]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Update GMO files
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 11:07-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
30 #, fuzzy
31 msgid "System directory"
32 msgstr "Sem pasta de sistema"
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
35 #, fuzzy
36 msgid "Open system directory in file browser"
37 msgstr "Sem pasta de sistema"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
40 msgid "[[do]]&Open"
41 msgstr ""
42
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
44 #, fuzzy
45 msgid "User directory"
46 msgstr "Pasta de utilizador:"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
49 msgid "Open user directory in file browser"
50 msgstr ""
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
53 #, fuzzy
54 msgid "[[do]]O&pen"
55 msgstr "&Abrir"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
58 msgid "Credits"
59 msgstr "Créditos"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
62 #: lib/layouts/apax.inc:343
63 msgid "Copyright"
64 msgstr "Copyright"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
67 msgid "Build Info"
68 msgstr "Resultados da Compilação"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
71 #, fuzzy
72 msgid "Release Notes"
73 msgstr "Notas de tabela"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
76 msgid "Copy version information to clipboard"
77 msgstr ""
78
79 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
80 #, fuzzy
81 msgid "Copy &Version Info"
82 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
85 msgid "The bibliography key"
86 msgstr "A chave bibliográfica"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 msgid "Ke&y:"
90 msgstr ""
91
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
93 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
94 msgid "The label as it appears in the document"
95 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
98 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
99 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 msgid "&Label:"
101 msgstr "Eti&queta:"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #, fuzzy
105 msgid "&Year:"
106 msgstr "Ano"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
109 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
110 msgstr ""
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
113 #, fuzzy
114 msgid "A&ll Author Names:"
115 msgstr "Nomes do Autor"
116
117 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
118 msgid ""
119 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
120 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
121 "abbreviated list above."
122 msgstr ""
123
124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
125 msgid ""
126 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
127 "to enter LaTeX code."
128 msgstr ""
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 #, fuzzy
134 msgid "Li&teral"
135 msgstr "Literal"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
138 msgid "Citation Style"
139 msgstr "Estilo de citação"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
142 #, fuzzy
143 msgid "Sty&le format:"
144 msgstr "Formato de &data"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
147 msgid ""
148 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
149 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
150 "Expand to get more information."
151 msgstr ""
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
154 #, fuzzy
155 msgid "&Variant:"
156 msgstr "Variação:"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
160 msgstr ""
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
164 #, fuzzy
165 msgid "Opt&ions:"
166 msgstr "&Opções:"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
169 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
170 msgstr ""
171
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
173 #, fuzzy
174 msgid "Biblatex &citation style:"
175 msgstr "Est&ilo de citação:"
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
178 msgid "The style that determines the layout of the citations"
179 msgstr ""
180
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
183 #, fuzzy
184 msgid "Reset to the preset default"
185 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
188 #, fuzzy
189 msgid "Rese&t"
190 msgstr "Reiniciar"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
193 msgid "Bibliography Style"
194 msgstr "Estilo de bibliografia"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
197 #, fuzzy
198 msgid "Biblate&x bibliography style:"
199 msgstr "Estilo de bibliografia"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
202 msgid ""
203 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
204 msgstr ""
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
207 msgid "R&eset"
208 msgstr "R&einiciar"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
211 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
212 msgstr ""
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
215 #, fuzzy
216 msgid "&Match"
217 msgstr "&Matemática:"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
220 #, fuzzy
221 msgid "Default BibTeX st&yle:"
222 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
225 msgid ""
226 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
227 "by default"
228 msgstr ""
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
231 #, fuzzy
232 msgid "&Reset"
233 msgstr "Reiniciar"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
236 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
237 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
240 #, fuzzy
241 msgid "Subdivided bibli&ography"
242 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
245 #, fuzzy
246 msgid "Rescan style files"
247 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
250 #, fuzzy
251 msgid "Re&scan"
252 msgstr "&Reler"
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
255 #, fuzzy
256 msgid "&Multiple bibliographies:"
257 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
260 #, fuzzy
261 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
262 msgstr "Bibliografia não definida!"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
265 msgid ""
266 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
267 msgstr ""
268 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
271 #, fuzzy
272 msgid "Bibliography Generation"
273 msgstr "Construção da bibliografia"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
277 msgid "&Processor:"
278 msgstr "&Continuar:"
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
281 msgid "Select a processor"
282 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
287 msgid "Op&tions:"
288 msgstr "&Opções:"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
291 msgid ""
292 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
293 msgstr ""
294 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
297 #, fuzzy
298 msgid "BibTeX database(s) to use"
299 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
302 #, fuzzy
303 msgid "&Databases"
304 msgstr "Bases de dados:"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
307 msgid "Found b&y LaTeX:"
308 msgstr ""
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
311 #, fuzzy
312 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
313 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
316 #, fuzzy
317 msgid "&Add Selected[[bib]]"
318 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
321 #, fuzzy
322 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
323 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
326 #, fuzzy
327 msgid "Add &Local..."
328 msgstr "&Formato Local…"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
331 #, fuzzy
332 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
333 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
336 msgid "&Inherit from Master"
337 msgstr ""
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
340 msgid "Remove the selected database"
341 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
344 msgid "&Delete"
345 msgstr "Apa&gar"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
348 #, fuzzy
349 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
350 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
353 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
354 msgid "&Up"
355 msgstr "Para &cima"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
358 #, fuzzy
359 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
360 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
363 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
364 msgid "Do&wn"
365 msgstr "Para &baixo"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
368 #, fuzzy
369 msgid "Edit selected database externally"
370 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
373 #, fuzzy
374 msgid "&Edit..."
375 msgstr "&Editar"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
378 #, fuzzy
379 msgid "Sele&cted:"
380 msgstr "&Seleccionado:"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
383 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
384 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
385 #, fuzzy
386 msgid "&Filter:"
387 msgstr "Filtro:"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
390 #, fuzzy
391 msgid "E&ncoding:"
392 msgstr "Codificação"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
395 msgid ""
396 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
397 "document, specify it here"
398 msgstr ""
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
401 msgid "The BibTeX style"
402 msgstr "O estilo BibTeX"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
405 msgid "St&yle"
406 msgstr "E&stilo"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
409 msgid "Choose a style file"
410 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
413 #, fuzzy
414 msgid "Select a style file from your local directory"
415 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
418 msgid "Add L&ocal..."
419 msgstr ""
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
422 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
423 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
424 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
425 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
426 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
427 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
428 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
429 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
430 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
431 msgid "Options"
432 msgstr "Opções"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
435 msgid "This bibliography section contains..."
436 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
439 msgid "&Content:"
440 msgstr "&Índice:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
444 msgid "all cited references"
445 msgstr "todas as referências citadas"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
449 msgid "all uncited references"
450 msgstr "todas as referências não citadas"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
454 msgid "all references"
455 msgstr "todas as referências"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
458 msgid "Add bibliography to the table of contents"
459 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
462 msgid "Add bibliography to &TOC"
463 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
466 #, fuzzy
467 msgid "Custo&m:"
468 msgstr "Personalizado"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
471 msgid ""
472 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
473 "details."
474 msgstr ""
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
477 msgid "Scan for new databases and styles"
478 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
481 msgid "&Rescan"
482 msgstr "&Reler"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
485 msgid "Type and Size"
486 msgstr ""
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
489 msgid "Width value"
490 msgstr "Valor de largura"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
494 msgid "&Height:"
495 msgstr "Alt&ura:"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
498 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
500 msgid "&Width:"
501 msgstr "&Largura:"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
504 msgid "Inner Bo&x:"
505 msgstr "Cai&xa interior:"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
508 #, fuzzy
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Inserir caixa"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
517 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
519 msgid "None"
520 msgstr "Nenhum"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
523 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
524 msgid "Parbox"
525 msgstr "Parágrafo"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
529 msgid "Minipage"
530 msgstr "Mini-página"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "Permitir saltos de &página"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
541 msgid "Height value"
542 msgstr "Valor de altura"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
546 msgid "Alignment"
547 msgstr "Alinhamento"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
554 msgid "Horizontal"
555 msgstr "Horizontal"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
562 msgid "Vertical"
563 msgstr "Vertical"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
566 msgid "Co&ntent:"
567 msgstr "&Indice:"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
574 msgid "&Box:"
575 msgstr "Cai&xa:"
576
577 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
580 msgid "Top"
581 msgstr "Acima"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
586 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
587 msgid "Middle"
588 msgstr "Ao Centro"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
608 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
609 msgid "Bottom"
610 msgstr "Abaixo"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
613 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
614 msgid "Stretch"
615 msgstr "Esticar"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
619 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
620 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
621 msgid "Left"
622 msgstr "Esquerda"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
625 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
626 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
627 msgid "Center"
628 msgstr "Centro"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
633 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
634 msgid "Right"
635 msgstr "Direita"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
638 msgid "Decoration"
639 msgstr "Decoração:"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
642 #, fuzzy
643 msgid "Decoration box types"
644 msgstr "Tipos de caixa suportados"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
647 #, fuzzy
648 msgid "Thickness value"
649 msgstr "Espessura"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
652 #, fuzzy
653 msgid "&Line thickness:"
654 msgstr "&Grossura:"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
657 #, fuzzy
658 msgid "Separation value"
659 msgstr "ângulo de rotação"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
662 #, fuzzy
663 msgid "Box s&eparation:"
664 msgstr "&Decoração:"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
667 msgid "&Decoration:"
668 msgstr "&Decoração:"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
671 #, fuzzy
672 msgid "&Shadow size:"
673 msgstr "Tamanho da &fonte:"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
676 #, fuzzy
677 msgid "Size value"
678 msgstr "Valor de largura"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
681 msgid "Color"
682 msgstr "Côr"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
685 #, fuzzy
686 msgid "Back&ground:"
687 msgstr "fundo"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
690 #, fuzzy
691 msgid "&Frame:"
692 msgstr "Moldura"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
695 msgid "&Available branches:"
696 msgstr "Ramos &disponíveis:"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
699 msgid "Select your branch"
700 msgstr "Seleccione o seu ramo"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
703 #, fuzzy
704 msgid "Inverted"
705 msgstr "Conversores"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
708 msgid ""
709 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
710 "active."
711 msgstr ""
712 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
713 "activo"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
716 msgid "Filename &Suffix"
717 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
720 msgid "A&vailable Branches:"
721 msgstr "Ramos &disponíveis:"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
724 msgid "Remove the selected branch"
725 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
728 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
729 msgid "&Remove"
730 msgstr "&Remover"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
733 msgid "Show undefined branches used in this document."
734 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
737 msgid "&Undefined Branches"
738 msgstr "Ramos &Indefinidos"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
741 msgid "Toggle the selected branch"
742 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
745 msgid "(&De)activate"
746 msgstr "(&Des)activar"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
749 msgid "Add a new branch to the list"
750 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
753 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
754 msgid "&Add"
755 msgstr "&Adicionar"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
758 msgid "Define or change background color"
759 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
762 msgid "Alter Co&lor..."
763 msgstr "Alterar &côr"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
766 msgid "Change the name of the selected branch"
767 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
770 msgid "Re&name..."
771 msgstr "&Renomear"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
774 msgid "&New:[[branch]]"
775 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
778 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
779 msgstr ""
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
782 #, fuzzy
783 msgid "R&eset Color"
784 msgstr "R&einiciar"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "Adicionar T&odos"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
803 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
804 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
805 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
806 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
815 msgid "&Cancel"
816 msgstr "&Cancelar"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
820 msgid "Undefined branches used in this document."
821 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
824 msgid "&Undefined Branches:"
825 msgstr "Ramos não&definidos:"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
828 msgid "&Level:"
829 msgstr "&Nível:"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
832 msgid "&Font:"
833 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
836 #, fuzzy
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "&Personalizar Marca:"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
841 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
842 msgid "Si&ze:"
843 msgstr "Ta&manho:"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
849 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
864 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
865 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
866 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
868 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
869 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
870 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
871 msgid "Default"
872 msgstr "Pré-determinado"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 msgid "Tiny"
877 msgstr "Minúsculo"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 msgid "Smallest"
882 msgstr "Muito pequeno"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 msgid "Smaller"
887 msgstr "Mais Pequena"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 msgid "Small"
892 msgstr "Pequeno"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
896 msgid "Normal"
897 msgstr "Normal"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 msgid "Large"
902 msgstr "Grande"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
906 msgid "Larger"
907 msgstr "Maior"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
911 msgid "Largest"
912 msgstr "Muito grande"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
916 msgid "Huge"
917 msgstr "Enorme"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
921 msgid "Huger"
922 msgstr "Gigante"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 #, fuzzy
926 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 msgstr ""
928 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
929 "ortográfica."
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 #, fuzzy
933 msgid "&Track changes"
934 msgstr "Seguir alterações"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
937 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 msgstr ""
939
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
941 #, fuzzy
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr ""
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 #, fuzzy
951 msgid "Use change &bars in output"
952 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
955 msgid "Change:"
956 msgstr "Modificar:"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
959 msgid "Go to previous change"
960 msgstr "Ir para a alteração anterior"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
963 msgid "&Previous change"
964 msgstr "&Alteração anterior"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
967 msgid "Go to next change"
968 msgstr "Ir para a próxima alteração"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgid "&Next change"
972 msgstr "Próxima alteração"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
975 msgid "Accept this change"
976 msgstr "Aceitar esta alteração"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgid "&Accept"
980 msgstr "&Aceitar"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
983 msgid "Reject this change"
984 msgstr "Rejeitar esta alteração"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
987 msgid "&Reject"
988 msgstr "&Rejeitar"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
991 #, fuzzy
992 msgid "Font Properties"
993 msgstr "Propriedades PDF"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
997 msgid "Font family"
998 msgstr "Família tipográfica"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Fa&mily:"
1003 msgstr "&Família:"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1006 msgid "Font series"
1007 msgstr "Série de fonte"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1010 msgid "&Series:"
1011 msgstr "&Séries"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1015 msgid "Font shape"
1016 msgstr "Forma da fonte"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1019 msgid "S&hape:"
1020 msgstr "F&orma:"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Tamanho da fonte"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1030 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1031 msgid "Font color"
1032 msgstr "Côr da fonte"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1035 msgid "&Color:"
1036 msgstr "&Côr:"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1039 #, fuzzy
1040 msgid "U&nderlining:"
1041 msgstr "sublinha"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1044 msgid "Underlining of text"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1048 #, fuzzy
1049 msgid "S&trikethrough:"
1050 msgstr "Riscar"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Strike-through text"
1055 msgstr "Riscar"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1058 msgid "Language Settings"
1059 msgstr "Configurações de Língua"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1062 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1063 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1064 msgid "&Language:"
1065 msgstr "&Lingua:"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16
1069 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1070 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1071 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1074 msgid "Language"
1075 msgstr "Lingua"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1078 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1082 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Semantic Markup"
1088 msgstr "Marcação Lógica"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1091 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1095 #, fuzzy
1096 msgid "&Emphasized"
1097 msgstr "Enfatizar"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1100 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1104 #, fuzzy
1105 msgid "&Noun"
1106 msgstr "Nome"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1109 msgid "Apply each change automatically"
1110 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1113 msgid "Apply changes &immediately"
1114 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1117 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1121 msgid "All fields"
1122 msgstr "Todos os Campos"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1125 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1129 msgid "All entry types"
1130 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1133 msgid "Click for more filter options"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1137 #, fuzzy
1138 msgid "O&ptions"
1139 msgstr "Opções"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1142 msgid "A&vailable Citations:"
1143 msgstr "Citações &disponíveis:"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1146 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1147 msgstr ""
1148 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1149 "lista"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1152 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1153 msgstr ""
1154 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1155 "lista"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1158 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1159 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1162 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1163 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Selected &Citations:"
1168 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Formatting"
1173 msgstr "Formatação"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1176 msgid "Citation st&yle:"
1177 msgstr "Est&ilo de citação:"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Text befo&re:"
1182 msgstr "Texto &antes:"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1185 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1189 msgid ""
1190 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1191 "style supports this."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1195 #, fuzzy
1196 msgid "&Text after:"
1197 msgstr "Texto &após:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1200 msgid ""
1201 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1202 "supports this."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1206 msgid ""
1207 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1208 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1212 msgid ""
1213 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1214 "citation style supports this."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Force upcas&ing"
1220 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1223 msgid ""
1224 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1225 "citation style supports this."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1229 #, fuzzy
1230 msgid "All aut&hors"
1231 msgstr "Autores"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Font Colors"
1236 msgstr "Cor das fontes"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1240 msgid "Click to change the color"
1241 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1244 msgid "&Change..."
1245 msgstr "&Modificar:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1248 msgid "Greyed-out notes:"
1249 msgstr "Notas a-cinzento:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1252 msgid "Main text:"
1253 msgstr "Texto Principal:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1256 #, fuzzy
1257 msgid "C&hange..."
1258 msgstr "&Modificar:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1262 msgid "Revert the color to the default"
1263 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Background Colors"
1268 msgstr "Cores de fundo"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1271 msgid "Shaded boxes:"
1272 msgstr "caixas sombreadas:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1275 msgid "Page:"
1276 msgstr "Página:"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Ch&ange..."
1281 msgstr "&Modificar:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Re&set"
1286 msgstr "&Reler"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Chan&ge..."
1291 msgstr "&Modificar:"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1294 msgid "Compare Revisions"
1295 msgstr "Comparar as revisões"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Revisions ba&ck"
1300 msgstr "&Revisões anteriores"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1303 msgid "&Between revisions"
1304 msgstr "Entr&e revisões:"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1307 msgid "Old:"
1308 msgstr "Velho:"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1311 msgid "New:"
1312 msgstr "Novo:"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1317 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1320 msgid "Document Settings"
1321 msgstr "Configurações do Documento"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1324 #, fuzzy
1325 msgid "O&ld document"
1326 msgstr "Do&cumento antigo"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1329 #, fuzzy
1330 msgid "New docu&ment"
1331 msgstr "Novo documento"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1334 msgid ""
1335 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1336 "resulting document"
1337 msgstr ""
1338 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1339 "LaTeX resultante"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1342 #, fuzzy
1343 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1344 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Old documen&t:"
1349 msgstr "&Documento antigo:"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1352 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1356 msgid "Bro&wse..."
1357 msgstr "Na&vegar…"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1360 #, fuzzy
1361 msgid "&New document:"
1362 msgstr "&Novo documento:"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1365 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1369 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1370 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1372 msgid "&Browse..."
1373 msgstr "Pro&curar…"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1376 msgid ""
1377 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Changes mar&kup:"
1383 msgstr "alterar barra"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1386 #, fuzzy
1387 msgid "C&ounter:"
1388 msgstr "Computador:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Select counter to modify"
1393 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1396 #, fuzzy
1397 msgid "&Action:"
1398 msgstr "Acção"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1401 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1405 msgid ""
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1407 "in the output"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1411 #, fuzzy
1412 msgid "&Workarea only"
1413 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1416 msgid "TeX Code: "
1417 msgstr "Código TeX:"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1420 msgid "Match delimiter types"
1421 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1424 msgid "&Keep matched"
1425 msgstr "&Manter correspondência"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1428 msgid ""
1429 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1430 "direction)"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1434 msgid "S&wap && Reverse"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1438 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1439 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1442 msgid "Use Class Defaults"
1443 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1448 msgstr ""
1449 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1452 msgid "Save as Document Defaults"
1453 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1456 msgid "Display"
1457 msgstr "Mostrar"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1460 msgid "Show ERT button only"
1461 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1464 msgid "&Collapsed"
1465 msgstr "&Recolhido"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1468 msgid "Show ERT contents"
1469 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1472 #, fuzzy
1473 msgid "[[is]]O&pen"
1474 msgstr "&Abrir"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1477 msgid ""
1478 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1479 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1483 msgid "For more information, refer to the complete log."
1484 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1487 msgid "Description:"
1488 msgstr "Descrição:"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1491 msgid "&Errors:"
1492 msgstr "&Erros:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1495 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1496 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1499 msgid "View Complete &Log..."
1500 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1503 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1507 msgid "Show Output &Anyway"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1511 msgid "F&ile"
1512 msgstr "&Ficheiro"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1515 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1517 msgid "Filename"
1518 msgstr "Nome do ficheiro"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1522 msgid "&File:"
1523 msgstr "&Ficheiro:"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1526 msgid "Select a file"
1527 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1530 msgid "&Draft"
1531 msgstr "&Rascunho"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1534 msgid "&Template"
1535 msgstr "&Modelo"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1538 msgid "Available templates"
1539 msgstr "Modelos disponíveis"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1542 msgid "LaTe&X and LyX options"
1543 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1546 msgid "LaTeX Options"
1547 msgstr "Opções LaTeX"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1550 msgid "O&ption:"
1551 msgstr "&Opção:"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1554 #, fuzzy
1555 msgid "For&mat:"
1556 msgstr "F&ormato:"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1559 msgid ""
1560 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1561 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1562 msgstr ""
1563 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1564 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1567 msgid "&Show in LyX"
1568 msgstr "&Mostrar no LyX"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1571 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1572 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1575 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1576 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1579 msgid "Si&ze and Rotation"
1580 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1583 msgid "Rotate"
1584 msgstr "Rodar"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1588 msgid "Angle to rotate image by"
1589 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1593 msgid "The origin of the rotation"
1594 msgstr "A origem da rotação"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1597 msgid "Ori&gin:"
1598 msgstr "Ori&gem:"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1601 msgid "A&ngle:"
1602 msgstr "Ân&gulo:"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1605 msgid "Scale"
1606 msgstr "Redimensionar"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1610 msgid "Height of image in output"
1611 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1615 msgid "Width of image in output"
1616 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1619 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1620 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1623 msgid "&Maintain aspect ratio"
1624 msgstr "&Manter proporções"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1627 msgid "Crop"
1628 msgstr "Recortar"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1631 msgid "Clip to bounding box values"
1632 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1635 msgid "Clip to &bounding box"
1636 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Left botto&m:"
1641 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1644 msgid "x"
1645 msgstr "x"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1648 msgid "Right &top:"
1649 msgstr "&Topo direito:"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1652 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1653 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1656 msgid "&Get from File"
1657 msgstr "&Obter do ficheiro"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1660 msgid "y"
1661 msgstr "y"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1664 msgid "TabWidget"
1665 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1668 msgid "Sear&ch"
1669 msgstr "Pro&curar"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Search fo&r:"
1674 msgstr "Procurar erro"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1677 msgid "Replace &with:"
1678 msgstr "Substituir p&or:"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1681 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1682 msgstr ""
1683 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1686 msgid "Search &backwards"
1687 msgstr "Procurar para &trás"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1690 msgid "Restrict search to whole words only"
1691 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1694 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Wh&ole words"
1697 msgstr "Palavras &completas."
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1700 msgid "Perform a case-sensitive search"
1701 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1704 msgid "Case &sensitive"
1705 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1711 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1714 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Find &>"
1717 msgstr "Procurar &Próximo"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1723 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Rep&lace >"
1729 msgstr "S&ubstituir"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1732 msgid "Replace all occurrences at once"
1733 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1736 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1737 msgid "Replace &All"
1738 msgstr "Substituir T&udo"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Settin&gs"
1743 msgstr "Configurações"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1746 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1747 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1750 msgid "Scope"
1751 msgstr "Domínio"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1754 msgid "C&urrent document"
1755 msgstr "Documento corrente"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1758 msgid ""
1759 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1760 "document"
1761 msgstr ""
1762 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1763 "principal"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1766 msgid "&Master document"
1767 msgstr "Documento &Principal"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1770 msgid "All open documents"
1771 msgstr "Todos os documentos abertos"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1774 msgid "&Open documents"
1775 msgstr "Documentos &abertos"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1778 msgid "&All manuals"
1779 msgstr "&Todos os manuais"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1782 #, fuzzy
1783 msgid "E&xpand macros"
1784 msgstr "E&xpandir macros"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1787 msgid "Restrict search to math environments only"
1788 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Search onl&y in maths"
1793 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1796 msgid ""
1797 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1798 "first letter"
1799 msgstr ""
1800 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1801 "texto encontrado"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1804 msgid "&Preserve first case on replace"
1805 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1808 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Ignore &non-output content"
1814 msgstr "Apenas nos slides"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1817 msgid ""
1818 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1819 "formatted like the search string in the checked respects"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1823 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Strike-through"
1829 msgstr "Riscar"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1832 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Emph/noun"
1838 msgstr "nome"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Dese&lect all"
1843 msgstr "Seleccionar Tudo"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Sectioning markup"
1848 msgstr "Seccionamento"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Deletion (change)"
1853 msgstr " (alterado)"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Underlining"
1858 msgstr "sublinha"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1861 #, fuzzy
1862 msgid "&Select all"
1863 msgstr "Seleccionar Tudo"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1866 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1867 msgid "Form"
1868 msgstr "Forma"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Float T&ype:"
1873 msgstr "Tipo flutuante:"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Alignment of Contents"
1878 msgstr "Índice"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1884 "Settings."
1885 msgstr ""
1886 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1889 #, fuzzy
1890 msgid "D&ocument Default"
1891 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Left-align float contents"
1896 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1899 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1900 msgid "&Left"
1901 msgstr "&Esquerda"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Center float contents"
1906 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1909 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1910 #, fuzzy
1911 msgid "&Center"
1912 msgstr "Centro"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1915 msgid "Right-align float contents"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1919 #, fuzzy
1920 msgid "&Right"
1921 msgstr "Direita"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1926 msgstr ""
1927 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Class &Default"
1932 msgstr "Pré-definição de classe"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Further Options"
1937 msgstr "Opções de Nota"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1940 msgid "&Span columns"
1941 msgstr "&Estender colunas"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Rotate side&ways"
1946 msgstr "&Rodar para um lado"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Position on Page"
1951 msgstr "Proposição"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Place&ment Settings:"
1956 msgstr "Configurações do Documento"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1959 msgid "&Top of page"
1960 msgstr "&Começo da página"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1963 msgid "&Bottom of page"
1964 msgstr "&Fim da página"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1967 msgid "&Page of floats"
1968 msgstr "&Página de flutuantes"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1971 msgid "&Here if possible"
1972 msgstr "&Aqui se possível"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1975 msgid "Here de&finitely"
1976 msgstr "Aqui, sem&pre"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1979 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1980 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1983 msgid "FontUi"
1984 msgstr "FonteUi"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1987 msgid "&Default family:"
1988 msgstr "Família &Pré-definida:"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1991 msgid "Select the default family for the document"
1992 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1995 #, fuzzy
1996 msgid "&Base size:"
1997 msgstr "Tamanho &Base:"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&LaTeX font encoding:"
2002 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2005 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2006 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2009 msgid "&Roman:"
2010 msgstr "&Romana:"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2013 msgid ""
2014 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2015 "typing while the list is expanded."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2019 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2020 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Use true s&mall caps"
2025 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
2026
2027 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2030 msgid "Use old style instead of lining figures"
2031 msgstr ""
2032 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
2033 "tem a mesma altura) "
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Use &old style figures"
2038 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Options:"
2044 msgstr "&Opções:"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2048 msgid ""
2049 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2053 msgid "&Sans Serif:"
2054 msgstr "&Sans Serif:"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2057 msgid ""
2058 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2059 "just start typing while the list is expanded."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2063 msgid "S&cale (%):"
2064 msgstr "Re&dimensionar (%):"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2067 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2068 msgstr ""
2069 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
2070 "letra base"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Use old st&yle figures"
2075 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2078 msgid "&Typewriter:"
2079 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2082 msgid ""
2083 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2084 "just start typing while the list is expanded."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2088 msgid "Sc&ale (%):"
2089 msgstr "Re&dimensionar (%):"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2092 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2093 msgstr ""
2094 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
2095 "letra base"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Use old style &figures"
2100 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2103 msgid "&Math:"
2104 msgstr "&Matemática:"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2107 msgid "Select the math typeface"
2108 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2111 msgid "C&JK:"
2112 msgstr "C&JK:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2115 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2116 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2119 msgid ""
2120 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2121 "microtype package"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2125 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2129 msgid ""
2130 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2131 "LuaTeX)"
2132 msgstr ""
2133 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
2134 "XeTeX ou o LuaTeX)"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2137 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2138 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2141 msgid ""
2142 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2143 "box prevents that."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2147 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2151 msgid "&Graphics"
2152 msgstr "&Gráficos"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2155 msgid "Select an image file"
2156 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2159 msgid "Output Size"
2160 msgstr "Tamanho de saída"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2164 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2167 msgid "Set &height:"
2168 msgstr "Definir alt&ura:"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2171 #, fuzzy
2172 msgid "&Scale graphics (%):"
2173 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2176 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2177 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2180 msgid "Set &width:"
2181 msgstr "Definir &largura:"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2184 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2185 msgstr ""
2186 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2187 "especificada."
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2190 msgid "Rotate Graphics"
2191 msgstr "Rodar Gráficos"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2194 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2195 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2198 msgid "Ro&tate after scaling"
2199 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2202 msgid "Or&igin:"
2203 msgstr "Ori&gem:"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2206 #, fuzzy
2207 msgid "A&ngle (degrees):"
2208 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2211 msgid "File name of image"
2212 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2215 msgid "&Coordinates and Clipping"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2219 msgid ""
2220 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2221 "viewport for PDF output)"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Clip to c&oordinates"
2227 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2230 msgid "y:"
2231 msgstr "y:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2234 msgid "x:"
2235 msgstr "x:"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2238 msgid ""
2239 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2240 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2244 #, fuzzy
2245 msgid ""
2246 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2247 "at application level (see Preferences dialog)."
2248 msgstr ""
2249 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2250 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2253 msgid "Sho&w in LyX"
2254 msgstr "&Mostrar no LyX"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2259 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Sca&le on screen (%):"
2264 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2267 msgid ""
2268 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2272 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2276 msgid "Additional LaTeX options"
2277 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2280 msgid "LaTeX &options:"
2281 msgstr "&Opções LaTeX:"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2284 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2285 msgstr ""
2286 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2287 "configurações"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2290 msgid "Graphics Group"
2291 msgstr "Grupo de Gráficos"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Assigned &to group:"
2296 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2299 msgid "Click to define a new graphics group."
2300 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2303 msgid "O&pen new group..."
2304 msgstr "A&brir grupo novo…"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2307 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2308 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2311 msgid "Draft mode"
2312 msgstr "Modo rascunho"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2315 msgid "&Draft mode"
2316 msgstr "Modo &rascunho"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2319 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2320 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2323 msgid "..............."
2324 msgstr "...…………"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2327 msgid "________"
2328 msgstr "________"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2331 msgid "<-----------"
2332 msgstr "<-----------"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2335 msgid "----------->"
2336 msgstr "----------->"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2339 msgid "\\-----v-----/"
2340 msgstr "\\-----v-----/"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2343 msgid "/-----^-----\\"
2344 msgstr "/-----^-----\\"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2347 msgid "&Spacing:"
2348 msgstr "&Espaçamento:"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2351 msgid "Supported spacing types"
2352 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2355 msgid "&Value:"
2356 msgstr "&Valor:"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2360 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2363 msgid "&Fill Pattern:"
2364 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2367 msgid "&Non-Breaking:"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2371 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2375 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2377 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2380 msgid "URL"
2381 msgstr "URL"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2384 msgid "&Target:"
2385 msgstr "&Alvo:"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2388 msgid "Name associated with the URL"
2389 msgstr "Nome associado ao URL"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2392 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2393 msgid "&Name:"
2394 msgstr "&Nome:"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2397 msgid ""
2398 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2399 "to enter LaTeX code."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2403 msgid "Specify the link target"
2404 msgstr "Especifica o elo alvo"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2407 msgid "Link type"
2408 msgstr "Tipo de elo"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2411 msgid ""
2412 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2413 "e., :// in the URI)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2417 msgid "&Web"
2418 msgstr "&Web"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2421 msgid "Link to an email address"
2422 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2425 #, fuzzy
2426 msgid "E&mail"
2427 msgstr "Email"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2430 msgid "Link to a file"
2431 msgstr "Elo para um ficheiro"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2434 msgid "Fi&le"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2438 msgid ""
2439 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2440 "fully spelled out in the Target field above)"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2444 msgid "&Other[[Link Type]]"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2448 #, fuzzy
2449 msgid "I&nclude Type:"
2450 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2453 msgid "Include"
2454 msgstr "Incluir"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2457 msgid "Input"
2458 msgstr "Entrada"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2462 msgid "Verbatim"
2463 msgstr "Verbatim (literal)"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2467 msgid "Program Listing"
2468 msgstr "Listagem de Programa"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2471 msgid "Edit the file"
2472 msgstr "Editar o ficheiro"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2475 msgid "&Edit"
2476 msgstr "&Editar"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2479 msgid ""
2480 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2481 "that does not yet exist.)"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2485 msgid "Underline spaces in generated output"
2486 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2489 msgid "&Mark spaces in output"
2490 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2493 msgid "Show LaTeX preview"
2494 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2497 msgid "&Show preview"
2498 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2501 msgid "Listing Parameters"
2502 msgstr "Listagem de parâmetros"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2505 #, fuzzy
2506 msgid "&Caption:"
2507 msgstr "Legenda:"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2510 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2511 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2512 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2513 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2516 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2517 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2518 msgid "&Bypass validation"
2519 msgstr "&Saltar validação"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2522 #, fuzzy
2523 msgid "&More parameters"
2524 msgstr "&Mais parâmetros"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2527 msgid ""
2528 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2529 "want to enter LaTeX code."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Available I&ndexes"
2535 msgstr "Índices &disponíveis:"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2538 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2539 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2542 #, fuzzy
2543 msgid "&Pagination"
2544 msgstr "Variação"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Page &Range:"
2549 msgstr "Intervalo de &páginas:"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2552 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2556 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2557 msgid "&Format:"
2558 msgstr "F&ormato:"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2561 msgid ""
2562 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2563 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2567 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2571 msgid ""
2572 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2573 msgstr ""
2574 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2575 "as suas opções."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Index Generation"
2580 msgstr "Construção do índice"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2584 msgid "&Options:"
2585 msgstr "&Opções:"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2588 msgid "Define program options of the selected processor."
2589 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2592 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2593 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2596 msgid "&Use multiple indexes"
2597 msgstr "&Usar vários índices"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2600 msgid "&New:[[index]]"
2601 msgstr "&Novo Índice:"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2604 msgid ""
2605 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2606 msgstr ""
2607 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2608 "pressionar \"Add\""
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2611 msgid "Add a new index to the list"
2612 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2615 msgid "A&vailable Indexes:"
2616 msgstr "Índices &disponíveis:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2619 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2620 msgid "1"
2621 msgstr "1"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2624 msgid "Remove the selected index"
2625 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2628 msgid "Rename the selected index"
2629 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2632 msgid "R&ename..."
2633 msgstr "&Renomear"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2636 msgid "Define or change button color"
2637 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Infor&mation Type:"
2642 msgstr "Tipo de Informação:"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2645 msgid ""
2646 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2647 "information below."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2651 #, fuzzy
2652 msgid "&Fixed Date:"
2653 msgstr "Data:"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2656 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2660 #, fuzzy
2661 msgid "&Custom:"
2662 msgstr "Perso&nalizar:"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2665 msgid "Inset Parameter Configuration"
2666 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2669 msgid "Update dialog when moving context"
2670 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2673 msgid "S&ynchronize Dialog"
2674 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2677 msgid "Apply settings immediately"
2678 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2681 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2682 msgid "I&mmediate Apply"
2683 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2686 msgid "&Graphics driver:"
2687 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2690 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2691 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2694 msgid "&Suppress default date on front page"
2695 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Document &Class"
2700 msgstr "Classe de Documento"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2703 msgid "Click to select a local document class definition file"
2704 msgstr ""
2705 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2708 #, fuzzy
2709 msgid "&Local Class..."
2710 msgstr "&Formato Local…"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2713 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2714 msgstr ""
2715 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2718 msgid "Select de&fault master document"
2719 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2722 msgid "&Master:"
2723 msgstr "&Principal:"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2726 msgid "Enter the name of the default master document"
2727 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Class Options"
2732 msgstr "Opções de classe"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2735 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2736 msgstr ""
2737 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2740 msgid "&Predefined:"
2741 msgstr "&Pré-definido:"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2744 msgid ""
2745 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2746 "select/deselect."
2747 msgstr ""
2748 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2749 "seleccionar/desseleccionar"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2752 msgid "Cus&tom:"
2753 msgstr "Perso&nalizar:"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2756 msgid ""
2757 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2758 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2762 msgid "Format cross-references in the &work area"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2766 #, fuzzy
2767 msgid "&Quote style:"
2768 msgstr "Estilo de &Citação"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Select the default quotation marks style"
2773 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2776 msgid ""
2777 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2778 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2779 "have been inserted with."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2783 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Encoding"
2789 msgstr "Codificação"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2792 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2793 msgid "&Type:"
2794 msgstr "&Tipo:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2797 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2801 msgid "Select Unicode encoding variant."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2805 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Select custom encoding."
2811 msgstr "Seleccionar documento"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Language pa&ckage:"
2816 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2819 msgid "Select which language package LyX should use"
2820 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2823 msgid ""
2824 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2825 msgstr ""
2826 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2827 "\\usepackage{babel})"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2830 msgid "Of&fset:"
2831 msgstr "Des&locamento (offset):"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2834 msgid "Value of the vertical line offset."
2835 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2838 msgid "Value of the line width."
2839 msgstr "Valor da largura de linha."
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2842 msgid "&Thickness:"
2843 msgstr "&Grossura:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2846 msgid "Value of the line thickness."
2847 msgstr "Valor da grossura da linha"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2850 msgid "Input here the listings parameters"
2851 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2855 msgid "Feedback window"
2856 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2859 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2863 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2870 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2871 msgid "Listing"
2872 msgstr "Listagem"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2875 msgid "&Main Settings"
2876 msgstr "Configurações &Principais"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2879 msgid "Placement"
2880 msgstr "Colocação"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2883 msgid "Check for inline listings"
2884 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2887 msgid "&Inline listing"
2888 msgstr "Listagem em l&inha"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2891 msgid "Check for floating listings"
2892 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2895 msgid "&Float"
2896 msgstr "&Flutuante"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Pla&cement:"
2901 msgstr "&Colocação:"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2904 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2905 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2908 msgid "Line numbering"
2909 msgstr "Numeração de linha"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2912 msgid "&Side:"
2913 msgstr "&Lado:"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2916 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2917 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2920 msgid "S&tep:"
2921 msgstr "Pa&sso:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2924 msgid "Difference between two numbered lines"
2925 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2928 msgid "Font si&ze:"
2929 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2932 msgid "Choose the font size for line numbers"
2933 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2936 msgid "Style"
2937 msgstr "Estilo"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2940 msgid "F&ont size:"
2941 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2944 msgid "The content's base font size"
2945 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2948 msgid "Font Famil&y:"
2949 msgstr "&Família da fonte:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2952 msgid "The content's base font style"
2953 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2956 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2957 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2960 msgid "&Break long lines"
2961 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2964 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2965 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2968 msgid "S&pace as symbol"
2969 msgstr "&Espaço como símbolo"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2972 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2973 msgstr ""
2974 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2975 "especial "
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2978 msgid "Space i&n string as symbol"
2979 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2982 msgid "Tab&ulator size:"
2983 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2986 msgid "Use extended character table"
2987 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2990 msgid "&Extended character table"
2991 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Language[[Programming]]"
2996 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
3001 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3004 msgid "Select the programming language"
3005 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3008 msgid "&Dialect:"
3009 msgstr "&Dialecto:"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3012 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3013 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3016 msgid "Range"
3017 msgstr "Alcance"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3020 msgid "Fi&rst line:"
3021 msgstr "P&rimeira linha:"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3024 msgid "The first line to be printed"
3025 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3028 msgid "&Last line:"
3029 msgstr "&Última linha"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3032 msgid "The last line to be printed"
3033 msgstr "A última linha a ser impressa "
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3036 msgid "Ad&vanced"
3037 msgstr "A&vançado"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3040 msgid "More Parameters"
3041 msgstr "Mais parâmetros"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3044 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3045 msgstr ""
3046 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3049 msgid "Document-specific layout information"
3050 msgstr "Informação de formato específica do documento"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3053 msgid "&Validate"
3054 msgstr "&Validar:"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3057 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3058 msgid "Errors reported in terminal."
3059 msgstr "Erros mostrados no terminal."
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3062 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3067 #, fuzzy
3068 msgid "&Edit Externally"
3069 msgstr "Editar externamente...|x"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3072 msgid "Convert"
3073 msgstr "Converter"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3076 msgid "Log &Type:"
3077 msgstr "Registo&Tipo:"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3080 msgid "Jump to the next error message."
3081 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3084 msgid "Next &Error"
3085 msgstr "Próximo &Erro"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3088 msgid "Jump to the next warning message."
3089 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3092 msgid "Next &Warning"
3093 msgstr "Próximo &Aviso"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3096 msgid "&Find:"
3097 msgstr "&Encontrar: "
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3100 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3104 msgid "Find &Next"
3105 msgstr "Procurar &Próximo"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3108 #, fuzzy
3109 msgid "&Open Containing Directory"
3110 msgstr "Directório de &trabalho:"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3113 msgid "Update the display"
3114 msgstr "Actualizar a visualização"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3117 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3118 msgid "&Update"
3119 msgstr "&Actualizar"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Filter"
3124 msgstr "Filtro:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3127 msgid ""
3128 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3129 "displayed"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3133 msgid "Filter case-sensitively"
3134 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Case Sensiti&ve"
3139 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3142 #, fuzzy
3143 msgid "File &Language:"
3144 msgstr "&Lingua:"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3147 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3151 #, fuzzy
3152 msgid ""
3153 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3154 "is unchecked, different defaults may be used."
3155 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3158 #, fuzzy
3159 msgid "&Default margins"
3160 msgstr "Margens por &omissão"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3163 msgid "&Top:"
3164 msgstr "&Topo:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3167 msgid "&Bottom:"
3168 msgstr "&Baixo:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3171 msgid "&Inner:"
3172 msgstr "&Interior:"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3175 msgid "O&uter:"
3176 msgstr "E&xterior:"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3179 msgid "Head &sep:"
3180 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3183 msgid "Head &height:"
3184 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3187 msgid "&Foot skip:"
3188 msgstr "Ignorar &rodapé"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3191 #, fuzzy
3192 msgid "&Column sep:"
3193 msgstr "Separação das &Colunas:"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3196 msgid "Master Document Output"
3197 msgstr "Saída do Documento Principal"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3200 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3201 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3204 msgid "Include only &selected children"
3205 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3208 msgid "Include all subdocuments in the output"
3209 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3212 msgid "&Include all children"
3213 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3216 msgid ""
3217 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3218 "the excluded child documents."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Global Counters && References"
3224 msgstr "todas as referências não citadas"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3227 msgid ""
3228 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3229 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3230 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3231 "counter values and references."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3235 msgid "Do &not maintain (fast)"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3239 msgid ""
3240 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3241 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3242 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3243 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3244 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3245 "correct counters and more or less correct references."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3249 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3253 msgid ""
3254 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3255 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3256 "you absolutely need correct counters."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3260 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3264 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3265 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3268 msgid "&Vertical:"
3269 msgstr "&Vertical:"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3272 msgid "Vertical alignment"
3273 msgstr "Alinhamento vertical"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Hori&zontal:"
3278 msgstr "&Horizontal:"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Appearance"
3283 msgstr "Apêndices"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3286 msgid "decoration type / matrix border"
3287 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3290 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3291 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3292 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3293 msgid "Number of rows"
3294 msgstr "Número de linhas"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3297 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3298 msgid "&Rows:"
3299 msgstr "L&inhas:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3302 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3303 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3304 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3305 msgid "Number of columns"
3306 msgstr "Número de colunas"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3309 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3310 msgid "&Columns:"
3311 msgstr "&Colunas:"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3314 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3315 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3316 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3319 msgid "All packages:"
3320 msgstr "Todos os pacotes:"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Load A&utomatically"
3325 msgstr "Carregar &automaticamente"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Load Alwa&ys"
3330 msgstr "Carregar Sem&pre"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Do &Not Load"
3335 msgstr "Não &carregar"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3338 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Indent &formulas"
3344 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3347 msgid "Size of the indentation"
3348 msgstr "Ta&manho da indentação"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Formula numbering side:"
3353 msgstr "Formatos em uso"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3356 msgid "Side where formulas are numbered"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3360 msgid "A&vailable:"
3361 msgstr "&Disponível:"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3364 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3365 msgid "A&dd"
3366 msgstr "&Adicionar"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3369 msgid "De&lete"
3370 msgstr "Apa&gar"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3373 msgid "S&elected:"
3374 msgstr "&Seleccionado:"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3377 msgid "Nomenclature"
3378 msgstr "Nomenclatura"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Sy&mbol:"
3383 msgstr "&Símbolo:"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Des&cription:"
3388 msgstr "Descrição:"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3391 msgid "Sort &as:"
3392 msgstr "Ordenar &como:"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3395 msgid ""
3396 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3397 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3401 msgid "Type"
3402 msgstr "Tipo"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3405 msgid "LyX internal only"
3406 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3409 msgid "LyX &Note"
3410 msgstr "&Nota LyX"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3413 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3414 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3417 msgid "&Comment"
3418 msgstr "&Comentário"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3421 msgid "Print as grey text"
3422 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3425 msgid "&Greyed out"
3426 msgstr "A cin&zento"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3431 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3434 #, fuzzy
3435 msgid "L&ine numbering"
3436 msgstr "Numeração de linha"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3439 #, fuzzy
3440 msgid "O&ptions:"
3441 msgstr "&Opção:"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3444 msgid ""
3445 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3446 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3450 msgid "&List in Table of Contents"
3451 msgstr "&Listar no Índice"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3454 msgid "&Numbering"
3455 msgstr "&Numeração"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3458 #, fuzzy
3459 msgid "&LaTeX"
3460 msgstr "LaTeX"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3463 #, fuzzy
3464 msgid "LaTeX Output Options"
3465 msgstr "Opções de saída XHTML."
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3468 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3469 msgstr ""
3470 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3471 "ex., SyncTeX)"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3474 #, fuzzy
3475 msgid "S&ynchronize with output"
3476 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3479 #, fuzzy
3480 msgid "C&ustom macro:"
3481 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3484 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3485 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3488 msgid ""
3489 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3490 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3491 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3495 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3499 #, fuzzy
3500 msgid "&XHTML"
3501 msgstr "HTML"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3504 msgid "XHTML Output Options"
3505 msgstr "Opções de saída XHTML."
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Write CSS to file"
3510 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3513 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3514 msgstr ""
3515 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3516 "matemáticas"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3519 msgid "Format to use for math output."
3520 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3523 msgid "MathML"
3524 msgstr "MathML"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3527 msgid "HTML"
3528 msgstr "HTML"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3531 msgid "Images"
3532 msgstr "Imagens"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3535 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3537 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3538 msgid "LaTeX"
3539 msgstr "LaTeX"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3542 msgid "Math &image scaling:"
3543 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3546 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3547 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3550 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3551 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3554 msgid "&Math output:"
3555 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3558 #, fuzzy
3559 msgid "&DocBook"
3560 msgstr "DocBook"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3563 #, fuzzy
3564 msgid "DocBook Output Options"
3565 msgstr "Opções de saída XHTML."
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3568 msgid ""
3569 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3570 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3574 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3578 #, fuzzy
3579 msgid "m (default)"
3580 msgstr "Exterior (pré-definido)"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3583 #, fuzzy
3584 msgid "mml"
3585 msgstr "mm"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3588 #, fuzzy
3589 msgid "&Table output:"
3590 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3593 msgid "CALS"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3597 msgid "&MathML namespace prefix:"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3601 #, fuzzy
3602 msgid "LyX Format"
3603 msgstr "F&ormato:"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3606 msgid ""
3607 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3608 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3609 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3610 "in collaborative settings and with version control systems."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3614 msgid "Save &transient properties"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3618 msgid "Output Format"
3619 msgstr "Formato do Resultado"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3622 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3623 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3626 #, fuzzy
3627 msgid "De&fault output format:"
3628 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3631 msgid ""
3632 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3633 "really necessary)"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3637 #, fuzzy
3638 msgid "&Allow running external programs"
3639 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3642 msgid "&Use hyperref support"
3643 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3646 msgid "&General"
3647 msgstr "&Geral"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3650 msgid "Header Information"
3651 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3654 msgid "&Title:"
3655 msgstr "&Título:"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3658 msgid "&Author:"
3659 msgstr "A&utor:"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Sub&ject:"
3664 msgstr "Assunto:"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3667 msgid "&Keywords:"
3668 msgstr "Palavras-c&have:"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3671 msgid ""
3672 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3673 msgstr ""
3674 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3675 "ambientes apropriados"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3678 msgid "Automatically fi&ll header"
3679 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3682 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3683 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3686 msgid "Load in &fullscreen mode"
3687 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3690 msgid "H&yperlinks"
3691 msgstr "&Hiperligações"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3694 msgid "Allows link text to break across lines."
3695 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3698 msgid "B&reak links over lines"
3699 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3702 msgid "No &frames around links"
3703 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3706 msgid "C&olor links"
3707 msgstr "&Cores dos elos"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3710 msgid "Bibliographical backreferences"
3711 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3714 msgid "B&ackreferences:"
3715 msgstr "Re&envios:"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3718 msgid "&Bookmarks"
3719 msgstr "&Marcadores"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3722 #, fuzzy
3723 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3724 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3727 msgid "&Numbered bookmarks"
3728 msgstr "Marcadores &numerados"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3731 msgid "&Open bookmark tree"
3732 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3735 msgid "Number of levels"
3736 msgstr "Número de níveis"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Additional O&ptions"
3741 msgstr "&Opções adicionais"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3744 msgid ""
3745 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3749 msgid "Hyperse&tup"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3753 msgid ""
3754 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Document &Metadata"
3760 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3763 msgid "Paper Format"
3764 msgstr "Formato do papel"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3767 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3768 msgstr ""
3769 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3772 msgid "&Orientation:"
3773 msgstr "&Orientação:"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3776 msgid "&Portrait"
3777 msgstr "&Retrato"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3780 msgid "&Landscape"
3781 msgstr "&Paisagem"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3784 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3785 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3787 msgid "Page Layout"
3788 msgstr "Disposição de Página"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3791 msgid "Page &style:"
3792 msgstr "Est&ilo de página:"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3795 msgid "Style used for the page header and footer"
3796 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3799 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3800 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3803 msgid "&Two-sided document"
3804 msgstr "Documento frente e &verso"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3807 msgid "Line &spacing"
3808 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3812 msgid "Single"
3813 msgstr "Simples"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3816 msgid "1.5"
3817 msgstr "1.5"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3821 msgid "Double"
3822 msgstr "Duplo"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3829 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3834 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3841 msgid "Custom"
3842 msgstr "Personalizado"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3845 msgid "&Justified"
3846 msgstr "&Justificado"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3849 msgid "Ri&ght"
3850 msgstr "&Direita"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3853 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3854 msgstr ""
3855 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3858 msgid "Paragraph's &Default"
3859 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3862 msgid "Label Width"
3863 msgstr "Largura da Etiqueta"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3867 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3868 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3871 msgid "Lo&ngest label"
3872 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3875 #, fuzzy
3876 msgid "&Do not indent paragraph"
3877 msgstr "&Indentar parágrafo"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3880 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3881 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Phanto&m"
3886 msgstr "Fantasma"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3889 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3890 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3893 msgid "&Horizontal Phantom"
3894 msgstr "Fantasma &horizontal"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3897 msgid "Vertical space of the phantom content"
3898 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Verti&cal Phantom"
3903 msgstr "Fantasma &vertical"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Find in preamble"
3908 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3911 #, fuzzy
3912 msgid "&Find"
3913 msgstr "&Encontrar: "
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Change the selected color"
3918 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3921 msgid "A&lter..."
3922 msgstr "A&lterar…"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3925 msgid "Reset the selected color to its original value"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Restore &Default"
3931 msgstr "&Usar pré-definido"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3934 msgid "Reset all colors to their original value"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Restore A&ll"
3940 msgstr "&Restaurar"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3943 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3947 msgid "&Use system colors"
3948 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3951 msgid "In Math"
3952 msgstr "Em modo Matemático"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3955 msgid ""
3956 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3957 "delay."
3958 msgstr ""
3959 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3960 "cinzento, no modo matemático."
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3963 msgid "Automatic in&line completion"
3964 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3967 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3968 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3971 msgid "Automatic p&opup"
3972 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3975 msgid "Autoco&rrection"
3976 msgstr "Correcção au&tomática"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3979 msgid "In Text"
3980 msgstr "No Texto"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3983 msgid ""
3984 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3985 "delay."
3986 msgstr ""
3987 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3988 "cinzento, em modo texto."
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3991 msgid "Automatic &inline completion"
3992 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3995 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3996 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3999 msgid "Automatic &popup"
4000 msgstr "Janela au&xiliar automática"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4003 msgid ""
4004 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4005 "mode."
4006 msgstr ""
4007 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
4008 "estiver disponível, em modo texto."
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4011 msgid "Cursor i&ndicator"
4012 msgstr "Ind&icador de cursor"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4016 msgid "General[[settings]]"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4020 msgid ""
4021 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4022 "if it is available."
4023 msgstr ""
4024 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
4025 "é mostrada, caso esteja disponível."
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4028 msgid "s inline completion dela&y"
4029 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4032 msgid ""
4033 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4034 "if it is available."
4035 msgstr ""
4036 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
4037 "mostrada, caso esteja disponível."
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4040 msgid "s popup d&elay"
4041 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4044 msgid ""
4045 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4046 "completed."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4050 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4054 msgid ""
4055 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4056 "It will be shown right away."
4057 msgstr ""
4058 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
4059 "será mostrada imediatamente."
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4062 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4063 msgstr ""
4064 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4067 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4068 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4071 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4072 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4075 msgid "Converter Defi&nitions"
4076 msgstr "De&finições do conversor"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4079 #, fuzzy
4080 msgid "&Converter:"
4081 msgstr "Con&verter:"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4084 msgid "E&xtra flag:"
4085 msgstr "Opções e&xtra:"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Fro&m format:"
4090 msgstr "&Do formato:"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4093 msgid "&To format:"
4094 msgstr "&Para o formato:"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4098 msgid "&Modify"
4099 msgstr "&Modificar"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4104 msgid "Remo&ve"
4105 msgstr "&Remover"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4108 msgid "Converter File Cache"
4109 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4112 msgid "&Enabled"
4113 msgstr "&Activado"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4118 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4121 msgid "Security"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4125 msgid ""
4126 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4130 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4134 msgid ""
4135 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4136 "'needauth' option."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Use need&auth option"
4142 msgstr "LegendaCentrada"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4145 msgid "Factor for the preview size"
4146 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Display &graphics"
4151 msgstr "Visualizar &Gráficos"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Instant &preview:"
4156 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4160 msgid "Off"
4161 msgstr "Desligado"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4164 msgid "No math"
4165 msgstr "Nenhuma matemática"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4168 msgid "On"
4169 msgstr "Ligado"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4172 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4173 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4176 msgid "&Mark end of paragraphs"
4177 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Preview si&ze:"
4182 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4185 msgid ""
4186 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4187 "workarea"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4191 #, fuzzy
4192 msgid "&Underline change tracking additions"
4193 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Session Handling"
4198 msgstr "Gestão de sessão"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4201 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4202 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4205 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4206 msgstr ""
4207 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
4208 "fechado"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4211 msgid "Restore cursor &positions"
4212 msgstr "Repôr &posições do cursor"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4215 msgid "&Load opened files from last session"
4216 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4219 msgid "&Clear all session information"
4220 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Backup && Saving"
4225 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4228 msgid "Backup &original documents when saving"
4229 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4232 msgid ""
4233 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4234 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4235 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4236 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4237 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4238 "rescue."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4242 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4246 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4250 msgid ""
4251 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4252 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4253 "state (compressed or uncompressed)."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4257 #, fuzzy
4258 msgid "&Save new documents compressed by default"
4259 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4262 msgid ""
4263 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4264 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4265 "included files."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Save the &document directory path"
4271 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Windows && Work Area"
4276 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4279 msgid "Open documents in &tabs"
4280 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4283 #, fuzzy
4284 msgid ""
4285 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4286 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4287 msgstr ""
4288 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
4289 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
4290 "seguir e reinicie o LyX)"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4293 msgid "Use s&ingle instance"
4294 msgstr "Use uma única &instância"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4299 msgstr ""
4300 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
4301 "esquerdo"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4304 msgid "Displa&y single close-tab button"
4305 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4308 msgid "Closing last &view:"
4309 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4312 msgid "Closes document"
4313 msgstr "Fechar documento"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4316 msgid "Hides document"
4317 msgstr "Ocultar documento"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4320 msgid "Ask the user"
4321 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4324 msgid "Editing"
4325 msgstr "Edição"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4328 msgid "Scroll &below end of document"
4329 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4332 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4333 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4336 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4337 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4340 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4341 msgstr ""
4342 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4345 msgid ""
4346 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4347 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4348 "is deactivated."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4352 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4356 msgid "Sort &environments alphabetically"
4357 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4360 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4361 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4364 msgid ""
4365 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4366 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4367 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Search &drive for cited files"
4373 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Patte&rn:"
4378 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4381 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4385 msgid "Cursor width (&pixels):"
4386 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4389 #, fuzzy
4390 msgid ""
4391 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4392 "width is used."
4393 msgstr ""
4394 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4395 "controlada automaticamente através do zoom "
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4398 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Auto"
4402 msgstr "Automática"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4405 msgid "Skip trailing non-word characters"
4406 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4409 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4410 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4413 msgid "&Group environments by their category"
4414 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4417 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4421 msgid "&Limit text width"
4422 msgstr "&limitar largura de texto "
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4425 msgid "&New..."
4426 msgstr "&Novo…"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4429 msgid "Re&move"
4430 msgstr "Re&mover"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4433 msgid "&Document format"
4434 msgstr "Formato do &documento"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4437 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4438 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4441 msgid "Sho&w in export menu"
4442 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4445 msgid "Vector &graphics format"
4446 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4449 #, fuzzy
4450 msgid "S&hort name:"
4451 msgstr "Nome Abre&viado:"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4454 msgid "E&xtensions:"
4455 msgstr "E&xtensões:"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4458 msgid "&MIME:"
4459 msgstr "&MIME:"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4462 msgid "Shortc&ut:"
4463 msgstr "Atalh&o:"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4466 msgid "Ed&itor:"
4467 msgstr "&Editor:"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4470 msgid "&Viewer:"
4471 msgstr "&Vizualizador:"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4474 msgid "Co&pier:"
4475 msgstr "Co&piador:"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4481 "variants"
4482 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4485 msgid "Default Output Formats"
4486 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4489 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4490 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4493 #, fuzzy
4494 msgid ""
4495 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4496 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4497 msgstr ""
4498 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4499 "fontes TeX)"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4502 #, fuzzy
4503 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4504 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4507 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4508 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4511 msgid "With &TeX fonts:"
4512 msgstr "Com fontes &TeX:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4515 #, fuzzy
4516 msgid "&Japanese:"
4517 msgstr "Japonês"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4520 msgid "Your name"
4521 msgstr "O seu nome"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4524 #, fuzzy
4525 msgid "&Initials:"
4526 msgstr "Capitais"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4529 msgid "Initials of your name"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4533 msgid "&E-mail:"
4534 msgstr "&E-mail:"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4537 msgid "Your E-mail address"
4538 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4541 msgid "Keyboard"
4542 msgstr "Teclado"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4545 msgid "Use &keyboard map"
4546 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4550 msgid "Br&owse..."
4551 msgstr "Na&vegar…"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4554 msgid "S&econdary:"
4555 msgstr "&Secundário:"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4558 msgid "&Primary:"
4559 msgstr "&Primário:"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4562 msgid ""
4563 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4564 "time LyX is launched."
4565 msgstr ""
4566 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4567 "relançamento do LyX."
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4570 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4571 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4574 msgid "Mouse"
4575 msgstr "Rato"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4578 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4579 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4582 msgid ""
4583 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4584 "speed it up, low values slow it down."
4585 msgstr ""
4586 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4587 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4590 msgid ""
4591 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4595 msgid "&Middle mouse button pasting"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4601 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4604 #, fuzzy
4605 msgid "&Enable"
4606 msgstr "&Activado"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4609 msgid "Ctrl"
4610 msgstr "Ctrl"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4613 msgid "Shift"
4614 msgstr "Shift"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4617 msgid "Alt"
4618 msgstr "Alt"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4621 msgid "User &interface language:"
4622 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4625 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4626 msgstr ""
4627 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4630 #, fuzzy
4631 msgid "LaTeX Language Support"
4632 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4635 msgid "Language &package:"
4636 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4641 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4646 msgid "Automatic"
4647 msgstr "Automática"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4651 msgid "Always Babel"
4652 msgstr "Sempre Babel"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4656 msgid "None[[language package]]"
4657 msgstr "Nenhum:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4660 #, fuzzy
4661 msgid ""
4662 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4663 "\\usepackage{babel})"
4664 msgstr ""
4665 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4666 "\\usepackage{babel})"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4669 msgid "Command s&tart:"
4670 msgstr "Comando &iniciar:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4673 #, fuzzy
4674 msgid ""
4675 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4676 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4677 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4680 msgid "Command e&nd:"
4681 msgstr "Comando termi&nar:"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4684 #, fuzzy
4685 msgid ""
4686 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4687 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4688 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4691 #, fuzzy
4692 msgid ""
4693 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4694 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4695 "used languages."
4696 msgstr ""
4697 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4698 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4701 msgid "Set languages &globally"
4702 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4705 #, fuzzy
4706 msgid ""
4707 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4708 "command"
4709 msgstr ""
4710 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4711 "um comando de troca de língua"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Set document language e&xplicitly"
4716 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4719 #, fuzzy
4720 msgid ""
4721 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4722 "command"
4723 msgstr ""
4724 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4725 "comando de troca de língua"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4728 msgid "&Unset document language explicitly"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Editor Settings"
4734 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4737 #, fuzzy
4738 msgid ""
4739 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4740 "in the work area"
4741 msgstr ""
4742 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4745 #, fuzzy
4746 msgid "&Mark additional languages"
4747 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4750 msgid ""
4751 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4752 "system, as default input language."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Respect &OS keyboard language"
4758 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4761 msgid ""
4762 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4763 "direction"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4769 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4772 msgid ""
4773 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4774 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4775 "when coming from the left)"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4779 msgid "&Logical"
4780 msgstr "&Logico"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4783 msgid ""
4784 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4785 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4786 "from the left)"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4790 msgid "&Visual"
4791 msgstr "&Visual"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Local Preferences"
4796 msgstr "todas as referências"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4800 msgid ""
4801 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4802 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4803 "for the current language."
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Default decimal &separator:"
4809 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4814 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4820 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4823 msgid "Default length &unit:"
4824 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Language Default"
4830 msgstr "Língua &Pré-definida"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4833 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4834 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4837 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4838 msgstr ""
4839 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4840 "DVI"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4843 #, fuzzy
4844 msgid "P&rocessor:"
4845 msgstr "&Continuar:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4848 msgid "BibTeX command and options"
4849 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4853 msgid "Processor for &Japanese:"
4854 msgstr "Processador para &Japonês:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4857 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4858 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4861 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4862 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4865 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4866 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4869 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4870 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4873 msgid "CheckTeX start options and flags"
4874 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4877 #, fuzzy
4878 msgid "&CheckTeX command:"
4879 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4882 msgid "&Nomenclature command:"
4883 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4886 #, fuzzy
4887 msgid ""
4888 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4889 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4890 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4891 msgstr ""
4892 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4893 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4894 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4895 "reconhecido durante a configuração.\n"
4896 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4899 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4900 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4903 msgid "Set class options to default on class change"
4904 msgstr ""
4905 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4906 "classe"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4909 msgid "R&eset class options when document class changes"
4910 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Forward Search"
4915 msgstr "Procura directa |P"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4918 msgid "DV&I command:"
4919 msgstr "Comando DV&I:"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4922 msgid "&PDF command:"
4923 msgstr "Comando &PDF:"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Dvips Options"
4928 msgstr "Opções de Nota"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4931 msgid "Paper t&ype:"
4932 msgstr "&Tipo de papel:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4935 msgid "Paper si&ze:"
4936 msgstr "Ta&manho de papel:"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4939 msgid "Lan&dscape:"
4940 msgstr "&Paisagem:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Other Options"
4945 msgstr "Opções de Nota"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4948 msgid "Output &line length:"
4949 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4952 msgid ""
4953 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4954 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4955 "paragraphs are separated by a blank line."
4956 msgstr ""
4957 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4958 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4959 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4962 msgid "&Overwrite on export:"
4963 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4966 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4967 msgstr ""
4968 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4971 msgid "Ask permission"
4972 msgstr "Pedir permissão"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4975 msgid "Main file only"
4976 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4979 msgid "All files"
4980 msgstr "Todos os Ficheiros"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4983 msgid ""
4984 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4985 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4986 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4987 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4988 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4989 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4993 msgid "&PATH prefix:"
4994 msgstr "Prefixo &PATH:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4997 #, fuzzy
4998 msgid ""
4999 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5000 "variable. Use the OS native format."
5001 msgstr ""
5002 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
5003 "PATH.\n"
5004 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5007 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5008 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5011 #, fuzzy
5012 msgid ""
5013 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5014 "environment variable. Use the OS native format."
5015 msgstr ""
5016 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
5017 "PATH.\n"
5018 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5027 msgid "Browse..."
5028 msgstr "Na&vegar…"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5031 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5032 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5035 msgid "&Temporary directory:"
5036 msgstr "Directório &temporário:"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5039 msgid "Ly&XServer pipe:"
5040 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5043 msgid ""
5044 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5045 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5046 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5047 "Document Handling to be checked."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5051 msgid "&Backup directory:"
5052 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5055 msgid "&Example files:"
5056 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5059 msgid "&Document templates:"
5060 msgstr "Modelos de &documento:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5063 msgid "&Working directory:"
5064 msgstr "Directório de &trabalho:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5067 msgid "H&unspell dictionaries:"
5068 msgstr "Dicionários H&unspell"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5071 msgid "Sans Seri&f:"
5072 msgstr "Sans Seri&f:"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5075 msgid "T&ypewriter:"
5076 msgstr "&Typewriter:"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5079 msgid "R&oman:"
5080 msgstr "R&oman:"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Default &zoom %:"
5085 msgstr "Formato de Data"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5088 msgid "Font Sizes"
5089 msgstr "Tamanhos das fontes"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5092 msgid "&Large:"
5093 msgstr "&Grande:"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5096 msgid "&Larger:"
5097 msgstr "&Maior:"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5100 msgid "&Largest:"
5101 msgstr "&Muito grande:"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5104 msgid "&Huge:"
5105 msgstr "&Gigante:"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5108 msgid "&Hugest:"
5109 msgstr "&Máximo:"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5112 msgid "S&mallest:"
5113 msgstr "M&uito pequeno:"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5116 msgid "S&maller:"
5117 msgstr "M&enor:"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5120 msgid "S&mall:"
5121 msgstr "Pe&queno:"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5124 msgid "&Normal:"
5125 msgstr "&Normal:"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5128 msgid "&Tiny:"
5129 msgstr "&Minusculo:"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5132 msgid "&New"
5133 msgstr "&Novo"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5136 msgid "&Bind file:"
5137 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5140 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5141 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5144 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5145 msgstr ""
5146 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
5147 "ortográfica."
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5150 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5151 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5154 msgid "&Spellchecker engine:"
5155 msgstr "&Verificador ortográfico:"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5158 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5159 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5162 msgid "Accept compound &words"
5163 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5166 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5167 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5170 msgid "S&pellcheck continuously"
5171 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5174 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5175 msgstr ""
5176 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5179 msgid "&Escape characters:"
5180 msgstr "&Ignorar caracteres:"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5183 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5184 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5187 msgid "Al&ternative language:"
5188 msgstr "Língua al&ternativa:"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5191 msgid "General Look && Feel"
5192 msgstr "Aparência && Comportamento"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5195 msgid "Use icons from system's &theme"
5196 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5199 #, fuzzy
5200 msgid ""
5201 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5202 "save the preferences and restart LyX."
5203 msgstr ""
5204 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
5205 "esperado enquanto \n"
5206 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5209 msgid "&Icon set:"
5210 msgstr "Conjunto de &ícones:"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5213 msgid "&User interface file:"
5214 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5217 #, fuzzy
5218 msgid "User interface &style:"
5219 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5222 msgid ""
5223 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5224 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Context Help"
5230 msgstr "Ajuda contextual"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5233 msgid ""
5234 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5235 "the main work area of an edited document"
5236 msgstr ""
5237 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
5238 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5241 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5242 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5245 msgid "Menus"
5246 msgstr "Menus"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5249 msgid "&Maximum last files:"
5250 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5253 msgid "Fullscreen"
5254 msgstr "Écran completo"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5257 msgid "Hide &menubar"
5258 msgstr "Ocultar &barra menu"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5261 msgid "Hide scr&ollbar"
5262 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5265 msgid "Hide sta&tusbar"
5266 msgstr "Ocultar &barra de estado"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5269 #, fuzzy
5270 msgid "H&ide tabbar"
5271 msgstr "Ocultar &barra guia"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5274 msgid "&Hide toolbars"
5275 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5278 msgid ""
5279 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5280 "current LyX session, not permanently."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5284 #, fuzzy
5285 msgid "A&pply to current session only"
5286 msgstr " Não existe versão de controlo"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5289 msgid "Nomenclature settings"
5290 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5294 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5295 msgstr ""
5296 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
5297 "nomenclatura."
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5300 msgid "&List Indentation:"
5301 msgstr "&Indentação da lista:"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5304 msgid "Custom &Width:"
5305 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5308 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5309 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Available i&ndexes:"
5314 msgstr "Índices &disponíveis:"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5317 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5318 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5321 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5322 msgstr ""
5323 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
5324 "secção)."
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5327 msgid "&Subindex"
5328 msgstr "&Subindex"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5331 msgid ""
5332 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5333 "code in index names."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5338 msgid "Output"
5339 msgstr "Resultado"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5342 msgid "Settings"
5343 msgstr "Configurações"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5346 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5347 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5350 msgid "Display statusbar messages?"
5351 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5354 msgid "&Statusbar messages"
5355 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5358 msgid "Debug messages"
5359 msgstr "Mensagens de compilação"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5362 msgid "Display all debug messages"
5363 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5366 msgid "&All"
5367 msgstr "T&udo"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5370 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5371 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5374 msgid "S&elected"
5375 msgstr "&Seleccionado"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5378 msgid "Display no debug messages"
5379 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5382 msgid "&None"
5383 msgstr "&Nenhum"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5386 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5387 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5390 msgid "&Clear automatically"
5391 msgstr "&Limpar automaticamente"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5394 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5395 msgid "Label"
5396 msgstr "Etiqueta"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Reference counter value"
5401 msgstr "O documento actual foi fechado"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5404 #, fuzzy
5405 msgid "&In[[buffer]]:"
5406 msgstr "buffer"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5409 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5413 msgid "So&rt:"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5417 msgid "Sorting of the list of available labels"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5423 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5426 msgid "Grou&p"
5427 msgstr "Gru&po"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Available &Labels:"
5432 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Sele&cted Label:"
5437 msgstr "&Seleccionado:"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5440 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Jump to the selected label"
5446 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5449 msgid "&Go to Label"
5450 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Reference For&mat:"
5455 msgstr "Referência:"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5460 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5463 msgid "<reference>"
5464 msgstr "<reference>"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5467 msgid "(<reference>)"
5468 msgstr "(<reference>)"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5471 msgid "<page>"
5472 msgstr "<page>"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5475 msgid "on page <page>"
5476 msgstr "na página <page>"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5479 msgid "<reference> on page <page>"
5480 msgstr "<reference> na página <page>"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5483 msgid "Formatted reference"
5484 msgstr "Referência formatada"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5487 msgid "Textual reference"
5488 msgstr "Referência textual"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Label only"
5493 msgstr "Côr de etiqueta"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5496 msgid ""
5497 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5498 "references, and only if you are using refstyle.)"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Plural"
5504 msgstr "natural"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5507 msgid ""
5508 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5509 "references, and only if you are using refstyle.)"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Capitalized"
5515 msgstr "Capitalizar|a"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Do not output part of label before \":\""
5520 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5523 #, fuzzy
5524 msgid "No Prefix"
5525 msgstr "<No prefix>"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5528 #, fuzzy
5529 msgid "No Hyperlink"
5530 msgstr "Hiperligação"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5535 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5538 #, fuzzy
5539 msgid "&< Find"
5540 msgstr "&Encontrar: "
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Replace all occurrences"
5545 msgstr "Substituir todas as encontradas"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5548 msgid "Hide replace and option widgets"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5552 #, fuzzy
5553 msgid "&Minimize"
5554 msgstr "Minisec"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Rep&lace with:"
5559 msgstr "Substituir p&or:"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5562 #, fuzzy
5563 msgid "&Search:"
5564 msgstr "&Procurar"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Replace and find next occurrence"
5569 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5572 #, fuzzy
5573 msgid "&Replace >"
5574 msgstr "S&ubstituir"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Replace and find previous occurrence"
5579 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5582 #, fuzzy
5583 msgid "< Re&place"
5584 msgstr "S&ubstituir"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5589 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5592 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5596 #, fuzzy
5597 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5598 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Match whole words only"
5603 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5606 msgid "Limit search and replace to selection"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Selection onl&y"
5612 msgstr "Selecção|S"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5615 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Search as yo&u type"
5621 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5624 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5628 #, fuzzy
5629 msgid "&Wrap"
5630 msgstr "Wrap"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5633 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5634 msgstr ""
5635 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Export for&mats:"
5640 msgstr "E&xportar formatos:"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Send exported file to &command:"
5645 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5648 msgid "Edit shortcut"
5649 msgstr "Editar atalho"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Fu&nction:"
5654 msgstr "&Função:"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5657 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5658 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Short&cut:"
5663 msgstr "A&talho:"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5666 msgid ""
5667 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5668 "the 'Clear' button"
5669 msgstr ""
5670 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5671 "'Limpar'"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5674 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5675 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5678 msgid "&Delete Key"
5679 msgstr "Apa&gar chave"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5682 msgid "Clear current shortcut"
5683 msgstr "Limpar atalho actual"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5686 msgid "C&lear"
5687 msgstr "&Limpar"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5690 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5691 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5692 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5693 msgid "Spell Checker"
5694 msgstr "Verificador ortográfico"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5697 msgid ""
5698 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5699 msgstr ""
5700 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5701 "verificada."
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Unknown &word:"
5706 msgstr "Palavra desconhecida:"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5709 msgid "Current word"
5710 msgstr "Palavra actual"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5713 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5717 msgid "S&kip"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Repla&cement:"
5723 msgstr "S&ubstituição:"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5726 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5730 msgid "Skip A&ll"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5734 msgid "Replace with selected word"
5735 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5738 msgid "Replace word with current choice"
5739 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5742 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5743 msgid "&Replace"
5744 msgstr "S&ubstituir"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5747 msgid "S&uggestions:"
5748 msgstr "Su&gestões:"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5753 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Re&place All"
5758 msgstr "Substituir T&udo"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5761 msgid ""
5762 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5766 msgid "Ign&ore"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5770 msgid ""
5771 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5772 "beyond the current session."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5776 msgid "I&gnore All"
5777 msgstr "&Ignorar tudo"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5780 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5781 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5784 #, fuzzy
5785 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5786 msgstr "Verificador ortográfico"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5789 msgid ""
5790 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5791 "full range."
5792 msgstr ""
5793 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5794 "UTF-8 para a gama completa."
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5797 msgid "Ca&tegory:"
5798 msgstr "&Categoria:"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5801 msgid "Select this to display all available characters at once"
5802 msgstr ""
5803 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5804 "disponíveis"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5807 msgid "&Display all"
5808 msgstr "&Visualizar tudo"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5811 #, fuzzy
5812 msgid "&Style:"
5813 msgstr "Estilo"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5816 msgid "&Table Settings"
5817 msgstr "Configurações de &tabela"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5820 msgid "Row setting"
5821 msgstr "Parâmetros de linha"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5824 msgid "Merge cells of different rows"
5825 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5828 msgid "M&ultirow"
5829 msgstr "Multi&linhas"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5832 msgid "&Vertical Offset:"
5833 msgstr "Espaçamento &vertical"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5836 msgid "Optional vertical offset"
5837 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5840 msgid "Cell setting"
5841 msgstr "Configurações de célula"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5844 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5845 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5848 msgid "rotation angle"
5849 msgstr "ângulo de rotação"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5852 #, fuzzy
5853 msgid "de&grees"
5854 msgstr "graus"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5857 msgid "Table-wide settings"
5858 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5861 msgid "W&idth:"
5862 msgstr "&Largura:"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5865 msgid "Verti&cal alignment:"
5866 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5869 msgid "Vertical alignment of the table"
5870 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5873 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5874 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5877 msgid "&Rotate"
5878 msgstr "&Rodar"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5881 msgid "degrees"
5882 msgstr "graus"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5885 msgid "Column settings"
5886 msgstr "Configurações da Coluna"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5889 msgid ""
5890 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5891 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5892 "Fixed custom width</p></body></html>"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Text length"
5898 msgstr "Estilo de texto"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Variable[[Width]]"
5903 msgstr "Variável"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Custom[[Width]]"
5908 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5911 msgid "Horizontal alignment in column"
5912 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5915 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5916 msgid "Justified"
5917 msgstr "Justificado"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5920 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5921 msgid "At Decimal Separator"
5922 msgstr "Ao Separador Decimal"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Hori&zontal alignment:"
5927 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5930 msgid ""
5931 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5932 "the row."
5933 msgstr ""
5934 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5935 "referência da linha."
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5938 msgid "&Vertical alignment in row:"
5939 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Custom width of the column"
5944 msgstr "Largura fixa de coluna"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5947 msgid "&Decimal separator:"
5948 msgstr "&Separador decimal:"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5951 msgid "Merge cells of different columns"
5952 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Mu&lticolumn"
5957 msgstr "&Multi-coluna"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5960 msgid "LaTe&X argument:"
5961 msgstr "Argument LaTe&X:"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5964 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5965 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5968 msgid "&Borders"
5969 msgstr "&Contornos"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5972 msgid "Set Borders"
5973 msgstr "Definir Contornos"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5976 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5977 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5980 msgid "All Borders"
5981 msgstr "Todos os contornos"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5984 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5985 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5988 msgid "&Set"
5989 msgstr "&Definir"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5992 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5993 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5996 msgid "Use default (grid-like) border style"
5997 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6000 msgid "De&fault"
6001 msgstr "&Pré-definido"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6004 msgid ""
6005 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6006 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Use Default &Formal Style"
6012 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6015 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6016 msgstr ""
6017 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
6018 "contornos verticais)"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6021 msgid "Fo&rmal"
6022 msgstr "Fo&rmal"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6025 msgid "Additional Space"
6026 msgstr "Espaço Adicional"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6029 msgid "T&op of row:"
6030 msgstr "&Topo da linha:"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6033 msgid "Botto&m of row:"
6034 msgstr "&Baixo da linha:"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6037 msgid "Bet&ween rows:"
6038 msgstr "Entr&e linhas:"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6041 #, fuzzy
6042 msgid "&Multi-Page Table"
6043 msgstr "Rodar tabela"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6046 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6047 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6050 #, fuzzy
6051 msgid "&Use multi-page table"
6052 msgstr "&Usar tabela longa"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6055 msgid "Row settings"
6056 msgstr "Configurações de linha"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6059 msgid "Status"
6060 msgstr "Estado"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6063 msgid "Border above"
6064 msgstr "Contorno acima"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6067 msgid "Border below"
6068 msgstr "Contorno em baixo"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6071 msgid "Contents"
6072 msgstr "Índice"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6075 msgid "Header:"
6076 msgstr "Cabeçalho:"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6079 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6080 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6086 msgid "on"
6087 msgstr "ligado"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6093 msgid "double"
6094 msgstr "duplo"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6097 msgid "First header:"
6098 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6101 msgid "This row is the header of the first page"
6102 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6105 msgid "Don't output the first header"
6106 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6109 msgid "is empty"
6110 msgstr "está vazio"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6113 msgid "Footer:"
6114 msgstr "Rodapé:"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6117 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6118 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6121 msgid "Last footer:"
6122 msgstr "Último rodapé:"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6125 msgid "This row is the footer of the last page"
6126 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6129 msgid "Don't output the last footer"
6130 msgstr "Não escrever o último rodapé"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6133 msgid "Caption:"
6134 msgstr "Legenda:"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6137 msgid "Set a page break on the current row"
6138 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6141 msgid "Page &break on current row"
6142 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6147 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Multi-page table alignment"
6152 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6155 msgid "Current cell:"
6156 msgstr "Célula actual:"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6159 msgid "Current row position"
6160 msgstr "Posição da linha actual"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6163 msgid "Current column position"
6164 msgstr "Posição da coluna actual"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6167 msgid "Selected classes or styles"
6168 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6171 msgid "LaTeX classes"
6172 msgstr "classes LaTeX"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6175 msgid "LaTeX styles"
6176 msgstr "estilos LaTeX"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6179 msgid "BibTeX styles"
6180 msgstr "estilos BibTeX"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6183 msgid "BibTeX databases"
6184 msgstr "Bases de dados BibTeX"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Biblatex bibliography styles"
6189 msgstr "Estilo de bibliografia"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Biblatex citation styles"
6194 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6197 msgid "Toggles view of the file list"
6198 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6201 msgid "Show &path"
6202 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6205 msgid "Rebuild the file lists"
6206 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6209 msgid ""
6210 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6211 msgstr ""
6212 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
6213 "mostrados com caminho (path)"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6216 msgid "&View"
6217 msgstr "&Visualizar"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6220 msgid "Spacing"
6221 msgstr "Espaçamento"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6224 msgid "&Line spacing:"
6225 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6228 msgid "Spacing type"
6229 msgstr "Tipo de espaçamento"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6232 msgid "Number of lines"
6233 msgstr "Número de linhas"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Table Style"
6238 msgstr "Nota tabela"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Default St&yle:"
6243 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Paragraph Separation"
6248 msgstr "Começo de Parágrafo"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6251 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6252 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6255 msgid "&Indentation:"
6256 msgstr "&Indentação:"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6259 msgid "&Vertical space:"
6260 msgstr "Espaço &vertical:"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6263 msgid "Size of the vertical space"
6264 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6267 msgid ""
6268 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6269 "justified in the output)"
6270 msgstr ""
6271 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
6272 "de saída)"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6275 msgid "Use &justification in LyX work area"
6276 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6279 msgid "Format text into two columns"
6280 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6283 msgid "Two-&column document"
6284 msgstr "Documento com duas &colunas"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6287 msgid "Language of the thesaurus"
6288 msgstr "Língua do thesaurus"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6291 msgid "Index entry"
6292 msgstr "Entrada do índice remissivo"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6295 msgid "&Keyword:"
6296 msgstr "Palavra-c&have:"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6299 msgid "L&ookup"
6300 msgstr "Procu&rar"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6303 msgid "The selected entry"
6304 msgstr "A entrada seleccionada"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Sele&ction:"
6309 msgstr "&Selecção:"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6312 msgid "Replace the entry with the selection"
6313 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6316 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6317 msgstr ""
6318 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6321 msgid "Word to look up"
6322 msgstr "Palavra a procurar"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6325 msgid "Update navigation tree"
6326 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6329 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6330 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6331 msgid "..."
6332 msgstr "..."
