format
36792 msgid ""
36793 "Document \n"
36794 "%1$s\n"
36795 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36796 msgstr ""
36797 "O documento \n"
36798 "%1$s\n"
36799 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
36800 "serão perdidas."
36801
36802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
36803 msgid "Reload externally changed document?"
36804 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
36805
36806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
36807 msgid "Document could not be checked in."
36808 msgstr "O documento não pode ser verificado"
36809
36810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
36811 msgid "Error when setting the locking property."
36812 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
36813
36814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
36815 msgid "Directory is not accessible."
36816 msgstr "Pasta não esta acessivel"
36817
36818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
36819 #, c-format
36820 msgid "Opening child document %1$s..."
36821 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
36822
36823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
36824 #, c-format
36825 msgid "No buffer for file: %1$s."
36826 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
36827
36828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
36829 msgid "Inverse Search Failed"
36830 msgstr "A procura para trás falhou"
36831
36832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
36833 #, fuzzy
36834 msgid ""
36835 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36836 "You may need to update the viewed document."
36837 msgstr ""
36838 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
36839 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
36840
36841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
36842 msgid "Export Error"
36843 msgstr "Erro ao Exportar"
36844
36845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
36846 msgid "Error cloning the Buffer."
36847 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
36848
36849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
36850 msgid "Exporting ..."
36851 msgstr "Exportando..."
36852
36853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
36854 msgid "Previewing ..."
36855 msgstr "Pré-visualizando…."
36856
36857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
36858 msgid "Document not loaded"
36859 msgstr "Documento não carregado"
36860
36861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36862 msgid "Select file to insert"
36863 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
36864
36865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36866 #, fuzzy, c-format
36867 msgid ""
36868 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36869 "on disk of the document %1$s?"
36870 msgstr ""
36871 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
36872 "versão guardada do documento %1$s?"
36873
36874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
36875 #, c-format
36876 msgid ""
36877 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36878 "version of the document %1$s?"
36879 msgstr ""
36880 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
36881 "versão guardada do documento %1$s?"
36882
36883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
36884 #, fuzzy
36885 msgid "Revert to saved document?"
36886 msgstr "Recarregar documento guardado?"
36887
36888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
36889 msgid "Buffer export reset."
36890 msgstr ""
36891
36892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36893 msgid "Saving all documents..."
36894 msgstr "A guardar todos os documentos..."
36895
36896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36897 msgid "All documents saved."
36898 msgstr "Todos os documentos guardados."
36899
36900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
36901 msgid "Developer mode is now enabled."
36902 msgstr ""
36903
36904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
36905 msgid "Developer mode is now disabled."
36906 msgstr ""
36907
36908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36909 msgid "Toolbars unlocked."
36910 msgstr ""
36911
36912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36913 #, fuzzy
36914 msgid "Toolbars locked."
36915 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
36916
36917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36918 #, c-format
36919 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36920 msgstr ""
36921
36922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36923 #, c-format
36924 msgid "%1$s unknown command!"
36925 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
36926
36927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36928 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36929 msgstr ""
36930
36931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36932 msgid "Please, preview the document first."
36933 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
36934
36935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36936 msgid "Couldn't proceed."
36937 msgstr "Não é possível prosseguir."
36938
36939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36940 msgid "Disable Shell Escape"
36941 msgstr ""
36942
36943 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36944 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36945 #, fuzzy
36946 msgid "Code Preview"
36947 msgstr "Pré-visualização"
36948
36949 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36950 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36951 msgstr ""
36952
36953 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36954 msgid "Close File"
36955 msgstr "Fechar Ficheiro"
36956
36957 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36958 #, fuzzy
36959 msgid "%1 (read only)"
36960 msgstr " (somente leitura)"
36961
36962 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36963 msgid "%1 (modified externally)"
36964 msgstr ""
36965
36966 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36967 #, fuzzy
36968 msgid "&Hide Tab"
36969 msgstr "Esconder tab"
36970
36971 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36972 #, fuzzy
36973 msgid "&Close Tab"
36974 msgstr "Fechar tab"
36975
36976 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36977 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36978 msgstr ""
36979
36980 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36981 msgid "Wrap Float Settings"
36982 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
36983
36984 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36985 msgid "Click to detach"
36986 msgstr "Clicar para destacar"
36987
36988 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36989 #, fuzzy
36990 msgid "Ne&w Inset"
36991 msgstr "Novo Inserto"
36992
36993 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36994 #, c-format
36995 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36996 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
36997
36998 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36999 msgid "Enter characters to filter the layout list."
37000 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
37001
37002 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
37003 #, c-format
37004 msgid "%1$s (unknown)"
37005 msgstr " %1$s (desconhecido)"
37006
37007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
37008 msgid "More...|M"
37009 msgstr "Mais…|M"
37010
37011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
37012 msgid "No Group"
37013 msgstr "Sem Grupo"
37014
37015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
37016 msgid "More Spelling Suggestions"
37017 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
37018
37019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
37020 msgid "Add to personal dictionary|n"
37021 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
37022
37023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
37024 #, fuzzy
37025 msgid "Ignore this occurrence|g"
37026 msgstr "Ignorar esta palavra"
37027
37028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
37029 #, fuzzy
37030 msgid "Ignore all for this session|I"
37031 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
37032
37033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
37034 #, fuzzy
37035 msgid "Ignore all in this document|d"
37036 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
37037
37038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
37039 msgid "Remove from personal dictionary|r"
37040 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
37041
37042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
37043 #, fuzzy
37044 msgid "Remove from document dictionary|r"
37045 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
37046
37047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
37048 #, fuzzy
37049 msgid "Switch Language...|L"
37050 msgstr "Lingua|L"
37051
37052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
37053 msgid "Language|L"
37054 msgstr "Lingua|L"
37055
37056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
37057 msgid "More Languages ...|M"
37058 msgstr "Mais Línguas…|M"
37059
37060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
37061 msgid "Hidden|H"
37062 msgstr "Escondido|E"
37063
37064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
37065 #, fuzzy
37066 msgid "(No Documents Open)"
37067 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
37068
37069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
37070 #, fuzzy
37071 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
37072 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
37073
37074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
37075 msgid "View (Other Formats)|F"
37076 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
37077
37078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
37079 msgid "Update (Other Formats)|p"
37080 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
37081
37082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
37083 #, c-format
37084 msgid "View [%1$s]|V"
37085 msgstr "Ver [%1$s]|V"
37086
37087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
37088 #, c-format
37089 msgid "Update [%1$s]|U"
37090 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
37091
37092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
37093 #, fuzzy
37094 msgid "(No Custom Insets Defined)"
37095 msgstr "Insertos não definidos!"
37096
37097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
37098 #, fuzzy
37099 msgid "(No Document Open)"
37100 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
37101
37102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
37103 msgid "Master Document"
37104 msgstr "Documento Principal"
37105
37106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
37107 msgid "Other Lists"
37108 msgstr "Outras Listas"
37109
37110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
37111 #, fuzzy
37112 msgid "(Empty Table of Contents)"
37113 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
37114
37115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
37116 #, fuzzy
37117 msgid "Open Outliner..."
37118 msgstr "A&brir grupo novo…"
37119
37120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
37121 #, fuzzy
37122 msgid "[[Toolbar]]On|O"
37123 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
37124
37125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
37126 #, fuzzy
37127 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
37128 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
37129
37130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
37131 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
37132 msgstr ""
37133
37134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
37135 msgid "Other Toolbars"
37136 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
37137
37138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
37139 #, fuzzy
37140 msgid "Master Documents"
37141 msgstr "Documento Principal"
37142
37143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
37144 msgid "Index List|I"
37145 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
37146
37147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
37148 msgid "Index Entry|d"
37149 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
37150
37151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
37152 #, c-format
37153 msgid "Index: %1$s"
37154 msgstr "Índice: %1$s"
37155
37156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
37157 #, c-format
37158 msgid "Index Entry (%1$s)"
37159 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
37160
37161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
37162 msgid "No Citation in Scope!"
37163 msgstr "Sem Citação no Scope!"
37164
37165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
37166 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
37167 msgid "No citations selected!"
37168 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
37169
37170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
37171 #, fuzzy
37172 msgid "All authors|h"
37173 msgstr "Autores"
37174
37175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
37176 #, fuzzy
37177 msgid "Force upper case|u"
37178 msgstr "Forçar &maiúsculas"
37179
37180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
37181 #, fuzzy
37182 msgid "No Text Field in Scope!"
37183 msgstr "Sem Citação no Scope!"
37184
37185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
37186 #, fuzzy
37187 msgid "Custom..."
37188 msgstr "Personalizado"
37189
37190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
37191 #, c-format
37192 msgid "Caption (%1$s)"
37193 msgstr "Legenda (%1$s)"
37194
37195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
37196 #, fuzzy
37197 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
37198 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
37199
37200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
37201 msgid "Zoom In|I"
37202 msgstr ""
37203
37204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
37205 msgid "Zoom Out|O"
37206 msgstr ""
37207
37208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
37209 #, fuzzy
37210 msgid "No Quote in Scope!"
37211 msgstr "Sem Citação no Scope!"
37212
37213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
37214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
37215 #, fuzzy, c-format
37216 msgid "%1$s (dynamic)"
37217 msgstr "%1$s (indisponível)"
37218
37219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
37220 #, c-format
37221 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
37222 msgstr ""
37223
37224 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
37225 msgid "dynamic[[Quotes]]"
37226 msgstr ""
37227
37228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
37229 msgid "static[[Quotes]]"
37230 msgstr ""
37231
37232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
37233 #, fuzzy, c-format
37234 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
37235 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
37236
37237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
37238 #, c-format
37239 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
37240 msgstr ""
37241
37242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
37243 #, c-format
37244 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
37245 msgstr ""
37246
37247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
37248 #, fuzzy
37249 msgid "Change Style|y"
37250 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
37251
37252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
37253 #, c-format
37254 msgid "Insert Separated %1$s Above"
37255 msgstr ""
37256
37257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
37258 #, fuzzy, c-format
37259 msgid "Separated %1$s Above"
37260 msgstr "Parâmetror %1$s: "
37261
37262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
37263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
37264 #, c-format
37265 msgid "Insert Separated %1$s Below"
37266 msgstr ""
37267
37268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
37269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
37270 #, fuzzy, c-format
37271 msgid "Separated %1$s Below"
37272 msgstr "Parâmetror %1$s: "
37273
37274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
37275 #, c-format
37276 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
37277 msgstr ""
37278
37279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
37280 #, fuzzy, c-format
37281 msgid "Separated Outer %1$s Below"
37282 msgstr "Parâmetror %1$s: "
37283
37284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
37285 #, fuzzy, c-format
37286 msgid "Export [%1$s]|E"
37287 msgstr "Exportar %1$s"
37288
37289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
37290 msgid "No Action Defined!"
37291 msgstr "Sem acção definida!"
37292
37293 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
37294 msgid "Search"
37295 msgstr "Procurar"
37296
37297 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
37298 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
37299 msgstr ""
37300
37301 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
37302 #, c-format
37303 msgid "Export %1$s"
37304 msgstr "Exportar %1$s"
37305
37306 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
37307 #, c-format
37308 msgid "Import %1$s"
37309 msgstr "A importar %1$s…"
37310
37311 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
37312 #, c-format
37313 msgid "Update %1$s"
37314 msgstr "Actualizar %1$s"
37315
37316 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
37317 #, c-format
37318 msgid "View %1$s"
37319 msgstr "View %1$s"
37320
37321 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
37322 msgid "space"
37323 msgstr "espaço"
37324
37325 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
37326 msgid ""
37327 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
37328 "characters:\n"
37329 msgstr ""
37330 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
37331 "um destes caracteres:\n"
37332
37333 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
37334 msgid "Invalid URL"
37335 msgstr ""
37336
37337 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
37338 #, fuzzy, c-format
37339 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
37340 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
37341
37342 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
37343 #, fuzzy
37344 msgid "URL could not be accessed"
37345 msgstr "O documento não pode ser verificado"
37346
37347 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
37348 #, c-format
37349 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
37350 msgstr ""
37351
37352 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
37353 #, fuzzy
37354 msgid "The lyxpaperview script failed."
37355 msgstr "O script `%1$s' falhou."
37356
37357 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
37358 #, c-format
37359 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
37360 msgstr ""
37361
37362 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
37363 #, fuzzy
37364 msgid "Multiple files found!"
37365 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
37366
37367 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
37368 #, fuzzy
37369 msgid "Select the file that should be opened:"
37370 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
37371
37372 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
37373 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
37374 msgstr ""
37375
37376 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
37377 #, fuzzy
37378 msgid ""
37379 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
37380 "document in the future."
37381 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
37382
37383 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
37384 #, c-format
37385 msgid ""
37386 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
37387 "\n"
37388 "%1$s\n"
37389 "\n"
37390 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
37391 "\n"
37392 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
37393 "link!\n"
37394 "\n"
37395 "How do you want to proceed?"
37396 msgstr ""
37397
37398 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
37399 #, fuzzy
37400 msgid "Open external target?"
37401 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
37402
37403 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
37404 #, fuzzy
37405 msgid "&Open Target"
37406 msgstr "Abrir...|A"
37407
37408 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
37409 #, fuzzy, c-format
37410 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
37411 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
37412
37413 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
37414 msgid "Could not update TeX information"
37415 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
37416
37417 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
37418 #, c-format
37419 msgid "The script `%1$s' failed."
37420 msgstr "O script `%1$s' falhou."
37421
37422 #: src/insets/Inset.cpp:92
37423 msgid "Bibliography Entry"
37424 msgstr "Entrada Bibliográfica"
37425
37426 #: src/insets/Inset.cpp:98
37427 msgid "Float"
37428 msgstr "Flutuante"
37429
37430 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37431 msgid "Box"
37432 msgstr "Caixa"
37433
37434 #: src/insets/Inset.cpp:118
37435 msgid "Horizontal Space"
37436 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
37437
37438 #: src/insets/Inset.cpp:167
37439 msgid "Horizontal Math Space"
37440 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
37441
37442 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37443 msgid "Unknown Argument"
37444 msgstr "Argumento  desconhecido"
37445
37446 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37447 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37448 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
37449
37450 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37451 msgid "Keys must be unique!"
37452 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
37453
37454 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37455 #, c-format
37456 msgid ""
37457 "The key %1$s already exists,\n"
37458 "it will be changed to %2$s."
37459 msgstr ""
37460 "A chave %1$s já existe,\n"
37461 "será alterada para %2$s."
37462
37463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37464 #, fuzzy, c-format
37465 msgid ""
37466 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37467 "If you proceed, all of them will be opened."
37468 msgstr ""
37469 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
37470 "Se continuar, todas serão abertas."
37471
37472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37473 msgid "Open Databases?"
37474 msgstr "Abrir Bases de dados?"
37475
37476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37477 msgid "&Proceed"
37478 msgstr "&Continuar"
37479
37480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37481 msgid "EMPTY: "
37482 msgstr ""
37483
37484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37485 #, fuzzy
37486 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37487 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
37488
37489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37490 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37491 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
37492
37493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37494 msgid "Databases:"
37495 msgstr "Bases de dados:"
37496
37497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37498 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37499 msgstr ""
37500
37501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37502 msgid "Style File:"
37503 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
37504
37505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37506 msgid "Lists:"
37507 msgstr "Listas:"
37508
37509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37510 msgid "included in TOC"
37511 msgstr "Incluído no Índice"
37512
37513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37514 msgid ""
37515 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37516 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37517 "document'"
37518 msgstr ""
37519
37520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37521 #, fuzzy
37522 msgid "Options: "
37523 msgstr "&Opções:"
37524
37525 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37526 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37527 msgstr ""
37528
37529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37530 msgid ""
37531 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37532 "BibTeX will be unable to find it."
37533 msgstr ""
37534 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
37535 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
37536
37537 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37538 msgid "simple frame"
37539 msgstr "moldura simples"
37540
37541 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37542 msgid "frameless"
37543 msgstr "sem moldura"
37544
37545 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37546 msgid "simple frame, page breaks"
37547 msgstr "moldura simples, quebras de página"
37548
37549 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37550 msgid "oval, thin"
37551 msgstr "oval, fino"
37552
37553 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37554 msgid "oval, thick"
37555 msgstr "oval, largo"
37556
37557 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37558 msgid "drop shadow"
37559 msgstr "deixar sombra"
37560
37561 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37562 msgid "shaded background"
37563 msgstr "fundo sombreado"
37564
37565 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37566 msgid "double frame"
37567 msgstr "moldura dupla"
37568
37569 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37570 #, c-format
37571 msgid "%1$s (%2$s)"
37572 msgstr "%1$s (%2$s)"
37573
37574 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37575 #, c-format
37576 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37577 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37578
37579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37580 msgid "active"
37581 msgstr "activo"
37582
37583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37584 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37585 msgid "non-active"
37586 msgstr "não-activo"
37587
37588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
37589 #, fuzzy, c-format
37590 msgid "master %1$s, child %2$s"
37591 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
37592
37593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
37594 #, c-format
37595 msgid ""
37596 "Branch Name: %1$s\n"
37597 "Branch Status: %2$s\n"
37598 "Inset Status: %3$s"
37599 msgstr ""
37600
37601 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
37602 msgid "Branch (undefined): "
37603 msgstr "Ramo (indefinido): "
37604
37605 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
37606 msgid "Branch: "
37607 msgstr "Ramo: "
37608
37609 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
37610 #, fuzzy
37611 msgid "Branch (child): "
37612 msgstr "Ramo (apenas filho): "
37613
37614 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
37615 #, fuzzy
37616 msgid "Branch (master): "
37617 msgstr "Ramo (só mestre): "
37618
37619 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37620 msgid ""
37621 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37622 "error.\n"
37623 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37624 msgstr ""
37625
37626 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37627 #, fuzzy
37628 msgid "Orphaned caption:"
37629 msgstr "Legenda de Tabela"
37630
37631 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37632 #, c-format
37633 msgid "Sub-%1$s"
37634 msgstr "Sub-%1$s"
37635
37636 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37637 #, c-format
37638 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37639 msgstr ""
37640
37641 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37642 msgid "No bibliography defined!"