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6335 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6336 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6339 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6340 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6343 msgid "Move selected item up by one"
6344 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6347 msgid "Move selected item down by one"
6348 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6351 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6352 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6355 msgid "Sort"
6356 msgstr "Ordenar"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6359 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6360 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6363 msgid "Keep"
6364 msgstr "Manter"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6367 msgid ""
6368 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6369 "change tracking, etc.)"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6373 #, fuzzy
6374 msgid "All items"
6375 msgstr "Todos os Ficheiros"
6376
6377 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Only output items"
6380 msgstr "Apenas nos slides"
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Only non-output items"
6385 msgstr "Apenas nos slides"
6386
6387 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6388 msgid "Sho&w:"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6392 msgid ""
6393 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6394 "tables, and others)"
6395 msgstr ""
6396 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
6397 "tabelas, e outras)"
6398
6399 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6400 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6401 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6402
6403 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6404 msgid "&Protect:"
6405 msgstr "&Proteger:"
6406
6407 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6408 msgid "Default skip"
6409 msgstr "Salto por omissão"
6410
6411 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6412 msgid "Small skip"
6413 msgstr "Salto pequeno"
6414
6415 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6416 msgid "Medium skip"
6417 msgstr "Salto médio"
6418
6419 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6420 msgid "Big skip"
6421 msgstr "Salto grande"
6422
6423 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Half line height"
6427 msgstr "Linha-de-base direita"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Line height"
6433 msgstr "Linha Direita|D"
6434
6435 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6436 msgid "Vertical fill"
6437 msgstr "Preenchimento vertical"
6438
6439 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6440 msgid "F&ormat:"
6441 msgstr "F&ormato:"
6442
6443 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6444 msgid "Automatic update"
6445 msgstr "Actualização automática"
6446
6447 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6448 msgid "Show the source as the master document gets it"
6449 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
6450
6451 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Master's perspective"
6454 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
6455
6456 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6457 msgid "Current Paragraph"
6458 msgstr " Parágrafo corrente"
6459
6460 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6461 msgid "Complete Source"
6462 msgstr "Código-fonte completo"
6463
6464 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6465 msgid "Preamble Only"
6466 msgstr "Só preâmbulo"
6467
6468 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6469 msgid "Body Only"
6470 msgstr "Apenas Corpo"
6471
6472 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6473 msgid "Select the output format"
6474 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
6475
6476 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
6477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
6478 msgid "&Reload"
6479 msgstr "&Recarregar"
6480
6481 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6482 msgid "&Ignore"
6483 msgstr "&Ignorar"
6484
6485 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Horizontal placement"
6488 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
6489
6490 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6491 msgid "Outer (default)"
6492 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6493
6494 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6495 msgid "Inner"
6496 msgstr "Interior"
6497
6498 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6499 msgid "Check this to allow flexible placement"
6500 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6501
6502 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6503 msgid "Allow &floating"
6504 msgstr "Permitir &flutuante"
6505
6506 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6507 msgid "Wid&th:"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6511 msgid "Unit of width value"
6512 msgstr "Unidade do valor de largura"
6513
6514 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6515 msgid "use overhang"
6516 msgstr "usar transbordo"
6517
6518 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6519 msgid "Over&hang:"
6520 msgstr "&Transbordo:"
6521
6522 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6523 msgid "Overhang value"
6524 msgstr "Valor de transbordo"
6525
6526 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6527 msgid "Unit of overhang value"
6528 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6529
6530 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6531 msgid "use number of lines"
6532 msgstr "usar número de linhas"
6533
6534 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6535 msgid "&Line span:"
6536 msgstr "Extensão da l&inha:"
6537
6538 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6539 msgid "number of needed lines"
6540 msgstr "número de linhas necessárias"
6541
6542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Basic (BibTeX)"
6545 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6546
6547 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6548 msgid ""
6549 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6550 "styles primarily suitable for science and maths."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6557 msgid "not cited"
6558 msgstr "não citado"
6559
6560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6564 msgid "Add to bibliography only."
6565 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6566
6567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Key only."
6573 msgstr "Côr de etiqueta"
6574
6575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Key"
6581 msgstr "Chaves"
6582
6583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6586 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6587
6588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6589 msgid ""
6590 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6591 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6592 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6593 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6594 "Bibliography processor is advised."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Footnote"
6602 msgstr "Rodapés"
6603
6604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6606 msgid "Foot"
6607 msgstr "Rodapé"
6608
6609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6612 msgid "bibliography entry"
6613 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6614
6615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Full bibliography entry."
6619 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6620
6621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6623 msgid "Autocite"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6628 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6633 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6639 #, fuzzy
6640 msgid " et al."
6641 msgstr "%1$s et al."
6642
6643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6645 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6646 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6651 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6652 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6658 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Super"
6665 msgstr "Índice superior"
6666
6667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6669 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6670 msgid "Superscript"
6671 msgstr "Índice superior"
6672
6673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Biblatex"
6676 msgstr "Placa"
6677
6678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6679 msgid ""
6680 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6681 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6682 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6683 "bibliography processor is advised."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6697 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6698
6699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6700 msgid ""
6701 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6702 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6703 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6707 msgid "Bibliography entry."
6708 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6709
6710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6711 msgid "before"
6712 msgstr "antes"
6713
6714 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6715 msgid "short title"
6716 msgstr "Título abreviado"
6717
6718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6721 #, fuzzy
6722 msgid "/"
6723 msgstr "_/"
6724
6725 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Natbib (BibTeX)"
6728 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6729
6730 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6731 msgid ""
6732 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6733 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6734 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6735 "names, shortened and full author lists, and more."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6739 msgid "American Economic Association (AEA)"
6740 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6741
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6744 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6745 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6746 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6747 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6748 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6749 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6750 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6751 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6752 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6753 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6754 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6755 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6757 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6760 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6761 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6762 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6763 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6765 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6767 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6769 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6770 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6771 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6772 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6773 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6774 #: lib/examples/Articles:0
6775 msgid "Articles"
6776 msgstr "Artigos"
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6779 msgid "ShortTitle"
6780 msgstr "TítuloAbreviado"
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6783 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6789 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6790 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6791 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6792 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6796 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6798 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6799 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6800 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6801 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6806 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6807 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6811 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6812 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6813 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6814 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6815 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6816 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6817 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6818 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6819 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6820 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6821 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6822 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6823 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6826 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6827 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6828 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6829 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6834 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6835 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6845 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6846 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6847 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6848 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6849 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6850 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6851 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6852 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6855 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6856 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6860 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6861 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6862 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6865 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6866 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6871 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6872 msgid "FrontMatter"
6873 msgstr "Frontíspicio"
6874
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6876 msgid "Publication Month"
6877 msgstr "Mês da Publicação"
6878
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6880 msgid "Publication Month:"
6881 msgstr "Mês da Publicação:"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6884 msgid "Publication Year"
6885 msgstr "Ano da Publicação"
6886
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6888 msgid "Publication Year:"
6889 msgstr "Ano da Publicação:"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6892 msgid "Publication Volume"
6893 msgstr "Volume da Publicação"
6894
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6896 msgid "Publication Volume:"
6897 msgstr "Volume da Publicação:"
6898
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6900 msgid "Publication Issue"
6901 msgstr "Edição da Publicação"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6904 msgid "Publication Issue:"
6905 msgstr "Edição da Publicação:"
6906
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6908 msgid "JEL"
6909 msgstr "JEL"
6910
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6912 msgid "JEL:"
6913 msgstr "JEL:"
6914
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6917 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6918 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6919 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6925 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6926 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6927 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6928 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6931 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6932 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6933 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6934 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6935 msgid "Keywords"
6936 msgstr "Palavras-chave"
6937
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6941 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6943 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6944 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6945 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6946 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6947 #: lib/layouts/spie.layout:49
6948 msgid "Keywords:"
6949 msgstr "Palavras-chave:"
6950
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6953 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6954 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6955 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6960 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6961 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6962 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6963 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6966 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6969 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6970 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6971 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6972 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6975 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6977 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6979 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6980 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6981 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6982 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6983 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6984 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6985 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6986 msgid "Abstract"
6987 msgstr "Resumo"
6988
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6990 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6991 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6992 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6994 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6997 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6998 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6999 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7000 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7001 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7002 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7003 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7004 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7006 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7008 msgid "Acknowledgments"
7009 msgstr "Agradecimentos"
7010
7011 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7012 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7013 #: lib/layouts/egs.layout:610
7014 msgid "Acknowledgments."
7015 msgstr "Agradecimentos."
7016
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7018 msgid "Figure Notes"
7019 msgstr "Notas das Figuras"
7020
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7024 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7026 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7027 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7028 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7032 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7033 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7035 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7037 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7040 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7042 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7043 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7044 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7045 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7046 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7049 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7050 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7051 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7053 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7054 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7055 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7057 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7058 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7060 msgid "MainText"
7061 msgstr "TextoPrincipal"
7062
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7064 msgid "Figure Note"
7065 msgstr "Nota da Figura"
7066
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7068 msgid "Text of a note in a figure"
7069 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7073 msgid "Note:"
7074 msgstr "Nota:"
7075
7076 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7077 msgid "Table Notes"
7078 msgstr "Notas de tabela"
7079
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7081 msgid "Table Note"
7082 msgstr "Nota tabela"
7083
7084 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7085 msgid "Text of a note in a table"
7086 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
7087
7088 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7089 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7092 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7095 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7102 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7105 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7106 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7107 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7109 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7112 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7117 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7118 msgid "Theorem"
7119 msgstr "Teorema"
7120
7121 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7122 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7123 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7125 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7141 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7142 msgid "Algorithm"
7143 msgstr "Algoritmo"
7144
7145 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7161 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7162 msgid "Axiom"
7163 msgstr "Axioma"
7164
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7174 msgid "Case"
7175 msgstr "Caso"
7176
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Case ##"
7181 msgstr "Caso #."
7182
7183 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7184 msgid "Case \\thecase."
7185 msgstr "Caso \\thecase."
7186
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7188 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7191 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7202 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7210 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7211 msgid "Claim"
7212 msgstr "Afirmação"
7213
7214 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7230 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7231 msgid "Conclusion"
7232 msgstr "Conclusão"
7233
7234 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7250 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7251 msgid "Condition"
7252 msgstr "Condição"
7253
7254 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7258 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7268 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7276 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7277 msgid "Conjecture"
7278 msgstr "Conjectura"
7279
7280 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7282 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7285 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7296 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7304 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7305 msgid "Corollary"
7306 msgstr "Corolário"
7307
7308 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7324 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7325 msgid "Criterion"
7326 msgstr "Critério"
7327
7328 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7330 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7332 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7342 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7350 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7351 msgid "Definition"
7352 msgstr "Definição"
7353
7354 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7356 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7357 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7367 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7375 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7377 msgid "Example"
7378 msgstr "Exemplo"
7379
7380 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7381 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7390 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7391 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7401 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7402 msgid "Exercise"
7403 msgstr "Exercício"
7404
7405 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7407 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7410 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7421 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7429 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7430 msgid "Lemma"
7431 msgstr "Lema"
7432
7433 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7434 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7450 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7451 msgid "Notation"
7452 msgstr "Notação"
7453
7454 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7455 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7465 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7473 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7474 msgid "Problem"
7475 msgstr "Problema"
7476
7477 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7481 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7492 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7500 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7501 msgid "Proposition"
7502 msgstr "Proposição"
7503
7504 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7507 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7518 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7526 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7527 msgid "Remark"
7528 msgstr "Observação"
7529
7530 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Remark ##"
7534 msgstr "Observação #."
7535
7536 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7541 msgid "Remark \\theremark."
7542 msgstr "Observação \\theremark."
7543
7544 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7555 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7563 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7564 msgid "Solution"
7565 msgstr "Solução"
7566
7567 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Solution ##"
7570 msgstr "Solução #."
7571
7572 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7576 msgid "Solution \\thesolution."
7577 msgstr "Solução \\thesolution."
7578
7579 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7581 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7583 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7585 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7601 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7602 msgid "Summary"
7603 msgstr "Sumário"
7604
7605 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Summary ##"
7608 msgstr "Sumário"
7609
7610 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7612 msgid "Caption"
7613 msgstr "Legenda"
7614
7615 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7617 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7620 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7621 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7622 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7623 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7624 msgid "Proof"
7625 msgstr "Prova"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7628 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7629 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7632 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7633 msgid "Standard in Title"
7634 msgstr "Padrão no Título"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7637 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7638 msgid "Author Footnote"
7639 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7642 msgid "Author foot"
7643 msgstr "Rodapé de autor"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7646 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7647 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7648 msgstr "Índice Resumo sem título"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7652 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7653 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7656 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7657 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7660 msgid "IEEE Transactions"
7661 msgstr "Transações IEEE"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7664 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7667 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7668 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7669 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7670 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7672 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7673 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7674 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7675 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7676 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7678 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7679 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7680 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7683 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7684 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7685 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7688 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7690 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7691 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7692 msgid "Standard"
7693 msgstr "Padrão"
7694
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7696 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7702 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7703 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7704 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7705 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7707 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7710 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7711 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7712 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7714 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7715 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7716 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7717 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7719 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7720 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7721 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7722 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7723 msgid "Title"
7724 msgstr "Título"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7727 msgid "IEEE membership"
7728 msgstr "Associado IEEE"
7729
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7731 msgid "Lowercase"
7732 msgstr "Minúsculas"
7733
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7735 msgid "lowercase"
7736 msgstr "Minúsculas"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7739 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7740 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7744 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7745 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7747 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7748 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7749 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7750 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7751 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7753 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7754 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7755 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7756 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7757 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7758 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7759 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7760 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7761 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7763 msgid "Author"
7764 msgstr "Autor"
7765
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7767 msgid "Short Author|S"
7768 msgstr "Autor Abreviado|A"
7769
7770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7771 msgid "A short version of the author name"
7772 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7773
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7775 msgid "Author Name"
7776 msgstr "Nome do autor"
7777
7778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7779 msgid "Author name"
7780 msgstr "Nome do autor"
7781
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7783 msgid "Author Affiliation"
7784 msgstr "Afiliação do autor"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7787 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7788 msgid "Author affiliation"
7789 msgstr "Afiliação do autor"
7790
7791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7792 msgid "Author Mark"
7793 msgstr "Marca autor"
7794
7795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7796 msgid "Author mark"
7797 msgstr "Marca autor"
7798
7799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7800 msgid "Special Paper Notice"
7801 msgstr "Aviso de artigo especial"
7802
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7804 msgid "After Title Text"
7805 msgstr "Texto segundo o Título"
7806
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7808 msgid "Page headings"
7809 msgstr "cabeçalhos"
7810
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7812 msgid "Left Side"
7813 msgstr "Lado Esquerdo"
7814
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7816 msgid "Left side of the header line"
7817 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7818
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7821 msgid "MarkBoth"
7822 msgstr "MarcarAmbos"
7823
7824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7825 msgid "Publication ID"
7826 msgstr "ID de Publicação "
7827
7828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7829 msgid "Abstract---"
7830 msgstr "Resumo---"
7831
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7833 msgid "Index Terms---"
7834 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7835
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7837 msgid "Paragraph Start"
7838 msgstr "Começo de Parágrafo"
7839
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7841 msgid "First Char"
7842 msgstr "Primeiro Caractér"
7843
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7845 msgid "First character of first word"
7846 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7847
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7849 msgid "Appendices"
7850 msgstr "Apêndices"
7851
7852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7855 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7858 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7859 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7860 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7861 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7862 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7863 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7866 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7867 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7868 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7869 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7870 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7871 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7873 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7875 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7876 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7877 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7878 msgid "BackMatter"
7879 msgstr "Complemento"
7880
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7882 msgid "Peer Review Title"
7883 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7884
7885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7886 msgid "PeerReviewTitle"
7887 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7888
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7890 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7891 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7892 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7893 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7894 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7895 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7898 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7899 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7900 msgid "Appendix"
7901 msgstr "Apêndice"
7902
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7904 #: lib/layouts/jss.layout:126
7905 msgid "Short Title"
7906 msgstr "Título Abreviado"
7907
7908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7909 msgid "Short title for the appendix"
7910 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7911
7912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7913 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7914 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7915 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7917 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7918 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7919 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7920 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7922 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7923 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7924 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7925 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7926 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7927 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7928 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7929 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7930 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7931 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7932 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7933 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7935 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7937 msgid "Bibliography"
7938 msgstr "Bibliografia"
7939
7940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7943 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7944 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7946 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7947 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7948 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7949 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7951 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7954 msgid "References"
7955 msgstr "Referências"
7956
7957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7958 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7960 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7963 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7965 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7966 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7967 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Bib preamble"
7970 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7971
7972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7973 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7975 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7978 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7980 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7981 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7982 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Bibliography Preamble"
7985 msgstr "Estilo de bibliografia"
7986
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7988 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7990 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7993 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7995 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7996 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7997 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7998 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
8002 msgid "Biography"
8003 msgstr "Biografia"
8004
8005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
8006 msgid "Photo"
8007 msgstr "Foto"
8008
8009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8010 msgid "Optional photo for biography"
8011 msgstr "Foto opcional para a biografia"
8012
8013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8015 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8018 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8019 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8024 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8025 msgid "Name"
8026 msgstr "Nome"
8027
8028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8030 msgid "Name of the author"
8031 msgstr "Nome do autor"
8032
8033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8034 msgid "Biography without photo"
8035 msgstr "Biografia Sem Foto"
8036
8037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8038 msgid "BiographyNoPhoto"
8039 msgstr "BiografiaSemFoto"
8040
8041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8043 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8044 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8047 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8050 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8051 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8053 msgid "Reasoning"
8054 msgstr "Argumentação"
8055
8056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8057 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8058 msgid "Alternative Proof String"
8059 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
8060
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8062 msgid "An alternative proof string"
8063 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
8064
8065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8066 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8067 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8068 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8069 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8070 msgid "Proof."
8071 msgstr "Prova."
8072
8073 #: lib/layouts/InStar.module:2
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Title and Preamble Hacks"
8076 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8077
8078 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8079 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8080 msgid "Fixes & Hacks"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: lib/layouts/InStar.module:13
8084 msgid ""
8085 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8086 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8087 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8088 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8089 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8090 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8091 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: lib/layouts/InStar.module:17
8095 #, fuzzy
8096 msgid "In Preamble"
8097 msgstr "Preâmbulo"
8098
8099 #: lib/layouts/InStar.module:24
8100 #, fuzzy
8101 msgid "In Title"
8102 msgstr "Título"
8103
8104 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8105 msgid "R Journal"
8106 msgstr "Jornal R"
8107
8108 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8109 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8110 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8111 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8112 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8113 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8114 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8115 msgid "Reports"
8116 msgstr "Relatórios"
8117
8118 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8120 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8122 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8123 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8124 msgid "Abstract."
8125 msgstr "Resumo."
8126
8127 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8128 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8130 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8132 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8133 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8136 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8137 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8138 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8139 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8141 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8142 msgid "Address"
8143 msgstr "Endereço"
8144
8145 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8146 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8147 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8149 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8153 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8154 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8155 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8156 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8158 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8159 msgid "Email"
8160 msgstr "Email"
8161
8162 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8163 #, fuzzy
8164 msgid "A0 Poster"
8165 msgstr "ComentárioPostal"
8166
8167 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8168 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Posters"
8171 msgstr "ComentárioPostal"
8172
8173 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8174 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8175 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8176 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8177 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8178 msgid "Giant"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8182 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8184 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8185 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8186 msgid "More Giant"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8190 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8191 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8192 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8193 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8194 msgid "Most Giant"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8198 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8199 msgid "Giant Snippet"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8203 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8204 msgid "More Giant Snippet"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8208 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8209 msgid "Most Giant Snippet"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8213 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8214 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
8215
8216 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8217 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8219 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8220 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8222 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8224 msgid "Subtitle"
8225 msgstr "Subtítulo"
8226
8227 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8228 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8229 msgid "Offprint"
8230 msgstr "Separata"
8231
8232 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8233 msgid "Offprint Requests to:"
8234 msgstr "Requerer separatas a:"
8235
8236 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8237 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8238 msgid "Mail"
8239 msgstr "Correio"
8240
8241 #: lib/layouts/aa.layout:151
8242 msgid "Correspondence to:"
8243 msgstr "Correspondência dirigida a:"
8244
8245 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8246 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8247 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8248 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8249 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8250 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8251 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8252 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8253 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8254 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8255 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8256 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8257 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8258 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8259 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8260 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8261 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8262 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8263 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8266 msgid "Section"
8267 msgstr "Secção"
8268
8269 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8270 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8271 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8272 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8273 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8274 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8275 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8276 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8277 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8279 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8280 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8281 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8282 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8283 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8285 msgid "Subsection"
8286 msgstr "Subsecção"
8287
8288 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8289 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8290 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8291 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8293 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8294 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8295 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8296 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8297 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8298 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8299 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8300 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8301 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8302 msgid "Subsubsection"
8303 msgstr "Subsubsecção"
8304
8305 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8306 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8310 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8311 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8313 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8314 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8315 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8316 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8317 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8319 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8321 msgid "Date"
8322 msgstr "Data"
8323
8324 #: lib/layouts/aa.layout:272
8325 msgid "institutemark"
8326 msgstr "marcainstituição"
8327
8328 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8329 msgid "Institute Mark"
8330 msgstr "Marca Instituição"
8331
8332 #: lib/layouts/aa.layout:298
8333 msgid "Abstract (unstructured)"
8334 msgstr " Resumo (não estruturado)"
8335
8336 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8337 msgid "ABSTRACT"
8338 msgstr "RESUMO"
8339
8340 #: lib/layouts/aa.layout:337
8341 msgid "Abstract (structured)"
8342 msgstr "Resumo (estruturado)"
8343
8344 #: lib/layouts/aa.layout:341
8345 msgid "Context"
8346 msgstr "Contexto"
8347
8348 #: lib/layouts/aa.layout:342
8349 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8350 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
8351
8352 #: lib/layouts/aa.layout:346
8353 msgid "Aims"
8354 msgstr "Objectivos"
8355
8356 #: lib/layouts/aa.layout:347
8357 msgid "Aims of your work"
8358 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
8359
8360 #: lib/layouts/aa.layout:351
8361 msgid "Methods"
8362 msgstr "Métodos"
8363
8364 #: lib/layouts/aa.layout:352
8365 msgid "Methods used in your work"
8366 msgstr "Método usados no seu trabalho"
8367
8368 #: lib/layouts/aa.layout:356
8369 msgid "Results"
8370 msgstr "Resultados"
8371
8372 #: lib/layouts/aa.layout:357
8373 msgid "Results of your work"
8374 msgstr "Resultados do seu trabalho"
8375
8376 #: lib/layouts/aa.layout:383
8377 msgid "Key words."
8378 msgstr "Palavras-chave."
8379
8380 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8381 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8383 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8384 msgid "Institute"
8385 msgstr "Instituição"
8386
8387 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8389 msgid "E-Mail"
8390 msgstr "E-Mail"
8391
8392 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8393 msgid "email:"
8394 msgstr "E-mail:"
8395
8396 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8398 msgid "Thesaurus"
8399 msgstr "Sinónimos"
8400
8401 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8402 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8403 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8404
8405 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8406 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8407 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
8408
8409 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8410 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8412 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8413 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8415 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8416 #: lib/examples/Articles:0
8417 msgid "Obsolete"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8421 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8422 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8423 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8424 msgid "Itemize"
8425 msgstr "Criar lista de items"
8426
8427 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8428 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8429 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8430 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8431 msgid "Enumerate"
8432 msgstr "Enumerar"
8433
8434 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8435 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8436 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8438 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8440 msgid "Description"
8441 msgstr "Descrição"
8442
8443 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8444 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8445 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8446 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8448 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8449 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8450 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8451 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8454 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8456 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8457 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8458 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8459 msgid "List"
8460 msgstr "Lista"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8463 #, fuzzy
8464 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8465 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8466
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8468 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8469 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8470 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8471 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8472 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8473 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8475 msgid "Affiliation"
8476 msgstr "Afiliação"
8477
8478 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8479 msgid "Altaffilation"
8480 msgstr "Altafiliação"
8481
8482 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8484 msgid "Number"
8485 msgstr "Número"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8488 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8489 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8492 msgid "Alternative affiliation:"
8493 msgstr "Afiliação alternativa:"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8496 msgid "And"
8497 msgstr "E"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8502 msgid "and"
8503 msgstr "e"
8504
8505 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8506 msgid "altaffilmark"
8507 msgstr "altaffilmark"
8508
8509 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8510 msgid "altaffiliation mark"
8511 msgstr "marca altafiliação"
8512
8513 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8514 msgid "Subject headings:"
8515 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8518 #, fuzzy
8519 msgid "[Acknowledgments]"
8520 msgstr "[Agradecimentos]"
8521
8522 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8523 msgid "PlaceFigure"
8524 msgstr "ColocarFigura"
8525
8526 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8527 msgid "Place Figure here:"
8528 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8529
8530 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8531 msgid "PlaceTable"
8532 msgstr "ColocarTabela"
8533
8534 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8535 msgid "Place Table here:"
8536 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8539 msgid "[Appendix]"
8540 msgstr "[Apêndice]"
8541
8542 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8543 msgid "MathLetters"
8544 msgstr "LetrasMat."
8545
8546 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8547 msgid "NoteToEditor"
8548 msgstr "NotaParaEditor"
8549
8550 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8551 msgid "Note to Editor:"
8552 msgstr "Nota para o Editor:"
8553
8554 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8555 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8556 msgid "TableRefs"
8557 msgstr "TabelaReferências"
8558
8559 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8560 msgid "References. ---"
8561 msgstr "Referências. ---"
8562
8563 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8564 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8565 msgid "TableComments"
8566 msgstr "ComentariosTabela"
8567
8568 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8569 msgid "Note. ---"
8570 msgstr "Nota. ---"
8571
8572 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8573 msgid "Table note"
8574 msgstr "Nota tabela"
8575
8576 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8577 msgid "Table note:"
8578 msgstr "Nota tabela:"
8579
8580 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8581 msgid "tablenotemark"
8582 msgstr "tablenotemark"
8583
8584 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8585 msgid "tablenote mark"
8586 msgstr "Nota de rodapé "
8587
8588 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8589 msgid "FigCaption"
8590 msgstr "LegendaFigura"
8591
8592 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8593 msgid "fig."
8594 msgstr "fig."
8595
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8599 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8600
8601 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8602 msgid "Facility"
8603 msgstr "Instalação"
8604
8605 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8606 msgid "Facility:"
8607 msgstr "Instalação:"
8608
8609 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8610 msgid "Objectname"
8611 msgstr "Nomeobjecto"
8612
8613 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8614 msgid "Obj:"
8615 msgstr "Obj:"
8616
8617 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8618 msgid "Recognized Name"
8619 msgstr "Nome Reconhecido"
8620
8621 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8622 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8623 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8624
8625 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8626 msgid "Dataset"
8627 msgstr "Conjunto de Dados"
8628
8629 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8630 msgid "Dataset:"
8631 msgstr "Conjunto de Dados:"
8632
8633 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8634 msgid "Separate the dataset ID from text"
8635 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8636
8637 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8638 #, fuzzy
8639 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8640 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8641
8642 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8643 msgid "Software"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8647 msgid "Software:"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8651 msgid "APPENDIX"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8655 #, fuzzy
8656 msgid "References-"
8657 msgstr "Referências"
8658
8659 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Note-"
8662 msgstr "Nota"
8663
8664 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8665 #, fuzzy
8666 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8667 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8668
8669 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8670 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8671 msgid "Corresponding Author"
8672 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8673
8674 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Corresponding author:"
8677 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8678
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8680 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8681 msgid "Author:"
8682 msgstr "Autor:"
8683
8684 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8685 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8686 msgid "ORCID"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8690 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8694 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8695 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8696 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8697 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8698 msgid "Affiliation:"
8699 msgstr "Afiliação:"
8700
8701 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8702 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8703 msgid "Collaboration"
8704 msgstr "Colaboração"
8705
8706 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8707 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8708 msgid "Collaboration:"
8709 msgstr "Colaboração:"
8710
8711 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Nocollaboration"
8714 msgstr "Colaboração"
8715
8716 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8717 #, fuzzy
8718 msgid "No collaboration"
8719 msgstr "Colaboração"
8720
8721 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Section Appendix"
8724 msgstr "Apêndice"
8725
8726 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8727 #, fuzzy
8728 msgid "\\Alph{appendix}."
8729 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8730
8731 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Subappendix"
8734 msgstr "Apêndice"
8735
8736 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Subsection Appendix"
8739 msgstr "Subsecção"
8740
8741 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8742 #, fuzzy
8743 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8744 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8745
8746 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Subsubappendix"
8749 msgstr "Subsubsecção"
8750
8751 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Subsubsection Appendix"
8754 msgstr "Subsubsecção"
8755
8756 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8757 #, fuzzy
8758 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8759 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8760
8761 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8762 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8763 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8764
8765 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8766 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8770 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8771 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8772 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8773 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8774 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8775 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8776 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8777 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8779 msgid "Short Title|S"
8780 msgstr "Título Abreviado|A"
8781
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8783 msgid "Short title which will appear in the running header"
8784 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8785
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8787 msgid "Short name"
8788 msgstr "Nome Abreviado:"
8789
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8791 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8792 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8793
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8795 msgid "Alt Affiliation"
8796 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8797
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8799 msgid "Also Affiliation"
8800 msgstr "Afiliação Adicional"
8801
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8803 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8804 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8806 msgid "Fax"
8807 msgstr "Fax"
8808
8809 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8810 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8811 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8812 msgid "Fax:"
8813 msgstr "Fax:"
8814
8815 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8816 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8817 msgid "Phone"
8818 msgstr "Telefone"
8819
8820 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8821 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8822 msgid "Phone:"
8823 msgstr "Telefone:"
8824
8825 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8826 msgid "Abbreviations"
8827 msgstr "Abreviações"
8828
8829 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8830 msgid "Abbreviations:"
8831 msgstr "Abreviações:"
8832
8833 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Schemes"
8836 msgstr "Esquema"
8837
8838 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8839 msgid "Scheme"
8840 msgstr "Esquema"
8841
8842 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8843 msgid "List of Schemes"
8844 msgstr "Lista de Esquemas"
8845
8846 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Charts"
8849 msgstr "Diagrama"
8850
8851 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8852 msgid "Chart"
8853 msgstr "Diagrama"
8854
8855 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8856 msgid "List of Charts"
8857 msgstr "Lista de Diagramas"
8858
8859 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8862 msgstr "Grafo"
8863
8864 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8865 msgid "Graph[[mathematical]]"
8866 msgstr "Grafo"
8867
8868 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8869 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8870 msgstr "Lista de Grafos"
8871
8872 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8873 msgid "SupplementalInfo"
8874 msgstr "InfoSuplementar"
8875
8876 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8877 msgid "Supporting Information Available"
8878 msgstr "Informação complementar disponível"
8879
8880 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8881 msgid "TOC entry"
8882 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8883
8884 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8885 msgid "Graphical TOC Entry"
8886 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8887
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8889 msgid "Bibnote"
8890 msgstr "Bibnota"
8891
8892 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8893 msgid "bibnote"
8894 msgstr "bibnota"
8895
8896 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8897 msgid "Chemistry"
8898 msgstr "Química"
8899
8900 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8901 msgid "chemistry"
8902 msgstr "química"
8903
8904 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8905 #: lib/languages:1039
8906 msgid "Latin"
8907 msgstr "Latino"
8908
8909 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8910 #, fuzzy
8911 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8912 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8913
8914 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8916 msgid "Terms"
8917 msgstr "Termos"
8918
8919 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8920 msgid "General terms:"
8921 msgstr "Terminologia Geral:"
8922
8923 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8924 #, fuzzy
8925 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8926 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8929 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8934 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8935 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8936 msgid "Thanks"
8937 msgstr "Obrigado"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Thanks: "
8942 msgstr "Obrigado:"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8945 #, fuzzy
8946 msgid "ACM Journal"
8947 msgstr "Jornal R"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8950 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8951 msgid "Preamble"
8952 msgstr "Preâmbulo"
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8955 msgid "Journal's Short Name: "
8956 msgstr ""
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8959 #, fuzzy
8960 msgid "ACM Conference"
8961 msgstr "Conferência"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Full name"
8966 msgstr "Pnome"
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8969 msgid "Venue"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Conference Name: "
8975 msgstr "Conferência"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Short title"
8980 msgstr "Título abreviado:"
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Email address: "
8985 msgstr "Endereço E-mail:"
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8988 msgid "ORCID: "
8989 msgstr ""
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Affiliation: "
8994 msgstr "Afiliação:"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Additional Affiliation"
8999 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Additional Affiliation: "
9004 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Position"
9009 msgstr "Proposição"
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9012 #: lib/layouts/paper.layout:186
9013 msgid "Institution"
9014 msgstr "Instituição"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Department"
9019 msgstr "S&ubstituição:"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Street Address"
9024 msgstr "Endereço Actual"
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9027 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9028 msgid "City"
9029 msgstr "Cidade"
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9032 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9033 msgid "Country"
9034 msgstr "País"
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9037 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9038 msgid "State"
9039 msgstr "Estado"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Postal Code"
9044 msgstr "ComentárioPostal"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9047 #, fuzzy
9048 msgid "TitleNote"
9049 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Title Note: "
9054 msgstr "Título:"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9057 #, fuzzy
9058 msgid "SubtitleNote"
9059 msgstr "Subtítulo"
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Subtitle Note: "
9064 msgstr "Subtítulo"
9065
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9067 msgid "AuthorNote"
9068 msgstr "NotaAutor"
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Note: "
9073 msgstr "Nota:"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9076 #, fuzzy
9077 msgid "ACM Volume"
9078 msgstr "Volume"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Volume: "
9083 msgstr "Volume"
9084
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9086 #, fuzzy
9087 msgid "ACM Number"
9088 msgstr "Número"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Number: "
9093 msgstr "Número"
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9096 #, fuzzy
9097 msgid "ACM Article"
9098 msgstr "Artigo"
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Article: "
9103 msgstr "Artigo"
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9106 #, fuzzy
9107 msgid "ACM Year"
9108 msgstr "Ano"
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Year: "
9113 msgstr "Ano"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9116 #, fuzzy
9117 msgid "ACM Month"
9118 msgstr "Mês"
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Month: "
9123 msgstr "Mês"
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9126 msgid "ACM Art Seq Num"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Article Sequential Number: "
9132 msgstr "Número de Artigo:"
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9135 msgid "ACM Submission ID"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Submission ID: "
9141 msgstr "ID de Publicação "
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9144 msgid "ACM Price"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9148 msgid "Price: "
9149 msgstr ""
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9152 msgid "ACM ISBN"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9156 msgid "ISBN: "
9157 msgstr ""
9158
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9160 msgid "ACM DOI"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9164 msgid "ACM DOI: "
9165 msgstr ""
9166
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9168 msgid "ACM Badge R"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9172 msgid "ACM Badge R: "
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9176 msgid "ACM Badge L"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9180 msgid "ACM Badge L: "
9181 msgstr ""
9182
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Start Page"
9186 msgstr "Limpar Página"
9187
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Start Page: "
9191 msgstr "Página:"
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Terms: "
9196 msgstr "Termos:"
9197
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Keywords: "
9201 msgstr "Palavras-chave:"
9202
9203 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9204 msgid "CCSXML"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9208 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9209 msgstr ""
9210
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9212 #, fuzzy
9213 msgid "CCS Description"
9214 msgstr "Descrição"
9215
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9217 msgid "Significance"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Computing Classification Scheme: "
9223 msgstr "Classificação de assunto CR"
9224
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Set Copyright"
9228 msgstr "Copyright"
9229
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Set Copyright: "
9233 msgstr "Copyright"
9234
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Copyright Year"
9238 msgstr "AnoCopyright"
9239
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Copyright Year: "
9243 msgstr "Ano de Copyright:"
9244
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Teaser Figure"
9248 msgstr "Imagem Teaser:"
9249
9250 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9251 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9254 msgid "Received"
9255 msgstr "Recebido"
9256
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9258 msgid "Stage"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Received: "
9264 msgstr "Recebido:"
9265
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9267 #, fuzzy
9268 msgid "ShortAuthors"
9269 msgstr "Autor Abreviado|A"
9270
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Short authors: "
9274 msgstr "Autor Abreviado|A"
9275
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Sidebar"
9279 msgstr "&Lado:"
9280
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9282 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9288 msgstr "Apenas ficheiro principal"
9289
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9291 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9292 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9293 msgid "List of Figures"
9294 msgstr "Lista de Figuras"
9295
9296 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9297 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9302 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9303 msgid "List of Tables"
9304 msgstr "Lista de Tabelas"
9305
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Definitions & Theorems"
9312 msgstr "Definição \\thetheorem."
9313
9314 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9319 msgid "Additional Theorem Text"
9320 msgstr "Texto de Teorema adicional"
9321
9322 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9327 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9328 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
9329
9330 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9336 msgid "Theorem \\thetheorem."
9337 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9338
9339 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9341 msgid "Corollary \\thetheorem."
9342 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9343
9344 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9346 msgid "Lemma \\thetheorem."
9347 msgstr "Lema \\thetheorem."
9348
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9350 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9351 msgid "Proposition \\thetheorem."
9352 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9353
9354 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9355 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9356 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9357 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9358
9359 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9361 msgid "Definition \\thetheorem."
9362 msgstr "Definição \\thetheorem."
9363
9364 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9365 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9366 msgid "Example \\thetheorem."
9367 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9368
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Print Only"
9372 msgstr "Im&primir"
9373
9374 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Print version only"
9377 msgstr "Imprimir destino"
9378
9379 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Screen Only"
9382 msgstr "Fontes de écran"
9383
9384 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Screen version only"
9387 msgstr " Não existe versão de controlo"
9388
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9390 msgid "Anonymous Suppression"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9394 msgid "Non anonymous only"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9398 msgid "Grant Sponsor"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9402 msgid "Sponsor ID"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Grant Number"
9408 msgstr "Número de Página"
9409
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9411 #, fuzzy
9412 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9413 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9414
9415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9416 msgid "TOG online ID"
9417 msgstr "TOG online ID"
9418
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9420 msgid "Online ID:"
9421 msgstr "Online ID:"
9422
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9424 msgid "TOG volume"
9425 msgstr "volume TOG"
9426
9427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9428 msgid "Volume number:"
9429 msgstr "Número da Banda:"
9430
9431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9432 msgid "TOG number"
9433 msgstr "número TOG"
9434
9435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9436 msgid "Article number:"
9437 msgstr "Número de Artigo:"
9438
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Set copyright"
9442 msgstr "Copyright"
9443
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Copyright type:"
9447 msgstr "Ano de Copyright:"
9448
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Copyright year"
9452 msgstr "Ano de Copyright:"
9453
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Year of copyright:"
9457 msgstr "varcopyright"
9458
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Conference info"
9462 msgstr "Conferência"
9463
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Conference info:"
9467 msgstr "Conferência:"
9468
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Conference name"
9472 msgstr "Conferência"
9473
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9475 msgid "ISBN"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9479 msgid "ISBN:"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9483 #, fuzzy
9484 msgid "DOI"
9485 msgstr "DIA"
9486
9487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9489 msgid "Article DOI:"
9490 msgstr "Artigo DOI:"
9491
9492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9493 msgid "TOG article DOI"
9494 msgstr "TOG artigo DOI"
9495
9496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9497 msgid "PDF author"
9498 msgstr "Autor PDF:"
9499
9500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9501 msgid "PDF author:"
9502 msgstr "Autor PDF:"
9503
9504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Keyword list"
9508 msgstr "Palavras-chave"
9509
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Concept list"
9514 msgstr "Conceitos"
9515
9516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Print copyright"
9520 msgstr "varcopyright"
9521
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9523 msgid "Teaser"
9524 msgstr "Teaser"
9525
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9527 msgid "Teaser image:"
9528 msgstr "Imagem Teaser:"
9529
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9531 msgid "CR categories"
9532 msgstr "categorias CR"
9533
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9535 msgid "CR Categories:"
9536 msgstr "categorias CR:"
9537
9538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9539 msgid "CRcat"
9540 msgstr "CRcat"
9541
9542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9543 msgid "CR category"
9544 msgstr "categoria CR"
9545
9546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9547 msgid "CR-number"
9548 msgstr "número.CR"
9549
9550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9551 msgid "Number of the category"
9552 msgstr "Número da categoria"
9553
9554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9557 msgid "Subcategory"
9558 msgstr "Subcategoria"
9559
9560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9561 msgid "Third-level"
9562 msgstr "Terceiro-nível"
9563
9564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9565 msgid "Third-level of the category"
9566 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9567
9568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9569 msgid "ShortCite"
9570 msgstr "CitaçãoCurta"
9571
9572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9573 msgid "Short cite"
9574 msgstr "Citação curta "
9575
9576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9577 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9578 msgid "E-mail"
9579 msgstr "E-mail"
9580
9581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9582 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9586 msgid "TOG project URL"
9587 msgstr "TOG projecto URL"
9588
9589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9590 msgid "Project URL:"
9591 msgstr "Projecto URL:"
9592
9593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9594 msgid "TOG video URL"
9595 msgstr "TOG video URL"
9596
9597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9598 msgid "Video URL:"
9599 msgstr "URL do video:"
9600
9601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9602 msgid "TOG data URL"
9603 msgstr "TOG data URL"
9604
9605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9606 msgid "Data URL:"
9607 msgstr "URL dos Dados:"
9608
9609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9610 msgid "TOG code URL"
9611 msgstr "TOG código URL"
9612
9613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9614 msgid "Code URL:"
9615 msgstr "URL do código:"
9616
9617 #: lib/layouts/agums.layout:3
9618 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9619 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9620
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9622 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9623 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9624 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9626 msgid "Section*"
9627 msgstr "Secção*"
9628
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9630 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9631 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9632 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9633 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9634 msgid "Subsection*"
9635 msgstr "Subsecção*"
9636
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9638 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9639 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9640 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9642 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9643 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9644 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9646 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9647 msgid "Paragraph"
9648 msgstr "Parágrafo"
9649
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9651 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9652 msgid "Paragraph*"
9653 msgstr "Parágrafo*"
9654
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9656 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9657 msgid "Left Header"
9658 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9659
9660 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9661 #: lib/layouts/foils.layout:220
9662 msgid "Left Header:"
9663 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9664
9665 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9666 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9667 msgid "Right Header"
9668 msgstr "Cabeçalho Direito"
9669
9670 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9671 #: lib/layouts/foils.layout:228
9672 msgid "Right Header:"
9673 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9674
9675 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9676 #: lib/layouts/egs.layout:505
9677 msgid "Received:"
9678 msgstr "Recebido:"
9679
9680 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9683 msgid "Revised"
9684 msgstr "Revisto"
9685
9686 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9687 msgid "Revised:"
9688 msgstr "Revisto:"
9689
9690 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9691 #: lib/layouts/egs.layout:514
9692 msgid "Accepted"
9693 msgstr "Aceite"
9694
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9696 #: lib/layouts/egs.layout:527
9697 msgid "Accepted:"
9698 msgstr "Aceite:"
9699
9700 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9701 msgid "CCC"
9702 msgstr "CCC"
9703
9704 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9705 msgid "CCC code:"
9706 msgstr "código CCC:"
9707
9708 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9709 msgid "PaperId"
9710 msgstr "IdArtigo"
9711
9712 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9713 msgid "Paper Id:"
9714 msgstr "Id Artigo:"
9715
9716 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9717 msgid "AuthorAddr"
9718 msgstr "EndereçoAutor"
9719
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9721 msgid "Author Address:"
9722 msgstr "Endereço do Autor:"
9723
9724 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9725 msgid "SlugComment"
9726 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9727
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9729 msgid "Slug Comment:"
9730 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9731
9732 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Plates"
9735 msgstr "Placa"
9736
9737 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Planotables"
9740 msgstr "TabelaLarga"
9741
9742 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9743 msgid "Plate"
9744 msgstr "Placa"
9745
9746 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9747 msgid "Planotable"
9748 msgstr "TabelaLarga"
9749
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9752 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9754 msgid "Table"
9755 msgstr "Tabela"
9756
9757 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9758 msgid "table"
9759 msgstr "Tabela"
9760
9761 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Plano Table"
9764 msgstr "TabelaLarga"
9765
9766 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9767 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9768 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9769
9770 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9771 msgid "Authors"
9772 msgstr "Autores"
9773
9774 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9775 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9776 msgid "Affiliation Mark"
9777 msgstr "Marca de Afiliação"
9778
9779 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9780 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9781 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9782
9783 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9784 msgid "Author affiliation:"
9785 msgstr "Afiliação do autor:"
9786
9787 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Algorithm2e Float"
9790 msgstr "Algoritmo2e"
9791
9792 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9793 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9794 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Floats & Captions"
9797 msgstr "Opções de classe"
9798
9799 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9800 #, fuzzy
9801 msgid ""
9802 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9803 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9804 "algorithm."
9805 msgstr ""
9806 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9807 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9808
9809 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9811 msgid "List of Algorithms"
9812 msgstr "Lista de Algoritmos"
9813
9814 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9816 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Algorithm ##"
9819 msgstr "Algoritmo"
9820
9821 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9822 #: lib/examples/Articles:0
9823 #, fuzzy
9824 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9825 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9826
9827 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9828 msgid "SpecialSection"
9829 msgstr "SecçãoEspecial"
9830
9831 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9832 msgid "SpecialSection*"
9833 msgstr "SecçãoEspecia*"
9834
9835 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9837 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9842 msgid "Unnumbered"
9843 msgstr "Não-numerado"
9844
9845 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9847 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9848 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9849 msgid "Subsubsection*"
9850 msgstr "Subsubsecção*"
9851
9852 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9853 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9854 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9855 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9856 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9857 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9858 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9859 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9860 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9861 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9862 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9863 #: lib/examples/Articles:0
9864 msgid "Books"
9865 msgstr "Livros"
9866
9867 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9868 msgid "Chapter Exercises"
9869 msgstr "Exercícios de capítulo"
9870
9871 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9872 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9873 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9876 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9877 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9878 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9879 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9883 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9884 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9885 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9886 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9887 #, fuzzy
9888 msgid "List preamble"
9889 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9890
9891 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9892 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9893 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9896 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9897 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9898 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9899 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9903 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9904 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9905 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9906 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9907 #, fuzzy
9908 msgid "List Preamble"
9909 msgstr "Preâmbulo"
9910
9911 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9912 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9913 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9916 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9917 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9918 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9919 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9922 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9923 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9924 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9925 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9926 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9927 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9931 msgid "Short title which appears in the running headers"
9932 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9933
9934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9935 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9936 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9939 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9940 msgid "Date:"
9941 msgstr "Data:"
9942
9943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9944 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9945 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9946 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9947 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9950 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9951 msgid "Address:"
9952 msgstr "Endereço:"
9953
9954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9955 msgid "Current Address"
9956 msgstr "Endereço Actual"
9957
9958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9959 msgid "Current address:"
9960 msgstr "Endereço actual:"
9961
9962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9963 msgid "E-mail address:"
9964 msgstr "Endereço E-mail:"
9965
9966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9968 msgid "URL:"
9969 msgstr "URL:"
9970
9971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9972 msgid "Key words and phrases:"
9973 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9974
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9976 msgid "Thanks:"
9977 msgstr "Obrigado:"
9978
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9980 msgid "Dedicatory"
9981 msgstr "Dedicatória"
9982
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9984 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9985 msgid "Dedication:"
9986 msgstr "Dedicação:"
9987
9988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9989 msgid "Translator"
9990 msgstr "Tradutor"
9991
9992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9993 msgid "Translator:"
9994 msgstr "Tradutor:"
9995
9996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9997 msgid "Subjectclass"
9998 msgstr "Classedeassunto"
9999
10000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10001 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10002 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
10003
10004 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10005 msgid "American Psychological Association (APA)"
10006 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
10007
10008 #: lib/layouts/apa.layout:58
10009 msgid "RightHeader"
10010 msgstr "CabeçalhoDireito"
10011
10012 #: lib/layouts/apa.layout:67
10013 msgid "Right header:"
10014 msgstr "Cabeçalho direito:"
10015
10016 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10017 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10018 msgid "Abstract:"
10019 msgstr "Resumo:"
10020
10021 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10022 msgid "Short title:"
10023 msgstr "Título abreviado:"
10024
10025 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10026 msgid "TwoAuthors"
10027 msgstr "DoisAutores"
10028
10029 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10030 msgid "ThreeAuthors"
10031 msgstr "TrêsAutores"
10032
10033 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10034 msgid "FourAuthors"
10035 msgstr "QuatroAutores"
10036
10037 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10038 msgid "TwoAffiliations"
10039 msgstr "DuasAfiliações"
10040
10041 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10042 msgid "ThreeAffiliations"
10043 msgstr "TrêsAfiliações"
10044
10045 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10046 msgid "FourAffiliations"
10047 msgstr "QuatroAfiliações"
10048
10049 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Acknowledgments:"
10052 msgstr "Agradecimentos:"
10053
10054 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10055 msgid "ThickLine"
10056 msgstr "LinhaLarga"
10057
10058 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10059 msgid "Centered"
10060 msgstr "Centrado"
10061
10062 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10064 msgid "standard"
10065 msgstr "padrão"
10066
10067 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10068 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
10069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
10070 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10071 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
10072
10073 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10074 msgid "FitFigure"
10075 msgstr "AjustarFigura"
10076
10077 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10078 msgid "FitBitmap"
10079 msgstr "AjustarBitmap"
10080
10081 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10082 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10083 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10084 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
10085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10086 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10087 msgid "Subparagraph"
10088 msgstr "Subparágrafo"
10089
10090 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10091 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10093 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10094 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10095 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10096 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10097 msgid "Custom Item|s"
10098 msgstr "Personalizar elemento|s"
10099
10100 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10101 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10103 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10104 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10105 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10106 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10107 msgid "A customized item string"
10108 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
10109
10110 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10111 msgid "Seriate"
10112 msgstr "Seriar"
10113
10114 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10115 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10117 msgid "(\\alph{enumii})"
10118 msgstr "(\\alph{enumii})"
10119
10120 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10121 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10122 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
10123
10124 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10125 #, fuzzy
10126 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10127 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
10128
10129 #: lib/layouts/apax.inc:124
10130 msgid "FiveAuthors"
10131 msgstr "CincoAutores"
10132
10133 #: lib/layouts/apax.inc:131
10134 msgid "SixAuthors"
10135 msgstr "SeisAutores"
10136
10137 #: lib/layouts/apax.inc:138
10138 msgid "LeftHeader"
10139 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
10140
10141 #: lib/layouts/apax.inc:147
10142 msgid "Left header:"
10143 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
10144
10145 #: lib/layouts/apax.inc:212
10146 msgid "FiveAffiliations"
10147 msgstr "CincoAfiliações"
10148
10149 #: lib/layouts/apax.inc:219
10150 msgid "SixAffiliations"
10151 msgstr "SeisAfiliações"
10152
10153 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10154 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10155 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10156 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10157 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10158 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10174 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10179 msgid "Note"
10180 msgstr "Nota"
10181
10182 #: lib/layouts/apax.inc:323
10183 msgid "Author Note:"
10184 msgstr "Nota de autor:"
10185
10186 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10187 msgid "Journal"
10188 msgstr "Jornal"
10189
10190 #: lib/layouts/apax.inc:352
10191 msgid "CopNum"
10192 msgstr "NumCop"
10193
10194 #: lib/layouts/apax.inc:360
10195 msgid "Volume"
10196 msgstr "Volume"
10197
10198 #: lib/layouts/apax.inc:501
10199 msgid "*"
10200 msgstr "*"
10201
10202 #: lib/layouts/apax.inc:598
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Course"
10205 msgstr "Courier"
10206
10207 #: lib/layouts/apax.inc:614
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Course: "
10210 msgstr "Courier"
10211
10212 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10213 msgid "addORCIDlink"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10217 msgid "ORCID-link: "
10218 msgstr ""
10219
10220 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Author-name"
10223 msgstr "Nome do autor"
10224
10225 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10226 msgid "Arabic Article"
10227 msgstr "Artigo Arábico"
10228
10229 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10230 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10231 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
10232
10233 #: lib/layouts/article.layout:3
10234 msgid "Article (Standard Class)"
10235 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
10236
10237 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10239 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10240 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10241 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10242 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10243 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10244 msgid "Part"
10245 msgstr "Parte"
10246
10247 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10248 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10250 msgid "Part*"
10251 msgstr "Parte*"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10254 msgid "Beamer"
10255 msgstr "Projector"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10258 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10259 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10260 #: lib/examples/Articles:0
10261 msgid "Presentations"
10262 msgstr "Apresentações"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10271 msgid "Overlay Specifications|v"
10272 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10276 msgid "Overlay specifications for this list"
10277 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10281 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10282 msgid "Item Overlay Specifications"
10283 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10291 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10292 msgid "On Slide"
10293 msgstr "Do Diapositivo"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10297 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10298 msgid "Overlay specifications for this item"
10299 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10302 msgid "Mini Template"
10303 msgstr "Modelo mini"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10306 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10307 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10310 msgid "Longest label|s"
10311 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10314 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10315 msgstr ""
10316 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10320 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10322 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10324 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10325 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10326 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10327 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10328 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10329 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10331 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10332 msgid "Sectioning"
10333 msgstr "Seccionamento"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10339 msgid "Mode"
10340 msgstr "Modo"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10346 msgid "Mode Specification|S"
10347 msgstr "Especificações de modo |E"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10353 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10354 msgstr ""
10355 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10358 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10359 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10360 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10361 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10364 msgid "Section \\arabic{section}"
10365 msgstr "Secção \\arabic{section}"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10368 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10370 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10371 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10374 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10375 msgid "\\Alph{section}"
10376 msgstr "\\Alph{section}"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10379 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10380 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10383 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10384 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10387 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10388 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10391 msgid ""
10392 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10393 msgstr ""
10394 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10397 msgid ""
10398 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10399 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10403 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10406 msgid "Frame"
10407 msgstr "Moldura"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10411 msgid "Frames"
10412 msgstr "Molduras"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10421 msgid "Action"
10422 msgstr "Acção"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10425 msgid "Overlay specifications for this frame"
10426 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10429 msgid "Default Overlay Specifications"
10430 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10433 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10434 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10438 msgid "Frame Options"
10439 msgstr "Opções  de Molduras"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10443 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10444 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10447 msgid "Frame Title"
10448 msgstr "Título da Moldura"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10451 msgid "Enter the frame title here"
10452 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10455 msgid "PlainFrame"
10456 msgstr "MolduraSimples"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10459 msgid "Frame (plain)"
10460 msgstr "Moldura (simples)"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10463 msgid "FragileFrame"
10464 msgstr "MolduraFrágil"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10467 msgid "Frame (fragile)"
10468 msgstr "Moldura (frágil)"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10471 msgid "AgainFrame"
10472 msgstr "OutraMoldura"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10475 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10477 msgid "Slide"
10478 msgstr "Slide"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10481 msgid "Repeat frame with label"
10482 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10485 msgid "FrameTitle"
10486 msgstr "TítuloMoldura"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10498 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10499 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10502 msgid "Short Frame Title|S"
10503 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10506 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10507 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10510 msgid "FrameSubtitle"
10511 msgstr "SubtítuloMoldura"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10514 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10515 msgid "Column"
10516 msgstr "Coluna"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10520 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10521 msgid "Columns"
10522 msgstr "Colunas"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10525 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10526 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10529 msgid "Column Options"
10530 msgstr "Opções de coluna"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10533 msgid "Column options (see beamer manual)"
10534 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10537 msgid "Column Placement Options"
10538 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10541 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10542 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10545 msgid "ColumnsCenterAligned"
10546 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10549 msgid "Columns (center aligned)"
10550 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10553 msgid "ColumnsTopAligned"
10554 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10557 msgid "Columns (top aligned)"
10558 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10561 msgid "Pause"
10562 msgstr "Pausa"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10567 msgid "Overlays"
10568 msgstr "Sobreposições"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10571 msgid "Pause number"
10572 msgstr "Número de Pausa"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10575 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10576 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10579 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10580 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10583 msgid "Overprint"
10584 msgstr "Sobrepôr impressão"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10587 msgid "Overprint Area Width"
10588 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10592 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10593 msgid "Width"
10594 msgstr "Largura"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10597 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10598 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10601 msgid "OverlayArea"
10602 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10605 msgid "Overlayarea"
10606 msgstr "Areasobreposição"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10609 msgid "Overlay Area Width"
10610 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10613 msgid "The width of the overlay area"
10614 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10617 msgid "Overlay Area Height"
10618 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10621 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10622 msgid "Height"
10623 msgstr "Altura"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10626 msgid "The height of the overlay area"
10627 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10631 msgid "Uncover"
10632 msgstr "Expôr"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10635 msgid "Uncovered on slides"
10636 msgstr "Expôsto nos slides"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10640 msgid "Only"
10641 msgstr "Apenas"
10642
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10644 msgid "Only on slides"
10645 msgstr "Apenas nos slides"
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10648 msgid "Block"
10649 msgstr "Bloco"
10650
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10652 msgid "Blocks"
10653 msgstr "Blocos"
10654
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10656 msgid "Block:"
10657 msgstr "Bloco:"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10660 msgid "Action Specification|S"
10661 msgstr "Especificação de acção|S"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10664 msgid "Block Title"
10665 msgstr "Título do bloco"
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10668 msgid "Enter the block title here"
10669 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10672 msgid "ExampleBlock"
10673 msgstr "BlocoExemplo"
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10676 msgid "Example Block:"
10677 msgstr "Bloco Exemplo:"
10678
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10680 msgid "AlertBlock"
10681 msgstr "BlocoAlerta"
10682
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10684 msgid "Alert Block:"
10685 msgstr "Bloco Alerta:"
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10690 msgid "Titling"
10691 msgstr "Intitulando"
10692
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10694 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10695 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10698 msgid "Title (Plain Frame)"
10699 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10702 msgid "Short Subtitle|S"
10703 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10706 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10707 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10710 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10711 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10712
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10714 msgid "Short Institute|S"
10715 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10716
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10718 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10719 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10720
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10722 msgid "InstituteMark"
10723 msgstr "MarcaInstituição"
10724
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10726 msgid "Short Date|S"
10727 msgstr "Data Abreviada|A"
10728
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10730 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10731 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10734 msgid "TitleGraphic"
10735 msgstr "TítuloGráfico"
10736
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10738 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10739 msgid "Quotation"
10740 msgstr "Citação"
10741
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10744 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10745 msgid "Quote"
10746 msgstr "Citação"
10747
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10749 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10750 msgid "Verse"
10751 msgstr "Verso"
10752
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10755 msgid "Corollary."
10756 msgstr "Corolário."
10757
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10764 msgid "Action Specifications|S"
10765 msgstr "Especificações de Acção|S"
10766
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10769 msgid "Definition."
10770 msgstr "Definição."
10771
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10773 msgid "Definitions"
10774 msgstr "Definições"
10775
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10777 msgid "Definitions."
10778 msgstr "Definições."
10779
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10781 msgid "Example."
10782 msgstr "Exemplo."
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10785 msgid "Examples"
10786 msgstr "Exemplos"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10789 msgid "Examples."
10790 msgstr "Exemplos."
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10802 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10803 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10809 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10810 msgid "Fact"
10811 msgstr "Facto"
10812
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10814 msgid "Fact."
10815 msgstr "Facto."
10816
10817 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10819 msgid "Lemma."
10820 msgstr "Lema."
10821
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10823 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10824 msgid "Theorem."
10825 msgstr "Teorema."
10826
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10828 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10829 msgid "LyX-Code"
10830 msgstr "Código-LyX"
10831
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10833 msgid "NoteItem"
10834 msgstr "ItemNota"
10835
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10837 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10838 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10839 msgid "Bold"
10840 msgstr "Negrito"
10841
10842 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10843 msgid "Emphasize"
10844 msgstr "Enfatizar"
10845
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10847 msgid "Emph."
10848 msgstr "Enfâse"
10849
10850 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10851 msgid "Alert"
10852 msgstr "Alerta"
10853
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10855 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10856 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10857 msgid "Structure"
10858 msgstr "Estrutura"
10859
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10861 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10862 msgid "Visible"
10863 msgstr "Visível"
10864
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10866 msgid "Invisible"
10867 msgstr "Invisível"
10868
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10870 msgid "Alternative"
10871 msgstr "Alternativa"
10872
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10874 msgid "Default Text"
10875 msgstr "Texto Pré-definido"
10876
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10878 msgid "Enter the default text here"
10879 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10880
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10882 msgid "Beamer Note"
10883 msgstr "Nota do Projector"
10884
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10886 msgid "Note Options"
10887 msgstr "Opções de Nota"
10888
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10890 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10891 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10892
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10894 msgid "ArticleMode"
10895 msgstr "ModoArtigo"
10896
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10898 msgid "Article"
10899 msgstr "Artigo"
10900
10901 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10902 msgid "PresentationMode"
10903 msgstr "ModoApresentação"
10904
10905 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10906 msgid "Presentation"
10907 msgstr "Apresentação"
10908
10909 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10910 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Table ##"
10913 msgstr "Tabela"
10914
10915 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10916 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10918 msgid "Figure"
10919 msgstr "Figura"
10920
10921 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10922 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Figure ##"
10925 msgstr "Figura"
10926
10927 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Beamerposter"
10930 msgstr "Nota do Projector"
10931
10932 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Bilingual Captions"
10935 msgstr "Legendas multilingues"
10936
10937 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10938 #, fuzzy
10939 msgid ""
10940 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10941 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10942 msgstr ""
10943 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10944 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10945
10946 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10947 msgid "Caption setup"
10948 msgstr "Ajustes de Legenda"
10949
10950 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10951 msgid ""
10952 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10953 msgstr ""
10954 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10955
10956 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10957 msgid "Caption setup:"
10958 msgstr "ajustes de legenda:"
10959
10960 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10961 msgid "Bicaption"
10962 msgstr "Legenda dupla"
10963
10964 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10965 msgid "bilingual"
10966 msgstr "bilingue"
10967
10968 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10969 msgid "Main Language Short Title"
10970 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10971
10972 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10973 msgid "Short title for the main(document) language"
10974 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10975
10976 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10977 msgid "Main Language Text"
10978 msgstr "Texto na Língua Principal"
10979
10980 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10981 msgid "Text in the main(document) language"
10982 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10983
10984 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10985 msgid "Second Language Short Title"
10986 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10987
10988 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10989 msgid "Short title for the second language"
10990 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10991
10992 #: lib/layouts/book.layout:3
10993 msgid "Book (Standard Class)"
10994 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10995
10996 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10997 msgid "Braille"
10998 msgstr "Braille"
10999
11000 #: lib/layouts/braille.module:3
11001 msgid "Accessibility"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: lib/layouts/braille.module:7
11005 #, fuzzy
11006 msgid ""
11007 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11008 "Specific Manuals > Braille."
11009 msgstr ""
11010 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
11011 "exemplos."
11012
11013 #: lib/layouts/braille.module:23
11014 msgid "Braille (default)"
11015 msgstr "Braille (por omissão)"
11016
11017 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11018 msgid "Braille:"
11019 msgstr "Braille:"
11020
11021 #: lib/layouts/braille.module:48
11022 msgid "Braille (textsize)"
11023 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
11024
11025 #: lib/layouts/braille.module:73
11026 msgid "Braille (dots on)"
11027 msgstr "Braille (com pontos)"
11028
11029 #: lib/layouts/braille.module:88
11030 msgid "Braille_dots_on"
11031 msgstr "Braille_com_pontos"
11032
11033 #: lib/layouts/braille.module:99
11034 msgid "Braille (dots off)"
11035 msgstr "Braiile (sem pontos)"
11036
11037 #: lib/layouts/braille.module:114
11038 msgid "Braille_dots_off"
11039 msgstr "Braille_sem_pontos"
11040
11041 #: lib/layouts/braille.module:125
11042 msgid "Braille (mirror on)"
11043 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
11044
11045 #: lib/layouts/braille.module:140
11046 msgid "Braille_mirror_on"
11047 msgstr "Braille_mirror_ligado"
11048
11049 #: lib/layouts/braille.module:151
11050 msgid "Braille (mirror off)"
11051 msgstr "Braille (mirror desligado)"
11052
11053 #: lib/layouts/braille.module:166
11054 msgid "Braille_mirror_off"
11055 msgstr "Braille_mirror_desligado"
11056
11057 #: lib/layouts/braille.module:176
11058 msgid "Braillebox"
11059 msgstr "CaixaBraille"
11060
11061 #: lib/layouts/braille.module:180
11062 msgid "Braille box"
11063 msgstr "Caixa Braille"
11064
11065 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11066 msgid "Broadway"
11067 msgstr "Broadway"
11068
11069 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11070 #: lib/examples/Articles:0
11071 msgid "Scripts"
11072 msgstr "Guiões"
11073
11074 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Act Number"
11077 msgstr "Número"
11078
11079 #: lib/layouts/broadway.layout:28
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Act ##"
11082 msgstr "Parte"
11083
11084 #: lib/layouts/broadway.layout:33
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Scene Number"
11087 msgstr "Número de Página"
11088
11089 #: lib/layouts/broadway.layout:34
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Scene ##"
11092 msgstr "Cena"
11093
11094 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11095 msgid "Dialogue"
11096 msgstr "Diálogo"
11097
11098 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11099 msgid "Narrative"
11100 msgstr "Narrativa"
11101
11102 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11103 msgid "ACT"
11104 msgstr "ACTO"
11105
11106 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11107 msgid "ACT \\arabic{act}"
11108 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
11109
11110 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11111 msgid "SCENE"
11112 msgstr "CENA"
11113
11114 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11115 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11116 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
11117
11118 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11119 msgid "SCENE*"
11120 msgstr "CENA*"
11121
11122 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11123 msgid "AT RISE:"
11124 msgstr "Ao Levantar do pano:"
11125
11126 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11127 msgid "Speaker"
11128 msgstr "Orador"
11129
11130 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11131 msgid "Parenthetical"
11132 msgstr "Entre parênteses"
11133
11134 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11135 msgid "("
11136 msgstr "("
11137
11138 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11139 msgid ")"
11140 msgstr ")"
11141
11142 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11143 msgid "CURTAIN"
11144 msgstr "CORTINA"
11145
11146 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11147 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11148 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11149 msgid "Right Address"
11150 msgstr "Endereço direita"
11151
11152 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11155 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
11156
11157 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11160 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11161
11162 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11165 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
11166
11167 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11170 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
11171
11172 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11173 msgid "Chess"
11174 msgstr "Xadrez"
11175
11176 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11177 msgid "Mainline"
11178 msgstr "LinhaPrincipal"
11179
11180 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11181 msgid "Mainline:"
11182 msgstr "LinhaPrincipal:"
11183
11184 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11185 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11186 msgid "Variation"
11187 msgstr "Variação"
11188
11189 #: lib/layouts/chess.layout:68
11190 msgid "Variation:"
11191 msgstr "Variação:"
11192
11193 #: lib/layouts/chess.layout:76
11194 msgid "SubVariation"
11195 msgstr "Sub-variação"
11196
11197 #: lib/layouts/chess.layout:79
11198 msgid "Subvariation:"
11199 msgstr "Sub-variação:"
11200
11201 #: lib/layouts/chess.layout:87
11202 msgid "SubVariation2"
11203 msgstr "Sub-variação2"
11204
11205 #: lib/layouts/chess.layout:90
11206 msgid "Subvariation(2):"
11207 msgstr "Sub-variação(2):"
11208
11209 #: lib/layouts/chess.layout:98
11210 msgid "SubVariation3"
11211 msgstr "Sub-variação3"
11212
11213 #: lib/layouts/chess.layout:101
11214 msgid "Subvariation(3):"
11215 msgstr "Sub-variação(3):"
11216
11217 #: lib/layouts/chess.layout:109
11218 msgid "SubVariation4"
11219 msgstr "Sub-variação4"
11220
11221 #: lib/layouts/chess.layout:112
11222 msgid "Subvariation(4):"
11223 msgstr "Sub-variação(4):"
11224
11225 #: lib/layouts/chess.layout:120
11226 msgid "SubVariation5"
11227 msgstr "Sub-variação5"
11228
11229 #: lib/layouts/chess.layout:123
11230 msgid "Subvariation(5):"
11231 msgstr "Sub-variação(5):"
11232
11233 #: lib/layouts/chess.layout:132
11234 msgid "HideMoves"
11235 msgstr "EsconderMovimentos"
11236
11237 #: lib/layouts/chess.layout:137
11238 msgid "HideMoves:"
11239 msgstr "EsconderMovimentos:"
11240
11241 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11242 msgid "ChessBoard"
11243 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11244
11245 #: lib/layouts/chess.layout:148
11246 msgid "[chessboard]"
11247 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
11248
11249 #: lib/layouts/chess.layout:159
11250 msgid "BoardCentered"
11251 msgstr "TabuleiroCentrado"
11252
11253 #: lib/layouts/chess.layout:164
11254 msgid "[centered board]"
11255 msgstr "[tabuleirocentrado]"
11256
11257 #: lib/layouts/chess.layout:176
11258 msgid "HighLight"
11259 msgstr "Realce"
11260
11261 #: lib/layouts/chess.layout:181
11262 msgid "Highlights:"
11263 msgstr "Realces:"
11264
11265 #: lib/layouts/chess.layout:198
11266 msgid "Arrow"
11267 msgstr "Seta"
11268
11269 #: lib/layouts/chess.layout:203
11270 msgid "Arrow:"
11271 msgstr "Seta:"
11272
11273 #: lib/layouts/chess.layout:211
11274 msgid "KnightMove"
11275 msgstr "MovimentoRei"
11276
11277 #: lib/layouts/chess.layout:216
11278 msgid "KnightMove:"
11279 msgstr "MovimentoRei:"
11280
11281 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Chess Board"
11284 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11285
11286 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11287 msgid "Leisure, Sports & Music"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11291 msgid ""
11292 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11293 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11294 msgstr ""
11295
11296 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11297 msgid "NewChessGame"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11301 msgid "[Start New Chess Game]"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Chessgame Options"
11307 msgstr "Opções  de Molduras"
11308
11309 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11310 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Mainline Options"
11316 msgstr "Opção de e-mail"
11317
11318 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11319 msgid "See xskak manual for possible options"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11323 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11325 msgid "Comment"
11326 msgstr "Comentário"
11327
11328 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11329 #, fuzzy
11330 msgid "SetChessBoard"
11331 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11332
11333 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Global Chessboard Settings"
11336 msgstr "Configurações de &tabela"
11337
11338 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11339 msgid "SetBoardStoreStyle"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Set Chessboard Style"
11345 msgstr "Estilo Texto"
11346
11347 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Style Name"
11350 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
11351
11352 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11353 msgid "Chessboard Style Name"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11357 msgid ""
11358 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11359 "See chessboard manual for details."
11360 msgstr ""
11361
11362 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Chessboard"
11365 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11366
11367 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Chessboard Options"
11370 msgstr "Opções de classe"
11371
11372 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11373 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11377 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11381 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11385 #, fuzzy
11386 msgid "InFrontmatter"
11387 msgstr "FimFrontíspicio"
11388
11389 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Insert the affiliation number"
11392 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11393
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Given name"
11397 msgstr "Nome do ficheiro"
11398
11399 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11402 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11403 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11404 msgid "Surname"
11405 msgstr "Sobrenome"
11406
11407 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11408 msgid "Affil"
11409 msgstr "Afil"
11410
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11412 msgid ""
11413 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11414 "be inserted."
11415 msgstr ""
11416
11417 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11418 msgid "Running Title"
11419 msgstr "Título actual:"
11420
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11422 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11423 msgid "Running title:"
11424 msgstr "Título corrido:"
11425
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11427 #, fuzzy
11428 msgid "FirstPage"
11429 msgstr "Primeironome"
11430
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11432 #, fuzzy
11433 msgid "firstpage"
11434 msgstr "Primeironome"
11435
11436 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11437 msgid "RunningAuthor"
11438 msgstr "AutorCorrido"
11439
11440 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11441 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11442 msgid "Running author:"
11443 msgstr "Autor corrido:"
11444
11445 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Publications"
11448 msgstr "ID de Publicação "
11449
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Correspondence"
11453 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11454
11455 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Correspondence:"
11458 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11459
11460 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11461 msgid "Pubdiscuss"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11465 msgid "Pubdiscuss:"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Published"
11471 msgstr "Editores"
11472
11473 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Published:"
11476 msgstr "Editores"
11477
11478 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Statements"
11481 msgstr "Texto segundo o Título"
11482
11483 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Copyrightstatement"
11486 msgstr "DadosCopyright"
11487
11488 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11489 msgid "Copyright:"
11490 msgstr "Copyright:"
11491
11492 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Introduction"
11495 msgstr "Introdução|I"
11496
11497 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11498 #, fuzzy
11499 msgid "\\thesection Introduction"
11500 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11501
11502 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Conclusions"
11505 msgstr "Conclusão"
11506
11507 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11508 #, fuzzy
11509 msgid "\\thesection Conclusions"
11510 msgstr "mathsection"
11511
11512 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11515 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11516
11517 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11518 #, fuzzy
11519 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11520 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11521
11522 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11523 #, fuzzy
11524 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11525 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11526
11527 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11528 #, fuzzy
11529 msgid "CodeAvailability"
11530 msgstr "Compatibilidade CJK"
11531
11532 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Code availability."
11535 msgstr "Módulo não disponível"
11536
11537 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11538 msgid "DataAvailability"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11542 msgid "Data availability."
11543 msgstr ""
11544
11545 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11546 #, fuzzy
11547 msgid "CodeAndDataAvailability"
11548 msgstr "Módulo não disponível"
11549
11550 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Code and data availability."
11553 msgstr "Módulo não disponível"
11554
11555 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11556 msgid "SampleAvailability"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11560 msgid "Sample availability."
11561 msgstr ""
11562
11563 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Statements2"
11566 msgstr "Texto segundo o Título"
11567
11568 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11569 #, fuzzy
11570 msgid "AuthorContribution"
11571 msgstr "Contribuidores"
11572
11573 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Author contributions."
11576 msgstr "Opção de Autor"
11577
11578 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11579 msgid "CompetingInterests"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11583 msgid "Competing Interests."
11584 msgstr ""
11585
11586 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Disclaimer"
11589 msgstr "&Esquecer"
11590
11591 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Disclaimer."
11594 msgstr "&Esquecer"
11595
11596 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11597 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11598 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11599
11600 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11601 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11602 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11603
11604 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11605 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11606 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11607
11608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Custom Header/Footer Text"
11611 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11612
11613 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11614 #, fuzzy
11615 msgid ""
11616 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11617 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11618 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11619 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11620 msgstr ""
11621 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11622 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11623 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11624 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11625 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11626 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11627 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11628
11629 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11630 msgid "Header/Footer"
11631 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11632
11633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11634 msgid "Even Header"
11635 msgstr "Cabeçalho par"
11636
11637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11638 msgid "Alternative text for the even header"
11639 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11640
11641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11642 msgid "Center Header"
11643 msgstr "Cabeçalho central"
11644
11645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11646 msgid "Center Header:"
11647 msgstr "Cabeçalho Central:"
11648
11649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11650 msgid "Left Footer"
11651 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11652
11653 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11654 msgid "Left Footer:"
11655 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11656
11657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11658 msgid "Center Footer"
11659 msgstr "Rodapé Central"
11660
11661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11662 msgid "Center Footer:"
11663 msgstr "Rodapé Central:"
11664
11665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11666 msgid "Right Footer"
11667 msgstr "Rodapé Direito"
11668
11669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11670 msgid "Right Footer:"
11671 msgstr "Rodapé Direito:"
11672
11673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11674 msgid "Directory"
11675 msgstr "Pasta"
11676
11677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11678 msgid "Firstname"
11679 msgstr "Primeironome"
11680
11681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11682 msgid "Literal"
11683 msgstr "Literal"
11684
11685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11686 msgid "KeyCombo"
11687 msgstr "Combinação de Teclas"
11688
11689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11690 msgid "KeyCap"
11691 msgstr "TeclaCap"
11692
11693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11694 msgid "GuiMenu"
11695 msgstr "MenuGui"
11696
11697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11698 msgid "GuiMenuItem"
11699 msgstr "ItemMenuGui"
11700
11701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11702 msgid "GuiButton"
11703 msgstr "BotãoGUI"
11704
11705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11706 msgid "MenuChoice"
11707 msgstr "EscolhaMenu"
11708
11709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11710 msgid "Authorgroup"
11711 msgstr "Grupoautor"
11712
11713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11714 msgid "RevisionHistory"
11715 msgstr "HistóricoRevisão"
11716
11717 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11718 msgid "Revision History"
11719 msgstr "Histórico de Revisão"
11720
11721 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11722 msgid "Revision"
11723 msgstr "Revisão"
11724
11725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11726 msgid "RevisionRemark"
11727 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11728
11729 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11730 msgid "FirstName"
11731 msgstr "PrimeiroNome"
11732
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11734 msgid "DIN-Brief"
11735 msgstr "Carta-DIN"
11736
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11738 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11739 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11741 #: lib/examples/Articles:0
11742 msgid "Letters"
11743 msgstr "Cartas"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11746 msgid "DinBrief"
11747 msgstr "CartaDin"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11750 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11751 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11753 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11754 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11758 msgid "Letter"
11759 msgstr "Carta"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11762 msgid "Addresses"
11763 msgstr "Endereços"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11767 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11768 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11769 msgid "Postal Data"
11770 msgstr "Dados Postais"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11773 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11774 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11775 msgid "Send To Address"
11776 msgstr "Enviar Para Endereço"
11777
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11779 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11780 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11781 msgid "My Address"
11782 msgstr "O meu endereço"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11785 msgid "Sender Address:"
11786 msgstr "Endereço do Remetente:"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11789 msgid "Return address"
11790 msgstr "Endereço Remetente"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11794 msgid "Backaddress:"
11795 msgstr "Endereço de resposta:"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11798 msgid "Postal comment"
11799 msgstr "Comentário Postal"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11802 msgid "Postal Remark:"
11803 msgstr "Comentário postal:"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11806 msgid "Handling"
11807 msgstr "Manipulação"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11810 msgid "Handling:"
11811 msgstr "Manipulação:"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11815 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11816 msgid "YourRef"
11817 msgstr "SuaRef"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11821 msgid "Your ref.:"
11822 msgstr "Sua ref.:"
11823
11824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11826 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11827 msgid "MyRef"
11828 msgstr "MinhaRef"
11829
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11832 msgid "Our ref.:"
11833 msgstr "Nossa ref.:"
11834
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11836 msgid "Writer"
11837 msgstr "Escritor"
11838
11839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11840 msgid "Writer:"
11841 msgstr "Escritor:"
11842
11843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11845 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11847 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11848 msgid "Signature"
11849 msgstr "Assinatura"
11850
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11855 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11856 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11857 msgid "Closings"
11858 msgstr "Fechos"
11859
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11863 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11864 msgid "Signature:"
11865 msgstr "Assinatura:"
11866
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11868 msgid "Bottomtext"
11869 msgstr "TextoPéPágina"
11870
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11872 msgid "Bottom text:"
11873 msgstr "TextoPéPágina:"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11876 msgid "Area code"
11877 msgstr "Codigo área"
11878
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11880 msgid "Area Code:"
11881 msgstr "Codigo área:"
11882
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11884 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11885 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11887 msgid "Telephone"
11888 msgstr "Telefone"
11889
11890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11891 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11892 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11893 msgid "Telephone:"
11894 msgstr "Telefone:"
11895
11896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11897 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11899 msgid "Location"
11900 msgstr "Localização"
11901
11902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11904 msgid "Location:"
11905 msgstr "Localização:"
11906
11907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11910 msgid "Subject"
11911 msgstr "Assunto"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11915 msgid "Subject:"
11916 msgstr "Assunto:"
11917
11918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11921 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11923 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11924 msgid "Opening"
11925 msgstr "Abertura"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11930 msgid "Opening:"
11931 msgstr "Abertura:"
11932
11933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11938 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11939 msgid "Closing"
11940 msgstr "Fecho"
11941
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11945 msgid "Closing:"
11946 msgstr "Fecho:"
11947
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11949 msgid "Signature|S"
11950 msgstr "Assinatura|A"
11951
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11953 msgid "Here you can insert a signature scan"
11954 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11955
11956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11957 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11958 msgid "encl"
11959 msgstr "anex"
11960
11961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11963 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11964 msgid "encl:"
11965 msgstr "anex:"
11966
11967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11969 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11970 msgid "cc"
11971 msgstr "cc"
11972
11973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11976 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11977 msgid "cc:"
11978 msgstr "cc:"
11979
11980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11982 msgid "PS"
11983 msgstr "PS"
11984
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11986 msgid "Post Scriptum:"
11987 msgstr "Post Scriptum:"
11988
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11990 msgid "SenderAddress"
11991 msgstr "EndereçoRemetente"
11992
11993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11995 msgid "Backaddress"
11996 msgstr "Endereço de retorno"
11997
11998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11999 msgid "RetourAdresse"
12000 msgstr "Endereço de retorno"
12001
12002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12003 msgid "Adresse"
12004 msgstr "Endereço"
12005
12006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12007 msgid "Postvermerk"
12008 msgstr "ComentárioPostal"
12009
12010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12011 msgid "Zusatz"
12012 msgstr "Post scriptum"
12013
12014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12015 msgid "IhrZeichen"
12016 msgstr "SeuSinal"
12017
12018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12020 msgid "YourMail"
12021 msgstr "SeuE-mail"
12022
12023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12024 msgid "IhrSchreiben"
12025 msgstr "SuaEscrita"
12026
12027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12028 msgid "MeinZeichen"
12029 msgstr "Meu Sinal"
12030
12031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12032 msgid "Unterschrift"
12033 msgstr "Assinatura"
12034
12035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12036 msgid "Telefon"
12037 msgstr "Telefone"
12038
12039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12040 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12042 msgid "Place"
12043 msgstr "Colocar"
12044
12045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12046 msgid "Stadt"
12047 msgstr "Cidade"
12048
12049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12050 msgid "Town"
12051 msgstr "Cidade"
12052
12053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12054 msgid "Ort"
12055 msgstr "Lugar"
12056
12057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12058 msgid "Datum"
12059 msgstr "Data"
12060
12061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12063 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12064 msgid "Reference"
12065 msgstr "Referência"
12066
12067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12068 msgid "Betreff"
12069 msgstr "Assunto"
12070
12071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12072 msgid "Anrede"
12073 msgstr "Discurso"
12074
12075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12076 msgid "Brieftext"
12077 msgstr "TextoCarta"
12078
12079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12080 msgid "Gruss"
12081 msgstr "Saudação"
12082
12083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12084 msgid "ps"
12085 msgstr "ps"
12086
12087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12089 msgid "Encl."
12090 msgstr "Anex."
12091
12092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12093 msgid "Anlagen"
12094 msgstr "Equipamento"
12095
12096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12098 msgid "CC"
12099 msgstr "CC"
12100
12101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12102 msgid "Verteiler"
12103 msgstr "Distribuidor"
12104
12105 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12106 #, fuzzy
12107 msgid "DocBook Book (XML)"
12108 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
12109
12110 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12111 msgid "Books (DocBook)"
12112 msgstr "Livros (DocBook)"
12113
12114 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12115 #, fuzzy
12116 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12117 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
12118
12119 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12120 #, fuzzy
12121 msgid "DocBook Section (XML)"
12122 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
12123
12124 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12125 #, fuzzy
12126 msgid "DocBook Article (XML)"
12127 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
12128
12129 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12130 msgid "Inderscience A4 Journals"
12131 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
12132
12133 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12134 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12135 msgstr "A Comédia TeXcnica"
12136
12137 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12138 msgid "Econometrica"
12139 msgstr "Econometrica"
12140
12141 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12142 msgid "RunTitle"
12143 msgstr "TítuloCorrido"
12144
12145 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12146 msgid "Running Title:"
12147 msgstr "Título Corrido:"
12148
12149 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12150 msgid "RunAuthor"
12151 msgstr "AutorCorrido"
12152
12153 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12154 msgid "Running Author:"
12155 msgstr "Autor Corrido:"
12156
12157 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12158 msgid "Address Option"
12159 msgstr "Endereço de opção"
12160
12161 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12162 msgid "Optional argument for the address"
12163 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
12164
12165 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12166 msgid "E-Mail Option"
12167 msgstr "Opção de e-mail"
12168
12169 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12170 msgid "Optional argument for the e-mail"
12171 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
12172
12173 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12175 msgid "E-mail:"
12176 msgstr "E-mail:"
12177
12178 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12179 msgid "Web Address"
12180 msgstr "Endereço Web"
12181
12182 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12183 msgid "Web address:"
12184 msgstr "Endereço web:"
12185
12186 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12187 msgid "Authors Block"
12188 msgstr "Bloco Autores"
12189
12190 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12191 msgid "Authors Block:"
12192 msgstr "Bloco Autores:"
12193
12194 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12195 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12196 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12197 msgid "Keyword"
12198 msgstr "Palavra-chave"
12199
12200 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12201 msgid "Thanks Text"
12202 msgstr "Texto Agradecimento"
12203
12204 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12205 msgid "Thanks \\theThanks:"
12206 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
12207
12208 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12209 msgid "Thanks Reference"
12210 msgstr "Referência Agradecimento"
12211
12212 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12213 msgid "Thanks Ref"
12214 msgstr "Ref Agradecimento"
12215
12216 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12217 msgid "Internet Address Reference"
12218 msgstr "Referência de Endereço Internet"
12219
12220 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12221 msgid "Internet Addess Ref"
12222 msgstr "Ref Endereço Internet"
12223
12224 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12225 msgid "Name (First Name)"
12226 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
12227
12228 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12229 msgid "First Name"
12230 msgstr "Primeiro Nome"
12231
12232 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12233 msgid "Name (Surname)"
12234 msgstr "Nome (Sobrenome)"
12235
12236 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12237 msgid "By Same Author (bib)"
12238 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
12239
12240 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12241 msgid "bysame"
12242 msgstr "Pelomesmo"
12243
12244 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Footnote (Title)"
12247 msgstr "étiqueta de rodapé"
12248
12249 #: lib/layouts/egs.layout:3
12250 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12251 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12252
12253 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12254 msgid "00.00.0000"
12255 msgstr "00.00.0000"
12256
12257 #: lib/layouts/egs.layout:353
12258 msgid "LaTeX Title"
12259 msgstr "Título LaTeX"
12260
12261 #: lib/layouts/egs.layout:437
12262 msgid "Journal:"
12263 msgstr "Jornal:"
12264
12265 #: lib/layouts/egs.layout:446
12266 msgid "msnumber"
12267 msgstr "númeroMS"
12268
12269 #: lib/layouts/egs.layout:460
12270 msgid "MS_number:"
12271 msgstr "número_MS:"
12272
12273 #: lib/layouts/egs.layout:470
12274 msgid "FirstAuthor"
12275 msgstr "PrimeiroAutor"
12276
12277 #: lib/layouts/egs.layout:483
12278 msgid "1st_author_surname:"
12279 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
12280
12281 #: lib/layouts/egs.layout:536
12282 msgid "Offsets"
12283 msgstr "Offsets"
12284
12285 #: lib/layouts/egs.layout:549
12286 msgid "reprint_reqs_to:"
12287 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
12288
12289 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12290 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12291 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12292 msgid "Acknowledgment"
12293 msgstr "Agradecimento"
12294
12295 #: lib/layouts/egs.layout:634
12296 msgid "Acknowledgment."