37643 msgstr "Bibliografia não definida!"
37644
37645 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37646 #, c-format
37647 msgid "+ %1$d more entries."
37648 msgstr ""
37649
37650 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37651 msgid "BROKEN: "
37652 msgstr "PARTIDO: "
37653
37654 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37655 msgid "LaTeX Command: "
37656 msgstr "Comando LaTeX: "
37657
37658 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37659 msgid "InsetCommand Error: "
37660 msgstr "Erro ComandoInserto:"
37661
37662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37663 msgid "Incompatible command name."
37664 msgstr "Nome de comando incompatível."
37665
37666 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37667 msgid "InsetCommandParams Error: "
37668 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
37669
37670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37671 msgid "InsetCommandParams: "
37672 msgstr "ParamsComandoInserto:"
37673
37674 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37675 msgid "Unknown parameter name: "
37676 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
37677
37678 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37679 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37680 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
37681
37682 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37683 msgid "Uncodable characters"
37684 msgstr "caracteres não codificáveis"
37685
37686 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37687 #, c-format
37688 msgid ""
37689 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37690 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37691 "%2$s."
37692 msgstr ""
37693 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
37694 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
37695 "%2$s."
37696
37697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37698 #, fuzzy
37699 msgid "Uncodable characters in inset"
37700 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
37701
37702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37703 #, fuzzy, c-format
37704 msgid ""
37705 "The following characters in one of the insets are\n"
37706 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37707 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37708 msgstr ""
37709 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37710 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37711 "%1$s."
37712
37713 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37714 msgid "Set counter to ..."
37715 msgstr ""
37716
37717 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37718 msgid "Increase counter by ..."
37719 msgstr ""
37720
37721 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37722 #, fuzzy
37723 msgid "Reset counter to 0"
37724 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
37725
37726 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37727 #, fuzzy
37728 msgid "Save current counter value"
37729 msgstr "O documento actual foi fechado"
37730
37731 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37732 msgid "Restore saved counter value"
37733 msgstr ""
37734
37735 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37736 #, fuzzy
37737 msgid "Roman Uppercase"
37738 msgstr "Maiúsculas|u"
37739
37740 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37741 #, fuzzy
37742 msgid "Roman Lowercase"
37743 msgstr "Minúsculas"
37744
37745 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37746 #, fuzzy
37747 msgid "Uppercase Letter"
37748 msgstr "Carta em Hebreu"
37749
37750 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37751 #, fuzzy
37752 msgid "Lowercase Letter"
37753 msgstr "Minúsculas|l"
37754
37755 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37756 #, fuzzy
37757 msgid "Arabic Numeral"
37758 msgstr "Numérico"
37759
37760 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37761 #, fuzzy, c-format
37762 msgid "Counter: Set %1$s"
37763 msgstr "Fonte: %1$s"
37764
37765 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37766 #, c-format
37767 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37768 msgstr ""
37769
37770 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37771 #, fuzzy, c-format
37772 msgid "Counter: Add to %1$s"
37773 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
37774
37775 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37776 #, c-format
37777 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37778 msgstr ""
37779
37780 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37781 #, fuzzy, c-format
37782 msgid "Counter: Reset %1$s"
37783 msgstr "Fonte: %1$s"
37784
37785 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37786 #, c-format
37787 msgid "Reset value of counter %1$s"
37788 msgstr ""
37789
37790 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37791 #, fuzzy, c-format
37792 msgid "Counter: Save %1$s"
37793 msgstr "Fonte: %1$s"
37794
37795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37796 #, fuzzy, c-format
37797 msgid "Save value of counter %1$s"
37798 msgstr "Sem Índice"
37799
37800 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37801 #, fuzzy, c-format
37802 msgid "Counter: Restore %1$s"
37803 msgstr "Documento exportado como %1$s"
37804
37805 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37806 #, fuzzy, c-format
37807 msgid "Restore value of counter %1$s"
37808 msgstr "Sem Índice"
37809
37810 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37811 #, c-format
37812 msgid "External template %1$s is not installed"
37813 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
37814
37815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37816 #, c-format
37817 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37818 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
37819
37820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37821 msgid "float"
37822 msgstr "flutuante"
37823
37824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37825 #, fuzzy
37826 msgid "Float: "
37827 msgstr "flutuante: "
37828
37829 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37830 #, fuzzy
37831 msgid "Subfloat: "
37832 msgstr "sub-flutuante: "
37833
37834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37835 msgid " (sideways)"
37836 msgstr " (lados)"
37837
37838 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37839 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37840 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
37841
37842 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37843 #, c-format
37844 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37845 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
37846
37847 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37848 msgid "footnote"
37849 msgstr "nota de rodapé"
37850
37851 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
37852 #, c-format
37853 msgid ""
37854 "Could not copy the file\n"
37855 "%1$s\n"
37856 "into the temporary directory."
37857 msgstr ""
37858 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
37859 "%1$s\n"
37860 "para a pasta temporária."
37861
37862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37863 #, c-format
37864 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37865 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
37866
37867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37868 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37869 msgstr ""
37870
37871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37872 #, c-format
37873 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37874 msgstr ""
37875
37876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37877 #, fuzzy
37878 msgid "Graphic not found!"
37879 msgstr "Par não encontrado!"
37880
37881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37882 #, fuzzy, c-format
37883 msgid ""
37884 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37885 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37886 "You need to adapt either the encoding or the path."
37887 msgstr ""
37888 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37889 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37890 "%1$s."
37891
37892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37893 #, c-format
37894 msgid "Graphics file: %1$s"
37895 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
37896
37897 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37898 #, fuzzy
37899 msgid "Hyperlink: "
37900 msgstr "Hiperligação"
37901
37902 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37903 msgid "www"
37904 msgstr "www"
37905
37906 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37907 msgid "email"
37908 msgstr "email"
37909
37910 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37911 msgid "file"
37912 msgstr "ficheiro"
37913
37914 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37915 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37916 msgstr ""
37917
37918 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37919 #, c-format
37920 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37921 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
37922
37923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37924 msgid "MISSING:"
37925 msgstr ""
37926
37927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37928 msgid "Include (excluded)"
37929 msgstr "Incluído (excluído) "
37930
37931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37932 #, c-format
37933 msgid ""
37934 "The file\n"
37935 "%1$s\n"
37936 " has attempted to include itself.\n"
37937 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37938 msgstr ""
37939
37940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37941 #, fuzzy
37942 msgid "Recursive Include"
37943 msgstr "Entrada recursiva"
37944
37945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37946 #, fuzzy
37947 msgid "No file name specified"
37948 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
37949
37950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37951 #, fuzzy
37952 msgid ""
37953 "An included file name is empty.\n"
37954 "Ignoring Inclusion"
37955 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
37956
37957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37958 #, fuzzy
37959 msgid "Included file not found"
37960 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
37961
37962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37963 #, c-format
37964 msgid ""
37965 "The included file\n"
37966 "'%1$s'\n"
37967 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37968 msgstr ""
37969
37970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37971 #, c-format
37972 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37973 msgstr ""
37974
37975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37976 #, c-format
37977 msgid ""
37978 "Could not load included file\n"
37979 "`%1$s'\n"
37980 "Please, check whether it actually exists."
37981 msgstr ""
37982 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
37983 "`%1$s'\n"
37984 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
37985
37986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37988 #, fuzzy
37989 msgid "Error: "
37990 msgstr "Erro"
37991
37992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37993 #, c-format
37994 msgid ""
37995 "Included file `%1$s'\n"
37996 "has textclass `%2$s'\n"
37997 "while parent file has textclass `%3$s'."
37998 msgstr ""
37999 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
38000 "tem classetexto `%2$s'\n"
38001 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
38002
38003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
38004 msgid "Different textclasses"
38005 msgstr "Classestexto diferentes"
38006
38007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
38008 #, fuzzy, c-format
38009 msgid ""
38010 "Included file `%1$s'\n"
38011 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
38012 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
38013 msgstr ""
38014 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
38015 "tem classetexto `%2$s'\n"
38016 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
38017
38018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
38019 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
38020 msgstr ""
38021
38022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
38023 #, fuzzy, c-format
38024 msgid ""
38025 "Included file `%1$s'\n"
38026 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
38027 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
38028 msgstr ""
38029 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
38030 "tem classetexto `%2$s'\n"
38031 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
38032
38033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
38034 #, fuzzy
38035 msgid "Different LaTeX input encodings"
38036 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
38037
38038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
38039 #, c-format
38040 msgid ""
38041 "Included file `%1$s'\n"
38042 "uses module `%2$s'\n"
38043 "which is not used in parent file."
38044 msgstr ""
38045 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
38046 "usa módulo `%2$s'\n"
38047 "que não é usado no documento pai."
38048
38049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
38050 msgid "Module not found"
38051 msgstr "Módulo não encontrado"
38052
38053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
38054 #, fuzzy, c-format
38055 msgid ""
38056 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
38057 " LaTeX export is probably incomplete."
38058 msgstr ""
38059 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
38060 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
38061
38062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
38063 msgid "Unsupported Inclusion"
38064 msgstr "Inclusão não suportada"
38065
38066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
38067 #, c-format
38068 msgid ""
38069 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
38070 "Offending file:\n"
38071 "%1$s"
38072 msgstr ""
38073 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
38074 "Ficheiro em causa:\n"
38075 "%1$s"
38076
38077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
38078 #, fuzzy, c-format
38079 msgid ""
38080 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
38081 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
38082 "Offending file:\n"
38083 "%1$s"
38084 msgstr ""
38085 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
38086 "Ficheiro em causa:\n"
38087 "%1$s"
38088
38089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
38090 #, fuzzy
38091 msgid "Starts page range"
38092 msgstr "Página:"
38093
38094 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
38095 #, fuzzy
38096 msgid "Ends page range"
38097 msgstr "na página <page>"
38098
38099 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
38100 #, fuzzy, c-format
38101 msgid ""
38102 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
38103 "'%1$s'.\n"
38104 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
38105 "Guide."
38106 msgstr ""
38107 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
38108 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
38109 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
38110 "explicado no Guia do Utilizador."
38111
38112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
38113 msgid "Index sorting failed"
38114 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
38115
38116 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
38117 #, c-format
38118 msgid ""
38119 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
38120 "It will be ignored in the output."
38121 msgstr ""
38122
38123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
38124 #, fuzzy
38125 msgid "Empty index subentry!"
38126 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
38127
38128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
38129 msgid "Index Entry"
38130 msgstr "Entrada de Índice"
38131
38132 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
38133 #, fuzzy
38134 msgid "Pagination format:"
38135 msgstr "Formato de &data"
38136
38137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
38138 msgid "bold"
38139 msgstr ""
38140
38141 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
38142 #, fuzzy
38143 msgid "italic"
38144 msgstr "Itálico"
38145
38146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
38147 #, fuzzy
38148 msgid "emphasized"
38149 msgstr "Enfatizar"
38150
38151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
38152 msgid "Unknown index type!"
38153 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
38154
38155 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
38156 msgid "All indexes"
38157 msgstr "Todos os Índices"
38158
38159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
38160 msgid "subindex"
38161 msgstr "Subíndice"
38162
38163 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
38164 #, fuzzy, c-format
38165 msgid ""
38166 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
38167 "'%1$s'.\n"
38168 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
38169 "Guide."
38170 msgstr ""
38171 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
38172 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
38173 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
38174 "explicado no Guia do Utilizador."
38175
38176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
38177 msgid "No long date format (language unknown)!"
38178 msgstr ""
38179
38180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
38181 msgid "No medium date format (language unknown)!"
38182 msgstr ""
38183
38184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
38185 msgid "No short date format (language unknown)!"
38186 msgstr ""
38187
38188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
38189 msgid "Please select a valid type!"
38190 msgstr ""
38191
38192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
38193 #, fuzzy
38194 msgid "File name (with extension)"
38195 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
38196
38197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
38198 #, fuzzy
38199 msgid "File name (without extension)"
38200 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
38201
38202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
38203 #, fuzzy
38204 msgid "File path"
38205 msgstr "Formatos de ficheiro"
38206
38207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
38208 #, fuzzy
38209 msgid "Used text class"
38210 msgstr "classetexto"
38211
38212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
38213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
38214 #, fuzzy
38215 msgid "No version control!"
38216 msgstr " Não existe versão de controlo"
38217
38218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
38219 #, fuzzy
38220 msgid "Revision[[Version Control]]"
38221 msgstr "Controlo de Versão"
38222
38223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
38224 #, fuzzy
38225 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
38226 msgstr "Controlo de Versão"
38227
38228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
38229 #, fuzzy
38230 msgid "Tree revision"
38231 msgstr "Revisão da arborescência|R"
38232
38233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
38234 msgid "Time[[of day]]"
38235 msgstr ""
38236
38237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
38238 #, fuzzy
38239 msgid "LyX version"
38240 msgstr "Versão LyX| X"
38241
38242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
38243 #, fuzzy
38244 msgid "LyX layout format"
38245 msgstr "F&ormato:"
38246
38247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
38248 #, fuzzy
38249 msgid "Invalid information inset"
38250 msgstr "Informação geral"
38251
38252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
38253 #, c-format
38254 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
38255 msgstr ""
38256
38257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
38258 #, c-format
38259 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
38260 msgstr ""
38261
38262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
38263 #, fuzzy, c-format
38264 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
38265 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
38266
38267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
38268 #, fuzzy, c-format
38269 msgid "The localization for the string '%1$s'"
38270 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
38271
38272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
38273 #, c-format
38274 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
38275 msgstr ""
38276
38277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
38278 #, c-format
38279 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
38280 msgstr ""
38281
38282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
38283 #, c-format
38284 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
38285 msgstr ""
38286
38287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
38288 #, c-format
38289 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
38290 msgstr ""
38291
38292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
38293 #, fuzzy
38294 msgid "The name of this file (incl. extension)"
38295 msgstr "A origem da rotação"
38296
38297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
38298 #, fuzzy
38299 msgid "The name of this file (without extension)"
38300 msgstr "A origem da rotação"
38301
38302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
38303 msgid "The path where this file is saved"
38304 msgstr ""
38305
38306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
38307 #, fuzzy
38308 msgid "The class this document uses"
38309 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
38310
38311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
38312 #, fuzzy
38313 msgid "Version control revision"
38314 msgstr "Controle de versão"
38315
38316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
38317 #, fuzzy
38318 msgid "Version control abbreviated revision"
38319 msgstr "Controle de versão detectado."
38320
38321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
38322 #, fuzzy
38323 msgid "Version control tree revision"
38324 msgstr "Controle de versão detectado."
38325
38326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
38327 #, fuzzy
38328 msgid "Version control author"
38329 msgstr "Controle de versão"
38330
38331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
38332 #, fuzzy
38333 msgid "Version control date"
38334 msgstr "Controle de versão"
38335
38336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
38337 #, fuzzy
38338 msgid "Version control time"
38339 msgstr "Controle de versão"
38340
38341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
38342 msgid "The current LyX version"
38343 msgstr ""
38344
38345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
38346 msgid "The current LyX layout format"
38347 msgstr ""
38348
38349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
38350 #, fuzzy
38351 msgid "The current date"
38352 msgstr "O documento actual foi fechado"
38353
38354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
38355 #, fuzzy
38356 msgid "The date of last save"
38357 msgstr "A largura da área de sobreposição"
38358
38359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
38360 #, fuzzy
38361 msgid "A static date"
38362 msgstr "Actualização automática"
38363
38364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
38365 #, fuzzy
38366 msgid "The current time"
38367 msgstr "Fechar Vista Actual"
38368
38369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
38370 msgid "The time of last save"
38371 msgstr ""
38372
38373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
38374 #, fuzzy
38375 msgid "A static time"
38376 msgstr "Actualização automática"
38377
38378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
38379 msgid "Missing \\end_inset at this point."
38380 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
38381
38382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
38383 #, fuzzy
38384 msgid "Unknown Info!"