12297 msgstr "Agradecimento."
12298
12299 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12300 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12301 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
12302
12303 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12304 msgid "Author Option"
12305 msgstr "Opção de Autor"
12306
12307 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12308 msgid "Optional argument for the author"
12309 msgstr "Argumento opcional para o autor"
12310
12311 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12312 msgid "Author Address"
12313 msgstr "Endereço do autor"
12314
12315 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12316 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12317 msgid "Author Email"
12318 msgstr "E-mail do autor"
12319
12320 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12321 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12322 msgid "Email:"
12323 msgstr "E-mail:"
12324
12325 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12326 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12327 msgid "Author URL"
12328 msgstr "URL do autor"
12329
12330 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12331 msgid "Thanks Option"
12332 msgstr "Opção de agradecimentos"
12333
12334 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12335 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12336 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
12337
12338 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12339 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12340 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12341
12342 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12343 msgid "PROOF."
12344 msgstr "PROVA."
12345
12346 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12347 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12348 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12349
12350 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12351 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12352 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
12353
12354 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12355 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12356 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
12357
12358 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12359 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12360 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12361 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
12362
12363 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12364 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12365 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12366 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12367
12368 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12369 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12370 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
12371
12372 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12373 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12374 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
12375
12376 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12377 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12378 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
12379
12380 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12381 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12382 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12383
12384 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12385 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12386 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
12387
12388 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12389 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12390 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12391 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12392
12393 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12394 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12395 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
12396
12397 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12398 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12399 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
12400
12401 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12402 msgid "Case \\arabic{case}"
12403 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12404
12405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12406 msgid "Elsevier"
12407 msgstr "Elsevier"
12408
12409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12410 msgid "Titlenotemark"
12411 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12412
12413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12414 msgid "Titlenote mark"
12415 msgstr "Marca NotaTítulo"
12416
12417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12418 msgid "Title footnote"
12419 msgstr "Título nota de rodapé"
12420
12421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12422 msgid "Footnote Label"
12423 msgstr "étiqueta de rodapé"
12424
12425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12426 msgid "Label you refer to in the title"
12427 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
12428
12429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12430 msgid "Title footnote:"
12431 msgstr "Título de rodapé:"
12432
12433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12434 msgid "Author Label"
12435 msgstr "Etiqueta do autor"
12436
12437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12438 msgid "Label you will reference in the address"
12439 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
12440
12441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12442 msgid "Authormark"
12443 msgstr "marcaAutor"
12444
12445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12446 msgid "Author footnote"
12447 msgstr "Rodapé de autor"
12448
12449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12450 msgid "Author footnote:"
12451 msgstr "Rodapé de autor:"
12452
12453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12454 msgid "Author Footnote Label"
12455 msgstr "Rodapé de autor"
12456
12457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12458 msgid "Label you refer to for an author"
12459 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
12460
12461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12462 msgid "CorAuthormark"
12463 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
12464
12465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12466 msgid "CorAuthor mark"
12467 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
12468
12469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12470 msgid "Corresponding author"
12471 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
12472
12473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12474 msgid "Corresponding author text:"
12475 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
12476
12477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12478 msgid "Address Label"
12479 msgstr "Etiqueta Endereço"
12480
12481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12482 msgid "Label of the author you refer to"
12483 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
12484
12485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12486 msgid "Internet"
12487 msgstr "Internet"
12488
12489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12490 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12491 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
12492
12493 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Endnotes (Basic)"
12496 msgstr "Endnote"
12497
12498 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12499 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Foot- and Endnotes"
12502 msgstr "Rodapés"
12503
12504 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12505 #, fuzzy
12506 msgid ""
12507 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12508 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12509 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12510 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12511 msgstr ""
12512 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12513 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12514 "apareçam."
12515
12516 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12517 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12518 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12519 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Endnotes"
12522 msgstr "Endnote"
12523
12524 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12525 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12526 msgid "Endnote ##"
12527 msgstr "Nota Final##"
12528
12529 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12530 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12531 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12532 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12533 msgid "Endnote"
12534 msgstr "Endnote"
12535
12536 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12537 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12538 msgid "endnote"
12539 msgstr "Notafinal"
12540
12541 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12542 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12543 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12544 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12545 msgstr "Notas"
12546
12547 #: lib/layouts/enotez.module:2
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Endnotes (Extended)"
12550 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12551
12552 #: lib/layouts/enotez.module:10
12553 msgid ""
12554 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12555 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12556 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12557 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12558 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12562 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12563 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12564
12565 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12566 msgid "Key words:"
12567 msgstr "Palavras-chave:"
12568
12569 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12570 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12571 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12572
12573 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12574 #, fuzzy
12575 msgid "List Enhancements"
12576 msgstr "Lista de Esquemas"
12577
12578 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12579 msgid ""
12580 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12581 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12582 msgstr ""
12583 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12584 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12585 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12586 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12587 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12588
12589 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12590 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12591 msgid "Itemize Options"
12592 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12593
12594 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12595 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12596 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12597 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12598 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12599
12600 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12601 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12602 msgid "Enumerate Options"
12603 msgstr "Opções de enumeração"
12604
12605 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12606 msgid "Description Options"
12607 msgstr "Opções Descritivas"
12608
12609 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12611 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12612 msgid "Labeling"
12613 msgstr "Etiquetagem"
12614
12615 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12616 msgid "Enumerate-Resume"
12617 msgstr "Enumerar-retomar"
12618
12619 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12620 msgid "Number Equations by Section"
12621 msgstr "Número de Equações por Secção"
12622
12623 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12631 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12632 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12633 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12634 msgid "Maths"
12635 msgstr "Mat."
12636
12637 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12638 msgid ""
12639 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12640 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12641 msgstr ""
12642 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12643 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
12644
12645 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12647 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12648 msgid "Equation"
12649 msgstr "Equação"
12650
12651 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12652 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12653 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12654
12655 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12656 #, fuzzy
12657 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12658 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12659
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12661 msgid "Europass CV (2013)"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12666 #: lib/examples/Articles:0
12667 msgid "Curricula Vitae"
12668 msgstr "Curricula Vitae"
12669
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12673 msgid "Name:"
12674 msgstr "Nome:"
12675
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12677 msgid "FooterName"
12678 msgstr "NomeRodapé:"
12679
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Name (footer):"
12683 msgstr "Último rodapé:"
12684
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12686 msgid "Mobile:"
12687 msgstr "Móvil:"
12688
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12690 msgid "Mobile phone number"
12691 msgstr "Número de Telemóvel"
12692
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12694 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12695 msgid "Homepage"
12696 msgstr "página principal"
12697
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12699 msgid "Homepage:"
12700 msgstr "página de entrada:"
12701
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12703 msgid "InstantMessaging"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Instant Messaging:"
12709 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12710
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12712 #, fuzzy
12713 msgid "IM Type:"
12714 msgstr "&Tipo:"
12715
12716 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12717 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12721 msgid "Birthday"
12722 msgstr "Aniversário"
12723
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12725 msgid "Date of birth:"
12726 msgstr "Data do Aniversário:"
12727
12728 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12729 msgid "Nationality"
12730 msgstr "Nacionalidade"
12731
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12733 msgid "Nationality:"
12734 msgstr "Nacionalidade:"
12735
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12737 msgid "Gender"
12738 msgstr "Sexo"
12739
12740 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12741 msgid "Gender:"
12742 msgstr "Sexo:"
12743
12744 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12745 msgid "BeforePicture"
12746 msgstr "AntesdaImagem"
12747
12748 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12749 msgid "Space before picture:"
12750 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12751
12752 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12753 msgid "Picture"
12754 msgstr "Imagem"
12755
12756 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12757 msgid "Picture:"
12758 msgstr "Imagem:"
12759
12760 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12761 msgid "Resize photo to this width"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12765 msgid "AfterPicture"
12766 msgstr "DepoisdaImagem"
12767
12768 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12769 msgid "Space after picture:"
12770 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12771
12772 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12773 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12774 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12775 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12776 msgid "Vertical Space"
12777 msgstr "Espaço Vertical"
12778
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12780 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12781 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12782 msgid "Additional vertical space"
12783 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12784
12785 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12786 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12787 msgid "Item"
12788 msgstr "Item"
12789
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12793 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12794
12795 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12796 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12797 msgid "Item:"
12798 msgstr "Item:"
12799
12800 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12801 #, fuzzy
12802 msgid "ItemInset"
12803 msgstr "ListadeItems"
12804
12805 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12806 msgid "Subitems"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12810 #, fuzzy
12811 msgid "TitleItem"
12812 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12813
12814 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Title item:"
12817 msgstr "Título:"
12818
12819 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12820 #, fuzzy
12821 msgid "TitleLevel"
12822 msgstr "Título"
12823
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Title level:"
12827 msgstr "Título:"
12828
12829 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Text (right side)"
12832 msgstr "Definir linha direita"
12833
12834 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12835 #, fuzzy
12836 msgid "BlueItem"
12837 msgstr "ItemComMarcador"
12838
12839 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Blue item:"
12842 msgstr "Item ComMarcador:"
12843
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12845 #, fuzzy
12846 msgid "BlueItemInset"
12847 msgstr "Personalizar Insertos"
12848
12849 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12850 msgid "Blue subitems"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12854 #, fuzzy
12855 msgid "BigItem"
12856 msgstr "Item"
12857
12858 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Big Item:"
12861 msgstr "Listar Item:"
12862
12863 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12864 #, fuzzy
12865 msgid "EcvItemize"
12866 msgstr "Criar lista de items"
12867
12868 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12869 msgid "MotherTongue"
12870 msgstr "LínguaMãe"
12871
12872 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12873 msgid "Mother Tongue:"
12874 msgstr "Língua Mãe:"
12875
12876 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12877 msgid "LangHeader"
12878 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12879
12880 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12881 msgid "Language Header:"
12882 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12883
12884 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12885 msgid "Language:"
12886 msgstr "Língua:"
12887
12888 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12889 msgid "Name of the language"
12890 msgstr "Nome da língua"
12891
12892 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12893 msgid "Listening"
12894 msgstr "Compreensão"
12895
12896 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12897 msgid "Level how good you think you can listen"
12898 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12899
12900 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12901 msgid "Reading"
12902 msgstr "Leitura"
12903
12904 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12905 msgid "Level how good you think you can read"
12906 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12907
12908 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12909 msgid "Interaction"
12910 msgstr "Interacção"
12911
12912 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12913 msgid "Level how good you think you can conversate"
12914 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12915
12916 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12917 msgid "Production"
12918 msgstr "Produçao"
12919
12920 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12921 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12922 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12923
12924 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12925 msgid "LastLanguage"
12926 msgstr "ÚltimaLíngua"
12927
12928 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12929 msgid "Last Language:"
12930 msgstr "Última Língua:"
12931
12932 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12933 msgid "LangFooter"
12934 msgstr "RodapéLíngua"
12935
12936 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12937 msgid "Language Footer:"
12938 msgstr "Rodapé de Língua:"
12939
12940 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12941 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12942 msgid "End"
12943 msgstr "Fim"
12944
12945 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12946 msgid "End of CV"
12947 msgstr "Fim do CV"
12948
12949 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12950 #: lib/layouts/soul.module:51
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Highlight"
12953 msgstr "Realces:"
12954
12955 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12956 msgid "Europe CV"
12957 msgstr "CV Europeu"
12958
12959 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12960 msgid "Footer name:"
12961 msgstr "Nome Rodapé:"
12962
12963 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12964 msgid "Mobile"
12965 msgstr "Telemóvel"
12966
12967 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12968 msgid "Size"
12969 msgstr "Tamanho:"
12970
12971 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12972 msgid "Size the photo is resized to"
12973 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12974
12975 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12976 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12977 msgid "Page"
12978 msgstr "Página"
12979
12980 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12981 msgid "The title as it appears in the header"
12982 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12983
12984 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12985 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12986 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12987
12988 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12989 msgid "BulletedItem"
12990 msgstr "ItemComMarcador"
12991
12992 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12993 msgid "Bulleted Item:"
12994 msgstr "Item ComMarcador:"
12995
12996 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12997 msgid "Begin"
12998 msgstr "Início"
12999
13000 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13001 msgid "Begin of CV"
13002 msgstr "Início do CV"
13003
13004 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13005 msgid "PersonalInfo"
13006 msgstr "InformaçãoPessoal"
13007
13008 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13009 msgid "Personal Info"
13010 msgstr "Informação Pessoal"
13011
13012 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13013 msgid "VerticalSpace"
13014 msgstr "EspaçoVertical"
13015
13016 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13017 msgid "Vertical space"
13018 msgstr "Espaço vertical"
13019
13020 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13021 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13022 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
13023
13024 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13025 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13026 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
13027
13028 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13029 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13030 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
13031
13032 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13033 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13034 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
13035
13036 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13037 msgid "Number Figures by Section"
13038 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
13039
13040 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13041 msgid ""
13042 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13043 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13044 msgstr ""
13045 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
13046 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
13047
13048 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13051 msgstr "Computer Modern Sans"
13052
13053 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13054 msgid ""
13055 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13056 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13057 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13058 msgstr ""
13059 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
13060 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
13061 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
13062 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13063
13064 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13065 #, fuzzy
13066 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13067 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13068
13069 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13070 #, fuzzy
13071 msgid ""
13072 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13073 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13074 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13075 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13076 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13077 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13078 "newer LaTeX distributions."
13079 msgstr ""
13080 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
13081 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
13082 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
13083 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
13084 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
13085 "versões futuras."
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:2
13088 #, fuzzy
13089 msgid "FiXme Notes"
13090 msgstr "Nota da Figura"
13091
13092 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13093 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13094 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13095 msgid "Annotation & Revision"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: lib/layouts/fixme.module:12
13099 msgid ""
13100 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13101 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13102 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13103 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13104 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13105 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13106 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13107 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13111 msgid "Fixme"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: lib/layouts/fixme.module:24
13115 #, fuzzy
13116 msgid "List of FIXMEs"
13117 msgstr "Lista de %1$s"
13118
13119 #: lib/layouts/fixme.module:38
13120 #, fuzzy
13121 msgid "[List of FIXMEs]"
13122 msgstr "Lista de Figuras"
13123
13124 #: lib/layouts/fixme.module:54
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Fixme Note"
13127 msgstr "Nota da Figura"
13128
13129 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13130 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Fixme Note Options|s"
13133 msgstr "Opções de Nota"
13134
13135 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13136 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13137 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: lib/layouts/fixme.module:75
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Fixme Warning"
13143 msgstr "significado"
13144
13145 #: lib/layouts/fixme.module:77
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Warning"
13148 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13149
13150 #: lib/layouts/fixme.module:81
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Fixme Error"
13153 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
13154
13155 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
13158 msgid "Error"
13159 msgstr "Erro"
13160
13161 #: lib/layouts/fixme.module:87
13162 msgid "Fixme Fatal"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: lib/layouts/fixme.module:89
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Fatal"
13168 msgstr "Catalão"
13169
13170 #: lib/layouts/fixme.module:98
13171 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: lib/layouts/fixme.module:100
13175 msgid "Fixme (Targeted)"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: lib/layouts/fixme.module:110
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Fixme Note|x"
13181 msgstr "Nota da Figura"
13182
13183 #: lib/layouts/fixme.module:112
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Insert the FIXME note here"
13186 msgstr "Inserir nota LyX"
13187
13188 #: lib/layouts/fixme.module:117
13189 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: lib/layouts/fixme.module:119
13193 msgid "Warning (Targeted)"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: lib/layouts/fixme.module:123
13197 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: lib/layouts/fixme.module:125
13201 msgid "Error (Targeted)"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: lib/layouts/fixme.module:129
13205 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: lib/layouts/fixme.module:131
13209 msgid "Fatal (Targeted)"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: lib/layouts/fixme.module:140
13213 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: lib/layouts/fixme.module:142
13217 msgid "Fixme (Multipar)"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Fixme Summary"
13223 msgstr "Resumo à Esquerda"
13224
13225 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13226 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: lib/layouts/fixme.module:160
13230 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: lib/layouts/fixme.module:162
13234 msgid "Warning (Multipar)"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: lib/layouts/fixme.module:166
13238 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: lib/layouts/fixme.module:168
13242 msgid "Error (Multipar)"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: lib/layouts/fixme.module:172
13246 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: lib/layouts/fixme.module:174
13250 msgid "Fatal (Multipar)"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: lib/layouts/fixme.module:183
13254 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: lib/layouts/fixme.module:185
13258 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: lib/layouts/fixme.module:201
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Annotated Text"
13264 msgstr "Texto segundo o Título"
13265
13266 #: lib/layouts/fixme.module:203
13267 msgid "Annotated Text|x"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: lib/layouts/fixme.module:204
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Insert the text to annotate here"
13273 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13274
13275 #: lib/layouts/fixme.module:209
13276 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: lib/layouts/fixme.module:211
13280 msgid "Warning (MP Targ.)"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: lib/layouts/fixme.module:215
13284 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: lib/layouts/fixme.module:217
13288 msgid "Error (MP Targ.)"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: lib/layouts/fixme.module:221
13292 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: lib/layouts/fixme.module:223
13296 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: lib/layouts/fixme.module:233
13300 #, fuzzy
13301 msgid "FxNote"
13302 msgstr "Nota"
13303
13304 #: lib/layouts/fixme.module:237
13305 #, fuzzy
13306 msgid "FxNote*"
13307 msgstr "Nota*"
13308
13309 #: lib/layouts/fixme.module:241
13310 #, fuzzy
13311 msgid "FxWarning"
13312 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13313
13314 #: lib/layouts/fixme.module:245
13315 #, fuzzy
13316 msgid "FxWarning*"
13317 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13318
13319 #: lib/layouts/fixme.module:249
13320 #, fuzzy
13321 msgid "FxError"
13322 msgstr "Erro"
13323
13324 #: lib/layouts/fixme.module:253
13325 #, fuzzy
13326 msgid "FxError*"
13327 msgstr "Erro"
13328
13329 #: lib/layouts/fixme.module:257
13330 #, fuzzy
13331 msgid "FxFatal"
13332 msgstr "Catalão"
13333
13334 #: lib/layouts/fixme.module:261
13335 #, fuzzy
13336 msgid "FxFatal*"
13337 msgstr "Catalão"
13338
13339 #: lib/layouts/foils.layout:3
13340 msgid "FoilTeX"
13341 msgstr "FolhaTex"
13342
13343 #: lib/layouts/foils.layout:45
13344 msgid "Foilhead"
13345 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
13346
13347 #: lib/layouts/foils.layout:66
13348 msgid "ShortFoilhead"
13349 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
13350
13351 #: lib/layouts/foils.layout:72
13352 msgid "Rotatefoilhead"
13353 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
13354
13355 #: lib/layouts/foils.layout:78
13356 msgid "ShortRotatefoilhead"
13357 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
13358
13359 #: lib/layouts/foils.layout:87
13360 msgid "TickList"
13361 msgstr "ListaMarcas"
13362
13363 #: lib/layouts/foils.layout:103
13364 msgid "_/"
13365 msgstr "_/"
13366
13367 #: lib/layouts/foils.layout:117
13368 msgid "CrossList"
13369 msgstr "ListaCruzada"
13370
13371 #: lib/layouts/foils.layout:133
13372 msgid "><"
13373 msgstr "><"
13374
13375 #: lib/layouts/foils.layout:190
13376 msgid "My Logo"
13377 msgstr "O meu logotipo"
13378
13379 #: lib/layouts/foils.layout:199
13380 msgid "My Logo:"
13381 msgstr "O meu logotipo:"
13382
13383 #: lib/layouts/foils.layout:208
13384 msgid "Restriction"
13385 msgstr "Restrição"
13386
13387 #: lib/layouts/foils.layout:212
13388 msgid "Restriction:"
13389 msgstr "Restrição:"
13390
13391 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13392 msgid "Theorem #."
13393 msgstr "Teorema #. "
13394
13395 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13396 msgid "Lemma #."
13397 msgstr "Lema #."
13398
13399 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13400 msgid "Corollary #."
13401 msgstr "Corolário #."
13402
13403 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13404 msgid "Proposition #."
13405 msgstr "Proposição #."
13406
13407 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13408 msgid "Definition #."
13409 msgstr "Definição #."
13410
13411 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13413 msgid "Theorem*"
13414 msgstr "Teorema*"
13415
13416 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13418 msgid "Lemma*"
13419 msgstr "Lema*"
13420
13421 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13423 msgid "Corollary*"
13424 msgstr "Corolário*"
13425
13426 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13428 msgid "Proposition*"
13429 msgstr "Proposição*"
13430
13431 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13432 msgid "Proposition."
13433 msgstr "Proposição."
13434
13435 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13437 msgid "Definition*"
13438 msgstr "Definição*"
13439
13440 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13443 msgstr "étiqueta de rodapé"
13444
13445 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13446 msgid ""
13447 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13448 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13449 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13450 "where you want the endnotes to appear."
13451 msgstr ""
13452
13453 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13456 msgstr "étiqueta de rodapé"
13457
13458 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13459 msgid ""
13460 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13461 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13462 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13463 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13464 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13465 msgstr ""
13466
13467 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13468 msgid "French Letter (frletter)"
13469 msgstr "Carta em francês (frletter)"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13472 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13473 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13476 msgid "Letter:"
13477 msgstr "Carta:"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13480 msgid "Street"
13481 msgstr "Rua"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13484 msgid "Street:"
13485 msgstr "Rua:"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13488 msgid "Addition"
13489 msgstr "Adição"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13492 msgid "Addition:"
13493 msgstr "Adição:"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13496 msgid "Town:"
13497 msgstr "Cidade:"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13500 msgid "State:"
13501 msgstr "Estado:"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13504 msgid "ReturnAddress"
13505 msgstr "EndereçoRemetente"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13508 msgid "ReturnAddress:"
13509 msgstr "EndereçoRemetente:"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13512 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13513 msgid "MyRef:"
13514 msgstr "MinhaRef:"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13517 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13518 msgid "YourRef:"
13519 msgstr "SuaRef:"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13522 msgid "YourMail:"
13523 msgstr "SeuE-mail:"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13526 msgid "Telefax"
13527 msgstr "Telefax"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13530 msgid "Telefax:"
13531 msgstr "Telefax:"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13534 msgid "Telex"
13535 msgstr "Telex"
13536
13537 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13538 msgid "Telex:"
13539 msgstr "Telex:"
13540
13541 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13542 msgid "EMail"
13543 msgstr "E-mail"
13544
13545 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13546 msgid "EMail:"
13547 msgstr "E-mail:"
13548
13549 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13550 msgid "HTTP"
13551 msgstr "HTTP"
13552
13553 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13554 msgid "HTTP:"
13555 msgstr "HTTP:"
13556
13557 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13558 msgid "Bank"
13559 msgstr "Banco"
13560
13561 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13562 msgid "Bank:"
13563 msgstr "Banco:"
13564
13565 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13566 msgid "BankCode"
13567 msgstr "CódigoBancário"
13568
13569 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13570 msgid "BankCode:"
13571 msgstr "CódigoBancário:"
13572
13573 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13574 msgid "BankAccount"
13575 msgstr "ContaBancária"
13576
13577 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13578 msgid "BankAccount:"
13579 msgstr "ContaBancária:"
13580
13581 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13583 msgid "PostalComment"
13584 msgstr "ComentárioPostal"
13585
13586 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13587 msgid "PostalComment:"
13588 msgstr "ComentárioPostal:"
13589
13590 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13591 msgid "Reference:"
13592 msgstr "Referência:"
13593
13594 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13595 msgid "Encl.:"
13596 msgstr "Anex.:"
13597
13598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13599 msgid "G-Brief (V. 2)"
13600 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13601
13602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13603 msgid "NameRowA"
13604 msgstr "NomeLinhaA"
13605
13606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13607 msgid "NameRowA:"
13608 msgstr "NomeLinhaA:"
13609
13610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13611 msgid "NameRowB"
13612 msgstr "NomeLinhaB"
13613
13614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13615 msgid "NameRowB:"
13616 msgstr "NomeLinhaB:"
13617
13618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13619 msgid "NameRowC"
13620 msgstr "NomeLinhaC"
13621
13622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13623 msgid "NameRowC:"
13624 msgstr "NomeLinhaC:"
13625
13626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13627 msgid "NameRowD"
13628 msgstr "NomeLinhaD"
13629
13630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13631 msgid "NameRowD:"
13632 msgstr "NomeLinhaD"
13633
13634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13635 msgid "NameRowE"
13636 msgstr "NomeLinhaE"
13637
13638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13639 msgid "NameRowE:"
13640 msgstr "NomeLinhaE:"
13641
13642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13643 msgid "NameRowF"
13644 msgstr "NomeLinhaF"
13645
13646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13647 msgid "NameRowF:"
13648 msgstr "NomeLinhaF:"
13649
13650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13651 msgid "NameRowG"
13652 msgstr "NomeLinhaG"
13653
13654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13655 msgid "NameRowG:"
13656 msgstr "NomeLinhaG:"
13657
13658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13659 msgid "AddressRowA"
13660 msgstr "EndereçoLinhaA"
13661
13662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13663 msgid "AddressRowA:"
13664 msgstr "EndereçoLinhaA"
13665
13666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13667 msgid "AddressRowB"
13668 msgstr "EndereçoLinhaB"
13669
13670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13671 msgid "AddressRowB:"
13672 msgstr "EndereçoLinhaB"
13673
13674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13675 msgid "AddressRowC"
13676 msgstr "EndereçoLinhaC"
13677
13678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13679 msgid "AddressRowC:"
13680 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13681
13682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13683 msgid "AddressRowD"
13684 msgstr "EndereçoLinhaD"
13685
13686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13687 msgid "AddressRowD:"
13688 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13689
13690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13691 msgid "AddressRowE"
13692 msgstr "EndereçoLinhaE"
13693
13694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13695 msgid "AddressRowE:"
13696 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13697
13698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13699 msgid "AddressRowF"
13700 msgstr "EndereçoLinhaF"
13701
13702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13703 msgid "AddressRowF:"
13704 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13705
13706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13707 msgid "TelephoneRowA"
13708 msgstr "TelefoneLinhaA"
13709
13710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13711 msgid "TelephoneRowA:"
13712 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13713
13714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13715 msgid "TelephoneRowB"
13716 msgstr "TelefoneLinhaB"
13717
13718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13719 msgid "TelephoneRowB:"
13720 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13721
13722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13723 msgid "TelephoneRowC"
13724 msgstr "TelefoneLinhaC"
13725
13726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13727 msgid "TelephoneRowC:"
13728 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13729
13730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13731 msgid "TelephoneRowD"
13732 msgstr "TelefoneLinhaD"
13733
13734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13735 msgid "TelephoneRowD:"
13736 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13737
13738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13739 msgid "TelephoneRowE"
13740 msgstr "TelefoneLinhaE"
13741
13742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13743 msgid "TelephoneRowE:"
13744 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13745
13746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13747 msgid "TelephoneRowF"
13748 msgstr "TelefoneLinhaF"
13749
13750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13751 msgid "TelephoneRowF:"
13752 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13753
13754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13755 msgid "InternetRowA"
13756 msgstr "InternetLinhaA"
13757
13758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13759 msgid "InternetRowA:"
13760 msgstr "InternetLinhaA:"
13761
13762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13763 msgid "InternetRowB"
13764 msgstr "InternetLinhaB"
13765
13766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13767 msgid "InternetRowB:"
13768 msgstr "InternetLinhaB:"
13769
13770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13771 msgid "InternetRowC"
13772 msgstr "InternetLinhaC"
13773
13774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13775 msgid "InternetRowC:"
13776 msgstr "InternetLinhaC:"
13777
13778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13779 msgid "InternetRowD"
13780 msgstr "InternetLinhaD"
13781
13782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13783 msgid "InternetRowD:"
13784 msgstr "InternetLinhaD:"
13785
13786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13787 msgid "InternetRowE"
13788 msgstr "InternetLinhaE"
13789
13790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13791 msgid "InternetRowE:"
13792 msgstr "InternetLinhaE:"
13793
13794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13795 msgid "InternetRowF"
13796 msgstr "InternetLinhaF"
13797
13798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13799 msgid "InternetRowF:"
13800 msgstr "InternetLinhaF:"
13801
13802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13803 msgid "BankRowA"
13804 msgstr "BancoLinhaA"
13805
13806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13807 msgid "BankRowA:"
13808 msgstr "BancoLinhaA:"
13809
13810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13811 msgid "BankRowB"
13812 msgstr "BancoLinhaB"
13813
13814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13815 msgid "BankRowB:"
13816 msgstr "BancoLinhaB:"
13817
13818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13819 msgid "BankRowC"
13820 msgstr "BancoLinhaC"
13821
13822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13823 msgid "BankRowC:"
13824 msgstr "BancoLinhaC:"
13825
13826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13827 msgid "BankRowD"
13828 msgstr "BancoLinhaD"
13829
13830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13831 msgid "BankRowD:"
13832 msgstr "BancoLinhaD:"
13833
13834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13835 msgid "BankRowE"
13836 msgstr "BancoLinhaE"
13837
13838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13839 msgid "BankRowE:"
13840 msgstr "BancoLinhaE:"
13841
13842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13843 msgid "BankRowF"
13844 msgstr "BancoLinhaF"
13845
13846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13847 msgid "BankRowF:"
13848 msgstr "BancoLinhaF:"
13849
13850 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13851 #, fuzzy
13852 msgid "GraphicBoxes"
13853 msgstr "Gráficos"
13854
13855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Boxes"
13859 msgstr "Cores"
13860
13861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13862 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Reflectbox"
13868 msgstr "selecção"
13869
13870 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Scalebox"
13873 msgstr "Redimensionar"
13874
13875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13876 #, fuzzy
13877 msgid "H-Factor"
13878 msgstr "Facto"
13879
13880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13881 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13885 #, fuzzy
13886 msgid "V-Factor"
13887 msgstr "Facto"
13888
13889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13890 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13894 msgid "Resizebox"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Width of the box"
13900 msgstr "Largura fixa de coluna"
13901
13902 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13903 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Rotatebox"
13909 msgstr "Rodar"
13910
13911 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Origin"
13914 msgstr "Ori&gem:"
13915
13916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13917 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Angle"
13923 msgstr "Ân&gulo:"
13924
13925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13926 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: lib/layouts/hanging.module:2
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Hanging Paragraphs"
13932 msgstr "&Indentar parágrafo"
13933
13934 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13935 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Paragraph Styles"
13938 msgstr "Começo de Parágrafo"
13939
13940 #: lib/layouts/hanging.module:7
13941 msgid ""
13942 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13943 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13944 "are indented."
13945 msgstr ""
13946 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13947 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13948 "as linhas subsequentes são indentadas."
13949
13950 #: lib/layouts/hanging.module:17
13951 msgid "Hanging"
13952 msgstr "Suspenso"
13953
13954 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13955 msgid "Hebrew Article"
13956 msgstr "Artigo em Hebreu"
13957
13958 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13959 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13960 msgid "Claim \\thetheorem."
13961 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13962
13963 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13964 msgid "Remarks"
13965 msgstr "Observações"
13966
13967 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Remarks \\thetheorem."
13970 msgstr "Observação \\thetheorem."
13971
13972 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13974 msgid "Proof:"
13975 msgstr "Prova:"
13976
13977 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13978 msgid "Hebrew Letter"
13979 msgstr "Carta em Hebreu"
13980
13981 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13982 msgid "Hollywood"
13983 msgstr "Hollywood"
13984
13985 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13986 msgid "More"
13987 msgstr "Mais"
13988
13989 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13990 msgid "(MORE)"
13991 msgstr "(MAIS)"
13992
13993 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13994 msgid "FADE IN:"
13995 msgstr "Aparecimento gradual:"
13996
13997 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13998 msgid "INT."
13999 msgstr "INT."
14000
14001 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14002 msgid "EXT."
14003 msgstr "EXT."
14004
14005 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14006 msgid "Continuing"
14007 msgstr "Continuação"
14008
14009 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14010 msgid "(continuing)"
14011 msgstr "(continuação)"
14012
14013 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14014 msgid "Transition"
14015 msgstr "Transição"
14016
14017 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14018 msgid "TITLE OVER:"
14019 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
14020
14021 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14022 msgid "INTERCUT"
14023 msgstr "Intercorte"
14024
14025 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14026 msgid "INTERCUT WITH:"
14027 msgstr "Intercorte com:"
14028
14029 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14030 msgid "FADE OUT"
14031 msgstr "Desaparição gradual"
14032
14033 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14034 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14035 msgid "General"
14036 msgstr "Geral"
14037
14038 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14039 msgid "Scene"
14040 msgstr "Cena"
14041
14042 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14045 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14046
14047 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14048 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14049 msgid "Academic Field Specifics"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14053 #, fuzzy
14054 msgid ""
14055 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14056 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14057 "Hazard and Precautionary Statements."
14058 msgstr ""
14059 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14060 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14061 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14062
14063 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14064 #, fuzzy
14065 msgid "H-P number"
14066 msgstr "Número R-S"
14067
14068 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14069 #, fuzzy
14070 msgid "H-P statement"
14071 msgstr "Colocação"
14072
14073 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Statement Text"
14076 msgstr "Texto segundo o Título"
14077
14078 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Text for statements that require some information"
14081 msgstr ""
14082 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14083 "adicional"
14084
14085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14086 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14087 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14088
14089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14090 msgid "Author Names"
14091 msgstr "Nomes do Autor"
14092
14093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14094 msgid "Author names that will appear in the header line"
14095 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
14096
14097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14100 msgid "Catchline"
14101 msgstr "Catchline"
14102
14103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14104 msgid "History"
14105 msgstr "História"
14106
14107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14108 msgid "Classification Codes"
14109 msgstr "Códigos de classificação"
14110
14111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14112 msgid "TableCaption"
14113 msgstr "LegendaTabela"
14114
14115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14116 msgid "Table caption"
14117 msgstr "Legenda de Tabela"
14118
14119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14120 msgid "Refcite"
14121 msgstr "Refcitações"
14122
14123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14124 msgid "Cite reference"
14125 msgstr "referência citada"
14126
14127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14128 msgid "ItemList"
14129 msgstr "ListadeItems"
14130
14131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14132 msgid "RomanList"
14133 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
14134
14135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14136 msgid "Numbering Scheme"
14137 msgstr "Esquema da Numeração"
14138
14139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14140 msgid ""
14141 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14142 "items"
14143 msgstr ""
14144 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
14145 "em numeração romana"
14146
14147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
14148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
14152 msgid "Corollary \\thecorollary."
14153 msgstr "Corolário \\thecorollary."
14154
14155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14160 msgid "Lemma \\thelemma."
14161 msgstr "Lema \\thelemma."
14162
14163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14168 msgid "Proposition \\theproposition."
14169 msgstr "Proposição \\theproposition."
14170
14171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14173 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14189 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14194 msgid "Question"
14195 msgstr "Pergunta"
14196
14197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14201 msgid "Question \\thequestion."
14202 msgstr "Pergunta \\thequestion."
14203
14204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Claim ##"
14207 msgstr "Afirmação #."
14208
14209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14213 msgid "Claim \\theclaim."
14214 msgstr "Afirmação\\theclaim."
14215
14216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14221 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14222 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
14223
14224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14225 msgid "Prop"
14226 msgstr "Prop"
14227
14228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14229 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14230 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
14231
14232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14233 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14234 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14235
14236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14237 msgid "Comby"
14238 msgstr "ComunicadoPor"
14239
14240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Theorem ##"
14243 msgstr "Teorema #. "
14244
14245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Corollary ##"
14248 msgstr "Corolário #."
14249
14250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Lemma ##"
14253 msgstr "Lema #."
14254
14255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Question ##"
14258 msgstr "Questão #."
14259
14260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Conjecture ##"
14263 msgstr "Conjectura #."
14264
14265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Prop(osition)"
14268 msgstr "Proposição"
14269
14270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Proposition ##"
14274 msgstr "Proposição #."
14275
14276 #: lib/layouts/initials.module:2
14277 msgid "Initials (Drop Caps)"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: lib/layouts/initials.module:7
14281 #, fuzzy
14282 msgid ""
14283 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14284 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14285 msgstr ""
14286 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
14287 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
14288
14289 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14290 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14291 #: lib/layouts/initials.module:43
14292 msgid "Initial"
14293 msgstr "Capital"
14294
14295 #: lib/layouts/initials.module:38
14296 msgid "Option(s) for the initial"
14297 msgstr "Opções para as letras Capitais"
14298
14299 #: lib/layouts/initials.module:44
14300 msgid "Initial letter(s)"
14301 msgstr "Letras Capitais"
14302
14303 #: lib/layouts/initials.module:51
14304 msgid "Rest of Initial"
14305 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
14306
14307 #: lib/layouts/initials.module:52
14308 msgid "Rest of initial word or text"
14309 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
14310
14311 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14312 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14313 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14314
14315 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14316 msgid "Short title that will appear in header line"
14317 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
14318
14319 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14320 msgid "Review"
14321 msgstr "Revisão"
14322
14323 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14324 msgid "Topical"
14325 msgstr "Temático"
14326
14327 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14328 msgid "Paper"
14329 msgstr "Artigo"
14330
14331 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14332 msgid "Prelim"
14333 msgstr "Preliminar"
14334
14335 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14336 msgid "Rapid"
14337 msgstr "Rapido"
14338
14339 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14340 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14341 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14342 msgid "PACS"
14343 msgstr "PACS"
14344
14345 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14346 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14347 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14348
14349 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14350 msgid "MSC"
14351 msgstr "MSC"
14352
14353 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14354 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14355 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
14356
14357 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14358 msgid "submitto"
14359 msgstr "submeterpara"
14360
14361 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14362 msgid "submit to paper:"
14363 msgstr "Submeter para artigo:"
14364
14365 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14366 msgid "Bibliography (plain)"
14367 msgstr "Bibliografia (simples)"
14368
14369 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14370 msgid "Bibliography heading"
14371 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
14372
14373 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14374 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14375 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14376
14377 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14378 msgid "ABSTRACT:"
14379 msgstr "RESUMO:"
14380
14381 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14382 msgid "KEY WORDS:"
14383 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
14384
14385 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14386 msgid "Commission"
14387 msgstr "Comissão"
14388
14389 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14390 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14391 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14392
14393 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14394 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14398 #, fuzzy
14399 msgid "\\thesection."
14400 msgstr "mathsection"
14401
14402 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14403 #, fuzzy
14404 msgid "\\thesection"
14405 msgstr "mathsection"
14406
14407 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14408 #, fuzzy
14409 msgid "\\thesubsection."
14410 msgstr "\\Alph{subsection}."
14411
14412 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14413 #, fuzzy
14414 msgid "\\thesubsubsection."
14415 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14416
14417 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Main Author"
14420 msgstr "Autor actual:"
14421
14422 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14423 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Affiliation Key"
14426 msgstr "Afiliação"
14427
14428 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Affiliation key of the author"
14431 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14432
14433 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14434 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Forename"
14437 msgstr "Pnome"
14438
14439 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Co Author"
14442 msgstr "Autor Corr:"
14443
14444 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Co-author"
14447 msgstr "AutorCapítulo"
14448
14449 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Affiliation key of the co-author"
14452 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14453
14454 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Short Author"
14457 msgstr "Autor Abreviado|A"
14458
14459 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Short author:"
14462 msgstr "Autor Abreviado|A"
14463
14464 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Affiliation key"
14467 msgstr "Afiliação"
14468
14469 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Keyword:"
14472 msgstr "Palavra-c&have:"
14473
14474 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14475 msgid "Vita"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14479 msgid "Vita:"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14483 #, fuzzy
14484 msgid "PDB reference"
14485 msgstr "Preferências"
14486
14487 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14488 #, fuzzy
14489 msgid "PDB reference:"
14490 msgstr "Preferências"
14491
14492 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Optional name"
14495 msgstr "moldura de legenda"
14496
14497 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14498 #, fuzzy
14499 msgid "NDB reference"
14500 msgstr "<reference>"
14501
14502 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14503 #, fuzzy
14504 msgid "NDB reference:"
14505 msgstr "Referência:"
14506
14507 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14508 msgid "Synopsis"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14512 msgid "Rensuji"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14516 msgid "Rensuji|R"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Pos"
14522 msgstr "cos"
14523
14524 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14525 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14529 msgid "Rensuji*"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14533 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14537 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Bou"
14543 msgstr "Caixa"
14544
14545 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14546 msgid "Bouten"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14550 msgid "Kasen"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Bousen"
14556 msgstr "Rato"
14557
14558 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14561 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
14562
14563 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14564 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14565 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14566
14567 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14568 msgid "Alternative Affiliation"
14569 msgstr "Afiliação alternativa:"
14570
14571 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14572 msgid "Affiliation Prefix"
14573 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14574
14575 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14576 msgid "A prefix like 'Also at '"
14577 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
14578
14579 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14580 msgid "PACS numbers:"
14581 msgstr "Números PACS:"
14582
14583 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14584 msgid "Preprint number"
14585 msgstr "Número de Preprint "
14586
14587 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14588 msgid "Preprint number:"
14589 msgstr "Número de Preprint:"
14590
14591 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14592 msgid "Online citation"
14593 msgstr "Inserir uma citação"
14594
14595 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14598 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
14599
14600 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14601 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14602 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14603
14604 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14607 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14608
14609 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14612 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14613
14614 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14615 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14616 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14617 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14618 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Subtitle|u"
14621 msgstr "Subtítulo"
14622
14623 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Subtitle of the part"
14626 msgstr "Título desta parte"
14627
14628 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14631 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14632 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14633 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14634 msgid "Chapter"
14635 msgstr "Capítulo"
14636
14637 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Subtitle of the chapter"
14640 msgstr "Número da categoria"
14641
14642 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14644 msgid "Chapter*"
14645 msgstr "Capítulo*"
14646
14647 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Subtitle of the section"
14650 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14651
14652 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Subtitle of the subsection"
14655 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14656
14657 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14660 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14661
14662 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Abstract over Columns"
14665 msgstr "Número de colunas"
14666
14667 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14668 msgid "JLReq Setup"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14673 msgid "Sidenote"
14674 msgstr "Nota-lateral"
14675
14676 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Endnote contents"
14679 msgstr "caracteres não codificáveis"
14680
14681 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14682 msgid ""
14683 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14684 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14688 msgid "Warichu"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14692 msgid "Warichu*"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14696 msgid "Tatechuyoko"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14700 msgid "Jidori"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14704 msgid "Length"
14705 msgstr "Comprimento"
14706
14707 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Jidori Length|L"
14710 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
14711
14712 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14713 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14717 msgid "Akigumi"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14723 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14724
14725 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Char Space"
14728 msgstr "Espaço Quad"
14729
14730 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Char Space|D"
14733 msgstr "Espaço Fino|F"
14734
14735 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14736 msgid "Distance between chars is set to this length."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14742 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
14743
14744 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14747 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14748
14749 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14752 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14753
14754 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14757 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14758
14759 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14762 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14763
14764 #: lib/layouts/jss.layout:114
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Plain Keywords"
14767 msgstr "Palavras-chave"
14768
14769 #: lib/layouts/jss.layout:117
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Plain Keywords:"
14772 msgstr "Palavras-chave:"
14773
14774 #: lib/layouts/jss.layout:120
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Plain Title"
14777 msgstr "Título da Parte"
14778
14779 #: lib/layouts/jss.layout:123
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Plain Title:"
14782 msgstr "Título da Parte"
14783
14784 #: lib/layouts/jss.layout:129
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Short Title:"
14787 msgstr "Título Abreviado"
14788
14789 #: lib/layouts/jss.layout:132
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Plain Author"
14792 msgstr "Autor actual:"
14793
14794 #: lib/layouts/jss.layout:135
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Plain Author:"
14797 msgstr "Autor Corrido:"
14798
14799 #: lib/layouts/jss.layout:138
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Pkg"
14802 msgstr "Pacote"
14803
14804 #: lib/layouts/jss.layout:140
14805 #, fuzzy
14806 msgid "pkg"
14807 msgstr "pacote"
14808
14809 #: lib/layouts/jss.layout:163
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Proglang"
14812 msgstr "Programa"
14813
14814 #: lib/layouts/jss.layout:165
14815 msgid "proglang"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14819 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14820 msgid "Code"
14821 msgstr "Código"
14822
14823 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14824 msgid "code"
14825 msgstr "código"
14826
14827 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Code Chunk"
14830 msgstr "Pedaço"
14831
14832 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Code Input"
14835 msgstr "Entrada"
14836
14837 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Code Output"
14840 msgstr "Resultado"
14841
14842 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14843 msgid "Kluwer"
14844 msgstr "Kluwer"
14845
14846 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14847 msgid "AddressForOffprints"
14848 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14849
14850 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14851 msgid "Address for Offprints:"
14852 msgstr "Endereço para Offprints:"
14853
14854 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14855 msgid "RunningTitle"
14856 msgstr "TítuloCorrido"
14857
14858 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14859 msgid "Rnw (knitr)"
14860 msgstr "Rnw (knitr)"
14861
14862 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14863 #: lib/layouts/sweave.module:3
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Literate Programming"
14866 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14867
14868 #: lib/layouts/knitr.module:7
14869 msgid ""
14870 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14871 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14872 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14873 msgstr ""
14874 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14875 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14876 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14877 "http://yihui.name/knitr"
14878
14879 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14880 #: lib/layouts/sweave.module:14
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Knitr Chunk"
14883 msgstr "Pedaço"
14884
14885 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14886 msgid "Sweave Options"
14887 msgstr "Opções Sweave"
14888
14889 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14890 msgid "Sweave opts"
14891 msgstr "Opções Sweave"
14892
14893 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14894 msgid "S/R expression"
14895 msgstr "Expressão S/R"
14896
14897 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14898 msgid "S/R expr"
14899 msgstr "S/R expr"
14900
14901 #: lib/layouts/landscape.module:2
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Landscape Document Parts"
14904 msgstr "Documento Principal"
14905
14906 #: lib/layouts/landscape.module:6
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14909 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14910
14911 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Landscape"
14914 msgstr "&Paisagem"
14915
14916 #: lib/layouts/landscape.module:26
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Landscape (Floating)"
14919 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14920
14921 #: lib/layouts/landscape.module:29
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Landscape (floating)"
14924 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14925
14926 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14927 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14928 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14929
14930 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14931 msgid "Letter (Standard Class)"
14932 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14933
14934 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14935 msgid "French Letter (lettre)"
14936 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14937
14938 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14939 msgid "NoTelephone"
14940 msgstr "SemTelefone"
14941
14942 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14943 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14944 msgid "NoFax"
14945 msgstr "SemFax"
14946
14947 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14948 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14949 msgid "NoPlace"
14950 msgstr "SemLocal"
14951
14952 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14953 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14954 msgid "NoDate"
14955 msgstr "SemData"
14956
14957 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14958 msgid "Post Scriptum"
14959 msgstr "Post Scriptum"
14960
14961 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14962 msgid "EndOfMessage"
14963 msgstr "FimDeMensagem"
14964
14965 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14966 msgid "EndOfFile"
14967 msgstr "FimDeFicheiro"
14968
14969 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14970 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14971 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14972 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14973 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14974 msgid "Headings"
14975 msgstr "Cabeçalhos"
14976
14977 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14978 msgid "City:"
14979 msgstr "Cidade:"
14980
14981 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14982 msgid "Office:"
14983 msgstr "Escritório:"
14984
14985 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14986 msgid "Tel:"
14987 msgstr "Tel:"
14988
14989 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14990 msgid "NoTel"
14991 msgstr "SemTelefone"
14992
14993 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14994 msgid "EndOfMessage."
14995 msgstr "FimDeMensagem"
14996
14997 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14998 msgid "EndOfFile."
14999 msgstr "FimDeFicheiro."
15000
15001 #: lib/layouts/lettre.layout:729
15002 msgid "P.S.:"
15003 msgstr "P.S.:"
15004
15005 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15006 #, fuzzy
15007 msgid "LilyPond Music Notation"
15008 msgstr "musica LilyPond"
15009
15010 #: lib/layouts/lilypond.module:8
15011 #, fuzzy
15012 msgid ""
15013 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
15014 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
15015 "LilyPond."
15016 msgstr ""
15017 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
15018 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
15019
15020 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
15021 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
15022 msgid "LilyPond"
15023 msgstr "LilyPond"
15024
15025 #: lib/layouts/lilypond.module:39
15026 msgid "LilyPond Options"
15027 msgstr "Opções LilyPond"
15028
15029 #: lib/layouts/lilypond.module:40
15030 msgid ""
15031 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
15032 "options)."
15033 msgstr ""
15034 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
15035 "saber quais as opções possíveis)"
15036
15037 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
15038 #: lib/examples/Articles:0
15039 msgid "Linguistics"
15040 msgstr "Linguística"
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:8
15043 #, fuzzy
15044 msgid ""
15045 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15046 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
15047 "Linguistics."
15048 msgstr ""
15049 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
15050 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
15051 "linguistics.lyx nos exemplos."
15052
15053 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
15054 #, fuzzy
15055 msgid "(\\arabic{example})"
15056 msgstr "\\arabic{chapter}"
15057
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:25
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Numbered Example (Multiline)"
15061 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
15062
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
15064 #, fuzzy
15065 msgid "(\\arabic{examplei})"
15066 msgstr "\\arabic{enumi}."
15067
15068 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
15071 msgid "Subexample"
15072 msgstr "Sub-exemplo"
15073
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
15075 #, fuzzy
15076 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15077 msgstr "Exemplo \\theexample."
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
15080 #, fuzzy
15081 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15082 msgstr "Exemplo \\theexample."
15083
15084 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
15085 #, fuzzy
15086 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15087 msgstr "Exemplo \\theexample."
15088
15089 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
15090 #, fuzzy
15091 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15092 msgstr "Exemplo \\theexample."
15093
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
15095 #, fuzzy
15096 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15097 msgstr "Exemplo \\theexample."
15098
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:71
15100 msgid "Numbered Example (multiline)"
15101 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
15102
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:92
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Example options"
15106 msgstr "Sub-exemplo"
15107
15108 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Examples options|s"
15111 msgstr "Opções de Nota"
15112
15113 #: lib/layouts/linguistics.module:94
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Add examples options here"
15116 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15117
15118 #: lib/layouts/linguistics.module:106
15119 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15120 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
15121
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:124
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Judgment|J"
15125 msgstr "Documento|D"
15126
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:125
15128 msgid "Grammaticality judgment marker"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Custom Numbering|s"
15134 msgstr "Alternar Numeração|N"
15135
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Customize the numeration"
15139 msgstr "Personalização|P"
15140
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:149
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Subexamples options"
15144 msgstr "Sub-exemplo"
15145
15146 #: lib/layouts/linguistics.module:150
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Subexamples options|s"
15149 msgstr "Opções de Nota"
15150
15151 #: lib/layouts/linguistics.module:151
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Add subexamples options here"
15154 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15155
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:157
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Example Preamble"
15159 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
15160
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:162
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Ex. Preamble"
15164 msgstr "Preâmbulo"
15165
15166 #: lib/layouts/linguistics.module:171
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Subexample Preamble"
15169 msgstr "Sub-exemplo"
15170
15171 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Subex. Preamble"
15174 msgstr "Sub-exemplo"
15175
15176 #: lib/layouts/linguistics.module:181
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Example Postamble"
15179 msgstr "Exemplo \\theexample."
15180
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:184
15182 msgid "Ex. Postamble"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:187
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Subexample Postamble"
15188 msgstr "Sub-exemplo"
15189
15190 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Subex. Postamble"
15193 msgstr "Sub-exemplo"
15194
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15196 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Gloss"
15202 msgstr "Nota-glossário"
15203
15204 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Gloss options"
15207 msgstr "Opções de classe"
15208
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Gloss Options|s"
15212 msgstr "Opções de classe"
15213
15214 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15215 msgid "Add digloss options here"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15219 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Sentence Comment"
15222 msgstr "Fim de Frase|F"
15223
15224 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Add an optional sentence comment here"
15227 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
15228
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Interlinear Gloss"
15232 msgstr "Interlingua"
15233
15234 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15235 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Gloss Comment"
15241 msgstr "Fechar documento"
15242
15243 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15244 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Add an optional gloss comment here"
15247 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15248
15249 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Translation"
15252 msgstr "Tradutor"
15253
15254 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Gloss Translation"
15257 msgstr "Transações IEEE"
15258
15259 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Add a free translation for the gloss"
15262 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
15263
15264 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15265 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Tri-Gloss"
15271 msgstr "Tri-Glosse"
15272
15273 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Add trigloss options here"
15276 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15277
15278 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15279 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15283 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15287 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Gloss Comment (1)"
15293 msgstr "Fechar documento"
15294
15295 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15296 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15300 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15304 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15310 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15311
15312 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Gloss Comment (2)"
15315 msgstr "Fechar documento"
15316
15317 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15318 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Add a translation for the glosse"
15324 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
15325
15326 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15327 msgid "GroupGlossedWords"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Group"
15333 msgstr "Gru&po"
15334
15335 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Structure Tree"
15338 msgstr "Estrutura"
15339
15340 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15341 msgid "Tree"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15345 msgid "DRS"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15349 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Referents"
15355 msgstr "Referências"
15356
15357 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15358 #, fuzzy
15359 msgid "DRS Referents"
15360 msgstr "Referências"
15361
15362 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15363 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15367 msgid "DRS*"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15371 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15375 msgid "IfThen-DRS"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15379 msgid "If-Then DRS"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15383 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Then-Referents"
15386 msgstr "Referências"
15387
15388 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15389 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15390 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15391 msgid "DRS Then-Referents"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15395 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15396 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15400 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Then-Conditions"
15403 msgstr "Condição"
15404
15405 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15406 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15407 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15411 msgid "Cond-DRS"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15415 msgid "Cond. DRS"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Conditional DRS"
15421 msgstr "Condição"
15422
15423 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Cond."
15426 msgstr "Condição."
15427
15428 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15429 #, fuzzy
15430 msgid "DRS Condition"
15431 msgstr "Condição"
15432
15433 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Add the DRS condition here"
15436 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15437
15438 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15439 msgid "QDRS"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15443 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Duplex Condition DRS"
15449 msgstr "Condição #:"
15450
15451 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15452 msgid "Quant."
15453 msgstr ""
15454
15455 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15456 msgid "DRS Quantifier"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15460 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15464 msgid "Quant. Var."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15468 msgid "DRS Quantifier Variable"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15472 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15476 msgid "NegDRS"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15480 msgid "Neg. DRS"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15484 msgid "Negated DRS"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15488 msgid "SDRS"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15492 msgid "Sent. DRS"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15496 msgid "DRS with Sentence above"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Sentence"
15502 msgstr "Fim de Frase|F"
15503
15504 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15505 #, fuzzy
15506 msgid "DRS Sentence"
15507 msgstr "Fim de Frase|F"
15508
15509 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Add the sentence here"
15512 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
15513
15514 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15515 msgid "Expression"
15516 msgstr "Expressão"
15517
15518 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15519 msgid "expr."
15520 msgstr "expr."
15521
15522 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15523 msgid "Concepts"
15524 msgstr "Conceitos"
15525
15526 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15527 msgid "concept"
15528 msgstr "conceito"
15529
15530 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15531 msgid "Meaning"
15532 msgstr "Significado"
15533
15534 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15535 msgid "meaning"
15536 msgstr "significado"
15537
15538 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Tableaux"
15541 msgstr "Quadro"
15542
15543 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15544 msgid "Tableau"
15545 msgstr "Quadro"
15546
15547 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15548 msgid "List of Tableaux"
15549 msgstr "Lista de Quadros"
15550
15551 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Tableau ##"
15554 msgstr "Quadro"
15555
15556 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15557 msgid "Chunk ##"
15558 msgstr "Pedaço ##"
15559
15560 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Literate programming"
15563 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
15564
15565 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15566 msgid "Chunk"
15567 msgstr "Pedaço"
15568
15569 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15570 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15571 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15572
15573 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15574 msgid "Running LaTeX Title"
15575 msgstr "Título Corrido LaTeX"
15576
15577 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15578 msgid "TOC Title"
15579 msgstr "Título TOC"
15580
15581 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15582 msgid "TOC Title:"
15583 msgstr "Título TOC:"
15584
15585 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15586 msgid "Author Running"
15587 msgstr "Autor Corrido"
15588
15589 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15590 msgid "Author Running:"
15591 msgstr "Autor Corrido:"
15592
15593 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15594 msgid "TOC Author"
15595 msgstr "Autor TOC"
15596
15597 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15598 msgid "TOC Author:"
15599 msgstr "Autor TOC:"
15600
15601 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15602 msgid "Case #."
15603 msgstr "Caso #."
15604
15605 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15607 msgid "Claim."
15608 msgstr "Afirmação."
15609
15610 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15611 msgid "Conjecture #."
15612 msgstr "Conjectura #."
15613
15614 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15615 msgid "Example #."
15616 msgstr "Exemplo #."
15617
15618 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15619 msgid "Exercise #."
15620 msgstr "Exercício #."
15621
15622 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15623 msgid "Note #."
15624 msgstr "Nota #."
15625
15626 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15627 msgid "Problem #."
15628 msgstr "Problema #."
15629
15630 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15635 msgid "Property"
15636 msgstr "Propriedade"
15637
15638 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15639 msgid "Property #."
15640 msgstr "Propriedade #."
15641
15642 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15643 msgid "Question #."
15644 msgstr "Questão #."
15645
15646 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15647 msgid "Remark #."
15648 msgstr "Observação #."
15649
15650 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15651 msgid "Solution #."
15652 msgstr "Solução #."
15653
15654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15655 msgid "Logical Markup"
15656 msgstr "Marcação Lógica"
15657
15658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Text Markup"
15661 msgstr "Texto &após:"
15662
15663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15664 msgid ""
15665 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15666 "code."
15667 msgstr ""
15668 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
15669 "negrito, e código."
15670
15671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15672 msgid "Noun"
15673 msgstr "Nome"
15674
15675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15676 msgid "noun"
15677 msgstr "nome"
15678
15679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15680 msgid "Emph"
15681 msgstr "Italico"
15682
15683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15684 msgid "emph"
15685 msgstr "italico"
15686
15687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15688 msgid "Strong"
15689 msgstr "Negrito"
15690
15691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15692 msgid "strong"
15693 msgstr "negrito"
15694
15695 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15698 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
15699
15700 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15703 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
15704
15705 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15708 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15709
15710 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15713 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
15714
15715 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15718 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
15719
15720 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15723 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
15724
15725 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15728 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
15729
15730 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15733 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
15734
15735 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15738 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
15739
15740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15741 msgid "TUGboat"
15742 msgstr "TUGboat"
15743
15744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Mathematical Monthly article"
15747 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
15748
15749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Abbreviated Title"
15752 msgstr "Abreviações"
15753
15754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Biographies"
15757 msgstr "Biografia"
15758
15759 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Author Biography"
15762 msgstr "Biografia"
15763
15764 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Affiliation (include email):"
15767 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15768
15769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Title of acknowledgment"
15772 msgstr "agradecimentos"
15773
15774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15776 msgid "Remark*"
15777 msgstr "Observação*"
15778
15779 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15780 msgid "Memoir"
15781 msgstr "Memória"
15782
15783 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15784 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15785 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15786 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15787 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15788 msgid "Short Title (TOC)|S"
15789 msgstr "Título Abreviado|A"
15790
15791 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15792 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15793 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
15794
15795 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15796 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15797 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15798 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15799 msgid "Short Title (Header)"
15800 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
15801
15802 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15803 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15804 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15805
15806 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15807 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15808 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
15809
15810 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15811 msgid "The section as it appears in the running headers"
15812 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15813
15814 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15815 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15816 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
15817
15818 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15819 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15820 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15821
15822 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15823 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15824 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
15825
15826 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15827 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15828 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15829
15830 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15831 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15832 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
15833
15834 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15835 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15836 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15837
15838 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15839 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15840 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
15841
15842 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15843 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15844 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15845
15846 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15847 msgid "Chapterprecis"
15848 msgstr "Capítulosinopse"
15849
15850 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15851 msgid "Epigraph"
15852 msgstr "Epígrafe"
15853
15854 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15855 msgid "Epigraph Source|S"
15856 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
15857
15858 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15859 msgid "Source"
15860 msgstr "Fonte"
15861
15862 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15863 msgid "The source/author of this epigraph"
15864 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
15865
15866 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15867 msgid "Poemtitle"
15868 msgstr "TítuloPoema"
15869
15870 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15871 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15872 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
15873
15874 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15875 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15876 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15877
15878 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15879 msgid "Poemtitle*"
15880 msgstr "TítuloPoema*"
15881
15882 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15883 msgid "Legend"
15884 msgstr "Legenda"
15885
15886 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Endnotes (all)"
15889 msgstr "Endnote"
15890
15891 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Endnotes (sectioned)"
15894 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15895
15896 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Minimalistic Insets"
15899 msgstr "Minimalista"
15900
15901 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15902 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15903 msgstr ""
15904 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15905 "Minimalistas."
15906
15907 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15908 msgid "Modern CV"
15909 msgstr "CV moderno"
15910
15911 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15912 msgid "CVStyle"
15913 msgstr "EstiloCV"
15914
15915 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15916 msgid "CV Style:"
15917 msgstr "Estilo CV:"
15918
15919 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Style Options"
15922 msgstr "Opções de Nota"
15923
15924 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Options for the CV style"
15927 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15928
15929 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15930 msgid "CVColor"
15931 msgstr "CôrCV"
15932
15933 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15934 msgid "CV Color Scheme:"
15935 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15936
15937 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15938 msgid "CVIcons"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15942 #, fuzzy
15943 msgid "CV Icon Set:"
15944 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15945
15946 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15947 #, fuzzy
15948 msgid "CVColumnWidth"
15949 msgstr "Largura Coluna %"
15950
15951 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Column Width:"
15954 msgstr "Largura Coluna %"
15955
15956 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15957 msgid "PDF Page Mode"
15958 msgstr "Página PDF"
15959
15960 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15961 msgid "PDF Page Mode:"
15962 msgstr "Página PDF:"
15963
15964 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15965 #, fuzzy
15966 msgid "First name"
15967 msgstr "Primeironome"
15968
15969 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15970 msgid "FamilyName"
15971 msgstr "&NomeFamília:"
15972
15973 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15974 msgid "Family Name:"
15975 msgstr "&Nome Família:"
15976
15977 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15978 msgid "Line 1"
15979 msgstr "Linha 1"
15980
15981 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15982 msgid "Optional address line"
15983 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15984
15985 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15986 msgid "Line 2"
15987 msgstr "Linha 2"
15988
15989 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Phone Type"
15992 msgstr "Telefone"
15993
15994 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15995 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15999 msgid "Social"
16000 msgstr "Social"
16001
16002 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
16003 msgid "Social:"
16004 msgstr "Social:"
16005
16006 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
16007 msgid "Name of the social network"
16008 msgstr "Nome da rede social"
16009
16010 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
16011 msgid "ExtraInfo"
16012 msgstr "ExtraInfo"
16013
16014 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
16015 msgid "Extra Info:"
16016 msgstr "Extra Info:"
16017
16018 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
16019 msgid "Photo:"
16020 msgstr "Foto:"
16021
16022 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
16023 msgid "Height the photo is resized to"
16024 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
16025
16026 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
16027 msgid "Thickness"
16028 msgstr "Espessura"
16029
16030 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
16031 msgid "Thickness of the surrounding frame"
16032 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
16033
16034 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
16035 msgid "EmptySection"
16036 msgstr "SecçãoVazia"
16037
16038 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
16039 msgid "Empty Section"
16040 msgstr "Secção Vazia"
16041
16042 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
16043 msgid "CloseSection"
16044 msgstr "FecharSecção"
16045
16046 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
16047 msgid "Columns:"
16048 msgstr "Colunas:"
16049
16050 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
16051 msgid "Optional width"
16052 msgstr "Largura Opcional"
16053
16054 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
16055 msgid "Header"
16056 msgstr "Cabeçalho"
16057
16058 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
16059 msgid "Header content"
16060 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
16061
16062 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
16063 msgid "Entry"
16064 msgstr "Entrada"
16065
16066 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Years"
16069 msgstr "Ano"
16070
16071 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
16072 msgid "Degree or job title"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Institution or employer"
16078 msgstr "Instituição"
16079
16080 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Localization"
16083 msgstr "Localização"
16084
16085 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
16086 #, fuzzy
16087 msgid "City or country"
16088 msgstr "País"
16089
16090 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Optional"
16093 msgstr "Opcional"
16094
16095 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
16096 msgid "Grade or other info"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
16100 msgid "Entry:"
16101 msgstr "Entrada:"
16102
16103 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
16104 msgid "ItemWithComment"
16105 msgstr "ItemComComentário"
16106
16107 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
16108 msgid "Item with Comment:"
16109 msgstr "Item com Comentário:"
16110
16111 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
16112 msgid "Text"
16113 msgstr "Texto"
16114
16115 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
16116 msgid "ListItem"
16117 msgstr "ListarItem"
16118
16119 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
16120 msgid "List Item:"
16121 msgstr "Listar Item:"
16122
16123 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
16124 msgid "DoubleItem"
16125 msgstr "ItemDuplo"
16126
16127 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
16128 msgid "Double Item:"
16129 msgstr "Item Duplo:"
16130
16131 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
16132 msgid "Left Summary"
16133 msgstr "Resumo à Esquerda"
16134
16135 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
16136 msgid "Left summary"
16137 msgstr "Resumo à esquerda"
16138
16139 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
16140 msgid "Left Text"
16141 msgstr "Texto à esquerda "
16142
16143 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
16144 msgid "Left text"
16145 msgstr "texto à Esquerda"
16146
16147 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
16148 msgid "Right Summary"
16149 msgstr "Resumo à Direita"
16150
16151 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
16152 msgid "Right summary"
16153 msgstr "Resumo à direita"
16154
16155 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
16156 msgid "DoubleListItem"
16157 msgstr "ItemListaDuplo"
16158
16159 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
16160 msgid "Double List Item:"
16161 msgstr "Item Lista Duplo:"
16162
16163 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
16164 msgid "First Item"
16165 msgstr "Primeiro Item"
16166
16167 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
16168 msgid "First item"
16169 msgstr "Primeiro Item"
16170
16171 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
16172 msgid "Computer"
16173 msgstr "Computador"
16174
16175 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
16176 msgid "MakeCVtitle"
16177 msgstr "FazerTítuloCV"
16178
16179 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
16180 msgid "Make CV Title"
16181 msgstr "Fazer Título CV"
16182
16183 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
16184 msgid "MakeLetterTitle"
16185 msgstr "FazerTítuloCarta"
16186
16187 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
16188 msgid "Make Letter Title"
16189 msgstr "Fazer Título Carta"
16190
16191 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
16192 msgid "MakeLetterClosing"
16193 msgstr "FazerFimDeCarta"
16194
16195 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
16196 msgid "Close Letter"
16197 msgstr "Terminar Carta"
16198
16199 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
16200 msgid "Recipient"
16201 msgstr "Destinatário"
16202
16203 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
16204 msgid "Company Name"
16205 msgstr "Nome da Companhia"
16206
16207 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16208 msgid "Company name"
16209 msgstr "Nome da companhia"
16210
16211 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16212 msgid "Enclosing"
16213 msgstr "Anexos"
16214
16215 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16216 msgid "Alternative Name"
16217 msgstr "Nome alternativo"
16218
16219 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16220 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16221 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
16222
16223 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16224 msgid "Enclosing:"
16225 msgstr "Anexos:"
16226
16227 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16228 msgid "Multiple Columns"
16229 msgstr "Multi-coluna"
16230
16231 #: lib/layouts/multicol.module:8
16232 #, fuzzy
16233 msgid ""
16234 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16235 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16236 "Multiple Columns, for a detailed description."
16237 msgstr ""
16238 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
16239 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
16240 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
16241
16242 #: lib/layouts/multicol.module:20
16243 msgid "Number of Columns"
16244 msgstr "Número de colunas"
16245
16246 #: lib/layouts/multicol.module:21
16247 msgid "Insert the number of columns here"
16248 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16249
16250 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16251 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16252 msgid "Preface"
16253 msgstr "Prefácio"
16254
16255 #: lib/layouts/multicol.module:29
16256 msgid "An optional preface"
16257 msgstr "Um Prefácio Opcional"
16258
16259 #: lib/layouts/multicol.module:35
16260 msgid "Space Before Page Break"
16261 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
16262
16263 #: lib/layouts/multicol.module:36
16264 msgid ""
16265 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16266 "this page"
16267 msgstr ""
16268 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
16269 "múltiplas"
16270
16271 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16272 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16273 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
16274
16275 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16276 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16277 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
16278
16279 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16280 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16281 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
16282
16283 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16284 msgid "APA Style with Natbib"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16288 msgid ""
16289 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16290 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16291 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16292 msgstr ""
16293 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
16294 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
16295 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
16296
16297 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16298 msgid "Noweb"
16299 msgstr "Noweb"
16300
16301 #: lib/layouts/noweb.module:6
16302 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16303 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
16304
16305 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16306 msgid "\\arabic{section}"
16307 msgstr "\\arabic{section}"
16308
16309 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16310 msgid "\\arabic{chapter}"
16311 msgstr "\\arabic{chapter}"
16312
16313 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16314 msgid "\\Alph{chapter}"
16315 msgstr "\\Alph{chapter}"
16316
16317 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16318 msgid "Chapter ##"
16319 msgstr "Capítulo ##"
16320
16321 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16323 msgid "Section ##"
16324 msgstr "Secção ##"
16325
16326 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16327 #, fuzzy
16328 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16329 msgstr "\\arabic{footnote}"
16330
16331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16332 msgid "\\Roman{section}."
16333 msgstr "\\Roman{section}."
16334
16335 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16336 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16337 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
16338
16339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16340 msgid "\\Alph{subsection}."
16341 msgstr "\\Alph{subsection}."
16342
16343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16344 msgid "\\arabic{subsection}."
16345 msgstr "\\arabic{subsection}."
16346
16347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16348 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16349 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16350
16351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16352 msgid "\\alph{subsubsection}."
16353 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16354
16355 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16356 msgid "\\alph{paragraph}."
16357 msgstr "\\alph{paragraph}."
16358
16359 #: lib/layouts/paper.layout:3
16360 msgid "Paper (Standard Class)"
16361 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
16362
16363 #: lib/layouts/paper.layout:172
16364 msgid "SubTitle"
16365 msgstr "Subtítulo"
16366
16367 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16370 msgstr "Começo de Parágrafo"
16371
16372 #: lib/layouts/paralist.module:11
16373 msgid ""
16374 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16375 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16376 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16377 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16378 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16379 "Specific Manuals."
16380 msgstr ""
16381
16382 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16383 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16384 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16385 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16386 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16387 #: lib/layouts/paralist.module:135
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16390 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
16391
16392 #: lib/layouts/paralist.module:49
16393 #, fuzzy
16394 msgid "AsParagraphItem"
16395 msgstr "Parágrafo"
16396
16397 #: lib/layouts/paralist.module:53
16398 #, fuzzy
16399 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16400 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
16401
16402 #: lib/layouts/paralist.module:58
16403 #, fuzzy
16404 msgid "InParagraphItem"
16405 msgstr "Parágrafo"
16406
16407 #: lib/layouts/paralist.module:62
16408 #, fuzzy
16409 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16410 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
16411
16412 #: lib/layouts/paralist.module:67
16413 #, fuzzy
16414 msgid "CompactItem"
16415 msgstr "ItemNota"
16416
16417 #: lib/layouts/paralist.module:74
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Compact Itemize Options"
16420 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
16421
16422 #: lib/layouts/paralist.module:79
16423 #, fuzzy
16424 msgid "AsParagraphEnum"
16425 msgstr "Parágrafo"
16426
16427 #: lib/layouts/paralist.module:83
16428 #, fuzzy
16429 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16430 msgstr "Opções de enumeração"
16431
16432 #: lib/layouts/paralist.module:88
16433 #, fuzzy
16434 msgid "InParagraphEnum"
16435 msgstr "Parágrafo"
16436
16437 #: lib/layouts/paralist.module:92
16438 #, fuzzy
16439 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16440 msgstr "Opções de enumeração"
16441
16442 #: lib/layouts/paralist.module:97
16443 #, fuzzy
16444 msgid "CompactEnum"
16445 msgstr "Nome da Companhia"
16446
16447 #: lib/layouts/paralist.module:104
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Compact Enumerate Options"
16450 msgstr "Opções de enumeração"
16451
16452 #: lib/layouts/paralist.module:109
16453 #, fuzzy
16454 msgid "AsParagraphDescr"
16455 msgstr "Parágrafo"
16456
16457 #: lib/layouts/paralist.module:113
16458 #, fuzzy
16459 msgid "As Paragraph Description Options"
16460 msgstr "Opções Descritivas"
16461
16462 #: lib/layouts/paralist.module:118
16463 #, fuzzy
16464 msgid "InParagraphDescr"
16465 msgstr "Parágrafo"
16466
16467 #: lib/layouts/paralist.module:122
16468 #, fuzzy
16469 msgid "In Paragraph Description Options"
16470 msgstr "Opções Descritivas"
16471
16472 #: lib/layouts/paralist.module:127
16473 #, fuzzy
16474 msgid "CompactDescr"
16475 msgstr "Computador"
16476
16477 #: lib/layouts/paralist.module:134
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Compact Description Options"
16480 msgstr "Opções Descritivas"
16481
16482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16483 #, fuzzy
16484 msgid "PDF Comments"
16485 msgstr "Comentário"
16486
16487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16488 msgid ""
16489 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16490 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16491 "comments and the package documentation for details."
16492 msgstr ""
16493
16494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16495 msgid "Define Avatar"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16499 #, fuzzy
16500 msgid "PDF-comment"
16501 msgstr "APLcomment"
16502
16503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16504 msgid "PDF-comment avatar:"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Name of the Avatar"
16510 msgstr "Nome do autor"
16511
16512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16513 msgid "Define PDF-Comment Style"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16517 #, fuzzy
16518 msgid "PDF-comment style:"
16519 msgstr "etiqueta de comentário"
16520
16521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Name of the style"
16524 msgstr "Nome da língua"
16525
16526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16527 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16531 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Name of the list style"
16537 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
16538
16539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16540 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16544 msgid "PDF-comment list style:"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16548 msgid "PDF-Comment-Setup"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16552 #, fuzzy
16553 msgid "PDF (Setup)"
16554 msgstr "PDF (XeTeX)"
16555
16556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16557 #, fuzzy
16558 msgid "PDF-Comment setup options"
16559 msgstr "Configurações do Documento"
16560
16561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16563 msgid "Opts"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16567 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16571 #, fuzzy
16572 msgid "PDF-Annotation"
16573 msgstr "Notação"
16574
16575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16576 msgid "PDF"
16577 msgstr "PDF"
16578
16579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16580 #, fuzzy
16581 msgid "PDFComment Options"
16582 msgstr "Opções de coluna"
16583
16584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16587 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
16588
16589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16590 #, fuzzy
16591 msgid "PDF-Margin"
16592 msgstr "Margens de Página"
16593
16594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16595 #, fuzzy
16596 msgid "PDF (Margin)"
16597 msgstr "Margens de Página"
16598
16599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16600 msgid "PDF-Markup"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16604 #, fuzzy
16605 msgid "PDF (Markup)"
16606 msgstr "PDF (recortado)"
16607
16608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16609 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16613 msgid "PDF-Freetext"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16617 #, fuzzy
16618 msgid "PDF (Freetext)"
16619 msgstr "PDF (pdflatex)"
16620
16621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16622 #, fuzzy
16623 msgid "PDF-Square"
16624 msgstr "Quadrado"
16625
16626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16627 #, fuzzy
16628 msgid "PDF (Square)"
16629 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16630
16631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16632 #, fuzzy
16633 msgid "PDF-Circle"
16634 msgstr "Círculo"
16635
16636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16637 #, fuzzy
16638 msgid "PDF (Circle)"
16639 msgstr "Círculo"
16640
16641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16642 msgid "PDF-Line"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16646 #, fuzzy
16647 msgid "PDF (Line)"
16648 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16649
16650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16651 #, fuzzy
16652 msgid "PDF-Sideline"
16653 msgstr "Nota-lateral"
16654
16655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16656 #, fuzzy
16657 msgid "PDF (Sideline)"
16658 msgstr "PDF (pdflatex)"
16659
16660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Insert the comment here"
16663 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16664
16665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16666 msgid "PDF-Reply"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16670 #, fuzzy
16671 msgid "PDF (Reply)"
16672 msgstr "PDF (pdflatex)"
16673
16674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16675 msgid "PDF-Tooltip"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16679 #, fuzzy
16680 msgid "PDF (Tooltip)"
16681 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16682
16683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Tooltip Text"
16686 msgstr "Copiar Texto|o"
16687
16688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16689 msgid "Tooltip"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Insert the tooltip text here"
16695 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
16696
16697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16698 #, fuzzy
16699 msgid "List of PDF Comments"
16700 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
16701
16702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16703 #, fuzzy
16704 msgid "[List of PDF Comments]"
16705 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
16706
16707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16708 #, fuzzy
16709 msgid "List Options|s"
16710 msgstr "Opções de Nota"
16711
16712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16715 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16716
16717 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16718 #, fuzzy
16719 msgid "PDF Form"
16720 msgstr "Forma"
16721
16722 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16723 msgid ""
16724 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16725 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16726 "documentation of hyperref for details."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16730 msgid "Begin PDF Form"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16734 #, fuzzy
16735 msgid "PDF form"
16736 msgstr "Autor PDF:"
16737
16738 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16739 #, fuzzy
16740 msgid "PDF Form Parameters"
16741 msgstr "Mais parâmetros"
16742
16743 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16744 msgid "Params"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Insert PDF form parameters here"
16750 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16751
16752 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16753 msgid "End PDF Form"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16757 #, fuzzy
16758 msgid "PDF Link Setup"
16759 msgstr "PDF (XeTeX)"
16760
16761 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16762 #, fuzzy
16763 msgid "PDF link setup"
16764 msgstr "PDF (XeTeX)"
16765
16766 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16767 #, fuzzy
16768 msgid "TextField"
16769 msgstr "Texto"
16770
16771 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16772 #, fuzzy
16773 msgid "CheckBox"
16774 msgstr "CheckedBox"
16775
16776 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16777 #, fuzzy
16778 msgid "ChoiceMenu"
16779 msgstr "EscolhaMenu"
16780
16781 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Insert the label here"
16784 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16785
16786 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16787 #, fuzzy
16788 msgid "PushButton"
16789 msgstr "BotãoGUI"
16790
16791 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16792 #, fuzzy
16793 msgid "SubmitButton"
16794 msgstr "BotãoGUI"
16795
16796 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16797 #, fuzzy
16798 msgid "ResetButton"
16799 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
16800
16801 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16802 #, fuzzy
16803 msgid "PDFAction"
16804 msgstr "Acção"
16805
16806 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16807 #, fuzzy
16808 msgid "The name of the PDF action"
16809 msgstr "A origem da rotação"
16810
16811 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Text Field Style"
16814 msgstr "Estilo Texto"
16815
16816 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Default text field style"
16819 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16820
16821 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Submit Button Style"
16824 msgstr "Estilo de citação"
16825
16826 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Default submit button style"
16829 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16830
16831 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Push Button Style"
16834 msgstr "Estilo de citação"
16835
16836 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Default push button style"
16839 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16840
16841 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Check Box Style"
16844 msgstr "Estilo Texto"
16845
16846 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Default check box style"
16849 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16850
16851 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Reset Button Style"
16854 msgstr "Estilo de citação"
16855
16856 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Default reset button style"
16859 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16860
16861 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16862 #, fuzzy
16863 msgid "List Box Style"
16864 msgstr "Lista de Diapositivos"
16865
16866 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Default list box style"
16869 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16870
16871 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Combo Box Style"
16874 msgstr "&Cores dos elos"
16875
16876 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Default combo box style"
16879 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16880
16881 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16882 msgid "Popdown Box Style"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Default popdown box style"
16888 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16889
16890 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Radio Box Style"
16893 msgstr "Estilo de citação"
16894
16895 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Default radio box style"
16898 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16899
16900 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16901 msgid "Powerdot"
16902 msgstr "Powerdot"
16903
16904 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16905 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16906 msgid "TitleSlide"
16907 msgstr "TítuloDiapositivo"
16908
16909 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16910 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16911 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16912 msgid "Slides"
16913 msgstr "Diapositivos"
16914
16915 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16916 msgid "Slide Option"
16917 msgstr "Opção de Diapositivo"
16918
16919 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16920 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16921 msgstr ""
16922 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16923
16924 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16925 msgid "EndSlide"
16926 msgstr "FimSlide"
16927
16928 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16929 msgid "~=~"
16930 msgstr "~=~"
16931
16932 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16933 msgid "WideSlide"
16934 msgstr "SlideLargo"
16935
16936 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16937 msgid "EmptySlide"
16938 msgstr "SlideVazio"
16939
16940 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16941 msgid "Empty slide:"
16942 msgstr "Slide vazio:"
16943
16944 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16945 msgid "Section Option"
16946 msgstr "Opção de Secção"
16947
16948 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16949 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16950 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16951
16952 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16953 msgid "Itemize Type"
16954 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16955
16956 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16957 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16958 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16959
16960 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16961 msgid "ItemizeType1"
16962 msgstr "ItemizarTipo1"
16963
16964 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16965 msgid "Enumerate Type"
16966 msgstr "Tipo de Enumeração"
16967
16968 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16969 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16970 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16971
16972 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16973 msgid "EnumerateType1"
16974 msgstr "EnumerarTipo1"
16975
16976 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16977 msgid "Twocolumn"
16978 msgstr "DuasColunas"
16979
16980 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16981 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16982 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16983
16984 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16985 msgid "Left Column"
16986 msgstr "Coluna Esquerda"
16987
16988 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16989 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16990 msgstr ""
16991 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16992 "parágrafo principal)"
16993
16994 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Numbered List (Level 1)"
16997 msgstr "Lista numerada"
16998
16999 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
17000 #, fuzzy
17001 msgid "(\\arabic{enumi})"
17002 msgstr "\\arabic{enumi}."
17003
17004 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Numbered List (Level 2)"
17007 msgstr "Lista numerada"
17008
17009 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
17010 #, fuzzy
17011 msgid "(\\arabic{enumii})"
17012 msgstr "\\arabic{enumi}."
17013
17014 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Numbered List (Level 3)"
17017 msgstr "Lista numerada"
17018
17019 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
17020 #, fuzzy
17021 msgid "(\\arabic{enumiii})"
17022 msgstr "\\arabic{enumi}."
17023
17024 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Numbered List (Level 4)"
17027 msgstr "Lista numerada"
17028
17029 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
17030 #, fuzzy
17031 msgid "(\\arabic{enumiv})"
17032 msgstr "\\arabic{enumi}."