38385 msgstr "Inserto desconhecido"
38386
38387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
38388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
38389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
38390 #, fuzzy, c-format
38391 msgid "Unknown action %1$s"
38392 msgstr "Função desconhecida"
38393
38394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
38395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
38396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
38397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
38398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
38399 msgid "undefined"
38400 msgstr "indefinido"
38401
38402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
38403 msgid "Return[[Key]]"
38404 msgstr ""
38405
38406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
38407 msgid "Tab[[Key]]"
38408 msgstr ""
38409
38410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
38411 msgid "PgUp"
38412 msgstr ""
38413
38414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
38415 #, fuzzy
38416 msgid "PgDown"
38417 msgstr "Para &baixo"
38418
38419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
38420 msgid "Backtab"
38421 msgstr ""
38422
38423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
38424 #, fuzzy
38425 msgid "Tab"
38426 msgstr "Tabela"
38427
38428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
38429 msgid "CapsLock"
38430 msgstr ""
38431
38432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
38433 #, fuzzy
38434 msgid "Control[[Key]]"
38435 msgstr "Controlo"
38436
38437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
38438 #, fuzzy
38439 msgid "Command[[Key]]"
38440 msgstr "Comando-"
38441
38442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
38443 #, fuzzy
38444 msgid "Option[[Key]]"
38445 msgstr "Opções"
38446
38447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
38448 #, fuzzy
38449 msgid "Delete[[Key]]"
38450 msgstr "Apa&gar chave"
38451
38452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
38453 msgid "Fn+Del"
38454 msgstr ""
38455
38456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
38457 #, fuzzy
38458 msgid "Esc"
38459 msgstr "csc"
38460
38461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
38462 #, fuzzy
38463 msgid "not set"
38464 msgstr "não citado"
38465
38466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38467 msgid "yes"
38468 msgstr "sim"
38469
38470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38471 msgid "no"
38472 msgstr "não"
38473
38474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38476 #, c-format
38477 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38478 msgstr ""
38479
38480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38482 #, fuzzy, c-format
38483 msgid "No menu entry for action %1$s"
38484 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
38485
38486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38487 #, fuzzy, c-format
38488 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38489 msgstr " %1$s (desconhecido)"
38490
38491 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38492 msgid "Label names must be unique!"
38493 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
38494
38495 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38496 #, c-format
38497 msgid ""
38498 "The label %1$s already exists,\n"
38499 "it will be changed to %2$s."
38500 msgstr ""
38501 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
38502 "será alterada para %2$s."
38503
38504 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38505 msgid "DUPLICATE: "
38506 msgstr "DUPLICADO:"
38507
38508 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38509 msgid "Horizontal line"
38510 msgstr "Linha Horizontal"
38511
38512 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38513 msgid "no more lstline delimiters available"
38514 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
38515
38516 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38517 msgid "Running out of delimiters"
38518 msgstr "A ficar sem delimitadores"
38519
38520 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38521 msgid ""
38522 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38523 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38524 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38525 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38526 "must investigate!"
38527 msgstr ""
38528 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
38529 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
38530 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
38531 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
38532 " deve investigar isto!"
38533
38534 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38535 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38536 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
38537
38538 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38539 #, fuzzy, c-format
38540 msgid ""
38541 "The following characters in one of the program listings are\n"
38542 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38543 "%1$s.\n"
38544 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38545 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38546 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38547 "might help."
38548 msgstr ""
38549 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
38550 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
38551 "%1$s."
38552
38553 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38554 #, c-format
38555 msgid ""
38556 "The following characters in one of the program listings are\n"
38557 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38558 "%1$s."
38559 msgstr ""
38560 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
38561 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
38562 "%1$s."
38563
38564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38565 msgid "A value is expected."
38566 msgstr "É esperado um valor."
38567
38568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38575 msgid "Unbalanced braces!"
38576 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
38577
38578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38579 msgid "Please specify true or false."
38580 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
38581
38582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38583 msgid "Only true or false is allowed."
38584 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
38585
38586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38587 msgid "Please specify an integer value."
38588 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
38589
38590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38591 msgid "An integer is expected."
38592 msgstr "É esperado um inteiro."
38593
38594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38595 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38596 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
38597
38598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38599 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38600 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
38601
38602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38603 #, fuzzy, c-format
38604 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38605 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
38606
38607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38608 #, fuzzy
38609 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38610 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
38611
38612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38613 #, c-format
38614 msgid "Please specify one of %1$s."
38615 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
38616
38617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38618 #, c-format
38619 msgid "Try one of %1$s."
38620 msgstr "Tentar um de %1$s."
38621
38622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38623 #, c-format
38624 msgid "I guess you mean %1$s."
38625 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
38626
38627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38628 #, c-format
38629 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38630 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
38631
38632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38633 #, c-format
38634 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38635 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
38636
38637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38638 msgid ""
38639 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38640 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
38641
38642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38643 #, fuzzy
38644 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38645 msgstr ""
38646 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
38647 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
38648
38649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38650 msgid ""
38651 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38652 "trblTRBL"
38653 msgstr ""
38654 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
38655 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
38656
38657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38658 msgid ""
38659 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38660 "right, bottom left and top left corner."
38661 msgstr ""
38662 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
38663 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
38664
38665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38666 msgid "Previously defined color name as a string"
38667 msgstr ""
38668
38669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38670 msgid "Enter something like \\color{white}"
38671 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
38672
38673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38674 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38675 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
38676
38677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38679 msgid "auto, last or a number"
38680 msgstr "auto, último ou um número"
38681
38682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38684 msgid ""
38685 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38686 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38687 "defining a listing inset)"
38688 msgstr ""
38689 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
38690 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
38691 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
38692
38693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38695 msgid ""
38696 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38697 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38698 "a listing inset)"
38699 msgstr ""
38700 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
38701 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
38702 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
38703
38704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38705 msgid "default: _minted-<jobname>"
38706 msgstr ""
38707
38708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38709 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38710 msgstr ""
38711
38712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38713 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38714 msgstr ""
38715
38716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38717 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38718 msgstr ""
38719
38720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38721 msgid "A latex name such as \\small"
38722 msgstr ""
38723
38724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38725 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38726 msgstr ""
38727
38728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38729 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38730 msgstr ""
38731
38732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38733 msgid ""
38734 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38735 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38736 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38737 msgstr ""
38738
38739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38740 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38741 msgstr ""
38742
38743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38744 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38745 msgstr ""
38746
38747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38748 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38749 msgstr ""
38750
38751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38752 msgid "For PHP only"
38753 msgstr ""
38754
38755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38756 msgid "The style used by Pygments"
38757 msgstr ""
38758
38759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38760 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38761 msgstr ""
38762
38763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38765 msgid "Enables latex code in comments"
38766 msgstr ""
38767
38768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38769 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38770 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
38771
38772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38773 #, c-format
38774 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38775 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
38776
38777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38778 #, c-format
38779 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38780 msgstr ""
38781 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica "
38782 "\"%1$s\" são %2$s"
38783
38784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38785 #, c-format
38786 msgid "Parameter %1$s: "
38787 msgstr "Parâmetror %1$s: "
38788
38789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38790 #, c-format
38791 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38792 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
38793
38794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38795 #, c-format
38796 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38797 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
38798
38799 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38800 msgid "margin"
38801 msgstr "margem"
38802
38803 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38804 msgid "New Page"
38805 msgstr "Página Nova"
38806
38807 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38808 msgid "Page Break"
38809 msgstr "Quebra de Página"
38810
38811 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38812 msgid "Clear Page"
38813 msgstr "Limpar Página"
38814
38815 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38816 msgid "Clear Double Page"
38817 msgstr "Limpar Página Dupla"
38818
38819 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38820 #, fuzzy
38821 msgid "No Page Break"
38822 msgstr "Quebra de Página"
38823
38824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38825 msgid "Nom: "
38826 msgstr "Nom:"
38827
38828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38829 msgid "Nomenclature Symbol: "
38830 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
38831
38832 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38833 msgid "Description: "
38834 msgstr "Descrição:"
38835
38836 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38837 msgid "Sorting: "
38838 msgstr "Ordenação:"
38839
38840 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38841 msgid "note"
38842 msgstr "nota"
38843
38844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38845 msgid "Phantom"
38846 msgstr "Fantasma"
38847
38848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38849 msgid "HPhantom"
38850 msgstr "HFantasma"
38851
38852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38853 msgid "VPhantom"
38854 msgstr "VFantasma"
38855
38856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38857 msgid "phantom"
38858 msgstr "pfantasma"
38859
38860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38861 msgid "hphantom"
38862 msgstr "hfantasma"
38863
38864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38865 msgid "vphantom"
38866 msgstr "vfantasma"
38867
38868 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38869 #, c-format
38870 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38871 msgstr ""
38872
38873 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38874 #, c-format
38875 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38876 msgstr ""
38877
38878 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38879 #, fuzzy, c-format
38880 msgid "%1$stext"
38881 msgstr "texto"
38882
38883 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38884 #, fuzzy, c-format
38885 msgid "text%1$s"
38886 msgstr "texto"
38887
38888 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38889 #, fuzzy
38890 msgid "Ref"
38891 msgstr "Re"
38892
38893 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38894 #, fuzzy
38895 msgid "EqRef"
38896 msgstr "EqRef: "
38897
38898 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38899 msgid "Page Number"
38900 msgstr "Número de Página"
38901
38902 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38903 msgid "Textual Page Number"
38904 msgstr "Número de Página Textual"
38905
38906 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38907 #, fuzzy
38908 msgid "TextPage"
38909 msgstr "PáginaTexto:"
38910
38911 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38912 msgid "Standard+Textual Page"
38913 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
38914
38915 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38916 #, fuzzy
38917 msgid "Ref+Text"
38918 msgstr "Ref+Texto: "
38919
38920 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38921 msgid "Reference to Name"
38922 msgstr "Referência ao Nome"
38923
38924 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38925 #, fuzzy
38926 msgid "NameRef"
38927 msgstr "NomeRef:"
38928
38929 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38930 msgid "Formatted"
38931 msgstr "Formatado"
38932
38933 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38934 #, fuzzy
38935 msgid "Format"
38936 msgstr "F&ormato:"
38937
38938 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38939 #, fuzzy
38940 msgid "Label Only"
38941 msgstr "Só preâmbulo"
38942
38943 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38944 msgid "subscript"
38945 msgstr "Índice inferior"
38946
38947 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38948 msgid "superscript"
38949 msgstr "Índice superior"
38950
38951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38952 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38953 msgstr ""
38954
38955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38956 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38957 msgstr ""
38958
38959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38960 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38961 msgstr ""
38962
38963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38964 #, fuzzy
38965 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38966 msgstr "Espaço Negativo Médio"
38967
38968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38969 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38970 msgstr ""
38971
38972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38973 #, fuzzy
38974 msgid "Quad Space (1 em)"
38975 msgstr "Quad (1 em)"
38976
38977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38978 #, fuzzy
38979 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38980 msgstr "Double Quad (2 em)"
38981
38982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38983 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38984 msgstr ""
38985
38986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38987 #, fuzzy
38988 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38989 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
38990
38991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38992 #, fuzzy
38993 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38994 msgstr "Espaço Negativo Fino"
38995
38996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38997 #, fuzzy
38998 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38999 msgstr "Espaço Negativo Médio"
39000
39001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
39002 #, fuzzy
39003 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
39004 msgstr "Espaço Negativo Largo"
39005
39006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
39007 #, fuzzy
39008 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
39009 msgstr "Preenchimento Horizontal"
39010
39011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
39012 #, fuzzy
39013 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
39014 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
39015
39016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
39017 #, fuzzy
39018 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
39019 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
39020
39021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
39022 #, fuzzy
39023 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
39024 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
39025
39026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
39027 #, fuzzy
39028 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
39029 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
39030
39031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
39032 #, fuzzy
39033 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
39034 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
39035
39036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
39037 #, fuzzy
39038 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
39039 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
39040
39041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
39042 #, c-format
39043 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
39044 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
39045
39046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
39047 #, fuzzy, c-format
39048 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
39049 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
39050
39051 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
39052 msgid "Unknown TOC type"
39053 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
39054
39055 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
39056 #, fuzzy
39057 msgid "Change tracking data incomplete"
39058 msgstr "Alterar erro de registo"
39059
39060 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
39061 msgid ""
39062 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
39063 "ignore this."
39064 msgstr ""
39065
39066 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
39067 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
39068 msgstr ""
39069
39070 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
39071 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
39072 msgstr ""
39073
39074 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
39075 msgid "Selection size should match clipboard content."
39076 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
39077
39078 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
39079 #, fuzzy
39080 msgid "[contains tracked changes]"
39081 msgstr "Seguir alterações"
39082
39083 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
39084 #, fuzzy
39085 msgid "Wrap: "
39086 msgstr "envolver: "
39087
39088 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
39089 msgid "wrap"
39090 msgstr "envolver"
39091
39092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
39093 msgid "Not shown."
39094 msgstr "Não mostrado."
39095
39096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
39097 msgid "Loading..."
39098 msgstr "A carregar..."
39099
39100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
39101 msgid "Converting to loadable format..."
39102 msgstr "A converter para formato carregável..."
39103
39104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
39105 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
39106 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
39107
39108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
39109 msgid "Scaling etc..."
39110 msgstr "Redimensionar etc..."
39111
39112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
39113 msgid "Ready to display"
39114 msgstr "Pronto a visualizar"
39115
39116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
39117 msgid "No file found!"
39118 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
39119
39120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
39121 msgid "Error converting to loadable format"
39122 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
39123
39124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
39125 msgid "Error loading file into memory"
39126 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
39127
39128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
39129 msgid "Error generating the pixmap"
39130 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
39131
39132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
39133 msgid "No image"
39134 msgstr "Sem imagem"
39135
39136 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
39137 msgid "Preview loading"
39138 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
39139
39140 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
39141 msgid "Preview ready"
39142 msgstr "Pré-visualização pronta"
39143
39144 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
39145 msgid "Preview failed"
39146 msgstr "Pré-visualização falhou"
39147
39148 #: src/lyxfind.cpp:278
39149 msgid "Search error"
39150 msgstr "Procurar erro"
39151
39152 #: src/lyxfind.cpp:278
39153 msgid "Search string is empty"
39154 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
39155
39156 #: src/lyxfind.cpp:313
39157 msgid ""
39158 "The search string matches the selection, and search is limited to "
39159 "selection.\n"
39160 "Continue search outside?"
39161 msgstr ""
39162
39163 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
39164 #, fuzzy
39165 msgid "Search outside selection?"
39166 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
39167
39168 #: src/lyxfind.cpp:340
39169 msgid ""
39170 "The search string was not found within the selection.\n"
39171 "Continue search outside?"
39172 msgstr ""
39173
39174 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
39175 msgid ""
39176 "End of file reached while searching forward.\n"
39177 "Continue searching from the beginning?"
39178 msgstr ""
39179 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
39180 "Continuar a procura a partir do princípio?"
39181
39182 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
39183 msgid ""
39184 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
39185 "Continue searching from the end?"
39186 msgstr ""
39187 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
39188 "Continuar a procura a partir do fim?"
39189
39190 #: src/lyxfind.cpp:376
39191 #, fuzzy
39192 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
39193 msgstr ""
39194 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
39195 "princincípio?"
39196
39197 #: src/lyxfind.cpp:377
39198 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
39199 msgstr ""
39200
39201 #: src/lyxfind.cpp:682
39202 #, fuzzy
39203 msgid "String not found in selection."
39204 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
39205
39206 #: src/lyxfind.cpp:684
39207 msgid "String not found."
39208 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
39209
39210 #: src/lyxfind.cpp:687
39211 msgid "String found."
39212 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
39213
39214 #: src/lyxfind.cpp:689
39215 msgid "String has been replaced."
39216 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
39217
39218 #: src/lyxfind.cpp:692
39219 #, fuzzy, c-format
39220 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
39221 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
39222
39223 #: src/lyxfind.cpp:693
39224 #, c-format
39225 msgid "%1$d strings have been replaced."
39226 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
39227
39228 #: src/lyxfind.cpp:4897
39229 #, fuzzy
39230 msgid "One match has been replaced."
39231 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
39232
39233 #: src/lyxfind.cpp:4900
39234 #, fuzzy
39235 msgid "Two matches have been replaced."
39236 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
39237
39238 #: src/lyxfind.cpp:4903
39239 #, fuzzy, c-format
39240 msgid "%1$d matches have been replaced."
39241 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
39242
39243 #: src/lyxfind.cpp:4909
39244 #, fuzzy
39245 msgid "Match not found."
39246 msgstr "Par não encontrado!"
39247
39248 #: src/lyxfind.cpp:4915
39249 #, fuzzy
39250 msgid "Match has been replaced."
39251 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
39252
39253 #: src/lyxfind.cpp:4917
39254 #, fuzzy
39255 msgid "Match found."
39256 msgstr "Par encontrado!"
39257
39258 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
39259 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
39260 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
39261 #, c-format
39262 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
39263 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
39264
39265 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
39266 #, fuzzy, c-format
39267 msgid "Box: %1$s"
39268 msgstr "Fonte: %1$s"
39269
39270 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
39271 #, fuzzy, c-format
39272 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
39273 msgstr ""
39274 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
39275
39276 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
39277 #, fuzzy, c-format
39278 msgid "Color: %1$s"
39279 msgstr "Cores"
39280
39281 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
39282 #, fuzzy, c-format
39283 msgid "Decoration: %1$s"
39284 msgstr "&Decoração:"
39285
39286 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
39287 #, fuzzy, c-format
39288 msgid "Environment: %1$s"
39289 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
39290
39291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
39292 msgid "Cursor not in table"
39293 msgstr " Cursor não instalado"
39294
39295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
39296 msgid "Only one row"
39297 msgstr "Apenas uma linha"
39298
39299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
39300 msgid "Only one column"
39301 msgstr "Apenas uma coluna"
39302
39303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
39304 msgid "No hline to delete"
39305 msgstr "Não hà hline para apagar"
39306
39307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
39308 msgid "No vline to delete"
39309 msgstr "Não há vline para apagar"
39310
39311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
39312 #, c-format
39313 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
39314 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
39315
39316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
39317 #, fuzzy, c-format
39318 msgid "Type: %1$s"
39319 msgstr "LyX: %1$s"
39320
39321 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
39322 msgid "Bad math environment"
39323 msgstr "Ambiente matemático mau"
39324
39325 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
39326 msgid ""
39327 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
39328 "Change the math formula type and try again."
39329 msgstr ""
39330 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
39331 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
39332
39333 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
39334 msgid "No number"
39335 msgstr "Sem número"
39336
39337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
39338 #, c-format
39339 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
39340 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
39341
39342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
39343 #, c-format
39344 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
39345 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
39346
39347 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
39348 #, fuzzy
39349 msgid "Uncodable characters in math macro"
39350 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
39351
39352 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
39353 #, c-format
39354 msgid ""
39355 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
39356 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
39357 "Please fix this macro."
39358 msgstr ""
39359
39360 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
39361 #, fuzzy, c-format
39362 msgid "Macro: %1$s"
39363 msgstr " Macro: %1$s: "
39364
39365 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
39366 msgid "optional"
39367 msgstr "Opcional"
39368
39369 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
39370 msgid "math macro"
39371 msgstr "macro mat."
39372
39373 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
39374 #, fuzzy, c-format
39375 msgid "Math Macro: \\%1$s"
39376 msgstr "Macros Mat."
39377
39378 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
39379 #, c-format
39380 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
39381 msgstr ""
39382
39383 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
39384 msgid "create new math text environment ($...$)"
39385 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
39386
39387 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
39388 msgid "entered math text mode (textrm)"
39389 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
39390
39391 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
39392 msgid "Regular expression editor mode"
39393 msgstr "Modo editor de expressão regular"
39394
39395 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
39396 #, c-format
39397 msgid "Cannot apply %1$s here."
39398 msgstr ""
39399
39400 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39401 msgid "Standard[[mathref]]"
39402 msgstr "Padrão[[mathref]]"
39403
39404 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39405 msgid "Ref: "
39406 msgstr "Ref: "
39407
39408 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
39409 msgid "EqRef: "
39410 msgstr "EqRef: "
39411
39412 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
39413 msgid "Page: "
39414 msgstr "Página:"
39415
39416 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
39417 msgid "TextPage: "
39418 msgstr "PáginaTexto:"
39419
39420 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
39421 msgid "Ref+Text: "
39422 msgstr "Ref+Texto: "
39423
39424 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39425 msgid "PrettyRef"
39426 msgstr "RefBonita"
39427
39428 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39429 msgid "FormatRef: "
39430 msgstr "RefFormat: "
39431
39432 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
39433 #, fuzzy
39434 msgid "NameRef: "
39435 msgstr "NomeRef:"
39436
39437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
39438 #, fuzzy
39439 msgid "Label Only: "
39440 msgstr "Só preâmbulo"
39441
39442 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
39443 #, fuzzy, c-format
39444 msgid "Size: %1$s"
39445 msgstr "View %1$s"
39446
39447 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
39448 #, c-format
39449 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
39450 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
39451
39452 #: src/output.cpp:37
39453 #, c-format
39454 msgid ""
39455 "Could not open the specified document\n"
39456 "%1$s."
39457 msgstr ""
39458 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
39459 "%1$s."
39460
39461 #: src/output_latex.cpp:1681
39462 #, fuzzy
39463 msgid "Error in latexParagraphs"
39464 msgstr " Parágrafo corrente"
39465
39466 #: src/output_latex.cpp:1682
39467 #, c-format
39468 msgid ""
39469 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39470 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39471 msgstr ""
39472
39473 #: src/output_plaintext.cpp:148
39474 msgid "Abstract: "
39475 msgstr "Resumo: "
39476
39477 #: src/output_plaintext.cpp:160
39478 msgid "References: "
39479 msgstr "Referências: "
39480
39481 #: src/support/Package.cpp:170
39482 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39483 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
39484
39485 #: src/support/Package.cpp:174
39486 msgid "Done!"
39487 msgstr "Pronto!"
39488
39489 #: src/support/Package.cpp:523
39490 msgid "LyX binary not found"
39491 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
39492
39493 #: src/support/Package.cpp:524
39494 #, c-format
39495 msgid ""
39496 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39497 msgstr ""
39498 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
39499 "linha %1$s"
39500
39501 #: src/support/Package.cpp:643
39502 #, c-format
39503 msgid ""
39504 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39505 "\t%1$s\n"
39506 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39507 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39508 msgstr ""
39509 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
39510 "\t%1$s\n"
39511 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
39512 "ambiente\n"
39513 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
39514
39515 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39516 msgid "File not found"
39517 msgstr "Ficheiro não encontrado"
39518
39519 #: src/support/Package.cpp:709
39520 #, c-format
39521 msgid ""
39522 "Invalid %1$s switch.\n"
39523 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39524 msgstr ""
39525 "Inválida %1$s troca.\n"
39526 "Directório %2$s não contém %3$s."
39527
39528 #: src/support/Package.cpp:736
39529 #, c-format
39530 msgid ""
39531 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39532 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39533 msgstr ""
39534 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
39535 "Directório %2$s não contém %3$s."
39536
39537 #: src/support/Package.cpp:760
39538 #, c-format
39539 msgid ""
39540 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39541 "%2$s is not a directory."
39542 msgstr ""
39543 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
39544 "%2$s não é um directório."
39545
39546 #: src/support/Package.cpp:762
39547 msgid "Directory not found"
39548 msgstr "Directório não encontrado!"
39549
39550 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39551 #, c-format
39552 msgid ""
39553 "The command\n"
39554 "%1$s\n"
39555 "has not yet completed.\n"
39556 "\n"
39557 "Do you want to stop it?"
39558 msgstr ""
39559 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
39560 "\n"
39561 "Quer anulá-lo?"
39562
39563 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39564 msgid "Stop command?"
39565 msgstr "Anular comando?"
39566
39567 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39568 msgid "&Stop it"
39569 msgstr "&Parar"
39570
39571 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39572 msgid "Let it &run"
39573 msgstr "Deixar &correr"
39574
39575 #: src/support/debug.cpp:42
39576 msgid "No debugging messages"
39577 msgstr "Sem mensagem de compilação"
39578
39579 #: src/support/debug.cpp:43
39580 msgid "General information"
39581 msgstr "Informação geral"
39582
39583 #: src/support/debug.cpp:44
39584 msgid "Program initialisation"
39585 msgstr "Inicialização de programa"
39586
39587 #: src/support/debug.cpp:45
39588 msgid "Keyboard events handling"
39589 msgstr "A gerir eventos do teclado"
39590
39591 #: src/support/debug.cpp:46
39592 msgid "GUI handling"
39593 msgstr "A gerir GUI"
39594
39595 #: src/support/debug.cpp:47
39596 msgid "Lyxlex grammar parser"
39597 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
39598
39599 #: src/support/debug.cpp:48
39600 msgid "Configuration files reading"
39601 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
39602
39603 #: src/support/debug.cpp:49
39604 msgid "Custom keyboard definition"
39605 msgstr "Definição de teclado personalizada"
39606
39607 #: src/support/debug.cpp:50
39608 msgid "Output source file generation/processing"
39609 msgstr ""
39610
39611 #: src/support/debug.cpp:51
39612 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39613 msgstr ""
39614
39615 #: src/support/debug.cpp:52
39616 msgid "Math editor"
39617 msgstr "Editor mat."
39618
39619 #: src/support/debug.cpp:53
39620 msgid "Font handling"
39621 msgstr "Gestão de fonte"
39622
39623 #: src/support/debug.cpp:54
39624 msgid "Textclass files reading"
39625 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
39626
39627 #: src/support/debug.cpp:55
39628 msgid "Version control"
39629 msgstr "Controle de versão"
39630
39631 #: src/support/debug.cpp:56
39632 msgid "External control interface"
39633 msgstr "Interface de controlo externa"
39634
39635 #: src/support/debug.cpp:57
39636 msgid "Undo/Redo mechanism"
39637 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
39638
39639 #: src/support/debug.cpp:58
39640 msgid "User commands"
39641 msgstr "Comandos do Utilisador"
39642
39643 #: src/support/debug.cpp:59
39644 msgid "The LyX Lexer"
39645 msgstr "O LyX Lexer"
39646
39647 #: src/support/debug.cpp:60
39648 msgid "Dependency information"
39649 msgstr "Informação de dependência"
39650
39651 #: src/support/debug.cpp:61
39652 msgid "LyX Insets"
39653 msgstr "Insertos LyX"
39654
39655 #: src/support/debug.cpp:62
39656 msgid "Files used by LyX"
39657 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
39658
39659 #: src/support/debug.cpp:63
39660 msgid "Workarea events"
39661 msgstr "Eventos da área de trabalho"
39662
39663 #: src/support/debug.cpp:64
39664 #, fuzzy
39665 msgid "Clipboard handling"
39666 msgstr "A gerir eventos do teclado"
39667
39668 #: src/support/debug.cpp:65
39669 msgid "Graphics conversion and loading"
39670 msgstr "Carregar e converter gráficos"
39671
39672 #: src/support/debug.cpp:66
39673 msgid "Change tracking"
39674 msgstr "Alterar registo"
39675
39676 #: src/support/debug.cpp:67
39677 msgid "External template/inset messages"
39678 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
39679
39680 #: src/support/debug.cpp:68
39681 msgid "RowPainter profiling"
39682 msgstr "Perfil PintorLinha"
39683
39684 #: src/support/debug.cpp:69
39685 msgid "Scrolling debugging"
39686 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
39687
39688 #: src/support/debug.cpp:70
39689 msgid "Math macros"
39690 msgstr "Macros mat."
39691
39692 #: src/support/debug.cpp:71
39693 msgid "RTL/Bidi"
39694 msgstr "RTL/Bidi"
39695
39696 #: src/support/debug.cpp:72
39697 msgid "Locale/Internationalisation"
39698 msgstr "Local/Internacionalização"
39699
39700 #: src/support/debug.cpp:73
39701 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39702 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
39703
39704 #: src/support/debug.cpp:74
39705 #, fuzzy
39706 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39707 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
39708
39709 #: src/support/debug.cpp:75
39710 #, fuzzy
39711 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39712 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
39713
39714 #: src/support/debug.cpp:76
39715 msgid "Developers' general debug messages"
39716 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
39717
39718 #: src/support/debug.cpp:77
39719 msgid "All debugging messages"
39720 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
39721
39722 #: src/support/debug.cpp:78
39723 #, fuzzy
39724 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39725 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
39726
39727 #: src/support/debug.cpp:193
39728 #, c-format
39729 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39730 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
39731
39732 #: src/support/lassert.cpp:61
39733 #, c-format
39734 msgid ""
39735 "Assertion %1$s violated in\n"
39736 "file: %2$s, line: %3$s"
39737 msgstr ""
39738 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
39739 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
39740
39741 #: src/support/lassert.cpp:71
39742 msgid ""
39743 "It should be safe to continue, but you\n"
39744 "may wish to save your work and restart LyX."
39745 msgstr ""
39746 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
39747 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
39748
39749 #: src/support/lassert.cpp:74
39750 msgid "Warning!"
39751 msgstr "Aviso ao Exportar!"
39752
39753 #: src/support/lassert.cpp:81
39754 msgid ""
39755 "There has been an error with this document.\n"
39756 "LyX will attempt to close it safely."
39757 msgstr ""
39758 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
39759 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
39760
39761 #: src/support/lassert.cpp:84
39762 msgid "Buffer Error!"
39763 msgstr "Erro de tampão!"
39764
39765 #: src/support/lassert.cpp:91
39766 msgid ""
39767 "LyX has encountered an application error\n"
39768 "and will now shut down."
39769 msgstr ""
39770 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
39771 "e encerrará."
39772
39773 #: src/support/lassert.cpp:94
39774 msgid "Fatal Exception!"
39775 msgstr "Excepção Fatal"
39776
39777 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39778 msgid "cc[[unit of measure]]"
39779 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
39780
39781 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39782 msgid "dd"
39783 msgstr "dd"
39784
39785 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39786 msgid "em"
39787 msgstr "em"
39788
39789 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39790 msgid "ex"
39791 msgstr "ex"
39792
39793 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39794 msgid "mu[[unit of measure]]"
39795 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
39796
39797 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39798 msgid "pc"
39799 msgstr "pc"
39800
39801 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39802 msgid "pt"
39803 msgstr "pt"
39804
39805 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39806 msgid "sp"
39807 msgstr "sp"
39808
39809 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39810 msgid "Text Width %"
39811 msgstr "Largura Texto %"
39812
39813 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39814 msgid "Column Width %"
39815 msgstr "Largura Coluna %"
39816
39817 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39818 msgid "Page Width %"
39819 msgstr "Largura Página %"
39820
39821 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39822 msgid "Line Width %"
39823 msgstr "Largura Linha %"
39824
39825 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39826 msgid "Text Height %"
39827 msgstr "Altura Texto %"
39828
39829 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39830 msgid "Page Height %"
39831 msgstr "Altura Página %"
39832
39833 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39834 #, fuzzy
39835 msgid "Line Distance %"
39836 msgstr "Largura Linha %"
39837
39838 #: src/support/os_win32.cpp:495
39839 msgid "System file not found"
39840 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
39841
39842 #: src/support/os_win32.cpp:496
39843 msgid ""
39844 "Unable to load shfolder.dll\n"
39845 "Please install."
39846 msgstr ""
39847 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
39848 "Por favor instalar."
39849
39850 #: src/support/os_win32.cpp:501
39851 msgid "System function not found"
39852 msgstr "Função de sistema não encontrada"
39853
39854 #: src/support/os_win32.cpp:502
39855 msgid ""
39856 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39857 "Don't know how to proceed. Sorry."
39858 msgstr ""
39859 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
39860 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
39861
39862 #: src/support/userinfo.cpp:45
39863 msgid "Unknown user"
39864 msgstr "Utilizador desconhecido"
39865
39866 #, fuzzy
39867 #~ msgid "Library directory"
39868 #~ msgstr "Pasta de biblioteca:"
39869
39870 #~ msgid "Lan&guage:"
39871 #~ msgstr "&Linguagem:"
39872
39873 #~ msgid "&Backup documents, every"
39874 #~ msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
39875
39876 #~ msgid "&minutes"
39877 #~ msgstr "&minutas"
39878
39879 #, fuzzy
39880 #~ msgid "Enter text"
39881 #~ msgstr "LyX: Inserir texto"
39882
39883 #~ msgid "Acknowledgement"
39884 #~ msgstr "Agradecimento"
39885
39886 #~ msgid "Acknowledgement."
39887 #~ msgstr "Agradecimento."
39888
39889 #~ msgid "Acknowledgements."
39890 #~ msgstr "Agradecimentos."
39891
39892 #~ msgid "Acknowledgements"
39893 #~ msgstr "Agradecimentos"
39894
39895 #~ msgid "Remarks #."
39896 #~ msgstr "Observações #."
39897
39898 #~ msgid "Footnote ##"
39899 #~ msgstr "Rodapé ##"
39900
39901 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39902 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
39903
39904 #~ msgid "Acknowledgment*"
39905 #~ msgstr "Agradecimento*"
39906
39907 #~ msgid "Acknowledgement*"
39908 #~ msgstr "Agradecimento*"
39909
39910 #, fuzzy
39911 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39912 #~ msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
39913
39914 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39915 #~ msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
39916
39917 #, c-format
39918 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39919 #~ msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
39920
39921 #~ msgid "non-unique inline completion"
39922 #~ msgstr "completação em-linha não-única"
39923
39924 #~ msgid "math"
39925 #~ msgstr "mat."
39926
39927 #, fuzzy
39928 #~ msgid "Class defaults"
39929 #~ msgstr "Pré-definição de classe"
39930
39931 #, fuzzy
39932 #~ msgid "All Files (*.*)"
39933 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
39934
39935 #~ msgid "All Files (*)"
39936 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
39937
39938 #~ msgid "Default..."