17033
17034 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Bibliography Item"
17037 msgstr "Estilo de bibliografia"
17038
17039 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
17040 msgid "Onslide"
17041 msgstr "No diapositivo"
17042
17043 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
17044 msgid "On Slides"
17045 msgstr "Nos diapositivos"
17046
17047 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
17048 msgid "Overlay Specification|S"
17049 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
17050
17051 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
17052 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
17053 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
17054
17055 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
17056 msgid "Onslide+"
17057 msgstr "NoDiapositivo+"
17058
17059 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
17060 msgid "Onslide*"
17061 msgstr "NoDiapositivo*"
17062
17063 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17064 msgid "Recipe Book"
17065 msgstr "Livro de Receitas"
17066
17067 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
17068 msgid "\\thechapter"
17069 msgstr "\\thechapter"
17070
17071 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
17072 msgid "Recipe"
17073 msgstr "Receita"
17074
17075 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
17076 msgid "Recipe:"
17077 msgstr "Receita:"
17078
17079 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
17080 msgid "Ingredients"
17081 msgstr "Ingredientes"
17082
17083 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
17084 msgid "Ingredients Header"
17085 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
17086
17087 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
17088 msgid "Specify an optional ingredients header"
17089 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
17090
17091 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
17092 msgid "Ingredients:"
17093 msgstr "Ingredientes:"
17094
17095 #: lib/layouts/report.layout:3
17096 msgid "Report (Standard Class)"
17097 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
17098
17099 #: lib/layouts/revtex.layout:3
17100 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
17101 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
17102
17103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
17104 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
17105 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
17106
17107 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
17108 #, fuzzy
17109 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
17110 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
17111
17112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
17113 msgid "Affiliation (alternate)"
17114 msgstr "Afiliação (alternativa)"
17115
17116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
17117 msgid "Affiliation (alternate):"
17118 msgstr "Afiliação (alternativa):"
17119
17120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
17121 msgid "Alternate Affiliation Option"
17122 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
17123
17124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
17125 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
17126 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
17127
17128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
17129 msgid "Affiliation (none)"
17130 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
17131
17132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
17133 msgid "No affiliation"
17134 msgstr "Não há afiliação"
17135
17136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
17137 msgid "Electronic Address:"
17138 msgstr "Endereço Electrónico:"
17139
17140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
17141 msgid "Electronic Address Option|s"
17142 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
17143
17144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
17145 msgid "Optional argument to the email command"
17146 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
17147
17148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
17149 msgid "Author URL Option"
17150 msgstr "Opção de URL do autor"
17151
17152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
17153 msgid "Optional argument to the homepage command"
17154 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
17155
17156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
17157 msgid "Preprint"
17158 msgstr "Preprint"
17159
17160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
17161 msgid "Short title as it appears in the running headers"
17162 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
17163
17164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
17165 msgid "acknowledgments"
17166 msgstr "agradecimentos"
17167
17168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
17169 msgid "Ruled Table"
17170 msgstr "Tabela pautada"
17171
17172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
17173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
17174 msgid "Specials"
17175 msgstr "Especiais"
17176
17177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
17178 msgid "Turn Page"
17179 msgstr "Voltar Página"
17180
17181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
17182 msgid "Wide Text"
17183 msgstr "Texto Largo"
17184
17185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
17186 msgid "Video"
17187 msgstr "Video"
17188
17189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
17190 msgid "List of Videos"
17191 msgstr "Lista de Videos"
17192
17193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Video ##"
17196 msgstr "Video"
17197
17198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Videos"
17201 msgstr "Video"
17202
17203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
17204 msgid "Float Link"
17205 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
17206
17207 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Float link"
17210 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
17211
17212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
17213 #, fuzzy
17214 msgid "lowercase text"
17215 msgstr "Minúsculas"
17216
17217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Online cite"
17220 msgstr "Inserir uma citação"
17221
17222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
17223 #, fuzzy
17224 msgid "online cite"
17225 msgstr "Inserir uma citação"
17226
17227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Text behind"
17230 msgstr "Largura Texto %"
17231
17232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
17233 msgid "text behind the cite"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
17237 msgid "REVTeX (V. 4)"
17238 msgstr "REVTeX (V. 4)"
17239
17240 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
17241 msgid "AltAffiliation"
17242 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
17243
17244 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
17245 msgid "PACS number:"
17246 msgstr "Número PACS:"
17247
17248 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
17251 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
17252
17253 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
17254 #, fuzzy
17255 msgid ""
17256 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
17257 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
17258 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
17259 msgstr ""
17260 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
17261 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
17262 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
17263
17264 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
17265 msgid "R-S number"
17266 msgstr "Número R-S"
17267
17268 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
17269 msgid "R-S phrase"
17270 msgstr "Frase R-S"
17271
17272 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
17273 msgid "Safety phrase"
17274 msgstr "Frase de Segurança"
17275
17276 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
17277 msgid "Phrase Text"
17278 msgstr "Texto Frase"
17279
17280 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17281 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17282 msgstr ""
17283 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
17284 "adicional"
17285
17286 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17287 msgid "S phrase:"
17288 msgstr "Frase S:"
17289
17290 #: lib/layouts/ruby.module:2
17291 msgid "Ruby (Furigana)"
17292 msgstr ""
17293
17294 #: lib/layouts/ruby.module:8
17295 msgid ""
17296 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17297 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17298 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17302 msgid "Ruby"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: lib/layouts/ruby.module:49
17306 #, fuzzy
17307 msgid "ruby text"
17308 msgstr "Limpar texto"
17309
17310 #: lib/layouts/ruby.module:50
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Ruby Text|R"
17313 msgstr "Copiar Texto|o"
17314
17315 #: lib/layouts/ruby.module:51
17316 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17317 msgstr ""
17318
17319 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17320 #, fuzzy
17321 msgid "SciPoster"
17322 msgstr "ComentárioPostal"
17323
17324 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17325 msgid "Conference"
17326 msgstr "Conferência"
17327
17328 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17329 #, fuzzy
17330 msgid "LeftLogo"
17331 msgstr "Esquerda|E"
17332
17333 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Left logo:"
17336 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
17337
17338 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Logo Size"
17341 msgstr "Tamanhos das fontes"
17342
17343 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17344 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17348 #, fuzzy
17349 msgid "RightLogo"
17350 msgstr "Direita"
17351
17352 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Right logo:"
17355 msgstr "Rodapé Direito:"
17356
17357 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Caption Width"
17360 msgstr "Largura Opcional"
17361
17362 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17363 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17367 msgid "KOMA-Script Article"
17368 msgstr "Artigo KOMA-Script"
17369
17370 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17371 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17372 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
17373
17374 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17375 msgid "KOMA-Script Book"
17376 msgstr "Livro KOMA-Script"
17377
17378 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17379 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17380 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
17381
17382 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17383 #, fuzzy
17384 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17385 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
17386
17387 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17388 #, fuzzy
17389 msgid "\\alph{enumii})"
17390 msgstr "(\\alph{enumii})"
17391
17392 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17393 msgid "Addpart"
17394 msgstr "AdicionarParte"
17395
17396 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17397 msgid "Addchap"
17398 msgstr "Adicionarcap"
17399
17400 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17402 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17403 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
17404
17405 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17406 msgid "Addsec"
17407 msgstr "Adicionarsec"
17408
17409 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17410 msgid "Addchap*"
17411 msgstr "Adicionarcap*"
17412
17413 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17414 msgid "Addsec*"
17415 msgstr "Adicionarsec*"
17416
17417 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17418 msgid "Minisec"
17419 msgstr "Minisec"
17420
17421 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17422 msgid "Publishers"
17423 msgstr "Editores"
17424
17425 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17426 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17427 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17428 msgid "Dedication"
17429 msgstr "Dedicação"
17430
17431 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17432 msgid "Titlehead"
17433 msgstr "Títulocabeçalho"
17434
17435 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17436 msgid "Uppertitleback"
17437 msgstr "Títulosuperiortrás"
17438
17439 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17440 msgid "Lowertitleback"
17441 msgstr "Títuloinferiortrás"
17442
17443 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17444 msgid "Extratitle"
17445 msgstr "Título-extra"
17446
17447 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17448 msgid "Frontispiece"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17452 msgid "Above"
17453 msgstr "Em Cima"
17454
17455 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17456 msgid "above"
17457 msgstr "em cima"
17458
17459 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17460 msgid "Below"
17461 msgstr "Em Baixo"
17462
17463 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17464 msgid "below"
17465 msgstr "em baixo"
17466
17467 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17468 msgid "Dictum"
17469 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
17470
17471 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17472 msgid "Dictum Author"
17473 msgstr "Autor do Dictum"
17474
17475 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17476 msgid "The author of this dictum"
17477 msgstr "O autor deste dito"
17478
17479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17480 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17481 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
17482
17483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17484 msgid "L"
17485 msgstr "L"
17486
17487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17488 msgid "O"
17489 msgstr "O"
17490
17491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17492 msgid "Encl"
17493 msgstr "Anex"
17494
17495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17496 msgid "Place:"
17497 msgstr "Colocar:"
17498
17499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17500 msgid "Specialmail"
17501 msgstr "Correioespecial"
17502
17503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17504 msgid "Specialmail:"
17505 msgstr "Correioespecial:"
17506
17507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17508 msgid "Title:"
17509 msgstr "Título:"
17510
17511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17512 msgid "Yourref"
17513 msgstr "Suaref"
17514
17515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17516 msgid "Yourmail"
17517 msgstr "Seucorreio"
17518
17519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17520 msgid "Your letter of:"
17521 msgstr "Sua carta de:"
17522
17523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17524 msgid "Myref"
17525 msgstr "Minharef"
17526
17527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17528 msgid "Customer"
17529 msgstr "Cliente"
17530
17531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17532 msgid "Customer no.:"
17533 msgstr "Cliente nº:"
17534
17535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17536 msgid "Invoice"
17537 msgstr "Factura"
17538
17539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17540 msgid "Invoice no.:"
17541 msgstr "Factura nº:"
17542
17543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17544 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17545 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
17546
17547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17548 msgid "NextAddress"
17549 msgstr "PróximoEndereço"
17550
17551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17552 msgid "Next Address:"
17553 msgstr "Próximo Endereço:"
17554
17555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17556 msgid "Sender Name:"
17557 msgstr "Nome do Remetente:"
17558
17559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17560 msgid "Sender Phone:"
17561 msgstr "Telefone do Remetente:"
17562
17563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17564 msgid "Sender Fax:"
17565 msgstr "Fax do Remetente:"
17566
17567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17568 msgid "Sender E-Mail:"
17569 msgstr "E-Mail do Remetente:"
17570
17571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17572 msgid "Sender URL:"
17573 msgstr "URL do Remetente:"
17574
17575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17576 msgid "Logo"
17577 msgstr "Logotipo"
17578
17579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17580 msgid "Logo:"
17581 msgstr "Logotipo:"
17582
17583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17584 msgid "EndLetter"
17585 msgstr "FimCarta"
17586
17587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17588 msgid "End of letter"
17589 msgstr "Fim de carta"
17590
17591 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17592 msgid "KOMA-Script Report"
17593 msgstr "Relatório KOMA-Script"
17594
17595 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Section Boxes"
17598 msgstr "Secção"
17599
17600 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17601 msgid ""
17602 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17606 #, fuzzy
17607 msgid "SectionBox"
17608 msgstr "Secção"
17609
17610 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Section Box"
17613 msgstr "Secção"
17614
17615 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Section Box Width|S"
17618 msgstr "Selecção|S"
17619
17620 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Width of the section Box"
17623 msgstr "Largura da imagem no resultado"
17624
17625 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Heading"
17628 msgstr "Cabeçalhos"
17629
17630 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Section Box Heading"
17633 msgstr "Seccionamento"
17634
17635 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Insert the section box header here"
17638 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
17639
17640 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17641 #, fuzzy
17642 msgid "SubsectionBox"
17643 msgstr "Subsecção"
17644
17645 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Subsection Box"
17648 msgstr "Subsecção"
17649
17650 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17651 #, fuzzy
17652 msgid "SubsubsectionBox"
17653 msgstr "Subsubsecção"
17654
17655 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Subsubsection Box"
17658 msgstr "Subsubsecção"
17659
17660 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17661 msgid "Seminar"
17662 msgstr "Seminário"
17663
17664 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17665 msgid "LandscapeSlide"
17666 msgstr "SlidePaisagem"
17667
17668 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17669 msgid "Landscape Slide"
17670 msgstr "Diapositivo Paisagem"
17671
17672 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17673 msgid "PortraitSlide"
17674 msgstr "SlideRetrato"
17675
17676 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17677 msgid "Portrait Slide"
17678 msgstr "Diapositivo Retrato"
17679
17680 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17681 msgid "SlideHeading"
17682 msgstr "CabeçalhoSlide"
17683
17684 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17685 msgid "SlideSubHeading"
17686 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
17687
17688 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17689 msgid "ListOfSlides"
17690 msgstr "ListaDeSlides"
17691
17692 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17693 msgid "List of Slides"
17694 msgstr "Lista de Diapositivos"
17695
17696 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17697 msgid "SlideContents"
17698 msgstr "ÍndiceSlide"
17699
17700 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17701 msgid "Slide Contents"
17702 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
17703
17704 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17705 msgid "ProgressContents"
17706 msgstr "SumárioDeProgessos"
17707
17708 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17709 msgid "Progress Contents"
17710 msgstr "Índice de Progresso"
17711
17712 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17713 msgid "Landscape Slide:"
17714 msgstr "Slide Paisagem:"
17715
17716 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17717 msgid "Portrait Slide:"
17718 msgstr "Slide Retrato:"
17719
17720 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17721 msgid "Slide*"
17722 msgstr "Slide*"
17723
17724 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17725 #, fuzzy
17726 msgid "List/TOC"
17727 msgstr "Lista / Índice|i"
17728
17729 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17730 msgid "[List Of Slides]"
17731 msgstr "[Lista De Slides]"
17732
17733 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17734 msgid "[Slide Contents]"
17735 msgstr "[Conteúdo Slides]"
17736
17737 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17738 msgid "[Progress Contents]"
17739 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
17740
17741 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17742 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17743 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
17744
17745 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17746 #, fuzzy
17747 msgid ""
17748 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17749 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17750 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17751 msgstr ""
17752 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
17753 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
17754 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
17755
17756 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17757 msgid "CD label"
17758 msgstr "etiqueta de CD"
17759
17760 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17761 msgid "ShapedParagraphs"
17762 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
17763
17764 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17765 msgid "Circle"
17766 msgstr "Círculo"
17767
17768 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17769 msgid "Diamond"
17770 msgstr "Diamante"
17771
17772 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17773 msgid "Heart"
17774 msgstr "Coração"
17775
17776 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17777 msgid "Hexagon"
17778 msgstr "Hexágono"
17779
17780 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17781 msgid "Nut"
17782 msgstr "Anel"
17783
17784 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17785 msgid "Square"
17786 msgstr "Quadrado"
17787
17788 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17789 msgid "Star"
17790 msgstr "Estrela"
17791
17792 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17793 msgid "Candle"
17794 msgstr "Vela"
17795
17796 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17797 msgid "Drop down"
17798 msgstr "Gota"
17799
17800 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17801 msgid "Drop up"
17802 msgstr "Gota Invertida"
17803
17804 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17805 msgid "TeX"
17806 msgstr "TeX"
17807
17808 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17809 msgid "Triangle up"
17810 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
17811
17812 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17813 msgid "Triangle down"
17814 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
17815
17816 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17817 msgid "Triangle left"
17818 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
17819
17820 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17821 msgid "Triangle right"
17822 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
17823
17824 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17825 msgid "shapepar"
17826 msgstr "shapepar"
17827
17828 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17829 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17830 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
17831
17832 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17833 msgid "Shape specification"
17834 msgstr "Especificação de forma"
17835
17836 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17837 msgid "Specification of the shape"
17838 msgstr "Especificações da forma"
17839
17840 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17841 msgid "Shapepar"
17842 msgstr "Comando Shapepar"
17843
17844 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17845 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17846 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17847
17848 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17850 msgid "Conjecture*"
17851 msgstr "Conjectura*"
17852
17853 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17857 msgid "Algorithm*"
17858 msgstr "Algoritmo*"
17859
17860 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17861 msgid "AMS"
17862 msgstr "AMS"
17863
17864 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17865 msgid "The title as it appears in the running headers"
17866 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
17867
17868 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17869 msgid "AMS subject classifications:"
17870 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
17871
17872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17873 #, fuzzy
17874 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17875 msgstr "ACM SIGPLAN"
17876
17877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17878 msgid "Name of the conference"
17879 msgstr "Nome da conferência"
17880
17881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17882 msgid "Conference:"
17883 msgstr "Conferência:"
17884
17885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17886 msgid "CopyrightYear"
17887 msgstr "AnoCopyright"
17888
17889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17890 msgid "Copyright year:"
17891 msgstr "Ano de Copyright:"
17892
17893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17894 msgid "Copyrightdata"
17895 msgstr "DadosCopyright"
17896
17897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17898 msgid "Copyright data:"
17899 msgstr "Dados de Copyright:"
17900
17901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17902 msgid "TitleBanner"
17903 msgstr "TítuloEstandarte"
17904
17905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17906 msgid "Title banner:"
17907 msgstr "Título do estandarte:"
17908
17909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17910 msgid "PreprintFooter"
17911 msgstr "PréimpressãoRodapé"
17912
17913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17914 msgid "Preprint footer:"
17915 msgstr "Préimpressão rodapé:"
17916
17917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17918 msgid "Digital Object Identifier:"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17922 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17923 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17924
17925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17926 msgid "Terms:"
17927 msgstr "Termos:"
17928
17929 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17930 msgid "Simple CV"
17931 msgstr "CV simples"
17932
17933 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17934 msgid "Topic"
17935 msgstr "Tópico"
17936
17937 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17938 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17939 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17940
17941 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17944 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17945
17946 #: lib/layouts/slides.layout:108
17947 msgid "New Slide:"
17948 msgstr "Novo Slide:"
17949
17950 #: lib/layouts/slides.layout:130
17951 msgid "Overlay"
17952 msgstr "Sobreposição"
17953
17954 #: lib/layouts/slides.layout:145
17955 msgid "New Overlay:"
17956 msgstr "Nova Sobreposição:"
17957
17958 #: lib/layouts/slides.layout:185
17959 msgid "New Note:"
17960 msgstr "Nova Nota:"
17961
17962 #: lib/layouts/slides.layout:210
17963 msgid "InvisibleText"
17964 msgstr "Texto Invisível"
17965
17966 #: lib/layouts/slides.layout:217
17967 msgid "<Invisible Text Follows>"
17968 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17969
17970 #: lib/layouts/slides.layout:234
17971 msgid "VisibleText"
17972 msgstr "Texto Visível"
17973
17974 #: lib/layouts/slides.layout:241
17975 msgid "<Visible Text Follows>"
17976 msgstr "<Visible Text Follows>"
17977
17978 #: lib/layouts/soul.module:2
17979 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: lib/layouts/soul.module:9
17983 msgid ""
17984 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17985 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17986 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17987 "hyphenated."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: lib/layouts/soul.module:17
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Spaceletters"
17993 msgstr "US letter"
17994
17995 #: lib/layouts/soul.module:19
17996 #, fuzzy
17997 msgid "spaced"
17998 msgstr "espaço"
17999
18000 #: lib/layouts/soul.module:33
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Strikethrough"
18003 msgstr "Riscar"
18004
18005 #: lib/layouts/soul.module:35
18006 #, fuzzy
18007 msgid "strike"
18008 msgstr "Riscar"
18009
18010 #: lib/layouts/soul.module:42
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Underline"
18013 msgstr "sublinha"
18014
18015 #: lib/layouts/soul.module:44
18016 msgid "ul"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: lib/layouts/soul.module:53
18020 msgid "hl"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: lib/layouts/soul.module:59
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Capitalize"
18026 msgstr "Capitalizar|a"
18027
18028 #: lib/layouts/soul.module:61
18029 #, fuzzy
18030 msgid "caps"
18031 msgstr "tudomaiúsculas"
18032
18033 #: lib/layouts/soul.module:71
18034 #, fuzzy
18035 msgid "spaceletters"
18036 msgstr "Cartas"
18037
18038 #: lib/layouts/soul.module:75
18039 #, fuzzy
18040 msgid "strikethrough"
18041 msgstr "Riscar"
18042
18043 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18044 msgid "underline"
18045 msgstr "sublinha"
18046
18047 #: lib/layouts/soul.module:83
18048 #, fuzzy
18049 msgid "highlight"
18050 msgstr "Realces:"
18051
18052 #: lib/layouts/soul.module:87
18053 #, fuzzy
18054 msgid "capitalise"
18055 msgstr "Capitalizar|a"
18056
18057 #: lib/layouts/soul.module:91
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Capitalise"
18060 msgstr "Capitalizar|a"
18061
18062 #: lib/layouts/spie.layout:3
18063 msgid "SPIE Proceedings"
18064 msgstr "Anais do SPIE"
18065
18066 #: lib/layouts/spie.layout:60
18067 msgid "Authorinfo"
18068 msgstr "InfoAutor"
18069
18070 #: lib/layouts/spie.layout:72
18071 msgid "Authorinfo:"
18072 msgstr "InfoAutor:"
18073
18074 #: lib/layouts/spie.layout:105
18075 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
18076 msgstr "AGRADECIMENTOS"
18077
18078 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
18079 msgid "UNDEFINED"
18080 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
18081
18082 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
18083 msgid "pp."
18084 msgstr "pp."
18085
18086 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
18087 msgid "ed."
18088 msgstr "ed."
18089
18090 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
18091 msgid "eds."
18092 msgstr ""
18093
18094 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
18095 msgid "vol."
18096 msgstr "vol."
18097
18098 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
18099 msgid "no."
18100 msgstr "n.º"
18101
18102 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
18103 msgid "in"
18104 msgstr "in"
18105
18106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
18107 msgid "\\Roman{part}"
18108 msgstr "\\Roman{part}"
18109
18110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Part ##"
18113 msgstr "Parte"
18114
18115 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
18116 msgid "Paragraph ##"
18117 msgstr "Parágrafo ##"
18118
18119 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
18120 msgid "\\arabic{enumi}."
18121 msgstr "\\arabic{enumi}."
18122
18123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
18124 msgid "\\roman{enumiii}."
18125 msgstr "\\roman{enumiii}."
18126
18127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
18128 #, fuzzy
18129 msgid "(\\roman{enumiii})"
18130 msgstr "\\roman{enumiii}."
18131
18132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
18133 msgid "\\Alph{enumiv}."
18134 msgstr "\\Alph{enumiv}."
18135
18136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
18137 #, fuzzy
18138 msgid "(\\Alph{enumiv})"
18139 msgstr "\\Alph{enumiv}."
18140
18141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
18142 msgid "Equation ##"
18143 msgstr "Equação ##"
18144
18145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
18148 msgstr "\\arabic{footnote}"
18149
18150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
18151 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
18155 msgid "Tables"
18156 msgstr "Tabelas"
18157
18158 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
18159 msgid "Figures"
18160 msgstr "Figuras"
18161
18162 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Algorithms"
18165 msgstr "Algoritmo"
18166
18167 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Margin Figures"
18170 msgstr "MargemFigura"
18171
18172 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Margin Tables"
18175 msgstr "MargemTabela"
18176
18177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
18178 msgid "Marginal notes"
18179 msgstr "Notas marginais"
18180
18181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
18182 msgid "Footnotes"
18183 msgstr "Rodapés"
18184
18185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
18186 msgid "Notes"
18187 msgstr "Notas"
18188
18189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
18190 msgid "Branches"
18191 msgstr "Ramos"
18192
18193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
18194 msgid "Index Entries"
18195 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
18196
18197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
18198 msgid "Listings"
18199 msgstr "Listagens"
18200
18201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Margin"
18204 msgstr "margem"
18205
18206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
18207 msgid "Greyedout"
18208 msgstr "A-cinzento"
18209
18210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
18211 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
18212 msgid "ERT"
18213 msgstr "ERT"
18214
18215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
18216 msgid "Listings[[List of Listings]]"
18217 msgstr "Lista de Listagens"
18218
18219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
18220 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
18221 msgid "List of Listings"
18222 msgstr "Lista de Listagens"
18223
18224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
18225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
18226 msgid "Listings[[inset]]"
18227 msgstr "Listagens"
18228
18229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
18230 msgid "Idx"
18231 msgstr "Idx"
18232
18233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
18234 #, fuzzy
18235 msgid "See"
18236 msgstr "Cena"
18237
18238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
18239 msgid "See also"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Sort as"
18245 msgstr "Ordenar &como:"
18246
18247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Subentry"
18250 msgstr "País"
18251
18252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
18253 msgid "Argument"
18254 msgstr "Argumento"
18255
18256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
18257 msgid "unlabelled"
18258 msgstr "não etiquetado"
18259
18260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
18261 msgid "Preview"
18262 msgstr "Pré-visualização"
18263
18264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
18265 msgid "see equation[[nomencl]]"
18266 msgstr "veja equação"
18267
18268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
18269 msgid "page[[nomencl]]"
18270 msgstr "página"
18271
18272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
18273 msgid "Nomenclature[[output]]"
18274 msgstr "Nomenclatura"
18275
18276 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Verbatim*"
18279 msgstr "Verbatim (literal)"
18280
18281 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
18282 msgid "Part \\thepart"
18283 msgstr "Parte \\thepart"
18284
18285 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
18286 msgid "Chapter \\thechapter"
18287 msgstr "Capítulo \\thechapter"
18288
18289 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
18290 msgid "Appendix \\thechapter"
18291 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
18292
18293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
18294 msgid "Subparagraph*"
18295 msgstr "Subparágrafo*"
18296
18297 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18298 #: lib/layouts/subequations.module:14
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Subequations"
18301 msgstr "Equações"
18302
18303 #: lib/layouts/subequations.module:6
18304 msgid ""
18305 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18306 "manual."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18310 msgid "Front Matter"
18311 msgstr "Preliminares"
18312
18313 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18314 msgid "--- Front Matter ---"
18315 msgstr "---Preliminares---"
18316
18317 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18318 msgid "Main Matter"
18319 msgstr "Corpo Principal"
18320
18321 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18322 msgid "--- Main Matter ---"
18323 msgstr "--- Corpo Principal ---"
18324
18325 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18326 msgid "Back Matter"
18327 msgstr "Complementos"
18328
18329 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18330 msgid "--- Back Matter ---"
18331 msgstr "---Complementos---"
18332
18333 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18334 msgid "PartBacktext"
18335 msgstr "ParteTextoreverso"
18336
18337 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18338 msgid "Part Title"
18339 msgstr "Título da Parte"
18340
18341 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18342 msgid "Title of this part"
18343 msgstr "Título desta parte"
18344
18345 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18346 msgid "ChapSubtitle"
18347 msgstr "SubtítuloCapítulo"
18348
18349 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18350 msgid "ChapAuthor"
18351 msgstr "AutorCapítulo"
18352
18353 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18354 msgid "ChapMotto"
18355 msgstr "CapítuloLema"
18356
18357 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18358 msgid "Run-in headings"
18359 msgstr "cabeçalhos correntes"
18360
18361 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18362 msgid "Sub-run-in headings"
18363 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
18364
18365 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18366 msgid "Extrachap"
18367 msgstr "CapítuloExtra"
18368
18369 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18370 msgid "extrachap"
18371 msgstr "extracapítulo"
18372
18373 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18374 msgid "Author data:"
18375 msgstr "Dados do Autor:"
18376
18377 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18378 msgid "TOC title:"
18379 msgstr "Título TOC:"
18380
18381 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18382 msgid "TOC author:"
18383 msgstr "Índice Autor :"
18384
18385 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18386 msgid "Running Author"
18387 msgstr "Autor actual:"
18388
18389 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18390 msgid "Running Chapter"
18391 msgstr "Capítulo Corrente"
18392
18393 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18394 msgid "Running chapter:"
18395 msgstr "Capítulo actual:"
18396
18397 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18398 msgid "Running Section"
18399 msgstr "Secção Actual"
18400
18401 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18402 msgid "Running section:"
18403 msgstr "secção actual:"
18404
18405 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18406 msgid "Abstract*"
18407 msgstr "Resumo*"
18408
18409 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18410 msgid "Abstract* (not printed)"
18411 msgstr "Resumo* (não impresso)"
18412
18413 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18414 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18415 msgid "Foreword"
18416 msgstr "Preâmbulo"
18417
18418 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18419 msgid "Alternative name"
18420 msgstr "Nome alternativo"
18421
18422 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18423 msgid "Longest Description Label"
18424 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
18425
18426 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18427 msgid "Longest description label"
18428 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
18429
18430 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18431 msgid "Petit"
18432 msgstr "Petit"
18433
18434 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18435 msgid "Svgraybox"
18436 msgstr "SvCaixaCinzenta"
18437
18438 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18439 msgid "Proof(QED)"
18440 msgstr "Prova(QED)"
18441
18442 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18443 msgid "Proof(smartQED)"
18444 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
18445
18446 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18449 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
18450
18451 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18452 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18453 msgid "Headnote"
18454 msgstr "Nota de cabeçalho"
18455
18456 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18457 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18458 msgid "Headnote (optional):"
18459 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
18460
18461 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18462 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18463 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18464 msgid "thanks"
18465 msgstr "Agradecimentos"
18466
18467 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18468 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18469 msgid "Inst"
18470 msgstr "Instituição"
18471
18472 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18473 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18474 msgid "Institute #"
18475 msgstr "Instituição #"
18476
18477 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18478 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18479 msgid "Corr Author:"
18480 msgstr "Autor Corr:"
18481
18482 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18483 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18484 msgid "Offprints"
18485 msgstr "Offprints"
18486
18487 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18488 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18489 msgid "Offprints:"
18490 msgstr "Offprints:"
18491
18492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18495 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
18496
18497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18498 msgid "Subclass"
18499 msgstr "Sub-classe"
18500
18501 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18502 msgid "Mathematics Subject Classification"
18503 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
18504
18505 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18506 msgid "CRSC"
18507 msgstr "CRSC"
18508
18509 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18510 msgid "CR Subject Classification"
18511 msgstr "Classificação de assunto CR"
18512
18513 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18514 msgid "Solution \\thesolution"
18515 msgstr "Solução \\asolução."
18516
18517 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18518 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18522 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18526 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18530 msgid "Title*"
18531 msgstr "Título*"
18532
18533 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Title*:"
18536 msgstr "Título*:"
18537
18538 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18539 msgid "Contributors"
18540 msgstr "Contribuidores"
18541
18542 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18543 msgid "List of Contributors"
18544 msgstr "Lista de Contribuidores"
18545
18546 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18547 msgid "Contributor List"
18548 msgstr "Lista de Contribuidores"
18549
18550 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18551 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18552 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18553 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18554 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18555 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18556 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18557 msgid "For editors"
18558 msgstr "Para editores"
18559
18560 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18561 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18565 msgid "Sweave"
18566 msgstr "Sweave"
18567
18568 #: lib/layouts/sweave.module:7
18569 #, fuzzy
18570 msgid ""
18571 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18572 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18573 "Sweave."
18574 msgstr ""
18575 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
18576 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
18577 "ficheiro sweave.lyx."
18578
18579 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18580 msgid "Sweave Input File"
18581 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
18582
18583 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18584 msgid "Number Tables by Section"
18585 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
18586
18587 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18588 msgid ""
18589 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18590 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18591 msgstr ""
18592 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
18593 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
18594
18595 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18598 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
18599
18600 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18603 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
18604
18605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18606 msgid "Fancy Colored Boxes"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18610 msgid ""
18611 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18612 "the tcolorbox documentation for details."
18613 msgstr ""
18614
18615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Color Box"
18618 msgstr "Côr"
18619
18620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Color Box Options"
18623 msgstr "Opções de coluna"
18624
18625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18626 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18630 msgid "Dynamic Color Box"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18634 msgid "Color Box (Dynamic)"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Fit Color Box"
18640 msgstr "Côr da fonte"
18641
18642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18643 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Raster Color Box"
18649 msgstr "Côr da fonte"
18650
18651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Subtitle Options"
18654 msgstr "Opções de Nota"
18655
18656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18657 #, fuzzy
18658 msgid "Insert the options here"
18659 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
18660
18661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Color Box Separator"
18664 msgstr "Separador"
18665
18666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Color Boxes"
18669 msgstr "Cores"
18670
18671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18672 msgid "-----"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Color Box Line"
18678 msgstr "&Cores dos elos"
18679
18680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18681 msgid "Color Box Setup"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18685 #, fuzzy
18686 msgid "New Color Box Type"
18687 msgstr "Cores"
18688
18689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18690 #, fuzzy
18691 msgid "New Box Options"
18692 msgstr "Opções de coluna"
18693
18694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Options for the new box type (optional)"
18697 msgstr "Opções para as letras Capitais"
18698
18699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Name of the new box type"
18702 msgstr "Nome da língua"
18703
18704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Arguments"
18707 msgstr "Argumento"
18708
18709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18710 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Default Value"
18716 msgstr "Texto Pré-definido"
18717
18718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18719 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Custom Color Box 1"
18725 msgstr "Côr da fonte"
18726
18727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18728 #, fuzzy
18729 msgid "More Color Box Options"
18730 msgstr "Opções de coluna"
18731
18732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Insert more color box options here"
18735 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
18736
18737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Custom Color Box 2"
18740 msgstr "Côr da fonte"
18741
18742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Custom Color Box 3"
18745 msgstr "Côr da fonte"
18746
18747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Custom Color Box 4"
18750 msgstr "Côr da fonte"
18751
18752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Custom Color Box 5"
18755 msgstr "Côr da fonte"
18756
18757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18761 msgid "Fact \\thefact."
18762 msgstr "Facto \\ofacto"
18763
18764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18768 msgid "Definition \\thedefinition."
18769 msgstr "Definição \\thedefinition."
18770
18771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18775 msgid "Example \\theexample."
18776 msgstr "Exemplo \\theexample."
18777
18778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18782 msgid "Problem \\theproblem."
18783 msgstr "Problema \\oproblema."
18784
18785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18789 msgid "Exercise \\theexercise."
18790 msgstr "Exercício \\oexercicio."
18791
18792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18793 #, fuzzy
18794 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18795 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18796
18797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18798 msgid ""
18799 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18800 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18801 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18802 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18803 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18804 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18805 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18806 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18807 msgstr ""
18808 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
18809 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
18810 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
18811 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
18812 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
18813 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
18814 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18815
18816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18817 #, fuzzy
18818 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18819 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18820
18821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18822 #, fuzzy
18823 msgid ""
18824 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18825 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18826 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18827 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18828 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18829 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18830 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18831 msgstr ""
18832 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
18833 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
18834 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
18835 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
18836 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
18837 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
18838 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18839
18840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18841 #, fuzzy
18842 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18843 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
18844
18845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18846 #, fuzzy
18847 msgid ""
18848 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18849 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18850 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18851 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18852 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18853 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18854 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18855 msgstr ""
18856 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18857 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18858 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18859 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18860 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18861 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18862 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18863
18864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18866 msgid "Criterion \\thecriterion."
18867 msgstr "Critério \\ocriterio."
18868
18869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18872 msgid "Criterion*"
18873 msgstr "Critério*"
18874
18875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18878 msgid "Criterion."
18879 msgstr "Critério."
18880
18881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18883 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18884 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
18885
18886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18889 msgid "Algorithm."
18890 msgstr "Algoritmo."
18891
18892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18894 msgid "Axiom \\theaxiom."
18895 msgstr "Axioma \\oaxioma."
18896
18897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18900 msgid "Axiom*"
18901 msgstr "Axioma*"
18902
18903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18906 msgid "Axiom."
18907 msgstr "Axioma."
18908
18909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18911 msgid "Condition \\thecondition."
18912 msgstr "Condição \\acondicao."
18913
18914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18917 msgid "Condition*"
18918 msgstr "Condição*"
18919
18920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18923 msgid "Condition."
18924 msgstr "Condição."
18925
18926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18929 msgid "Note \\thenote."
18930 msgstr "Nota \\anota."
18931
18932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18935 msgid "Note*"
18936 msgstr "Nota*"
18937
18938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18941 msgid "Note."
18942 msgstr "Nota."
18943
18944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18946 msgid "Notation \\thenotation."
18947 msgstr "Notação \\thenotation."
18948
18949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18952 msgid "Notation*"
18953 msgstr "Notação*"
18954
18955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18958 msgid "Notation."
18959 msgstr "Notação."
18960
18961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18963 msgid "Summary \\thesummary."
18964 msgstr "Sumário \\osumario."
18965
18966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18969 msgid "Summary*"
18970 msgstr "Sumário*"
18971
18972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18975 msgid "Summary."
18976 msgstr "Sumário."
18977
18978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18980 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18981 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18982
18983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18986 msgid "Conclusion*"
18987 msgstr "Conclusão*"
18988
18989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18992 msgid "Conclusion."
18993 msgstr "Conclusão."
18994
18995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
19000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
19001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
19002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
19003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
19004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
19005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
19006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
19007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
19008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
19009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
19010 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
19011 msgid "Assumption"
19012 msgstr "Suposição"
19013
19014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
19015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
19016 msgid "Assumption \\theassumption."
19017 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
19018
19019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
19020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
19021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
19022 msgid "Assumption*"
19023 msgstr "Suposição*"
19024
19025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
19026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
19027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
19028 msgid "Assumption."
19029 msgstr "Suposição."
19030
19031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
19032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
19033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
19034 msgid "Question*"
19035 msgstr "Questão*"
19036
19037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
19038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
19039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
19040 msgid "Question."
19041 msgstr "Questão."
19042
19043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
19044 #, fuzzy
19045 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
19046 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
19047
19048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
19049 #, fuzzy
19050 msgid ""
19051 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
19052 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
19053 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
19054 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
19055 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
19056 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
19057 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
19058 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
19059 msgstr ""
19060 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
19061 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
19062 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
19063 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
19064 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
19065 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
19066 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
19067
19068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
19069 #, fuzzy
19070 msgid "AMS Theorems (Extended)"
19071 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
19072
19073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
19074 #, fuzzy
19075 msgid ""
19076 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
19077 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
19078 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
19079 "and non-numbered forms."
19080 msgstr ""
19081 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
19082 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
19083 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
19084 "formas numerada e não numerada."
19085
19086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
19087 msgid "Criterion \\thetheorem."
19088 msgstr "Critério \\thetheorem."
19089
19090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
19091 msgid "Algorithm \\thetheorem."
19092 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
19093
19094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
19095 msgid "Axiom \\thetheorem."
19096 msgstr "Axioma \\thetheorem."
19097
19098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
19099 msgid "Condition \\thetheorem."
19100 msgstr "Condição \\thetheorem."
19101
19102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
19103 msgid "Note \\thetheorem."
19104 msgstr "Nota \\thetheorem."
19105
19106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
19107 msgid "Notation \\thetheorem."
19108 msgstr "Notação \\thetheorem."
19109
19110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
19111 msgid "Summary \\thetheorem."
19112 msgstr "Sumário \\thetheorem."
19113
19114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
19115 msgid "Conclusion \\thetheorem."
19116 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
19117
19118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
19119 msgid "Assumption \\thetheorem."
19120 msgstr "Suposição \\thetheorem."
19121
19122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
19123 msgid "Question \\thetheorem."
19124 msgstr "Questão \\thetheorem."
19125
19126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
19127 msgid "Fact \\thetheorem."
19128 msgstr "Facto \\thetheorem."
19129
19130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
19131 msgid "Problem \\thetheorem."
19132 msgstr "Problema \\thetheorem."
19133
19134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
19135 msgid "Exercise \\thetheorem."
19136 msgstr "Exercício \\thetheorem."
19137
19138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Solution \\thetheorem."
19141 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
19142
19143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
19144 msgid "Remark \\thetheorem."
19145 msgstr "Observação \\thetheorem."
19146
19147 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
19148 #, fuzzy
19149 msgid "AMS Theorems"
19150 msgstr "Teoremas"
19151
19152 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
19153 msgid ""
19154 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
19155 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
19156 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19157 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19158 msgstr ""
19159 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
19160 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
19161 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
19162 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
19163
19164 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
19167 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
19168
19169 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
19170 msgid ""
19171 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19172 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19173 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19174 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19175 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
19176 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
19177 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
19178 msgstr ""
19179 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
19180 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
19181
19182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
19183 msgid "Case (Level 1)"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Case \\arabic{casei}"
19189 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
19190
19191 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
19192 msgid "Case \\arabic{casei}."
19193 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
19194
19195 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
19196 msgid "Case (Level 2)"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
19200 msgid "Case \\roman{caseii}."
19201 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
19202
19203 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Case \\roman{caseii}"
19206 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
19207
19208 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
19209 msgid "Case (Level 3)"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
19213 msgid "Case \\alph{caseiii}."
19214 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
19215
19216 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Case \\alph{caseiii}"
19219 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
19220
19221 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
19222 msgid "Case (Level 4)"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
19228 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
19229
19230 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
19231 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
19232 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
19233
19234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
19237 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
19238
19239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
19240 msgid ""
19241 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19242 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19245 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
19246 msgstr ""
19247 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
19248 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
19249 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
19250 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
19251 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
19252
19253 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
19256 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
19257
19258 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
19259 msgid ""
19260 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
19261 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
19262 "chapter environment."
19263 msgstr ""
19264 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
19265 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
19266 "fornecem um ambiente capítulo."
19267
19268 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
19271 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
19272
19273 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
19276 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
19277
19278 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
19281 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
19282
19283 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
19286 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
19287
19288 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
19291 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
19292
19293 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
19296 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
19297
19298 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
19301 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
19302
19303 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
19306 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
19307
19308 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19311 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
19312
19313 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19316 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
19317
19318 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19319 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19323 #, fuzzy
19324 msgid ""
19325 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19326 "'Additional Theorem Text' argument."
19327 msgstr ""
19328 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
19329 "'Título Curto'"
19330
19331 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19332 msgid "Named Theorem"
19333 msgstr "Teorema Nomeado"
19334
19335 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19336 msgid "Named Theorem."
19337 msgstr "Teorema Nomeado."
19338
19339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19340 msgid "Example*"
19341 msgstr "Exemplo*"
19342
19343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19344 msgid "Problem*"
19345 msgstr "Problema*"
19346
19347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19348 msgid "Exercise*"
19349 msgstr "Exercício*"
19350
19351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Solution*"
19354 msgstr "Solução"
19355
19356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19357 msgid "Claim*"
19358 msgstr "Afirmação*"
19359
19360 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19361 msgid "Alternative proof string"
19362 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
19363
19364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19367 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
19368
19369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19370 msgid ""
19371 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19372 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19373 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19374 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19375 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19376 msgstr ""
19377 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
19378 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
19379 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
19380 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
19381 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
19382
19383 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19386 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
19387
19388 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19389 msgid ""
19390 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19391 "section start)."
19392 msgstr ""
19393 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
19394 "de cada secção)."
19395
19396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19397 msgid "Conjecture."
19398 msgstr "Conjectura."
19399
19400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19401 msgid "Fact*"
19402 msgstr "Facto*"
19403
19404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19405 msgid "Problem."
19406 msgstr "Problema."
19407
19408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19409 msgid "Exercise."
19410 msgstr "Exercício."
19411
19412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Solution."
19415 msgstr "Solução"
19416
19417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19418 msgid "Remark."
19419 msgstr "Observação."
19420
19421 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19424 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
19425
19426 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19427 msgid ""
19428 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19429 "using the extended AMS machinery."
19430 msgstr ""
19431 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
19432 "a maquinaria AMS extendida."
19433
19434 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Standard Theorems"
19437 msgstr "Teoremas nomeados"
19438
19439 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19440 msgid ""
19441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19442 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19443 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19444 msgstr ""
19445 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
19446 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
19447 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
19448
19449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19450 msgid "Name/Title"
19451 msgstr "Nome/Título"
19452
19453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19454 msgid "Alternative optional name or title"
19455 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
19456
19457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19458 msgid "Prop \\theprop."
19459 msgstr "Prop \\theprop."
19460
19461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Fact ##"
19464 msgstr "Facto #:"
19465
19466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Definition ##"
19469 msgstr "Definição #."
19470
19471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Example ##"
19474 msgstr "Exemplo #."
19475
19476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Problem ##"
19480 msgstr "Problema #."
19481
19482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Prob(lem)"
19485 msgstr "Problema"
19486
19487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19488 msgid "Prob"
19489 msgstr "Problema"
19490
19491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19492 msgid "\\theprob."
19493 msgstr "\\theprob."
19494
19495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19496 msgid "Sol"
19497 msgstr "Solução"
19498
19499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19500 msgid "# [number of Prob]"
19501 msgstr "# [número do Problema]"
19502
19503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19504 msgid "Label of Problem"
19505 msgstr "Etiqueta do Problema"
19506
19507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19508 msgid "Label of the corresponding problem"
19509 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
19510
19511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Exercise ##"
19514 msgstr "Exercício #."
19515
19516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Property ##"
19519 msgstr "Propriedade #."
19520
19521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19522 msgid "Property \\theproperty."
19523 msgstr "Propriedade \\theproperty"
19524
19525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Note ##"
19528 msgstr "Nota #."
19529
19530 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19531 #, fuzzy
19532 msgid "TODO Notes"
19533 msgstr "Notas de tabela"
19534
19535 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19536 msgid ""
19537 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19538 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19539 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19540 "suppresses the output of TODO notes."
19541 msgstr ""
19542
19543 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19544 msgid "TODO"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19548 #, fuzzy
19549 msgid "List of TODOs"
19550 msgstr "Lista de Tabelas"
19551
19552 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19553 #, fuzzy
19554 msgid "[List of TODOs]"
19555 msgstr "Lista de Tabelas"
19556
19557 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19558 #, fuzzy
19559 msgid "List of TODOs Heading|s"
19560 msgstr "Lista de Listagens"
19561
19562 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19563 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19567 msgid "TODO Note (Margin)"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19571 msgid "TODO (Margin)"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19575 #, fuzzy
19576 msgid "TODO Note Options|s"
19577 msgstr "Opções de Nota"
19578
19579 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19580 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19584 msgid "TODO Note (inline)"
19585 msgstr ""
19586
19587 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19588 #, fuzzy
19589 msgid "TODO (Inline)"
19590 msgstr "TOG online ID"
19591
19592 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Missing Figure"
19595 msgstr "Ficheiro em Falta"
19596
19597 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19598 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Todo[Inline]"
19604 msgstr "Em-linha|l"
19605
19606 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Todo[margin]"
19609 msgstr "margem"
19610
19611 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19612 #, fuzzy
19613 msgid "MissingFigure"
19614 msgstr "Ficheiro em Falta"
19615
19616 #: lib/layouts/treport.layout:3
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19619 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
19620
19621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19622 msgid "Tufte Book"
19623 msgstr "Livro Tufte"
19624
19625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19626 msgid "sidenote"
19627 msgstr "nota-lateral"
19628
19629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19630 #, fuzzy
19631 msgid "bibl. entry"
19632 msgstr "Entrada Bibliográfica"
19633
19634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19635 msgid "Marginnote"
19636 msgstr "Nota-marginal"
19637
19638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19639 msgid "marginnote"
19640 msgstr "nota-marginal"
19641
19642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19643 msgid "NewThought"
19644 msgstr "NovoPensamento"
19645
19646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19647 msgid "new thought"
19648 msgstr "novo pensamento"
19649
19650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19651 msgid "AllCaps"
19652 msgstr "TudoMaiúsculas"
19653
19654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19655 msgid "allcaps"
19656 msgstr "tudomaiúsculas"
19657
19658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19659 msgid "SmallCaps"
19660 msgstr "Minúsculas"
19661
19662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19663 msgid "smallcaps"
19664 msgstr "versaletesk"
19665
19666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19667 msgid "Full Width"
19668 msgstr "Largura Total"
19669
19670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Margin Figure"
19673 msgstr "MargemFigura"
19674
19675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Margin Figure ##"
19678 msgstr "MargemFigura"
19679
19680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Margin Table"
19683 msgstr "MargemTabela"
19684
19685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Margin Table ##"
19688 msgstr "MargemTabela"
19689
19690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19691 msgid "MarginTable"
19692 msgstr "MargemTabela"
19693
19694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19695 msgid "MarginFigure"
19696 msgstr "MargemFigura"
19697
19698 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19699 msgid "Tufte Handout"
19700 msgstr "Tufte Apostila"
19701
19702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19703 msgid "Handouts"
19704 msgstr "Apostilas"
19705
19706 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Variable-width Minipages"
19709 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
19710
19711 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19712 msgid ""
19713 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19714 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19715 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19716 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19717 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19718 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19719 msgstr ""
19720
19721 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19722 msgid "Minipage (Var. Width)"
19723 msgstr ""
19724
19725 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Minipage (var.)"
19728 msgstr "Mini-página"
19729
19730 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Vert. Adjustment"
19733 msgstr "Imprimir documento"
19734
19735 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19736 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Max. Width"
19742 msgstr "Largura da Etiqueta"
19743
19744 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19745 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19746 msgstr ""
19747
19748 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19749 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19750 msgid "Ignore"
19751 msgstr "Ignorar"
19752
19753 #: lib/languages:157
19754 msgid "Afrikaans"
19755 msgstr "Afrikaans"
19756
19757 #: lib/languages:169
19758 msgid "Albanian"
19759 msgstr "Albanês"
19760
19761 #: lib/languages:189
19762 msgid "English (USA)"
19763 msgstr "Inglês (USA)"
19764
19765 #: lib/languages:203
19766 msgid "Amharic"
19767 msgstr ""
19768
19769 #: lib/languages:213
19770 msgid "Greek (ancient)"
19771 msgstr "Grego (antigo)"
19772
19773 #: lib/languages:233
19774 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19775 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
19776
19777 #: lib/languages:245
19778 msgid "Arabic (Arabi)"
19779 msgstr "Arábico (Árabe)"
19780
19781 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19782 msgid "Armenian"
19783 msgstr "Arménio"
19784
19785 #: lib/languages:290
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Asturian"
19788 msgstr "triângulo"
19789
19790 #: lib/languages:300
19791 msgid "English (Australia)"
19792 msgstr "Inglês (Austrália)"
19793
19794 #: lib/languages:315
19795 msgid "German (Austria, old spelling)"
19796 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
19797
19798 #: lib/languages:330
19799 msgid "German (Austria)"
19800 msgstr "Alemao (Austria)"
19801
19802 #: lib/languages:343
19803 msgid "Azerbaijani"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: lib/languages:359
19807 msgid "Indonesian"
19808 msgstr "Bahasa Indonesia"
19809
19810 #: lib/languages:371
19811 msgid "Malay"
19812 msgstr "Malayo"
19813
19814 #: lib/languages:381
19815 msgid "Basque"
19816 msgstr "Basco"
19817
19818 #: lib/languages:398
19819 msgid "Belarusian"
19820 msgstr "Bielorusso"
19821
19822 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19823 msgid "Bengali"
19824 msgstr "Bengali"
19825
19826 #: lib/languages:421
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Bosnian"
19829 msgstr "Estónio"
19830
19831 #: lib/languages:432
19832 msgid "Portuguese (Brazil)"
19833 msgstr "Português (Brazil)"
19834
19835 #: lib/languages:446
19836 msgid "Breton"
19837 msgstr "Bretão"
19838
19839 #: lib/languages:457
19840 msgid "English (UK)"
19841 msgstr "Inglês (UK)"
19842
19843 #: lib/languages:470
19844 msgid "Bulgarian"
19845 msgstr "Búlgaro"
19846
19847 #: lib/languages:484
19848 msgid "English (Canada)"
19849 msgstr "Inglês (Canada)"
19850
19851 #: lib/languages:497
19852 msgid "French (Canada)"
19853 msgstr "Francês (Canada)"
19854
19855 #: lib/languages:511
19856 msgid "Catalan"
19857 msgstr "Catalão"
19858
19859 #: lib/languages:525
19860 msgid "Chinese (simplified)"
19861 msgstr "Chinês (simplificado)"
19862
19863 #: lib/languages:537
19864 msgid "Chinese (traditional)"
19865 msgstr "Chinês (tradicional)"
19866
19867 #: lib/languages:549
19868 msgid "Church Slavonic"
19869 msgstr ""
19870
19871 #: lib/languages:562
19872 msgid "Coptic"
19873 msgstr "Copta"
19874
19875 #: lib/languages:569
19876 msgid "Croatian"
19877 msgstr "Croata"
19878
19879 #: lib/languages:581
19880 msgid "Czech"
19881 msgstr "Checo"
19882
19883 #: lib/languages:595
19884 msgid "Danish"
19885 msgstr "Dinamarquês"
19886
19887 #: lib/languages:609
19888 msgid "Divehi (Maldivian)"
19889 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
19890
19891 #: lib/languages:617
19892 msgid "Dutch"
19893 msgstr "Holandês"
19894
19895 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19897 msgid "English"
19898 msgstr "Inglês"
19899
19900 #: lib/languages:647
19901 msgid "Esperanto"
19902 msgstr "Esperanto"
19903
19904 #: lib/languages:659
19905 msgid "Estonian"
19906 msgstr "Estónio"
19907
19908 #: lib/languages:676
19909 msgid "Farsi"
19910 msgstr "Persa"
19911
19912 #: lib/languages:693
19913 msgid "Finnish"
19914 msgstr "Finlandês"
19915
19916 #: lib/languages:706
19917 msgid "French"
19918 msgstr "Françês"
19919
19920 #: lib/languages:720
19921 msgid "Friulian"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: lib/languages:732
19925 msgid "Galician"
19926 msgstr "Galego"
19927
19928 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19929 msgid "Georgian"
19930 msgstr "Georgiano"
19931
19932 #: lib/languages:760
19933 msgid "German (old spelling)"
19934 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
19935
19936 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19937 msgid "German"
19938 msgstr "Alemão"
19939
19940 #: lib/languages:792
19941 msgid "German (Switzerland)"
19942 msgstr "Alemão (Suíça)"
19943
19944 #: lib/languages:808
19945 #, fuzzy
19946 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19947 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
19948
19949 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19951 msgid "Greek"
19952 msgstr "Grego"
19953
19954 #: lib/languages:837
19955 msgid "Greek (polytonic)"
19956 msgstr "Grego (politónico)"
19957
19958 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19959 msgid "Hebrew"
19960 msgstr "Hebreu"
19961
19962 #: lib/languages:869
19963 msgid "Hindi"
19964 msgstr "Hindi"
19965
19966 #: lib/languages:890
19967 msgid "Icelandic"
19968 msgstr "Islandês"
19969
19970 #: lib/languages:904
19971 msgid "Interlingua"
19972 msgstr "Interlingua"
19973
19974 #: lib/languages:916
19975 msgid "Irish"
19976 msgstr "Irlandês"
19977
19978 #: lib/languages:927
19979 msgid "Italian"
19980 msgstr "Italiano"
19981
19982 #: lib/languages:942
19983 msgid "Japanese"
19984 msgstr "Japonês"
19985
19986 #: lib/languages:956
19987 msgid "Japanese (CJK)"
19988 msgstr "Japonês (CJK)"
19989
19990 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19991 msgid "Kannada"
19992 msgstr "Kannada"
19993
19994 #: lib/languages:977
19995 msgid "Kazakh"
19996 msgstr "Cazaque"
19997
19998 #: lib/languages:986
19999 msgid "Khmer"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: lib/languages:994
20003 msgid "Korean"
20004 msgstr "Coreano"
20005
20006 #: lib/languages:1015
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
20009 msgstr "Kurmanji"
20010
20011 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
20012 msgid "Lao"
20013 msgstr "Lao"
20014
20015 #: lib/languages:1053
20016 msgid "Latvian"
20017 msgstr "Letão"
20018
20019 #: lib/languages:1067
20020 msgid "Lithuanian"
20021 msgstr "Lituano"
20022
20023 #: lib/languages:1099
20024 msgid "Lower Sorbian"
20025 msgstr "Sérvio Baixo"
20026
20027 #: lib/languages:1111
20028 msgid "Hungarian"
20029 msgstr "Húngaro"
20030
20031 #: lib/languages:1124
20032 msgid "Macedonian"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
20036 msgid "Malayalam"
20037 msgstr "Malayalam"
20038
20039 #: lib/languages:1148
20040 msgid "Marathi"
20041 msgstr "Marathi"
20042
20043 #: lib/languages:1158
20044 msgid "Mongolian"
20045 msgstr "Mongol"
20046
20047 #: lib/languages:1170
20048 msgid "English (New Zealand)"
20049 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
20050
20051 #: lib/languages:1183
20052 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
20053 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
20054
20055 #: lib/languages:1212
20056 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
20057 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
20058
20059 #: lib/languages:1226
20060 msgid "Occitan"
20061 msgstr "Occitano"
20062
20063 #: lib/languages:1238
20064 msgid "Russian (Petrine orthography)"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: lib/languages:1248
20068 msgid "Piedmontese"
20069 msgstr ""
20070
20071 #: lib/languages:1260
20072 msgid "Polish"
20073 msgstr "Polaco"
20074
20075 #: lib/languages:1273
20076 msgid "Portuguese"
20077 msgstr "Português"
20078
20079 #: lib/languages:1286
20080 msgid "Romanian"
20081 msgstr "Romeno"
20082
20083 #: lib/languages:1299
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Romansh"
20086 msgstr "Roman"
20087
20088 #: lib/languages:1311
20089 msgid "Russian"
20090 msgstr "Russo"
20091
20092 #: lib/languages:1327
20093 msgid "North Sami"
20094 msgstr "Sami Norte"
20095
20096 #: lib/languages:1338
20097 msgid "Sanskrit"
20098 msgstr "Sanscrito"
20099
20100 #: lib/languages:1348
20101 msgid "Scottish"
20102 msgstr "Escoçês"
20103
20104 #: lib/languages:1364
20105 msgid "Serbian"
20106 msgstr "Sérvio"
20107
20108 #: lib/languages:1381
20109 msgid "Serbian (Latin)"
20110 msgstr "Sérvio (Latim)"
20111
20112 #: lib/languages:1394
20113 msgid "Slovak"
20114 msgstr "Eslovaco"
20115
20116 #: lib/languages:1408
20117 msgid "Slovene"
20118 msgstr "Esloveno"
20119
20120 #: lib/languages:1420
20121 msgid "Spanish"
20122 msgstr "Espanhol"
20123
20124 #: lib/languages:1438
20125 msgid "Spanish (Mexico)"
20126 msgstr "Espanhol (Mexico)"
20127
20128 #: lib/languages:1454
20129 msgid "Swedish"
20130 msgstr "Sueco"
20131
20132 #: lib/languages:1468
20133 msgid "Syriac"
20134 msgstr "Síriaco"
20135
20136 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
20137 msgid "Tamil"
20138 msgstr "Tamil"
20139
20140 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
20141 msgid "Telugu"
20142 msgstr "Telugu"
20143
20144 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
20145 msgid "Thai"
20146 msgstr "Tailandês"
20147
20148 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
20149 msgid "Tibetan"
20150 msgstr "Tibetano"
20151
20152 #: lib/languages:1548
20153 msgid "Turkish"
20154 msgstr "Turco"
20155
20156 #: lib/languages:1564
20157 msgid "Turkmen"
20158 msgstr "Turquemeno"
20159
20160 #: lib/languages:1575
20161 msgid "Ukrainian"
20162 msgstr "Ucraniano"
20163
20164 #: lib/languages:1589
20165 msgid "Upper Sorbian"
20166 msgstr "Servio Superior"
20167
20168 #: lib/languages:1602
20169 msgid "Urdu"
20170 msgstr "Urdu"
20171
20172 #: lib/languages:1611
20173 msgid "Vietnamese"
20174 msgstr "Vietnamês"
20175
20176 #: lib/languages:1623
20177 msgid "Welsh"
20178 msgstr "Galês"
20179
20180 #: lib/latexfonts:94
20181 msgid "AE (Almost European)"
20182 msgstr "AE (Almost European)"
20183
20184 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
20185 msgid "Bera Serif"
20186 msgstr "Bera Serif"
20187
20188 #: lib/latexfonts:116
20189 msgid "Bookman"
20190 msgstr "Bookman"
20191
20192 #: lib/latexfonts:122
20193 msgid "Concrete Roman"
20194 msgstr "Concrete Roman"
20195
20196 #: lib/latexfonts:129
20197 msgid "Zapf Chancery"
20198 msgstr "Zapf Chancery"
20199
20200 #: lib/latexfonts:135
20201 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
20202 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
20203
20204 #: lib/latexfonts:141
20205 msgid "Crimson (Cochineal)"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: lib/latexfonts:150
20209 msgid "Crimson"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: lib/latexfonts:156
20213 msgid "Computer Modern Roman"
20214 msgstr "Computer Modern Roman"
20215
20216 #: lib/latexfonts:164
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Crimson Pro"
20219 msgstr "Minion Pro"
20220
20221 #: lib/latexfonts:175
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Crimson Pro (Medium)"
20224 msgstr "Times Roman  (New TX)"
20225
20226 #: lib/latexfonts:186
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Crimson Pro (Light)"
20229 msgstr "Courier (Light)"
20230
20231 #: lib/latexfonts:197
20232 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: lib/latexfonts:208
20236 #, fuzzy
20237 msgid "DejaVu Serif"
20238 msgstr "Bera Serif"
20239
20240 #: lib/latexfonts:214
20241 #, fuzzy
20242 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
20243 msgstr "Kurier (Condensed)"
20244
20245 #: lib/latexfonts:225
20246 #, fuzzy
20247 msgid "IBM Plex Serif"
20248 msgstr "Bera Serif"
20249
20250 #: lib/latexfonts:232
20251 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
20252 msgstr ""
20253
20254 #: lib/latexfonts:240
20255 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20256 msgstr ""
20257
20258 #: lib/latexfonts:248
20259 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
20260 msgstr ""
20261
20262 #: lib/latexfonts:256
20263 msgid "Source Serif Pro"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
20267 msgid "URW Garamond"
20268 msgstr "URW Garamond"
20269
20270 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
20271 #: lib/latexfonts:315
20272 msgid "Libertine"
20273 msgstr "Libertino"
20274
20275 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Libertinus"
20278 msgstr "Libertino"
20279
20280 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
20281 msgid "Latin Modern Roman"
20282 msgstr "Latin Modern Roman"
20283
20284 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
20285 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20286 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20287
20288 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
20289 msgid "Utopia (Mathdesign)"
20290 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
20291
20292 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
20293 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
20294 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
20295
20296 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
20297 msgid "Minion Pro"
20298 msgstr "Minion Pro"
20299
20300 #: lib/latexfonts:436
20301 msgid "New Century Schoolbook"
20302 msgstr "New Century Schoolbook"
20303
20304 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Noto Serif"
20307 msgstr "Bera Serif"
20308
20309 #: lib/latexfonts:459
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Noto Serif (Medium)"
20312 msgstr "Bera Serif"
20313
20314 #: lib/latexfonts:469
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Noto Serif (Thin)"
20317 msgstr "Bera Serif"
20318
20319 #: lib/latexfonts:479
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Noto Serif (Light)"
20322 msgstr "Bera Serif"
20323
20324 #: lib/latexfonts:489
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20327 msgstr "Bera Serif"
20328
20329 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20330 #: lib/latexfonts:533
20331 msgid "Palatino"
20332 msgstr "Palatino"
20333
20334 #: lib/latexfonts:539
20335 #, fuzzy
20336 msgid "PT Serif"
20337 msgstr "Bera Serif"
20338
20339 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20340 msgid "Times Roman"
20341 msgstr "Times Roman"
20342
20343 #: lib/latexfonts:575
20344 msgid "TeX Gyre Bonum"
20345 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20346
20347 #: lib/latexfonts:581
20348 msgid "TeX Gyre Chorus"
20349 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20350
20351 #: lib/latexfonts:587
20352 msgid "TeX Gyre Pagella"
20353 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20354
20355 #: lib/latexfonts:593
20356 msgid "TeX Gyre Schola"
20357 msgstr "TeX Gyre Schola"
20358
20359 #: lib/latexfonts:599
20360 msgid "TeX Gyre Termes"
20361 msgstr "TeX Gyre Termes"
20362
20363 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20364 msgid "Utopia (Fourier)"
20365 msgstr "Utopia (Fourier)"
20366
20367 #: lib/latexfonts:639
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20370 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20371
20372 #: lib/latexfonts:651
20373 msgid "Avant Garde"
20374 msgstr "Avant Garde"
20375
20376 #: lib/latexfonts:657
20377 msgid "Bera Sans"
20378 msgstr "Bera Sans"
20379
20380 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20381 msgid "Biolinum"
20382 msgstr "Biolinum"
20383
20384 #: lib/latexfonts:694
20385 msgid "Cantarell"
20386 msgstr ""
20387
20388 #: lib/latexfonts:705
20389 msgid "Chivo (Thin)"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: lib/latexfonts:716
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Chivo (Light)"
20395 msgstr "Iwona (Light)"
20396
20397 #: lib/latexfonts:727
20398 msgid "Chivo"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: lib/latexfonts:737
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Chivo (Medium)"
20404 msgstr "Médio"
20405
20406 #: lib/latexfonts:748
20407 msgid "CM Bright"
20408 msgstr "CM Bright"
20409
20410 #: lib/latexfonts:755
20411 msgid "Computer Modern Sans"
20412 msgstr "Computer Modern Sans"
20413
20414 #: lib/latexfonts:762
20415 #, fuzzy
20416 msgid "DejaVu Sans"
20417 msgstr "Bera Sans"
20418
20419 #: lib/latexfonts:769
20420 #, fuzzy
20421 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20422 msgstr "Iwona (Condensed)"
20423
20424 #: lib/latexfonts:776
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Fira Sans"
20427 msgstr "Bera Sans"
20428
20429 #: lib/latexfonts:787
20430 msgid "Fira Sans (Book)"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: lib/latexfonts:799
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Fira Sans (Light)"
20436 msgstr "Courier (Light)"
20437
20438 #: lib/latexfonts:811
20439 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: lib/latexfonts:823
20443 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: lib/latexfonts:835
20447 msgid "Fira Sans (Thin)"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: lib/latexfonts:847
20451 #, fuzzy
20452 msgid "IBM Plex Sans"
20453 msgstr "Bera Sans"
20454
20455 #: lib/latexfonts:855
20456 #, fuzzy
20457 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20458 msgstr "Iwona (Condensed)"
20459
20460 #: lib/latexfonts:864
20461 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: lib/latexfonts:873
20465 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: lib/latexfonts:882
20469 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: lib/latexfonts:891
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Source Sans Pro"
20475 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
20476
20477 #: lib/latexfonts:900
20478 msgid "Helvetica"
20479 msgstr "Helvetica"
20480
20481 #: lib/latexfonts:908
20482 msgid "Iwona"
20483 msgstr "Iwona"
20484
20485 #: lib/latexfonts:915
20486 msgid "Iwona (Light)"
20487 msgstr "Iwona (Light)"
20488
20489 #: lib/latexfonts:922
20490 msgid "Iwona (Condensed)"
20491 msgstr "Iwona (Condensed)"
20492
20493 #: lib/latexfonts:929
20494 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20495 msgstr "Iwona (Condensed)"
20496
20497 #: lib/latexfonts:936
20498 msgid "Kurier"
20499 msgstr "Courier"
20500
20501 #: lib/latexfonts:943
20502 msgid "Kurier (Light)"
20503 msgstr "Courier (Light)"
20504
20505 #: lib/latexfonts:950
20506 msgid "Kurier (Condensed)"
20507 msgstr "Kurier (Condensed)"
20508
20509 #: lib/latexfonts:957
20510 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20511 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20512
20513 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Libertinus Sans"
20516 msgstr "Libertine Mono"
20517
20518 #: lib/latexfonts:982
20519 msgid "Latin Modern Sans"
20520 msgstr "Latin Modern Sans"
20521
20522 #: lib/latexfonts:989
20523 msgid "Noto Sans"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: lib/latexfonts:999
20527 msgid "Noto Sans (Medium)"
20528 msgstr ""
20529
20530 #: lib/latexfonts:1010
20531 msgid "Noto Sans (Thin)"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: lib/latexfonts:1021
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Noto Sans (Light)"
20537 msgstr "Iwona (Light)"
20538
20539 #: lib/latexfonts:1032
20540 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: lib/latexfonts:1043
20544 #, fuzzy
20545 msgid "PT Sans"
20546 msgstr "Bera Sans"
20547
20548 #: lib/latexfonts:1051
20549 msgid "TeX Gyre Adventor"
20550 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20551
20552 #: lib/latexfonts:1057
20553 msgid "TeX Gyre Heros"
20554 msgstr "TeX Gyre Heros"
20555
20556 #: lib/latexfonts:1063
20557 msgid "URW Classico (Optima)"
20558 msgstr "URW Classico (Optima)"
20559
20560 #: lib/latexfonts:1074
20561 msgid "Bera Mono"
20562 msgstr "Bera Mono"
20563
20564 #: lib/latexfonts:1082
20565 msgid "CM Typewriter Light"
20566 msgstr "CM Typewriter Light"
20567
20568 #: lib/latexfonts:1089
20569 msgid "Computer Modern Typewriter"
20570 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20571
20572 #: lib/latexfonts:1096
20573 msgid "Courier"
20574 msgstr "Courier"
20575
20576 #: lib/latexfonts:1103
20577 msgid "DejaVu Sans Mono"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: lib/latexfonts:1110
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Fira Mono"
20583 msgstr "Bera Mono"
20584
20585 #: lib/latexfonts:1121
20586 #, fuzzy
20587 msgid "IBM Plex Mono"
20588 msgstr "Bera Mono"
20589
20590 #: lib/latexfonts:1129
20591 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: lib/latexfonts:1138
20595 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: lib/latexfonts:1147
20599 #, fuzzy
20600 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20601 msgstr "Iwona (Light)"
20602
20603 #: lib/latexfonts:1156
20604 msgid "Source Code Pro"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20608 msgid "Libertine Mono"
20609 msgstr "Libertine Mono"
20610
20611 #: lib/latexfonts:1180
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Libertinus Mono"
20614 msgstr "Libertine Mono"
20615
20616 #: lib/latexfonts:1188
20617 msgid "Latin Modern Typewriter"
20618 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20619
20620 #: lib/latexfonts:1195
20621 msgid "LuxiMono"
20622 msgstr "LuxiMono"
20623
20624 #: lib/latexfonts:1202
20625 msgid "Noto Mono"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: lib/latexfonts:1211
20629 #, fuzzy
20630 msgid "PT Mono"
20631 msgstr "Bera Mono"
20632
20633 #: lib/latexfonts:1219
20634 msgid "TeX Gyre Cursor"
20635 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20636
20637 #: lib/latexfonts:1225
20638 msgid "TX Typewriter"
20639 msgstr "TX Typewriter"
20640
20641 #: lib/latexfonts:1237
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Crimson (New TX)"
20644 msgstr "Times Roman  (New TX)"
20645
20646 #: lib/latexfonts:1245
20647 msgid "Euler VM"
20648 msgstr "Euler VM"
20649
20650 #: lib/latexfonts:1251
20651 msgid "URW Garamond (New TX)"
20652 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20653
20654 #: lib/latexfonts:1259
20655 msgid "Iwona (Math)"
20656 msgstr "Iwona (Math)"
20657
20658 #: lib/latexfonts:1272
20659 msgid "Kurier (Math)"
20660 msgstr "Kurier (Math)"
20661
20662 #: lib/latexfonts:1285
20663 msgid "Libertine (New TX)"
20664 msgstr "Libertine (New TX)"
20665
20666 #: lib/latexfonts:1293
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Libertinus Math"
20669 msgstr "Libertine Mono"
20670
20671 #: lib/latexfonts:1300
20672 msgid "Minion Pro (New TX)"
20673 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20674
20675 #: lib/latexfonts:1309
20676 msgid "Times Roman (New TX)"
20677 msgstr "Times Roman  (New TX)"
20678
20679 #: lib/encodings:55
20680 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: lib/encodings:59
20684 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20685 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
20686
20687 #: lib/encodings:62
20688 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20689 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
20690
20691 #: lib/encodings:65
20692 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20693 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
20694
20695 #: lib/encodings:68
20696 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20697 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
20698
20699 #: lib/encodings:71
20700 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20701 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
20702
20703 #: lib/encodings:75
20704 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20705 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
20706
20707 #: lib/encodings:79
20708 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20709 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
20710
20711 #: lib/encodings:83
20712 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20713 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
20714
20715 #: lib/encodings:86
20716 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20717 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
20718
20719 #: lib/encodings:89
20720 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20721 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20722
20723 #: lib/encodings:92
20724 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20725 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
20726
20727 #: lib/encodings:95
20728 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20729 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
20730
20731 #: lib/encodings:98
20732 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20733 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
20734
20735 #: lib/encodings:101
20736 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20737 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
20738
20739 #: lib/encodings:104
20740 msgid "DOS (CP 437)"
20741 msgstr "DOS (CP 437)"
20742
20743 #: lib/encodings:108
20744 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20745 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20746
20747 #: lib/encodings:111
20748 msgid "Western European (CP 850)"
20749 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
20750
20751 #: lib/encodings:114
20752 msgid "Central European (CP 852)"
20753 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
20754
20755 #: lib/encodings:118
20756 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20757 msgstr "Círilico (CP 855)"
20758
20759 #: lib/encodings:123
20760 msgid "Western European (CP 858)"
20761 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
20762
20763 #: lib/encodings:126
20764 msgid "Hebrew (CP 862)"
20765 msgstr "Hebreu (CP 862)"
20766
20767 #: lib/encodings:129
20768 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20769 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
20770
20771 #: lib/encodings:133
20772 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20773 msgstr "Círilico (CP 866)"
20774
20775 #: lib/encodings:136
20776 msgid "Central European (CP 1250)"
20777 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
20778
20779 #: lib/encodings:140
20780 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20781 msgstr "Círilico (CP 1251)"
20782
20783 #: lib/encodings:144
20784 msgid "Western European (CP 1252)"
20785 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
20786
20787 #: lib/encodings:147
20788 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20789 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
20790
20791 #: lib/encodings:151
20792 msgid "Arabic (CP 1256)"
20793 msgstr "Arábico (CP 1256)"
20794
20795 #: lib/encodings:154
20796 msgid "Baltic (CP 1257)"
20797 msgstr "Baltico (CP 1257)"
20798
20799 #: lib/encodings:158
20800 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20801 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
20802
20803 #: lib/encodings:162
20804 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20805 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
20806
20807 #: lib/encodings:166
20808 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20809 msgstr "Cirílico (pt 154)"
20810
20811 #: lib/encodings:170
20812 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20813 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
20814
20815 #: lib/encodings:182
20816 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20817 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
20818
20819 #: lib/encodings:192
20820 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20821 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
20822
20823 #: lib/encodings:199
20824 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20825 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
20826
20827 #: lib/encodings:203
20828 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20829 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
20830
20831 #: lib/encodings:207
20832 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20833 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
20834
20835 #: lib/encodings:211
20836 msgid "Korean (EUC-KR)"
20837 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20838
20839 #: lib/encodings:215
20840 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: lib/encodings:219
20844 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20845 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
20846
20847 #: lib/encodings:223
20848 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20849 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
20850
20851 #: lib/encodings:230
20852 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20853 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
20854
20855 #: lib/encodings:232
20856 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20857 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
20858
20859 #: lib/encodings:234
20860 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20861 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
20862
20863 #: lib/encodings:236
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20866 msgstr "Opções Sweave"
20867
20868 #: lib/encodings:242
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Direct"
20871 msgstr "Pasta"
20872
20873 #: lib/encodings:246
20874 msgid "ASCII"
20875 msgstr "ASCII"
20876
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20878 msgid "Array Environment|y"
20879 msgstr "Ambiente Quadro"
20880
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20882 msgid "Cases Environment|C"
20883 msgstr "Ambiente Casos|C"
20884
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20886 msgid "Aligned Environment|l"
20887 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
20888
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20890 msgid "AlignedAt Environment|v"
20891 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
20892
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20894 msgid "Gathered Environment|h"
20895 msgstr "Ambiente Junto|u"
20896
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20898 msgid "Split Environment|S"
20899 msgstr "Ambiente Dividir|D"
20900
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20902 msgid "Delimiters...|r"
20903 msgstr "Delimitadores...|r"
20904
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20906 msgid "Matrix...|x"
20907 msgstr "Matriz...|z"
20908
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20910 msgid "Macro|o"
20911 msgstr "Macro|o"
20912
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20914 msgid "AMS align Environment|a"
20915 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
20916
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20918 msgid "AMS alignat Environment|t"
20919 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
20920
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20922 msgid "AMS flalign Environment|f"
20923 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
20924
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20926 msgid "AMS gather Environment|g"
20927 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
20928
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20930 msgid "AMS multline Environment|m"
20931 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
20932
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20934 msgid "Inline Formula|I"
20935 msgstr "Fórmula em-linha|l"
20936
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20938 msgid "Displayed Formula|D"
20939 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
20940
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20942 msgid "Eqnarray Environment|E"
20943 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
20944
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20946 msgid "AMS Environment|A"
20947 msgstr "Ambiente AMS|A"
20948
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20950 msgid "Number Whole Formula|N"
20951 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
20952
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20954 msgid "Number This Line|u"
20955 msgstr "Numerar esta Linha|u"
20956
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20958 msgid "Equation Label|L"
20959 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
20960
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20962 msgid "Copy as Reference|R"
20963 msgstr "Copiar como Referência|R"
20964
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4962 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20967 msgid "Cut"
20968 msgstr "Cortar"
20969
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20972 msgid "Copy"
20973 msgstr "Copiar"
20974
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4907
20977 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20979 msgid "Paste"
20980 msgstr "Colar"
20981
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20983 msgid "Paste Recent|e"
20984 msgstr "Colar Recente|e"
20985
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20987 msgid "Insert|s"
20988 msgstr "Inserir|I"
20989
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20991 msgid "Split Cell|C"
20992 msgstr "Dividir Célula|C"
20993
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Rows & Columns| "
20997 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20998
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
21000 msgid "Add Line Above|o"
21001 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
21002
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
21004 msgid "Add Line Below|B"
21005 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
21006
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
21008 msgid "Delete Line Above|v"
21009 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21010
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
21012 msgid "Delete Line Below|w"
21013 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21014
21015 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
21016 msgid "Add Line to Left"
21017 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
21018
21019 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
21020 msgid "Add Line to Right"
21021 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
21022
21023 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
21024 msgid "Delete Line to Left"
21025 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
21026
21027 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
21028 msgid "Delete Line to Right"
21029 msgstr "Apagar Linha à Direita"
21030
21031 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
21032 msgid "Show Math Toolbar"
21033 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
21034
21035 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
21036 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
21037 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
21038
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
21040 msgid "Show Table Toolbar"
21041 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
21042
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
21044 msgid "Use Computer Algebra System|m"
21045 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21046
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
21048 msgid "Next Cross-Reference|N"
21049 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
21050
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
21052 msgid "Go to Label|G"
21053 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
21054
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
21056 msgid "<Reference>|R"
21057 msgstr "<Reference>|R"
21058
21059 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
21060 msgid "(<Reference>)|e"
21061 msgstr "(<Reference>)|e"
21062
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
21064 msgid "<Page>|P"
21065 msgstr "<page>|P"
21066
21067 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
21068 msgid "On Page <Page>|O"
21069 msgstr "Na Página <Page>|O"
21070
21071 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
21072 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
21073 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
21074
21075 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
21076 msgid "Formatted Reference|t"
21077 msgstr "Referência formatada|t"
21078
21079 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
21080 msgid "Textual Reference|x"
21081 msgstr "Referência Textual|x"
21082
21083 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Label Only|L"
21086 msgstr "Só preâmbulo"
21087
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
21091 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
21095 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
21099 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
21102 msgid "Settings...|S"
21103 msgstr "Configurações...|C"
21104
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Plural|a"
21108 msgstr "natural"
21109
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Capitalize|C"
21113 msgstr "Capitalizar|a"
21114
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
21116 msgid "Go Back|G"
21117 msgstr "Voltar Atrás|V"
21118
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
21120 msgid "Copy as Reference|C"
21121 msgstr "Copiar como Referencia|C"
21122
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
21126 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
21127
21128 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
21129 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
21130 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
21131
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
21133 msgid "Open Inset|O"
21134 msgstr "Abrir Inserto|A"
21135
21136 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
21137 msgid "Close Inset|C"
21138 msgstr "Fechar Inserto|c"
21139
21140 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
21142 msgid "Dissolve Inset|D"
21143 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
21144
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
21146 msgid "Show Label|L"
21147 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
21148
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
21150 msgid "Frameless|l"
21151 msgstr "Sem-moldura|m"
21152
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
21154 msgid "Simple Frame|F"
21155 msgstr "Moldura simples|M"
21156
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
21158 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
21159 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
21160
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
21162 msgid "Oval, Thin|a"
21163 msgstr "Oval, Fino"
21164
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
21166 msgid "Oval, Thick|v"
21167 msgstr "Oval, Largo"
21168
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
21170 msgid "Drop Shadow|w"
21171 msgstr "Deixar Sombra|b"
21172
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
21174 msgid "Shaded Background|B"
21175 msgstr "Fundo Sombreado|S"
21176
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
21178 msgid "Double Frame|u"
21179 msgstr "Moldura Dupla|u"
21180
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
21182 msgid "LyX Note|N"
21183 msgstr "Nota LyX|N"
21184
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
21186 msgid "Comment|m"
21187 msgstr "Comentário|m"
21188
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
21190 msgid "Greyed Out|G"
21191 msgstr "A-cinzento|z"
21192
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
21194 msgid "Open All Notes|A"
21195 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
21196
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
21198 msgid "Close All Notes|l"
21199 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
21200
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
21202 msgid "Phantom|P"
21203 msgstr "Fantasma|F"
21204
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
21206 msgid "Horizontal Phantom|H"
21207 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
21208
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
21210 msgid "Vertical Phantom|V"
21211 msgstr "Fantasma Vertical|V"
21212
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Normal Space|e"
21216 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
21217
21218 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
21219 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
21223 msgid "Visible Space|a"
21224 msgstr "Espaço Visível|V"
21225
21226 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
21227 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
21233 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
21234
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
21236 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
21242 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
21243
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
21247 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
21248
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
21252 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
21253
21254 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
21257 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
21258
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
21262 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
21263
21264 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
21267 msgstr "Espaço Quad|Q"
21268
21269 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
21272 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
21273
21274 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
21275 msgid "Horizontal Fill|F"
21276 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
21277
21278 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
21281 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
21282
21283 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
21284 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21285 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
21286
21287 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
21288 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21289 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
21290
21291 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
21294 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
21295
21296 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21297 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21298 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
21299
21300 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
21301 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21302 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
21303
21304 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
21305 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21306 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
21307
21308 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
21309 msgid "Custom Length|C"
21310 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
21311
21312 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
21313 msgid "Thin Space|T"
21314 msgstr "Espaço Fino|F"
21315
21316 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
21317 msgid "Medium Space|M"
21318 msgstr "Espaço Médio|M"
21319
21320 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Thick Space|i"
21323 msgstr "Espaço Largo|g"
21324
21325 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21326 msgid "Negative Thin Space|N"
21327 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
21328
21329 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Negative Medium Space|v"
21332 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
21333
21334 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Negative Thick Space|h"
21337 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
21338
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21340 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21341 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
21342
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21344 msgid "Quad Space|Q"
21345 msgstr "Espaço Quad|Q"
21346
21347 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21348 msgid "Double Quad Space|u"
21349 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
21350
21351 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Default Skip|D"
21354 msgstr "Salto por omissão"
21355
21356 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Small Skip|S"
21359 msgstr "SmallSkip|S"
21360
21361 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Medium Skip|M"
21364 msgstr "Salto médio"
21365
21366 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Big Skip|B"
21369 msgstr "BigSkip|B"
21370
21371 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Half line height|H"
21374 msgstr "Linha-de-base direita"
21375
21376 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Line height|L"
21379 msgstr "Linha Direita|D"
21380
21381 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Vertical Fill|F"
21384 msgstr "Preenchimento vertical"
21385
21386 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21387 msgid "Custom|C"
21388 msgstr "Personalizado|P"
21389
21390 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21391 msgid "Settings...|e"
21392 msgstr "Configurações...|C"
21393
21394 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21395 msgid "Include|c"
21396 msgstr "Incluir|c"
21397
21398 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21399 msgid "Input|p"
21400 msgstr "Entrada|n"
21401
21402 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21403 msgid "Verbatim|V"
21404 msgstr "Palavra por palavra|P"
21405
21406 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21407 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21408 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
21409
21410 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21411 msgid "Listing|L"
21412 msgstr "Listagem|L"
21413
21414 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21415 msgid "Edit Included File...|E"
21416 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
21417
21418 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21419 msgid "New Page|N"
21420 msgstr "Nova Página|N"
21421
21422 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21423 msgid "Page Break|a"
21424 msgstr "Quebra de Página|Q"
21425
21426 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21427 #, fuzzy
21428 msgid "No Page Break|g"
21429 msgstr "Quebra de Página|Q"
21430
21431 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21432 msgid "Clear Page|C"
21433 msgstr "Limpar Página|L"
21434
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21436 msgid "Clear Double Page|D"
21437 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
21438
21439 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21440 msgid "Ragged Line Break|R"
21441 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
21442
21443 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21444 msgid "Justified Line Break|J"
21445 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
21446
21447 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Plain Separator|P"
21450 msgstr "Separador de Menú|M"
21451
21452 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Paragraph Break|B"
21455 msgstr "Parágrafo"
21456
21457 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Edit Externally..."