39939 #~ msgstr "Norma…"
39940
39941 #, fuzzy
39942 #~ msgid "New Docu&ment"
39943 #~ msgstr "No&vo documento"
39944
39945 #~ msgid ""
39946 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39947 #~ "text and paragraph style"
39948 #~ msgstr ""
39949 #~ "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
39950 #~ "seleccionado e estilo de parágrafo"
39951
39952 #~ msgid "I&gnore format"
39953 #~ msgstr "I&gnorar o formato"
39954
39955 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39956 #~ msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
39957
39958 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39959 #~ msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39960
39961 #, fuzzy
39962 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39963 #~ msgstr "Écran usado (&pixels):"
39964
39965 #~ msgid "DefSkip"
39966 #~ msgstr "Espaçamento ímplicito"
39967
39968 #~ msgid "MedSkip"
39969 #~ msgstr "Espaçamento médio"
39970
39971 #~ msgid "VFill"
39972 #~ msgstr "Preecher na vertical"
39973
39974 #~ msgid "foot"
39975 #~ msgstr "rodapé"
39976
39977 #~ msgid "Interword Space|w"
39978 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
39979
39980 #~ msgid "Protected Space|o"
39981 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39982
39983 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39984 #~ msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
39985
39986 #~ msgid "DefSkip|D"
39987 #~ msgstr "DefSkip|D"
39988
39989 #~ msgid "MedSkip|M"
39990 #~ msgstr "MedSkip|M"
39991
39992 #~ msgid "VFill|F"
39993 #~ msgstr "VFill|F"
39994
39995 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39996 #~ msgstr "Hifen Protegido|f"
39997
39998 #~ msgid "Protected Space|P"
39999 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
40000
40001 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
40002 #~ msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
40003
40004 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
40005 #~ msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
40006
40007 #, fuzzy
40008 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
40009 #~ msgstr "Fundo Sombreado|S"
40010
40011 #~ msgid "Set all lines"
40012 #~ msgstr "Definir todas as linhas"
40013
40014 #~ msgid "Converting document to new document class..."
40015 #~ msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
40016
40017 #, c-format
40018 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
40019 #~ msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
40020
40021 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
40022 #~ msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
40023
40024 #~ msgid "Running BibTeX."
40025 #~ msgstr "A correr BibTeX."
40026
40027 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
40028 #~ msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
40029
40030 #, c-format
40031 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
40032 #~ msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
40033
40034 #~ msgid "&Default..."
40035 #~ msgstr "&Por regra..."
40036
40037 #~ msgid "Interword Space"
40038 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra"
40039
40040 #, fuzzy
40041 #~ msgid "Preferred &Language:"
40042 #~ msgstr "&Lingua:"
40043
40044 #, fuzzy
40045 #~ msgid "Ignore|g"
40046 #~ msgstr "Ignorar"
40047
40048 #~ msgid "Ignore all|I"
40049 #~ msgstr "Ignorar tudoII|I"
40050
40051 #~ msgid "Protected Space"
40052 #~ msgstr "Espaço Protegido"
40053
40054 #~ msgid "Double Quad Space"
40055 #~ msgstr "Espaço Quad Duplo"
40056
40057 #~ msgid "Enspace"
40058 #~ msgstr "EspaçoEn"
40059
40060 #~ msgid "Enskip"
40061 #~ msgstr "Enskip"
40062
40063 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
40064 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
40065
40066 #, c-format
40067 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
40068 #~ msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
40069
40070 #, c-format
40071 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
40072 #~ msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
40073
40074 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
40075 #~ msgstr "geração/execução de LaTeX"
40076
40077 #~ msgid "S&ettings"
40078 #~ msgstr "C&onfigurações"
40079
40080 #~ msgid "&Find Next"
40081 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
40082
40083 #~ msgid "Filter:"
40084 #~ msgstr "Filtro:"
40085
40086 #~ msgid "Enter string to filter contents"
40087 #~ msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
40088
40089 #~ msgid "Toggle math toolbar"
40090 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
40091
40092 #~ msgid "Toggle table toolbar"
40093 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
40094
40095 #~ msgid "Clear text"
40096 #~ msgstr "Limpar texto"
40097
40098 #, fuzzy
40099 #~ msgid "&Open..."
40100 #~ msgstr "Abrir...|A"
40101
40102 #, fuzzy
40103 #~ msgid "O&pen..."
40104 #~ msgstr "Abrir...|A"
40105
40106 #~ msgid "Format: "
40107 #~ msgstr "Formato:"
40108
40109 #, fuzzy
40110 #~ msgid "Label: "
40111 #~ msgstr "Eti&queta:"
40112
40113 #~ msgid "Selections not supported."
40114 #~ msgstr "Selecções não suportadas."
40115
40116 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
40117 #~ msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
40118
40119 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
40120 #~ msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
40121
40122 #~ msgid "Invalid regular expression!"
40123 #~ msgstr "Expressão regular inválida."
40124
40125 #~ msgid "File name to include"
40126 #~ msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
40127
40128 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
40129 #~ msgstr "Parte\\Roman{part}"
40130
40131 #~ msgid "<No Documents Open>"
40132 #~ msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
40133
40134 #~ msgid "Version goes here"
40135 #~ msgstr "A versão vai aqui"
40136
40137 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
40138 #~ msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
40139
40140 #~ msgid "&Go!"
40141 #~ msgstr "&Ir!"
40142
40143 #, fuzzy
40144 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
40145 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
40146
40147 #, fuzzy
40148 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
40149 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
40150
40151 #, fuzzy
40152 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
40153 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
40154
40155 #, fuzzy
40156 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
40157 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
40158
40159 #, fuzzy
40160 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
40161 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
40162
40163 #, fuzzy
40164 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
40165 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
40166
40167 #, fuzzy
40168 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
40169 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
40170
40171 #, fuzzy
40172 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
40173 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
40174
40175 #, fuzzy
40176 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
40177 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
40178
40179 #, fuzzy
40180 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
40181 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
40182
40183 #, fuzzy
40184 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
40185 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
40186
40187 #, fuzzy
40188 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
40189 #~ msgstr "Observação \\theremark."
40190
40191 #, fuzzy
40192 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
40193 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
40194
40195 #, fuzzy
40196 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
40197 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
40198
40199 #, fuzzy
40200 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
40201 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
40202
40203 #, fuzzy
40204 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
40205 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
40206
40207 #, fuzzy
40208 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
40209 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
40210
40211 #, fuzzy
40212 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
40213 #~ msgstr "Nota \\anota."
40214
40215 #, fuzzy
40216 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
40217 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
40218
40219 #, fuzzy
40220 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
40221 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
40222
40223 #, fuzzy
40224 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
40225 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
40226
40227 #, fuzzy
40228 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
40229 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
40230
40231 #, fuzzy
40232 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
40233 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
40234
40235 #, fuzzy
40236 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
40237 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
40238
40239 #~ msgid "LyX: %1$s"
40240 #~ msgstr "LyX: %1$s"
40241
40242 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
40243 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
40244
40245 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
40246 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
40247
40248 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
40249 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
40250
40251 #~ msgid ""
40252 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
40253 #~ "compilation)"
40254 #~ msgstr ""
40255 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
40256 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
40257
40258 #~ msgid "&Maintain counters and references"
40259 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
40260
40261 #~ msgid "Auto &begin"
40262 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
40263
40264 #~ msgid "Auto &end"
40265 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
40266
40267 #~ msgid "Cursor movement:"
40268 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
40269
40270 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
40271 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
40272
40273 #~ msgid "Articles (DocBook)"
40274 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
40275
40276 #~ msgid "Fname"
40277 #~ msgstr "Pnome"
40278
40279 #~ msgid "Abbrev"
40280 #~ msgstr "Abrev"
40281
40282 #~ msgid "Citation-number"
40283 #~ msgstr "Número-citação"
40284
40285 #~ msgid "Day"
40286 #~ msgstr "Dia"
40287
40288 #~ msgid "Month"
40289 #~ msgstr "Mês"
40290
40291 #~ msgid "Issue-number"
40292 #~ msgstr "Número-volume"
40293
40294 #~ msgid "Issue-day"
40295 #~ msgstr "Dia-volume"
40296
40297 #~ msgid "Issue-months"
40298 #~ msgstr "Mês-volume"
40299
40300 #~ msgid "Subsubparagraph"
40301 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
40302
40303 #~ msgid "-- Header --"
40304 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
40305
40306 #~ msgid "Special-section"
40307 #~ msgstr "Secção-especial"
40308
40309 #~ msgid "Special-section:"
40310 #~ msgstr "Secção-especial:"
40311
40312 #~ msgid "AGU-journal"
40313 #~ msgstr "jornal-AGU"
40314
40315 #~ msgid "AGU-journal:"
40316 #~ msgstr "jornal-AGU:"
40317
40318 #~ msgid "Citation-number:"
40319 #~ msgstr "Número-citação:"
40320
40321 #~ msgid "AGU-volume"
40322 #~ msgstr "volume-AGU"
40323
40324 #~ msgid "AGU-volume:"
40325 #~ msgstr "volume-AGU:"
40326
40327 #~ msgid "AGU-issue"
40328 #~ msgstr "número-AGU"
40329
40330 #~ msgid "AGU-issue:"
40331 #~ msgstr "número-AGU:"
40332
40333 #~ msgid "Index-terms"
40334 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
40335
40336 #~ msgid "Index-terms..."
40337 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
40338
40339 #~ msgid "Index-term"
40340 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
40341
40342 #~ msgid "Index-term:"
40343 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
40344
40345 #~ msgid "Cross-term"
40346 #~ msgstr "Termo-cruzado"
40347
40348 #~ msgid "Cross-term:"
40349 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
40350
40351 #~ msgid "Supplementary"
40352 #~ msgstr "Suplementar"
40353
40354 #~ msgid "Supplementary..."
40355 #~ msgstr "Suplementar..."
40356
40357 #~ msgid "Supp-note"
40358 #~ msgstr "Nota-sup"
40359
40360 #~ msgid "Sup-mat-note:"
40361 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
40362
40363 #~ msgid "Cite-other"
40364 #~ msgstr "Citar-outro"
40365
40366 #~ msgid "Cite-other:"
40367 #~ msgstr "Citar-outro:"
40368
40369 #~ msgid "Ident-line"
40370 #~ msgstr "Indentar-linha"
40371
40372 #~ msgid "Ident-line:"
40373 #~ msgstr "Indentar-linha:"
40374
40375 #~ msgid "Runhead"
40376 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
40377
40378 #~ msgid "Runhead:"
40379 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
40380
40381 #~ msgid "Published-online:"
40382 #~ msgstr "Publicado-online:"
40383
40384 #~ msgid "Citation:"
40385 #~ msgstr "Citação:"
40386
40387 #~ msgid "Posting-order"
40388 #~ msgstr "Ordem-posting"
40389
40390 #~ msgid "Posting-order:"
40391 #~ msgstr "Ordem-posting:"
40392
40393 #~ msgid "AGU-pages"
40394 #~ msgstr "páginas-AGU"
40395
40396 #~ msgid "AGU-pages:"
40397 #~ msgstr "páginas-AGU:"
40398
40399 #~ msgid "Words"
40400 #~ msgstr "Palavras"
40401
40402 #~ msgid "Words:"
40403 #~ msgstr "Palavras:"
40404
40405 #~ msgid "Figures:"
40406 #~ msgstr "Figuras:"
40407
40408 #~ msgid "Tables:"
40409 #~ msgstr "Tabelas:"
40410
40411 #~ msgid "Datasets"
40412 #~ msgstr "Dados"
40413
40414 #~ msgid "Datasets:"
40415 #~ msgstr "Dados:"
40416
40417 #~ msgid "ISSN"
40418 #~ msgstr "ISSN"
40419
40420 #~ msgid "CODEN"
40421 #~ msgstr "CODEN"
40422
40423 #~ msgid "SS-Code"
40424 #~ msgstr "Código-SS"
40425
40426 #~ msgid "SS-Title"
40427 #~ msgstr "Título-SS"
40428
40429 #~ msgid "CCC-Code"
40430 #~ msgstr "Código-CCC"
40431
40432 #~ msgid "Dscr"
40433 #~ msgstr "Dscr"
40434
40435 #~ msgid "Orgdiv"
40436 #~ msgstr "Organização divisão"
40437
40438 #~ msgid "Orgname"
40439 #~ msgstr "Nomeorg"
40440
40441 #~ msgid "Postcode"
40442 #~ msgstr "Codigo-postal"
40443
40444 #, fuzzy
40445 #~ msgid "Change Tracking Bars"
40446 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
40447
40448 #~ msgid "SGML"
40449 #~ msgstr "SGML"
40450
40451 #~ msgid ""
40452 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40453 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40454 #~ msgstr ""
40455 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
40456 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
40457
40458 #~ msgid "What?"
40459 #~ msgstr "O Quê?"
40460
40461 #~ msgid "DocBook|B"
40462 #~ msgstr "DocBook|B"
40463
40464 #~ msgid "DocBook (XML)"
40465 #~ msgstr "Docbook (XML)"
40466
40467 #~ msgid ""
40468 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40469 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40470 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40471 #~ "the LaTeX preamble."
40472 #~ msgstr ""
40473 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
40474 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
40475 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
40476 #~ "no preâmbulo LaTeX."
40477
40478 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40479 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
40480
40481 #~ msgid "Autosave failed!"
40482 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
40483
40484 #~ msgid "added text"
40485 #~ msgstr "texto adicionado"
40486
40487 #, fuzzy
40488 #~ msgid ""
40489 #~ "Changed by %1\n"
40490 #~ "\n"
40491 #~ msgstr ""
40492 #~ "Alterar de %1$s\n"
40493 #~ "\n"
40494
40495 #, fuzzy
40496 #~ msgid "Change made on %1\n"
40497 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
40498
40499 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40500 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
40501
40502 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40503 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
40504
40505 #, fuzzy
40506 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40507 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
40508
40509 #, fuzzy
40510 #~ msgid "&Local databases:"
40511 #~ msgstr "Bases de dados:"
40512
40513 #, fuzzy
40514 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40515 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
40516
40517 #, fuzzy
40518 #~ msgid "Browse your local directory"
40519 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
40520
40521 #, fuzzy
40522 #~ msgid "Da&tabases"
40523 #~ msgstr "Bases de dados:"
40524
40525 #~ msgid "&Add..."
40526 #~ msgstr "&Adicionar"
40527
40528 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40529 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
40530
40531 #~ msgid "Never Toggled"
40532 #~ msgstr "Nunca alterna"
40533
40534 #~ msgid "Other font settings"
40535 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
40536
40537 #~ msgid "Always Toggled"
40538 #~ msgstr "Alterna sempre"
40539
40540 #~ msgid "&Misc:"
40541 #~ msgstr "&Misc:"
40542
40543 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40544 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
40545
40546 #~ msgid "&Toggle all"
40547 #~ msgstr "&Alternar tudo"
40548
40549 #~ msgid "App&ly"
40550 #~ msgstr "Ap&licar"
40551
40552 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40553 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
40554
40555 #~ msgid "Insert the delimiters"
40556 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
40557
40558 #~ msgid "&Insert"
40559 #~ msgstr "&Inserir"
40560
40561 #~ msgid "Forma&t:"
40562 #~ msgstr "F&ormato:"
40563
40564 #~ msgid "Use &default placement"
40565 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
40566
40567 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40568 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
40569
40570 #~ msgid "Information Name:"
40571 #~ msgstr "Nome da Informação"
40572
40573 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40574 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
40575
40576 #, fuzzy
40577 #~ msgid "Othe&r:"
40578 #~ msgstr "&Outra:"
40579
40580 #~ msgid "&Subject:"
40581 #~ msgstr "A&ssunto:"
40582
40583 #~ msgid "C&enter"
40584 #~ msgstr "&Centro"
40585
40586 #~ msgid "&Phantom"
40587 #~ msgstr "&Fantasma"
40588
40589 #~ msgid "Enable"
40590 #~ msgstr "Activado"
40591
40592 #~ msgid ""
40593 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40594 #~ "fontenc)"
40595 #~ msgstr ""
40596 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
40597 #~ "ser usada (via fontenc)"
40598
40599 #~ msgid "Date format for strftime output"
40600 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
40601
40602 #~ msgid ""
40603 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40604 #~ "quality of fonts"
40605 #~ msgstr ""
40606 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
40607 #~ "écran das letras"
40608
40609 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40610 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
40611
40612 #~ msgid "Close this dialog"
40613 #~ msgstr "Fechar esta janela"
40614
40615 #~ msgid "Springer cl2emult"
40616 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40617
40618 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40619 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
40620
40621 #~ msgid "Begin frontmatter"
40622 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
40623
40624 #~ msgid "End frontmatter"
40625 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
40626
40627 #~ msgid "Fix cm"
40628 #~ msgstr "Fix cm"
40629
40630 #~ msgid "Foot to End"
40631 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
40632
40633 #~ msgid "literate"
40634 #~ msgstr "Literário"
40635
40636 #~ msgid "charstyles"
40637 #~ msgstr "Estilos de texto"
40638
40639 #~ msgid "Time"
40640 #~ msgstr "Tempo"
40641
40642 #~ msgid "Natbibapa"
40643 #~ msgstr "Natbibapa"
40644
40645 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40646 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40647
40648 #~ msgid "Springer SV Mono"
40649 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
40650
40651 #~ msgid "Springer SV Mult"
40652 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40653
40654 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40655 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40656
40657 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40658 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
40659
40660 #, fuzzy
40661 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40662 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
40663
40664 #~ msgid "theorems"
40665 #~ msgstr "teoremas"
40666
40667 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40668 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
40669
40670 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40671 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40672
40673 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40674 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40675
40676 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40677 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
40678
40679 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40680 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40681
40682 #~ msgid "Text Style|x"
40683 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
40684
40685 #~ msgid "Path|P"
40686 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
40687
40688 #~ msgid "Class|C"
40689 #~ msgstr "Classe|C"
40690
40691 #~ msgid "File Revision|R"
40692 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
40693
40694 #~ msgid "Revision Author|A"
40695 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
40696
40697 #~ msgid "Revision Date|D"
40698 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
40699
40700 #~ msgid "Revision Time|i"
40701 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
40702
40703 #~ msgid "Document Info|D"
40704 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
40705
40706 #~ msgid "Text Style|T"
40707 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
40708
40709 #~ msgid "List / TOC|i"
40710 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
40711
40712 #~ msgid "Apply last"
40713 #~ msgstr "Aplicar último"
40714
40715 #~ msgid "Set top line"
40716 #~ msgstr "Definir linha de topo"
40717
40718 #~ msgid "Set bottom line"
40719 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
40720
40721 #~ msgid "Set left line"
40722 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
40723
40724 #~ msgid ""
40725 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40726 #~ "properly installed"
40727 #~ msgstr ""
40728 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
40729 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
40730
40731 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40732 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
40733
40734 #~ msgid ""
40735 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40736 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40737 #~ msgstr ""
40738 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
40739 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40740
40741 #~ msgid ""
40742 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40743 #~ "recommended for non-English languages."
40744 #~ msgstr ""
40745 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
40746 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
40747
40748 #~ msgid ""
40749 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40750 #~ msgstr ""
40751 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
40752
40753 #~ msgid "Nothing to index!"
40754 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
40755
40756 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40757 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
40758
40759 #~ msgid "Underbar"
40760 #~ msgstr "Barrainferior"
40761
40762 #~ msgid "Double underbar"
40763 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
40764
40765 #~ msgid "Wavy underbar"
40766 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
40767
40768 #, fuzzy
40769 #~ msgid "Cross out"
40770 #~ msgstr "ListaCruzada"
40771
40772 #~ msgid "No color"
40773 #~ msgstr "Sem côr"
40774
40775 #~ msgid "Text Style"
40776 #~ msgstr "Estilo Texto"
40777
40778 #~ msgid "Press button to check validity..."
40779 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
40780
40781 #~ msgid "None (no fontenc)"
40782 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
40783
40784 #~ msgid "Float Placement"
40785 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
40786
40787 #~ msgid "unknown"
40788 #~ msgstr "desconhecido"
40789
40790 #~ msgid "shortcut"
40791 #~ msgstr "atalho"
40792
40793 #~ msgid "shortcuts"
40794 #~ msgstr "atalhos"
40795
40796 #~ msgid "lyxrc"
40797 #~ msgstr "lyxrc"
40798
40799 #~ msgid "package"
40800 #~ msgstr "pacote"
40801
40802 #~ msgid "menu"
40803 #~ msgstr "menú"
40804
40805 #~ msgid "icon"
40806 #~ msgstr "ícon"
40807
40808 #~ msgid "buffer"
40809 #~ msgstr "buffer"
40810
40811 #~ msgid "lyxinfo"
40812 #~ msgstr "info do lyx"
40813
40814 #, fuzzy
40815 #~ msgid "Info Inset Settings"
40816 #~ msgstr "Configurações de índice"
40817
40818 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40819 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
40820
40821 #~ msgid "Verbatim Input"
40822 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
40823
40824 #~ msgid "Verbatim Input*"
40825 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
40826
40827 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40828 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
40829
40830 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40831 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
40832
40833 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40834 #~ msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
40835
40836 #~ msgid "C&aption:"
40837 #~ msgstr "&Legenda:"
40838
40839 #~ msgid "La&bel:"
40840 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
40841
40842 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40843 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
40844
40845 #~ msgid "Documents|#o#O"
40846 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
40847
40848 #~ msgid "Templates|#T#t"
40849 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
40850
40851 #~ msgid "Examples|#E#e"
40852 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
40853
40854 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40855 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
40856
40857 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40858 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
40859
40860 #~ msgid "&Clipping"
40861 #~ msgstr "&Recorte"
40862
40863 #~ msgid "Caption: "
40864 #~ msgstr "Legenda:"
40865
40866 #, fuzzy
40867 #~ msgid "Author Note: "
40868 #~ msgstr "Nota de autor:"
40869
40870 #, fuzzy
40871 #~ msgid "ACM Volume: "
40872 #~ msgstr "Volume"
40873
40874 #, fuzzy
40875 #~ msgid "ACM Number: "
40876 #~ msgstr "Número PACS:"
40877
40878 #, fuzzy
40879 #~ msgid "ACM Article: "
40880 #~ msgstr "Artigo"
40881
40882 #, fuzzy
40883 #~ msgid "ACM Month: "
40884 #~ msgstr "Mês"
40885
40886 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40887 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
40888
40889 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40890 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
40891
40892 #~ msgid "    "
40893 #~ msgstr "    "
40894
40895 #, fuzzy
40896 #~ msgid "Use &minted"
40897 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
40898
40899 #, fuzzy
40900 #~ msgid "Number floats by chapter"
40901 #~ msgstr "Número da categoria"
40902
40903 #, fuzzy
40904 #~ msgid "Number floats by section"
40905 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
40906
40907 #, fuzzy
40908 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40909 #~ msgstr "auto, último ou um número"
40910
40911 #, fuzzy
40912 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40913 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
40914
40915 #~ msgid "&Key:"
40916 #~ msgstr "C&have:"
40917
40918 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40919 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
40920
40921 #~ msgid "&Default (numerical)"
40922 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
40923
40924 #~ msgid ""
40925 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40926 #~ "parameters in document class options."
40927 #~ msgstr ""
40928 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
40929 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
40930
40931 #~ msgid "&Natbib"
40932 #~ msgstr "&Natbib"
40933
40934 #~ msgid "Natbib &style:"
40935 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
40936
40937 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40938 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
40939
40940 #~ msgid "&Jurabib"
40941 #~ msgstr "&Jurabib"
40942
40943 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40944 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
40945
40946 #~ msgid "Databa&ses"
40947 #~ msgstr "&Bases de dados"
40948
40949 #, fuzzy
40950 #~ msgid "&Search Citation"
40951 #~ msgstr "Procurar citação"
40952
40953 #~ msgid "Searc&h:"
40954 #~ msgstr "Pro&curar:"
40955
40956 #~ msgid ""
40957 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40958 #~ msgstr ""
40959 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
40960 #~ "procura"
40961
40962 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40963 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
40964
40965 #, fuzzy
40966 #~ msgid "Search &field:"
40967 #~ msgstr "Campo de procura:"
40968
40969 #, fuzzy
40970 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40971 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
40972
40973 #~ msgid "Text to place before citation"
40974 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
40975
40976 #~ msgid "Text to place after citation"
40977 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
40978
40979 #~ msgid "List all authors"
40980 #~ msgstr "Listar todos os autores"
40981
40982 #, fuzzy
40983 #~ msgid "&Full author list"
40984 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
40985
40986 #~ msgid "Force upper case in citation"
40987 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
40988
40989 #~ msgid "&Size:"
40990 #~ msgstr "Ta&manho:"
40991
40992 #~ msgid "&Email"
40993 #~ msgstr "&e-mail"
40994
40995 #~ msgid "&File"
40996 #~ msgstr "&Ficheiro"
40997
40998 #~ msgid "&Description:"
40999 #~ msgstr "&Descrição:"
41000
41001 #~ msgid "Pr&ocessor:"
41002 #~ msgstr "Pro&cessador:"
41003
41004 #~ msgid "&Zoom %:"
41005 #~ msgstr "Ampliar %:"
41006
41007 #~ msgid "La&bels in:"
41008 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
41009
41010 #~ msgid "&References"
41011 #~ msgstr "&Referências"
41012
41013 #~ msgid "Fil&ter:"
41014 #~ msgstr "Fi&ltro:"
41015
41016 #~ msgid ""
41017 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
41018 #~ "sensitive option is checked)"
41019 #~ msgstr ""
41020 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
41021 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
41022
41023 #~ msgid "&Sort"
41024 #~ msgstr "&Ordenar"
41025
41026 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
41027 #~ msgstr ""
41028 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
41029 #~ "minúscula"
41030
41031 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
41032 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
41033
41034 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
41035 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
41036
41037 #~ msgid "Default (basic)"
41038 #~ msgstr "Implícito (básico)"
41039
41040 #~ msgid "Citation engine"
41041 #~ msgstr "Motor de Citação"
41042
41043 #~ msgid "Jurabib"
41044 #~ msgstr "Jurabib"
41045
41046 #~ msgid "Example:"
41047 #~ msgstr "Exemplo:"
41048
41049 #~ msgid "Examples:"
41050 #~ msgstr "Exemplos:"
41051
41052 #~ msgid "Subexample:"
41053 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
41054
41055 #~ msgid "Natbib"
41056 #~ msgstr "Natbib"
41057
41058 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
41059 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
41060
41061 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
41062 #~ msgstr "Citação Comum|C"
41063
41064 #~ msgid "Single Quote|S"
41065 #~ msgstr "Citação Simples|S"
41066
41067 #~ msgid "Styles"
41068 #~ msgstr "Estilos"
41069
41070 #~ msgid ""
41071 #~ "Today's date.\n"
41072 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
41073 #~ msgstr ""
41074 #~ "Data de hoje.\n"
41075 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
41076
41077 #~ msgid "Plain text (image)"
41078 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
41079
41080 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
41081 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
41082
41083 #~ msgid "date command"
41084 #~ msgstr "comando data"
41085
41086 #~ msgid "PSTEX"
41087 #~ msgstr "PSTEX"
41088
41089 #~ msgid ""
41090 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
41091 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
41092 #~ "%1$s."
41093 #~ msgstr ""
41094 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
41095 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
41096 #~ "%1$s."
41097
41098 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
41099 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
41100
41101 #~ msgid "frame of button"
41102 #~ msgstr "moldura de botão"
41103
41104 #~ msgid "Change: "
41105 #~ msgstr "Alterar: "
41106
41107 #~ msgid " at "
41108 #~ msgstr " a"
41109
41110 #~ msgid "Conversion Failed!"
41111 #~ msgstr "A conversão falhou!"
41112
41113 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
41114 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
41115
41116 #~ msgid "``text''"
41117 #~ msgstr "``texto''"
41118
41119 #~ msgid "''text''"
41120 #~ msgstr "''texto''"
41121
41122 #~ msgid ",,text``"
41123 #~ msgstr ",,texto``"
41124
41125 #~ msgid ",,text''"
41126 #~ msgstr ",,texto''"
41127
41128 #~ msgid "<<text>>"
41129 #~ msgstr "<<text>>"
41130
41131 #~ msgid ">>text<<"
41132 #~ msgstr ">>text<<"
41133
41134 #~ msgid "pLaTeX"
41135 #~ msgstr "pLaTeX"
41136
41137 #~ msgid "Jump back"
41138 #~ msgstr "Saltar para trás"
41139
41140 #~ msgid "Jump to label"
41141 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
41142
41143 #~ msgid "Code Point: "
41144 #~ msgstr "Ponto de Código:"
41145
41146 #~ msgid "LaTeX Source"
41147 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
41148
41149 #~ msgid "DocBook Source"
41150 #~ msgstr "Fonte DocBook"
41151
41152 #~ msgid "Literate Source"
41153 #~ msgstr "Fonte Literada"
41154
41155 #~ msgid " (version control, locking)"
41156 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
41157
41158 #~ msgid " (version control)"
41159 #~ msgstr " (controlo de versão)"
41160
41161 #~ msgid " (read only)"
41162 #~ msgstr " (somente leitura)"
41163
41164 #, fuzzy
41165 #~ msgid "External material"
41166 #~ msgstr "Material Externo"
41167
41168 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
41169 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
41170
41171 #~ msgid "Undef: "
41172 #~ msgstr " Indef:"
41173
41174 #~ msgid ""
41175 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
41176 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
41177 #~ "%1$s."
41178 #~ msgstr ""
41179 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
41180 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
41181 #~ "%1$s."
41182
41183 #~ msgid "Missing included file"
41184 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
41185
41186 #, fuzzy
41187 #~ msgid "DVI-PS Options"
41188 #~ msgstr "Opções"
41189
41190 #~ msgid "LongTableNoNumber"
41191 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
41192
41193 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
41194 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
41195
41196 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41197 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
41198
41199 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
41200 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
41201
41202 #~ msgid "Don't un&zip on export"
41203 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
41204
41205 #~ msgid "Document &class"
41206 #~ msgstr "&Classe do documento"
41207
41208 #~ msgid "Copy to Clip&board"
41209 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
41210
41211 #~ msgid "Forward search"
41212 #~ msgstr "Procura directa"
41213
41214 #~ msgid "Printer Command Options"
41215 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
41216
41217 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41218 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
41219
41220 #~ msgid "Option used to print to a file."
41221 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
41222
41223 #~ msgid "Print to &file:"
41224 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
41225
41226 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41227 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
41228
41229 #~ msgid "Set &printer:"
41230 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
41231
41232 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41233 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
41234
41235 #~ msgid "Spool &printer:"
41236 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
41237
41238 #~ msgid ""
41239 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41240 #~ msgstr ""
41241 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
41242
41243 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41244 #~ msgstr "Co&mando spool:"
41245
41246 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41247 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
41248
41249 #~ msgid "Re&verse pages:"
41250 #~ msgstr "In&verter páginas:"
41251
41252 #~ msgid "&Number of copies:"
41253 #~ msgstr "&Número de cópias:"
41254
41255 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41256 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
41257
41258 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41259 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
41260
41261 #~ msgid "Co&llated:"
41262 #~ msgstr "A&gregado:"
41263
41264 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41265 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
41266
41267 #~ msgid "&Odd pages:"
41268 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
41269
41270 #~ msgid "&Even pages:"
41271 #~ msgstr "Páginas &pares:"
41272
41273 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41274 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
41275
41276 #~ msgid "E&xtra options:"
41277 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
41278
41279 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41280 #~ msgstr ""
41281 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
41282 #~ "experientes."
41283
41284 #~ msgid ""
41285 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41286 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41287 #~ "your printers."
41288 #~ msgstr ""
41289 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
41290 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
41291 #~ "para todas as suas impressoras."
41292
41293 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41294 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
41295
41296 #~ msgid "Name of the default printer"
41297 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
41298
41299 #~ msgid "Default &printer:"
41300 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
41301
41302 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41303 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
41304
41305 #~ msgid "Pages"
41306 #~ msgstr "Páginas"
41307
41308 #~ msgid "Page number to print from"
41309 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
41310
41311 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41312 #~ msgstr "&Da:"
41313
41314 #~ msgid "Page number to print to"
41315 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
41316
41317 #~ msgid "Print all pages"
41318 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
41319
41320 #~ msgid "Fro&m"
41321 #~ msgstr "&De"
41322
41323 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41324 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
41325
41326 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41327 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
41328
41329 #~ msgid "Print in reverse order"
41330 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
41331
41332 #~ msgid "Re&verse order"
41333 #~ msgstr "In&verter ordem"
41334
41335 #~ msgid "Copie&s"
41336 #~ msgstr "Có&pias"
41337
41338 #~ msgid "Number of copies"
41339 #~ msgstr "Número de cópias"
41340
41341 #~ msgid "Collate copies"
41342 #~ msgstr "Agregar cópias"
41343
41344 #~ msgid "&Collate"
41345 #~ msgstr "A&gregar"
41346
41347 #~ msgid "Send output to the printer"
41348 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
41349
41350 #~ msgid "P&rinter:"
41351 #~ msgstr "Im&pressora:"
41352
41353 #~ msgid "Send output to the given printer"
41354 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
41355
41356 #~ msgid "Send output to a file"
41357 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
41358
41359 #~ msgid "&Longtable"
41360 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
41361
41362 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41363 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
41364
41365 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41366 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
41367
41368 #~ msgid "Lists"
41369 #~ msgstr "Listas"
41370
41371 #~ msgid "Top Line|n"
41372 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
41373
41374 #~ msgid "Bottom Line|i"
41375 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
41376
41377 #~ msgid "Print...|P"
41378 #~ msgstr "Imprimir...|p"
41379
41380 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41381 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
41382
41383 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41384 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41385
41386 #~ msgid ""
41387 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41388 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41389 #~ msgstr ""
41390 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
41391 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
41392
41393 #~ msgid "Print document failed"
41394 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
41395
41396 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41397 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
41398
41399 #~ msgid "Unknown document class"
41400 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
41401
41402 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41403 #~ msgstr ""
41404 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
41405 #~ "desconhecida."
41406
41407 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41408 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
41409
41410 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41411 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
41412
41413 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41414 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
41415
41416 #~ msgid "Included File Invalid"
41417 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
41418
41419 #~ msgid ""
41420 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41421 #~ "  %1$s\n"
41422 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41423 #~ msgstr ""
41424 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
41425 #~ "%1$s\n"
41426 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
41427
41428 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41429 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
41430
41431 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41432 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
41433
41434 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41435 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
41436
41437 #~ msgid ""
41438 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41439 #~ "environment variable PRINTER."