21460 msgstr "Editar externamente...|x"
21461
21462 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21463 #, fuzzy
21464 msgid "End Editing Externally"
21465 msgstr "Editar externamente...|x"
21466
21467 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Split Inset|t"
21470 msgstr "Abrir Inserto|A"
21471
21472 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21473 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21474 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
21475
21476 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21477 msgid "Forward Search|F"
21478 msgstr "Procura directa |P"
21479
21480 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21481 msgid "Move Paragraph Up|o"
21482 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
21483
21484 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21485 msgid "Move Paragraph Down|v"
21486 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
21487
21488 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21489 msgid "Promote Section|r"
21490 msgstr "Promover Secção|r"
21491
21492 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21493 msgid "Demote Section|m"
21494 msgstr "Reduzir secção|e"
21495
21496 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21497 msgid "Move Section Down|D"
21498 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
21499
21500 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21501 msgid "Move Section Up|U"
21502 msgstr "Mover secção para Cima|C"
21503
21504 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21505 msgid "Insert Regular Expression"
21506 msgstr "Inserir Expressão Regular"
21507
21508 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21509 msgid "Accept Change|c"
21510 msgstr "Aceitar Alteração|A"
21511
21512 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21513 msgid "Reject Change|j"
21514 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
21515
21516 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Text Properties|x"
21519 msgstr "Propriedades PDF"
21520
21521 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Custom Text Styles|S"
21524 msgstr "Estilo de Texto|s"
21525
21526 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21527 msgid "Paragraph Settings...|P"
21528 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
21529
21530 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21533 msgstr "Grupo de Gráficos"
21534
21535 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21536 msgid "Fullscreen Mode"
21537 msgstr "Modo écran completo"
21538
21539 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21540 msgid "Close Current View"
21541 msgstr "Fechar Vista Actual"
21542
21543 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21544 msgid "Anything|A"
21545 msgstr "Qualquer|Q"
21546
21547 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21548 msgid "Anything Non-Empty|o"
21549 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
21550
21551 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21552 msgid "Any Word|W"
21553 msgstr "Qualquer Palavra|P"
21554
21555 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21556 msgid "Any Number|N"
21557 msgstr "Qualquer Número|N"
21558
21559 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21560 msgid "User Defined|U"
21561 msgstr "Definido pelo usuário|U"
21562
21563 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21564 msgid "Append Argument"
21565 msgstr "Adicionar Argumento"
21566
21567 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21568 msgid "Remove Last Argument"
21569 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
21570
21571 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21572 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21573 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21574
21575 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21576 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21577 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21578
21579 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21580 msgid "Insert Optional Argument"
21581 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
21582
21583 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21584 msgid "Remove Optional Argument"
21585 msgstr "Remover Argumento Opcional"
21586
21587 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21588 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21589 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
21590
21591 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21592 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21593 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
21594
21595 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21596 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21597 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
21598
21599 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21600 msgid "Reload|R"
21601 msgstr "Recarregar|R"
21602
21603 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21604 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21605 msgid "Edit Externally...|x"
21606 msgstr "Editar externamente...|x"
21607
21608 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21609 msgid "Top|T"
21610 msgstr "Topo|T"
21611
21612 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21613 msgid "Bottom|B"
21614 msgstr "Baixo|B"
21615
21616 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21617 msgid "Left|L"
21618 msgstr "Esquerda|E"
21619
21620 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21621 msgid "Right|R"
21622 msgstr "Direita|D"
21623
21624 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21627 msgstr "Usar pré-definições de classe"
21628
21629 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21630 msgid "Left|f"
21631 msgstr "Esquerda|e"
21632
21633 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21634 msgid "Center|C"
21635 msgstr "Centro|C"
21636
21637 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21638 msgid "Right|h"
21639 msgstr "Direita|d"
21640
21641 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21642 msgid "Decimal"
21643 msgstr "Decimal"
21644
21645 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21646 msgid "Multicolumn|u"
21647 msgstr "Multicoluna|u"
21648
21649 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21650 msgid "Multirow|w"
21651 msgstr "MultiLinha|M"
21652
21653 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21654 msgid "Append Row|A"
21655 msgstr "Adicionar Linha|A"
21656
21657 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21658 msgid "Delete Row|D"
21659 msgstr "Apagar Linha|A"
21660
21661 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21662 msgid "Copy Row|o"
21663 msgstr "Copiar Linha|o"
21664
21665 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21666 msgid "Move Row Up"
21667 msgstr "Mover Linha para Cima"
21668
21669 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21670 msgid "Move Row Down"
21671 msgstr "Mover Linha para Baixo"
21672
21673 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21674 msgid "Append Column|p"
21675 msgstr "Adicionar Coluna"
21676
21677 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21678 msgid "Delete Column|e"
21679 msgstr "Apagar Coluna|A"
21680
21681 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21682 msgid "Copy Column|y"
21683 msgstr "Copiar Coluna|y"
21684
21685 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21686 msgid "Move Column Right|v"
21687 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
21688
21689 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21690 msgid "Move Column Left"
21691 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
21692
21693 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Multi-page Table|g"
21696 msgstr "Tabela pautada"
21697
21698 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Formal Style|m"
21701 msgstr "Estilo Negrito|g"
21702
21703 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Borders|d"
21706 msgstr "&Contornos"
21707
21708 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21709 msgid "Alignment|i"
21710 msgstr "Alinhamento|i"
21711
21712 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Columns/Rows|C"
21715 msgstr "Colunas"
21716
21717 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21718 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21722 msgid "Copy Text|o"
21723 msgstr "Copiar Texto|o"
21724
21725 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21726 msgid "Activate Branch|A"
21727 msgstr "Activar o ramo|A"
21728
21729 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21730 msgid "Deactivate Branch|e"
21731 msgstr "Desactivar o ramo| D"
21732
21733 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21734 msgid "Activate Branch in Master|M"
21735 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
21736
21737 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21738 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21739 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
21740
21741 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Invert Inset|I"
21744 msgstr "Inserir nota"
21745
21746 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21747 msgid "Add Unknown Branch|w"
21748 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
21749
21750 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21751 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21752 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
21753
21754 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21757 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
21758
21759 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21760 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21764 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Start Page Range|t"
21770 msgstr "Página:"
21771
21772 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21773 #, fuzzy
21774 msgid "End Page Range|E"
21775 msgstr "Na Página <Page>|O"
21776
21777 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21778 #, fuzzy
21779 msgid "No Page Formatting|N"
21780 msgstr "A formatar|o"
21781
21782 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Bold Page Formatting|B"
21785 msgstr "A formatar|o"
21786
21787 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Italic Page Formatting|I"
21790 msgstr "A formatar|o"
21791
21792 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21793 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21799 msgstr "Formato do Resultado"
21800
21801 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Insert Subentry|b"
21804 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21805
21806 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Insert Sortkey|k"
21809 msgstr "Inserir nota"
21810
21811 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Insert See Reference|e"
21814 msgstr "Referência de Endereço Internet"
21815
21816 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Insert See also Reference|a"
21819 msgstr "Referência de Endereço Internet"
21820
21821 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21822 msgid "See|e"
21823 msgstr ""
21824
21825 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21826 msgid "See also|a"
21827 msgstr ""
21828
21829 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21830 msgid "All Indexes|A"
21831 msgstr "Todos os índices| T"
21832
21833 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21834 msgid "Subindex|b"
21835 msgstr "Subindexe|b"
21836
21837 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21838 msgid "Reject Change|R"
21839 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
21840
21841 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21842 msgid "Promote Section|P"
21843 msgstr "Promover Secção|P"
21844
21845 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21846 msgid "Demote Section|D"
21847 msgstr "Despromover Secção|D"
21848
21849 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21850 msgid "Move Section Down|w"
21851 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
21852
21853 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21854 msgid "Select Section|S"
21855 msgstr "Seleccionar Secção|S"
21856
21857 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21858 msgid "Wrap by Preview|y"
21859 msgstr "Vista preliminar já|V"
21860
21861 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Open Target...|O"
21864 msgstr "Abrir...|A"
21865
21866 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Lock Toolbars|L"
21869 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21870
21871 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Small-sized Icons"
21874 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21875
21876 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Normal-sized Icons"
21879 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21880
21881 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Big-sized Icons"
21884 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21885
21886 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Huge-sized Icons"
21889 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21890
21891 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Giant-sized Icons"
21894 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21895
21896 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21897 msgid "Zoom Level|Z"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21901 msgid "Zoom Slider|S"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21905 msgid "Word Count|W"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Character Count|C"
21911 msgstr "Conjunto de caracteres"
21912
21913 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21914 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21918 msgid "File|F"
21919 msgstr "Ficheiro|F"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21922 msgid "Edit|E"
21923 msgstr "Editar|E"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21926 msgid "View|V"
21927 msgstr "Ver|V"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21930 msgid "Insert|I"
21931 msgstr "Inserir|I"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21934 msgid "Navigate|N"
21935 msgstr "Navegar|N"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21938 msgid "Document|D"
21939 msgstr "Documento|D"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21942 msgid "Tools|T"
21943 msgstr "Ferramentas|F"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21946 msgid "Help|H"
21947 msgstr "Ajuda|A"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21950 msgid "New|N"
21951 msgstr "Novo|N"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21954 msgid "New from Template...|m"
21955 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21958 msgid "Open...|O"
21959 msgstr "Abrir...|A"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21962 msgid "Open Recent|t"
21963 msgstr "Abrir Recente|t"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Open Example...|p"
21968 msgstr "Exemplo."
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21971 msgid "Close|C"
21972 msgstr "Fechar|c"
21973
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21975 msgid "Close All"
21976 msgstr "Fechar Tudo"
21977
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21979 msgid "Save|S"
21980 msgstr "Guardar|G"
21981
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21983 msgid "Save As...|A"
21984 msgstr "Guardar Como...|C"
21985
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Save As Template..."
21989 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21992 msgid "Save All|l"
21993 msgstr "Guardar Tudo|u"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21996 msgid "Revert to Saved|R"
21997 msgstr "Reverter para Guardado|R"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
22000 msgid "Version Control|V"
22001 msgstr "Controlo de Versão|V"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
22004 msgid "Import|I"
22005 msgstr "Importar|I"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
22008 msgid "Export|E"
22009 msgstr "Exportar|E"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
22012 msgid "Fax...|F"
22013 msgstr "Fax...|F"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
22016 msgid "New Window|W"
22017 msgstr "Nova Janela|J"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
22020 msgid "Close Window|d"
22021 msgstr "Fechar Janela|n"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
22024 msgid "Exit|x"
22025 msgstr "Sair|r"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
22028 msgid "Register...|R"
22029 msgstr "Registar...|R"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
22032 msgid "Check In Changes...|I"
22033 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
22036 msgid "Check Out for Edit|O"
22037 msgstr "Assinalar para Editar |a"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
22040 msgid "Copy|p"
22041 msgstr "Copiar|C"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
22044 msgid "Rename|R"
22045 msgstr "Renomear|R"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
22048 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
22049 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
22052 msgid "Revert to Repository Version|v"
22053 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
22056 msgid "Undo Last Check In|U"
22057 msgstr "Anular Último Check In|u"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
22060 msgid "Compare with Older Revision...|C"
22061 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
22064 msgid "Show History...|H"
22065 msgstr "Mostrar História...|H"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
22068 msgid "Use Locking Property|L"
22069 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
22072 msgid "Export As...|s"
22073 msgstr "Exportar Como …|E"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
22076 #, fuzzy
22077 msgid "More Formats & Options...|r"
22078 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
22079
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
22081 msgid "Undo|U"
22082 msgstr "Anular|u"
22083
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
22085 msgid "Redo|R"
22086 msgstr "Refazer|z"
22087
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
22089 msgid "Paste Special"
22090 msgstr "Colar Especial"
22091
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
22093 msgid "Select Whole Inset"
22094 msgstr "Seleccionar inserção completa"
22095
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
22097 msgid "Select All"
22098 msgstr "Seleccionar Tudo"
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
22101 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
22102 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
22103
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
22105 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
22106 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
22107
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
22109 msgid "Manage Counter Values..."
22110 msgstr ""
22111
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
22113 msgid "Table|T"
22114 msgstr "TabelaT"
22115
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
22117 msgid "Math|M"
22118 msgstr "Mat.|M"
22119
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
22121 msgid "Rows & Columns|C"
22122 msgstr "Linhas & Colunas|u"
22123
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
22125 msgid "Increase List Depth|I"
22126 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
22127
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
22129 msgid "Decrease List Depth|D"
22130 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
22131
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
22133 msgid "Dissolve Inset"
22134 msgstr "Desintegrar Inserto"
22135
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
22137 msgid "TeX Code Settings...|C"
22138 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
22139
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
22141 msgid "Float Settings...|a"
22142 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
22143
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
22145 msgid "Text Wrap Settings...|W"
22146 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
22147
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
22149 msgid "Note Settings...|N"
22150 msgstr "Configurações de Notas...|N"
22151
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
22153 msgid "Phantom Settings...|h"
22154 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
22155
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
22157 msgid "Branch Settings...|B"
22158 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
22159
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Box Settings...|S"
22163 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
22166 msgid "Index Entry Settings...|y"
22167 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Index Settings...|S"
22172 msgstr "Configurações de índice…|x"
22173
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
22175 msgid "Info Settings...|n"
22176 msgstr "Configurações de informação…|I"
22177
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
22179 msgid "Listings Settings...|g"
22180 msgstr "Listagens de configurações...|g"
22181
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
22183 msgid "Table Settings...|a"
22184 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
22185
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
22187 msgid "Paste from HTML|H"
22188 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
22189
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
22191 msgid "Paste from LaTeX|L"
22192 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
22193
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
22195 msgid "Paste as LinkBack PDF"
22196 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
22197
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
22199 msgid "Paste as PDF"
22200 msgstr "Colar como PDF"
22201
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
22203 msgid "Paste as PNG"
22204 msgstr "Colar como  PNG"
22205
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
22207 msgid "Paste as JPEG"
22208 msgstr "Colar como JPEG"
22209
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
22211 msgid "Paste as EMF"
22212 msgstr "Colar como EMF"
22213
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
22215 msgid "Plain Text|T"
22216 msgstr "Texto Simples|T"
22217
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
22219 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
22220 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
22221
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
22223 msgid "Selection|S"
22224 msgstr "Selecção|S"
22225
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
22227 msgid "Selection, Join Lines|i"
22228 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
22229
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Customize...|C"
22233 msgstr "Personalizado...|P"
22234
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Apply Last Settings|A"
22238 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
22239
22240 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Capitalize|p"
22243 msgstr "Capitalizar|a"
22244
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
22246 msgid "Uppercase|U"
22247 msgstr "Maiúsculas|u"
22248
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
22250 msgid "Lowercase|L"
22251 msgstr "Minúsculas|l"
22252
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
22254 msgid "Dissolve Text Style"
22255 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
22256
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Formal Style|F"
22260 msgstr "Estilo Negrito|g"
22261
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
22263 msgid "Multicolumn|M"
22264 msgstr "Multicoluna|M"
22265
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
22267 msgid "Multirow|u"
22268 msgstr "MultiLinha|u"
22269
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
22271 msgid "Top Line|T"
22272 msgstr "Linha de Topo|T"
22273
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
22275 msgid "Bottom Line|B"
22276 msgstr "Linha de Baixo|B"
22277
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
22279 msgid "Left Line|L"
22280 msgstr "Linha Esquerda|E"
22281
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
22283 msgid "Right Line|R"
22284 msgstr "Linha Direita|D"
22285
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
22287 msgid "Top|p"
22288 msgstr "Topo|T"
22289
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
22291 msgid "Middle|i"
22292 msgstr "Meio|M"
22293
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
22295 msgid "Bottom|o"
22296 msgstr "Baixo|B"
22297
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
22299 msgid "Middle|M"
22300 msgstr "Meio|M"
22301
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
22303 msgid "Add Row|A"
22304 msgstr "Adicionar Linha|A"
22305
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
22307 msgid "Add Column|u"
22308 msgstr "Adicionar Coluna|u"
22309
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
22311 msgid "Copy Column|p"
22312 msgstr "Copiar Coluna|p"
22313
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
22315 msgid "Change Limits Type|L"
22316 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
22317
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
22319 msgid "Macro Definition"
22320 msgstr "Definição de Macro"
22321
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
22323 msgid "Change Formula Type|F"
22324 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
22325
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Text Properties|T"
22329 msgstr "Propriedades PDF"
22330
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
22332 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22333 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
22334
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
22336 msgid "Add Line Above|A"
22337 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
22338
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22340 msgid "Delete Line Above|D"
22341 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
22342
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22344 msgid "Delete Line Below|e"
22345 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
22346
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22348 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22349 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
22350
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22352 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22353 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
22354
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22356 msgid "Default|t"
22357 msgstr "Pré-definido|d"
22358
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22360 msgid "Display|D"
22361 msgstr "Visualizar|V"
22362
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22364 msgid "Inline|I"
22365 msgstr "Em-linha|l"
22366
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22368 msgid "Math Normal Font|N"
22369 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
22370
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22372 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22373 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
22374
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22376 msgid "Math Formal Script Family|o"
22377 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
22378
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22380 msgid "Math Fraktur Family|F"
22381 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
22382
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22384 msgid "Math Roman Family|R"
22385 msgstr "Família Mat. Roman|R"
22386
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22388 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22389 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
22390
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22392 msgid "Math Bold Series|B"
22393 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
22394
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22396 msgid "Text Normal Font|T"
22397 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
22398
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22400 msgid "Text Roman Family"
22401 msgstr "Família Texto Roman"
22402
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22404 msgid "Text Sans Serif Family"
22405 msgstr "Família Texto Sans Serif"
22406
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22408 msgid "Text Typewriter Family"
22409 msgstr "Família Texto Typewriter"
22410
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22412 msgid "Text Bold Series"
22413 msgstr "Série Texto Negrito"
22414
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22416 msgid "Text Medium Series"
22417 msgstr "Série Texto Médio"
22418
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22420 msgid "Text Italic Shape"
22421 msgstr "Texto Forma Itálico"
22422
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22424 msgid "Text Small Caps Shape"
22425 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
22426
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22428 msgid "Text Slanted Shape"
22429 msgstr "Texto Forma Inclinado"
22430
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22432 msgid "Text Upright Shape"
22433 msgstr "Texto Forma Superior direito"
22434
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22436 msgid "Octave|O"
22437 msgstr "Octave|O"
22438
22439 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22440 msgid "Maxima|M"
22441 msgstr "Maxima|M"
22442
22443 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22444 msgid "Mathematica|a"
22445 msgstr "Mathematica|a"
22446
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22448 msgid "Maple, Simplify|S"
22449 msgstr "Maple, Simplificar|S"
22450
22451 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22452 msgid "Maple, Factor|F"
22453 msgstr "Maple, Factorizar|F"
22454
22455 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22456 msgid "Maple, Evalm|E"
22457 msgstr "Maple, Evalm|E"
22458
22459 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22460 msgid "Maple, Evalf|v"
22461 msgstr "Maple, Evalf|v"
22462
22463 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Outline Pane|O"
22466 msgstr "Painel do esquema|P"
22467
22468 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Code Preview Pane|P"
22471 msgstr "Pré-visualização falhou"
22472
22473 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Messages Pane|M"
22476 msgstr "Painel das Mensagens|g"
22477
22478 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Toolbars|T"
22481 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
22482
22483 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22484 msgid "Unfold Math Macro|n"
22485 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
22486
22487 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22488 msgid "Fold Math Macro|d"
22489 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
22490
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22494 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
22495
22496 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22499 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
22500
22501 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22502 msgid "Close Current View|w"
22503 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
22504
22505 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Fullscreen|F"
22508 msgstr "Écran completo|l"
22509
22510 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22511 #, fuzzy
22512 msgid "Open All Insets|I"
22513 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
22514
22515 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22516 msgid "Close All Insets|C"
22517 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
22518
22519 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22520 msgid "Math|h"
22521 msgstr "Mat.|t"
22522
22523 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22524 msgid "Special Character|p"
22525 msgstr "Caracter Especial|p"
22526
22527 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22528 msgid "Formatting|o"
22529 msgstr "A formatar|o"
22530
22531 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Field|i"
22534 msgstr "Texto"
22535
22536 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22537 msgid "List/Contents/References|/"
22538 msgstr ""
22539
22540 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22541 msgid "Float|a"
22542 msgstr "Flutuante|u"
22543
22544 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22545 msgid "Note|N"
22546 msgstr "Nota|N"
22547
22548 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22549 msgid "Branch|B"
22550 msgstr "Ramo|R"
22551
22552 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Custom Inset"
22555 msgstr "Personalizar Insertos"
22556
22557 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22558 msgid "File|e"
22559 msgstr "Ficheiro|e"
22560
22561 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Box[[Menu]]|x"
22564 msgstr "Caixa[[Menu]]"
22565
22566 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Regular Expression"
22569 msgstr "E&xpressão regular"
22570
22571 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22572 msgid "Citation...|C"
22573 msgstr "Citação...|C"
22574
22575 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22576 msgid "Cross-Reference...|R"
22577 msgstr "Referência-cruzada...|R"
22578
22579 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22580 msgid "Label...|L"
22581 msgstr "Etiqueta...|q"
22582
22583 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Index Properties"
22586 msgstr "Propriedades PDF"
22587
22588 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22589 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22590 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
22591
22592 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22593 msgid "Table...|T"
22594 msgstr "Tabela...|T"
22595
22596 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22597 msgid "Graphics...|G"
22598 msgstr "Gráficos...|G"
22599
22600 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22601 msgid "URL|U"
22602 msgstr "URL|U"
22603
22604 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22605 msgid "Hyperlink...|k"
22606 msgstr "Hiperligação...|l"
22607
22608 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22609 msgid "Footnote|F"
22610 msgstr "Rodapé|R"
22611
22612 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22613 msgid "Marginal Note|M"
22614 msgstr "Nota Marginal|M"
22615
22616 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22617 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22618 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
22619
22620 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22621 msgid "TeX Code"
22622 msgstr "Código TeX"
22623
22624 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22625 msgid "Preview|w"
22626 msgstr "Pré-visualização|p"
22627
22628 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22629 msgid "Symbols...|b"
22630 msgstr "Símbolos...|b"
22631
22632 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22633 msgid "Ellipsis|i"
22634 msgstr "Elipse|i"
22635
22636 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22637 msgid "End of Sentence|E"
22638 msgstr "Fim de Frase|F"
22639
22640 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22643 msgstr "Marca de Afiliação"
22644
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22648 msgstr "ângulo de rotação"
22649
22650 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22651 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22652 msgstr ""
22653
22654 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22655 msgid "Breakable Slash|a"
22656 msgstr "Slash Quebrável|a"
22657
22658 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22659 msgid "Visible Space|V"
22660 msgstr "Espaço Visível|V"
22661
22662 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22663 msgid "Menu Separator|M"
22664 msgstr "Separador de Menú|M"
22665
22666 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22667 msgid "Phonetic Symbols|P"
22668 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
22669
22670 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Logos|L"
22673 msgstr "Logotipo"
22674
22675 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22676 msgid "Date (Current)|D"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22680 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22684 msgid "Date (Fixed)|F"
22685 msgstr ""
22686
22687 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22688 msgid "Time (Current)|T"
22689 msgstr ""
22690
22691 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22692 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22693 msgstr ""
22694
22695 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22696 msgid "Time (Fixed)|x"
22697 msgstr ""
22698
22699 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22700 #, fuzzy
22701 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22702 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
22703
22704 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Version Control Revision|V"
22707 msgstr "Controlo de Versão|V"
22708
22709 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22710 #, fuzzy
22711 msgid "User Name|U"
22712 msgstr "Definido pelo usuário|U"
22713
22714 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22715 #, fuzzy
22716 msgid "User Email|E"
22717 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
22718
22719 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Other...|O"
22722 msgstr "Abrir...|A"
22723
22724 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22725 #, fuzzy
22726 msgid "LyX Logo|L"
22727 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22728
22729 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22730 #, fuzzy
22731 msgid "TeX Logo|T"
22732 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22733
22734 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22735 #, fuzzy
22736 msgid "LaTeX Logo|a"
22737 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22738
22739 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22740 #, fuzzy
22741 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22742 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22743
22744 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22745 msgid "Superscript|S"
22746 msgstr "Índice superior|s"
22747
22748 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22749 msgid "Subscript|u"
22750 msgstr "Índice inferior|i"
22751
22752 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22753 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22754 msgstr ""
22755
22756 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22759 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
22760
22761 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22762 msgid "Horizontal Space...|o"
22763 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22764
22765 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22766 msgid "Horizontal Line...|L"
22767 msgstr "Linha Horizontal...|L"
22768
22769 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22770 msgid "Vertical Space...|V"
22771 msgstr "Espaço Vertical…|V"
22772
22773 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22774 msgid "Phantom|m"
22775 msgstr "Fantasma|m"
22776
22777 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22778 msgid "Hyphenation Point|H"
22779 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
22780
22781 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22782 msgid "Ligature Break|k"
22783 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
22784
22785 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Optional Line Break|B"
22788 msgstr "Quebra de Linha|L"
22789
22790 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Prevent Page Break|g"
22793 msgstr "Quebra de Página|Q"
22794
22795 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22796 msgid "Display Formula|D"
22797 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
22798
22799 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22800 msgid "Numbered Formula|N"
22801 msgstr "Fórmula Numerada|N"
22802
22803 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Wrapped Figure|F"
22806 msgstr "Imagem Teaser:"
22807
22808 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Wrapped Table|T"
22811 msgstr "TabelaT"
22812
22813 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22814 msgid "Table of Contents|C"
22815 msgstr "Índice|c"
22816
22817 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22818 msgid "List of Listings|L"
22819 msgstr "Lista de Listagens|L"
22820
22821 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22822 msgid "Nomenclature|N"
22823 msgstr "Nomenclatura|N"
22824
22825 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22828 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
22829
22830 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22831 msgid "LyX Document...|X"
22832 msgstr "Documento LyX...|X"
22833
22834 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22835 msgid "Plain Text...|T"
22836 msgstr "Texto Simples...|T"
22837
22838 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22839 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22840 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
22841
22842 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22843 msgid "External Material...|M"
22844 msgstr "Material Externo...|M"
22845
22846 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22847 msgid "Child Document...|d"
22848 msgstr "Documento Filho....|i"
22849
22850 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22851 msgid "Subentry|b"
22852 msgstr ""
22853
22854 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Sortkey|k"
22857 msgstr "Ordenar"
22858
22859 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22860 msgid "Comment|C"
22861 msgstr "Comentário|C"
22862
22863 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22864 msgid "Insert New Branch...|I"
22865 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
22866
22867 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Cancel Export|P"
22870 msgstr "&Cancelar exportação"
22871
22872 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22873 msgid "Change Tracking|C"
22874 msgstr "Alterar registo|A"
22875
22876 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22877 msgid "Build Program|B"
22878 msgstr "Construir Programa|C"
22879
22880 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22881 msgid "LaTeX Log|L"
22882 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22883
22884 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Start Appendix Here|x"
22887 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
22888
22889 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22890 msgid "View Master Document|M"
22891 msgstr "Ver Documento Principal|P"
22892
22893 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22894 msgid "Update Master Document|a"
22895 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
22896
22897 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Compressed|o"
22900 msgstr "Comprimido|m"
22901
22902 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22903 msgid "Disable Editing|E"
22904 msgstr ""
22905
22906 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22907 msgid "Track Changes|T"
22908 msgstr "Registar Alterações|R"
22909
22910 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22911 msgid "Merge Changes...|M"
22912 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22913
22914 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22915 msgid "Accept Change|A"
22916 msgstr "Aceitar Alteração|A"
22917
22918 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22919 msgid "Accept All Changes|c"
22920 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
22921
22922 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22923 msgid "Reject All Changes|e"
22924 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
22925
22926 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22929 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
22930
22931 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22934 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
22935
22936 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22937 msgid "Show Changes in Output|S"
22938 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
22939
22940 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22941 msgid "Bookmarks|B"
22942 msgstr "Favoritos|v"
22943
22944 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22945 msgid "Next Note|N"
22946 msgstr "Próxima Nota|N"
22947
22948 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22949 msgid "Next Change|C"
22950 msgstr "Próxima Alteração|A"
22951
22952 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22953 msgid "Next Cross-Reference|R"
22954 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
22955
22956 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22957 msgid "Go to Label|L"
22958 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
22959
22960 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22961 msgid "Save Bookmark 1|S"
22962 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
22963
22964 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22965 msgid "Save Bookmark 2"
22966 msgstr "Guardar Favorito 2"
22967
22968 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22969 msgid "Save Bookmark 3"
22970 msgstr "Guardar Favorito 3"
22971
22972 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22973 msgid "Save Bookmark 4"
22974 msgstr "Guardar Favorito 4"
22975
22976 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22977 msgid "Save Bookmark 5"
22978 msgstr "Guardar Favorito 5"
22979
22980 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22981 msgid "Clear Bookmarks|C"
22982 msgstr "Limpar Favoritos|L"
22983
22984 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22985 msgid "Navigate Back|B"
22986 msgstr "Navegar para Trás|N"
22987
22988 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22989 msgid "Spellchecker...|S"
22990 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
22991
22992 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22993 msgid "Thesaurus...|T"
22994 msgstr "Sinónimos...|S"
22995
22996 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22997 msgid "Statistics...|a"
22998 msgstr "Estatísticas...|a"
22999
23000 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
23001 msgid "Check TeX|h"
23002 msgstr "Verificar TeX|e"
23003
23004 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
23005 msgid "TeX Information|I"
23006 msgstr "Informação TeX|I"
23007
23008 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
23009 msgid "Compare...|C"
23010 msgstr "Comparar…|C"
23011
23012 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
23013 msgid "Reconfigure|R"
23014 msgstr "Reconfigurar|R"
23015
23016 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
23017 msgid "Preferences...|P"
23018 msgstr "Preferências...|P"
23019
23020 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
23021 msgid "Introduction|I"
23022 msgstr "Introdução|I"
23023
23024 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
23025 msgid "Tutorial|T"
23026 msgstr "Tutorial|T"
23027
23028 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
23029 msgid "User's Guide|U"
23030 msgstr "Guia do Utilizador|U"
23031
23032 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
23033 msgid "Additional Features|F"
23034 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
23035
23036 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
23037 msgid "Embedded Objects|O"
23038 msgstr "Objectos Incorporados|O"
23039
23040 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
23041 msgid "Customization|C"
23042 msgstr "Personalização|P"
23043
23044 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
23045 msgid "Shortcuts|S"
23046 msgstr "Atalhos|A"
23047
23048 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
23049 msgid "LyX Functions|y"
23050 msgstr "Funções LyX|y"
23051
23052 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
23053 msgid "LaTeX Configuration|L"
23054 msgstr "Configuração LaTeX|L"
23055
23056 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
23057 msgid "Specific Manuals|p"
23058 msgstr "Especificar Manuais|p"
23059
23060 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
23061 msgid "About LyX|X"
23062 msgstr "Acerca do LyX|X"
23063
23064 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
23065 msgid "Beamer Presentations|B"
23066 msgstr "Apresentações Beamer|A"
23067
23068 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
23069 msgid "Braille|a"
23070 msgstr "Braille|b"
23071
23072 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Colored boxes|r"
23075 msgstr "Cores"
23076
23077 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
23078 msgid "Feynman-diagram|F"
23079 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
23080
23081 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
23082 msgid "Knitr|K"
23083 msgstr "Knitr|K"
23084
23085 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
23086 msgid "LilyPond|P"
23087 msgstr "LilyPond|P"
23088
23089 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
23090 msgid "Linguistics|L"
23091 msgstr "Linguística|L"
23092
23093 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
23094 msgid "Multilingual Captions|C"
23095 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
23096
23097 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
23098 msgid "Paralist|t"
23099 msgstr ""
23100
23101 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
23102 #, fuzzy
23103 msgid "PDF comments|D"
23104 msgstr "Comentário"
23105
23106 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
23107 #, fuzzy
23108 msgid "PDF forms|o"
23109 msgstr "Comentário"
23110
23111 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
23114 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
23115
23116 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
23117 msgid "Sweave|S"
23118 msgstr "Sweave|S"
23119
23120 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
23121 msgid "XY-pic|X"
23122 msgstr "Manual XY-pic|X"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Standard[[toolbar]]"
23127 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
23130 msgid "New document"
23131 msgstr "Novo documento"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
23134 msgid "Open document"
23135 msgstr "Abrir documento"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
23138 msgid "Save document"
23139 msgstr "Guardar documento"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
23142 msgid "Check spelling"
23143 msgstr "Verificar ortografia"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
23146 msgid "Spellcheck continuously"
23147 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
23150 msgid "Undo"
23151 msgstr "Desfazer"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
23154 msgid "Redo"
23155 msgstr "Refazer"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
23158 msgid "Find and replace"
23159 msgstr "Procurar e substituir"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
23162 msgid "Find and replace (advanced)"
23163 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
23166 msgid "Navigate back"
23167 msgstr "Navegar para trás"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
23170 msgid "Toggle emphasis"
23171 msgstr "Alternar itálico"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
23174 msgid "Toggle noun"
23175 msgstr "Alternar nome"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
23178 msgid "Apply recent text properties"
23179 msgstr ""
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Custom text styles"
23184 msgstr "Personalizar elemento|s"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
23187 msgid "Insert math"
23188 msgstr "Inserir mat."
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
23191 msgid "Insert graphics"
23192 msgstr "Inserir gráficos"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
23195 msgid "Insert table"
23196 msgstr "Inserir tabela"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Custom insets"
23201 msgstr "Personalizar Insertos"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
23204 msgid "Toggle outline"
23205 msgstr "Alternar contorno"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Show math toolbar"
23210 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Show table toolbar"
23215 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Show review toolbar"
23220 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
23223 msgid "View/Update"
23224 msgstr "Ver/Actualizar"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
23227 msgid "View"
23228 msgstr "Visualizar"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
23231 msgid "Update"
23232 msgstr "Actualizar"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
23235 msgid "View master document"
23236 msgstr "Ver documento principal"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
23239 msgid "Update master document"
23240 msgstr "Actualizar documento principal"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
23243 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
23244 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
23247 msgid "View other formats"
23248 msgstr "Ver outros Formatos"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
23251 msgid "Update other formats"
23252 msgstr "Actualizar outros Formatos"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
23255 msgid "Extra"
23256 msgstr "Extra"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
23259 msgid "Numbered list"
23260 msgstr "Lista numerada"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
23263 msgid "Itemized list"
23264 msgstr "Lista itemizada"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Labeled List"
23269 msgstr "Largura da Etiqueta"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
23272 msgid "Increase depth"
23273 msgstr "Aumentar profundidade"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
23276 msgid "Decrease depth"
23277 msgstr "Diminuir profundidade"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
23280 msgid "Insert figure float"
23281 msgstr "Inserir flutuante figura"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
23284 msgid "Insert table float"
23285 msgstr "Inserir flutuante tabela"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
23288 msgid "Insert label"
23289 msgstr "Inserir legenda"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
23292 msgid "Insert cross-reference"
23293 msgstr "Inserir referência-cruzada"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
23296 msgid "Insert citation"
23297 msgstr "Inserir uma citação"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
23300 msgid "Insert index entry"
23301 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
23304 msgid "Insert nomenclature entry"
23305 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
23308 msgid "Insert footnote"
23309 msgstr "Inserir nota de rodapé"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
23312 msgid "Insert margin note"
23313 msgstr "Inserir nota marginal"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
23316 msgid "Insert LyX note"
23317 msgstr "Inserir nota LyX"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
23320 msgid "Insert box"
23321 msgstr "Inserir caixa"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
23324 msgid "Insert hyperlink"
23325 msgstr "Inserir hiperligação"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
23328 msgid "Insert TeX code"
23329 msgstr "Inserir código TeX"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
23332 msgid "Insert math macro"
23333 msgstr "Inserir macro mat."
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
23336 msgid "Include file"
23337 msgstr "Incluir ficheiro"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Text properties"
23342 msgstr "Série Texto Negrito"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
23345 msgid "Paragraph settings"
23346 msgstr "Configurações de parágrafo"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
23349 msgid "Add row"
23350 msgstr "Adicionar linha"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
23353 msgid "Add column"
23354 msgstr "Adicionar coluna"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
23357 msgid "Delete row"
23358 msgstr "Remover linha"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
23361 msgid "Delete column"
23362 msgstr "Remover coluna"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
23365 msgid "Move row up"
23366 msgstr "Mover uma linha para cima"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
23369 msgid "Move column left"
23370 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
23373 msgid "Move row down"
23374 msgstr "Mover linha para Baixo"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
23377 msgid "Move column right"
23378 msgstr "Mover coluna para a direita"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Toggle top line"
23383 msgstr "Alternar contorno"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Toggle bottom line"
23388 msgstr "Alternar contorno"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Toggle left line"
23393 msgstr "Alternar contorno"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Toggle right line"
23398 msgstr "Definir linha direita"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Toggle border lines"
23403 msgstr "Definir linhas de contorno"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Toggle inner lines"
23408 msgstr "Definir linhas de contorno"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Toggle all lines"
23413 msgstr "Alternar contorno"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23416 msgid "Unset all lines"
23417 msgstr "Desactivar todas as linhas"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Reset formal default lines"
23422 msgstr "Desactivar todas as linhas"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23425 msgid "Align left"
23426 msgstr "Alinhar à esquerda"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23429 msgid "Align center"
23430 msgstr "Alinhar ao centro"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23433 msgid "Align right"
23434 msgstr "Alinhar à direita"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23437 msgid "Align on decimal"
23438 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23441 msgid "Align top"
23442 msgstr "Alinhar topo"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23445 msgid "Align middle"
23446 msgstr "Alinhar meio"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23449 msgid "Align bottom"
23450 msgstr "Alinhar baixo"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23453 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23454 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23457 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23458 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23461 msgid "Set multi-column"
23462 msgstr "Definir multi-coluna"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23465 msgid "Set multi-row"
23466 msgstr "Definir multi-linha"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23469 msgid "Math"
23470 msgstr "Mat."
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23473 msgid "Set display mode"
23474 msgstr "Definir modo de visualização"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23477 msgid "Subscript"
23478 msgstr "Índice inferior"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23481 msgid "Insert square root"
23482 msgstr "Inserir raíz quadrada"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23485 msgid "Insert root"
23486 msgstr "Inserir raíz"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23489 msgid "Insert standard fraction"
23490 msgstr "Inserir fracção padrão"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23493 msgid "Insert sum"
23494 msgstr "Inserir soma"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23497 msgid "Insert integral"
23498 msgstr "Inserir integral"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23501 msgid "Insert product"
23502 msgstr "Inserir produto"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23505 msgid "Insert ( )"
23506 msgstr "Inserir ( )"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23509 msgid "Insert [ ]"
23510 msgstr "Inserir [ ]"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23513 msgid "Insert { }"
23514 msgstr "Inserir { }"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23517 msgid "Insert delimiters"
23518 msgstr "Inserir delimitadores"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23521 msgid "Insert matrix"
23522 msgstr "Inserir matriz"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23525 msgid "Insert cases environment"
23526 msgstr "Inserir ambiente casos"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Show math panels"
23531 msgstr "Alternar paineis mat."
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23534 msgid "Math Panels"
23535 msgstr "Paineis Mat."
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23538 msgid "Math spacings"
23539 msgstr "Espaçamentos Mat. "
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Styles & classes"
23544 msgstr "classes LaTeX"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23547 msgid "Fractions"
23548 msgstr "Fracções"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23552 msgid "Fonts"
23553 msgstr "Fontes"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23556 msgid "Functions"
23557 msgstr "Funções"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23560 msgid "Frame decorations"
23561 msgstr "Decorações de moldura"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23564 msgid "Big operators"
23565 msgstr "Operadores grandes"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5359
23569 msgid "Miscellaneous"
23570 msgstr "Miscelânea"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23574 msgid "Arrows"
23575 msgstr "Setas"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23578 msgid "Arrows (extended)"
23579 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23582 msgid "Operators"
23583 msgstr "Operadores"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23586 msgid "Operators (extended)"
23587 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23590 msgid "Relations"
23591 msgstr "Relações"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23594 msgid "Relations (extended)"
23595 msgstr "Relações (AMS estendido)"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23598 msgid "Negative relations (extended)"
23599 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23602 msgid "Dots"
23603 msgstr "Pontos"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23606 msgid "Delimiters (fixed size)"
23607 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23610 msgid "Miscellaneous (extended)"
23611 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23614 msgid "Math Macros"
23615 msgstr "Macros Mat."
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23618 msgid "Remove last argument"
23619 msgstr "Remover último argumento"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23622 msgid "Append argument"
23623 msgstr "Adicionar argumento"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23626 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23627 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23630 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23631 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23634 msgid "Remove optional argument"
23635 msgstr "Remover argumento opcional"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23638 msgid "Insert optional argument"
23639 msgstr "Inserir argumento opcional"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23642 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23643 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23646 msgid "Append argument eating from the right"
23647 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23650 msgid "Append optional argument eating from the right"
23651 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23654 msgid "Phonetic Symbols"
23655 msgstr "Símbolos Fonéticos"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23658 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23659 msgstr "API Consonantes infraglotais"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23662 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23663 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23666 msgid "IPA Vowels"
23667 msgstr "Vogais API"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23670 msgid "IPA Other Symbols"
23671 msgstr "Outros Símbolos IPA"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23674 msgid "IPA Suprasegmentals"
23675 msgstr "API : suprasegmentais"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23678 msgid "IPA Diacritics"
23679 msgstr "API : diacriticas"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23682 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23683 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23686 msgid "Command Buffer"
23687 msgstr "Comando Buffer"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23690 msgid "Review[[Toolbar]]"
23691 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23694 msgid "Track changes"
23695 msgstr "Seguir alterações"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23698 msgid "Show changes in output"
23699 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23702 msgid "Next change"
23703 msgstr "Próxima alteração"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23706 msgid "Accept change inside selection"
23707 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23710 msgid "Reject change inside selection"
23711 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23714 msgid "Merge changes"
23715 msgstr "Juntar alterações"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23718 msgid "Accept all changes"
23719 msgstr "Aceitar todas as alterações"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23722 msgid "Reject all changes"
23723 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23726 msgid "Insert note"
23727 msgstr "Inserir nota"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23730 msgid "Next note"
23731 msgstr "Próxima nota"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23734 #, fuzzy
23735 msgid "LyX Documentation Tools"
23736 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23739 msgid "Info"
23740 msgstr "Info"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23743 #, fuzzy
23744 msgid "Menu Separator"
23745 msgstr "Separador de Menú|M"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23748 #, fuzzy
23749 msgid "LyX Logo"
23750 msgstr "O meu logotipo"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23753 #, fuzzy
23754 msgid "TeX Logo"
23755 msgstr "Registo LaTex"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23758 #, fuzzy
23759 msgid "LaTeX Logo"
23760 msgstr "Registo LaTex"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23763 #, fuzzy
23764 msgid "LaTeX2e Logo"
23765 msgstr "Registo LaTex"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23768 msgid "View Other Formats"
23769 msgstr "Ver outros formatos"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23772 msgid "Update Other Formats"
23773 msgstr "Actualizar outros formatos"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23777 #, fuzzy
23778 msgid "[[Toolbar]]&On"
23779 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23783 #, fuzzy
23784 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23785 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23789 #, fuzzy
23790 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23791 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23794 msgid "Version Control"
23795 msgstr "Controlo de Versão"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23798 msgid "Register"
23799 msgstr "Registar"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23802 msgid "Check-out for edit"
23803 msgstr "Verificar para editar"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23806 msgid "Check-in changes"
23807 msgstr "Verificar alterações"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23810 msgid "View revision log"
23811 msgstr "Ver registo de revisão"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23814 msgid "Revert changes"
23815 msgstr "Reverter alterações"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23818 msgid "Compare with older revision"
23819 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23822 msgid "Compare with last revision"
23823 msgstr "Comparar com a última revisão"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23826 msgid "Insert Version Info"
23827 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23830 msgid "Use SVN file locking property"
23831 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23834 msgid "Update local directory from repository"
23835 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23838 msgid "arccos"
23839 msgstr "arccos"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23842 msgid "arcsin"
23843 msgstr "arcsin"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23846 msgid "arctan"
23847 msgstr "arctan"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23850 msgid "arg"
23851 msgstr "arg"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23854 msgid "bmod"
23855 msgstr "bmod"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23858 msgid "cos"
23859 msgstr "cos"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23862 msgid "cosh"
23863 msgstr "cosh"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23866 msgid "cot"
23867 msgstr "cot"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23870 msgid "coth"
23871 msgstr "coth"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23874 msgid "csc"
23875 msgstr "csc"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23878 msgid "deg"
23879 msgstr "deg"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23882 msgid "det"
23883 msgstr "det"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23886 msgid "dim"
23887 msgstr "dim"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23890 msgid "exp"
23891 msgstr "exp"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23894 msgid "gcd"
23895 msgstr "gcd"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23898 msgid "hom"
23899 msgstr "hom"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23902 msgid "inf"
23903 msgstr "inf"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23906 msgid "ker"
23907 msgstr "ker"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23910 msgid "lg"
23911 msgstr "lg"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23914 msgid "lim"
23915 msgstr "lim"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23918 msgid "liminf"
23919 msgstr "liminf"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23922 msgid "limsup"
23923 msgstr "limsup"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23926 msgid "ln"
23927 msgstr "ln"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23930 msgid "log"
23931 msgstr "log"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23934 msgid "max"
23935 msgstr "max"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23938 msgid "min"
23939 msgstr "min"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23942 msgid "sec"
23943 msgstr "sec"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23946 msgid "sin"
23947 msgstr "sin"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23950 msgid "sinh"
23951 msgstr "sinh"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23954 msgid "sup"
23955 msgstr "sup"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23958 msgid "tan"
23959 msgstr "tan"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23962 msgid "tanh"
23963 msgstr "tanh"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23966 msgid "Pr"
23967 msgstr "Pr"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23970 msgid "Spacings"
23971 msgstr "Espaçamentos"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23974 msgid "Thin space\t\\,"
23975 msgstr "Espaço fino\t\\,"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23978 msgid "Medium space\t\\:"
23979 msgstr "Espaço médio\t\\:"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23982 msgid "Thick space\t\\;"
23983 msgstr "Espaço largo\t\\;"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23986 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23987 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23990 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23991 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23994 msgid "Negative space\t\\!"
23995 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23998 msgid "Phantom\t\\phantom"
23999 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
24002 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
24003 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
24006 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
24007 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
24010 #, fuzzy
24011 msgid "Smash\t\\smash"
24012 msgstr "Esmagar\\smash"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Top smash\t\\smasht"
24017 msgstr "Esmagar\\smash"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
24022 msgstr "Esmagar\\smash"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
24027 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
24030 #, fuzzy
24031 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
24032 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
24035 #, fuzzy
24036 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
24037 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
24040 msgid "Roots"
24041 msgstr "Raízes"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
24044 msgid "Square root\t\\sqrt"
24045 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
24048 msgid "Other root\t\\root"
24049 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
24052 msgid "Styles & Classes"
24053 msgstr ""
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
24056 msgid "Display style\t\\displaystyle"
24057 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
24060 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
24061 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
24064 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
24065 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
24068 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
24069 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
24072 msgid "Relation class\t\\mathrel"
24073 msgstr ""
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
24076 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
24077 msgstr ""
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
24080 msgid "Large operator class\t\\mathop"
24081 msgstr ""
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
24084 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
24085 msgstr ""
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
24088 msgid "Standard\t\\frac"
24089 msgstr "Padrão\t\\frac"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
24092 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
24093 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
24096 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
24097 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
24100 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
24101 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
24104 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
24105 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
24108 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
24109 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
24112 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
24113 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
24116 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
24117 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
24120 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
24121 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
24124 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
24125 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
24128 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
24129 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
24132 msgid "Binomial\t\\binom"
24133 msgstr "Binomial\t\\binom"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
24136 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
24137 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
24140 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
24141 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
24144 msgid "Roman\t\\mathrm"
24145 msgstr "Roman\t\\mathrm"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
24148 msgid "Bold\t\\mathbf"
24149 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
24152 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
24153 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
24156 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
24157 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
24160 msgid "Italic\t\\mathit"
24161 msgstr "Italico\t\\mathit"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
24164 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
24165 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
24168 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
24169 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
24172 #, fuzzy
24173 msgid "Double stroke\t\\mathds"
24174 msgstr "Item Duplo:"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
24177 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
24178 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
24181 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
24182 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
24185 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
24186 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
24189 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
24190 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
24193 msgid "ldots"
24194 msgstr "pontosl"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
24197 msgid "cdots"
24198 msgstr "pontosc"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
24201 msgid "vdots"
24202 msgstr "pontosv"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
24205 msgid "ddots"
24206 msgstr "pontosdddots"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
24209 msgid "iddots"
24210 msgstr "iddots"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
24213 msgid "Frame Decorations"
24214 msgstr "Decorações de Moldura"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
24217 msgid "hat"
24218 msgstr "chapéu"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
24221 msgid "tilde"
24222 msgstr "til"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
24225 msgid "bar"
24226 msgstr "barra"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
24229 msgid "grave"
24230 msgstr "grave"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
24233 msgid "dot"
24234 msgstr "ponto"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
24237 msgid "check"
24238 msgstr "certo"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
24241 msgid "widehat"
24242 msgstr "chapéulargo"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
24245 msgid "widetilde"
24246 msgstr "tillargo"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
24249 msgid "utilde"
24250 msgstr "utilde"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
24253 msgid "vec"
24254 msgstr "vec"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
24257 msgid "acute"
24258 msgstr "agudo"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
24261 msgid "ddot"
24262 msgstr "pontod"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
24265 msgid "dddot"
24266 msgstr "dddot"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
24269 msgid "ddddot"
24270 msgstr "ddddot"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
24273 msgid "breve"
24274 msgstr "breve"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
24277 msgid "mathring"
24278 msgstr "mathring"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
24281 msgid "overline"
24282 msgstr "sobrelinha"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
24285 msgid "overbrace"
24286 msgstr "sobrechaveta"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
24289 msgid "overleftarrow"
24290 msgstr "sobresetaesquerda"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
24293 msgid "overrightarrow"
24294 msgstr "sobresetadireita"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
24297 msgid "overleftrightarrow"
24298 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
24301 msgid "underbrace"
24302 msgstr "subchaveta"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
24305 msgid "underleftarrow"
24306 msgstr "subsetaesquerdainferior"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
24309 msgid "underrightarrow"
24310 msgstr "subsetadireita"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
24313 msgid "underleftrightarrow"
24314 msgstr "subsetadireitaesquerda"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
24317 msgid "cancel"
24318 msgstr "Cancelar"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
24321 msgid "bcancel"
24322 msgstr "bcancelar"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
24325 msgid "xcancel"
24326 msgstr "xcancelar"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
24329 msgid "cancelto"
24330 msgstr "cancelto"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
24333 #, fuzzy
24334 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
24335 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
24340 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
24343 #, fuzzy
24344 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
24345 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
24348 #, fuzzy
24349 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
24350 msgstr "Inserir índices laterais"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
24353 msgid "overset"
24354 msgstr "sobreconjunto"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
24357 msgid "underset"
24358 msgstr "subconjunto"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
24361 msgid "stackrel"
24362 msgstr "stackrel"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
24365 msgid "stackrelthree"
24366 msgstr "stackrelthree"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
24369 msgid "leftarrow"
24370 msgstr "setaesquerda"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
24373 msgid "rightarrow"
24374 msgstr "setadireita"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
24377 msgid "downarrow"
24378 msgstr "setabaixo"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
24381 msgid "uparrow"
24382 msgstr "setacima"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
24385 msgid "updownarrow"
24386 msgstr "setacimabaixo"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
24389 msgid "leftrightarrow"
24390 msgstr "setaesquerdadireita"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
24393 msgid "Leftarrow"
24394 msgstr "setaesquerda"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
24397 msgid "Rightarrow"
24398 msgstr "setadireita"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
24401 msgid "Downarrow"
24402 msgstr "Setabaixo"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24405 msgid "Uparrow"
24406 msgstr "Setacima"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24409 msgid "Updownarrow"
24410 msgstr "Setacimabaixo"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24413 msgid "Leftrightarrow"
24414 msgstr "Setaesquerdadireita"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24417 msgid "Longleftrightarrow"
24418 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24421 msgid "Longleftarrow"
24422 msgstr "Setaesquerdalonga"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24425 msgid "Longrightarrow"
24426 msgstr "Setadireitalonga"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24429 msgid "longleftrightarrow"
24430 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24433 msgid "longleftarrow"
24434 msgstr "setaesquerdalonga"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24437 msgid "longrightarrow"
24438 msgstr "setadireitalonga"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24441 msgid "leftharpoondown"
24442 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24445 msgid "rightharpoondown"
24446 msgstr "arpãodireirobaixo"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24449 msgid "mapsto"
24450 msgstr "apontapara"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24453 msgid "longmapsto"
24454 msgstr "apontaparalongo"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24457 msgid "nwarrow"
24458 msgstr "setanw"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24461 msgid "nearrow"
24462 msgstr "setane"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24465 msgid "leftharpoonup"
24466 msgstr "arpãoesquerdocima"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24469 msgid "rightharpoonup"
24470 msgstr "arpãodireitocima"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24473 msgid "hookleftarrow"
24474 msgstr "setasesquerdacurva"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24477 msgid "hookrightarrow"
24478 msgstr "setadireitacurva"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24481 msgid "swarrow"
24482 msgstr "setasw"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24485 msgid "searrow"
24486 msgstr "setase"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24489 msgid "rightleftharpoons"
24490 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24493 msgid "pm"
24494 msgstr "maismenos"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24497 msgid "cap"
24498 msgstr "e"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24501 msgid "diamond"
24502 msgstr "diamante"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24505 msgid "oplus"
24506 msgstr "omais"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24509 msgid "mp"
24510 msgstr "menosmais"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24513 msgid "cup"
24514 msgstr "ou"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24517 msgid "bigtriangleup"
24518 msgstr "triângulograndecima"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24521 msgid "ominus"
24522 msgstr "omenos"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24525 msgid "times"
24526 msgstr "vezes"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24529 msgid "uplus"
24530 msgstr "umais"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24533 msgid "bigtriangledown"
24534 msgstr "triângulograndebaixo"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24537 msgid "otimes"
24538 msgstr "ovezes"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24541 msgid "div"
24542 msgstr "dividir"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24545 msgid "sqcap"
24546 msgstr "e-recto"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24549 msgid "triangleright"
24550 msgstr "triângulodireita"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24553 msgid "oslash"
24554 msgstr "o-barra"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24557 msgid "cdot"
24558 msgstr "pontoc"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24561 msgid "sqcup"
24562 msgstr "ou-recto"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24565 msgid "triangleleft"
24566 msgstr "triânguloesquerda"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24569 msgid "odot"
24570 msgstr "pontoo"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24573 msgid "star"
24574 msgstr "estrela"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24577 msgid "ast"
24578 msgstr "ast"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24581 msgid "vee"
24582 msgstr "vcima"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24585 msgid "amalg"
24586 msgstr "amalg"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24589 msgid "bigcirc"
24590 msgstr "circgrande"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24593 msgid "setminus"
24594 msgstr "excepto"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24597 msgid "wedge"
24598 msgstr "vbaixo"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24601 msgid "dagger"
24602 msgstr "cruz"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24605 msgid "circ"
24606 msgstr "circ"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24609 msgid "bullet"
24610 msgstr "ponto"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24613 msgid "wr"
24614 msgstr "tilvertical"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24617 msgid "ddagger"
24618 msgstr "cruzdupla"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24621 msgid "smallint"
24622 msgstr "smallint"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24625 msgid "leq"
24626 msgstr "leq"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24629 msgid "geq"
24630 msgstr "geq"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24633 msgid "equiv"
24634 msgstr "equiv"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24637 msgid "models"
24638 msgstr "modelos"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24641 msgid "prec"
24642 msgstr "prec"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24645 msgid "succ"
24646 msgstr "succ"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24649 msgid "sim"
24650 msgstr "sem"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24653 msgid "perp"
24654 msgstr "perp"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24657 msgid "preceq"
24658 msgstr "preceq"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24661 msgid "succeq"
24662 msgstr "succeq"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24665 msgid "simeq"
24666 msgstr "semi"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24669 msgid "mid"
24670 msgstr "meio"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24673 msgid "ll"
24674 msgstr "ll"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24677 msgid "gg"
24678 msgstr "gg"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24681 msgid "asymp"
24682 msgstr "assimp"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24685 msgid "parallel"
24686 msgstr "paralelo"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24689 msgid "subset"
24690 msgstr "contido"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24693 msgid "supset"
24694 msgstr "contem"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24697 msgid "approx"
24698 msgstr "aprox"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24701 msgid "smile"
24702 msgstr "smile"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24705 msgid "subseteq"
24706 msgstr "contidoig"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24709 msgid "supseteq"
24710 msgstr "contemig"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24713 msgid "cong"
24714 msgstr "cong"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24717 msgid "frown"
24718 msgstr "frown"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24721 msgid "sqsubseteq"
24722 msgstr "contidoigrecto"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24725 msgid "sqsupseteq"
24726 msgstr "contemigrecto"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24729 msgid "doteq"
24730 msgstr "pontoig"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24733 msgid "neq"
24734 msgstr "dif"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24737 msgid "in[[math relation]]"
24738 msgstr "em[[math relation]]"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24741 msgid "ni"
24742 msgstr "ni"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24745 msgid "propto"
24746 msgstr "prop"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24749 msgid "notin"
24750 msgstr "naopertence"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24753 msgid "vdash"
24754 msgstr "vtraço"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24757 msgid "dashv"
24758 msgstr "traçov"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24761 msgid "bowtie"
24762 msgstr "laço"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24765 msgid "iff"
24766 msgstr "iff"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24769 msgid "not"
24770 msgstr "not"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24773 msgid "land"
24774 msgstr "land"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24777 msgid "lor"
24778 msgstr "lor"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24781 msgid "lnot"
24782 msgstr "Inot"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24785 msgid "alpha"
24786 msgstr "alfa"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24789 msgid "beta"
24790 msgstr "beta"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24793 msgid "gamma"
24794 msgstr "gama"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24797 msgid "delta"
24798 msgstr "delta"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24801 msgid "epsilon"
24802 msgstr "epsilon"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24805 msgid "varepsilon"
24806 msgstr "varepsilon"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24809 msgid "zeta"
24810 msgstr "zeta"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24813 msgid "eta"
24814 msgstr "eta"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24817 msgid "theta"
24818 msgstr "teta"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24821 msgid "vartheta"
24822 msgstr "varteta"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24825 msgid "iota"
24826 msgstr "iota"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24829 msgid "kappa"
24830 msgstr "kapa"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24833 msgid "lambda"
24834 msgstr "lambda"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24837 msgid "mu"
24838 msgstr "miu"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24841 msgid "nu"
24842 msgstr "niu"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24845 msgid "xi"
24846 msgstr "qui"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24849 msgid "pi"
24850 msgstr "pi"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24853 msgid "varpi"
24854 msgstr "varpi"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24857 msgid "rho"
24858 msgstr "ró"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24861 msgid "varrho"
24862 msgstr "varró"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24865 msgid "sigma"
24866 msgstr "sigma"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24869 msgid "varsigma"
24870 msgstr "varsigma"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24873 msgid "tau"
24874 msgstr "tau"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24877 msgid "upsilon"
24878 msgstr "upsilon"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24881 msgid "phi"
24882 msgstr "fi"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24885 msgid "varphi"
24886 msgstr "varfi"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24889 msgid "chi"
24890 msgstr "qui"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24893 msgid "psi"
24894 msgstr "psi"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24897 msgid "omega"
24898 msgstr "ómega"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24901 msgid "Gamma"
24902 msgstr "Gama"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24905 msgid "Delta"
24906 msgstr "Delta"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24909 msgid "Theta"
24910 msgstr "Teta"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24913 msgid "Lambda"
24914 msgstr "Lambda"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24917 msgid "Xi"
24918 msgstr "Qui"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24921 msgid "Pi"
24922 msgstr "Pi"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24925 msgid "Sigma"
24926 msgstr "Sigma"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24929 msgid "Upsilon"
24930 msgstr "Upsilon"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24933 msgid "Phi"
24934 msgstr "Fi"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24937 msgid "Psi"
24938 msgstr "Psi"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24941 msgid "Omega"
24942 msgstr "Ómega"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24945 msgid "varGamma"
24946 msgstr "varGamma"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24949 msgid "varDelta"
24950 msgstr "varDelta"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24953 msgid "varTheta"
24954 msgstr "varTheta"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24957 msgid "varLambda"
24958 msgstr "varLambda"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24961 msgid "varXi"
24962 msgstr "varXi"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24965 msgid "varPi"
24966 msgstr "varPi"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24969 msgid "varSigma"
24970 msgstr "varSigma"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24973 msgid "varUpsilon"
24974 msgstr "varUpsilon"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24977 msgid "varPhi"
24978 msgstr "varPhi"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24981 msgid "varPsi"
24982 msgstr "varPsi"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24985 msgid "varOmega"
24986 msgstr "varOmega"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24989 msgid "nabla"
24990 msgstr "nabla"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24993 msgid "partial"
24994 msgstr "parcial"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24997 msgid "infty"
24998 msgstr "inf"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
25001 msgid "prime"
25002 msgstr "apostrofe"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
25005 msgid "ell"
25006 msgstr "ele"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
25009 msgid "emptyset"
25010 msgstr "conjuntovazio"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
25013 msgid "exists"
25014 msgstr "existe"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
25017 msgid "forall"
25018 msgstr "paratodos"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
25021 msgid "imath"
25022 msgstr "imath"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
25025 msgid "jmath"
25026 msgstr "jmath"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
25029 msgid "Re"
25030 msgstr "Re"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
25033 msgid "Im"
25034 msgstr "Im"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
25037 msgid "aleph"
25038 msgstr "alef"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
25041 msgid "wp"
25042 msgstr "pcalig"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
25045 msgid "hbar"
25046 msgstr "hbarra"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
25049 msgid "angle"
25050 msgstr "ângulo"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
25053 msgid "top"
25054 msgstr "topo"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
25057 msgid "bot"
25058 msgstr "baixo"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
25061 msgid "Vert"
25062 msgstr "Vert"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
25065 msgid "neg"
25066 msgstr "neg"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
25069 msgid "flat"
25070 msgstr "bemol"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
25073 msgid "natural"
25074 msgstr "natural"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
25077 msgid "sharp"
25078 msgstr "cardinal"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
25081 msgid "surd"
25082 msgstr "surd"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
25085 msgid "lhook"
25086 msgstr "lhook"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
25089 msgid "rhook"
25090 msgstr "rhook"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
25093 msgid "triangle"
25094 msgstr "triângulo"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
25097 msgid "diamondsuit"
25098 msgstr "ouro"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
25101 msgid "heartsuit"
25102 msgstr "copa"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
25105 msgid "clubsuit"
25106 msgstr "pau"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
25109 msgid "spadesuit"
25110 msgstr "espada"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
25113 msgid "textrm \\AA"
25114 msgstr "textrm \\AA"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
25117 msgid "textrm \\O"
25118 msgstr "textrm \\O"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
25121 msgid "mathcircumflex"
25122 msgstr "matcircumflexo"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
25125 msgid "_"
25126 msgstr "_"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
25129 msgid "textdegree"
25130 msgstr "textdegree"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
25133 msgid "mathdollar"
25134 msgstr "mathdollar"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
25137 msgid "mathparagraph"
25138 msgstr "mathparagraph"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
25141 msgid "mathsection"
25142 msgstr "mathsection"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
25145 msgid "mathrm T"
25146 msgstr "matrm T"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
25149 msgid "mathbb N"
25150 msgstr "matbb N"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
25153 msgid "mathbb Z"
25154 msgstr "matbb Z"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
25157 msgid "mathbb Q"
25158 msgstr "matbb Q"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
25161 msgid "mathbb R"
25162 msgstr "matbb R"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
25165 msgid "mathbb C"
25166 msgstr "matbb C"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
25169 msgid "mathbb H"
25170 msgstr "matbb H"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
25173 msgid "mathcal F"
25174 msgstr "matcal F"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
25177 msgid "mathcal L"
25178 msgstr "matcal L"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
25181 msgid "mathcal H"
25182 msgstr "matcal H"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
25185 msgid "mathcal O"
25186 msgstr "matcal O"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
25189 msgid "Big Operators"
25190 msgstr "Operadores Grandes"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
25193 msgid "intop"
25194 msgstr "intopo"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
25197 msgid "int"
25198 msgstr "int"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
25201 msgid "iint"
25202 msgstr "duploint"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
25205 msgid "iintop"
25206 msgstr "duplointopo"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
25209 msgid "iiint"
25210 msgstr "triploint"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
25213 msgid "iiintop"
25214 msgstr "triplointopo"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
25217 msgid "iiiint"
25218 msgstr "triploint"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
25221 msgid "iiiintop"
25222 msgstr "triplointopo"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
25225 msgid "dotsint"
25226 msgstr "intpontos"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
25229 msgid "dotsintop"
25230 msgstr "intpontostopo"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
25233 msgid "idotsint"
25234 msgstr "idotsint"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
25237 msgid "oint"
25238 msgstr "into"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
25241 msgid "ointop"
25242 msgstr "intotopo"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
25245 msgid "oiint"
25246 msgstr "intoduplo"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
25249 msgid "oiintop"
25250 msgstr "intoduplotopo"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
25253 msgid "ointctrclockwiseop"
25254 msgstr "intoopantihorario"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
25257 msgid "ointctrclockwise"
25258 msgstr "intoantihorario"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
25261 msgid "ointclockwiseop"
25262 msgstr "intoophorario"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
25265 msgid "ointclockwise"
25266 msgstr "intohorario"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
25269 msgid "sqint"
25270 msgstr "intquad"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
25273 msgid "sqintop"
25274 msgstr "intquadtopo"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
25277 msgid "sqiint"
25278 msgstr "duplointquad"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
25281 msgid "sqiintop"
25282 msgstr "duplointquadtopo"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
25285 msgid "fint"
25286 msgstr "fint"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
25289 msgid "fintop"
25290 msgstr "fintop"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
25293 msgid "landupint"
25294 msgstr "landupint"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
25297 msgid "landupintop"
25298 msgstr "landupintop"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
25301 msgid "landdownint"
25302 msgstr "landdownint"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
25305 msgid "landdownintop"
25306 msgstr "landdownintop"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
25309 msgid "varint"
25310 msgstr "varint"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
25313 msgid "varoint"
25314 msgstr "varoint"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
25317 msgid "varoiint"
25318 msgstr "varoiint"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
25321 msgid "varoiintop"
25322 msgstr "varoiintop"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
25325 msgid "varointclockwise"
25326 msgstr "varointclockwise"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
25329 msgid "varointclockwiseop"
25330 msgstr "varointclockwiseop"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
25333 msgid "varointctrclockwise"
25334 msgstr "varointctrclockwise"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
25337 msgid "varointctrclockwiseop"
25338 msgstr "varointctrclockwiseop"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
25341 msgid "sum"
25342 msgstr "soma"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
25345 msgid "prod"
25346 msgstr "prod"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
25349 msgid "coprod"
25350 msgstr "coprod"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
25353 msgid "bigsqcup"
25354 msgstr "ourectogrande"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
25357 msgid "bigotimes"
25358 msgstr "ovezesgrande"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
25361 msgid "bigodot"
25362 msgstr "opontogrande"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
25365 msgid "bigoplus"
25366 msgstr "omaisgrande"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
25369 msgid "bigcap"
25370 msgstr "egrande"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
25373 msgid "bigcup"
25374 msgstr "ougrande"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
25377 msgid "biguplus"
25378 msgstr "umaisgrande"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
25381 msgid "bigvee"
25382 msgstr "vcimagrande"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
25385 msgid "bigwedge"
25386 msgstr "vbaixogrande"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
25389 msgid "digamma"
25390 msgstr "digamma"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
25393 msgid "varkappa"
25394 msgstr "varkapa"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
25397 msgid "beth"
25398 msgstr "bet"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25401 msgid "daleth"
25402 msgstr "dalet"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25405 msgid "gimel"
25406 msgstr "gimel"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25409 msgid "ulcorner"
25410 msgstr "cantoul"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25413 msgid "urcorner"
25414 msgstr "cantour"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25417 msgid "llcorner"
25418 msgstr "cantoll"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25421 msgid "lrcorner"
25422 msgstr "cantolr"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25425 msgid "hslash"
25426 msgstr "hbarra"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25429 msgid "vartriangle"
25430 msgstr "triângulo"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25433 msgid "triangledown"
25434 msgstr "triânguloinvert"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25437 msgid "square"
25438 msgstr "quadrado"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25441 msgid "CheckedBox"
25442 msgstr "CheckedBox"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25445 msgid "XBox"
25446 msgstr "XBox"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25449 msgid "lozenge"
25450 msgstr "losango"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25453 msgid "wasylozenge"
25454 msgstr "wasylozenge"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25457 msgid "circledR"
25458 msgstr "circledR"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25461 msgid "circledS"
25462 msgstr "círculoS"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25465 msgid "measuredangle"
25466 msgstr "ângulomedido"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25469 msgid "varangle"
25470 msgstr "varangle"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25473 msgid "nexists"
25474 msgstr "nexiste"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25477 msgid "mho"
25478 msgstr "mho"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25481 msgid "Finv"
25482 msgstr "Finv"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25485 msgid "Game"
25486 msgstr "Game"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25489 msgid "Bbbk"
25490 msgstr "Bbbk"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25493 msgid "backprime"
25494 msgstr "backprime"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25497 msgid "varnothing"
25498 msgstr "varnada"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25501 msgid "blacktriangle"
25502 msgstr "triângulopreto"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25505 msgid "blacktriangledown"
25506 msgstr "triângulopretoinvert"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25509 msgid "blacksquare"
25510 msgstr "quadradopreto"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25513 msgid "blacklozenge"
25514 msgstr "losangopreto"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25517 msgid "bigstar"
25518 msgstr "estrelagrande"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25521 msgid "sphericalangle"
25522 msgstr "ânguloesferico"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25525 msgid "complement"
25526 msgstr "complemento"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25529 msgid "eth"
25530 msgstr "eth"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25533 msgid "diagup"
25534 msgstr "diagcima"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25537 msgid "diagdown"
25538 msgstr "diagbaixo"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25541 msgid "lightning"
25542 msgstr "lightning"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25545 msgid "varcopyright"
25546 msgstr "varcopyright"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25549 msgid "Bowtie"
25550 msgstr "Bowtie "
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25553 msgid "diameter"
25554 msgstr "diametro"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25557 msgid "invdiameter"
25558 msgstr "invdiametro"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25561 msgid "bell"
25562 msgstr "bell"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25565 msgid "hexagon"
25566 msgstr "hexágono"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25569 msgid "varhexagon"
25570 msgstr "varhexágono"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25573 msgid "pentagon"
25574 msgstr "pentagon"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25577 msgid "octagon"
25578 msgstr "octágono"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25581 msgid "smiley"
25582 msgstr "smiley"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25585 msgid "blacksmiley"
25586 msgstr "blacksmiley"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25589 msgid "frownie"
25590 msgstr "frownie"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25593 msgid "sun"
25594 msgstr "sun"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25597 msgid "leadsto"
25598 msgstr "leadsto"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25601 msgid "Leftcircle"
25602 msgstr "Leftcircle"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25605 msgid "Rightcircle"
25606 msgstr "Rightcircle"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25609 msgid "CIRCLE"
25610 msgstr "CIRCLE"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25613 msgid "LEFTCIRCLE"
25614 msgstr "LEFTCIRCLE"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25617 msgid "RIGHTCIRCLE"
25618 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25621 msgid "LEFTcircle"
25622 msgstr "LEFTcirc"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25625 msgid "RIGHTcircle"
25626 msgstr "RIGHTcircle"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25629 msgid "leftturn"
25630 msgstr "leftturn"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25633 msgid "rightturn"
25634 msgstr "rightturn"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25637 msgid "AC"
25638 msgstr "AC"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25641 msgid "HF"
25642 msgstr "HF"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25645 msgid "VHF"
25646 msgstr "VHF"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25649 msgid "photon"
25650 msgstr "fotão"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25653 msgid "gluon"
25654 msgstr "gluão"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25657 msgid "permil"
25658 msgstr "permil"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25661 msgid "cent"
25662 msgstr "cent"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25665 msgid "yen"
25666 msgstr "yen"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25669 msgid "hexstar"
25670 msgstr "hexstar"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25673 msgid "varhexstar"
25674 msgstr "varhexstar"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25677 msgid "davidsstar"
25678 msgstr "davidssta"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25681 msgid "maltese"
25682 msgstr "maltese"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25685 msgid "kreuz"
25686 msgstr "kreuz (cruz)"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25689 msgid "ataribox"
25690 msgstr "ataribox"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25693 msgid "checked"
25694 msgstr "checked"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25697 msgid "checkmark"
25698 msgstr "checkmark"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25701 msgid "eighthnote"
25702 msgstr "eighthnote"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25705 msgid "quarternote"
25706 msgstr "quarternote"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25709 msgid "halfnote"
25710 msgstr "halfnote"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25713 msgid "fullnote"
25714 msgstr "fullnote"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25717 msgid "twonotes"
25718 msgstr "twonotes"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25721 msgid "female"
25722 msgstr "fêmea"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25725 msgid "male"
25726 msgstr "macho"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25729 msgid "vernal"
25730 msgstr "vernal"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25733 msgid "ascnode"
25734 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25737 msgid "descnode"
25738 msgstr "descnodo"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25741 msgid "fullmoon"
25742 msgstr "luacheia"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25745 msgid "newmoon"
25746 msgstr "luanova"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25749 msgid "leftmoon"
25750 msgstr "leftmoon"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25753 msgid "rightmoon"
25754 msgstr "rightmoon"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25757 msgid "astrosun"
25758 msgstr "astrosun"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25761 msgid "mercury"
25762 msgstr "mercúrio"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25765 msgid "venus"
25766 msgstr "venus"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25769 msgid "earth"
25770 msgstr "earth"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25773 msgid "mars"
25774 msgstr "marte"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25777 msgid "jupiter"
25778 msgstr "jupiter"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25781 msgid "saturn"
25782 msgstr "saturn"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25785 msgid "uranus"
25786 msgstr "urano"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25789 msgid "neptune"
25790 msgstr "neptuno"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25793 msgid "pluto"
25794 msgstr "plutão"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25797 msgid "aries"
25798 msgstr "aries"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25801 msgid "taurus"
25802 msgstr "taurus"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25805 msgid "gemini"
25806 msgstr "gémeos"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25809 msgid "cancer"
25810 msgstr "cancer"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25813 msgid "leo"
25814 msgstr "leo"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25817 msgid "virgo"
25818 msgstr "virgem"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25821 msgid "libra"
25822 msgstr "balança"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25825 msgid "scorpio"
25826 msgstr "escorpião"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25829 msgid "sagittarius"
25830 msgstr "sagitário"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25833 msgid "capricornus"
25834 msgstr "capricórnio"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25837 msgid "aquarius"
25838 msgstr "aquário"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25841 msgid "pisces"
25842 msgstr "peixes"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25845 msgid "APLbox"
25846 msgstr "APLbox"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25849 msgid "APLcomment"
25850 msgstr "APLcomment"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25853 msgid "APLdown"
25854 msgstr "APLdown"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25857 msgid "APLdownarrowbox"
25858 msgstr "APLdownarrowbox"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25861 msgid "APLinput"
25862 msgstr "APLinput"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25865 msgid "APLinv"
25866 msgstr "APLinv"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25869 msgid "APLleftarrowbox"
25870 msgstr "APLleftarrowbox"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25873 msgid "APLlog"
25874 msgstr "APLlog"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25877 msgid "APLrightarrowbox"
25878 msgstr "APLrightarrowbox"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25881 msgid "APLstar"
25882 msgstr "APLstar"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25885 msgid "APLup"
25886 msgstr "APLup"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25889 msgid "APLuparrowbox"
25890 msgstr "APLuparrowbox"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25893 msgid "dashleftarrow"
25894 msgstr "setatracejadoesquerda"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25897 msgid "dashrightarrow"
25898 msgstr "setatracejadodireita"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25901 msgid "leftleftarrows"
25902 msgstr "setasesquerdaesquerda"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25905 msgid "leftrightarrows"
25906 msgstr "setasesquerdadireita"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25909 msgid "rightrightarrows"
25910 msgstr "setasdireitadireita"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25913 msgid "rightleftarrows"
25914 msgstr "setasdireitaesquerda"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25917 msgid "Lleftarrow"
25918 msgstr "setaEesquerda"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25921 msgid "Rrightarrow"
25922 msgstr "setaDdireita"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25925 msgid "twoheadleftarrow"
25926 msgstr "setaduascabeças"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25929 msgid "twoheadrightarrow"
25930 msgstr "setaduascabeçasdireita"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25933 msgid "leftarrowtail"
25934 msgstr "setacaudaesquerda"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25937 msgid "rightarrowtail"
25938 msgstr "setadireitacauda"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25941 msgid "looparrowleft"
25942 msgstr "setacicloesquerda"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25945 msgid "looparrowright"
25946 msgstr "setaciclodireita"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25949 msgid "curvearrowleft"
25950 msgstr "setacurvaesquerda"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25953 msgid "curvearrowright"
25954 msgstr "setacurvadireita"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25957 msgid "circlearrowleft"
25958 msgstr "setacirculoesquerda"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25961 msgid "circlearrowright"
25962 msgstr "setacirculodireita"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25965 msgid "Lsh"
25966 msgstr "Esh"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25969 msgid "Rsh"
25970 msgstr "Dsh"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25973 msgid "upuparrows"
25974 msgstr "setascimacima"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25977 msgid "downdownarrows"
25978 msgstr "setasbaixobaixo"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25981 msgid "upharpoonleft"
25982 msgstr "arpãocimaesquerda"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25985 msgid "upharpoonright"
25986 msgstr "arpãocimadireita"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25989 msgid "downharpoonleft"
25990 msgstr "arpãobaixoesquerda"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25993 msgid "downharpoonright"
25994 msgstr "arpãobaixodireita"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25997 msgid "leftrightharpoons"
25998 msgstr "arpõesesquerdadireita"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
26001 msgid "rightsquigarrow"
26002 msgstr "setaondadireita"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
26005 msgid "leftrightsquigarrow"
26006 msgstr "setaondaesquerdadireita"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
26009 msgid "nleftarrow"
26010 msgstr "nsetaesquerda"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
26013 msgid "nrightarrow"
26014 msgstr "nsetadireita"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
26017 msgid "nleftrightarrow"
26018 msgstr "nsetaesquerdadireita"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
26021 msgid "nLeftarrow"
26022 msgstr "nsetaEsquerda"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
26025 msgid "nRightarrow"
26026 msgstr "nsetaDireita"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
26029 msgid "nLeftrightarrow"
26030 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
26033 msgid "multimap"
26034 msgstr "multimap"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
26037 msgid "shortleftarrow"
26038 msgstr "shortleftarrow"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
26041 msgid "shortrightarrow"
26042 msgstr "shortrightarrow"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
26045 msgid "shortuparrow"
26046 msgstr "shortuparrow"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
26049 msgid "shortdownarrow"
26050 msgstr "shortdownarrow"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
26053 msgid "leftrightarroweq"
26054 msgstr "leftrightarroweq"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
26057 msgid "curlyveedownarrow"
26058 msgstr "leftrightarroweq"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
26061 msgid "curlyveeuparrow"
26062 msgstr "curlyveeuparrow"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
26065 msgid "nnwarrow"
26066 msgstr "nnwarrow"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
26069 msgid "nnearrow"
26070 msgstr "nnearrow"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
26073 msgid "sswarrow"
26074 msgstr "sswarrow"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
26077 msgid "ssearrow"
26078 msgstr "ssearrow"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
26081 msgid "curlywedgeuparrow"
26082 msgstr "curlywedgeuparrow"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
26085 msgid "curlywedgedownarrow"
26086 msgstr "curlywedgedownarrow"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
26089 msgid "leftrightarrowtriangle"
26090 msgstr "leftrightarrowtriangle"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
26093 msgid "leftarrowtriangle"
26094 msgstr "leftarrowtriangle"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
26097 msgid "rightarrowtriangle"
26098 msgstr "rightarrowtriangle"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
26101 msgid "Mapsto"
26102 msgstr "Mapsto"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
26105 msgid "mapsfrom"
26106 msgstr "mapsfrom"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
26109 msgid "Mapsfrom"
26110 msgstr "Mapsfrom"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
26113 msgid "Longmapsto"
26114 msgstr "Longmapsto"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
26117 msgid "longmapsfrom"
26118 msgstr "longmapsfrom"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
26121 msgid "Longmapsfrom"
26122 msgstr "Longmapsfrom"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
26125 msgid "xleftarrow"
26126 msgstr "xleftarrow"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
26129 msgid "xrightarrow"
26130 msgstr "xrightarrow"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
26133 msgid "leqq"
26134 msgstr "menorigg"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
26137 msgid "geqq"
26138 msgstr "maiorigg"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
26141 msgid "leqslant"
26142 msgstr "mmenorigincl"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
26145 msgid "geqslant"
26146 msgstr "maiorigincl"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
26149 msgid "eqslantless"
26150 msgstr "igincmenor"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
26153 msgid "eqslantgtr"
26154 msgstr "iginclmaior"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
26157 msgid "eqsim"
26158 msgstr "eqsim"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
26161 msgid "lesssim"
26162 msgstr "semmenor"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
26165 msgid "gtrsim"
26166 msgstr "semmaior"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
26169 msgid "apprge"
26170 msgstr "apprge"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
26173 msgid "apprle"
26174 msgstr "apprle"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
26177 msgid "lessapprox"
26178 msgstr "menoraprox"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
26181 msgid "gtrapprox"
26182 msgstr "maioraprox"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
26185 msgid "approxeq"
26186 msgstr "igapprox"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
26189 msgid "triangleq"
26190 msgstr "igtriângulo"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
26193 msgid "lessdot"
26194 msgstr "menorponto"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
26197 msgid "gtrdot"
26198 msgstr "maiorponto"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
26201 msgid "lll"
26202 msgstr "mmmenor"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
26205 msgid "ggg"
26206 msgstr "mmmaior"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
26209 msgid "lessgtr"
26210 msgstr "menormaior"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
26213 msgid "gtrless"
26214 msgstr "maiormenor"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
26217 msgid "lesseqgtr"
26218 msgstr "menorigmaior"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
26221 msgid "gtreqless"
26222 msgstr "maiorigmenor"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
26225 msgid "lesseqqgtr"
26226 msgstr "menoriggmaior"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
26229 msgid "gtreqqless"
26230 msgstr "maioriggmenor"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
26233 msgid "eqcirc"
26234 msgstr "igcirc"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
26237 msgid "circeq"
26238 msgstr "circig"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
26241 msgid "thicksim"
26242 msgstr "semlargo"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
26245 msgid "thickapprox"
26246 msgstr "aproxlargo"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
26249 msgid "backsim"
26250 msgstr "backsim"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
26253 msgid "backsimeq"
26254 msgstr "backsimeq"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
26257 msgid "subseteqq"
26258 msgstr "contidoigg"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
26261 msgid "supseteqq"
26262 msgstr "contemigg"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
26265 msgid "Subset"
26266 msgstr "Subconjunto"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
26269 msgid "Supset"
26270 msgstr "Sobreconjunto"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
26273 msgid "sqsubset"
26274 msgstr "subconjuntorecto"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
26277 msgid "sqsupset"
26278 msgstr "sobreconjuntorecto"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
26281 msgid "preccurlyeq"
26282 msgstr "preccurvoig"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
26285 msgid "succcurlyeq"
26286 msgstr "succcurvoig"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
26289 msgid "curlyeqprec"
26290 msgstr "curvoigprec"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
26293 msgid "curlyeqsucc"
26294 msgstr "curvoigsuc"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
26297 msgid "precsim"
26298 msgstr "precsem"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
26301 msgid "succsim"
26302 msgstr "succsem"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
26305 msgid "precapprox"
26306 msgstr "precaprox"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
26309 msgid "succapprox"
26310 msgstr "succaprox"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
26313 msgid "vartriangleleft"
26314 msgstr "vartriânguloesquerda"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
26317 msgid "vartriangleright"
26318 msgstr "vartriângulodireita"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
26321 msgid "trianglelefteq"
26322 msgstr "triânguloesquerdaig"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
26325 msgid "trianglerighteq"
26326 msgstr "triângulodireitaig"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
26329 msgid "bumpeq"
26330 msgstr "altoig"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
26333 msgid "Bumpeq"
26334 msgstr "Altoig"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
26337 msgid "doteqdot"
26338 msgstr "pontoigponto"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
26341 msgid "risingdotseq"
26342 msgstr "pontoscrescig"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
26345 msgid "fallingdotseq"
26346 msgstr "pontosdecrescig"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
26349 msgid "vDash"
26350 msgstr "vTraço"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
26353 msgid "Vvdash"
26354 msgstr "Vvtraço"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
26357 msgid "Vdash"
26358 msgstr "Vtraço"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
26361 msgid "shortmid"
26362 msgstr "meiopeq"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
26365 msgid "shortparallel"
26366 msgstr "paralelopeq"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
26369 msgid "smallsmile"
26370 msgstr "smilepeq"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
26373 msgid "smallfrown"
26374 msgstr "frownpeq"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
26377 msgid "blacktriangleleft"
26378 msgstr "triângulopretoesquerda"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
26381 msgid "blacktriangleright"
26382 msgstr "triângulopretodireita"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
26385 msgid "because"
26386 msgstr "porque"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
26389 msgid "therefore"
26390 msgstr "resulta"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
26393 msgid "wasytherefore"
26394 msgstr "wasytherefore"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
26397 msgid "backepsilon"
26398 msgstr "backepsilon"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26401 msgid "varpropto"
26402 msgstr "varprop"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26405 msgid "between"
26406 msgstr "entre"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26409 msgid "pitchfork"
26410 msgstr "gancho"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26413 msgid "trianglelefteqslant"
26414 msgstr "trianglelefteqslant"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26417 msgid "trianglerighteqslant"
26418 msgstr "trianglerighteqslant"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26421 msgid "inplus"
26422 msgstr "inplus"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26425 msgid "niplus"
26426 msgstr "niplus"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26429 msgid "subsetplus"
26430 msgstr "subsetplus"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26433 msgid "supsetplus"
26434 msgstr "supsetplus"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26437 msgid "subsetpluseq"
26438 msgstr "subsetpluseq"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26441 msgid "supsetpluseq"
26442 msgstr "supsetpluseq"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26445 msgid "minuso"
26446 msgstr "minuso"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26449 msgid "baro"
26450 msgstr "baro"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26453 msgid "sslash"
26454 msgstr "sslash"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26457 msgid "bbslash"
26458 msgstr "bbslash"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26461 msgid "moo"
26462 msgstr "moo"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26465 msgid "merge"
26466 msgstr "merge"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26469 msgid "invneg"
26470 msgstr "invneg"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26473 msgid "lbag"
26474 msgstr "lbag"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26477 msgid "rbag"
26478 msgstr "rbag"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26481 msgid "interleave"
26482 msgstr "interleave"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26485 msgid "leftslice"
26486 msgstr "leftslice"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26489 msgid "rightslice"
26490 msgstr "rightslice"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26493 msgid "oblong"
26494 msgstr "oblong"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26497 msgid "talloblong"
26498 msgstr "talloblong"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26501 msgid "fatsemi"
26502 msgstr "fatsemi"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26505 msgid "fatslash"
26506 msgstr "fatslash"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26509 msgid "fatbslash"
26510 msgstr "fatbslash"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26513 msgid "ldotp"
26514 msgstr "ldotp"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26517 msgid "cdotp"
26518 msgstr "cdotp"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26521 msgid "colon"
26522 msgstr "colon"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26525 msgid "dblcolon"
26526 msgstr "dblcolon"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26529 msgid "vcentcolon"
26530 msgstr "vcentcolon"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26533 msgid "colonapprox"
26534 msgstr "vcentcolon"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26537 msgid "Colonapprox"
26538 msgstr "Colonapprox"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26541 msgid "coloneq"
26542 msgstr "coloneq"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26545 msgid "Coloneq"
26546 msgstr "Coloneq"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26549 msgid "coloneqq"
26550 msgstr "coloneqq"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26553 msgid "Coloneqq"
26554 msgstr "Coloneqq"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26557 msgid "colonsim"
26558 msgstr "colonsim"
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26561 msgid "Colonsim"
26562 msgstr "Colonsim"
26563
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26565 msgid "eqcolon"
26566 msgstr "eqcolon"
26567
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26569 msgid "Eqcolon"
26570 msgstr "Eqcolon"
26571
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26573 msgid "eqqcolon"
26574 msgstr "eqqcolon"
26575
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26577 msgid "Eqqcolon"
26578 msgstr "Eqqcolon"
26579
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26581 msgid "wasypropto"
26582 msgstr "wasypropto"
26583
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26585 msgid "logof"
26586 msgstr "logof"
26587
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26589 msgid "Join"
26590 msgstr "Join"
26591
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26593 msgid "Negative Relations (extended)"
26594 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
26595
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26597 msgid "nless"
26598 msgstr "nmenor"
26599
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26601 msgid "ngtr"
26602 msgstr "nmaior"
26603
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26605 msgid "nleq"
26606 msgstr "nmenorig"
26607
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26609 msgid "ngeq"
26610 msgstr "nmaiorig"
26611
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26613 msgid "nleqslant"
26614 msgstr "nmenorigincl"
26615
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26617 msgid "ngeqslant"
26618 msgstr "nmaiorigincl"
26619
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26621 msgid "nleqq"
26622 msgstr "nmenorigg"
26623
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26625 msgid "ngeqq"
26626 msgstr "nmaiorigg"
26627
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26629 msgid "lneq"
26630 msgstr "menornig"
26631
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26633 msgid "gneq"
26634 msgstr "maiornig"
26635
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26637 msgid "lneqq"
26638 msgstr "menornig"
26639
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26641 msgid "gneqq"
26642 msgstr "maiornig"
26643
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26645 msgid "lvertneqq"
26646 msgstr "menorvertnigg"
26647
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26649 msgid "gvertneqq"
26650 msgstr "maiorvertnigg"
26651
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26653 msgid "lnsim"
26654 msgstr "menornsem"
26655
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26657 msgid "gnsim"
26658 msgstr "maiornsem"
26659
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26661 msgid "lnapprox"
26662 msgstr "menornaprox"
26663
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26665 msgid "gnapprox"
26666 msgstr "maiornaprox"
26667
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26669 msgid "nprec"
26670 msgstr "nprec"
26671
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26673 msgid "nsucc"
26674 msgstr "nsucc"
26675
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26677 msgid "npreceq"
26678 msgstr "nprecig"
26679
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26681 msgid "nsucceq"
26682 msgstr "nsuccig"
26683
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26685 msgid "precneqq"
26686 msgstr "precneqq"
26687
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26689 msgid "succneqq"
26690 msgstr "succneqq"
26691
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26693 msgid "precnsim"
26694 msgstr "precnsem"
26695
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26697 msgid "succnsim"
26698 msgstr "succnsem"
26699
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26701 msgid "precnapprox"
26702 msgstr "precnaprox"
26703
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26705 msgid "succnapprox"
26706 msgstr "succnaprox"
26707
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26709 msgid "subsetneq"
26710 msgstr "subconjuntonig"
26711
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26713 msgid "supsetneq"
26714 msgstr "sobreconjuntonig"
26715
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26717 msgid "subsetneqq"
26718 msgstr "subconjuntonigg"
26719
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26721 msgid "supsetneqq"
26722 msgstr "sobreconjuntonigg"
26723
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26725 msgid "nsubseteq"
26726 msgstr "nsubconjuntoig"
26727
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26729 msgid "nsubseteqq"
26730 msgstr "nsubseteqq"
26731
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26733 msgid "nsupseteq"
26734 msgstr "nsobreconjuntoig"
26735
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26737 msgid "nsupseteqq"
26738 msgstr "nsobreconjuntoigg"
26739
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26741 msgid "nvdash"
26742 msgstr "nvtraço"
26743
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26745 msgid "nvDash"
26746 msgstr "nvTraço"
26747
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26749 msgid "nVDash"
26750 msgstr "nVTraço"
26751
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26753 msgid "nVdash"
26754 msgstr "nVdash"
26755
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26757 msgid "varsubsetneq"
26758 msgstr "varsubconjuntonig"
26759
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26761 msgid "varsupsetneq"
26762 msgstr "varsobreconjuntonig"
26763
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26765 msgid "varsubsetneqq"
26766 msgstr "varsubconjuntonigg"
26767
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26769 msgid "varsupsetneqq"
26770 msgstr "varsobreconjuntonigg"
26771
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26773 msgid "ntriangleleft"
26774 msgstr "ntriânguloesquerda"
26775
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26777 msgid "ntriangleright"
26778 msgstr "ntriângulodireita"
26779
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26781 msgid "ntrianglelefteq"
26782 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
26783
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26785 msgid "ntrianglerighteq"
26786 msgstr "ntriângulodireitaig"
26787
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26789 msgid "ncong"
26790 msgstr "ncong"
26791
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26793 msgid "nsim"
26794 msgstr "nsem"
26795
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26797 msgid "nmid"
26798 msgstr "nmeio"
26799
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26801 msgid "nshortmid"
26802 msgstr "nmeiopeq"
26803
26804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26805 msgid "nparallel"
26806 msgstr "nparalelo"
26807
26808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26809 msgid "nshortparallel"
26810 msgstr "nparalelopeq"
26811
26812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26813 msgid "ntrianglelefteqslant"
26814 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26815
26816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26817 msgid "ntrianglerighteqslant"
26818 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26819
26820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26821 msgid "dotplus"
26822 msgstr "pontomais"
26823
26824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26825 msgid "smallsetminus"
26826 msgstr "conjmenospeq"
26827
26828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26829 msgid "Cap"
26830 msgstr "E"
26831
26832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26833 msgid "Cup"
26834 msgstr "Ou"
26835
26836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26837 msgid "barwedge"
26838 msgstr "vbaixobarra"
26839
26840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26841 msgid "veebar"
26842 msgstr "vbarra"
26843
26844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26845 msgid "doublebarwedge"
26846 msgstr "vbaixobarraduplo"
26847
26848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26849 msgid "boxminus"
26850 msgstr "caixamenos"
26851
26852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26853 msgid "boxtimes"
26854 msgstr "caixavezes"
26855
26856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26857 msgid "boxdot"
26858 msgstr "caixaponto"
26859
26860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26861 msgid "boxplus"
26862 msgstr "caixamais"
26863
26864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26865 msgid "boxast"
26866 msgstr "boxast"
26867
26868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26869 msgid "boxbar"
26870 msgstr "boxbar"
26871
26872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26873 msgid "boxslash"
26874 msgstr "boxslash"
26875
26876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26877 msgid "boxbslash"
26878 msgstr "boxbslash"
26879
26880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26881 msgid "boxcircle"
26882 msgstr "boxcircle"
26883
26884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26885 msgid "boxbox"
26886 msgstr "boxbox"
26887
26888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26889 msgid "boxempty"
26890 msgstr "boxempty"
26891
26892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26893 msgid "divideontimes"
26894 msgstr "dividenovezes"
26895
26896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26897 msgid "ltimes"
26898 msgstr "menorvezes"
26899
26900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26901 msgid "rtimes"
26902 msgstr "maiorvezes"
26903
26904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26905 msgid "leftthreetimes"
26906 msgstr "esquerdatrezvezes"
26907
26908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26909 msgid "rightthreetimes"
26910 msgstr "direitatresvezes"
26911
26912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26913 msgid "curlywedge"
26914 msgstr "vbaixocurvo"
26915
26916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26917 msgid "curlyvee"
26918 msgstr "vcurvo"
26919
26920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26921 msgid "circleddash"
26922 msgstr "traçoemcirculo"
26923
26924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26925 msgid "circledast"
26926 msgstr "asteriscoemcirculo"
26927
26928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26929 msgid "circledcirc"
26930 msgstr "circemcirculo"
26931
26932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26933 msgid "centerdot"
26934 msgstr "pontocentral"
26935
26936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26937 msgid "intercal"
26938 msgstr "intercal"
26939
26940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26941 msgid "implies"
26942 msgstr "implies"
26943
26944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26945 msgid "impliedby"
26946 msgstr "impliedby"
26947
26948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26949 msgid "bigcurlyvee"
26950 msgstr "bigcurlyvee"
26951
26952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26953 msgid "bigcurlywedge"
26954 msgstr "bigcurlywedge"
26955
26956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26957 msgid "bigsqcap"
26958 msgstr "bigsqcap"
26959
26960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26961 msgid "bigbox"
26962 msgstr "bigbox"
26963
26964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26965 msgid "bigparallel"
26966 msgstr "bigparallel"
26967
26968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26969 msgid "biginterleave"
26970 msgstr "biginterleave"
26971
26972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26973 msgid "bignplus"
26974 msgstr "bignplus"
26975
26976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26977 msgid "nplus"
26978 msgstr "nplus"
26979
26980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26981 msgid "Yup"
26982 msgstr "Yup"
26983
26984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26985 msgid "Ydown"
26986 msgstr "Ydown"
26987
26988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26989 msgid "Yleft"
26990 msgstr "Yleft"
26991
26992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26993 msgid "Yright"
26994 msgstr "Yright"
26995
26996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26997 msgid "obar"
26998 msgstr "obar"
26999
27000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
27001 msgid "obslash"
27002 msgstr "obslash"
27003
27004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
27005 msgid "ocircle"
27006 msgstr "ocircle"
27007
27008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
27009 msgid "olessthan"
27010 msgstr "olessthan"
27011
27012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
27013 msgid "ogreaterthan"
27014 msgstr "ogreaterthan"
27015
27016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
27017 msgid "ovee"
27018 msgstr "ovee"
27019
27020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
27021 msgid "owedge"
27022 msgstr "owedge"
27023
27024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
27025 msgid "varcurlyvee"
27026 msgstr "varcurlyvee"
27027
27028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
27029 msgid "varcurlywedge"
27030 msgstr "varcurlywedge"
27031
27032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
27033 msgid "vartimes"
27034 msgstr "vartimes"
27035
27036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
27037 msgid "varotimes"
27038 msgstr "varotimes"
27039
27040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
27041 msgid "varoast"
27042 msgstr "varoast"
27043
27044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
27045 msgid "varobar"
27046 msgstr "arobar"
27047
27048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
27049 msgid "varodot"
27050 msgstr "varodot"
27051
27052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
27053 msgid "varoslash"
27054 msgstr "varoslash"
27055
27056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
27057 msgid "varobslash"
27058 msgstr "varobslash"
27059
27060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
27061 msgid "varocircle"
27062 msgstr "varocircle"
27063
27064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
27065 msgid "varoplus"
27066 msgstr "varoplus"
27067
27068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
27069 msgid "varominus"
27070 msgstr "varominus"
27071
27072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
27073 msgid "varovee"
27074 msgstr "varovee"
27075
27076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
27077 msgid "varowedge"
27078 msgstr "varowedge"
27079
27080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
27081 msgid "varolessthan"
27082 msgstr "varolessthan"
27083
27084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
27085 msgid "varogreaterthan"
27086 msgstr "varogreatertha"
27087
27088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
27089 msgid "varbigcirc"
27090 msgstr "varbigcirc"
27091
27092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
27093 msgid "brokenvert"
27094 msgstr "brokenvert"
27095
27096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
27097 msgid "lfloor"
27098 msgstr "lfloor"
27099
27100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
27101 msgid "rfloor"
27102 msgstr "rfloor"
27103
27104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
27105 msgid "lceil"
27106 msgstr "lceil"
27107
27108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
27109 msgid "rceil"
27110 msgstr "rceil"
27111
27112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
27113 msgid "llbracket"
27114 msgstr "llbracket"
27115
27116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
27117 msgid "rrbracket"
27118 msgstr "rrbracket"
27119
27120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
27121 msgid "llfloor"
27122 msgstr "llfloor"
27123
27124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
27125 msgid "rrfloor"
27126 msgstr "rrfloor"
27127
27128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
27129 msgid "llceil"
27130 msgstr "llceil"
27131
27132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
27133 msgid "rrceil"
27134 msgstr "rrceil"
27135
27136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
27137 msgid "Lbag"
27138 msgstr "Lbag"
27139
27140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
27141 msgid "Rbag"
27142 msgstr "Rbag"
27143
27144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
27145 msgid "llparenthesis"
27146 msgstr "llparenthesis"
27147
27148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
27149 msgid "rrparenthesis"
27150 msgstr "rrparenthesis"
27151
27152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
27153 msgid "binampersand"
27154 msgstr "binampersand"
27155
27156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
27157 msgid "bindnasrepma"
27158 msgstr "binampersand"
27159
27160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
27161 msgid "Voiceless bilabial plosive"
27162 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
27163
27164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
27165 msgid "Voiced bilabial plosive"
27166 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
27167
27168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
27169 msgid "Voiceless alveolar plosive"
27170 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
27171
27172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
27173 msgid "Voiced alveolar plosive"
27174 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
27175
27176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
27177 msgid "Voiceless retroflex plosive"
27178 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
27179
27180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
27181 msgid "Voiced retroflex plosive"
27182 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
27183
27184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
27185 msgid "Voiceless palatal plosive"
27186 msgstr "Oclusiva palatal surda"
27187
27188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
27189 msgid "Voiced palatal plosive"
27190 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
27191
27192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
27193 msgid "Voiceless velar plosive"
27194 msgstr "Oclusiva velar surda"
27195
27196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
27197 msgid "Voiced velar plosive"
27198 msgstr "Oclusiva velar sonora"
27199
27200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
27201 msgid "Voiceless uvular plosive"
27202 msgstr "Oclusiva uvular surda"
27203
27204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
27205 msgid "Voiced uvular plosive"
27206 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
27207
27208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
27209 msgid "Glottal plosive"
27210 msgstr "Oclusiva glotal"
27211
27212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
27213 msgid "Voiced bilabial nasal"
27214 msgstr "Nasal bilabial sonora"
27215
27216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
27217 msgid "Voiced labiodental nasal"
27218 msgstr "Nasal labiodental sonora"
27219
27220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
27221 msgid "Voiced alveolar nasal"
27222 msgstr "Nasal alveolar sonora"
27223
27224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
27225 msgid "Voiced retroflex nasal"
27226 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
27227
27228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
27229 msgid "Voiced palatal nasal"
27230 msgstr "Palatal nasal sonora"
27231
27232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
27233 msgid "Voiced velar nasal"
27234 msgstr "Nasal velar sonora"
27235
27236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
27237 msgid "Voiced uvular nasal"
27238 msgstr "Nasal uvular sonora"
27239
27240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
27241 msgid "Voiced bilabial trill"
27242 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
27243
27244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
27245 msgid "Voiced alveolar trill"
27246 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
27247
27248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
27249 msgid "Voiced uvular trill"
27250 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
27251
27252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
27253 msgid "Voiced alveolar tap"
27254 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
27255
27256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
27257 msgid "Voiced retroflex flap"
27258 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
27259
27260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
27261 msgid "Voiceless bilabial fricative"
27262 msgstr "Fricativa bilabial surda"
27263
27264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
27265 msgid "Voiced bilabial fricative"
27266 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
27267
27268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
27269 msgid "Voiceless labiodental fricative"
27270 msgstr "Fricativa labiodental surda"
27271
27272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
27273 msgid "Voiced labiodental fricative"
27274 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
27275
27276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
27277 msgid "Voiceless dental fricative"
27278 msgstr "Fricativa labiodental surda"
27279
27280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
27281 msgid "Voiced dental fricative"
27282 msgstr "Fricativa dental sonora"
27283
27284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
27285 msgid "Voiceless alveolar fricative"
27286 msgstr "Fricativa alveolar surda"
27287
27288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
27289 msgid "Voiced alveolar fricative"
27290 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
27291
27292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
27293 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
27294 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
27295
27296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
27297 msgid "Voiced postalveolar fricative"
27298 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
27299
27300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
27301 msgid "Voiceless retroflex fricative"
27302 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
27303
27304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
27305 msgid "Voiced retroflex fricative"
27306 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
27307
27308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
27309 msgid "Voiceless palatal fricative"
27310 msgstr "Fricativa palatal surda"
27311
27312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
27313 msgid "Voiced palatal fricative"
27314 msgstr "Fricativa palatal sonora"
27315
27316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
27317 msgid "Voiceless velar fricative"
27318 msgstr "Fricativa velarl surda"
27319
27320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
27321 msgid "Voiced velar fricative"
27322 msgstr "Fricativa velar sonora"
27323
27324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
27325 msgid "Voiceless uvular fricative"
27326 msgstr "Fricativa uvular surda"
27327
27328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
27329 msgid "Voiced uvular fricative"
27330 msgstr "Fricativa uvular sonora"
27331
27332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
27333 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
27334 msgstr "Fricativa faríngea surda"
27335
27336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
27337 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
27338 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
27339
27340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
27341 msgid "Voiceless glottal fricative"
27342 msgstr "Fricativa glotal surda"
27343
27344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
27345 msgid "Voiced glottal fricative"
27346 msgstr "Fricativa glotal sonora"
27347
27348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
27349 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
27350 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
27351
27352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
27353 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
27354 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
27355
27356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
27357 msgid "Voiced labiodental approximant"
27358 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
27359
27360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
27361 msgid "Voiced alveolar approximant"
27362 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
27363
27364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
27365 msgid "Voiced retroflex approximant"
27366 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
27367
27368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
27369 msgid "Voiced palatal approximant"
27370 msgstr "Aproximante palatal sonora"
27371
27372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
27373 msgid "Voiced velar approximant"
27374 msgstr "Aproximante velar sonora"
27375
27376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
27377 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
27378 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
27379
27380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
27381 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
27382 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
27383
27384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
27385 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
27386 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
27387
27388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
27389 msgid "Voiced velar lateral approximant"
27390 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
27391
27392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
27393 msgid "Bilabial click"
27394 msgstr "Clic bilabial"
27395
27396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
27397 msgid "Dental click"
27398 msgstr "Clic dental"
27399
27400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27401 msgid "(Post)alveolar click"
27402 msgstr "Clic (Post)alveolar"
27403
27404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27405 msgid "Palatoalveolar click"
27406 msgstr "Clic palatoalveolar"
27407
27408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27409 msgid "Alveolar lateral click"
27410 msgstr "Clic lateral alveolar"
27411
27412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27413 msgid "Voiced bilabial implosive"
27414 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
27415
27416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27417 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27418 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
27419
27420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27421 msgid "Voiced palatal implosive"
27422 msgstr "Implosiva palatal sonora"
27423
27424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27425 msgid "Voiced velar implosive"
27426 msgstr "Implosiva velar sonora"
27427
27428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27429 msgid "Voiced uvular implosive"
27430 msgstr "Implosiva uvular sonora"
27431
27432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27433 msgid "Ejective mark"
27434 msgstr "Marca efectiva"
27435
27436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27437 msgid "Close front unrounded vowel"
27438 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
27439
27440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27441 msgid "Close front rounded vowel"
27442 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
27443
27444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27445 msgid "Close central unrounded vowel"
27446 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
27447
27448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27449 msgid "Close central rounded vowel"
27450 msgstr "Vocal fechada central labializada"
27451
27452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27453 msgid "Close back unrounded vowel"
27454 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
27455
27456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27457 msgid "Close back rounded vowel"
27458 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
27459
27460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27461 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27462 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
27463
27464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27465 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27466 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
27467
27468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27469 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27470 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
27471
27472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27473 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27474 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
27475
27476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27477 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27478 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
27479
27480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27481 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27482 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
27483
27484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27485 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27486 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
27487
27488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27489 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27490 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
27491
27492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27493 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27494 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
27495
27496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27497 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27498 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
27499
27500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27501 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27502 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
27503
27504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27505 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27506 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
27507
27508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27509 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27510 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
27511
27512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27513 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27514 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
27515
27516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27517 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27518 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
27519
27520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27521 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27522 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
27523
27524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27525 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27526 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
27527
27528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27529 msgid "Near-open vowel"
27530 msgstr "Vocal quase aberta"
27531
27532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27533 msgid "Open front unrounded vowel"
27534 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
27535
27536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27537 msgid "Open front rounded vowel"
27538 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
27539
27540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27541 msgid "Open back unrounded vowel"
27542 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
27543
27544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27545 msgid "Open back rounded vowel"
27546 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
27547
27548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27549 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27550 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
27551
27552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27553 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27554 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
27555
27556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27557 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27558 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
27559
27560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27561 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27562 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
27563
27564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27565 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27566 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
27567
27568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27569 msgid "Epiglottal plosive"
27570 msgstr "Oclusiva epiglotal"
27571
27572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27573 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27574 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
27575
27576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27577 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27578 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
27579
27580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27581 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27582 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
27583
27584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27585 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27586 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
27587
27588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27589 msgid "Top tie bar"
27590 msgstr "Barra de ligadura superior"
27591
27592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27593 msgid "Bottom tie bar"
27594 msgstr "Barra de ligadura inferior"
27595
27596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27597 msgid "Long"
27598 msgstr "Larga"
27599
27600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27601 msgid "Half-long"
27602 msgstr "Semilarga"
27603
27604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27605 msgid "Extra short"
27606 msgstr "Extra curto"
27607
27608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27609 msgid "Primary stress"
27610 msgstr "Acento principal"
27611
27612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27613 msgid "Secondary stress"
27614 msgstr "Acento secundário"
27615
27616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27617 msgid "Minor (foot) group"
27618 msgstr "Grupo menor (pé)"
27619
27620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27621 msgid "Major (intonation) group"
27622 msgstr "Grupo maior (entonação)"
27623
27624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27625 msgid "Syllable break"
27626 msgstr "Corte silábico"
27627
27628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27629 msgid "Linking (absence of a break)"
27630 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
27631
27632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27633 msgid "Voiceless"
27634 msgstr "Ensurdecida"
27635
27636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27637 msgid "Voiceless (above)"
27638 msgstr "Ensurdecida (acima)"
27639
27640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27641 msgid "Voiced"
27642 msgstr "Sonorizada"
27643
27644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27645 msgid "Breathy voiced"
27646 msgstr "Murmúrio"
27647
27648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27649 msgid "Creaky voiced"
27650 msgstr "Sonora estridente"
27651
27652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27653 msgid "Linguolabial"
27654 msgstr "Linguolabial"
27655
27656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27657 msgid "Dental"
27658 msgstr "Dental"
27659
27660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27661 msgid "Apical"
27662 msgstr "Apical"
27663
27664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27665 msgid "Laminal"
27666 msgstr "Laminal"
27667
27668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27669 msgid "Aspirated"
27670 msgstr "Aspirada"
27671
27672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27673 msgid "More rounded"
27674 msgstr "Mais labializada"
27675
27676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27677 msgid "Less rounded"
27678 msgstr "Menos labializada"
27679
27680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27681 msgid "Advanced"
27682 msgstr "Avançado"
27683
27684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27685 msgid "Retracted"
27686 msgstr "Retraída"
27687
27688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27689 msgid "Centralized"
27690 msgstr "Centralizada"
27691
27692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27693 msgid "Mid-centralized"
27694 msgstr "Médio centralizada"
27695
27696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27697 msgid "Syllabic"
27698 msgstr "Silábica"
27699
27700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27701 msgid "Non-syllabic"
27702 msgstr "Não silábica"
27703
27704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27705 msgid "Rhoticity"
27706 msgstr "Roticisão"
27707
27708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27709 msgid "Labialized"
27710 msgstr "Labializada"
27711
27712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27713 msgid "Palatized"
27714 msgstr "Palatalizada"
27715
27716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27717 msgid "Velarized"
27718 msgstr "Velarizada"
27719
27720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27721 msgid "Pharyngialized"
27722 msgstr "Faringilizada"
27723
27724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27725 msgid "Velarized or pharyngialized"
27726 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
27727
27728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27729 msgid "Raised"
27730 msgstr "Levantada"
27731
27732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27733 msgid "Lowered"
27734 msgstr "Afundada"
27735
27736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27737 msgid "Advanced tongue root"
27738 msgstr "Base da língua avançada"
27739
27740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27741 msgid "Retracted tongue root"
27742 msgstr "Base da língua retraída"
27743
27744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27745 msgid "Nasalized"
27746 msgstr "Nasalizada"
27747
27748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27749 msgid "Nasal release"
27750 msgstr "Tendencia nasal"
27751
27752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27753 msgid "Lateral release"
27754 msgstr "Tendencia lateral"
27755
27756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27757 msgid "No audible release"
27758 msgstr "Oclusão inaudível"
27759
27760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27761 msgid "Extra high (accent)"
27762 msgstr "Extra alto (acento)"
27763
27764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27765 msgid "Extra high (tone letter)"
27766 msgstr "Extra alto (tom)"
27767
27768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27769 msgid "High (accent)"
27770 msgstr "Alto (acento)"
27771
27772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27773 msgid "High (tone letter)"
27774 msgstr "Alto (tom)"
27775
27776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27777 msgid "Mid (accent)"
27778 msgstr "Médio (acento)"
27779
27780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27781 msgid "Mid (tone letter)"
27782 msgstr "Nível médio (tom)"
27783
27784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27785 msgid "Low (accent)"
27786 msgstr "Baixo (acento)"
27787
27788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27789 msgid "Low (tone letter)"
27790 msgstr "Baixo (tom)"
27791
27792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27793 msgid "Extra low (accent)"
27794 msgstr "Extra baixo (acento)"
27795
27796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27797 msgid "Extra low (tone letter)"
27798 msgstr "Extra baixo (tom)"
27799
27800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27801 msgid "Downstep"
27802 msgstr "Um tom mais baixo"
27803
27804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27805 msgid "Upstep"
27806 msgstr "Um tom mais alto"
27807
27808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27809 msgid "Rising (accent)"
27810 msgstr "Ascendente (acento)"
27811
27812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27813 msgid "Rising (tone letter)"
27814 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
27815
27816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27817 msgid "Falling (accent)"
27818 msgstr "Descendente (acento)"
27819
27820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27821 msgid "Falling (tone letter)"
27822 msgstr "Descendente (tom)"
27823
27824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27825 msgid "High rising (accent)"
27826 msgstr "Ascendente alto (acento)"
27827
27828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27829 msgid "High rising (tone letter)"
27830 msgstr "Ascendente alto (tom)"
27831
27832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27833 msgid "Low rising (accent)"
27834 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
27835
27836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27837 msgid "Low rising (tone letter)"
27838 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
27839
27840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27841 msgid "Rising-falling (accent)"
27842 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
27843
27844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27845 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27846 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
27847
27848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27849 msgid "Global rise"
27850 msgstr "Ascensão Global"
27851
27852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27853 msgid "Global fall"
27854 msgstr "Descida Global"
27855
27856 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27857 msgid "ChessDiagram"
27858 msgstr "DiagramaXadrêz"
27859
27860 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27861 msgid "Chess diagram"
27862 msgstr "Diagrama Xadrêz"
27863
27864 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27865 msgid ""
27866 "A chess position diagram.\n"
27867 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27868 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27869 "the position that you want to display.\n"
27870 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27871 "and remember to type in a relative path\n"
27872 "to the LyX document location.\n"
27873 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27874 "to enable general editing of the board.\n"
27875 "You might also check out the\n"
27876 "'Options->Test legality' option, and\n"
27877 "remember to middle and right click to\n"
27878 "insert new material in the board.\n"
27879 "In order for this to work, you have to\n"
27880 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27881 "that TeX will find it, and you will need\n"
27882 "to install the skak package from CTAN.\n"
27883 msgstr ""
27884 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
27885 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
27886 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
27887 " a posição que pretende mostrar.\n"
27888 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
27889 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
27890 "para o local do documento LyX.\n"
27891 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
27892 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
27893 "Pode também verificar a opção\n"
27894 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
27895 "clique no botão do meio e direita\n"
27896 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
27897 "Para que isto funcione, tem que\n"
27898 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
27899 "TeX o encontre, e precisará\n"
27900 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
27901
27902 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27903 msgid "Dia"
27904 msgstr "Dia"
27905
27906 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27907 msgid "Dia diagram"
27908 msgstr "Diagrana Dia"
27909
27910 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27911 msgid "Dia diagram.\n"
27912 msgstr "Diagrana Dia.\n"
27913
27914 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27915 msgid "GnumericSpreadsheet"
27916 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
27917
27918 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27919 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgid "Spreadsheet"
27921 msgstr "Folha de Cálculo"
27922
27923 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27924 #, fuzzy
27925 msgid ""
27926 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27927 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27928 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27929 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27930 "both for gnumeric and excel files.\n"
27931 msgstr ""
27932 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27933 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
27934 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
27935 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
27936 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
27937
27938 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27939 #, fuzzy
27940 msgid "Inkscape"
27941 msgstr "&Paisagem"
27942
27943 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27944 #, fuzzy
27945 msgid "Inkscape figure"
27946 msgstr "Inserir flutuante figura"
27947
27948 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27949 msgid ""
27950 "An Inkscape figure.\n"
27951 "Note that using this template automatically uses the \n"
27952 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27953 msgstr ""
27954
27955 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27956 msgid "Lilypond typeset music"
27957 msgstr "Lilypond escrita musica"
27958
27959 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27960 msgid ""
27961 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27962 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27963 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27964 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27965 msgstr ""
27966 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
27967 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
27968 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
27969 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
27970
27971 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27972 msgid "PDFPages"
27973 msgstr "PáginasPDF"
27974
27975 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27976 msgid "PDF pages"
27977 msgstr "Páginas PDF"
27978
27979 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27980 msgid ""
27981 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27982 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27983 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27984 "Examples:\n"
27985 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27986 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27987 "* pages=- (to include all pages)\n"
27988 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27989 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27990 "inserted in their original size.\n"
27991 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27992 "for further options and details.\n"
27993 msgstr ""
27994 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
27995 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
27996 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
27997 "Exemplos:\n"
27998 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
27999 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
28000 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
28001 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
28002 "para mais opções e detalhes.\n"
28003
28004 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
28005 msgid "RasterImage"
28006 msgstr "ImagemRaster"
28007
28008 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
28009 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
28010 msgid "Raster image"
28011 msgstr "Imagem Raster"
28012
28013 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
28014 msgid ""
28015 "A bitmap file.\n"
28016 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
28017 msgstr ""
28018
28019 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
28020 #, fuzzy
28021 msgid "VectorGraphics"
28022 msgstr "Gráficos"
28023
28024 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
28025 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
28026 #, fuzzy
28027 msgid "Vector graphics"
28028 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
28029
28030 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
28031 msgid ""
28032 "A vector graphics file.\n"
28033 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
28034 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
28035 "the final output.\n"
28036 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
28037 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
28038 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
28039 msgstr ""
28040
28041 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
28042 msgid "XFig"
28043 msgstr "XFig"
28044
28045 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
28046 msgid "Xfig figure"
28047 msgstr " Xfig figura"
28048
28049 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
28050 msgid "An Xfig figure.\n"
28051 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
28052
28053 #: lib/configure.py:726
28054 msgid "tgo"
28055 msgstr "tgo"
28056
28057 #: lib/configure.py:726
28058 msgid "tgo|Tgif"
28059 msgstr "tgo| Tgif"
28060
28061 #: lib/configure.py:729
28062 msgid "FIG"
28063 msgstr "FIG"
28064
28065 #: lib/configure.py:732
28066 msgid "DIA"
28067 msgstr "DIA"
28068
28069 #: lib/configure.py:735
28070 msgid "sxd"
28071 msgstr "sxd"
28072
28073 #: lib/configure.py:735
28074 #, fuzzy
28075 msgid "sxd|OpenDocument"
28076 msgstr "OpenDocument"
28077
28078 #: lib/configure.py:738
28079 msgid "Grace"
28080 msgstr "Grace"
28081
28082 #: lib/configure.py:741
28083 msgid "FEN"
28084 msgstr "FEN"
28085
28086 #: lib/configure.py:744
28087 msgid "SVG"
28088 msgstr "SVG"
28089
28090 #: lib/configure.py:745
28091 #, fuzzy
28092 msgid "SVG (compressed)"
28093 msgstr "Comprimido|m"
28094
28095 #: lib/configure.py:748
28096 msgid "BMP"
28097 msgstr "BMP"
28098
28099 #: lib/configure.py:749
28100 msgid "GIF"
28101 msgstr "GIF"
28102
28103 #: lib/configure.py:750
28104 msgid "jpeg"
28105 msgstr "jpeg"
28106
28107 #: lib/configure.py:750
28108 msgid "jpeg|JPEG"
28109 msgstr "jpeg|JPEG"
28110
28111 #: lib/configure.py:751
28112 msgid "PBM"
28113 msgstr "PBM"
28114
28115 #: lib/configure.py:752
28116 msgid "PGM"
28117 msgstr "PGM"
28118
28119 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
28120 msgid "PNG"
28121 msgstr "PNG"
28122
28123 #: lib/configure.py:754
28124 msgid "PPM"
28125 msgstr "PPM"
28126
28127 #: lib/configure.py:755
28128 msgid "TIFF"
28129 msgstr "TIFF"
28130
28131 #: lib/configure.py:756
28132 msgid "XBM"
28133 msgstr "XBM"
28134
28135 #: lib/configure.py:757
28136 msgid "XPM"
28137 msgstr "XPM"
28138
28139 #: lib/configure.py:768
28140 msgid "Plain text (chess output)"
28141 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
28142
28143 #: lib/configure.py:769
28144 #, fuzzy
28145 msgid "DocBook 5"
28146 msgstr "DocBook"
28147
28148 #: lib/configure.py:770
28149 msgid "Graphviz Dot"
28150 msgstr "Graphviz Dot"
28151
28152 #: lib/configure.py:771
28153 msgid "LaTeX (dviluatex)"
28154 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
28155
28156 #: lib/configure.py:772
28157 msgid "ePub"
28158 msgstr ""
28159
28160 #: lib/configure.py:773
28161 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
28162 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
28163
28164 #: lib/configure.py:774
28165 msgid "NoWeb"
28166 msgstr "NoWeb"
28167
28168 #: lib/configure.py:774
28169 msgid "NoWeb|N"
28170 msgstr "NoWeb|N"
28171
28172 #: lib/configure.py:776
28173 #, fuzzy
28174 msgid "Sweave (Japanese)"
28175 msgstr "Opções Sweave"
28176
28177 #: lib/configure.py:776
28178 #, fuzzy
28179 msgid "Sweave (Japanese)|S"
28180 msgstr "Sweave|S"
28181
28182 #: lib/configure.py:777
28183 msgid "R/S code"
28184 msgstr "código R/S"
28185
28186 #: lib/configure.py:779
28187 #, fuzzy
28188 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
28189 msgstr "Rnw (knitr)"
28190
28191 #: lib/configure.py:780
28192 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
28193 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
28194
28195 #: lib/configure.py:781
28196 #, fuzzy
28197 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
28198 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
28199
28200 #: lib/configure.py:782
28201 msgid "LaTeX (plain)"
28202 msgstr "LaTeX (simples)"
28203
28204 #: lib/configure.py:782
28205 msgid "LaTeX (plain)|L"
28206 msgstr "LaTeX (simples)|L"
28207
28208 #: lib/configure.py:783
28209 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
28210 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
28211
28212 #: lib/configure.py:784
28213 msgid "LaTeX (pdflatex)"
28214 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
28215
28216 #: lib/configure.py:785
28217 msgid "LaTeX (XeTeX)"
28218 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
28219
28220 #: lib/configure.py:786
28221 msgid "LaTeX (clipboard)"
28222 msgstr "LaTeX (simples)"
28223
28224 #: lib/configure.py:787
28225 msgid "Plain text"
28226 msgstr "Texto simples"
28227
28228 #: lib/configure.py:787
28229 msgid "Plain text|a"
28230 msgstr "Texto simples|s"
28231
28232 #: lib/configure.py:788
28233 msgid "Plain text (pstotext)"
28234 msgstr "Texto simples (pstotext)"
28235
28236 #: lib/configure.py:789
28237 msgid "Plain text (ps2ascii)"
28238 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
28239
28240 #: lib/configure.py:790
28241 msgid "Plain text (catdvi)"
28242 msgstr "Texto simples (catdvi)"
28243
28244 #: lib/configure.py:791
28245 msgid "Plain Text, Join Lines"
28246 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
28247
28248 #: lib/configure.py:792
28249 msgid "Info (Beamer)"
28250 msgstr "Info (Projector)"
28251
28252 #: lib/configure.py:796
28253 msgid "LilyPond music"
28254 msgstr "musica LilyPond"
28255
28256 #: lib/configure.py:799
28257 msgid "Gnumeric spreadsheet"
28258 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
28259
28260 #: lib/configure.py:800
28261 msgid "Excel spreadsheet"
28262 msgstr "Folha de cálculo Excel"
28263
28264 #: lib/configure.py:801
28265 msgid "MS Excel Office Open XML"
28266 msgstr ""
28267
28268 #: lib/configure.py:802
28269 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
28270 msgstr ""
28271
28272 #: lib/configure.py:803
28273 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
28274 msgstr ""
28275
28276 #: lib/configure.py:804
28277 #, fuzzy
28278 msgid "OpenDocument spreadsheet"
28279 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
28280
28281 #: lib/configure.py:807
28282 msgid "LyXHTML"
28283 msgstr "LyXHTML"
28284
28285 #: lib/configure.py:807
28286 msgid "LyXHTML|y"
28287 msgstr "LyXHTML|y"
28288
28289 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
28290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28291 msgid "BibTeX"
28292 msgstr "BibTeX"
28293
28294 #: lib/configure.py:821
28295 msgid "EPS"
28296 msgstr "EPS"
28297
28298 #: lib/configure.py:822
28299 msgid "EPS (uncropped)"
28300 msgstr "EPS (sem recortar)"
28301
28302 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
28303 msgid "EPS (cropped)"
28304 msgstr "EPS (recortado)"
28305
28306 #: lib/configure.py:824
28307 msgid "Postscript"
28308 msgstr "Postscript"
28309
28310 #: lib/configure.py:824
28311 msgid "Postscript|t"
28312 msgstr "Postscript|t"
28313
28314 #: lib/configure.py:833
28315 msgid "PDF (ps2pdf)"
28316 msgstr "PDF (ps2pdf)"
28317
28318 #: lib/configure.py:833
28319 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
28320 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
28321
28322 #: lib/configure.py:834
28323 msgid "PDF (pdflatex)"
28324 msgstr "PDF (pdflatex)"
28325
28326 #: lib/configure.py:834
28327 msgid "PDF (pdflatex)|F"
28328 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
28329
28330 #: lib/configure.py:835
28331 msgid "PDF (dvipdfm)"
28332 msgstr "PDF (dvipdfm)"
28333
28334 #: lib/configure.py:835
28335 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
28336 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
28337
28338 #: lib/configure.py:836
28339 msgid "PDF (XeTeX)"
28340 msgstr "PDF (XeTeX)"
28341
28342 #: lib/configure.py:836
28343 msgid "PDF (XeTeX)|X"
28344 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
28345
28346 #: lib/configure.py:837
28347 msgid "PDF (LuaTeX)"
28348 msgstr "PDF (LuaTeX)"
28349
28350 #: lib/configure.py:837
28351 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
28352 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
28353
28354 #: lib/configure.py:838
28355 msgid "PDF (graphics)"
28356 msgstr " PDF (gráficos)"
28357
28358 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
28359 msgid "PDF (cropped)"
28360 msgstr "PDF (recortado)"
28361
28362 #: lib/configure.py:840
28363 #, fuzzy
28364 msgid "PDF (lower resolution)"
28365 msgstr "PDF (dvipdfm)"
28366
28367 #: lib/configure.py:841
28368 #, fuzzy
28369 msgid "PDF (DocBook)"
28370 msgstr "Livros (DocBook)"
28371
28372 #: lib/configure.py:846
28373 msgid "DVI"
28374 msgstr "DVI"
28375
28376 #: lib/configure.py:846
28377 msgid "DVI|D"
28378 msgstr "DVI|D"
28379
28380 #: lib/configure.py:847
28381 msgid "DVI (LuaTeX)"
28382 msgstr "DVI (LuaTeX)"
28383
28384 #: lib/configure.py:847
28385 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
28386 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
28387
28388 #: lib/configure.py:850
28389 msgid "DraftDVI"
28390 msgstr "DraftDVI"
28391
28392 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28393 msgid "htm"
28394 msgstr "htm"
28395
28396 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28397 msgid "htm|HTML"
28398 msgstr "htm|HTML"
28399
28400 #: lib/configure.py:856
28401 msgid "Noteedit"
28402 msgstr "Noteedit"
28403
28404 #: lib/configure.py:859
28405 #, fuzzy
28406 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28407 msgstr "OpenDocument"
28408
28409 #: lib/configure.py:860
28410 #, fuzzy
28411 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28412 msgstr "OpenDocument"
28413
28414 #: lib/configure.py:861
28415 #, fuzzy
28416 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28417 msgstr "OpenDocument"
28418
28419 #: lib/configure.py:862
28420 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28421 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28422
28423 #: lib/configure.py:865
28424 msgid "Rich Text Format"
28425 msgstr "Formato Rich Text"
28426
28427 #: lib/configure.py:866
28428 msgid "MS Word"
28429 msgstr "MS Word"
28430
28431 #: lib/configure.py:866
28432 msgid "MS Word|W"
28433 msgstr "MS Word|W"
28434
28435 #: lib/configure.py:867
28436 msgid "MS Word Office Open XML"
28437 msgstr ""
28438
28439 #: lib/configure.py:867
28440 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28441 msgstr ""
28442
28443 #: lib/configure.py:870
28444 msgid "Table (CSV)"
28445 msgstr "Tabela (CSV)"
28446
28447 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801
28448 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28449 msgid "LyX"
28450 msgstr "LyX"
28451
28452 #: lib/configure.py:873
28453 msgid "LyX 1.3.x"
28454 msgstr "LyX 1.3.x"
28455
28456 #: lib/configure.py:874
28457 msgid "LyX 1.4.x"
28458 msgstr "LyX 1.4.x"
28459
28460 #: lib/configure.py:875
28461 msgid "LyX 1.5.x"
28462 msgstr "LyX 1.5.x"
28463
28464 #: lib/configure.py:876
28465 msgid "LyX 1.6.x"
28466 msgstr "LyX 1.6.x"
28467
28468 #: lib/configure.py:877
28469 msgid "LyX 2.0.x"
28470 msgstr "LyX 2.0.x"
28471
28472 #: lib/configure.py:878
28473 #, fuzzy
28474 msgid "LyX 2.1.x"
28475 msgstr "LyX 2.0.x"
28476
28477 #: lib/configure.py:879
28478 #, fuzzy
28479 msgid "LyX 2.2.x"
28480 msgstr "LyX 2.0.x"
28481
28482 #: lib/configure.py:880
28483 #, fuzzy
28484 msgid "LyX 2.3.x"
28485 msgstr "LyX 2.0.x"
28486
28487 #: lib/configure.py:881
28488 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28489 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28490
28491 #: lib/configure.py:882
28492 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28493 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28494
28495 #: lib/configure.py:883
28496 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28497 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28498
28499 #: lib/configure.py:884
28500 msgid "LyX Preview"
28501 msgstr "Pré-visualização LyX"
28502
28503 #: lib/configure.py:885
28504 msgid "pdf_tex"
28505 msgstr ""
28506
28507 #: lib/configure.py:885
28508 #, fuzzy
28509 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28510 msgstr "PDFTEX"
28511
28512 #: lib/configure.py:886
28513 msgid "Program"
28514 msgstr "Programa"
28515
28516 #: lib/configure.py:887
28517 msgid "ps_tex"
28518 msgstr ""
28519
28520 #: lib/configure.py:887
28521 msgid "ps_tex|PSTEX"
28522 msgstr ""
28523
28524 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28525 msgid "Windows Metafile"
28526 msgstr "Windows Metafile"
28527
28528 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28529 msgid "Enhanced Metafile"
28530 msgstr "Enhanced Metafile"
28531
28532 #: lib/configure.py:1009
28533 msgid "LyXBlogger"
28534 msgstr "LyXBlogger"
28535
28536 #: lib/configure.py:1285
28537 msgid "gnuplot"
28538 msgstr ""
28539
28540 #: lib/configure.py:1285
28541 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28542 msgstr ""
28543
28544 #: lib/configure.py:1385
28545 msgid "LyX Archive (zip)"
28546 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
28547
28548 #: lib/configure.py:1388
28549 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28550 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
28551
28552 #: lib/examples/Articles:0
28553 #, fuzzy
28554 msgid "Game 1"
28555 msgstr "Game"
28556
28557 #: lib/examples/Articles:0
28558 #, fuzzy
28559 msgid "Game 2"
28560 msgstr "Game"
28561
28562 #: lib/examples/Articles:0
28563 #, fuzzy
28564 msgid "Example (LyXified)"
28565 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
28566
28567 #: lib/examples/Articles:0
28568 #, fuzzy
28569 msgid "Example (raw)"
28570 msgstr "Exemplo"
28571
28572 #: lib/examples/Articles:0
28573 msgid "Gnuplot"
28574 msgstr ""
28575
28576 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28577 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28578 msgid "External Material"
28579 msgstr "Material Externo"
28580
28581 #: lib/examples/Articles:0
28582 #, fuzzy
28583 msgid "Itemize Bullets"
28584 msgstr "Lista itemizada"
28585
28586 #: lib/examples/Articles:0
28587 #, fuzzy
28588 msgid "Minted File Listing"
28589 msgstr "Listagem em l&inha"
28590
28591 #: lib/examples/Articles:0
28592 msgid "XY-Pic"
28593 msgstr ""
28594
28595 #: lib/examples/Articles:0
28596 #, fuzzy
28597 msgid "Feynman Diagrams"
28598 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
28599
28600 #: lib/examples/Articles:0
28601 #, fuzzy
28602 msgid "XY-Figure"
28603 msgstr "Figura"
28604
28605 #: lib/examples/Articles:0
28606 #, fuzzy
28607 msgid "Minted Listings"
28608 msgstr "Lista de Listagens"
28609
28610 #: lib/examples/Articles:0
28611 #, fuzzy
28612 msgid "Instant Preview"
28613 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
28614
28615 #: lib/examples/Articles:0
28616 #, fuzzy
28617 msgid "Graphics and Insets"
28618 msgstr "Controlador de &gráficos:"
28619
28620 #: lib/examples/Articles:0
28621 #, fuzzy
28622 msgid "Localization Test (for Developers)"
28623 msgstr "Localização"
28624
28625 #: lib/examples/Articles:0
28626 #, fuzzy
28627 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28628 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
28629
28630 #: lib/examples/Articles:0
28631 #, fuzzy
28632 msgid "Writing Armenian"
28633 msgstr "Arménio"
28634
28635 #: lib/examples/Articles:0
28636 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28637 msgstr ""
28638
28639 #: lib/examples/Articles:0
28640 #, fuzzy
28641 msgid "Language Support"
28642 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
28643
28644 #: lib/examples/Articles:0
28645 #, fuzzy
28646 msgid "Serial Letter 1"
28647 msgstr "Carta em Hebreu"
28648
28649 #: lib/examples/Articles:0
28650 #, fuzzy
28651 msgid "Serial Letter 2"
28652 msgstr "Carta em Hebreu"
28653
28654 #: lib/examples/Articles:0
28655 #, fuzzy
28656 msgid "Serial Letter 3"
28657 msgstr "Carta em Hebreu"
28658
28659 #: lib/examples/Articles:0
28660 msgid "LilyPond Book"
28661 msgstr "Livro LilyPond"
28662
28663 #: lib/examples/Articles:0
28664 msgid "Multilingual Captions"
28665 msgstr "Legendas multilingues"
28666
28667 #: lib/examples/Articles:0
28668 #, fuzzy
28669 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28670 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
28671
28672 #: lib/examples/Articles:0
28673 msgid "Noweb Listerrors"
28674 msgstr ""
28675
28676 #: lib/examples/Articles:0
28677 #, fuzzy
28678 msgid "Noweb2LyX"
28679 msgstr "Noweb"
28680
28681 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28682 msgid "Modules"
28683 msgstr "Módulos"
28684
28685 #: lib/examples/Articles:0
28686 #, fuzzy
28687 msgid "Foils Landslide"
28688 msgstr "SlidePaisagem"
28689
28690 #: lib/examples/Articles:0
28691 #, fuzzy
28692 msgid "Foils"
28693 msgstr "FolhaTex"
28694
28695 #: lib/examples/Articles:0
28696 #, fuzzy
28697 msgid "Beamer (Complex)"
28698 msgstr "Nota do Projector"
28699
28700 #: lib/examples/Articles:0
28701 #, fuzzy
28702 msgid "Welcome"
28703 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
28704
28705 #: lib/examples/Articles:0
28706 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28707 msgstr ""
28708
28709 #: lib/examples/Articles:0
28710 #, fuzzy
28711 msgid "Mathematical Monthly"
28712 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28713
28714 #: lib/examples/Articles:0
28715 #, fuzzy
28716 msgid "IEEE Transactions Journal"
28717 msgstr "Transações IEEE"
28718
28719 #: lib/examples/Articles:0
28720 #, fuzzy
28721 msgid "IEEE Transactions Conference"
28722 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
28723
28724 #: lib/examples/Articles:0
28725 #, fuzzy
28726 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28727 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28728
28729 #: lib/examples/Articles:0
28730 #, fuzzy
28731 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28732 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
28733
28734 #: lib/examples/Articles:0
28735 #, fuzzy
28736 msgid "02 Foreword"
28737 msgstr "Preâmbulo"
28738
28739 #: lib/examples/Articles:0
28740 #, fuzzy
28741 msgid "07 Part"
28742 msgstr "Parte"
28743
28744 #: lib/examples/Articles:0
28745 #, fuzzy
28746 msgid "10 Glossary"
28747 msgstr "Nota-glossário"
28748
28749 #: lib/examples/Articles:0
28750 #, fuzzy
28751 msgid "04 Acknowledgements"
28752 msgstr "Agradecimentos"
28753
28754 #: lib/examples/Articles:0
28755 msgid "06 Acronym"
28756 msgstr ""
28757
28758 #: lib/examples/Articles:0
28759 #, fuzzy
28760 msgid "08 Author"
28761 msgstr "Autor"
28762
28763 #: lib/examples/Articles:0
28764 #, fuzzy
28765 msgid "09 Appendix"
28766 msgstr "Apêndice"
28767
28768 #: lib/examples/Articles:0
28769 #, fuzzy
28770 msgid "11 References"
28771 msgstr "Referências"
28772
28773 #: lib/examples/Articles:0
28774 #, fuzzy
28775 msgid "05 Contributor List"
28776 msgstr "Lista de Contribuidores"
28777
28778 #: lib/examples/Articles:0
28779 #, fuzzy
28780 msgid "01 Dedication"
28781 msgstr "Dedicação"
28782
28783 #: lib/examples/Articles:0
28784 #, fuzzy
28785 msgid "00 Main File"
28786 msgstr "Ficheiro em Falta"
28787
28788 #: lib/examples/Articles:0
28789 #, fuzzy
28790 msgid "03 Preface"
28791 msgstr "Prefácio"
28792
28793 #: lib/examples/Articles:0
28794 #, fuzzy
28795 msgid "10 Solutions"
28796 msgstr "Solução"
28797
28798 #: lib/examples/Articles:0
28799 #, fuzzy
28800 msgid "06 Part"
28801 msgstr "Parte"
28802
28803 #: lib/examples/Articles:0
28804 #, fuzzy
28805 msgid "07 Chapter"
28806 msgstr "Capítulo"
28807
28808 #: lib/examples/Articles:0
28809 #, fuzzy
28810 msgid "08 Appendix"
28811 msgstr "Apêndice"
28812
28813 #: lib/examples/Articles:0
28814 msgid "05 Acronym"
28815 msgstr ""
28816
28817 #: lib/examples/Articles:0
28818 #, fuzzy
28819 msgid "09 Glossary"
28820 msgstr "Nota-glossário"
28821
28822 #: lib/examples/Articles:0
28823 #, fuzzy
28824 msgid "Simple"
28825 msgstr "CV simples"
28826
28827 #: lib/examples/Articles:0
28828 #, fuzzy
28829 msgid "Colored"
28830 msgstr "Côr"
28831
28832 #: lib/examples/Articles:0
28833 #, fuzzy
28834 msgid "Chapter 1"
28835 msgstr "Capítulo"
28836
28837 #: lib/examples/Articles:0
28838 #, fuzzy
28839 msgid "Chapter 2"
28840 msgstr "Capítulo"
28841
28842 #: lib/examples/Articles:0
28843 #, fuzzy
28844 msgid "Main File"
28845 msgstr "Ficheiro em Falta"
28846
28847 #: lib/examples/Articles:0
28848 msgid "PhD Thesis"
28849 msgstr ""
28850
28851 #: lib/examples/Articles:0
28852 #, fuzzy
28853 msgid "Theses"
28854 msgstr "Sinónimos"
28855
28856 #: lib/examples/Articles:0
28857 #, fuzzy
28858 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28859 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
28860
28861 #: lib/examples/Articles:0
28862 #, fuzzy
28863 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28864 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
28865
28866 #: lib/examples/Articles:0
28867 #, fuzzy
28868 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28869 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
28870
28871 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28872 #, fuzzy
28873 msgid "Formal with Footline"
28874 msgstr "linha mat."
28875
28876 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28877 #, fuzzy
28878 msgid "Formal without Footline"
28879 msgstr "Biografia Sem Foto"
28880
28881 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28882 msgid "Grid with Head"
28883 msgstr ""
28884
28885 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28886 #, fuzzy
28887 msgid "No Borders"
28888 msgstr "&Contornos"
28889
28890 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28891 #, fuzzy
28892 msgid "Simple Grid"
28893 msgstr "CV simples"
28894
28895 #: src/Author.cpp:56
28896 #, fuzzy, c-format
28897 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28898 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
28899
28900 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28901 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28902 msgid "ERROR!"
28903 msgstr "Erro!"
28904
28905 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28906 msgid "No year"
28907 msgstr "Sem ano"
28908
28909 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28910 msgid "Bibliography entry not found!"
28911 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
28912
28913 #: src/Buffer.cpp:447
28914 msgid "Disk Error: "
28915 msgstr "Erro de Disco:"
28916
28917 #: src/Buffer.cpp:448
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28921 msgstr ""
28922 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
28923 "cheio?)"
28924
28925 #: src/Buffer.cpp:577
28926 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28927 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
28928
28929 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28930 #, fuzzy
28931 msgid "Save failed! Document is lost."
28932 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
28933
28934 #: src/Buffer.cpp:583
28935 msgid "Attempting to close changed document!"
28936 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
28937
28938 #: src/Buffer.cpp:592
28939 #, c-format
28940 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28941 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
28942
28943 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28944 #, c-format
28945 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28946 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
28947
28948 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28949 msgid "Document header error"
28950 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
28951
28952 #: src/Buffer.cpp:1015
28953 msgid "\\begin_header is missing"
28954 msgstr "\\begin_header em falta"
28955
28956 #: src/Buffer.cpp:1039
28957 msgid "\\begin_document is missing"
28958 msgstr "\\begin_document em falta"
28959
28960 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28961 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28962 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
28963
28964 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28965 #, fuzzy
28966 msgid ""
28967 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28968 "not installed.\n"
28969 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28970 "LaTeX preamble."
28971 msgstr ""
28972 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
28973 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
28974 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
28975 "no preâmbulo LaTeX."
28976
28977 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28979 msgid "Index"
28980 msgstr "Índice"
28981
28982 #: src/Buffer.cpp:1217
28983 msgid "File Not Found"
28984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
28985
28986 #: src/Buffer.cpp:1218
28987 #, c-format
28988 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28989 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
28990
28991 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28992 msgid "Document format failure"
28993 msgstr "Falha no formato do documento"
28994
28995 #: src/Buffer.cpp:1247
28996 #, c-format
28997 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28998 msgstr ""
28999 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
29000 "corrompido."
29001
29002 #: src/Buffer.cpp:1321
29003 #, c-format
29004 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
29005 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
29006
29007 #: src/Buffer.cpp:1348
29008 msgid "Conversion failed"
29009 msgstr "A conversão falhou"
29010
29011 #: src/Buffer.cpp:1349
29012 #, c-format
29013 msgid ""
29014 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
29015 "it could not be created."
29016 msgstr ""
29017 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
29018 "temporário para o converter."
29019
29020 #: src/Buffer.cpp:1359
29021 msgid "Conversion script not found"
29022 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
29023
29024 #: src/Buffer.cpp:1360
29025 #, c-format
29026 msgid ""
29027 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
29028 "could not be found."
29029 msgstr ""
29030 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
29031 "não foi encontrado."
29032
29033 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
29034 msgid "Conversion script failed"
29035 msgstr "O programa de conversão falhou"
29036
29037 #: src/Buffer.cpp:1384
29038 #, c-format
29039 msgid ""
29040 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
29041 "convert it."
29042 msgstr ""
29043 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
29044 "convertê-lo."
29045
29046 #: src/Buffer.cpp:1391
29047 #, c-format
29048 msgid ""
29049 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
29050 "it."
29051 msgstr ""
29052 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
29053 "lo."
29054
29055 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
29056 msgid "File is read-only"
29057 msgstr "O documento é apenas de leitura"
29058
29059 #: src/Buffer.cpp:1471
29060 #, c-format
29061 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
29062 msgstr ""
29063 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
29064 "leitura"
29065
29066 #: src/Buffer.cpp:1480
29067 #, c-format
29068 msgid ""
29069 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
29070 "overwrite this file?"
29071 msgstr ""
29072 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
29073 "sobre este ficheiro?"
29074
29075 #: src/Buffer.cpp:1482
29076 msgid "Overwrite modified file?"
29077 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
29078
29079 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
29080 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
29081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
29082 msgid "&Overwrite"
29083 msgstr "Escrever por cima&o"
29084
29085 #: src/Buffer.cpp:1548
29086 msgid "Backup failure"
29087 msgstr "Falha na cópia de segurança"
29088
29089 #: src/Buffer.cpp:1549
29090 #, c-format
29091 msgid ""
29092 "Cannot create backup file %1$s.\n"
29093 "Please check whether the directory exists and is writable."
29094 msgstr ""
29095 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
29096 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
29097
29098 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
29099 #, fuzzy
29100 msgid "Write failure"
29101 msgstr "falha no chktex"
29102
29103 #: src/Buffer.cpp:1585
29104 #, c-format
29105 msgid ""
29106 "The file has successfully been saved as:\n"
29107 "  %1$s.\n"
29108 "But LyX could not move it to:\n"
29109 "  %2$s.\n"
29110 "Your original file has been backed up to:\n"
29111 "  %3$s"
29112 msgstr ""
29113
29114 #: src/Buffer.cpp:1596
29115 #, c-format
29116 msgid ""
29117 "Cannot move saved file to:\n"
29118 "  %1$s.\n"
29119 "But the file has successfully been saved as:\n"
29120 "  %2$s."
29121 msgstr ""
29122
29123 #: src/Buffer.cpp:1612
29124 #, c-format
29125 msgid "Saving document %1$s..."
29126 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
29127
29128 #: src/Buffer.cpp:1627
29129 msgid " could not write file!"
29130 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
29131
29132 #: src/Buffer.cpp:1635
29133 msgid " done."
29134 msgstr " pronto."
29135
29136 #: src/Buffer.cpp:1650
29137 #, c-format
29138 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
29139 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
29140
29141 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
29142 #, c-format
29143 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
29144 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
29145
29146 #: src/Buffer.cpp:1663
29147 msgid "Save failed! Trying again...\n"
29148 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
29149
29150 #: src/Buffer.cpp:1677
29151 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
29152 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
29153
29154 #: src/Buffer.cpp:1773
29155 msgid "Iconv software exception Detected"
29156 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
29157
29158 #: src/Buffer.cpp:1774
29159 #, c-format
29160 msgid ""
29161 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
29162 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
29163 "Document>Settings>Language."
29164 msgstr ""
29165
29166 #: src/Buffer.cpp:1806
29167 #, fuzzy, c-format
29168 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
29169 msgstr ""
29170 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
29171 "ponto %2$s)"
29172
29173 #: src/Buffer.cpp:1809
29174 #, fuzzy
29175 msgid ""
29176 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
29177 "contexts.\n"
29178 "Changing the document encoding to utf8 could help."
29179 msgstr ""
29180 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
29181 "codificação escolhida.\n"
29182 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
29183
29184 #: src/Buffer.cpp:1814
29185 #, c-format
29186 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
29187 msgstr ""
29188 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
29189 "ponto %2$s)"
29190
29191 #: src/Buffer.cpp:1817
29192 msgid ""
29193 "Some characters of your document are probably not representable in the "
29194 "chosen encoding.\n"
29195 "Changing the document encoding to utf8 could help."
29196 msgstr ""
29197 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
29198 "codificação escolhida.\n"
29199 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
29200
29201 #: src/Buffer.cpp:1825
29202 msgid "iconv conversion failed"
29203 msgstr "conversão iconv falhou"
29204
29205 #: src/Buffer.cpp:1830
29206 msgid "conversion failed"
29207 msgstr "conversão falhou"
29208
29209 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
29210 msgid "Uncodable character in file path"
29211 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
29212
29213 #: src/Buffer.cpp:1944
29214 #, c-format
29215 msgid ""
29216 "The path of your document\n"
29217 "(%1$s)\n"
29218 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
29219 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
29220 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
29221 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
29222 "\n"
29223 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
29224 "(such as utf8) or change the file path name."
29225 msgstr ""
29226 "O caminho do seu documento\n"
29227 "(%1$s)\n"
29228 "contém sinais desconhecidos\n"
29229 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
29230 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
29231 "\n"
29232 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29233 "ou altere o nome do caminho."
29234
29235 #: src/Buffer.cpp:2035
29236 #, c-format
29237 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
29238 msgstr ""
29239
29240 #: src/Buffer.cpp:2036
29241 #, c-format
29242 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
29243 msgstr ""
29244
29245 #: src/Buffer.cpp:2046
29246 #, c-format
29247 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
29248 msgstr ""
29249
29250 #: src/Buffer.cpp:2047
29251 #, c-format
29252 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
29253 msgstr ""
29254
29255 #: src/Buffer.cpp:2053
29256 #, fuzzy
29257 msgid "Incompatible Languages!"
29258 msgstr "Nome de comando incompatível."
29259
29260 #: src/Buffer.cpp:2055
29261 #, c-format
29262 msgid ""
29263 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
29264 "because they require conflicting language packages:\n"
29265 "%1$s%2$s"
29266 msgstr ""
29267
29268 #: src/Buffer.cpp:2367
29269 msgid "Running chktex..."
29270 msgstr "A executar chktex..."
29271
29272 #: src/Buffer.cpp:2386
29273 msgid "chktex failure"
29274 msgstr "falha no chktex"
29275
29276 #: src/Buffer.cpp:2387
29277 msgid "Could not run chktex successfully."
29278 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
29279
29280 #: src/Buffer.cpp:2781
29281 #, c-format
29282 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
29283 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
29284
29285 #: src/Buffer.cpp:2860
29286 msgid "Branch state changes in master document"
29287 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
29288
29289 #: src/Buffer.cpp:2861
29290 #, c-format
29291 msgid ""
29292 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29293 "sure to save the master."
29294 msgstr ""
29295 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
29296 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
29297
29298 #: src/Buffer.cpp:2930
29299 #, c-format
29300 msgid "Error exporting to format: %1$s."
29301 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
29302
29303 #: src/Buffer.cpp:2939
29304 msgid "Error generating literate programming code."
29305 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
29306
29307 #: src/Buffer.cpp:3028
29308 #, c-format
29309 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
29310 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
29311
29312 #: src/Buffer.cpp:3085
29313 #, fuzzy
29314 msgid "Error viewing the output file."
29315 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
29316
29317 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
29318 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
29319 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
29320 msgid "Invalid filename"
29321 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
29322
29323 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
29324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
29325 msgid ""
29326 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29327 "through LaTeX: "
29328 msgstr ""
29329 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
29330 "através do LaTeX:"
29331
29332 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
29333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
29334 msgid "Problematic filename for DVI"
29335 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
29336
29337 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
29338 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
29339 msgid ""
29340 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29341 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29342 msgstr ""
29343 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
29344 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
29345
29346 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
29347 msgid "Export Warning!"
29348 msgstr "Aviso ao Exportar!"
29349
29350 #: src/Buffer.cpp:3494
29351 msgid ""
29352 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29353 "BibTeX will be unable to find them."
29354 msgstr ""
29355 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
29356 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
29357
29358 #: src/Buffer.cpp:4165
29359 #, c-format
29360 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
29361 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
29362
29363 #: src/Buffer.cpp:4170
29364 #, c-format
29365 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
29366 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
29367
29368 #: src/Buffer.cpp:4226
29369 msgid "Preview source code"
29370 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
29371
29372 #: src/Buffer.cpp:4228
29373 msgid "Preview preamble"
29374 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
29375
29376 #: src/Buffer.cpp:4230
29377 msgid "Preview body"
29378 msgstr "Pré-visualização do corpo"
29379
29380 #: src/Buffer.cpp:4246
29381 msgid "Plain text does not have a preamble."
29382 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
29383
29384 #: src/Buffer.cpp:4390
29385 msgid "Autosaving current document..."
29386 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
29387
29388 #: src/Buffer.cpp:4515
29389 #, c-format
29390 msgid "No information for exporting the format %1$s."
29391 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
29392
29393 #: src/Buffer.cpp:4519
29394 #, c-format
29395 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
29396 msgstr ""
29397
29398 #: src/Buffer.cpp:4521
29399 msgid "Couldn't export file"
29400 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
29401
29402 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
29403 msgid "File name error"
29404 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
29405
29406 #: src/Buffer.cpp:4590
29407 #, c-format
29408 msgid ""
29409 "The directory path to the document\n"
29410 "%1$s\n"
29411 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
29412 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
29413 msgstr ""
29414
29415 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
29416 msgid "Document export cancelled."
29417 msgstr "Exportação do documento cancelada."
29418
29419 #: src/Buffer.cpp:4712
29420 #, c-format
29421 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
29422 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
29423
29424 #: src/Buffer.cpp:4719
29425 #, c-format
29426 msgid "Document exported as %1$s"
29427 msgstr "Documento exportado como %1$s"
29428
29429 #: src/Buffer.cpp:4788
29430 #, c-format
29431 msgid ""
29432 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29433 "\n"
29434 "Recover emergency save?"
29435 msgstr ""
29436 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
29437 "\n"
29438 "Recuperar cópia de emergência?"
29439
29440 #: src/Buffer.cpp:4791
29441 msgid "Load emergency save?"
29442 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
29443
29444 #: src/Buffer.cpp:4792
29445 msgid "&Recover"
29446 msgstr "&Recuperar"
29447
29448 #: src/Buffer.cpp:4792
29449 msgid "&Load Original"
29450 msgstr "&Carregar Original"
29451
29452 #: src/Buffer.cpp:4792
29453 #, fuzzy
29454 msgid "&Only show difference"
29455 msgstr "diferenças"
29456
29457 #: src/Buffer.cpp:4803
29458 #, c-format
29459 msgid ""
29460 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29461 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29462 msgstr ""
29463 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
29464 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
29465 "guardar o documento com um nome diferente."
29466
29467 #: src/Buffer.cpp:4810
29468 msgid "Document was successfully recovered."
29469 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
29470
29471 #: src/Buffer.cpp:4812
29472 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29473 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
29474
29475 #: src/Buffer.cpp:4813
29476 #, c-format
29477 msgid ""
29478 "Remove emergency file now?\n"
29479 "(%1$s)"
29480 msgstr ""
29481 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
29482 "(%1$s)"
29483
29484 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
29485 msgid "Delete emergency file?"
29486 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
29487
29488 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
29489 msgid "&Keep"
29490 msgstr "&Manter"
29491
29492 #: src/Buffer.cpp:4822
29493 msgid "Emergency file deleted"
29494 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
29495
29496 #: src/Buffer.cpp:4823
29497 msgid "Do not forget to save your file now!"
29498 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
29499
29500 #: src/Buffer.cpp:4830
29501 msgid "Remove emergency file now?"
29502 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
29503
29504 #: src/Buffer.cpp:4853
29505 #, fuzzy
29506 msgid "Can't rename emergency file!"
29507 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
29508
29509 #: src/Buffer.cpp:4854
29510 msgid ""
29511 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29512 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29513 "this file, and may over-write your own work."
29514 msgstr ""
29515
29516 #: src/Buffer.cpp:4859
29517 #, fuzzy
29518 msgid "Emergency File Renamed"
29519 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
29520
29521 #: src/Buffer.cpp:4860
29522 #, fuzzy, c-format
29523 msgid ""
29524 "Emergency file renamed as:\n"
29525 " %1$s"
29526 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
29527
29528 #: src/Buffer.cpp:4899
29529 #, c-format
29530 msgid ""
29531 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29532 "\n"
29533 "Load the backup instead?"
29534 msgstr ""
29535 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
29536 "\n"
29537 "Carregar antes a cópia de segurança?"
29538
29539 #: src/Buffer.cpp:4901
29540 msgid "Load backup?"
29541 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
29542
29543 #: src/Buffer.cpp:4902
29544 msgid "&Load backup"
29545 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
29546
29547 #: src/Buffer.cpp:4902
29548 msgid "Load &original"
29549 msgstr "Carregar &original"
29550
29551 #: src/Buffer.cpp:4912
29552 #, c-format
29553 msgid ""
29554 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29555 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29556 msgstr ""
29557 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
29558 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
29559 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
29560
29561 #: src/Buffer.cpp:5298
29562 msgid "Senseless!!! "
29563 msgstr "Sem sentido!!! "
29564
29565 #: src/Buffer.cpp:5566
29566 #, c-format
29567 msgid "Document %1$s reloaded."
29568 msgstr "Documento %1$s recarregado."
29569
29570 #: src/Buffer.cpp:5569
29571 #, c-format
29572 msgid "Could not reload document %1$s."
29573 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
29574
29575 #: src/Buffer.cpp:5730
29576 msgid "File deleted from disk"
29577 msgstr ""
29578
29579 #: src/Buffer.cpp:5731
29580 #, c-format
29581 msgid ""
29582 "The file\n"
29583 "  %1$s\n"
29584 "has been deleted from disk!"
29585 msgstr ""
29586
29587 #: src/BufferParams.cpp:536
29588 msgid ""
29589 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29590 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29591 msgstr ""
29592 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
29593 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
29594
29595 #: src/BufferParams.cpp:538
29596 msgid ""
29597 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29598 "are inserted into formulas"
29599 msgstr ""
29600 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
29601 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
29602
29603 #: src/BufferParams.cpp:540
29604 msgid ""
29605 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29606 "formulas"
29607 msgstr ""
29608 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
29609 "nas fórmulas"
29610
29611 #: src/BufferParams.cpp:542
29612 msgid ""
29613 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29614 "inserted into formulas"
29615 msgstr ""
29616 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
29617 "inseridos em fórmulas"
29618
29619 #: src/BufferParams.cpp:544
29620 msgid ""
29621 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29622 "into formulas"
29623 msgstr ""
29624 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
29625 "fórmulas"
29626
29627 #: src/BufferParams.cpp:546
29628 msgid ""
29629 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29630 "inserted into formulas"
29631 msgstr ""
29632 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
29633 "inseridos em fórmulas"
29634
29635 #: src/BufferParams.cpp:548
29636 msgid ""
29637 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29638 "inserted into formulas"
29639 msgstr ""
29640 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
29641 "inseridos em fórmulas"
29642
29643 #: src/BufferParams.cpp:550
29644 msgid ""
29645 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29646 "subscript is inserted into formulas"
29647 msgstr ""
29648 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
29649 "\\stackrel com subscripto"
29650
29651 #: src/BufferParams.cpp:552
29652 msgid ""
29653 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29654 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29655 msgstr ""
29656 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
29657 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
29658
29659 #: src/BufferParams.cpp:554
29660 msgid ""
29661 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29662 "decoration 'utilde'"
29663 msgstr ""
29664 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
29665 "enquadramento 'utilde'"
29666
29667 #: src/BufferParams.cpp:789
29668 #, c-format
29669 msgid ""
29670 "The selected document class\n"
29671 "\t%1$s\n"
29672 "requires external files that are not available.\n"
29673 "The document class can still be used, but the\n"
29674 "document cannot be compiled until the following\n"
29675 "prerequisites are installed:\n"
29676 "\t%2$s\n"
29677 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29678 "User's Guide for more information."
29679 msgstr ""
29680 "A classe de documentos seleccionada\n"
29681 "\t%1$s\n"
29682 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
29683 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
29684 "documento não se pode compilar até que se\n"
29685 "instalem os siguentes requisitos:\n"
29686 "\t%2$s\n"
29687 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
29688 "Guia do usuário para mais informação. "
29689
29690 #: src/BufferParams.cpp:798
29691 msgid "Document class not available"
29692 msgstr "Classe de documento não disponível"
29693
29694 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730
29696 msgid "greyedout inset text"
29697 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
29698
29699 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29700 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
29701 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29703 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29704 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29705 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29706 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29707 msgid "LyX Warning: "
29708 msgstr "Aviso do LyX:"
29709
29710 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29711 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
29712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29713 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29714 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29715 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29716 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29717 msgid "uncodable character"
29718 msgstr "caracter não codificável"
29719
29720 #: src/BufferParams.cpp:1740
29721 #, fuzzy
29722 msgid "Uncodable character in document metadata"
29723 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29724
29725 #: src/BufferParams.cpp:1742
29726 #, fuzzy, c-format
29727 msgid ""
29728 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29729 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29730 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29731 "output.\n"
29732 "\n"
29733 "Please select an appropriate document encoding\n"
29734 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29735 msgstr ""
29736 "O nome do autor '%1$s',\n"
29737 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29738 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29739 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29740 "\n"
29741 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29742 "ou altere a escrita do nome do autor."
29743
29744 #: src/BufferParams.cpp:1894
29745 #, fuzzy
29746 msgid "Uncodable character in class options"
29747 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
29748
29749 #: src/BufferParams.cpp:1896
29750 #, fuzzy, c-format
29751 msgid ""
29752 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29753 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29754 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29755 "output.\n"
29756 "\n"
29757 "Please select an appropriate document encoding\n"
29758 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29759 msgstr ""
29760 "O nome do autor '%1$s',\n"
29761 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29762 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29763 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29764 "\n"
29765 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29766 "ou altere a escrita do nome do autor."
29767
29768 #: src/BufferParams.cpp:2369
29769 #, fuzzy
29770 msgid "Uncodable character in user preamble"
29771 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29772
29773 #: src/BufferParams.cpp:2371
29774 #, fuzzy, c-format
29775 msgid ""
29776 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29777 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29778 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29779 "output.\n"
29780 "\n"
29781 "Please select an appropriate document encoding\n"
29782 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29783 msgstr ""
29784 "O nome do autor '%1$s',\n"
29785 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29786 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29787 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29788 "\n"
29789 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29790 "ou altere a escrita do nome do autor."
29791
29792 #: src/BufferParams.cpp:2686
29793 #, c-format
29794 msgid ""
29795 "The layout file:\n"
29796 "%1$s\n"
29797 "could not be found. A default textclass with default\n"
29798 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29799 "correct output."
29800 msgstr ""
29801 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
29802 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
29803 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
29804 "seleccionada da janela de configurações do documento."
29805
29806 #: src/BufferParams.cpp:2692
29807 msgid "Document class not found"
29808 msgstr "Classe de documento não encontrada"
29809
29810 #: src/BufferParams.cpp:2699
29811 #, c-format
29812 msgid ""
29813 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29814 "%1$s\n"
29815 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29816 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29817 "correct output."
29818 msgstr ""
29819 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
29820 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
29821 "de produzir o resultado correcto."
29822
29823 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29824 msgid "Could not load class"
29825 msgstr "Não é possível carregar classe"
29826
29827 #: src/BufferParams.cpp:2750
29828 msgid "Error reading internal layout information"
29829 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
29830
29831 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29832 msgid "Read Error"
29833 msgstr "Erro de Leitura"
29834
29835 #: src/BufferParams.cpp:3803
29836 #, fuzzy
29837 msgid "No bibliography processor found!"
29838 msgstr "Bibliografia não definida!"
29839
29840 #: src/BufferParams.cpp:3805
29841 #, c-format
29842 msgid ""
29843 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29844 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29845 "references will be generated.\n"
29846 "Please fix your installation!"
29847 msgstr ""
29848
29849 #: src/BufferParams.cpp:3813
29850 #, fuzzy
29851 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29852 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
29853
29854 #: src/BufferParams.cpp:3815
29855 #, c-format
29856 msgid ""
29857 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29858 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29859 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29860 "carefully!\n"
29861 "It is suggested to install the missing processor."
29862 msgstr ""
29863
29864 #: src/BufferView.cpp:183
29865 msgid "No more insets"
29866 msgstr "Não mais insertos"
29867
29868 #: src/BufferView.cpp:902
29869 msgid "Save bookmark"
29870 msgstr "Guardar favorito"
29871
29872 #: src/BufferView.cpp:1158
29873 msgid "Document is read-only"
29874 msgstr "O documento é apenas de leitura"
29875
29876 #: src/BufferView.cpp:1160
29877 msgid "Document has been modified externally"
29878 msgstr ""
29879
29880 #: src/BufferView.cpp:1169
29881 msgid "This portion of the document is deleted."
29882 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
29883
29884 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
29886 msgid "Absolute filename expected."
29887 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
29888
29889 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29890 #, c-format
29891 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29892 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
29893
29894 #: src/BufferView.cpp:1502
29895 msgid "No further undo information"
29896 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
29897
29898 #: src/BufferView.cpp:1523
29899 msgid "No further redo information"
29900 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
29901
29902 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29903 #, fuzzy
29904 msgid "Search string not found!"
29905 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29906
29907 #: src/BufferView.cpp:1862
29908 msgid "Mark off"
29909 msgstr "Marca fora"
29910
29911 #: src/BufferView.cpp:1868
29912 msgid "Mark on"
29913 msgstr "Marca dentro"
29914
29915 #: src/BufferView.cpp:1875
29916 msgid "Mark removed"
29917 msgstr "Marca removida"
29918
29919 #: src/BufferView.cpp:1878
29920 msgid "Mark set"
29921 msgstr "Marca definida"
29922
29923 #: src/BufferView.cpp:1988
29924 msgid "Statistics for the selection:"
29925 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
29926
29927 #: src/BufferView.cpp:1990
29928 msgid "Statistics for the document:"
29929 msgstr "Estatísticas para o documento:"
29930
29931 #: src/BufferView.cpp:1993
29932 #, c-format
29933 msgid "%1$d words"
29934 msgstr "%1$d palavras"
29935
29936 #: src/BufferView.cpp:1995
29937 msgid "One word"
29938 msgstr "Uma palavra"
29939
29940 #: src/BufferView.cpp:1998
29941 #, fuzzy, c-format
29942 msgid "%1$d characters"
29943 msgstr "caracteres não codificáveis"
29944
29945 #: src/BufferView.cpp:2000
29946 #, fuzzy
29947 msgid "One character"
29948 msgstr "caracter não codificável"
29949
29950 #: src/BufferView.cpp:2003
29951 #, fuzzy, c-format
29952 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29953 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
29954
29955 #: src/BufferView.cpp:2005
29956 #, fuzzy
29957 msgid "One character (no blanks)"
29958 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
29959
29960 #: src/BufferView.cpp:2007
29961 msgid "Statistics"
29962 msgstr "Estatísticas"
29963
29964 #: src/BufferView.cpp:2232
29965 #, c-format
29966 msgid ""
29967 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29968 msgstr ""
29969 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
29970
29971 #: src/BufferView.cpp:2234
29972 #, c-format
29973 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29974 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
29975
29976 #: src/BufferView.cpp:2242
29977 msgid "Branch name"
29978 msgstr "Nome do Ramo"
29979
29980 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29981 msgid "Branch already exists"
29982 msgstr "Ramo já existente"
29983
29984 #: src/BufferView.cpp:3207
29985 #, c-format
29986 msgid "Inserting document %1$s..."