41440 #~ msgstr ""
41441 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
41442 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
41443
41444 #~ msgid "The option to print only even pages."
41445 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
41446
41447 #~ msgid ""
41448 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41449 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41450 #~ msgstr ""
41451 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
41452 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
41453
41454 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41455 #~ msgstr ""
41456 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
41457
41458 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41459 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
41460
41461 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41462 #~ msgstr ""
41463 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
41464 #~ "imprimir."
41465
41466 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41467 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
41468
41469 #~ msgid ""
41470 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41471 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41472 #~ "and arguments."
41473 #~ msgstr ""
41474 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
41475 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
41476 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
41477
41478 #~ msgid ""
41479 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41480 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41481 #~ msgstr ""
41482 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
41483 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
41484 #~ "spool."
41485
41486 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41487 #~ msgstr ""
41488 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
41489 #~ "ficheiro."
41490
41491 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41492 #~ msgstr ""
41493 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
41494 #~ "impressora específica."
41495
41496 #~ msgid ""
41497 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41498 #~ "command."
41499 #~ msgstr ""
41500 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
41501 #~ "comando imprimir."
41502
41503 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41504 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
41505
41506 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41507 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
41508
41509 #~ msgid "Black"
41510 #~ msgstr "Preto"
41511
41512 #~ msgid "White"
41513 #~ msgstr "Branco"
41514
41515 #~ msgid "Red"
41516 #~ msgstr "Vermelho"
41517
41518 #~ msgid "Green"
41519 #~ msgstr "Verde"
41520
41521 #~ msgid "Blue"
41522 #~ msgstr "Azul"
41523
41524 #~ msgid "Cyan"
41525 #~ msgstr "Ciano"
41526
41527 #~ msgid "Magenta"
41528 #~ msgstr "Magenta"
41529
41530 #~ msgid "Yellow"
41531 #~ msgstr "Amarelo"
41532
41533 #~ msgid "Printer"
41534 #~ msgstr "Impressora"
41535
41536 #~ msgid "Print Document"
41537 #~ msgstr "Imprimir Documento"
41538
41539 #~ msgid "Print to file"
41540 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
41541
41542 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41543 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
41544
41545 #~ msgid "Open Navigator..."
41546 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
41547
41548 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41549 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
41550
41551 #, fuzzy
41552 #~ msgid "Scaling"
41553 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
41554
41555 #, fuzzy
41556 #~ msgid "&Vertical factor:"
41557 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
41558
41559 #, fuzzy
41560 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41561 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
41562
41563 #, fuzzy
41564 #~ msgid "Rotation"
41565 #~ msgstr "Notação"
41566
41567 #, fuzzy
41568 #~ msgid "&Rotation:"
41569 #~ msgstr "Notação"
41570
41571 #~ msgid "."
41572 #~ msgstr "."
41573
41574 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41575 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
41576
41577 #~ msgid ""
41578 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41579 #~ msgstr ""
41580 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
41581 #~ "Hebreu, Árabe)."
41582
41583 #~ msgid "Enable &RTL support"
41584 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
41585
41586 #~ msgid "___"
41587 #~ msgstr "___"
41588
41589 #~ msgid "--Separator--"
41590 #~ msgstr "--Separador--"
41591
41592 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41593 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
41594
41595 #~ msgid "EndOfSlide"
41596 #~ msgstr "FimDeSlide"
41597
41598 #~ msgid "TeX Code|X"
41599 #~ msgstr "Código TeX|X"
41600
41601 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41602 #~ msgstr ""
41603 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
41604 #~ "no écran."
41605
41606 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41607 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
41608
41609 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41610 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
41611
41612 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41613 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
41614
41615 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41616 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41617
41618 #, fuzzy
41619 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41620 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
41621
41622 #, fuzzy
41623 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41624 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
41625
41626 #, fuzzy
41627 #~ msgid "Split Environment|l"
41628 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
41629
41630 #, fuzzy
41631 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41632 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41633
41634 #, fuzzy
41635 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41636 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
41637
41638 #, fuzzy
41639 #~ msgid "Alternative theorem string"
41640 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
41641
41642 #, fuzzy
41643 #~ msgid "Key Words."
41644 #~ msgstr "Palavras chave."
41645
41646 #~ msgid "Scrap"
41647 #~ msgstr "Lixo"
41648
41649 #, fuzzy
41650 #~ msgid "End Multiple Columns"
41651 #~ msgstr "&Multi-coluna"
41652
41653 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41654 #~ msgstr "pt"
41655
41656 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41657 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
41658
41659 #~ msgid "Use AMS &math package"
41660 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
41661
41662 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41663 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
41664
41665 #~ msgid "Use &esint package"
41666 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
41667
41668 #, fuzzy
41669 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41670 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
41671
41672 #, fuzzy
41673 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41674 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
41675
41676 #, fuzzy
41677 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41678 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
41679
41680 #, fuzzy
41681 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41682 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
41683
41684 #, fuzzy
41685 #~ msgid "Use mh&chem package"
41686 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
41687
41688 #~ msgid "&First:"
41689 #~ msgstr "P&rimeiro:"
41690
41691 #, fuzzy
41692 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41693 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
41694
41695 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41696 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
41697
41698 #~ msgid ""
41699 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41700 #~ "actually to print."
41701 #~ msgstr ""
41702 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
41703 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
41704
41705 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41706 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
41707
41708 #, fuzzy
41709 #~ msgid "Table w&idth:"
41710 #~ msgstr "Nota tabela:"
41711
41712 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41713 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
41714
41715 #~ msgid "institute mark"
41716 #~ msgstr "marca instituição"
41717
41718 #~ msgid "Fig. ---"
41719 #~ msgstr "Fig. ---"
41720
41721 #~ msgid "Computing Review Categories"
41722 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
41723
41724 #~ msgid "LatinOn"
41725 #~ msgstr "LatinoLigado"
41726
41727 #~ msgid "Latin on"
41728 #~ msgstr "Latino ligado"
41729
41730 #~ msgid "LatinOff"
41731 #~ msgstr "LatinoDesligado"
41732
41733 #~ msgid "Latin off"
41734 #~ msgstr "Latino desligado"
41735
41736 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41737 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
41738
41739 #~ msgid "EndFrame"
41740 #~ msgstr "FimMoldura"
41741
41742 #~ msgid "________________________________"
41743 #~ msgstr "________________________________"
41744
41745 #~ msgid "Institute mark"
41746 #~ msgstr "Marca instituição"
41747
41748 #~ msgid "Maintext"
41749 #~ msgstr "TextoPrincipal"
41750
41751 #~ msgid "Space"
41752 #~ msgstr "Espaço"
41753
41754 #~ msgid "Space:"
41755 #~ msgstr "Espaço:"
41756
41757 #~ msgid "Close Section"
41758 #~ msgstr "Fechar Secção"
41759
41760 #~ msgid "Table Caption"
41761 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
41762
41763 #~ msgid "Captionabove"
41764 #~ msgstr "Legendacima"
41765
41766 #~ msgid "Captionbelow"
41767 #~ msgstr "Legendabaixo"
41768
41769 #~ msgid "opt"
41770 #~ msgstr "opt"
41771
41772 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41773 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
41774
41775 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41776 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
41777
41778 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41779 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
41780
41781 #~ msgid "Settings...|g"
41782 #~ msgstr "Configurações...|c"
41783
41784 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41785 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
41786
41787 #~ msgid "Braille Manual|B"
41788 #~ msgstr "Manual Braille|B"
41789
41790 #, fuzzy
41791 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41792 #~ msgstr "musica LilyPond"
41793
41794 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41795 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
41796
41797 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41798 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
41799
41800 #~ msgid "Rotate cell"
41801 #~ msgstr "Rodar célula"
41802
41803 #~ msgid "AMS arrows"
41804 #~ msgstr "Setas AMS"
41805
41806 #~ msgid "AMS relations"
41807 #~ msgstr "relações AMS"
41808
41809 #~ msgid "AMS operators"
41810 #~ msgstr "operadores AMS"
41811
41812 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41813 #~ msgstr "misc AMS"
41814
41815 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41816 #~ msgstr "Misc AMS"
41817
41818 #~ msgid "AMS Arrows"
41819 #~ msgstr "Setas AMS"
41820
41821 #~ msgid "AMS Relations"
41822 #~ msgstr "Relações AMS"
41823
41824 #~ msgid "AMS Operators"
41825 #~ msgstr "Operadores AMS"
41826
41827 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41828 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41829
41830 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41831 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41832
41833 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41834 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41835
41836 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41837 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41838
41839 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41840 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41841
41842 #~ msgid "HTML|H"
41843 #~ msgstr "HTML|H"
41844
41845 #, fuzzy
41846 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41847 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
41848
41849 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41850 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
41851
41852 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41853 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41854
41855 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41856 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
41857
41858 #~ msgid "Specify the default paper size."
41859 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
41860
41861 #~ msgid "Memory problem"
41862 #~ msgstr "Problema de memória"
41863
41864 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41865 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
41866
41867 #~ msgid "Utopia"
41868 #~ msgstr "Utopia"
41869
41870 #~ msgid "List of Graphics"
41871 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
41872
41873 #~ msgid "List of Equations"
41874 #~ msgstr "Lista de  Equações"
41875
41876 #, fuzzy
41877 #~ msgid "List of Index Entries"
41878 #~ msgstr "Lista de Índices"
41879
41880 #~ msgid "List of Marginal notes"
41881 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
41882
41883 #~ msgid "List of Notes"
41884 #~ msgstr "Lista de Notas"
41885
41886 #~ msgid "List of Citations"
41887 #~ msgstr "Lista de Citações"
41888
41889 #~ msgid "List of Branches"
41890 #~ msgstr "Lista de Ramos"
41891
41892 #~ msgid "List of Changes"
41893 #~ msgstr "Lista de Alterações"
41894
41895 #~ msgid "Automatic help"
41896 #~ msgstr "Ajuda automática"
41897
41898 #~ msgid "Session"
41899 #~ msgstr "Sessão"
41900
41901 #, fuzzy
41902 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41903 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
41904
41905 #, fuzzy
41906 #~ msgid "&Output Format:"
41907 #~ msgstr "F&ormato:"
41908
41909 #~ msgid "MM"
41910 #~ msgstr "MM"
41911
41912 #~ msgid "MMMMM"
41913 #~ msgstr "MMMMM"
41914
41915 #, fuzzy
41916 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41917 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
41918
41919 #, fuzzy
41920 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41921 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
41922
41923 #, fuzzy
41924 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41925 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
41926
41927 #, fuzzy
41928 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41929 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
41930
41931 #, fuzzy
41932 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41933 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
41934
41935 #, fuzzy
41936 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41937 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
41938
41939 #, fuzzy
41940 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41941 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
41942
41943 #, fuzzy
41944 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41945 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
41946
41947 #, fuzzy
41948 #~ msgid "Remark \\theremark"
41949 #~ msgstr "Observação \\theremark."
41950
41951 #, fuzzy
41952 #~ msgid "Case \\thecase"
41953 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
41954
41955 #, fuzzy
41956 #~ msgid "Question \\thequestion"
41957 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
41958
41959 #, fuzzy
41960 #~ msgid "Note \\thenote"
41961 #~ msgstr "Nota \\thenote."
41962
41963 #~ msgid "&New:"
41964 #~ msgstr "&Novo:"
41965
41966 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41967 #~ msgstr ""
41968 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
41969
41970 #~ msgid "Preface:"
41971 #~ msgstr "Prefácio:"
41972
41973 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41974 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
41975
41976 #~ msgid "MiniTOC"
41977 #~ msgstr "TOCmini"
41978
41979 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41980 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
41981
41982 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41983 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
41984
41985 #~ msgid "branch"
41986 #~ msgstr "ramo"
41987
41988 #~ msgid "Step"
41989 #~ msgstr "Passo"
41990
41991 #~ msgid "Step \\thestep."
41992 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41993
41994 #~ msgid "Appendices Section"
41995 #~ msgstr "Secção Apêndices"
41996
41997 #~ msgid "--- Appendices ---"
41998 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
41999
42000 #~ msgid "&Dummy"
42001 #~ msgstr "Tes&te"
42002
42003 #~ msgid "F&ind:"
42004 #~ msgstr "&Procurar:"
42005
42006 #~ msgid "The Enter key works, too"
42007 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
42008
42009 #~ msgid "The delete key works, too"
42010 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
42011
42012 #~ msgid "D&elete"
42013 #~ msgstr "Apa&gar"
42014
42015 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42016 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
42017
42018 #~ msgid "&Use babel"
42019 #~ msgstr "&Usar babel"
42020
42021 #~ msgid "&BibTeX command:"
42022 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
42023
42024 #~ msgid ""
42025 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
42026 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
42027 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
42028 #~ msgstr ""
42029 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
42030 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
42031 #~ "do Cygwin teTeX."
42032
42033 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42034 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
42035
42036 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42037 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
42038
42039 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42040 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
42041
42042 #~ msgid "Screen &DPI:"
42043 #~ msgstr "&DPI do écran:"
42044
42045 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42046 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
42047
42048 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42049 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
42050
42051 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42052 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
42053
42054 #~ msgid "Merge cells"
42055 #~ msgstr "Juntar células"
42056
42057 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42058 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
42059
42060 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42061 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
42062
42063 #~ msgid "scheme"
42064 #~ msgstr "esquema"
42065
42066 #~ msgid "chart"
42067 #~ msgstr "mapa"
42068
42069 #~ msgid "graph"
42070 #~ msgstr "gráfico"
42071
42072 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42073 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
42074
42075 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42076 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
42077
42078 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42079 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
42080
42081 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42082 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
42083
42084 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42085 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
42086
42087 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
42088 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
42089
42090 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
42091 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
42092
42093 #~ msgid "Affilation:"
42094 #~ msgstr "Afiliação:"
42095
42096 #~ msgid "Strasse"
42097 #~ msgstr "Rua"
42098
42099 #~ msgid "Land"
42100 #~ msgstr "País"
42101
42102 #~ msgid "BLZ"
42103 #~ msgstr "BLZ"
42104
42105 #~ msgid "Konto"
42106 #~ msgstr "Escritório"
42107
42108 #~ msgid "Element:Firstname"
42109 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
42110
42111 #~ msgid "Element:Fname"
42112 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
42113
42114 #~ msgid "Element:Surname"
42115 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
42116
42117 #~ msgid "Element:Filename"
42118 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
42119
42120 #~ msgid "Element:Literal"
42121 #~ msgstr "Elemento:Literal"
42122
42123 #~ msgid "Element:Emph"
42124 #~ msgstr "Elemento:Italico"
42125
42126 #~ msgid "Element:Abbrev"
42127 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
42128
42129 #~ msgid "Element:Citation-number"
42130 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
42131
42132 #~ msgid "Element:Volume"
42133 #~ msgstr "Elemento:Volume"
42134
42135 #~ msgid "Element:Day"
42136 #~ msgstr "Elemento:Dia"
42137
42138 #~ msgid "Element:Month"
42139 #~ msgstr "Elemento:Mês"
42140
42141 #~ msgid "Element:Year"
42142 #~ msgstr "Elemento:Ano"
42143
42144 #~ msgid "Element:Issue-number"
42145 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
42146
42147 #~ msgid "Element:Issue-day"
42148 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
42149
42150 #~ msgid "Element:Issue-months"
42151 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
42152
42153 #~ msgid "Element:ISSN"
42154 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
42155
42156 #~ msgid "Element:CODEN"
42157 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
42158
42159 #~ msgid "Element:SS-Code"
42160 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
42161
42162 #~ msgid "Element:SS-Title"
42163 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
42164
42165 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42166 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
42167
42168 #~ msgid "Element:Code"
42169 #~ msgstr "Elemento:Código"
42170
42171 #~ msgid "Element:Dscr"
42172 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
42173
42174 #~ msgid "Element:Keyword"
42175 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
42176
42177 #, fuzzy
42178 #~ msgid "Element:Orgdiv"
42179 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
42180
42181 #~ msgid "Element:Orgname"
42182 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
42183
42184 #~ msgid "Element:Street"
42185 #~ msgstr "Elemento:Rua"
42186
42187 #~ msgid "Element:City"
42188 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
42189
42190 #~ msgid "Element:State"
42191 #~ msgstr "Elemento:Estado"
42192
42193 #~ msgid "Element:Postcode"
42194 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
42195
42196 #~ msgid "Element:Country"
42197 #~ msgstr "Elemento:País"
42198
42199 #~ msgid "Element:Directory"
42200 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
42201
42202 #~ msgid "Element:Email"
42203 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
42204
42205 #~ msgid "Element:KeyCap"
42206 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
42207
42208 #~ msgid "Element:GuiMenu"
42209 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
42210
42211 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42212 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
42213
42214 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42215 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
42216
42217 #~ msgid "Note:Note"
42218 #~ msgstr "Nota:Nota"
42219
42220 #~ msgid "Note:Greyedout"
42221 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
42222
42223 #~ msgid "greyedout"
42224 #~ msgstr "aCinzento"
42225
42226 #~ msgid "Box:Shaded"
42227 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
42228
42229 #~ msgid "OptArg"
42230 #~ msgstr "OptArg"
42231
42232 #~ msgid "Info:menu"
42233 #~ msgstr "Info:menu"
42234
42235 #~ msgid "Info:shortcut"
42236 #~ msgstr "Info:atalho"
42237
42238 #~ msgid "Info:shortcuts"
42239 #~ msgstr "Info:atalhos"
42240
42241 #~ msgid "Custom:Endnote"
42242 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
42243
42244 #~ msgid "Custom:Glosse"
42245 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
42246
42247 #, fuzzy
42248 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42249 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
42250
42251 #~ msgid "CharStyle:Expression"
42252 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
42253
42254 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
42255 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
42256
42257 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
42258 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
42259
42260 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42261 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
42262
42263 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42264 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
42265
42266 #~ msgid "CharStyle:Strong"
42267 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
42268
42269 #~ msgid "CharStyle:Code"
42270 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
42271
42272 #~ msgid "Layout|L"
42273 #~ msgstr "Layout|L"
42274
42275 #~ msgid "Documents|D"
42276 #~ msgstr "Documentos|D"
42277
42278 #~ msgid "New from Template...|T"
42279 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
42280
42281 #~ msgid "Revert|R"
42282 #~ msgstr "Reverter|R"
42283
42284 #~ msgid "Redo|d"
42285 #~ msgstr "Refazer|z"
42286
42287 #~ msgid "Cut|C"
42288 #~ msgstr "Cortar|C"
42289
42290 #~ msgid "Paste|a"
42291 #~ msgstr "Colar|l"
42292
42293 #~ msgid "Paste External Selection|x"
42294 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
42295
42296 #~ msgid "Tabular|T"
42297 #~ msgstr "Tabular|T"
42298
42299 #~ msgid "Thesaurus..."