29987 msgstr "A inserir documento %1$s..."
29988
29989 #: src/BufferView.cpp:3224
29990 #, c-format
29991 msgid "Document %1$s inserted."
29992 msgstr "Documento %1$s inserido."
29993
29994 #: src/BufferView.cpp:3226
29995 #, c-format
29996 msgid "Could not insert document %1$s"
29997 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
29998
29999 #: src/BufferView.cpp:3727
30000 #, c-format
30001 msgid ""
30002 "Could not read the specified document\n"
30003 "%1$s\n"
30004 "due to the error: %2$s"
30005 msgstr ""
30006 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
30007 "%1$s\n"
30008 "devido ao erro: %2$s"
30009
30010 #: src/BufferView.cpp:3729
30011 msgid "Could not read file"
30012 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
30013
30014 #: src/BufferView.cpp:3736
30015 #, c-format
30016 msgid ""
30017 "%1$s\n"
30018 " is not readable."
30019 msgstr ""
30020 "%1$s\n"
30021 "não é legível."
30022
30023 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
30024 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
30025 #: src/output.cpp:39
30026 msgid "Could not open file"
30027 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
30028
30029 #: src/BufferView.cpp:3744
30030 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
30031 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
30032
30033 #: src/BufferView.cpp:3745
30034 msgid ""
30035 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
30036 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
30037 "If this does not give the correct result\n"
30038 "then please change the encoding of the file\n"
30039 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
30040 msgstr ""
30041 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
30042 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
30043 "Se isto não der o resultado correcto\n"
30044 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
30045 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
30046
30047 #: src/Changes.cpp:378
30048 #, fuzzy
30049 msgid "Uncodable character in author initials"
30050 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
30051
30052 #: src/Changes.cpp:379
30053 #, fuzzy, c-format
30054 msgid ""
30055 "The author initials '%1$s',\n"
30056 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
30057 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
30058 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
30059 "\n"
30060 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
30061 "or change the author initials."
30062 msgstr ""
30063 "O nome do autor '%1$s',\n"
30064 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
30065 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
30066 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
30067 "\n"
30068 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
30069 "ou altere a escrita do nome do autor."
30070
30071 #: src/Changes.cpp:408
30072 msgid "Uncodable character in author name"
30073 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
30074
30075 #: src/Changes.cpp:409
30076 #, c-format
30077 msgid ""
30078 "The author name '%1$s',\n"
30079 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
30080 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
30081 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
30082 "\n"
30083 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
30084 "or change the spelling of the author name."
30085 msgstr ""
30086 "O nome do autor '%1$s',\n"
30087 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
30088 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
30089 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
30090 "\n"
30091 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
30092 "ou altere a escrita do nome do autor."
30093
30094 #: src/Chktex.cpp:65
30095 #, fuzzy, c-format
30096 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
30097 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
30098
30099 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
30100 msgid "none"
30101 msgstr "nenhum"
30102
30103 #: src/Color.cpp:244
30104 msgid "black"
30105 msgstr "preto"
30106
30107 #: src/Color.cpp:245
30108 msgid "white"
30109 msgstr "branco"
30110
30111 #: src/Color.cpp:246
30112 msgid "blue"
30113 msgstr "azul"
30114
30115 #: src/Color.cpp:247
30116 #, fuzzy
30117 msgid "brown"
30118 msgstr "frown"
30119
30120 #: src/Color.cpp:248
30121 msgid "cyan"
30122 msgstr "ciano"
30123
30124 #: src/Color.cpp:249
30125 msgid "darkgray"
30126 msgstr ""
30127
30128 #: src/Color.cpp:250
30129 #, fuzzy
30130 msgid "gray"
30131 msgstr "SvCaixaCinzenta"
30132
30133 #: src/Color.cpp:251
30134 msgid "green"
30135 msgstr "verde"
30136
30137 #: src/Color.cpp:252
30138 #, fuzzy
30139 msgid "lightgray"
30140 msgstr "lightning"
30141
30142 #: src/Color.cpp:253
30143 msgid "lime"
30144 msgstr ""
30145
30146 #: src/Color.cpp:254
30147 msgid "magenta"
30148 msgstr "magenta"
30149
30150 #: src/Color.cpp:255
30151 msgid "olive"
30152 msgstr ""
30153
30154 #: src/Color.cpp:256
30155 #, fuzzy
30156 msgid "orange"
30157 msgstr "Alcance"
30158
30159 #: src/Color.cpp:257
30160 msgid "pink"
30161 msgstr ""
30162
30163 #: src/Color.cpp:258
30164 msgid "purple"
30165 msgstr ""
30166
30167 #: src/Color.cpp:259
30168 msgid "red"
30169 msgstr "vermelho"
30170
30171 #: src/Color.cpp:260
30172 msgid "teal"
30173 msgstr ""
30174
30175 #: src/Color.cpp:261
30176 msgid "violet"
30177 msgstr ""
30178
30179 #: src/Color.cpp:262
30180 msgid "yellow"
30181 msgstr "amarelo"
30182
30183 #: src/Color.cpp:263
30184 msgid "cursor"
30185 msgstr "cursor"
30186
30187 #: src/Color.cpp:264
30188 msgid "background"
30189 msgstr "fundo"
30190
30191 #: src/Color.cpp:265
30192 msgid "text"
30193 msgstr "texto"
30194
30195 #: src/Color.cpp:266
30196 msgid "selection"
30197 msgstr "selecção"
30198
30199 #: src/Color.cpp:267
30200 #, fuzzy
30201 msgid "selected math"
30202 msgstr "texto seleccionado"
30203
30204 #: src/Color.cpp:268
30205 msgid "selected text"
30206 msgstr "texto seleccionado"
30207
30208 #: src/Color.cpp:269
30209 msgid "LaTeX text"
30210 msgstr "texto LaTeX"
30211
30212 #: src/Color.cpp:270
30213 #, fuzzy
30214 msgid "Text label 1"
30215 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
30216
30217 #: src/Color.cpp:271
30218 #, fuzzy
30219 msgid "Text label 2"
30220 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
30221
30222 #: src/Color.cpp:272
30223 #, fuzzy
30224 msgid "Text label 3"
30225 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
30226
30227 #: src/Color.cpp:273
30228 msgid "inline completion"
30229 msgstr "completação em-linha"
30230
30231 #: src/Color.cpp:275
30232 #, fuzzy
30233 msgid "inline completion (non-unique)"
30234 msgstr "completação em-linha"
30235
30236 #: src/Color.cpp:277
30237 msgid "previewed snippet"
30238 msgstr "pedaço pré-visualizado"
30239
30240 #: src/Color.cpp:278
30241 msgid "note label"
30242 msgstr "etiqueta de nota"
30243
30244 #: src/Color.cpp:279
30245 msgid "note background"
30246 msgstr "fundo de nota"
30247
30248 #: src/Color.cpp:280
30249 msgid "comment label"
30250 msgstr "etiqueta de comentário"
30251
30252 #: src/Color.cpp:281
30253 msgid "comment background"
30254 msgstr "fundo de comentário"
30255
30256 #: src/Color.cpp:282
30257 msgid "greyedout inset label"
30258 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
30259
30260 #: src/Color.cpp:284
30261 msgid "greyedout inset background"
30262 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
30263
30264 #: src/Color.cpp:285
30265 msgid "phantom inset text"
30266 msgstr "texto de inserto fantasma"
30267
30268 #: src/Color.cpp:286
30269 msgid "shaded box"
30270 msgstr "caixa sombreada"
30271
30272 #: src/Color.cpp:287
30273 msgid "listings background"
30274 msgstr "fundo de listagens"
30275
30276 #: src/Color.cpp:288
30277 msgid "branch label"
30278 msgstr "etiqueta de ramo"
30279
30280 #: src/Color.cpp:289
30281 msgid "footnote label"
30282 msgstr "etiqueta de rodapé"
30283
30284 #: src/Color.cpp:290
30285 msgid "index label"
30286 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
30287
30288 #: src/Color.cpp:291
30289 msgid "margin note label"
30290 msgstr "etiqueta de nota marginal"
30291
30292 #: src/Color.cpp:292
30293 msgid "URL label"
30294 msgstr "etiqueta de URL"
30295
30296 #: src/Color.cpp:293
30297 msgid "URL text"
30298 msgstr "texto URL"
30299
30300 #: src/Color.cpp:294
30301 msgid "depth bar"
30302 msgstr "barra de profundidade"
30303
30304 #: src/Color.cpp:295
30305 #, fuzzy
30306 msgid "scroll indicator"
30307 msgstr "Ind&icador de cursor"
30308
30309 #: src/Color.cpp:296
30310 msgid "language"
30311 msgstr "língua"
30312
30313 #: src/Color.cpp:297
30314 msgid "command inset"
30315 msgstr "comando inserto"
30316
30317 #: src/Color.cpp:298
30318 msgid "command inset background"
30319 msgstr "comando fundo de inserto"
30320
30321 #: src/Color.cpp:299
30322 msgid "command inset frame"
30323 msgstr "comando moldura de inserto"
30324
30325 #: src/Color.cpp:300
30326 #, fuzzy
30327 msgid "command inset (broken reference)"
30328 msgstr "comando moldura de inserto"
30329
30330 #: src/Color.cpp:301
30331 #, fuzzy
30332 msgid "button background (broken reference)"
30333 msgstr "fundo de botão sob foco"
30334
30335 #: src/Color.cpp:302
30336 msgid "button frame (broken reference)"
30337 msgstr ""
30338
30339 #: src/Color.cpp:303
30340 #, fuzzy
30341 msgid "button background (broken reference) under focus"
30342 msgstr "fundo de botão sob foco"
30343
30344 #: src/Color.cpp:304
30345 msgid "special character"
30346 msgstr "caracter especial"
30347
30348 #: src/Color.cpp:305
30349 #, fuzzy
30350 msgid "math text"
30351 msgstr "texto à Esquerda"
30352
30353 #: src/Color.cpp:306
30354 msgid "math background"
30355 msgstr "fundo mat."
30356
30357 #: src/Color.cpp:307
30358 msgid "graphics background"
30359 msgstr "fundo de gráficos"
30360
30361 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
30362 msgid "math macro background"
30363 msgstr "fundo de macro mat."
30364
30365 #: src/Color.cpp:309
30366 msgid "math frame"
30367 msgstr "moldura mat."
30368
30369 #: src/Color.cpp:310
30370 msgid "math corners"
30371 msgstr "cantos mat."
30372
30373 #: src/Color.cpp:311
30374 msgid "math line"
30375 msgstr "linha mat."
30376
30377 #: src/Color.cpp:313
30378 msgid "math macro hovered background"
30379 msgstr "fundo projectado de macro mat."
30380
30381 #: src/Color.cpp:314
30382 msgid "math macro label"
30383 msgstr "etiqueta de macro mat."
30384
30385 #: src/Color.cpp:315
30386 msgid "math macro frame"
30387 msgstr "moldura de macro mat."
30388
30389 #: src/Color.cpp:316
30390 msgid "math macro blended out"
30391 msgstr "macro mat. integrada"
30392
30393 #: src/Color.cpp:317
30394 msgid "math macro old parameter"
30395 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
30396
30397 #: src/Color.cpp:318
30398 msgid "math macro new parameter"
30399 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
30400
30401 #: src/Color.cpp:319
30402 #, fuzzy
30403 msgid "collapsible inset text"
30404 msgstr "texto de inserto fechável"
30405
30406 #: src/Color.cpp:320
30407 #, fuzzy
30408 msgid "collapsible inset frame"
30409 msgstr "moldura de inserto recolhível"
30410
30411 #: src/Color.cpp:321
30412 msgid "inset background"
30413 msgstr "fundo de inserto"
30414
30415 #: src/Color.cpp:322
30416 #, fuzzy
30417 msgid "inset label"
30418 msgstr "Inserir legenda"
30419
30420 #: src/Color.cpp:323
30421 msgid "inset frame"
30422 msgstr "moldura de inserto"
30423
30424 #: src/Color.cpp:324
30425 msgid "LaTeX error"
30426 msgstr "erro LaTeX"
30427
30428 #: src/Color.cpp:325
30429 msgid "end-of-line marker"
30430 msgstr "marcador fim-de-linha"
30431
30432 #: src/Color.cpp:326
30433 msgid "appendix marker"
30434 msgstr "marcador de apêndice"
30435
30436 #: src/Color.cpp:327
30437 msgid "change bar"
30438 msgstr "alterar barra"
30439
30440 #: src/Color.cpp:328
30441 #, fuzzy
30442 msgid "changes - deleted text (exported output)"
30443 msgstr "texto apagado"
30444
30445 #: src/Color.cpp:329
30446 #, fuzzy
30447 msgid "changes - added text (exported output)"
30448 msgstr "data (resultado)"
30449
30450 #: src/Color.cpp:330
30451 #, fuzzy
30452 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30453 msgstr "texto alterado 1º autor"
30454
30455 #: src/Color.cpp:331
30456 #, fuzzy
30457 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30458 msgstr "texto alterado 2º autor"
30459
30460 #: src/Color.cpp:332
30461 #, fuzzy
30462 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30463 msgstr "texto alterado 3º autor"
30464
30465 #: src/Color.cpp:333
30466 #, fuzzy
30467 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30468 msgstr "texto alterado 4º autor"
30469
30470 #: src/Color.cpp:334
30471 #, fuzzy
30472 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30473 msgstr "texto alterado 5º autor"
30474
30475 #: src/Color.cpp:335
30476 #, fuzzy
30477 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30478 msgstr "texto alterado 2º autor"
30479
30480 #: src/Color.cpp:336
30481 #, fuzzy
30482 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30483 msgstr "modificador de texto apagado"
30484
30485 #: src/Color.cpp:337
30486 msgid "added space markers"
30487 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
30488
30489 #: src/Color.cpp:338
30490 msgid "table line"
30491 msgstr "linha de tabela"
30492
30493 #: src/Color.cpp:339
30494 msgid "table on/off line"
30495 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
30496
30497 #: src/Color.cpp:340
30498 msgid "bottom area"
30499 msgstr "area de baixo"
30500
30501 #: src/Color.cpp:341
30502 msgid "new page"
30503 msgstr "página nova"
30504
30505 #: src/Color.cpp:342
30506 msgid "page break / line break"
30507 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
30508
30509 #: src/Color.cpp:343
30510 #, fuzzy
30511 msgid "button frame"
30512 msgstr "Sem moldura"
30513
30514 #: src/Color.cpp:344
30515 msgid "button background"
30516 msgstr "fundo de botão"
30517
30518 #: src/Color.cpp:345
30519 msgid "button background under focus"
30520 msgstr "fundo de botão sob foco"
30521
30522 #: src/Color.cpp:346
30523 msgid "paragraph marker"
30524 msgstr "marca de parágrafo"
30525
30526 #: src/Color.cpp:347
30527 msgid "preview frame"
30528 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
30529
30530 #: src/Color.cpp:348
30531 msgid "regexp frame"
30532 msgstr "moldura de expressão regular"
30533
30534 #: src/Color.cpp:349
30535 #, fuzzy
30536 msgid "bookmark"
30537 msgstr "&Marcadores"
30538
30539 #: src/Color.cpp:350
30540 msgid "inherit"
30541 msgstr "herdar"
30542
30543 #: src/Color.cpp:351
30544 msgid "ignore"
30545 msgstr "ignorar"
30546
30547 #: src/Converter.cpp:318
30548 #, c-format
30549 msgid ""
30550 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30551 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30552 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30553 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30554 "instead.</p>"
30555 msgstr ""
30556
30557 #: src/Converter.cpp:327
30558 #, fuzzy
30559 msgid "Security Warning"
30560 msgstr "Próximo &Aviso"
30561
30562 #: src/Converter.cpp:342
30563 #, c-format
30564 msgid ""
30565 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30566 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30567 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30568 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30569 msgstr ""
30570
30571 #: src/Converter.cpp:349
30572 #, c-format
30573 msgid ""
30574 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30575 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30576 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30577 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30578 msgstr ""
30579
30580 #: src/Converter.cpp:359
30581 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30582 msgstr ""
30583
30584 #: src/Converter.cpp:361
30585 msgid ""
30586 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30587 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
30588 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
30589 "i>.)"
30590 msgstr ""
30591
30592 #: src/Converter.cpp:370
30593 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30594 msgstr ""
30595
30596 #: src/Converter.cpp:371
30597 msgid "An external converter requires your authorization"
30598 msgstr ""
30599
30600 #: src/Converter.cpp:374
30601 msgid ""
30602 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30603 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30604 msgstr ""
30605
30606 #: src/Converter.cpp:377
30607 msgid ""
30608 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30609 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30610 msgstr ""
30611
30612 #: src/Converter.cpp:381
30613 #, fuzzy
30614 msgid "Do &not allow"
30615 msgstr "Não carregar"
30616
30617 #: src/Converter.cpp:381
30618 #, fuzzy
30619 msgid "Do &not run"
30620 msgstr "Não carregar"
30621
30622 #: src/Converter.cpp:382
30623 #, fuzzy
30624 msgid "A&llow"
30625 msgstr "amarelo"
30626
30627 #: src/Converter.cpp:382
30628 msgid "&Run"
30629 msgstr ""
30630
30631 #: src/Converter.cpp:384
30632 #, fuzzy
30633 msgid "&Always allow for this document"
30634 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
30635
30636 #: src/Converter.cpp:385
30637 #, fuzzy
30638 msgid "&Always run for this document"
30639 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
30640
30641 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30642 #, fuzzy
30643 msgid "Converter killed"
30644 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
30645
30646 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30647 #, c-format
30648 msgid ""
30649 "The following converter was killed by the user.\n"
30650 " %1$s\n"
30651 msgstr ""
30652
30653 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30654 #: src/Converter.cpp:835
30655 msgid "Cannot convert file"
30656 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
30657
30658 #: src/Converter.cpp:476
30659 #, c-format
30660 msgid ""
30661 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30662 "Define a converter in the preferences."
30663 msgstr ""
30664 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
30665 "Definir um conversor nas preferências."
30666
30667 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30668 msgid "Pygments driver command not found!"
30669 msgstr ""
30670
30671 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30672 msgid ""
30673 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30674 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30675 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30676 "is named differently, to add the following line to the\n"
30677 "document preamble:\n"
30678 "\n"
30679 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30680 "\n"
30681 "where 'driver' is name of the driver command."
30682 msgstr ""
30683
30684 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30685 msgid "Executing command: "
30686 msgstr "A executar comando:"
30687
30688 #: src/Converter.cpp:753
30689 #, fuzzy
30690 msgid "Process Killed"
30691 msgstr "&Continuar"
30692
30693 #: src/Converter.cpp:754
30694 #, fuzzy, c-format
30695 msgid ""
30696 "The conversion process was killed while running:\n"
30697 "%1$s"
30698 msgstr ""
30699 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
30700 "%1$s"
30701
30702 #: src/Converter.cpp:759
30703 msgid "Process Timed Out"
30704 msgstr ""
30705
30706 #: src/Converter.cpp:760
30707 #, c-format
30708 msgid ""
30709 "The conversion process:\n"
30710 "%1$s\n"
30711 "timed out before completing."
30712 msgstr ""
30713
30714 #: src/Converter.cpp:765
30715 msgid "Build errors"
30716 msgstr "Erros de compilação"
30717
30718 #: src/Converter.cpp:766
30719 msgid "There were errors during the build process."
30720 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
30721
30722 #: src/Converter.cpp:771
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "An error occurred while running:\n"
30726 "%1$s"
30727 msgstr ""
30728 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
30729 "%1$s"
30730
30731 #: src/Converter.cpp:794
30732 #, c-format
30733 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30734 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
30735
30736 #: src/Converter.cpp:837
30737 #, c-format
30738 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30739 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
30740
30741 #: src/Converter.cpp:838
30742 #, c-format
30743 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30744 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
30745
30746 #: src/Converter.cpp:878
30747 msgid "Running LaTeX..."
30748 msgstr "A executar LaTeX..."
30749
30750 #: src/Converter.cpp:895
30751 #, fuzzy
30752 msgid "Export canceled"
30753 msgstr "Falha ao exportar"
30754
30755 #: src/Converter.cpp:896
30756 msgid "The export process was terminated by the user."
30757 msgstr ""
30758
30759 #: src/Converter.cpp:906
30760 #, fuzzy
30761 msgid "Undefined reference"
30762 msgstr "Ramos &Indefinidos"
30763
30764 #: src/Converter.cpp:907
30765 msgid ""
30766 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30767 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30768 msgstr ""
30769
30770 #: src/Converter.cpp:919
30771 #, c-format
30772 msgid ""
30773 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30774 "log %1$s."
30775 msgstr ""
30776 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
30777 "registo LaTeX %1$s."
30778
30779 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30780 msgid "LaTeX failed"
30781 msgstr "O LaTeX falhou"
30782
30783 #: src/Converter.cpp:925
30784 #, c-format
30785 msgid ""
30786 "The external program\n"
30787 "%1$s\n"
30788 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30789 "program's error (check the logs). "
30790 msgstr ""
30791
30792 #: src/Converter.cpp:931
30793 msgid "Output is empty"
30794 msgstr "Resultado é vazio"
30795
30796 #: src/Converter.cpp:932
30797 #, fuzzy
30798 msgid "No output file was generated."
30799 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
30800
30801 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30802 msgid ", Inset: "
30803 msgstr ", Inserto: "
30804
30805 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30806 msgid ", Cell: "
30807 msgstr ""
30808
30809 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30810 msgid ", Position: "
30811 msgstr ", Posição: "
30812
30813 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30814 #, c-format
30815 msgid ""
30816 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30817 "not been pasted."
30818 msgstr ""
30819
30820 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30821 #, c-format
30822 msgid ""
30823 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30824 "not been pasted."
30825 msgstr ""
30826
30827 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30828 #, fuzzy
30829 msgid "Uncodable content"
30830 msgstr "caracteres não codificáveis"
30831
30832 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30833 #, c-format
30834 msgid ""
30835 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30836 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30837 msgstr ""
30838 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
30839 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
30840
30841 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30842 msgid "Unknown branch"
30843 msgstr "Ramo desconhecido"
30844
30845 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30846 msgid "&Don't Add"
30847 msgstr "&Não Juntar"
30848
30849 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30850 #, c-format
30851 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30852 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
30853
30854 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30855 msgid "Layout Not Found"
30856 msgstr "Formato não encontrado"
30857
30858 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30859 #, c-format
30860 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30861 msgstr ""
30862 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
30863
30864 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30865 #, c-format
30866 msgid ""
30867 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30868 "`%3$s'."
30869 msgstr ""
30870 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
30871 "%2$s para %3$s"
30872
30873 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30874 msgid "Undefined flex inset"
30875 msgstr "Inserto flex não definido"
30876
30877 #: src/Exporter.cpp:45
30878 #, c-format
30879 msgid ""
30880 "The file %1$s already exists.\n"
30881 "\n"
30882 "Do you want to overwrite that file?"
30883 msgstr ""
30884 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
30885 "\n"
30886 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
30887
30888 #: src/Exporter.cpp:48
30889 msgid "Overwrite file?"
30890 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
30891
30892 #: src/Exporter.cpp:50
30893 msgid "&Keep file"
30894 msgstr "&Manter ficheiro"
30895
30896 #: src/Exporter.cpp:51
30897 msgid "Overwrite &all"
30898 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
30899
30900 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30901 msgid "&Cancel export"
30902 msgstr "&Cancelar exportação"
30903
30904 #: src/Exporter.cpp:97
30905 msgid "Couldn't copy file"
30906 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
30907
30908 #: src/Exporter.cpp:98
30909 #, c-format
30910 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30911 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
30912
30913 #: src/Font.cpp:141
30914 #, c-format
30915 msgid "Language: %1$s, "
30916 msgstr "Língua: %1$s, "
30917
30918 #: src/Font.cpp:146
30919 #, c-format
30920 msgid "Number %1$s"
30921 msgstr "Número %1$s"
30922
30923 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30925 msgid "Roman"
30926 msgstr "Roman"
30927
30928 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30930 msgid "Sans Serif"
30931 msgstr "Sans Serif"
30932
30933 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30935 msgid "Typewriter"
30936 msgstr "Typewriter"
30937
30938 #: src/FontInfo.cpp:43
30939 msgid "Symbol"
30940 msgstr "Símbolo"
30941
30942 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30943 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30944 msgid "Inherit"
30945 msgstr "Herdar"
30946
30947 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30948 msgid "Medium"
30949 msgstr "Médio"
30950
30951 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30952 msgid "Upright"
30953 msgstr "Direito"
30954
30955 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30956 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30957 msgid "Italic"
30958 msgstr "Itálico"
30959
30960 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30961 msgid "Slanted"
30962 msgstr "Inclinado"
30963
30964 #: src/FontInfo.cpp:51
30965 msgid "Smallcaps"
30966 msgstr "Versaletes"
30967
30968 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30969 msgid "Increase"
30970 msgstr "Incrementar"
30971
30972 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30973 msgid "Decrease"
30974 msgstr "Decrementar"
30975
30976 #: src/FontInfo.cpp:60
30977 msgid "Toggle"
30978 msgstr "Alternar"
30979
30980 #: src/FontInfo.cpp:617
30981 #, c-format
30982 msgid "Emphasis %1$s, "
30983 msgstr "Itálico %1$s, "
30984
30985 #: src/FontInfo.cpp:620
30986 #, c-format
30987 msgid "Underline %1$s, "
30988 msgstr "Sublinhado %1$s, "
30989
30990 #: src/FontInfo.cpp:623
30991 #, c-format
30992 msgid "Double underline %1$s, "
30993 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
30994
30995 #: src/FontInfo.cpp:626
30996 #, c-format
30997 msgid "Wavy underline %1$s, "
30998 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
30999
31000 #: src/FontInfo.cpp:629
31001 #, fuzzy, c-format
31002 msgid "Strike out %1$s, "
31003 msgstr "Traçar %1$s, "
31004
31005 #: src/FontInfo.cpp:632
31006 #, fuzzy, c-format
31007 msgid "Cross out %1$s, "
31008 msgstr "Traçar %1$s, "
31009
31010 #: src/FontInfo.cpp:635
31011 #, c-format
31012 msgid "Noun %1$s, "
31013 msgstr "Nome %1$s, "
31014
31015 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
31016 msgid "Cannot view file"
31017 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
31018
31019 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
31020 #, c-format
31021 msgid "File does not exist: %1$s"
31022 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
31023
31024 #: src/Format.cpp:646
31025 #, c-format
31026 msgid "No information for viewing %1$s"
31027 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
31028
31029 #: src/Format.cpp:656
31030 #, c-format
31031 msgid "Auto-view file %1$s failed"
31032 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
31033
31034 #: src/Format.cpp:724
31035 #, fuzzy
31036 msgid "No Filename"
31037 msgstr "Nome do ficheiro"
31038
31039 #: src/Format.cpp:725
31040 #, fuzzy
31041 msgid "No filename was provided!"
31042 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
31043
31044 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
31045 msgid "Cannot edit file"
31046 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
31047
31048 #: src/Format.cpp:736
31049 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
31050 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
31051
31052 #: src/Format.cpp:749
31053 #, c-format
31054 msgid "No information for editing %1$s"
31055 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
31056
31057 #: src/Format.cpp:760
31058 #, c-format
31059 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
31060 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
31061
31062 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
31063 msgid "Could not find bind file"
31064 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
31065
31066 #: src/KeyMap.cpp:232
31067 #, c-format
31068 msgid ""
31069 "Unable to find the bind file\n"
31070 "%1$s.\n"
31071 "Please check your installation."
31072 msgstr ""
31073 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
31074 "%1$s.\n"
31075 "Por favor verifique a sua instalação."
31076
31077 #: src/KeyMap.cpp:239
31078 msgid "Could not find `cua.bind' file"
31079 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
31080
31081 #: src/KeyMap.cpp:240
31082 msgid ""
31083 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
31084 "Please check your installation."
31085 msgstr ""
31086 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
31087 "Por favor verifique a sua instalação."
31088
31089 #: src/KeyMap.cpp:247
31090 #, c-format
31091 msgid ""
31092 "Unable to find the bind file\n"
31093 "%1$s.\n"
31094 "Falling back to default."
31095 msgstr ""
31096 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
31097 "%1$s.\n"
31098 "Voltando para o pré-definido."
31099
31100 #: src/KeySequence.cpp:179
31101 msgid "   options: "
31102 msgstr "   opções:"
31103
31104 #: src/LaTeX.cpp:63
31105 #, c-format
31106 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
31107 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
31108
31109 #: src/LaTeX.cpp:341
31110 #, fuzzy
31111 msgid "Running Bibliography Processor."
31112 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
31113
31114 #: src/LaTeX.cpp:402
31115 #, fuzzy
31116 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
31117 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
31118
31119 #: src/LaTeX.cpp:444
31120 msgid "Running Index Processor."
31121 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
31122
31123 #: src/LaTeX.cpp:453
31124 #, fuzzy
31125 msgid "Index Processor Error"
31126 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
31127
31128 #: src/LaTeX.cpp:454
31129 msgid ""
31130 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
31131 "View > Messages Pane!"
31132 msgstr ""
31133
31134 #: src/LaTeX.cpp:607
31135 #, fuzzy
31136 msgid "Running Nomenclature Processor."
31137 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
31138
31139 #: src/LaTeX.cpp:1111
31140 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
31141 msgstr ""
31142
31143 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
31144 msgid "BibTeX error: "
31145 msgstr "erro do BibTeX:"
31146
31147 #: src/LaTeX.cpp:1625
31148 msgid "Biber error: "
31149 msgstr "Erro Biber:"
31150
31151 #: src/LaTeX.cpp:1652
31152 #, fuzzy
31153 msgid "Makeindex error: "
31154 msgstr "Erro Biber:"
31155
31156 #: src/LaTeX.cpp:1661
31157 #, fuzzy
31158 msgid "Xindy error: "
31159 msgstr "Erro Biber:"
31160
31161 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
31162 msgid "Font not available"
31163 msgstr "Fonte não disponível"
31164
31165 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
31166 #, c-format
31167 msgid ""
31168 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
31169 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
31170 msgstr ""
31171 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
31172 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
31173
31174 #: src/LyX.cpp:145
31175 msgid "Could not read configuration file"
31176 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
31177
31178 #: src/LyX.cpp:146
31179 #, c-format
31180 msgid ""
31181 "Error while reading the configuration file\n"
31182 "%1$s.\n"
31183 "Please check your installation."
31184 msgstr ""
31185 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
31186 "%1$s.\n"
31187 "Por favor verifique a sua instalação."
31188
31189 #: src/LyX.cpp:399
31190 msgid "The following files could not be loaded:"
31191 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
31192
31193 #: src/LyX.cpp:440
31194 #, c-format
31195 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
31196 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
31197
31198 #: src/LyX.cpp:442
31199 msgid "Cannot remove temporary directory"
31200 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
31201
31202 #: src/LyX.cpp:446
31203 #, c-format
31204 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
31205 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
31206
31207 #: src/LyX.cpp:475
31208 #, c-format
31209 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
31210 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
31211
31212 #: src/LyX.cpp:493
31213 msgid "Missing filename for this operation."
31214 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
31215
31216 #: src/LyX.cpp:542
31217 #, c-format
31218 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
31219 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
31220
31221 #: src/LyX.cpp:590
31222 msgid "No textclass is found"
31223 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
31224
31225 #: src/LyX.cpp:591
31226 msgid ""
31227 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
31228 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
31229 "without checking your LaTeX installation, or continue."
31230 msgstr ""
31231 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
31232 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
31233 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
31234
31235 #: src/LyX.cpp:595
31236 msgid "&Reconfigure"
31237 msgstr "&Reconfigurar"
31238
31239 #: src/LyX.cpp:596
31240 msgid "&Without LaTeX"
31241 msgstr "&Sem LaTeX"
31242
31243 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31244 msgid "&Continue"
31245 msgstr "&Continuar"
31246
31247 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
31248 msgid "&Exit LyX"
31249 msgstr "&Sair do LyX"
31250
31251 #: src/LyX.cpp:617
31252 #, fuzzy
31253 msgid "No python is found"
31254 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
31255
31256 #: src/LyX.cpp:618
31257 #, fuzzy
31258 msgid ""
31259 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
31260 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
31261 "the python.org website."
31262 msgstr ""
31263 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
31264 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
31265 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
31266
31267 #: src/LyX.cpp:720
31268 msgid ""
31269 "SIGHUP signal caught!\n"
31270 "Bye."
31271 msgstr ""
31272 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
31273 "Adeus."
31274
31275 #: src/LyX.cpp:724
31276 msgid ""
31277 "SIGFPE signal caught!\n"
31278 "Bye."
31279 msgstr ""
31280 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
31281 "Adeus"
31282
31283 #: src/LyX.cpp:727
31284 msgid ""
31285 "SIGSEGV signal caught!\n"
31286 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
31287 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
31288 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
31289 "Bye."
31290 msgstr ""
31291 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
31292 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
31293 "nenhuns dados.\n"
31294 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
31295 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
31296 "achar necessário. Obrigado!\n"
31297 "Adeus"
31298
31299 #: src/LyX.cpp:743
31300 msgid "LyX crashed!"
31301 msgstr "LyX foi abaixo!"
31302
31303 #: src/LyX.cpp:777
31304 msgid "LyX: "
31305 msgstr "LyX: "
31306
31307 #: src/LyX.cpp:1046
31308 msgid "Could not create temporary directory"
31309 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
31310
31311 #: src/LyX.cpp:1047
31312 #, c-format
31313 msgid ""
31314 "Could not create a temporary directory in\n"
31315 "\"%1$s\"\n"
31316 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
31317 msgstr ""
31318 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
31319 "\"%1$s\"\n"
31320 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
31321 "novamente."
31322
31323 #: src/LyX.cpp:1111
31324 msgid "Missing user LyX directory"
31325 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
31326
31327 #: src/LyX.cpp:1112
31328 #, c-format
31329 msgid ""
31330 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
31331 "It is needed to keep your own configuration."
31332 msgstr ""
31333 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
31334 "É necessária para manter a sua própria configuração."
31335
31336 #: src/LyX.cpp:1117
31337 msgid "&Create directory"
31338 msgstr "&Criar pasta"
31339
31340 #: src/LyX.cpp:1119
31341 msgid "No user LyX directory. Exiting."
31342 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
31343
31344 #: src/LyX.cpp:1123
31345 #, c-format
31346 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
31347 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
31348
31349 #: src/LyX.cpp:1128
31350 #, fuzzy
31351 msgid ""
31352 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
31353 "Exiting."
31354 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
31355
31356 #: src/LyX.cpp:1201
31357 msgid "List of supported debug flags:"
31358 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
31359
31360 #: src/LyX.cpp:1210
31361 #, c-format
31362 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
31363 msgstr ""
31364
31365 #: src/LyX.cpp:1221
31366 #, fuzzy
31367 msgid ""
31368 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
31369 "Command line switches (case sensitive):\n"
31370 "\t-help              summarize LyX usage\n"
31371 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
31372 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
31373 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
31374 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
31375 "                  select the features to debug.\n"
31376 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
31377 "\t-x [--execute] command\n"
31378 "                  where command is a lyx command.\n"
31379 "\t-e [--export] fmt\n"
31380 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
31381 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
31382 "Name\n"
31383 "                  to see which parameter (which differs from the format "
31384 "name\n"
31385 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
31386 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
31387 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
31388 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
31389 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
31390 "                  and filename is the destination filename.\n"
31391 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
31392 "                  where fmt is the import format of choice\n"
31393 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
31394 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31395 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
31396 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
31397 "files,\n"
31398 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
31399 "export.\n"
31400 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
31401 "consumed.\n"
31402 "\t--ignore-error-message which\n"
31403 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
31404 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
31405 "values:\n"
31406 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31407 "\t-n [--no-remote]\n"
31408 "                  open documents in a new instance\n"
31409 "\t-r [--remote]\n"
31410 "                  open documents in an already running instance\n"
31411 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
31412 "\t-v [--verbose]\n"
31413 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
31414 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
31415 "\t-version  summarize version and build info\n"
31416 "Check the LyX man page for more details."
31417 msgstr ""
31418 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
31419 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
31420 "\t-help             sumário ajuda\n"
31421 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
31422 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
31423 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
31424 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
31425 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
31426 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
31427 "\t-x [--execute] command\n"
31428 "                  onde command é um comando lyX.\n"
31429 "\t-e [--export] fmt\n"
31430 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
31431 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
31432 ">Formato\n"
31433 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
31434 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
31435 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
31436 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
31437 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31438 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
31439 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
31440 "nenhum,\n"
31441 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
31442 "exportação em modo batch.\n"
31443 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
31444 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
31445 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
31446
31447 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31448 msgid "  Git commit hash "
31449 msgstr ""
31450
31451 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31452 msgid "No system directory"
31453 msgstr "Sem pasta de sistema"
31454
31455 #: src/LyX.cpp:1286
31456 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31457 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
31458
31459 #: src/LyX.cpp:1297
31460 msgid "No user directory"
31461 msgstr "Sem pasta de utilizador"
31462
31463 #: src/LyX.cpp:1298
31464 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31465 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
31466
31467 #: src/LyX.cpp:1309
31468 msgid "Incomplete command"
31469 msgstr "Comando incompleto"
31470
31471 #: src/LyX.cpp:1310
31472 msgid "Missing command string after --execute switch"
31473 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
31474
31475 #: src/LyX.cpp:1321
31476 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31477 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
31478
31479 #: src/LyX.cpp:1326
31480 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31481 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
31482
31483 #: src/LyX.cpp:1339
31484 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31485 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
31486
31487 #: src/LyX.cpp:1352
31488 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31489 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
31490
31491 #: src/LyX.cpp:1357
31492 msgid "Missing filename for --import"
31493 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
31494
31495 #: src/LyXRC.cpp:3121
31496 msgid ""
31497 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31498 "legal words?"
31499 msgstr ""
31500 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
31501 "como palavras legais?"
31502
31503 #: src/LyXRC.cpp:3125
31504 msgid ""
31505 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31506 "document."
31507 msgstr ""
31508 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
31509 "do documento."
31510
31511 #: src/LyXRC.cpp:3133
31512 msgid ""
31513 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31514 "automatically by what you type."
31515 msgstr ""
31516 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
31517 "automáticamente pela que definiu."
31518
31519 #: src/LyXRC.cpp:3137
31520 msgid ""
31521 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31522 "class change."
31523 msgstr ""
31524 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
31525 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
31526
31527 #: src/LyXRC.cpp:3141
31528 msgid ""
31529 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31530 msgstr ""
31531 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
31532 "sem guarda automática (auto-save)"
31533
31534 #: src/LyXRC.cpp:3148
31535 msgid ""
31536 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31537 "the backup file in the same directory as the original file."
31538 msgstr ""
31539 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
31540 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
31541 "mesma pasta do ficheiro original."
31542
31543 #: src/LyXRC.cpp:3152
31544 msgid ""
31545 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31546 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31547 msgstr ""
31548 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
31549 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31550
31551 #: src/LyXRC.cpp:3156
31552 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31553 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
31554
31555 #: src/LyXRC.cpp:3160
31556 msgid ""
31557 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31558 "its global and local bind/ directories."
31559 msgstr ""
31560 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
31561 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
31562
31563 #: src/LyXRC.cpp:3164
31564 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31565 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
31566
31567 #: src/LyXRC.cpp:3168
31568 msgid ""
31569 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31570 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31571 msgstr ""
31572 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31573 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
31574
31575 #: src/LyXRC.cpp:3175
31576 msgid ""
31577 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31578 "undesired effects."
31579 msgstr ""
31580
31581 #: src/LyXRC.cpp:3179
31582 msgid ""
31583 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31584 "prevent undesired effects."
31585 msgstr ""
31586
31587 #: src/LyXRC.cpp:3186
31588 msgid ""
31589 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31590 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31591 msgstr ""
31592 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
31593 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
31594 "écran."
31595
31596 #: src/LyXRC.cpp:3190
31597 msgid ""
31598 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31599 "width used when set to 0."
31600 msgstr ""
31601 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
31602 "controlada automaticamente através do zoom "
31603
31604 #: src/LyXRC.cpp:3194
31605 msgid ""
31606 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31607 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31608 "the top of the screen"
31609 msgstr ""
31610 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
31611 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
31612 "écran."
31613
31614 #: src/LyXRC.cpp:3198
31615 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31616 msgstr ""
31617 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
31618
31619 #: src/LyXRC.cpp:3202
31620 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31621 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
31622
31623 #: src/LyXRC.cpp:3206
31624 msgid ""
31625 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31626 "inside."
31627 msgstr ""
31628 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
31629 "quando o cursos está no interior."
31630
31631 #: src/LyXRC.cpp:3210
31632 msgid ""
31633 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31634 "look in its global and local commands/ directories."
31635 msgstr ""
31636 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
31637 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
31638
31639 #: src/LyXRC.cpp:3214
31640 msgid ""
31641 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31642 msgstr ""
31643 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
31644 "que não são TeX."
31645
31646 #: src/LyXRC.cpp:3218
31647 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31648 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31649
31650 #: src/LyXRC.cpp:3222
31651 msgid ""
31652 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31653 "shown after the change has been made.)"
31654 msgstr ""
31655 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
31656 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
31657
31658 #: src/LyXRC.cpp:3226
31659 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31660 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
31661
31662 #: src/LyXRC.cpp:3230
31663 msgid ""
31664 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31665 "LyX was started from."
31666 msgstr ""
31667 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
31668 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
31669
31670 #: src/LyXRC.cpp:3234
31671 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31672 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
31673
31674 #: src/LyXRC.cpp:3238
31675 msgid ""
31676 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31677 "value selects the directory LyX was started from."
31678 msgstr ""
31679 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
31680 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
31681
31682 #: src/LyXRC.cpp:3245
31683 msgid ""
31684 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31685 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31686 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31687 msgstr ""
31688 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
31689 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
31690 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
31691
31692 #: src/LyXRC.cpp:3249
31693 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31694 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
31695
31696 #: src/LyXRC.cpp:3253
31697 msgid ""
31698 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31699 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31700 msgstr ""
31701 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
31702 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
31703 "remissivo."
31704
31705 #: src/LyXRC.cpp:3257
31706 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31707 msgstr ""
31708
31709 #: src/LyXRC.cpp:3266
31710 msgid ""
31711 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31712 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31713 msgstr ""
31714 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
31715 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
31716 "teclado Americano."
31717
31718 #: src/LyXRC.cpp:3270
31719 msgid ""
31720 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31721 "document."
31722 msgstr ""
31723 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
31724 "documento."
31725
31726 #: src/LyXRC.cpp:3274
31727 msgid ""
31728 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31729 msgstr ""
31730 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
31731 "documento."
31732
31733 #: src/LyXRC.cpp:3278
31734 msgid ""
31735 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31736 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31737 "name of the second language."
31738 msgstr ""
31739 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
31740 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
31741 "língua."
31742
31743 #: src/LyXRC.cpp:3282
31744 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31745 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
31746
31747 #: src/LyXRC.cpp:3286
31748 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31749 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
31750
31751 #: src/LyXRC.cpp:3290
31752 msgid ""
31753 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31754 "\\documentclass."
31755 msgstr ""
31756 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
31757 "para \\documentclass."
31758
31759 #: src/LyXRC.cpp:3294
31760 msgid ""
31761 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31762 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31763 msgstr ""
31764 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
31765 "\"\\usepackage{omega}\"."
31766
31767 #: src/LyXRC.cpp:3298
31768 msgid ""
31769 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31770 "document is the default language."
31771 msgstr ""
31772 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
31773 "documento é a língua por omissão."
31774
31775 #: src/LyXRC.cpp:3302
31776 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31777 msgstr ""
31778 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
31779 "guardada."
31780
31781 #: src/LyXRC.cpp:3306
31782 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31783 msgstr ""
31784 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
31785 "LyX."
31786
31787 #: src/LyXRC.cpp:3310
31788 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31789 msgstr ""
31790 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
31791 "segurança."
31792
31793 #: src/LyXRC.cpp:3314
31794 msgid ""
31795 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31796 "of the document."
31797 msgstr ""
31798 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
31799 "documento."
31800
31801 #: src/LyXRC.cpp:3322
31802 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31803 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
31804
31805 #: src/LyXRC.cpp:3326
31806 msgid "The completion popup delay."
31807 msgstr "O atraso do popup de completação."
31808
31809 #: src/LyXRC.cpp:3330
31810 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31811 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
31812
31813 #: src/LyXRC.cpp:3334
31814 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31815 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
31816
31817 #: src/LyXRC.cpp:3338
31818 msgid ""
31819 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31820 msgstr ""
31821 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
31822 "não única."
31823
31824 #: src/LyXRC.cpp:3342
31825 msgid ""
31826 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31827 "available."
31828 msgstr ""
31829 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
31830 "completação está disponível."
31831
31832 #: src/LyXRC.cpp:3346
31833 msgid "The inline completion delay."
31834 msgstr "O atraso de completação em-linha."
31835
31836 #: src/LyXRC.cpp:3350
31837 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31838 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
31839
31840 #: src/LyXRC.cpp:3354
31841 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31842 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
31843
31844 #: src/LyXRC.cpp:3358
31845 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31846 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
31847
31848 #: src/LyXRC.cpp:3362
31849 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31850 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
31851
31852 #: src/LyXRC.cpp:3366
31853 #, c-format
31854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31855 msgstr ""
31856 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
31857
31858 #: src/LyXRC.cpp:3371
31859 msgid ""
31860 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31861 "variable.\n"
31862 "Use the OS native format."
31863 msgstr ""
31864 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
31865 "PATH.\n"
31866 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
31867
31868 #: src/LyXRC.cpp:3377
31869 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31870 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
31871
31872 #: src/LyXRC.cpp:3381
31873 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31874 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
31875
31876 #: src/LyXRC.cpp:3385
31877 msgid "Scale the preview size to suit."
31878 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
31879
31880 #: src/LyXRC.cpp:3389
31881 msgid "The option to print out in landscape."
31882 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
31883
31884 #: src/LyXRC.cpp:3393
31885 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31886 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
31887
31888 #: src/LyXRC.cpp:3397
31889 msgid "The option to specify paper type."
31890 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
31891
31892 #: src/LyXRC.cpp:3401
31893 msgid ""
31894 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31895 msgstr ""
31896 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
31897 "movimento lógico."
31898
31899 #: src/LyXRC.cpp:3405
31900 msgid ""
31901 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31902 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31903 msgstr ""
31904 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
31905 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
31906
31907 #: src/LyXRC.cpp:3409
31908 msgid ""
31909 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31910 "wrong, override the setting here."
31911 msgstr ""
31912 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
31913 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
31914
31915 #: src/LyXRC.cpp:3415
31916 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31917 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
31918
31919 #: src/LyXRC.cpp:3424
31920 msgid ""
31921 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31922 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31923 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31924 msgstr ""
31925 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
31926 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
31927 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
31928 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
31929
31930 #: src/LyXRC.cpp:3428
31931 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31932 msgstr ""
31933 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
31934
31935 #: src/LyXRC.cpp:3433
31936 #, no-c-format
31937 msgid ""
31938 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31939 "roughly the same size as on paper."
31940 msgstr ""
31941 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
31942 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
31943
31944 #: src/LyXRC.cpp:3437
31945 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31946 msgstr ""
31947 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
31948
31949 #: src/LyXRC.cpp:3441
31950 msgid ""
31951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31952 "\".out\". Only for advanced users."
31953 msgstr ""
31954 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
31955 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
31956
31957 #: src/LyXRC.cpp:3448
31958 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31959 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
31960
31961 #: src/LyXRC.cpp:3452
31962 msgid ""
31963 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31964 "when you quit LyX."
31965 msgstr ""
31966 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
31967 "apagadas ao sair do LyX."
31968
31969 #: src/LyXRC.cpp:3456
31970 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31971 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
31972
31973 #: src/LyXRC.cpp:3460
31974 msgid ""
31975 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31976 "value selects the directory LyX was started from."
31977 msgstr ""
31978 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
31979 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
31980
31981 #: src/LyXRC.cpp:3470
31982 msgid ""
31983 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31984 "environment variable.\n"
31985 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31986 msgstr ""
31987 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
31988 "TEXINPUTS.\n"
31989 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
31990 "formato nativo do sistema operativo."
31991
31992 #: src/LyXRC.cpp:3477
31993 msgid ""
31994 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31995 "will look in its global and local ui/ directories."
31996 msgstr ""
31997 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
31998 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
31999 "locais."
32000
32001 #: src/LyXRC.cpp:3487
32002 msgid ""
32003 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
32004 "selection."
32005 msgstr ""
32006 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
32007 "principal e para as selecções"
32008
32009 #: src/LyXRC.cpp:3491
32010 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
32011 msgstr ""
32012 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
32013
32014 #: src/LyXRC.cpp:3495
32015 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
32016 msgstr ""
32017 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
32018 "paper\")"
32019
32020 #: src/LyXVC.cpp:49
32021 #, fuzzy, c-format
32022 msgid "%1$s lock"
32023 msgstr "%1$s Ficheiros"
32024
32025 #: src/LyXVC.cpp:111
32026 #, c-format
32027 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
32028 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
32029
32030 #: src/LyXVC.cpp:113
32031 msgid "Retrieve from version control?"
32032 msgstr "Obter da versão de controlo?"
32033
32034 #: src/LyXVC.cpp:114
32035 msgid "&Retrieve"
32036 msgstr "&Obter"
32037
32038 #: src/LyXVC.cpp:148
32039 msgid "Document not saved"
32040 msgstr "Documento não guardado"
32041
32042 #: src/LyXVC.cpp:149
32043 msgid "You must save the document before it can be registered."
32044 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
32045
32046 #: src/LyXVC.cpp:191
32047 msgid "LyX VC: Initial description"
32048 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
32049
32050 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
32051 msgid "(no initial description)"
32052 msgstr "(sem descripção inicial)"
32053
32054 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
32055 msgid "LyX VC: Log message"
32056 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
32057
32058 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
32059 #: src/LyXVC.cpp:248
32060 msgid "(no log message)"
32061 msgstr "(sem mensagem de registo)"
32062
32063 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
32064 msgid "LyX VC: Log Message"
32065 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
32066
32067 #: src/LyXVC.cpp:304
32068 #, c-format
32069 msgid ""
32070 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
32071 "changes.\n"
32072 "\n"
32073 "Do you want to revert to the older version?"
32074 msgstr ""
32075 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
32076 "todas as alterações actuais.\n"
32077 "\n"
32078 "Quer voltar à versão mais antiga?"
32079
32080 #: src/LyXVC.cpp:309
32081 msgid "Revert to stored version of document?"
32082 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
32083
32084 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
32085 msgid "&Revert"
32086 msgstr "&Reverter"
32087
32088 #: src/Paragraph.cpp:2226
32089 msgid "Senseless with this layout!"
32090 msgstr "Sem sentido com este layout!"
32091
32092 #: src/Paragraph.cpp:2280
32093 msgid "Alignment not permitted"
32094 msgstr "Alinhamento não permitido"
32095
32096 #: src/Paragraph.cpp:2281
32097 msgid ""
32098 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
32099 "Setting to default."
32100 msgstr ""
32101 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
32102 "A usar o pré-definido."
32103
32104 #: src/Text.cpp:482
32105 msgid "Unknown Inset"
32106 msgstr "Inserto desconhecido"
32107
32108 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
32109 #, fuzzy
32110 msgid "Change tracking author index missing"
32111 msgstr "Alterar erro de registo"
32112
32113 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
32114 #, c-format
32115 msgid ""
32116 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
32117 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
32118 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
32119 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
32120 msgstr ""
32121
32122 #: src/Text.cpp:615
32123 msgid "Unknown token"
32124 msgstr "Dispositivo desconhecido"
32125
32126 #: src/Text.cpp:992
32127 msgid ""
32128 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
32129 "Tutorial."
32130 msgstr ""
32131 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
32132 "Tutorial."
32133
32134 #: src/Text.cpp:1001
32135 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
32136 msgstr ""
32137 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
32138 "Tutorial."
32139
32140 #: src/Text.cpp:1012
32141 #, fuzzy
32142 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
32143 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
32144
32145 #: src/Text.cpp:2140
32146 msgid "[Change Tracking] "
32147 msgstr "[Alterar Registo] "
32148
32149 #: src/Text.cpp:2148
32150 #, c-format
32151 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
32152 msgstr ""
32153
32154 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
32155 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
32156 #, c-format
32157 msgid "Font: %1$s"
32158 msgstr "Fonte: %1$s"
32159
32160 #: src/Text.cpp:2163
32161 #, c-format
32162 msgid ", Depth: %1$d"
32163 msgstr ", Profundidade: %1$d"
32164
32165 #: src/Text.cpp:2169
32166 msgid ", Spacing: "
32167 msgstr ", Espaçamento: "
32168
32169 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
32170 msgid "OneHalf"
32171 msgstr "Um-e-meio"
32172
32173 #: src/Text.cpp:2181
32174 msgid "Other ("
32175 msgstr "Outro ("
32176
32177 #: src/Text.cpp:2192
32178 #, fuzzy
32179 msgid ", Style: "
32180 msgstr "Estilo CV:"
32181
32182 #: src/Text.cpp:2198
32183 msgid ", Paragraph: "
32184 msgstr ", Parágrafo: "
32185
32186 #: src/Text.cpp:2199
32187 msgid ", Id: "
32188 msgstr ", Id: "
32189
32190 #: src/Text.cpp:2209
32191 msgid ", Char: 0x"
32192 msgstr ", Char: 0x"
32193
32194 #: src/Text.cpp:2211
32195 msgid ", Boundary: "
32196 msgstr ", Limite: "
32197
32198 #: src/Text.cpp:2825
32199 msgid "No font change defined."
32200 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
32201
32202 #: src/Text.cpp:3531
32203 msgid "Math editor mode"
32204 msgstr "Modo editor mat."
32205
32206 #: src/Text.cpp:3533
32207 msgid "No valid math formula"
32208 msgstr "Formula mat. não valida"
32209
32210 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
32211 msgid "Already in regular expression mode"
32212 msgstr "Já no modo de expressão regular"
32213
32214 #: src/Text.cpp:3554
32215 msgid "Regexp editor mode"
32216 msgstr "Modo editor de expressão regular"
32217
32218 #: src/Text.cpp:3936
32219 msgid "Action flattens document structure"
32220 msgstr ""
32221
32222 #: src/Text.cpp:3937
32223 msgid ""
32224 "This action will cause some headings that have been on different level "
32225 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
32226 "heading level. Continue still?"
32227 msgstr ""
32228
32229 #: src/Text.cpp:3942
32230 msgid "&Yes, continue nonetheless"
32231 msgstr ""
32232
32233 #: src/Text.cpp:3943
32234 msgid "&No, quit operation"
32235 msgstr ""
32236
32237 #: src/Text.cpp:4996
32238 msgid "Layout "
32239 msgstr "Layout"
32240
32241 #: src/Text.cpp:4997 src/Text.cpp:5578
32242 msgid " not known"
32243 msgstr " desconhecido"
32244
32245 #: src/Text.cpp:5577
32246 #, fuzzy
32247 msgid "Table Style "
32248 msgstr "Nota tabela"
32249
32250 #: src/Text.cpp:5771 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
32251 msgid "Missing argument"
32252 msgstr "Argumento em falta"
32253
32254 #: src/Text.cpp:5936
32255 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
32256 msgstr ""
32257
32258 #: src/Text.cpp:5940
32259 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
32260 msgstr ""
32261
32262 #: src/Text.cpp:5945 src/Text.cpp:5959
32263 #, c-format
32264 msgid "Text properties applied: %1$s"
32265 msgstr ""
32266
32267 #: src/Text.cpp:6118
32268 #, fuzzy
32269 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
32270 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
32271
32272 #: src/Text.cpp:6119
32273 msgid ""
32274 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
32275 "The thesaurus is not functional.\n"
32276 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
32277 "instructions."
32278 msgstr ""
32279
32280 #: src/Text.cpp:6245 src/Text.cpp:6256
32281 msgid "Paragraph layout set"
32282 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
32283
32284 #: src/TextClass.cpp:124
32285 msgid "Plain Layout"
32286 msgstr "Disposição Simples"
32287
32288 #: src/TextClass.cpp:943
32289 msgid "Missing File"
32290 msgstr "Ficheiro em Falta"
32291
32292 #: src/TextClass.cpp:944
32293 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32294 msgstr ""
32295 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
32296
32297 #: src/TextClass.cpp:947
32298 msgid "Corrupt File"
32299 msgstr "Ficheiro Corrompido"
32300
32301 #: src/TextClass.cpp:948
32302 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32303 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
32304
32305 #: src/TextClass.cpp:1634
32306 #, fuzzy, c-format
32307 msgid "%1$s ##"
32308 msgstr "%1$s Ficheiros"
32309
32310 #: src/TextClass.cpp:1635
32311 #, fuzzy, c-format
32312 msgid "%1$s (Float)"
32313 msgstr "%1$s Ficheiros"
32314
32315 #: src/TextClass.cpp:1640
32316 #, fuzzy, c-format
32317 msgid "Sub-%1$s ##"
32318 msgstr "Sub-%1$s"
32319
32320 #: src/TextClass.cpp:1641
32321 #, fuzzy, c-format
32322 msgid "Sub-%1$s (Float)"
32323 msgstr "Sub-%1$s"
32324
32325 #: src/TextClass.cpp:1937
32326 #, c-format
32327 msgid ""
32328 "The module %1$s has been requested by\n"
32329 "this document but has not been found in the list of\n"
32330 "available modules. If you recently installed it, you\n"
32331 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32332 msgstr ""
32333 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
32334 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
32335 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
32336 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
32337
32338 #: src/TextClass.cpp:1941
32339 msgid "Module not available"
32340 msgstr "Módulo não disponível"
32341
32342 #: src/TextClass.cpp:1948
32343 #, c-format
32344 msgid ""
32345 "The module %1$s requires a package that is not\n"
32346 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32347 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32348 "Missing prerequisites:\n"
32349 "\t%2$s\n"
32350 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32351 msgstr ""
32352 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
32353 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
32354 "pode não ser possível.\n"
32355 "Requisitos em falta:\n"
32356 "\t%2$s\n"
32357 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
32358
32359 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
32360 msgid "Package not available"
32361 msgstr "Pacote não disponível"
32362
32363 #: src/TextClass.cpp:1960
32364 #, c-format
32365 msgid "Error reading module %1$s\n"
32366 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
32367
32368 #: src/TextClass.cpp:1972
32369 #, fuzzy, c-format
32370 msgid ""
32371 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
32372 "this document but has not been found in the list of\n"
32373 "available engines. If you recently installed it, you\n"
32374 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32375 msgstr ""
32376 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
32377 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
32378 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
32379 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
32380
32381 #: src/TextClass.cpp:1976
32382 #, fuzzy
32383 msgid "Cite Engine not available"
32384 msgstr "Fonte não disponível"
32385
32386 #: src/TextClass.cpp:1981
32387 #, fuzzy, c-format
32388 msgid ""
32389 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32390 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32391 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32392 "Missing prerequisites:\n"
32393 "\t%2$s\n"
32394 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32395 msgstr ""
32396 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
32397 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
32398 "pode não ser possível.\n"
32399 "Requisitos em falta:\n"
32400 "\t%2$s\n"
32401 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
32402
32403 #: src/TextClass.cpp:1993
32404 #, fuzzy, c-format
32405 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32406 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
32407
32408 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
32409 msgid "MISSING: "
32410 msgstr ""
32411
32412 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32414 msgid "unknown type!"
32415 msgstr "Tipo  desconhecido!"
32416
32417 #: src/TocBackend.cpp:276
32418 #, fuzzy, c-format
32419 msgid "Index Entries (%1$s)"
32420 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32421
32422 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32423 msgid "Table of Contents"
32424 msgstr "Índice"
32425
32426 #: src/TocBackend.cpp:293
32427 msgid "Changes"
32428 msgstr "Alterações"
32429
32430 #: src/TocBackend.cpp:294
32431 #, fuzzy
32432 msgid "Senseless"
32433 msgstr "Sem sentido!"
32434
32435 #: src/TocBackend.cpp:295
32436 msgid "Citations"
32437 msgstr "Citações"
32438
32439 #: src/TocBackend.cpp:296
32440 msgid "Labels and References"
32441 msgstr "Etiquetas e Referências"
32442
32443 #: src/TocBackend.cpp:297
32444 msgid "Broken References and Citations"
32445 msgstr ""
32446
32447 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32448 msgid "Child Documents"
32449 msgstr "Documentos filhos"
32450
32451 #: src/TocBackend.cpp:300
32452 #, fuzzy
32453 msgid "Graphics[[listof]]"
32454 msgstr "Gráficos"
32455
32456 #: src/TocBackend.cpp:301
32457 msgid "Equations"
32458 msgstr "Equações"
32459
32460 #: src/TocBackend.cpp:304
32461 msgid "Nomenclature Entries"
32462 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
32463
32464 #: src/VCBackend.cpp:64
32465 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32466 msgstr ""
32467
32468 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32469 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32470 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32471 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
32473 msgid "Revision control error."
32474 msgstr "Erro de controlo de revisão."
32475
32476 #: src/VCBackend.cpp:66
32477 #, c-format
32478 msgid ""
32479 "Some problem occurred while running the command:\n"
32480 "'%1$s'."
32481 msgstr ""
32482 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
32483 "'%1$s'."
32484
32485 #: src/VCBackend.cpp:641
32486 msgid "Up-to-date"
32487 msgstr "Actualizado"
32488
32489 #: src/VCBackend.cpp:643
32490 msgid "Locally Modified"
32491 msgstr "Modificado Localmente"
32492
32493 #: src/VCBackend.cpp:645
32494 msgid "Locally Added"
32495 msgstr "Adicionado Localmente"
32496
32497 #: src/VCBackend.cpp:647
32498 msgid "Needs Merge"
32499 msgstr "Necessita Fusão"
32500
32501 #: src/VCBackend.cpp:649
32502 msgid "Needs Checkout"
32503 msgstr "Necessita comprovação"
32504
32505 #: src/VCBackend.cpp:651
32506 msgid "No CVS file"
32507 msgstr "Sem ficheiro CVS"
32508
32509 #: src/VCBackend.cpp:653
32510 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32511 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
32512
32513 #: src/VCBackend.cpp:881
32514 msgid ""
32515 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32516 "You have to update from repository first or revert your changes."
32517 msgstr ""
32518 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
32519 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
32520 "alterações."
32521
32522 #: src/VCBackend.cpp:886
32523 #, c-format
32524 msgid ""
32525 "Bad status when checking in changes.\n"
32526 "\n"
32527 "'%1$s'\n"
32528 "\n"
32529 msgstr ""
32530 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
32531 "\n"
32532 "'%1$s'\n"
32533 "\n"
32534
32535 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32536 #, c-format
32537 msgid ""
32538 "Error when updating from repository.\n"
32539 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32540 "'%1$s'.\n"
32541 "\n"
32542 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32543 msgstr ""
32544 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
32545 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
32546 "%1$s'.\n"
32547 "\n"
32548 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
32549
32550 #: src/VCBackend.cpp:969
32551 #, c-format
32552 msgid ""
32553 "There were detected changes in the working directory:\n"
32554 "%1$s\n"
32555 "\n"
32556 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32557 "revert back to the repository version."
32558 msgstr ""
32559 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
32560 "%1$s\n"
32561 "\n"
32562 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
32563 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
32564
32565 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32566 #: src/VCBackend.cpp:1525
32567 msgid "Changes detected"
32568 msgstr "Alterações detectadas"
32569
32570 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32571 msgid "&Abort"
32572 msgstr "&Abortar"
32573
32574 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32575 msgid "View &Log ..."
32576 msgstr "Ver &Log ..."
32577
32578 #: src/VCBackend.cpp:994
32579 #, c-format
32580 msgid ""
32581 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32582 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32583 "'%2$s'.\n"
32584 "\n"
32585 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32586 msgstr ""
32587 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
32588 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
32589 "'%2$s'.\n"
32590 "\n"
32591 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
32592
32593 #: src/VCBackend.cpp:1053
32594 #, c-format
32595 msgid ""
32596 "The document %1$s is not in repository.\n"
32597 "You have to check in the first revision before you can revert."
32598 msgstr ""
32599 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
32600 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
32601
32602 #: src/VCBackend.cpp:1061
32603 #, c-format
32604 msgid ""
32605 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32606 "The status '%2$s' is unexpected."
32607 msgstr ""
32608 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
32609 "O estado  '%2$s' é inesperado."
32610
32611 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32612 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32613 msgid "Error: Could not generate logfile."
32614 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
32615
32616 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32617 msgid ""
32618 "Error when committing to repository.\n"
32619 "You have to manually resolve the problem.\n"
32620 "LyX will reopen the document after you press OK."
32621 msgstr ""
32622 "Erro ao submeter para repositório.\n"
32623 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
32624 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
32625
32626 #: src/VCBackend.cpp:1451
32627 msgid ""
32628 "Error while acquiring write lock.\n"
32629 "Another user is most probably editing\n"
32630 "the current document now!\n"
32631 "Also check the access to the repository."
32632 msgstr ""
32633 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
32634 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
32635 "o documento actual agora! \n"
32636 "Verifique também o acesso ao repositório."
32637
32638 #: src/VCBackend.cpp:1457
32639 msgid ""
32640 "Error while releasing write lock.\n"
32641 "Check the access to the repository."
32642 msgstr ""
32643 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
32644 "Verificar o acesso ao repositório."
32645
32646 #: src/VCBackend.cpp:1516
32647 #, c-format
32648 msgid ""
32649 "There were detected changes in the working directory:\n"
32650 "%1$s\n"
32651 "\n"
32652 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32653 "preferred.\n"
32654 "\n"
32655 "Continue?"
32656 msgstr ""
32657 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
32658 "%1$s\n"
32659 "\n"
32660 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
32661 "preferidos.\n"
32662 "\n"
32663 "Continuar?"
32664
32665 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32666 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32667 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32668 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32669 msgid "&Yes"
32670 msgstr "&Sim"
32671
32672 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32673 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32674 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32675 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32676 msgid "&No"
32677 msgstr "&Não"
32678
32679 #: src/VCBackend.cpp:1585
32680 msgid "SVN File Locking"
32681 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
32682
32683 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32684 msgid "Locking property unset."
32685 msgstr "Propriedade de fecho removida."
32686
32687 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32688 msgid "Locking property set."
32689 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
32690
32691 #: src/VCBackend.cpp:1587
32692 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32693 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
32694
32695 #: src/VSpace.cpp:215
32696 msgid "protected"
32697 msgstr "protegido"
32698
32699 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32700 #, c-format
32701 msgid ""
32702 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32703 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32704 msgstr ""
32705 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
32706 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
32707
32708 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
32709 msgid "Reload saved document?"
32710 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32711
32712 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32713 msgid "Yes, &Reload"
32714 msgstr "Sim, &Recarregar"
32715
32716 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32717 msgid "No, &Keep Changes"
32718 msgstr "Não, &Manter Alterações"
32719
32720 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32721 #, c-format
32722 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32723 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
32724
32725 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32726 msgid "File not readable!"
32727 msgstr "Ficheiro não legível!"
32728
32729 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32730 #, c-format
32731 msgid ""
32732 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32733 "\n"
32734 "Do you want to create a new document?"
32735 msgstr ""
32736 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
32737 "\n"
32738 "Pretende criar um documento novo?"
32739
32740 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32741 msgid "Create new document?"
32742 msgstr "Criar documento novo?"
32743
32744 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32745 #, fuzzy
32746 msgid "&Yes, Create New Document"
32747 msgstr "Criar documento novo?"
32748
32749 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32750 msgid "&No, Do Not Create"
32751 msgstr ""
32752
32753 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32754 #, c-format
32755 msgid ""
32756 "The specified document template\n"
32757 "%1$s\n"
32758 "could not be read."
32759 msgstr ""
32760 "O documento modelo especificado\n"
32761 "%1$s\n"
32762 "não pôde ser lido."
32763
32764 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32765 msgid "Could not read template"
32766 msgstr "Não é possível ler modelo"
32767
32768 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32769 msgid "Standard[[Bullets]]"
32770 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
32771
32772 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32773 msgid "Dings 1"
32774 msgstr "Dings 1"
32775
32776 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32777 msgid "Dings 2"
32778 msgstr "Dings 2"
32779
32780 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32781 msgid "Dings 3"
32782 msgstr "Dings 3"
32783
32784 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32785 msgid "Dings 4"
32786 msgstr "Dings 4"
32787
32788 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32789 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32790 msgstr ""
32791
32792 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32795 msgid "Cancel"
32796 msgstr "Cancelar"
32797
32798 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32799 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32801 msgid "Close"
32802 msgstr "Fechar"
32803
32804 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32805 msgid "Unavailable:"
32806 msgstr "Indisponível:"
32807
32808 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32809 #, c-format
32810 msgid "Unavailable: %1$s"
32811 msgstr "Indisponível: %1$s"
32812
32813 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32814 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32815 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32816 msgid "Uncategorized"
32817 msgstr "Sem categoria"
32818
32819 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32820 msgid "Directories"
32821 msgstr "Pastas"
32822
32823 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32824 msgid "File"
32825 msgstr "Ficheiro"
32826
32827 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32828 msgid "Master document"
32829 msgstr "Documento Principal"
32830
32831 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32832 msgid "Open files"
32833 msgstr "Abrir Ficheiros"
32834
32835 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32836 msgid "Manuals"
32837 msgstr "Manuais"
32838
32839 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32840 #, c-format
32841 msgid ""
32842 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32843 "Continue searching from the beginning?"
32844 msgstr ""
32845 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
32846 "Continuar a procura desde o princípio?"
32847
32848 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32849 #, c-format
32850 msgid ""
32851 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32852 "Continue searching from the end?"
32853 msgstr ""
32854 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
32855 "Continuar a procura desde o final?"
32856
32857 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32858 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32859 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
32860
32861 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32862 msgid "Advanced search cancelled by user"
32863 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
32864
32865 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32866 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32867 msgid "Wrap search?"
32868 msgstr "Procura recursiva?"
32869
32870 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32871 msgid "Nothing to search"
32872 msgstr "Nada a procurar"
32873
32874 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32875 msgid "No open document(s) in which to search"
32876 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
32877
32878 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32879 msgid "Advanced Find and Replace"
32880 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
32881
32882 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32883 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32884 msgstr ""
32885
32886 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32887 #, fuzzy
32888 msgid "< Rep&lace"
32889 msgstr "S&ubstituir"
32890
32891 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32892 #, fuzzy
32893 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32894 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
32895
32896 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32899 msgid "Class Default"
32900 msgstr "Pré-definição de classe"
32901
32902 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32903 #, fuzzy
32904 msgid "Document Default"
32905 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
32906
32907 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32908 #, fuzzy
32909 msgid "Float Settings"
32910 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32913 #, fuzzy
32914 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32915 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32918 #, fuzzy
32919 msgid ""
32920 "Please install correctly to estimate the great\n"
32921 "amount of work other people have done for the LyX project."
32922 msgstr ""
32923 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
32924 "LyX"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32927 #, fuzzy
32928 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32929 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32932 #, fuzzy
32933 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32934 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32937 #, fuzzy
32938 msgid ""
32939 "Please install correctly to see what has changed\n"
32940 "for this version of LyX."
32941 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32944 #, fuzzy
32945 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32946 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32949 #, c-format
32950 msgid ""
32951 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32952 "1995--%1$s LyX Team"
32953 msgstr ""
32954 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32955 "1995--%1$s LyX Team"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32958 msgid ""
32959 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32960 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32961 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32962 "any later version."
32963 msgstr ""
32964 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
32965 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
32966 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
32967 "posterior."
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32970 msgid ""
32971 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32972 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32973 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32974 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32975 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32976 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32977 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32978 msgstr ""
32979 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
32980 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
32981 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
32982 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
32983 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
32984 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32985 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32988 msgid "not released yet"
32989 msgstr "ainda não lançado"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32992 #, fuzzy, c-format
32993 msgid ""
32994 "Version %1$s\n"
32995 "(%2$s)"
32996 msgstr ""
32997 "Versão do LyX %1$s\n"
32998 "(%2$s)"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
33001 msgid "Built from git commit hash "
33002 msgstr ""
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
33005 #, fuzzy, c-format
33006 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
33007 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
33010 #, c-format
33011 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
33012 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
33015 #, fuzzy, c-format
33016 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
33017 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
33020 #, c-format
33021 msgid "Python detected: %1$s"
33022 msgstr ""
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
33025 msgid "About LyX"
33026 msgstr "Acerca do LyX"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
33029 msgid "About %1"
33030 msgstr "Acerca %1"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
33033 msgid "Preferences"
33034 msgstr "Preferências"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
33037 msgid "Reconfigure"
33038 msgstr "Reconfigurar"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
33041 #, fuzzy
33042 msgid "Restore Defaults"
33043 msgstr "&Usar pré-definido"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
33046 msgid "Quit %1"
33047 msgstr "Sair %1"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
33050 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33051 msgid "&OK"
33052 msgstr "O&K"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
33055 #, fuzzy
33056 msgid "Apply"
33057 msgstr "Ap&licar"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
33060 msgid "Reset"
33061 msgstr "Reiniciar"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
33064 #, fuzzy
33065 msgid "Open"
33066 msgstr "Abertura"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
33069 msgid "Nothing to do"
33070 msgstr "Nada a fazer"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
33073 msgid "Unknown action"
33074 msgstr "Função desconhecida"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
33077 msgid "Command not handled"
33078 msgstr "Comando não manejado"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
33081 msgid "Command disabled"
33082 msgstr "Comando desactivado"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
33085 #, c-format
33086 msgid "Bad debug value `%1$s'."
33087 msgstr ""
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33090 msgid "Command not allowed without a buffer open"
33091 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
33094 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
33095 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
33098 msgid "Wrong focus!"
33099 msgstr ""
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
33102 msgid "Running configure..."
33103 msgstr "A corre configurar..."
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
33106 msgid "Reloading configuration..."
33107 msgstr "A recarregar a configuração..."
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
33110 msgid "System reconfiguration failed"
33111 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
33114 msgid ""
33115 "The system reconfiguration has failed.\n"
33116 "Default textclass is used but LyX may\n"
33117 "not be able to work properly.\n"
33118 "Please reconfigure again if needed."
33119 msgstr ""
33120 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
33121 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
33122 "correctamente.\n"
33123 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
33126 msgid "System reconfigured"
33127 msgstr "Sistema reconfigurado"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
33130 msgid ""
33131 "The system has been reconfigured.\n"
33132 "You need to restart LyX to make use of any\n"
33133 "updated document class specifications."
33134 msgstr ""
33135 "O sistema foi reconfigurado.\n"
33136 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
33137 "especificações de classe de documento actualizadas."
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
33140 msgid "Exiting."
33141 msgstr "A sair."
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
33144 #, c-format
33145 msgid "Opening help file %1$s..."
33146 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
33149 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
33150 msgstr ""
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
33153 #, fuzzy
33154 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
33155 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
33158 #, c-format
33159 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
33160 msgstr ""
33161 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
33164 #, fuzzy, c-format
33165 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
33166 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
33169 #, c-format
33170 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
33171 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
33174 #, c-format
33175 msgid "Document defaults saved in %1$s"
33176 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
33179 msgid "Unable to save document defaults"
33180 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
33183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
33184 msgid "Unknown function."
33185 msgstr "Função desconhecida."
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
33188 msgid "The current document was closed."
33189 msgstr "O documento actual foi fechado"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
33192 msgid ""
33193 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
33194 "documents and exit.\n"
33195 "\n"
33196 "Exception: "
33197 msgstr ""
33198 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
33199 "guardados e sair.\n"
33200 "\n"
33201 "Excepção:"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
33204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
33205 msgid "Software exception Detected"
33206 msgstr "Excepção de software Detectada"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
33209 msgid ""
33210 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
33211 "unsaved documents and exit."
33212 msgstr ""
33213 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
33214 "documentos não guardados e sair."
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
33217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
33218 msgid "Could not find UI definition file"
33219 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
33222 #, c-format
33223 msgid ""
33224 "Error while reading the included file\n"
33225 "%1$s\n"
33226 "Please check your installation."
33227 msgstr ""
33228 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
33229 "%1$s\n"
33230 "Por favor verifique a sua instalação."
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
33233 msgid "Could not find default UI file"
33234 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
33237 msgid ""
33238 "LyX could not find the default UI file!\n"
33239 "Please check your installation."
33240 msgstr ""
33241 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
33242 "Por favor verifique a sua instalação."
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
33245 #, c-format
33246 msgid ""
33247 "Error while reading the configuration file\n"
33248 "%1$s\n"
33249 "Falling back to default.\n"
33250 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
33251 "check which User Interface file you are using."
33252 msgstr ""
33253 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
33254 "%1$s\n"
33255 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
33256 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
33257 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
33260 #, fuzzy
33261 msgid "Author &Names:"
33262 msgstr "Nomes do Autor"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
33265 msgid ""
33266 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
33267 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
33268 msgstr ""
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
33271 msgid ""
33272 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
33273 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
33274 msgstr ""
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
33277 #, fuzzy
33278 msgid "Bibliography Item Settings"
33279 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
33282 msgid "BibTeX Bibliography"
33283 msgstr "Bibliografia BibTeX"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
33286 #, fuzzy
33287 msgid "All avail. databases"
33288 msgstr "Citações &disponíveis:"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
33291 msgid ""
33292 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
33293 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
33294 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
33295 "this is the place you should store it."
33296 msgstr ""
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
33299 #, fuzzy
33300 msgid "Document Encoding"
33301 msgstr "Gestão de Documento"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
33304 #, fuzzy
33305 msgid "Database"
33306 msgstr "Bases de dados:"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
33309 #, fuzzy
33310 msgid "File Encoding"
33311 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
33314 #, fuzzy
33315 msgid "General E&ncoding:"
33316 msgstr "Pontuação Geral"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
33319 msgid ""
33320 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
33321 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
33322 "you can set it in the list above."
33323 msgstr ""
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
33326 #, fuzzy
33327 msgid "General Encoding"
33328 msgstr "Pontuação Geral"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
33331 msgid ""
33332 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
33333 "below, set it here"
33334 msgstr ""
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
33337 #, fuzzy
33338 msgid "Biblatex Bibliography"
33339 msgstr "Bibliografia BibTeX"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33342 #, fuzzy
33343 msgid "all reference units"
33344 msgstr "todas as referências"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
33347 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
33349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
33350 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
33351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
33352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
33353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
33354 #, fuzzy
33355 msgid "D&ocuments"
33356 msgstr "Documentos"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
33359 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
33360 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
33363 msgid "Select a BibTeX database to add"
33364 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
33367 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
33368 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
33371 msgid "Select a BibTeX style"
33372 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33375 msgid "No frame"
33376 msgstr "Sem moldura"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33379 msgid "Simple rectangular frame"
33380 msgstr "Moldura rectangular simples"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33383 msgid "Oval frame, thin"
33384 msgstr "Moldura oval, fino"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33387 msgid "Oval frame, thick"
33388 msgstr "Moldura oval, largo"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33391 msgid "Drop shadow"
33392 msgstr "Deixar sombra"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33395 msgid "Shaded background"
33396 msgstr "Fundo sombreado"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33399 msgid "Double rectangular frame"
33400 msgstr "Moldura rectangular dupla"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33403 msgid "Depth"
33404 msgstr "Profundidade"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33407 msgid "Total Height"
33408 msgstr "Altura Total"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33411 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33412 msgid "Makebox"
33413 msgstr "Makebox"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33416 #, fuzzy
33417 msgid "Box Settings"
33418 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33421 #, fuzzy, c-format
33422 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33423 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33426 #, fuzzy
33427 msgid "master"
33428 msgstr "Colar"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33431 msgid "Branch Settings"
33432 msgstr "Configurações de Ramo"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33435 msgid "Branch"
33436 msgstr "Ramo"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33439 msgid "Activated"
33440 msgstr "Activado"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33443 msgid "Filename Suffix"
33444 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
33448 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33449 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33450 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33451 msgid "Yes"
33452 msgstr "Sim"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
33457 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33458 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33459 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33460 msgid "No"
33461 msgstr "Não"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33464 msgid "Enter new branch name"
33465 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33468 #, c-format
33469 msgid ""
33470 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33471 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33472 msgstr ""
33473 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
33474 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33477 msgid "&Merge"
33478 msgstr "&Fusionar"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33481 msgid "Renaming failed"
33482 msgstr "Falhou a re-nomeação"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33485 msgid "The branch could not be renamed."
33486 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33489 msgid "Merge Changes"
33490 msgstr "Juntar Alterações"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33493 #, fuzzy
33494 msgid "Inserted by %1"
33495 msgstr "Inserir caixa"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33498 #, fuzzy
33499 msgid "Deleted by %1"
33500 msgstr "Apa&gar chave"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33503 msgid " on[[date]] %1"
33504 msgstr ""
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33507 #, fuzzy
33508 msgid "Inserted on %1"
33509 msgstr "Inserir caixa"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33512 #, fuzzy
33513 msgid "Deleted on %1"
33514 msgstr "Remover linha"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33517 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33518 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33519 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33520 msgid "No change"
33521 msgstr "Sem alteração"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33524 msgid "Small Caps"
33525 msgstr "Caixa Baixa"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33528 msgid "(Without)[[underlining]]"
33529 msgstr ""
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33532 msgid "Single[[underlining]]"
33533 msgstr ""
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33536 #, fuzzy
33537 msgid "Double[[underlining]]"
33538 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33541 msgid "Wavy"
33542 msgstr ""
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33545 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33546 msgstr ""
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33549 msgid "Single[[strikethrough]]"
33550 msgstr ""
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33553 msgid "With /"
33554 msgstr ""
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33557 msgid "(Without)[[color]]"
33558 msgstr ""
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33561 #, fuzzy
33562 msgid "Text Properties"
33563 msgstr "Propriedades PDF"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33566 #, fuzzy
33567 msgid "Reset All To &Default"
33568 msgstr "Usar pré-definições de classe"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33571 #, fuzzy
33572 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33573 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33576 #, fuzzy
33577 msgid "&Reset All Fields"
33578 msgstr "Todos os Campos"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33581 msgid "Citation"
33582 msgstr "Citação"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33585 #, fuzzy
33586 msgid "All avail. citations"
33587 msgstr "Citações &disponíveis:"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33590 msgid "Regular e&xpression"
33591 msgstr "E&xpressão regular"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33594 msgid "Case se&nsitive"
33595 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33598 msgid "Search as you &type"
33599 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33602 msgid ""
33603 "Ordered list of all cited references.\n"
33604 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33605 msgstr ""
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33608 #, fuzzy
33609 msgid "General text befo&re:"
33610 msgstr "Terminologia Geral:"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33613 #, fuzzy
33614 msgid "General &text after:"
33615 msgstr "Terminologia Geral:"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33618 msgid ""
33619 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33620 "individual items, double-click on the respective entry above."
33621 msgstr ""
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33624 msgid ""
33625 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33626 "items, double-click on the respective entry above."
33627 msgstr ""
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33630 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33631 msgstr ""
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33634 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33635 msgstr ""
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33638 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33639 msgstr ""
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33642 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33643 msgstr ""
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33646 msgid "All references available for citing."
33647 msgstr ""
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33650 msgid ""
33651 "All references available for citing.\n"
33652 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33653 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33654 msgstr ""
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33657 msgid "Keys"
33658 msgstr "Chaves"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33661 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33662 msgstr ""
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33665 #, fuzzy
33666 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33667 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33670 #, fuzzy
33671 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33672 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33675 #, fuzzy
33676 msgid ""
33677 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33678 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33681 msgid ""
33682 "\n"
33683 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33684 msgstr ""
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33687 #, fuzzy
33688 msgid "Text before"
33689 msgstr "Texto &antes:"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33692 msgid "Cite key"
33693 msgstr ""
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33696 #, fuzzy
33697 msgid "Text after"
33698 msgstr "Texto &após:"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33701 msgid "LinkBack PDF"
33702 msgstr "LinkBack PDF"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33705 msgid "JPEG"
33706 msgstr "JPEG"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33709 msgid "pasted"
33710 msgstr "colado"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33713 #, c-format
33714 msgid "%1$s Files"
33715 msgstr "%1$s Ficheiros"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33718 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33719 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
33724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
33725 msgid "Canceled."
33726 msgstr "Cancelado."