42300 #~ msgstr "Sinónimos..."
42301
42302 #~ msgid "Statistics...|i"
42303 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
42304
42305 #~ msgid "Change Tracking|g"
42306 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
42307
42308 #~ msgid "Selection as Lines|L"
42309 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
42310
42311 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42312 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
42313
42314 #~ msgid "Line Bottom|B"
42315 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
42316
42317 #~ msgid "Line Left|L"
42318 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
42319
42320 #~ msgid "Delete Row|w"
42321 #~ msgstr "Remover Linha|L"
42322
42323 #~ msgid "Copy Row"
42324 #~ msgstr "Copiar Linha"
42325
42326 #~ msgid "Swap Rows"
42327 #~ msgstr "Trocar Linhas"
42328
42329 #~ msgid "Delete Column|D"
42330 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
42331
42332 #~ msgid "Copy Column"
42333 #~ msgstr "Copiar Coluna"
42334
42335 #~ msgid "Swap Columns"
42336 #~ msgstr "Trocar Colunas"
42337
42338 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42339 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
42340
42341 #~ msgid "Alignment|A"
42342 #~ msgstr "Alinhamento|i"
42343
42344 #~ msgid "Add Row|R"
42345 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
42346
42347 #~ msgid "Add Column|C"
42348 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
42349
42350 #~ msgid "Octave"
42351 #~ msgstr "Octave"
42352
42353 #~ msgid "Maxima"
42354 #~ msgstr "Maxima"
42355
42356 #~ msgid "Mathematica"
42357 #~ msgstr "Mathematica"
42358
42359 #~ msgid "Maple, simplify"
42360 #~ msgstr "Maple, simplificar"
42361
42362 #~ msgid "Maple, factor"
42363 #~ msgstr "Maple, factorizar"
42364
42365 #~ msgid "Maple, evalm"
42366 #~ msgstr "Maple, evalm"
42367
42368 #~ msgid "Maple, evalf"
42369 #~ msgstr "Maple, evalf"
42370
42371 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42372 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
42373
42374 #~ msgid "Align Environment|A"
42375 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
42376
42377 #~ msgid "AlignAt Environment"
42378 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
42379
42380 #, fuzzy
42381 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42382 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
42383
42384 #~ msgid "Multline Environment"
42385 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
42386
42387 #~ msgid "Special Character|S"
42388 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
42389
42390 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42391 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
42392
42393 #~ msgid "URL...|U"
42394 #~ msgstr "URL...|U"
42395
42396 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42397 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
42398
42399 #~ msgid "TeX Code|T"
42400 #~ msgstr "Código TeX|T"
42401
42402 #~ msgid "Minipage|p"
42403 #~ msgstr "Minipágina|p"
42404
42405 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42406 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
42407
42408 #~ msgid "Floats|a"
42409 #~ msgstr "Flutuantes|u"
42410
42411 #~ msgid "Insert File|e"
42412 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
42413
42414 #~ msgid "External Material...|x"
42415 #~ msgstr "Material Externo...|x"
42416
42417 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42418 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
42419
42420 #~ msgid "Protected Space|r"
42421 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
42422
42423 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42424 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
42425
42426 #~ msgid "Vertical Space..."
42427 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
42428
42429 #~ msgid "Protected Dash|D"
42430 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
42431
42432 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42433 #~ msgstr "Citação Comum|o"
42434
42435 #~ msgid "Font Change|o"
42436 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
42437
42438 #~ msgid "Math Normal Font"
42439 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
42440
42441 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42442 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
42443
42444 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42445 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
42446
42447 #~ msgid "Math Roman Family"
42448 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
42449
42450 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42451 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
42452
42453 #~ msgid "Math Bold Series"
42454 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
42455
42456 #~ msgid "Text Normal Font"
42457 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
42458
42459 #~ msgid "Floatflt Figure"
42460 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
42461
42462 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42463 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
42464
42465 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42466 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
42467
42468 #~ msgid "Character...|C"
42469 #~ msgstr "Caracter...|C"
42470
42471 #~ msgid "Paragraph...|P"
42472 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
42473
42474 #~ msgid "Document...|D"
42475 #~ msgstr "Documento...|D"
42476
42477 #~ msgid "Tabular...|T"
42478 #~ msgstr "Tabular...|T"
42479
42480 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42481 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
42482
42483 #~ msgid "Noun Style|N"
42484 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
42485
42486 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42487 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
42488
42489 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42490 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
42491
42492 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42493 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
42494
42495 #~ msgid "TeX Information|X"
42496 #~ msgstr "Informação TeX|X"
42497
42498 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42499 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
42500
42501 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42502 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
42503
42504 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42505 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
42506
42507 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42508 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
42509
42510 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42511 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
42512
42513 #~ msgid "Extended Features|E"
42514 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
42515
42516 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42517 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
42518
42519 #~ msgid "Preferences..."
42520 #~ msgstr "Preferências..."
42521
42522 #~ msgid "Quit LyX"
42523 #~ msgstr "Sair do LyX"
42524
42525 #~ msgid "Insert|n"
42526 #~ msgstr "Inserir|n"
42527
42528 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42529 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
42530
42531 #~ msgid "View DVI"
42532 #~ msgstr "Ver DVI"
42533
42534 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42535 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
42536
42537 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42538 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
42539
42540 #~ msgid "View PostScript"
42541 #~ msgstr "Ver PostScript"
42542
42543 #~ msgid "Update PostScript"
42544 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
42545
42546 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42547 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
42548
42549 #~ msgid ""
42550 #~ "The specified document\n"
42551 #~ "%1$s\n"
42552 #~ "could not be read."
42553 #~ msgstr ""
42554 #~ "O documento especificado\n"
42555 #~ "%1$s\n"
42556 #~ "não pôde ser lido."
42557
42558 #~ msgid ""
42559 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42560 #~ "%1$s.layout,\n"
42561 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42562 #~ "class or style file required by it is not\n"
42563 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42564 #~ "for more information.\n"
42565 #~ msgstr ""
42566 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
42567 #~ "%1$s.layout,\n"
42568 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
42569 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
42570 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
42571 #~ "para mais informação.\n"
42572
42573 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42574 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
42575
42576 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42577 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
42578
42579 #~ msgid "top/bottom line"
42580 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
42581
42582 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42583 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
42584
42585 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42586 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
42587
42588 #~ msgid ""
42589 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42590 #~ "You may not have the right languages installed."
42591 #~ msgstr ""
42592 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
42593 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
42594
42595 #~ msgid ""
42596 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42597 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42598 #~ msgstr ""
42599 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
42600 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
42601
42602 #~ msgid ""
42603 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42604 #~ "`%2$s'."
42605 #~ msgstr ""
42606 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
42607 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
42608
42609 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42610 #~ msgstr ""
42611 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
42612
42613 #~ msgid ""
42614 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42615 #~ "encoding `%2$s'."
42616 #~ msgstr ""
42617 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
42618 #~ "para a codificação `%2$s'."
42619
42620 #~ msgid ""
42621 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42622 #~ "encoding `%2$s'."
42623 #~ msgstr ""
42624 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
42625 #~ "para a codificação `%2$s'."
42626
42627 #~ msgid ""
42628 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42629 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42630 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42631 #~ msgstr ""
42632 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
42633 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
42634 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
42635
42636 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42637 #~ msgstr ""
42638 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
42639 #~ "uma nova legenda"
42640
42641 #~ msgid ""
42642 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
42643 #~ msgstr ""
42644 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
42645 #~ "ispell_english\"."
42646
42647 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42648 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
42649
42650 #~ msgid ""
42651 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
42652 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42653 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42654 #~ msgstr ""
42655 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
42656 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
42657 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
42658
42659 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42660 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
42661
42662 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42663 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
42664
42665 #~ msgid ""
42666 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42667 #~ "\n"
42668 #~ "%1$s."
42669 #~ msgstr ""
42670 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
42671 #~ "\n"
42672 #~ "%1$s."
42673
42674 #~ msgid ""
42675 #~ "Error when updating from repository.\n"
42676 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
42677 #~ "'%1$s'.\n"
42678 #~ "\n"
42679 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
42680 #~ msgstr ""
42681 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
42682 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
42683 #~ "%1$s'.\n"
42684 #~ "\n"
42685 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
42686
42687 #~ msgid ""
42688 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42689 #~ msgstr ""
42690 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
42691 #~ "parâmetros."
42692
42693 #~ msgid "Thin space"
42694 #~ msgstr "Espaço fino"
42695
42696 #~ msgid "Medium space"
42697 #~ msgstr "Espaço médio"
42698
42699 #~ msgid "Thick space"
42700 #~ msgstr "Espaço largo"
42701
42702 #~ msgid "Negative thin space"
42703 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
42704
42705 #~ msgid "Negative medium space"
42706 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
42707
42708 #~ msgid "Negative thick space"
42709 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
42710
42711 #~ msgid "Inter-word space"
42712 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
42713
42714 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42715 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
42716
42717 #~ msgid "aspell"
42718 #~ msgstr "aspell"
42719
42720 #~ msgid "hspell"
42721 #~ msgstr "hspell"
42722
42723 #~ msgid "pspell (library)"
42724 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
42725
42726 #~ msgid "aspell (library)"
42727 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
42728
42729 #~ msgid "*.pws"
42730 #~ msgstr "*.pws"
42731
42732 #~ msgid "*.ispell"
42733 #~ msgstr "*.ispell"
42734
42735 #~ msgid "Spellchecker error"
42736 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
42737
42738 #~ msgid ""
42739 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42740 #~ "Maybe it has been killed."
42741 #~ msgstr ""
42742 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
42743 #~ "Talvez tenha sido morto."
42744
42745 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42746 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
42747
42748 #~ msgid "%1$d words checked."
42749 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
42750
42751 #~ msgid "One word checked."
42752 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
42753
42754 #~ msgid "Spelling check completed"
42755 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
42756
42757 #~ msgid "Opened inset"
42758 #~ msgstr "Inserto aberto"
42759
42760 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
42761 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
42762
42763 #~ msgid ""
42764 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
42765 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
42766 #~ "%1$s."
42767 #~ msgstr ""
42768 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
42769 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
42770 #~ "%1$s."
42771
42772 #~ msgid "Opened Box Inset"
42773 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
42774
42775 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42776 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
42777
42778 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42779 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
42780
42781 #~ msgid "Opened Float Inset"
42782 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
42783
42784 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42785 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
42786
42787 #, fuzzy
42788 #~ msgid "Unknown buffer info"
42789 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
42790
42791 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42792 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
42793
42794 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42795 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
42796
42797 #~ msgid "Opened Note Inset"
42798 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
42799
42800 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42801 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
42802
42803 #~ msgid "QQuad Space"
42804 #~ msgstr "Espaço QQuad"
42805
42806 #~ msgid "Opened table"
42807 #~ msgstr "Tabela aberta"
42808
42809 #~ msgid "Opened Text Inset"
42810 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
42811
42812 #, fuzzy
42813 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42814 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
42815
42816 #~ msgid "Norsk"
42817 #~ msgstr "Norueguês"
42818
42819 #~ msgid "Nynorsk"
42820 #~ msgstr "Nynorsk"
42821
42822 #~ msgid "TheoremTemplate"
42823 #~ msgstr "ModeloTeorema"
42824
42825 #~ msgid "Theorem #:"
42826 #~ msgstr "Teorema #:"
42827
42828 #~ msgid "Lemma #:"
42829 #~ msgstr "Lema #:"
42830
42831 #~ msgid "Corollary #:"
42832 #~ msgstr "Corolário #:"
42833
42834 #~ msgid "Proposition #:"
42835 #~ msgstr "Proposição #:"
42836
42837 #~ msgid "Conjecture #:"
42838 #~ msgstr "Conjectura #:"
42839
42840 #~ msgid "Criterion #:"
42841 #~ msgstr "Critério #:"
42842
42843 #~ msgid "Axiom #:"
42844 #~ msgstr "Axioma #:"
42845
42846 #~ msgid "Definition #:"
42847 #~ msgstr "Definição #:"
42848
42849 #~ msgid "Example #:"
42850 #~ msgstr "Exemplo #:"
42851
42852 #~ msgid "Problem #:"
42853 #~ msgstr "Problema #:"
42854
42855 #~ msgid "Exercise #:"
42856 #~ msgstr "Exercício #:"
42857
42858 #~ msgid "Remark #:"
42859 #~ msgstr "Observação #:"
42860
42861 #~ msgid "Claim #:"
42862 #~ msgstr "Afirmação #:"
42863
42864 #~ msgid "Note #:"
42865 #~ msgstr "Nota #:"
42866
42867 #~ msgid "Notation #:"
42868 #~ msgstr "Notação #:"
42869
42870 #~ msgid "Case #:"
42871 #~ msgstr "Caso #:"
42872
42873 #~ msgid ""
42874 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42875 #~ "%2$s"
42876 #~ msgstr ""
42877 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
42878 #~ "%2$s"
42879
42880 #, fuzzy
42881 #~ msgid "Anschrift:"
42882 #~ msgstr "Unterschrift:"
42883
42884 #, fuzzy
42885 #~ msgid "Briefkopf:"
42886 #~ msgstr "Briefkopf:"
42887
42888 #~ msgid "Zusatz:"
42889 #~ msgstr "Zusatz:"
42890
42891 #, fuzzy
42892 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42893 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42894
42895 #, fuzzy
42896 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42897 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42898
42899 #, fuzzy
42900 #~ msgid "Unterschrift:"
42901 #~ msgstr "Unterschrift:"
42902
42903 #, fuzzy
42904 #~ msgid "Vorwahl:"
42905 #~ msgstr "Normal:"
42906
42907 #~ msgid "Telefon:"
42908 #~ msgstr "Telefone:"
42909
42910 #~ msgid "Ort:"
42911 #~ msgstr "Ort:"
42912
42913 #~ msgid "Datum:"
42914 #~ msgstr "Data:"
42915
42916 #, fuzzy
42917 #~ msgid "Betreff:"
42918 #~ msgstr "Betreff:"
42919
42920 #, fuzzy
42921 #~ msgid "Anrede:"
42922 #~ msgstr "Anrede:"
42923
42924 #, fuzzy
42925 #~ msgid "Gruss:"
42926 #~ msgstr "Gruss:"
42927
42928 #, fuzzy
42929 #~ msgid "Anlage(n):"
42930 #~ msgstr "Anlagen:"
42931
42932 #, fuzzy
42933 #~ msgid "Verteiler:"
42934 #~ msgstr "Verteiler:"
42935
42936 #~ msgid "Strasse:"
42937 #~ msgstr "Rua:"
42938
42939 #~ msgid "Land:"
42940 #~ msgstr "País:"
42941
42942 #~ msgid "RetourAdresse:"
42943 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42944
42945 #~ msgid "MeinZeichen:"
42946 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42947
42948 #~ msgid "IhrZeichen:"
42949 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42950
42951 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42952 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42953
42954 #~ msgid "BLZ:"
42955 #~ msgstr "BLZ:"
42956
42957 #~ msgid "Konto:"
42958 #~ msgstr "Escritório:"
42959
42960 #~ msgid "Adresse:"
42961 #~ msgstr "Endereço:"
42962
42963 #, fuzzy
42964 #~ msgid "Anlagen:"
42965 #~ msgstr "Anlagen:"