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33729 msgid "Overwrite external file?"
33730 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33733 #, c-format
33734 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33735 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33738 msgid "List of previous commands"
33739 msgstr "Lista de comandos anteriores"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33742 msgid "Next command"
33743 msgstr "Próximo comando"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33746 msgid "Compare LyX files"
33747 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33750 msgid "Select document"
33751 msgstr "Seleccionar documento"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
33756 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33757 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33760 msgid "Error while comparing documents."
33761 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33764 msgid "Aborted"
33765 msgstr "Abortado"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33768 msgid "Finished"
33769 msgstr "Acabado"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33772 msgid "Aborting process..."
33773 msgstr " Abortando..."
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33776 msgid "differences"
33777 msgstr "diferenças"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33780 #, fuzzy
33781 msgid "Current Author"
33782 msgstr "Palavra actual"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33785 #, fuzzy
33786 msgid "Document Comparison"
33787 msgstr "Formato do &documento"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33790 msgid "Compare different revisions"
33791 msgstr "Compare diferentes revisões"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33794 #, fuzzy
33795 msgid "Counters"
33796 msgstr "País"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33799 msgid "big[[delimiter size]]"
33800 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33803 msgid "Big[[delimiter size]]"
33804 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33807 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33808 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33811 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33812 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33815 msgid "Math Delimiter"
33816 msgstr "Delimitador Mat."
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33819 msgid "(None)"
33820 msgstr "(Nenhum)"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33823 #, fuzzy
33824 msgid "No Delimiter"
33825 msgstr "Delimitador Mat."
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33828 msgid "Variable"
33829 msgstr "Variável"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33832 msgid "Module not found!"
33833 msgstr "Módulo não encontrado!"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33836 #, fuzzy
33837 msgid "&End Edit"
33838 msgstr "&Editar"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33841 msgid "Layout is valid!"
33842 msgstr "Formato válido!"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33845 msgid "Layout is invalid!"
33846 msgstr "O formato é inválido!"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33849 #, fuzzy
33850 msgid "Conversion to current format impossible!"
33851 msgstr "A converter para o formato corrente"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33854 #, fuzzy
33855 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33856 msgstr "A converter para o formato corrente"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33859 msgid "Convert to current format"
33860 msgstr "A converter para o formato corrente"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33863 #, fuzzy
33864 msgid "Small Skip"
33865 msgstr "Espaçamento pequeno"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33868 #, fuzzy
33869 msgid "Medium Skip"
33870 msgstr "Salto médio"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33873 #, fuzzy
33874 msgid "Big Skip"
33875 msgstr "Espaçamento grande"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33879 msgid "Text Layout"
33880 msgstr "Disposição de Texto"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33883 msgid "Child Document"
33884 msgstr "Documento Filho"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33887 msgid "Include to Output"
33888 msgstr "Incluído no Resultado"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33891 msgid "Unicode (utf8)"
33892 msgstr "Unicode (utf8)"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33895 msgid "Traditional (auto-selected)"
33896 msgstr ""
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33899 #, fuzzy
33900 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33901 msgstr "Unicode (utf8)"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33904 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33905 msgstr ""
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33908 #, fuzzy
33909 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33910 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33913 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33914 msgstr ""
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33917 msgid ""
33918 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33919 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33920 "custom preamble code."
33921 msgstr ""
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33924 msgid ""
33925 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33926 "``ucs'' package."
33927 msgstr ""
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33930 msgid "Language Default (no inputenc)"
33931 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33934 msgid ""
33935 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33936 "if a text part is set to a language with different default."
33937 msgstr ""
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33940 msgid ""
33941 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33942 "write input encoding switch commands to the source."
33943 msgstr ""
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33946 msgid "10"
33947 msgstr "10"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33950 msgid "11"
33951 msgstr "11"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33954 msgid "12"
33955 msgstr "12"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33958 #, fuzzy
33959 msgid "Automatic[[encoding]]"
33960 msgstr "Automática"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33963 msgid ""
33964 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33965 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33966 msgstr ""
33967 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
33968 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33971 msgid "empty"
33972 msgstr "vazio"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33975 msgid "plain"
33976 msgstr "simples"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33979 msgid "headings"
33980 msgstr "cabeçalhos"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33983 msgid "fancy"
33984 msgstr "sofisticado"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33987 msgid "US letter"
33988 msgstr "US letter"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33991 msgid "US legal"
33992 msgstr "US legal"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33995 msgid "US executive"
33996 msgstr "US executive"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33999 msgid "A0"
34000 msgstr "A0"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
34003 msgid "A1"
34004 msgstr "A1"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
34007 msgid "A2"
34008 msgstr "A2"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
34011 msgid "A3"
34012 msgstr "A3"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
34015 msgid "A4"
34016 msgstr "A4"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
34019 msgid "A5"
34020 msgstr "A5"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
34023 msgid "A6"
34024 msgstr "A6"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
34027 msgid "B0"
34028 msgstr "B0"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
34031 msgid "B1"
34032 msgstr "B1"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
34035 msgid "B2"
34036 msgstr "B2"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
34039 msgid "B3"
34040 msgstr "B3"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
34043 msgid "B4"
34044 msgstr "B4"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
34047 msgid "B5"
34048 msgstr "B5"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
34051 msgid "B6"
34052 msgstr "B6"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
34055 msgid "C0"
34056 msgstr "C0"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
34059 msgid "C1"
34060 msgstr "C1"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
34063 msgid "C2"
34064 msgstr "C2"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
34067 msgid "C3"
34068 msgstr "C3"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
34071 msgid "C4"
34072 msgstr "C4"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
34075 msgid "C5"
34076 msgstr "C5"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
34079 msgid "C6"
34080 msgstr "C6"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
34083 msgid "JIS B0"
34084 msgstr "JIS B0"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
34087 msgid "JIS B1"
34088 msgstr "JIS B1"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
34091 msgid "JIS B2"
34092 msgstr "JIS B2"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
34095 msgid "JIS B3"
34096 msgstr "JIS B3"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
34099 msgid "JIS B4"
34100 msgstr "JIS B4"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
34103 msgid "JIS B5"
34104 msgstr "JIS B5"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
34107 msgid "JIS B6"
34108 msgstr "JIS B6"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
34111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
34112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
34113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
34114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
34115 msgid "Page Margins"
34116 msgstr "Margens de Página"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
34119 msgid "Numbered"
34120 msgstr "Numerado"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
34123 msgid "Appears in TOC"
34124 msgstr "Aparece no Índice"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
34127 msgid "Package"
34128 msgstr "Pacote"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
34131 msgid "Load automatically"
34132 msgstr "Carregado automaticamente"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
34135 msgid "Load always"
34136 msgstr "Carregar sempre"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
34139 msgid "Do not load"
34140 msgstr "Não carregar"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
34143 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
34144 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
34147 #, c-format
34148 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
34149 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
34152 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
34153 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
34156 #, c-format
34157 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
34158 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
34161 msgid "Math Options"
34162 msgstr "Opções Mat."
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
34165 #, c-format
34166 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
34167 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
34170 #, c-format
34171 msgid ""
34172 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
34173 "all required packages (%2$s) installed."
34174 msgstr ""
34175 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
34176 "pacotes  (%2$s) instalados."
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
34179 #, fuzzy
34180 msgid "All avail. modules"
34181 msgstr "Citações &disponíveis:"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
34184 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
34185 msgstr ""
34186 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
34187 "de parâmetros."
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
34190 msgid "Document Class"
34191 msgstr "Classe de Documento"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
34194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
34195 msgid "Local Layout"
34196 msgstr "Formato local"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
34199 msgid "Colors"
34200 msgstr "Cores"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
34203 #, fuzzy
34204 msgid "Change Tracking"
34205 msgstr "Alterar registo|A"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
34208 msgid "Numbering & TOC"
34209 msgstr "Numeração & Índice"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
34212 msgid "Indexes"
34213 msgstr "Índices"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
34216 msgid "PDF Properties"
34217 msgstr "Propriedades PDF"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
34220 msgid "Bullets"
34221 msgstr "Pontos"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5071
34224 msgid "LaTeX Preamble"
34225 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
34228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
34229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5035
34230 msgid "Unapplied changes"
34231 msgstr "Alterações não aplicadas"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
34234 #, fuzzy
34235 msgid ""
34236 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
34237 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
34238 msgstr ""
34239 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
34240 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
34243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
34244 msgid "&Apply"
34245 msgstr "Ap&licar"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
34248 #, fuzzy
34249 msgid "&Dismiss Changes"
34250 msgstr "Não, &Manter Alterações"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
34253 #, fuzzy
34254 msgid ""
34255 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
34256 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
34257 msgstr ""
34258 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
34259 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
34262 #, fuzzy
34263 msgid "&Switch Back"
34264 msgstr "&Voltar atrás"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
34267 #, fuzzy
34268 msgid "Default margins"
34269 msgstr "Margens por &omissão"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
34272 #, fuzzy
34273 msgid "Package defaults"
34274 msgstr "Língua &Pré-definida"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
34277 msgid ""
34278 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
34279 "preamble are used."
34280 msgstr ""
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
34283 msgid ""
34284 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
34285 "package/class overriding geometry's defaults are used."
34286 msgstr ""
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
34289 #, fuzzy
34290 msgid "Direct (No inputenc)"
34291 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
34294 #, fuzzy
34295 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
34296 msgstr "PDF (LuaTeX)"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
34299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
34300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4537
34301 msgid " (not installed)"
34302 msgstr " (não instalado)"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
34305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
34306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
34307 msgid "Default font (as set by class)"
34308 msgstr ""
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
34311 msgid "Non-TeX Fonts Default"
34312 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
34315 msgid " (not available)"
34316 msgstr "(não disponível)"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
34319 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
34320 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
34323 #, fuzzy
34324 msgid "Lay&outs"
34325 msgstr "Layouts|#o#O"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
34328 msgid "LyX Layout (*.layout)"
34329 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
34332 msgid "Local layout file"
34333 msgstr "Ficheiro layout local"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
34336 #, fuzzy
34337 msgid ""
34338 "The layout file you have selected is a local layout\n"
34339 "file, not one in the system or user directory.\n"
34340 "Your document will not work with this layout if you\n"
34341 "move the layout file to a different directory."
34342 msgstr ""
34343 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
34344 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
34345 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
34346 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
34349 msgid "&Set Layout"
34350 msgstr "&Definir Layout"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
34353 msgid "Unable to read local layout file."
34354 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
34357 msgid "This is a local layout file."
34358 msgstr " Ficheiro de formato local."
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
34361 msgid "Select master document"
34362 msgstr "Seleccionar documento principal"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
34365 msgid "LyX Files (*.lyx)"
34366 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
34369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
34370 msgid ""
34371 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
34372 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
34373 msgstr ""
34374 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
34375 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
34378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
34379 msgid "&Dismiss"
34380 msgstr "&Retirar"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
34383 msgid "Unable to set document class."
34384 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
34387 #, fuzzy
34388 msgid "Basic numerical"
34389 msgstr "Numérico"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
34392 msgid "Author-year"
34393 msgstr "Autor-ano"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
34396 #, fuzzy
34397 msgid "Author-number"
34398 msgstr "Autor-ano"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34401 #, c-format
34402 msgid "%1$s and %2$s"
34403 msgstr "%1$s e %2$s"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34406 #, c-format
34407 msgid "%1$s, %2$s"
34408 msgstr "%1$s, %2$s"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34411 #, c-format
34412 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34413 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34416 #, c-format
34417 msgid "%1$s (unavailable)"
34418 msgstr "%1$s (indisponível)"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34421 msgid "Module provided by document class."
34422 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34425 #, fuzzy, c-format
34426 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34427 msgstr "Categoria: %1$s."
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34430 #, fuzzy, c-format
34431 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34432 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34435 msgid "or"
34436 msgstr "ou"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34439 #, fuzzy, c-format
34440 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34441 msgstr "Módulo requer: %1$s."
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34444 #, fuzzy, c-format
34445 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34446 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34449 #, c-format
34450 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34451 msgstr ""
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34454 #, fuzzy
34455 msgid ""
34456 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34457 "font></p>"
34458 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34461 #, fuzzy
34462 msgid "per part"
34463 msgstr "Formato do papel"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34466 #, fuzzy
34467 msgid "per chapter"
34468 msgstr "Capítulo \\thechapter"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34471 #, fuzzy
34472 msgid "per section"
34473 msgstr "mathsection"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164
34476 #, fuzzy
34477 msgid "per subsection"
34478 msgstr "\\Alph{subsection}."
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165
34481 #, fuzzy
34482 msgid "per child document"
34483 msgstr "Documento Filho"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192
34486 #, fuzzy, c-format
34487 msgid "%1$s (not available)"
34488 msgstr "%1$s (indisponível)"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
34491 msgid "[No options predefined]"
34492 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515
34495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526
34496 msgid "Uninstalled used fonts"
34497 msgstr ""
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516
34500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527
34501 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34502 msgstr ""
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34505 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34506 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4703
34509 msgid "&Use Hyperref Support"
34510 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058
34513 msgid "Can't set layout!"
34514 msgstr "Não é possível especificar layout!"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059
34517 #, c-format
34518 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34519 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5138
34522 msgid "Not Found"
34523 msgstr "Não encontrado"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5200
34526 msgid "Assigned master does not include this file"
34527 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5201
34530 #, c-format
34531 msgid ""
34532 "You must include this file in the document\n"
34533 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34534 "feature."
34535 msgstr ""
34536 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
34537 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205
34540 msgid "Could not load master"
34541 msgstr "Não foi possível carregar principal"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5206
34544 #, c-format
34545 msgid ""
34546 "The master document '%1$s'\n"
34547 "could not be loaded."
34548 msgstr ""
34549 "O documento master '%1$s'\n"
34550 "não pôde ser carregado."
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5356
34553 msgid "%1 (missing req.)"
34554 msgstr ""
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
34557 #, fuzzy
34558 msgid "personal module"
34559 msgstr "Informação Pessoal"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
34562 msgid "distributed module"
34563 msgstr ""
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5369
34566 #, fuzzy
34567 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34568 msgstr "Módulo requer: %1$s."
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5375
34571 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34572 msgstr ""
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34575 #, fuzzy
34576 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34577 msgstr "Configurações do Código TeX"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34580 msgid "DocBook"
34581 msgstr "DocBook"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34584 msgid "Literate"
34585 msgstr "Literal"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34588 msgid "Error List"
34589 msgstr "Lista de Erros"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34592 #, c-format
34593 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34594 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34597 msgid "Top left"
34598 msgstr "Topo esquerda"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34601 msgid "Bottom left"
34602 msgstr "Baixo esquerda"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34605 msgid "Baseline left"
34606 msgstr "Linha-de-base esquerda"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34609 msgid "Top center"
34610 msgstr "Topo centro"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34613 msgid "Bottom center"
34614 msgstr "Baixo centro"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34617 msgid "Baseline center"
34618 msgstr "Linha-de-base centro"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34621 msgid "Top right"
34622 msgstr "Topo direita"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34625 msgid "Bottom right"
34626 msgstr "Baixo direita"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34629 msgid "Baseline right"
34630 msgstr "Linha-de-base direita"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34633 msgid "Scale%"
34634 msgstr "Redimensionar%"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34637 msgid "Select external file"
34638 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34641 msgid "automatically"
34642 msgstr "automaticamente"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34645 msgid "Graphics"
34646 msgstr "Gráficos"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34649 msgid "Dissolve previous group?"
34650 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34653 #, c-format
34654 msgid ""
34655 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34656 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34657 "because this graphic was its only member.\n"
34658 "How do you want to proceed?"
34659 msgstr ""
34660 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
34661 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
34662 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
34663 "Como quer proceder?"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34666 #, c-format
34667 msgid "Stick with group '%1$s'"
34668 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34671 #, c-format
34672 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34673 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34676 #, c-format
34677 msgid ""
34678 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34679 "the group will be dissolved,\n"
34680 "because this graphic was its only member.\n"
34681 "How do you want to proceed?"
34682 msgstr ""
34683 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
34684 "o grupo sera desintegrado,\n"
34685 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
34686 "Como quer proceder?"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34689 #, c-format
34690 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34691 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34694 msgid "Enter unique group name:"
34695 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34698 msgid "Group already defined!"
34699 msgstr "Grupo já definido!"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34702 #, c-format
34703 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34704 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34707 #, fuzzy
34708 msgid "Set max. &width:"
34709 msgstr "Definir &largura:"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34712 #, fuzzy
34713 msgid "Set max. &height:"
34714 msgstr "Definir alt&ura:"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34717 #, fuzzy
34718 msgid "Maximal width of image in output"
34719 msgstr "Largura da imagem no resultado"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34722 #, fuzzy
34723 msgid "Maximal height of image in output"
34724 msgstr "Altura da imagem no resultado"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34727 msgid "bp"
34728 msgstr "bp"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34731 msgid "cm"
34732 msgstr "cm"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34735 msgid "mm"
34736 msgstr "mm"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34739 msgid "in[[unit of measure]]"
34740 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34743 msgid "Select graphics file"
34744 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34747 #, fuzzy
34748 msgid "&Clipart"
34749 msgstr "Clipart|#C#c"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34752 #, fuzzy
34753 msgid "Normal Space"
34754 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34757 #, fuzzy
34758 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34759 msgstr "Espaço Fino"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34762 #, fuzzy
34763 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34764 msgstr "Espaço Médio"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34767 #, fuzzy
34768 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34769 msgstr "Espaço Largo"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34772 #, fuzzy
34773 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34774 msgstr "Espaço Negativo Fino"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34777 #, fuzzy
34778 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34779 msgstr "Espaço Negativo Médio"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34782 #, fuzzy
34783 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34784 msgstr "Espaço Negativo Largo"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34787 #, fuzzy
34788 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34789 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34792 msgid "Quad (1 em)"
34793 msgstr "Quad (1 em)"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34796 msgid "Double Quad (2 em)"
34797 msgstr "Double Quad (2 em)"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34800 msgid "Horizontal Fill"
34801 msgstr "Preenchimento Horizontal"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34804 msgid "Visible Space"
34805 msgstr "Espaço Visível"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34808 msgid ""
34809 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34810 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34811 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34812 msgstr ""
34813 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
34814 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
34815 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34818 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34819 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34822 msgid "Horizontal Space Settings"
34823 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34826 #, fuzzy
34827 msgid "Hyperlink Settings"
34828 msgstr "Hiperligação"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34831 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34832 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34833 msgid ""
34834 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34835 msgstr ""
34836 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
34837 "parâmetros."
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34840 #, fuzzy
34841 msgid "&Create"
34842 msgstr "&Criar"
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34845 msgid "Select document to include"
34846 msgstr "Selecionar documento a inserir"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34849 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34850 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34853 msgid "Index Entry Settings"
34854 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34857 #, fuzzy
34858 msgid "Start"
34859 msgstr "Estrela"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34862 #, fuzzy
34863 msgid "Emphasized"
34864 msgstr "Enfatizar"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34867 msgid "Label Color"
34868 msgstr "Côr de etiqueta"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34871 msgid "Cannot remove standard index"
34872 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34875 msgid "The default index cannot be removed."
34876 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34879 msgid "Enter new index name"
34880 msgstr "Inserir novo nome de índice"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34883 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34884 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34887 msgid "Date (current)"
34888 msgstr ""
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34891 #, fuzzy
34892 msgid "Date (last modification of document)"
34893 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34896 #, fuzzy
34897 msgid "Date (fixed)"
34898 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34901 #, fuzzy
34902 msgid "Time (current)"
34903 msgstr "Médio (acento)"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34906 #, fuzzy
34907 msgid "Time (last modification of document)"
34908 msgstr "Chinês (simplificado)"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34911 #, fuzzy
34912 msgid "Time (fixed)"
34913 msgstr "Chinês (simplificado)"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34916 #, fuzzy
34917 msgid "Document Information"
34918 msgstr "Formato do &documento"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34921 #, fuzzy
34922 msgid "Version Control Information"
34923 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34926 #, fuzzy
34927 msgid "LaTeX Package Availability"
34928 msgstr "Pacote não disponível"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34931 msgid "LaTeX Class Availability"
34932 msgstr ""
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34935 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34936 msgstr ""
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34939 #, fuzzy
34940 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34941 msgstr "Teclado/Rato"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34944 #, fuzzy
34945 msgid "LyX Menu Location"
34946 msgstr "Localização"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34949 msgid "Localized GUI String"
34950 msgstr ""
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34953 msgid "LyX Toolbar Icon"
34954 msgstr ""
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34957 #, fuzzy
34958 msgid "LyX Preferences Entry"
34959 msgstr "Preferências"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34962 #, fuzzy
34963 msgid "LyX Application Information"
34964 msgstr "Informação TeX"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34969 #, fuzzy
34970 msgid "Custom Format"
34971 msgstr "Formato do Resultado"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34975 msgid "Not Applicable"
34976 msgstr ""
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34979 #, fuzzy
34980 msgid "Package Name"
34981 msgstr "Pacote"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34984 #, fuzzy
34985 msgid "Class Name"
34986 msgstr "Nome da Companhia"
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34990 #, fuzzy
34991 msgid "LyX Function"
34992 msgstr "Funções LyX|y"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34995 #, fuzzy
34996 msgid "English String"
34997 msgstr "Inglês (USA)"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
35000 #, fuzzy
35001 msgid "Preferences Key"
35002 msgstr "Preferências"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
35005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
35006 msgid ""
35007 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
35008 "* d: day as number without a leading zero\n"
35009 "* dd: day as number with a leading zero\n"
35010 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
35011 "* dddd: long localized day name\n"
35012 "* M: month as number without a leading zero\n"
35013 "* MM: month as number with a leading zero\n"
35014 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
35015 "* MMMM: long localized month name\n"
35016 "* yy: year as two digit number\n"
35017 "* yyyy: year as four digit number"
35018 msgstr ""
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
35021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
35022 msgid ""
35023 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
35024 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
35025 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
35026 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
35027 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
35028 "* m: the minute without a leading zero\n"
35029 "* mm: the minute with a leading zero\n"
35030 "* s: the second without a leading zero\n"
35031 "* ss: the second with a leading zero\n"
35032 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
35033 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
35034 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
35035 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
35036 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
35037 msgstr ""
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
35040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
35041 msgid "Please select a valid type above"
35042 msgstr ""
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
35045 msgid ""
35046 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
35047 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
35048 msgstr ""
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
35051 msgid ""
35052 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
35053 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
35054 msgstr ""
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
35057 msgid ""
35058 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
35059 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
35060 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
35061 msgstr ""
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
35064 msgid ""
35065 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
35066 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
35067 "possible keyboard shortcuts for this function"
35068 msgstr ""
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
35071 msgid ""
35072 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
35073 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
35074 "to the function in the menu (using the current localization)."
35075 msgstr ""
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
35078 msgid ""
35079 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
35080 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
35081 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
35082 "accelerator markup are stripped."
35083 msgstr ""
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
35086 msgid ""
35087 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
35088 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
35089 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
35090 msgstr ""
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
35093 msgid ""
35094 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
35095 "available entries. The output is the current setting of this preference."
35096 msgstr ""
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
35099 msgid "Unknown"
35100 msgstr "Desconhecido"
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
35103 msgid "Enter a valid value below"
35104 msgstr ""
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
35107 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
35108 msgstr ""
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
35111 #, fuzzy
35112 msgid "&Fixed Time:"
35113 msgstr "Corrigir LaTeX"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
35116 #, fuzzy
35117 msgid "Field Settings"
35118 msgstr "Configurações &Principais"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
35121 msgid "Shift-"
35122 msgstr "Shift-"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
35125 msgid "Control-"
35126 msgstr "Control-"
35127
35128 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
35129 msgid "Option-"
35130 msgstr "Opção-"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
35133 msgid "Command-"
35134 msgstr "Comando-"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
35137 #, fuzzy
35138 msgid "Label Settings"
35139 msgstr "Configurações de &tabela"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
35142 #, fuzzy
35143 msgid "Line Settings"
35144 msgstr "Configurações &Principais"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
35147 msgid "No language"
35148 msgstr "Sem língua"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
35151 msgid "Program Listing Settings"
35152 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
35155 msgid "No dialect"
35156 msgstr "Sem dialecto"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
35159 msgid "LaTeX Log"
35160 msgstr "Registo LaTex"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
35163 msgid "Biber"
35164 msgstr ""
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
35167 msgid "LyX2LyX"
35168 msgstr "LyX2LyX"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
35171 msgid "Literate Programming Build Log"
35172 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
35175 msgid "lyx2lyx Error Log"
35176 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
35179 msgid "Version Control Log"
35180 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
35183 msgid "Log file not found."
35184 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
35187 msgid "No literate programming build log file found."
35188 msgstr ""
35189 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
35192 msgid "No lyx2lyx error log file found."
35193 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
35196 msgid "No version control log file found."
35197 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
35200 #, fuzzy
35201 msgid "New File From Template"
35202 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
35205 #, fuzzy
35206 msgid "All available files"
35207 msgstr "Modelos disponíveis"
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
35210 #, fuzzy
35211 msgid "Enter string to filter the list of available files"
35212 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
35215 #, fuzzy
35216 msgid "User and System Files"
35217 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
35220 #, fuzzy
35221 msgid "User Files Only"
35222 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
35225 #, fuzzy
35226 msgid "System Files Only"
35227 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
35230 msgid ""
35231 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
35232 "The selected language version will be opened."
35233 msgstr ""
35234
35235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
35236 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
35237 msgstr ""
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
35240 msgid ""
35241 "If alternative languages are available for a given file,\n"
35242 "they can be chosen here if a file is selected."
35243 msgstr ""
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
35246 #, fuzzy
35247 msgid "Select example file"
35248 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
35251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
35252 #, fuzzy
35253 msgid "&Examples"
35254 msgstr "Exemplos"
35255
35256 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
35257 msgid "Select template file"
35258 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
35259
35260 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
35261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35262 #, fuzzy
35263 msgid "&Templates"
35264 msgstr "&Modelo"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
35267 #, fuzzy
35268 msgid "&User files"
35269 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
35272 #, fuzzy
35273 msgid "&System files"
35274 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
35277 #, fuzzy
35278 msgid "Chose UI file"
35279 msgstr "Escolher ficheiro UI"
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
35282 #, fuzzy
35283 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
35284 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
35287 #, fuzzy
35288 msgid "Chose bind file"
35289 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
35292 #, fuzzy
35293 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
35294 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
35297 #, fuzzy
35298 msgid "Chose keyboard map"
35299 msgstr "Escolher mapa de teclado"
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
35302 #, fuzzy
35303 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
35304 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
35307 #, fuzzy
35308 msgid "Default Template"
35309 msgstr "Texto Pré-definido"
35310
35311 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
35312 #, fuzzy
35313 msgid "Open Example File"
35314 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
35317 #, fuzzy
35318 msgid "Open File"
35319 msgstr "Abrir Ficheiros"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
35322 msgid "[x]"
35323 msgstr "[x]"
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
35326 msgid "(x)"
35327 msgstr "(x)"
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
35330 msgid "{x}"
35331 msgstr "{x}"
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
35334 msgid "|x|"
35335 msgstr "|x|"
35336
35337 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
35338 msgid "||x||"
35339 msgstr "||x||"
35340
35341 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
35342 #, fuzzy
35343 msgid "small"
35344 msgstr "Pequeno"
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
35347 msgid "bmatrix"
35348 msgstr "bmatrix"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
35351 msgid "pmatrix"
35352 msgstr "pmatrix"
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
35355 msgid "Bmatrix"
35356 msgstr "Bmatrix"
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
35359 msgid "vmatrix"
35360 msgstr "vmatrix"
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
35363 msgid "Vmatrix"
35364 msgstr "Vmatrix"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
35367 #, fuzzy
35368 msgid "smallmatrix"
35369 msgstr "bmatrix"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
35372 msgid "Math Matrix"
35373 msgstr "Matriz Mat."
35374
35375 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
35376 #, fuzzy
35377 msgid "Nomenclature Settings"
35378 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
35381 msgid "Note Settings"
35382 msgstr "Configurações de Nota"
35383
35384 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
35385 msgid "Paragraph Settings"
35386 msgstr "Configurações de Parágrafo"
35387
35388 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
35389 msgid ""
35390 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
35391 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
35392 "\n"
35393 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
35394 "the items is used."
35395 msgstr ""
35396 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
35397 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
35398 "Descrição.\n"
35399 "\n"
35400 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
35401 "de etiqueta de todos os itens."
35402
35403 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
35404 msgid "&Close"
35405 msgstr "&Fechar"
35406
35407 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35408 msgid "Phantom Settings"
35409 msgstr "Parâmetros fantasmas"
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35412 msgid "Look & Feel"
35413 msgstr "Aparência & Comportamento"
35414
35415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35416 msgid "File Handling"
35417 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
35418
35419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35420 msgid "Keyboard/Mouse"
35421 msgstr "Teclado/Rato"
35422
35423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35424 msgid "Input Completion"
35425 msgstr "Entrada de Completação"
35426
35427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35428 #, fuzzy
35429 msgid "C&ommand:"
35430 msgstr "&Comando: "
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35434 msgid "Co&mmand:"
35435 msgstr "&Comando: "
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35438 msgid "Screen Fonts"
35439 msgstr "Fontes de écran"
35440
35441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35442 msgid "Paths"
35443 msgstr "Caminhos (Paths)"
35444
35445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35446 msgid "Select directory for example files"
35447 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
35448
35449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35450 msgid "Select a document templates directory"
35451 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
35452
35453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35454 msgid "Select a temporary directory"
35455 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
35456
35457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35458 msgid "Select a backups directory"
35459 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
35460
35461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35462 msgid "Select a document directory"
35463 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
35464
35465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35466 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35467 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
35468
35469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35470 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35471 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
35472
35473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35474 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35475 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
35476
35477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35478 msgid "Spellchecker"
35479 msgstr "Verificador ortográfico"
35480
35481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35482 msgid "Native"
35483 msgstr "Nativo"
35484
35485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35486 msgid "Aspell"
35487 msgstr "Aspell"
35488
35489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35490 msgid "Enchant"
35491 msgstr "Enchant"
35492
35493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35494 msgid "Hunspell"
35495 msgstr "Hunspell"
35496
35497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35498 msgid "Converters"
35499 msgstr "Conversores"
35500
35501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35502 msgid "SECURITY WARNING!"
35503 msgstr ""
35504
35505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35506 msgid ""
35507 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35508 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35509 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35510 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35511 msgstr ""
35512
35513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35514 msgid "File Formats"
35515 msgstr "Formatos de ficheiro"
35516
35517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35518 msgid "Format in use"
35519 msgstr "Formatos em uso"
35520
35521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35522 msgid ""
35523 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35524 "converter. Please remove the converter first."
35525 msgstr ""
35526 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
35527 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
35528
35529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35530 #, fuzzy
35531 msgid "System Default"
35532 msgstr "&Usar pré-definido"
35533
35534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35535 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35536 msgstr ""
35537 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
35538 "conversor."
35539
35540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35541 msgid "LyX needs to be restarted!"
35542 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
35543
35544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35545 msgid ""
35546 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35547 "restart."
35548 msgstr ""
35549 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
35550 "completamente efectiva após um recomeço."
35551
35552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35553 msgid "User Interface"
35554 msgstr "Interface do utilizador"
35555
35556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35557 msgid "Classic"
35558 msgstr "Classico"
35559
35560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35561 msgid "Oxygen"
35562 msgstr "Oxygen"
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35565 msgid "Restart needed"
35566 msgstr ""
35567
35568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35569 msgid ""
35570 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35571 msgstr ""
35572
35573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35574 msgid "Document Handling"
35575 msgstr "Gestão de Documento"
35576
35577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35578 msgid ""
35579 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35580 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35581 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35582 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35583 msgstr ""
35584
35585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35586 #, c-format
35587 msgid ""
35588 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35589 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35590 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35591 "these files are hidden by default by some file managers."
35592 msgstr ""
35593
35594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35595 msgid "Control"
35596 msgstr "Controlo"
35597
35598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35599 msgid "Shortcuts"
35600 msgstr "Atalhos"
35601
35602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35603 msgid "Function"
35604 msgstr "Função"
35605
35606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35607 msgid "Shortcut"
35608 msgstr "Atalho"
35609
35610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35611 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35612 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
35613
35614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35615 msgid "Mathematical Symbols"
35616 msgstr "Símbolos Matemáticos"
35617
35618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35619 msgid "Document and Window"
35620 msgstr "Documento e Janela"
35621
35622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35623 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35624 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35627 msgid "System and Miscellaneous"
35628 msgstr "Sistema e Miscelânea"
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35631 msgid "Res&tore"
35632 msgstr "Res&taurar"
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35636 msgid "Failed to create shortcut"
35637 msgstr "A criação de atalho falhou"
35638
35639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35640 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35641 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
35642
35643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35644 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35645 msgstr ""
35646
35647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35648 msgid "Invalid or empty key sequence"
35649 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
35650
35651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35652 #, fuzzy, c-format
35653 msgid ""
35654 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35655 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35656 msgstr ""
35657 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
35658 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
35659
35660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35661 msgid "Redefine shortcut?"
35662 msgstr "Redefinir o atalho?"
35663
35664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35665 msgid "&Redefine"
35666 msgstr "&Redefinir"
35667
35668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35669 #, c-format
35670 msgid ""
35671 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35672 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35673 msgstr ""
35674 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
35675 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
35676
35677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35678 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35679 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
35680
35681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35682 msgid "Identity"
35683 msgstr "Identidade"
35684
35685 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35686 msgid "Longest label width"
35687 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
35688
35689 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35690 #, fuzzy
35691 msgid "Nomenclature List Settings"
35692 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
35693
35694 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35695 msgid "Index Settings"
35696 msgstr "Configurações de índice"
35697
35698 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35699 msgid "<All indexes>"
35700 msgstr "<Todos os índices>"
35701
35702 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35703 msgid "&Do not show this warning again!"
35704 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
35705
35706 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35707 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35708 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
35709
35710 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35711 msgid "Progress/Debug Messages"
35712 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
35713
35714 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35715 msgid "Debug Level"
35716 msgstr "Nível de análise"
35717
35718 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35719 msgid "Set"
35720 msgstr "Definir"
35721
35722 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35723 msgid "Cross-reference"
35724 msgstr "Referência-cruzada"
35725
35726 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35727 #, fuzzy
35728 msgid "All available labels"
35729 msgstr "Modelos disponíveis"
35730
35731 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35732 #, fuzzy
35733 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35734 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
35735
35736 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35737 #, fuzzy
35738 msgid "By Occurrence"
35739 msgstr "Preferências"
35740
35741 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35742 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35743 msgstr ""
35744
35745 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35746 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35747 msgstr ""
35748
35749 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35750 msgid "Update the label list"
35751 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
35752
35753 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35754 msgid "&Go Back"
35755 msgstr "&Voltar atrás"
35756
35757 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35758 msgid "Jump back to the original cursor location"
35759 msgstr ""
35760
35761 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35762 msgid "<No prefix>"
35763 msgstr "<No prefix>"
35764
35765 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35766 msgid "Ex&pand"
35767 msgstr ""
35768
35769 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35770 msgid "Show replace and option widgets"
35771 msgstr ""
35772
35773 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35774 #, fuzzy
35775 msgid "Active options:"
35776 msgstr "   opções:"
35777
35778 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35779 #, fuzzy
35780 msgid "Case sensitive search"
35781 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
35782
35783 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35784 #, fuzzy
35785 msgid "Whole words only"
35786 msgstr "Palavras &completas."
35787
35788 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35789 #, fuzzy
35790 msgid "Search only in selection"
35791 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
35792
35793 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35794 #, fuzzy
35795 msgid "Search as you type"
35796 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
35797
35798 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35799 #, fuzzy
35800 msgid "Wrap search"
35801 msgstr "Procura recursiva?"
35802
35803 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35804 #, fuzzy
35805 msgid "Click here to change search options"
35806 msgstr "Clicar para mudar a cor"
35807
35808 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35809 #, fuzzy
35810 msgid "Search and Replace"
35811 msgstr "Procurar e Substituir"
35812
35813 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35814 msgid "Export or Send Document"
35815 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
35816
35817 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35818 msgid "Show File"
35819 msgstr "Mostrar Ficheiro"
35820
35821 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35822 msgid "Error -> Cannot load file!"
35823 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
35824
35825 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35826 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35827 msgstr ""
35828 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
35829
35830 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35831 msgid ""
35832 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35833 "beginning?"
35834 msgstr ""
35835 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
35836 "princincípio?"
35837
35838 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35839 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35840 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
35841
35842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35843 msgid "Basic Latin"
35844 msgstr "Latin Basico"
35845
35846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35847 msgid "Latin-1 Supplement"
35848 msgstr "Latin-1 Suplementar"
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35851 msgid "Latin Extended-A"
35852 msgstr "Latin Estendido-A"
35853
35854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35855 msgid "Latin Extended-B"
35856 msgstr "Latin Estendido-B"
35857
35858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35859 msgid "IPA Extensions"
35860 msgstr "Extensões IPA "
35861
35862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35863 msgid "Spacing Modifier Letters"
35864 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
35865
35866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35867 msgid "Combining Diacritical Marks"
35868 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
35869
35870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35871 msgid "Cyrillic"
35872 msgstr "Círilico"
35873
35874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35875 msgid "Arabic"
35876 msgstr "Arábico"
35877
35878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35879 msgid "Devanagari"
35880 msgstr "Devanagari"
35881
35882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35883 msgid "Gurmukhi"
35884 msgstr "Gurmukhi"
35885
35886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35887 msgid "Gujarati"
35888 msgstr "Gujarati"
35889
35890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35891 msgid "Oriya"
35892 msgstr "Oriya"
35893
35894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35895 msgid "Hangul Jamo"
35896 msgstr "Hangul Jamo"
35897
35898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35899 msgid "Phonetic Extensions"
35900 msgstr "Extensões Fonéticas"
35901
35902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35903 msgid "Latin Extended Additional"
35904 msgstr "Latin Estendido Adicional"
35905
35906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35907 msgid "Greek Extended"
35908 msgstr "Grego Estendido"
35909
35910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35911 msgid "General Punctuation"
35912 msgstr "Pontuação Geral"
35913
35914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35915 msgid "Superscripts and Subscripts"
35916 msgstr "Índices Superior e Inferior"
35917
35918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35919 msgid "Currency Symbols"
35920 msgstr "Símbolos de Moeda"
35921
35922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35923 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35924 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
35925
35926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35927 msgid "Letterlike Symbols"
35928 msgstr "Símbolos Deletras"
35929
35930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35931 msgid "Number Forms"
35932 msgstr "Formas de Números"
35933
35934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35935 msgid "Mathematical Operators"
35936 msgstr "Operadores Matemáticos"
35937
35938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35939 msgid "Miscellaneous Technical"
35940 msgstr "Miscelânea Técnica"
35941
35942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35943 msgid "Control Pictures"
35944 msgstr "Imagens de Controlo"
35945
35946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35947 msgid "Optical Character Recognition"
35948 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
35949
35950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35951 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35952 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
35953
35954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35955 msgid "Box Drawing"
35956 msgstr "Desenho de Caixa"
35957
35958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35959 msgid "Block Elements"
35960 msgstr "Elementos de Bloco"
35961
35962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35963 msgid "Geometric Shapes"
35964 msgstr "Formas Geométricas"
35965
35966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35967 msgid "Miscellaneous Symbols"
35968 msgstr "Símbolos Miscelânea"
35969
35970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35971 msgid "Dingbats"
35972 msgstr "Dingbats"
35973
35974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35975 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35976 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
35977
35978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35979 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35980 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
35981
35982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35983 msgid "Hiragana"
35984 msgstr "Hiragana"
35985
35986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35987 msgid "Katakana"
35988 msgstr "Katakana"
35989
35990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35991 msgid "Bopomofo"
35992 msgstr "Bopomofo"
35993
35994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35995 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35996 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
35997
35998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35999 msgid "Kanbun"
36000 msgstr "Kanbun"
36001
36002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
36003 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
36004 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
36005
36006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
36007 msgid "CJK Compatibility"
36008 msgstr "Compatibilidade CJK"
36009
36010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
36011 msgid "CJK Unified Ideographs"
36012 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
36013
36014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
36015 msgid "Hangul Syllables"
36016 msgstr "Sílabas Hangul"
36017
36018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
36019 msgid "High Surrogates"
36020 msgstr "Substitutos Altos"
36021
36022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
36023 msgid "Private Use High Surrogates"
36024 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
36025
36026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
36027 msgid "Low Surrogates"
36028 msgstr "Substitutos Baixos"
36029
36030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
36031 msgid "Private Use Area"
36032 msgstr "Área de Uso Privado"
36033
36034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
36035 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
36036 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
36037
36038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
36039 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
36040 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
36041
36042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
36043 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
36044 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
36045
36046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
36047 msgid "Combining Half Marks"
36048 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
36049
36050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
36051 msgid "CJK Compatibility Forms"
36052 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
36053
36054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
36055 msgid "Small Form Variants"
36056 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
36057
36058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
36059 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
36060 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
36061
36062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
36063 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
36064 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
36065
36066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
36067 msgid "Linear B Syllabary"
36068 msgstr "Silabário Linear B"
36069
36070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
36071 msgid "Linear B Ideograms"
36072 msgstr "Ideogramas Linear B"
36073
36074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
36075 msgid "Aegean Numbers"
36076 msgstr "Números Helénicos"
36077
36078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
36079 msgid "Ancient Greek Numbers"
36080 msgstr "Números Gregos Antigos"
36081
36082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
36083 msgid "Old Italic"
36084 msgstr "Itálico Antigo"
36085
36086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
36087 msgid "Gothic"
36088 msgstr "Gótico"
36089
36090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
36091 msgid "Ugaritic"
36092 msgstr "Ugarítico"
36093
36094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
36095 msgid "Old Persian"
36096 msgstr "Persa Antigo"
36097
36098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
36099 msgid "Deseret"
36100 msgstr "Desereto"
36101
36102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
36103 msgid "Shavian"
36104 msgstr "Shaviano"
36105
36106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
36107 msgid "Osmanya"
36108 msgstr "Osmania"
36109
36110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
36111 msgid "Cypriot Syllabary"
36112 msgstr "Silabário Cipriota"
36113
36114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
36115 msgid "Kharoshthi"
36116 msgstr "Kharoshthi"
36117
36118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
36119 msgid "Byzantine Musical Symbols"
36120 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
36121
36122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
36123 msgid "Musical Symbols"
36124 msgstr "Símbolos Musicais"
36125
36126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
36127 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
36128 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
36129
36130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
36131 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
36132 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
36133
36134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
36135 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
36136 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
36137
36138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
36139 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
36140 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
36141
36142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
36143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
36144 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
36145
36146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
36147 msgid "Tags"
36148 msgstr "Marcas"
36149
36150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
36151 msgid "Variation Selectors Supplement"
36152 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
36153
36154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
36155 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
36156 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
36157
36158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
36159 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
36160 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
36161
36162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
36163 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
36164 msgstr ""
36165
36166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
36167 msgid "Symbols"
36168 msgstr "Símbolos"
36169
36170 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
36171 #, fuzzy
36172 msgid "Tabular Settings"
36173 msgstr "Configurações de &tabela"
36174
36175 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
36176 msgid "Insert Table"
36177 msgstr "Inserir Tabela"
36178
36179 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
36180 msgid "TeX Information"
36181 msgstr "Informação TeX"
36182
36183 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
36184 msgid "No thesaurus available for this language!"
36185 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
36186
36187 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
36188 msgid "Outline"
36189 msgstr "Contorno"
36190
36191 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
36192 #, fuzzy
36193 msgid "&Reset to default (keep language)"
36194 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
36195
36196 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
36197 #, fuzzy
36198 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
36199 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
36200
36201 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
36202 #, fuzzy
36203 msgid "Reset to default (including &language)"
36204 msgstr "Desactivar todas as linhas"
36205
36206 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
36207 #, fuzzy
36208 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
36209 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
36210
36211 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
36212 msgid "auto"
36213 msgstr "auto"
36214
36215 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
36216 #, fuzzy, c-format
36217 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
36218 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
36219
36220 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
36221 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
36222 msgid "off"
36223 msgstr "desligado"
36224
36225 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
36226 #, c-format
36227 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
36228 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
36229
36230 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
36231 #, fuzzy
36232 msgid "movable"
36233 msgstr "Tabela"
36234
36235 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
36236 msgid "immovable"
36237 msgstr ""
36238
36239 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
36240 msgid "Vertical Space Settings"
36241 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
36242
36243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
36244 msgid ""
36245 "The Document\n"
36246 "Processor[[welcome banner]]"
36247 msgstr ""
36248
36249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
36250 msgid ""
36251 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
36252 "for your language]]"
36253 msgstr ""
36254
36255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
36256 msgid "version "
36257 msgstr "versão"
36258
36259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
36260 msgid "unknown version"
36261 msgstr "versão desconhecida"
36262
36263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
36264 msgid "Click here to stop export/output process"
36265 msgstr ""
36266
36267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
36268 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
36269 msgstr ""
36270
36271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
36272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
36273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
36274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
36275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
36276 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
36277 msgstr ""
36278
36279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
36280 msgid ""
36281 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
36282 "Right click to change."
36283 msgstr ""
36284
36285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
36286 #, fuzzy
36287 msgid "Cancel Export?"
36288 msgstr "&Cancelar exportação"
36289
36290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
36291 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
36292 msgstr ""
36293
36294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
36295 #, fuzzy
36296 msgid "Co&ntinue"
36297 msgstr "&Continuar"
36298
36299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
36300 #, c-format
36301 msgid "Successful export to format: %1$s"
36302 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
36303
36304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
36305 #, c-format
36306 msgid "Error while exporting format: %1$s"
36307 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
36308
36309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
36310 #, c-format
36311 msgid "Successful preview of format: %1$s"
36312 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
36313
36314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
36315 #, c-format
36316 msgid "Error while previewing format: %1$s"
36317 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
36318
36319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
36320 #, fuzzy, c-format
36321 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
36322 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
36323
36324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
36325 msgid "Exit LyX"
36326 msgstr "Sair do LyX"
36327
36328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
36329 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
36330 msgstr ""
36331 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
36332 "LyX."
36333
36334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
36335 #, fuzzy, c-format
36336 msgid "%1$d Word"
36337 msgstr "%1$d palavras"
36338
36339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
36340 #, fuzzy, c-format
36341 msgid "%1$d Words"
36342 msgstr "%1$d palavras"
36343
36344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
36345 #, fuzzy, c-format
36346 msgid "%1$d Character"
36347 msgstr "Caracter:"
36348
36349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
36350 #, fuzzy, c-format
36351 msgid "%1$d Characters"
36352 msgstr "Conjunto de caracteres"
36353
36354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
36355 #, fuzzy, c-format
36356 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
36357 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
36358
36359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
36360 #, fuzzy, c-format
36361 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
36362 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
36363
36364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
36365 msgid ", [[stats separator]]"
36366 msgstr ""
36367
36368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
36369 #, c-format
36370 msgid "%1$s (modified externally)"
36371 msgstr ""
36372
36373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638
36374 msgid "Welcome to LyX!"
36375 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
36376
36377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
36378 msgid "Automatic save done."
36379 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
36380
36381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
36382 msgid "Automatic save failed!"
36383 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
36384
36385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
36386 msgid "Command not allowed without any document open"
36387 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
36388
36389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
36390 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
36391 msgstr ""
36392
36393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
36394 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
36395 msgstr ""
36396
36397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
36398 #, c-format
36399 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
36400 msgstr ""
36401
36402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
36403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
36404 #, c-format
36405 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
36406 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
36407
36408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
36409 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
36410 msgstr ""
36411
36412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
36413 #, fuzzy
36414 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36415 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
36416
36417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
36418 msgid "Document not loaded."
36419 msgstr "Documento não carregado."
36420
36421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
36422 #, fuzzy
36423 msgid "Select documents to open"
36424 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
36425
36426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
36427 #, fuzzy
36428 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36429 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
36430
36431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
36432 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36433 #, fuzzy
36434 msgid "All Files"
36435 msgstr "Todos os Ficheiros"
36436
36437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
36438 #, c-format
36439 msgid ""
36440 "The directory in the given path\n"
36441 "%1$s\n"
36442 "does not exist."
36443 msgstr ""
36444 "A pasta no caminho (path) dado\n"
36445 "%1$s\n"
36446 "não existe."
36447
36448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
36449 #, c-format
36450 msgid ""
36451 "File\n"
36452 "%1$s\n"
36453 "does not exist. Create empty file?"
36454 msgstr ""
36455
36456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36457 #, fuzzy
36458 msgid "File does not exist"
36459 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
36460
36461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
36462 #, fuzzy
36463 msgid "Create &File"
36464 msgstr "Ficheiro Corrompido"
36465
36466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
36467 #, c-format
36468 msgid "Opening document %1$s..."
36469 msgstr "A abrir documento %1$s..."
36470
36471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
36472 #, c-format
36473 msgid "Document %1$s opened."
36474 msgstr "Documento %1$s aberto."
36475
36476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
36477 msgid "Version control detected."
36478 msgstr "Controle de versão detectado."
36479
36480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
36481 #, c-format
36482 msgid "Could not open document %1$s"
36483 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
36484
36485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
36486 msgid "Couldn't import file"
36487 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
36488
36489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
36490 #, c-format
36491 msgid "No information for importing the format %1$s."
36492 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
36493
36494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
36495 #, c-format
36496 msgid "Select %1$s file to import"
36497 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
36498
36499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
36500 #, c-format
36501 msgid ""
36502 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36503 "Aborting import."
36504 msgstr ""
36505
36506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
36507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
36508 #, c-format
36509 msgid ""
36510 "The document %1$s already exists.\n"
36511 "\n"
36512 "Do you want to overwrite that document?"
36513 msgstr ""
36514 "O documento %1$s já existe.\n"
36515 "\n"
36516 "Quer escrever por cima deste documento?"
36517
36518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
36519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36520 msgid "Overwrite document?"
36521 msgstr "Escrever por cima de documento?"
36522
36523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
36524 #, c-format
36525 msgid "Importing %1$s..."
36526 msgstr "A importar %1$s..."
36527
36528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
36529 msgid "imported."
36530 msgstr "importado."
36531
36532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
36533 msgid "file not imported!"
36534 msgstr "ficheiro não importado!"
36535
36536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
36537 msgid "newfile"
36538 msgstr "novoficheiro"
36539
36540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
36541 msgid "Select LyX document to insert"
36542 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
36543
36544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
36545 #, c-format
36546 msgid ""
36547 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36548 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36549 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36550 "Do you want to create it?"
36551 msgstr ""
36552
36553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
36554 #, fuzzy
36555 msgid "Create Language Directory?"
36556 msgstr "&Criar pasta"
36557
36558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
36559 #, fuzzy
36560 msgid "&Yes, Create"
36561 msgstr "&Criar"
36562
36563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
36564 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36565 msgstr ""
36566
36567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36568 #, fuzzy
36569 msgid "Subdirectory creation failed!"
36570 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
36571
36572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36573 #, fuzzy
36574 msgid ""
36575 "Could not create subdirectory.\n"
36576 "The template will be saved in the parent directory."
36577 msgstr ""
36578 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
36579 "%1$s\n"
36580 "para a pasta temporária."
36581
36582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
36583 #, c-format
36584 msgid ""
36585 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36586 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36587 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36588 "Do you want to create it?"
36589 msgstr ""
36590
36591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
36592 #, fuzzy
36593 msgid "Create Category Directory?"
36594 msgstr "&Criar pasta"
36595
36596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
36597 #, fuzzy
36598 msgid "Choose a filename to save template as"
36599 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
36600
36601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
36602 msgid "Choose a filename to save document as"
36603 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
36604
36605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
36606 #, c-format
36607 msgid ""
36608 "The file\n"
36609 "%1$s\n"
36610 "is already open in your current session.\n"
36611 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36612 "Do you want to choose a new filename?"
36613 msgstr ""
36614 "O ficheiro\n"
36615 "%1$s\n"
36616 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
36617 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
36618 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
36619
36620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
36621 msgid "Chosen File Already Open"
36622 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
36623
36624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
36626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36627 msgid "&Rename"
36628 msgstr "&Renomear"
36629
36630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
36631 #, c-format
36632 msgid ""
36633 "The document %1$s is already registered.\n"
36634 "\n"
36635 "Do you want to choose a new name?"
36636 msgstr ""
36637 "O documento %1$s já existe.\n"
36638 "\n"
36639 "Quer escolher um nome diferente?"
36640
36641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36642 msgid "Rename document?"
36643 msgstr "Re-nomear o documento?"
36644
36645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36646 msgid "Copy document?"
36647 msgstr "Copiar o documento?"
36648
36649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36650 msgid "&Copy"
36651 msgstr "&Copiar"
36652
36653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
36654 msgid "Choose a filename to export the document as"
36655 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
36656
36657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36658 msgid "Guess from extension (*.*)"
36659 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
36660
36661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
36662 #, c-format
36663 msgid ""
36664 "The document %1$s could not be saved.\n"
36665 "\n"
36666 "Do you want to rename the document and try again?"
36667 msgstr ""
36668 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
36669 "\n"
36670 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
36671
36672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
36673 msgid "Rename and save?"
36674 msgstr "Renomear e guardar?"
36675
36676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36677 msgid "&Retry"
36678 msgstr "&Retentar"
36679
36680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
36681 #, c-format
36682 msgid ""
36683 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36684 "Would you like to close or hide the document?\n"
36685 "\n"
36686 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36687 "the menu: View->Hidden->...\n"
36688 "\n"
36689 "To remove this question, set your preference in:\n"
36690 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36691 msgstr ""
36692 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
36693 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
36694 "\n"
36695 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
36696 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
36697 "\n"
36698 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
36699 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
36700 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
36701
36702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
36703 msgid "Close or hide document?"
36704 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
36705
36706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
36707 msgid "&Hide"
36708 msgstr "&Esconder"
36709
36710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
36711 msgid "Close document"
36712 msgstr "Fechar documento"
36713
36714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
36715 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36716 msgstr ""
36717 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
36718
36719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
36720 #, c-format
36721 msgid ""
36722 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36723 "\n"
36724 "Do you want to save the document?"
36725 msgstr ""
36726 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
36727 "\n"
36728 "Quer guardar o documento?"
36729
36730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36731 msgid "Save new document?"
36732 msgstr "Guardar documento novo?"
36733
36734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
36736 msgid "&Save"
36737 msgstr "&Guardar"
36738
36739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
36740 #, c-format
36741 msgid ""
36742 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36743 "\n"
36744 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36745 msgstr ""
36746 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
36747 "\n"
36748 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
36749
36750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
36751 #, fuzzy, c-format
36752 msgid ""
36753 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36754 "\n"
36755 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36756 msgstr ""
36757 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
36758 "\n"
36759 "Quer guardar o documento?"
36760
36761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
36762 msgid "Save changed document?"
36763 msgstr "Guardar documento alterado?"
36764
36765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36766 #, fuzzy
36767 msgid "Save document?"
36768 msgstr "Guardar documento"
36769
36770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36771 msgid "&Discard"
36772 msgstr "&Esquecer"
36773
36774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
36775 #, c-format
36776 msgid ""
36777 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36778 "\n"
36779 "Do you want to save the document?"
36780 msgstr ""
36781 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
36782 "\n"
36783 "Quer guardar o documento?"
36784
36785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
36786 #, c-format
36787 msgid ""
36788 "Document \n"
36789 "%1$s\n"
36790 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36791 msgstr ""
36792 "O documento \n"
36793 "%1$s\n"
36794 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
36795 "serão perdidas."
36796
36797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
36798 msgid "Reload externally changed document?"
36799 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
36800
36801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
36802 msgid "Document could not be checked in."
36803 msgstr "O documento não pode ser verificado"
36804
36805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
36806 msgid "Error when setting the locking property."
36807 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
36808
36809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
36810 msgid "Directory is not accessible."
36811 msgstr "Pasta não esta acessivel"
36812
36813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
36814 #, c-format
36815 msgid "Opening child document %1$s..."
36816 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
36817
36818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
36819 #, c-format
36820 msgid "No buffer for file: %1$s."
36821 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
36822
36823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
36824 msgid "Inverse Search Failed"
36825 msgstr "A procura para trás falhou"
36826
36827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
36828 #, fuzzy
36829 msgid ""
36830 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36831 "You may need to update the viewed document."
36832 msgstr ""
36833 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
36834 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
36835
36836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
36837 msgid "Export Error"
36838 msgstr "Erro ao Exportar"
36839
36840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
36841 msgid "Error cloning the Buffer."
36842 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
36843
36844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
36845 msgid "Exporting ..."
36846 msgstr "Exportando..."
36847
36848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
36849 msgid "Previewing ..."
36850 msgstr "Pré-visualizando…."
36851
36852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
36853 msgid "Document not loaded"
36854 msgstr "Documento não carregado"
36855
36856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
36857 msgid "Select file to insert"
36858 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
36859
36860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
36861 #, fuzzy, c-format
36862 msgid ""
36863 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36864 "on disk of the document %1$s?"
36865 msgstr ""
36866 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
36867 "versão guardada do documento %1$s?"
36868
36869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
36870 #, c-format
36871 msgid ""
36872 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36873 "version of the document %1$s?"
36874 msgstr ""
36875 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
36876 "versão guardada do documento %1$s?"
36877
36878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
36879 #, fuzzy
36880 msgid "Revert to saved document?"
36881 msgstr "Recarregar documento guardado?"
36882
36883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
36884 msgid "Buffer export reset."
36885 msgstr ""
36886
36887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
36888 msgid "Saving all documents..."
36889 msgstr "A guardar todos os documentos..."
36890
36891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
36892 msgid "All documents saved."
36893 msgstr "Todos os documentos guardados."
36894
36895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36896 msgid "Developer mode is now enabled."
36897 msgstr ""
36898
36899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
36900 msgid "Developer mode is now disabled."
36901 msgstr ""
36902
36903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36904 msgid "Toolbars unlocked."
36905 msgstr ""
36906
36907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
36908 #, fuzzy
36909 msgid "Toolbars locked."
36910 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
36911
36912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36913 #, c-format
36914 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36915 msgstr ""
36916
36917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
36918 #, c-format
36919 msgid "%1$s unknown command!"
36920 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
36921
36922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
36923 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36924 msgstr ""
36925
36926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032
36927 msgid "Please, preview the document first."
36928 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
36929
36930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050
36931 msgid "Couldn't proceed."
36932 msgstr "Não é possível prosseguir."
36933
36934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433
36935 msgid "Disable Shell Escape"
36936 msgstr ""
36937
36938 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36939 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36940 #, fuzzy
36941 msgid "Code Preview"
36942 msgstr "Pré-visualização"
36943
36944 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36945 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36946 msgstr ""
36947
36948 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36949 msgid "Close File"
36950 msgstr "Fechar Ficheiro"
36951
36952 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36953 #, fuzzy
36954 msgid "%1 (read only)"
36955 msgstr " (somente leitura)"
36956
36957 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36958 msgid "%1 (modified externally)"
36959 msgstr ""
36960
36961 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36962 #, fuzzy
36963 msgid "&Hide Tab"
36964 msgstr "Esconder tab"
36965
36966 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36967 #, fuzzy
36968 msgid "&Close Tab"
36969 msgstr "Fechar tab"
36970
36971 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36972 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36973 msgstr ""
36974
36975 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36976 msgid "Wrap Float Settings"
36977 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
36978
36979 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36980 msgid "Click to detach"
36981 msgstr "Clicar para destacar"
36982
36983 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36984 #, fuzzy
36985 msgid "Ne&w Inset"
36986 msgstr "Novo Inserto"
36987
36988 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36989 #, c-format
36990 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36991 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
36992
36993 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36994 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36995 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
36996
36997 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36998 #, c-format
36999 msgid "%1$s (unknown)"
37000 msgstr " %1$s (desconhecido)"
37001
37002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
37003 msgid "More...|M"
37004 msgstr "Mais…|M"
37005
37006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
37007 msgid "No Group"
37008 msgstr "Sem Grupo"
37009
37010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
37011 msgid "More Spelling Suggestions"
37012 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
37013
37014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
37015 msgid "Add to personal dictionary|n"
37016 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
37017
37018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
37019 #, fuzzy
37020 msgid "Ignore this occurrence|g"
37021 msgstr "Ignorar esta palavra"
37022
37023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
37024 #, fuzzy
37025 msgid "Ignore all for this session|I"
37026 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
37027
37028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
37029 #, fuzzy
37030 msgid "Ignore all in this document|d"
37031 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
37032
37033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
37034 msgid "Remove from personal dictionary|r"
37035 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
37036
37037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
37038 #, fuzzy
37039 msgid "Remove from document dictionary|r"
37040 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
37041
37042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
37043 #, fuzzy
37044 msgid "Switch Language...|L"
37045 msgstr "Lingua|L"
37046
37047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
37048 msgid "Language|L"
37049 msgstr "Lingua|L"
37050
37051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
37052 msgid "More Languages ...|M"
37053 msgstr "Mais Línguas…|M"
37054
37055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
37056 msgid "Hidden|H"
37057 msgstr "Escondido|E"
37058
37059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
37060 #, fuzzy
37061 msgid "(No Documents Open)"
37062 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
37063
37064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
37065 #, fuzzy
37066 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
37067 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
37068
37069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
37070 msgid "View (Other Formats)|F"
37071 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
37072
37073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
37074 msgid "Update (Other Formats)|p"
37075 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
37076
37077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
37078 #, c-format
37079 msgid "View [%1$s]|V"
37080 msgstr "Ver [%1$s]|V"
37081
37082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
37083 #, c-format
37084 msgid "Update [%1$s]|U"
37085 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
37086
37087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
37088 #, fuzzy
37089 msgid "(No Custom Insets Defined)"
37090 msgstr "Insertos não definidos!"
37091
37092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
37093 #, fuzzy
37094 msgid "(No Document Open)"
37095 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
37096
37097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
37098 msgid "Master Document"
37099 msgstr "Documento Principal"
37100
37101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
37102 msgid "Other Lists"
37103 msgstr "Outras Listas"
37104
37105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
37106 #, fuzzy
37107 msgid "(Empty Table of Contents)"
37108 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
37109
37110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
37111 #, fuzzy
37112 msgid "Open Outliner..."
37113 msgstr "A&brir grupo novo…"
37114
37115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
37116 #, fuzzy
37117 msgid "[[Toolbar]]On|O"
37118 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
37119
37120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
37121 #, fuzzy
37122 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
37123 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
37124
37125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
37126 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
37127 msgstr ""
37128
37129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
37130 msgid "Other Toolbars"
37131 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
37132
37133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
37134 #, fuzzy
37135 msgid "Master Documents"
37136 msgstr "Documento Principal"
37137
37138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
37139 msgid "Index List|I"
37140 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
37141
37142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
37143 msgid "Index Entry|d"
37144 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
37145
37146 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
37147 #, c-format
37148 msgid "Index: %1$s"
37149 msgstr "Índice: %1$s"
37150
37151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
37152 #, c-format
37153 msgid "Index Entry (%1$s)"
37154 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
37155
37156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
37157 msgid "No Citation in Scope!"
37158 msgstr "Sem Citação no Scope!"
37159
37160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
37161 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
37162 msgid "No citations selected!"
37163 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
37164
37165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
37166 #, fuzzy
37167 msgid "All authors|h"
37168 msgstr "Autores"
37169
37170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
37171 #, fuzzy
37172 msgid "Force upper case|u"
37173 msgstr "Forçar &maiúsculas"
37174
37175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
37176 #, fuzzy
37177 msgid "No Text Field in Scope!"
37178 msgstr "Sem Citação no Scope!"
37179
37180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
37181 #, fuzzy
37182 msgid "Custom..."
37183 msgstr "Personalizado"
37184
37185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
37186 #, c-format
37187 msgid "Caption (%1$s)"
37188 msgstr "Legenda (%1$s)"
37189
37190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
37191 #, fuzzy
37192 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
37193 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
37194
37195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
37196 msgid "Zoom In|I"
37197 msgstr ""
37198
37199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
37200 msgid "Zoom Out|O"
37201 msgstr ""
37202
37203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
37204 #, fuzzy
37205 msgid "No Quote in Scope!"
37206 msgstr "Sem Citação no Scope!"
37207
37208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
37209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
37210 #, fuzzy, c-format
37211 msgid "%1$s (dynamic)"
37212 msgstr "%1$s (indisponível)"
37213
37214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
37215 #, c-format
37216 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
37217 msgstr ""
37218
37219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
37220 msgid "dynamic[[Quotes]]"
37221 msgstr ""
37222
37223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
37224 msgid "static[[Quotes]]"
37225 msgstr ""
37226
37227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
37228 #, fuzzy, c-format
37229 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
37230 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
37231
37232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
37233 #, c-format
37234 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
37235 msgstr ""
37236
37237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
37238 #, c-format
37239 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
37240 msgstr ""
37241
37242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
37243 #, fuzzy
37244 msgid "Change Style|y"
37245 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
37246
37247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
37248 #, c-format
37249 msgid "Insert Separated %1$s Above"
37250 msgstr ""
37251
37252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
37253 #, fuzzy, c-format
37254 msgid "Separated %1$s Above"
37255 msgstr "Parâmetror %1$s: "
37256
37257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
37258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
37259 #, c-format
37260 msgid "Insert Separated %1$s Below"
37261 msgstr ""
37262
37263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
37264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
37265 #, fuzzy, c-format
37266 msgid "Separated %1$s Below"
37267 msgstr "Parâmetror %1$s: "
37268
37269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
37270 #, c-format
37271 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
37272 msgstr ""
37273
37274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
37275 #, fuzzy, c-format
37276 msgid "Separated Outer %1$s Below"
37277 msgstr "Parâmetror %1$s: "
37278
37279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
37280 #, fuzzy, c-format
37281 msgid "Export [%1$s]|E"
37282 msgstr "Exportar %1$s"
37283
37284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
37285 msgid "No Action Defined!"
37286 msgstr "Sem acção definida!"
37287
37288 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
37289 msgid "Search"
37290 msgstr "Procurar"
37291
37292 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
37293 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
37294 msgstr ""
37295
37296 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
37297 #, c-format
37298 msgid "Export %1$s"
37299 msgstr "Exportar %1$s"
37300
37301 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
37302 #, c-format
37303 msgid "Import %1$s"
37304 msgstr "A importar %1$s…"
37305
37306 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
37307 #, c-format
37308 msgid "Update %1$s"
37309 msgstr "Actualizar %1$s"
37310
37311 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
37312 #, c-format
37313 msgid "View %1$s"
37314 msgstr "View %1$s"
37315
37316 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
37317 msgid "space"
37318 msgstr "espaço"
37319
37320 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
37321 msgid ""
37322 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
37323 "characters:\n"
37324 msgstr ""
37325 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
37326 "um destes caracteres:\n"
37327
37328 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
37329 msgid "Invalid URL"
37330 msgstr ""
37331
37332 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
37333 #, fuzzy, c-format
37334 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
37335 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
37336
37337 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
37338 #, fuzzy
37339 msgid "URL could not be accessed"
37340 msgstr "O documento não pode ser verificado"
37341
37342 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
37343 #, c-format
37344 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
37345 msgstr ""
37346
37347 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
37348 #, fuzzy
37349 msgid "The lyxpaperview script failed."
37350 msgstr "O script `%1$s' falhou."
37351
37352 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
37353 #, c-format
37354 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
37355 msgstr ""
37356
37357 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
37358 #, fuzzy
37359 msgid "Multiple files found!"
37360 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
37361
37362 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
37363 #, fuzzy
37364 msgid "Select the file that should be opened:"
37365 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
37366
37367 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
37368 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
37369 msgstr ""
37370
37371 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
37372 #, fuzzy
37373 msgid ""
37374 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
37375 "document in the future."
37376 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
37377
37378 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
37379 #, c-format
37380 msgid ""
37381 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
37382 "\n"
37383 "%1$s\n"
37384 "\n"
37385 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
37386 "\n"
37387 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
37388 "link!\n"
37389 "\n"
37390 "How do you want to proceed?"
37391 msgstr ""
37392
37393 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
37394 #, fuzzy
37395 msgid "Open external target?"
37396 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
37397
37398 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
37399 #, fuzzy
37400 msgid "&Open Target"
37401 msgstr "Abrir...|A"
37402
37403 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
37404 #, fuzzy, c-format
37405 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
37406 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
37407
37408 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
37409 msgid "Could not update TeX information"
37410 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
37411
37412 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
37413 #, c-format
37414 msgid "The script `%1$s' failed."
37415 msgstr "O script `%1$s' falhou."
37416
37417 #: src/insets/Inset.cpp:92
37418 msgid "Bibliography Entry"
37419 msgstr "Entrada Bibliográfica"
37420
37421 #: src/insets/Inset.cpp:98
37422 msgid "Float"
37423 msgstr "Flutuante"
37424
37425 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37426 msgid "Box"
37427 msgstr "Caixa"
37428
37429 #: src/insets/Inset.cpp:118
37430 msgid "Horizontal Space"
37431 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
37432
37433 #: src/insets/Inset.cpp:167
37434 msgid "Horizontal Math Space"
37435 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
37436
37437 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37438 msgid "Unknown Argument"
37439 msgstr "Argumento  desconhecido"
37440
37441 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37442 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37443 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
37444
37445 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37446 msgid "Keys must be unique!"
37447 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
37448
37449 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37450 #, c-format
37451 msgid ""
37452 "The key %1$s already exists,\n"
37453 "it will be changed to %2$s."
37454 msgstr ""
37455 "A chave %1$s já existe,\n"
37456 "será alterada para %2$s."
37457
37458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37459 #, fuzzy, c-format
37460 msgid ""
37461 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37462 "If you proceed, all of them will be opened."
37463 msgstr ""
37464 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
37465 "Se continuar, todas serão abertas."
37466
37467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37468 msgid "Open Databases?"
37469 msgstr "Abrir Bases de dados?"
37470
37471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37472 msgid "&Proceed"
37473 msgstr "&Continuar"
37474
37475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37476 msgid "EMPTY: "
37477 msgstr ""
37478
37479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37480 #, fuzzy
37481 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37482 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
37483
37484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37485 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37486 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
37487
37488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37489 msgid "Databases:"
37490 msgstr "Bases de dados:"
37491
37492 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37493 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37494 msgstr ""
37495
37496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37497 msgid "Style File:"
37498 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
37499
37500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37501 msgid "Lists:"
37502 msgstr "Listas:"
37503
37504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37505 msgid "included in TOC"
37506 msgstr "Incluído no Índice"
37507
37508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37509 msgid ""
37510 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37511 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37512 "document'"
37513 msgstr ""
37514
37515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37516 #, fuzzy
37517 msgid "Options: "
37518 msgstr "&Opções:"
37519
37520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37521 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37522 msgstr ""
37523
37524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37525 msgid ""
37526 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37527 "BibTeX will be unable to find it."
37528 msgstr ""
37529 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
37530 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
37531
37532 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37533 msgid "simple frame"
37534 msgstr "moldura simples"
37535
37536 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37537 msgid "frameless"
37538 msgstr "sem moldura"
37539
37540 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37541 msgid "simple frame, page breaks"
37542 msgstr "moldura simples, quebras de página"
37543
37544 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37545 msgid "oval, thin"
37546 msgstr "oval, fino"
37547
37548 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37549 msgid "oval, thick"
37550 msgstr "oval, largo"
37551
37552 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37553 msgid "drop shadow"
37554 msgstr "deixar sombra"
37555
37556 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37557 msgid "shaded background"
37558 msgstr "fundo sombreado"
37559
37560 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37561 msgid "double frame"
37562 msgstr "moldura dupla"
37563
37564 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37565 #, c-format
37566 msgid "%1$s (%2$s)"
37567 msgstr "%1$s (%2$s)"
37568
37569 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37570 #, c-format
37571 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37572 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37573
37574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37575 msgid "active"
37576 msgstr "activo"
37577
37578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37579 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37580 msgid "non-active"
37581 msgstr "não-activo"
37582
37583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
37584 #, fuzzy, c-format
37585 msgid "master %1$s, child %2$s"
37586 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
37587
37588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
37589 #, c-format
37590 msgid ""
37591 "Branch Name: %1$s\n"
37592 "Branch Status: %2$s\n"
37593 "Inset Status: %3$s"
37594 msgstr ""
37595
37596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
37597 msgid "Branch: "
37598 msgstr "Ramo: "
37599
37600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
37601 #, fuzzy
37602 msgid "Branch (child): "
37603 msgstr "Ramo (apenas filho): "
37604
37605 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
37606 #, fuzzy
37607 msgid "Branch (master): "
37608 msgstr "Ramo (só mestre): "
37609
37610 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
37611 msgid "Branch (undefined): "
37612 msgstr "Ramo (indefinido): "
37613
37614 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37615 msgid ""
37616 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37617 "error.\n"
37618 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37619 msgstr ""
37620
37621 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37622 #, fuzzy
37623 msgid "Orphaned caption:"
37624 msgstr "Legenda de Tabela"
37625
37626 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37627 #, c-format
37628 msgid "Sub-%1$s"
37629 msgstr "Sub-%1$s"
37630
37631 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37632 #, c-format
37633 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37634 msgstr ""
37635
37636 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37637 msgid "No bibliography defined!"
37638 msgstr "Bibliografia não definida!"
37639
37640 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37641 #, c-format
37642 msgid "+ %1$d more entries."
37643 msgstr ""
37644
37645 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37646 msgid "BROKEN: "
37647 msgstr "PARTIDO: "
37648
37649 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37650 msgid "LaTeX Command: "
37651 msgstr "Comando LaTeX: "
37652
37653 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37654 msgid "InsetCommand Error: "
37655 msgstr "Erro ComandoInserto:"
37656
37657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37658 msgid "Incompatible command name."
37659 msgstr "Nome de comando incompatível."
37660
37661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37662 msgid "InsetCommandParams Error: "
37663 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
37664
37665 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37666 msgid "InsetCommandParams: "
37667 msgstr "ParamsComandoInserto:"
37668
37669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37670 msgid "Unknown parameter name: "
37671 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
37672
37673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37674 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37675 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
37676
37677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37678 msgid "Uncodable characters"
37679 msgstr "caracteres não codificáveis"
37680
37681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37682 #, c-format
37683 msgid ""
37684 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37685 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37686 "%2$s."
37687 msgstr ""
37688 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
37689 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
37690 "%2$s."
37691
37692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37693 #, fuzzy
37694 msgid "Uncodable characters in inset"
37695 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
37696
37697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37698 #, fuzzy, c-format
37699 msgid ""
37700 "The following characters in one of the insets are\n"
37701 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37702 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37703 msgstr ""
37704 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37705 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37706 "%1$s."
37707
37708 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37709 msgid "Set counter to ..."
37710 msgstr ""
37711
37712 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37713 msgid "Increase counter by ..."
37714 msgstr ""
37715
37716 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37717 #, fuzzy
37718 msgid "Reset counter to 0"
37719 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
37720
37721 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37722 #, fuzzy
37723 msgid "Save current counter value"
37724 msgstr "O documento actual foi fechado"
37725
37726 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37727 msgid "Restore saved counter value"
37728 msgstr ""
37729
37730 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37731 #, fuzzy
37732 msgid "Roman Uppercase"
37733 msgstr "Maiúsculas|u"
37734
37735 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37736 #, fuzzy
37737 msgid "Roman Lowercase"
37738 msgstr "Minúsculas"
37739
37740 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37741 #, fuzzy
37742 msgid "Uppercase Letter"
37743 msgstr "Carta em Hebreu"
37744
37745 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37746 #, fuzzy
37747 msgid "Lowercase Letter"
37748 msgstr "Minúsculas|l"
37749
37750 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37751 #, fuzzy
37752 msgid "Arabic Numeral"
37753 msgstr "Numérico"
37754
37755 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37756 #, fuzzy, c-format
37757 msgid "Counter: Set %1$s"
37758 msgstr "Fonte: %1$s"
37759
37760 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37761 #, c-format
37762 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37763 msgstr ""
37764
37765 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37766 #, fuzzy, c-format
37767 msgid "Counter: Add to %1$s"
37768 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
37769
37770 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37771 #, c-format
37772 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37773 msgstr ""
37774
37775 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37776 #, fuzzy, c-format
37777 msgid "Counter: Reset %1$s"
37778 msgstr "Fonte: %1$s"
37779
37780 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37781 #, c-format
37782 msgid "Reset value of counter %1$s"
37783 msgstr ""
37784
37785 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37786 #, fuzzy, c-format
37787 msgid "Counter: Save %1$s"
37788 msgstr "Fonte: %1$s"
37789
37790 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37791 #, fuzzy, c-format
37792 msgid "Save value of counter %1$s"
37793 msgstr "Sem Índice"
37794
37795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37796 #, fuzzy, c-format
37797 msgid "Counter: Restore %1$s"
37798 msgstr "Documento exportado como %1$s"
37799
37800 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37801 #, fuzzy, c-format
37802 msgid "Restore value of counter %1$s"
37803 msgstr "Sem Índice"
37804
37805 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37806 #, c-format
37807 msgid "External template %1$s is not installed"
37808 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
37809
37810 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37811 #, c-format
37812 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37813 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
37814
37815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37816 msgid "float"
37817 msgstr "flutuante"
37818
37819 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37820 #, fuzzy
37821 msgid "Float: "
37822 msgstr "flutuante: "
37823
37824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37825 #, fuzzy
37826 msgid "Subfloat: "
37827 msgstr "sub-flutuante: "
37828
37829 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37830 msgid " (sideways)"
37831 msgstr " (lados)"
37832
37833 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37834 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37835 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
37836
37837 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37838 #, c-format
37839 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37840 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
37841
37842 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37843 msgid "footnote"
37844 msgstr "nota de rodapé"
37845
37846 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37847 #, c-format
37848 msgid ""
37849 "Could not copy the file\n"
37850 "%1$s\n"
37851 "into the temporary directory."
37852 msgstr ""
37853 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
37854 "%1$s\n"
37855 "para a pasta temporária."
37856
37857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37858 #, c-format
37859 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37860 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
37861
37862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37863 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37864 msgstr ""
37865
37866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37867 #, c-format
37868 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37869 msgstr ""
37870
37871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37872 #, fuzzy
37873 msgid "Graphic not found!"
37874 msgstr "Par não encontrado!"
37875
37876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37877 #, fuzzy, c-format
37878 msgid ""
37879 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37880 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37881 "You need to adapt either the encoding or the path."
37882 msgstr ""
37883 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37884 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37885 "%1$s."
37886
37887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37888 #, c-format
37889 msgid "Graphics file: %1$s"
37890 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
37891
37892 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37893 #, fuzzy
37894 msgid "Hyperlink: "
37895 msgstr "Hiperligação"
37896
37897 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37898 msgid "www"
37899 msgstr "www"
37900
37901 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37902 msgid "email"
37903 msgstr "email"
37904
37905 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37906 msgid "file"
37907 msgstr "ficheiro"
37908
37909 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37910 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37911 msgstr ""
37912
37913 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37914 #, c-format
37915 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37916 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
37917
37918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37919 msgid "MISSING:"
37920 msgstr ""
37921
37922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37923 msgid "Include (excluded)"
37924 msgstr "Incluído (excluído) "
37925
37926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37927 #, c-format
37928 msgid ""
37929 "The file\n"
37930 "%1$s\n"
37931 " has attempted to include itself.\n"
37932 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37933 msgstr ""
37934
37935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37936 #, fuzzy
37937 msgid "Recursive Include"
37938 msgstr "Entrada recursiva"
37939
37940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37941 #, fuzzy
37942 msgid "No file name specified"
37943 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
37944
37945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37946 #, fuzzy
37947 msgid ""
37948 "An included file name is empty.\n"
37949 "Ignoring Inclusion"
37950 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
37951
37952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37953 #, fuzzy
37954 msgid "Included file not found"
37955 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
37956
37957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37958 #, c-format
37959 msgid ""
37960 "The included file\n"
37961 "'%1$s'\n"
37962 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37963 msgstr ""
37964
37965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37966 #, c-format
37967 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37968 msgstr ""
37969
37970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37971 #, c-format
37972 msgid ""
37973 "Could not load included file\n"
37974 "`%1$s'\n"
37975 "Please, check whether it actually exists."
37976 msgstr ""
37977 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
37978 "`%1$s'\n"
37979 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
37980
37981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37983 #, fuzzy
37984 msgid "Error: "
37985 msgstr "Erro"
37986
37987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37988 #, c-format
37989 msgid ""
37990 "Included file `%1$s'\n"
37991 "has textclass `%2$s'\n"
37992 "while parent file has textclass `%3$s'."
37993 msgstr ""
37994 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37995 "tem classetexto `%2$s'\n"
37996 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
37997
37998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37999 msgid "Different textclasses"
38000 msgstr "Classestexto diferentes"
38001
38002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
38003 #, fuzzy, c-format
38004 msgid ""
38005 "Included file `%1$s'\n"
38006 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
38007 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
38008 msgstr ""
38009 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
38010 "tem classetexto `%2$s'\n"
38011 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
38012
38013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
38014 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
38015 msgstr ""
38016
38017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
38018 #, fuzzy, c-format
38019 msgid ""
38020 "Included file `%1$s'\n"
38021 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
38022 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
38023 msgstr ""
38024 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
38025 "tem classetexto `%2$s'\n"
38026 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
38027
38028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
38029 #, fuzzy
38030 msgid "Different LaTeX input encodings"
38031 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
38032
38033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
38034 #, c-format
38035 msgid ""
38036 "Included file `%1$s'\n"
38037 "uses module `%2$s'\n"
38038 "which is not used in parent file."
38039 msgstr ""
38040 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
38041 "usa módulo `%2$s'\n"
38042 "que não é usado no documento pai."
38043
38044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
38045 msgid "Module not found"
38046 msgstr "Módulo não encontrado"
38047
38048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
38049 #, fuzzy, c-format
38050 msgid ""
38051 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
38052 " LaTeX export is probably incomplete."
38053 msgstr ""
38054 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
38055 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
38056
38057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
38058 msgid "Unsupported Inclusion"
38059 msgstr "Inclusão não suportada"
38060
38061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
38062 #, c-format
38063 msgid ""
38064 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
38065 "Offending file:\n"
38066 "%1$s"
38067 msgstr ""
38068 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
38069 "Ficheiro em causa:\n"
38070 "%1$s"
38071
38072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
38073 #, fuzzy, c-format
38074 msgid ""
38075 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
38076 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
38077 "Offending file:\n"
38078 "%1$s"
38079 msgstr ""
38080 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
38081 "Ficheiro em causa:\n"
38082 "%1$s"
38083
38084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
38085 #, fuzzy
38086 msgid "Starts page range"
38087 msgstr "Página:"
38088
38089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
38090 #, fuzzy
38091 msgid "Ends page range"
38092 msgstr "na página <page>"
38093
38094 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
38095 #, fuzzy, c-format
38096 msgid ""
38097 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
38098 "'%1$s'.\n"
38099 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
38100 "Guide."
38101 msgstr ""
38102 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
38103 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
38104 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
38105 "explicado no Guia do Utilizador."
38106
38107 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
38108 msgid "Index sorting failed"
38109 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
38110
38111 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
38112 #, c-format
38113 msgid ""
38114 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
38115 "It will be ignored in the output."
38116 msgstr ""
38117
38118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
38119 #, fuzzy
38120 msgid "Empty index subentry!"
38121 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
38122
38123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
38124 msgid "Index Entry"
38125 msgstr "Entrada de Índice"
38126
38127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
38128 #, fuzzy
38129 msgid "Pagination format:"
38130 msgstr "Formato de &data"
38131
38132 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
38133 msgid "bold"
38134 msgstr ""
38135
38136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
38137 #, fuzzy
38138 msgid "italic"
38139 msgstr "Itálico"
38140
38141 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
38142 #, fuzzy
38143 msgid "emphasized"
38144 msgstr "Enfatizar"
38145
38146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
38147 msgid "Unknown index type!"
38148 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
38149
38150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
38151 msgid "All indexes"
38152 msgstr "Todos os Índices"
38153
38154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
38155 msgid "subindex"
38156 msgstr "Subíndice"
38157
38158 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
38159 #, fuzzy, c-format
38160 msgid ""
38161 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
38162 "'%1$s'.\n"
38163 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
38164 "Guide."
38165 msgstr ""
38166 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
38167 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
38168 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
38169 "explicado no Guia do Utilizador."
38170
38171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
38172 msgid "No long date format (language unknown)!"
38173 msgstr ""
38174
38175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
38176 msgid "No medium date format (language unknown)!"
38177 msgstr ""
38178
38179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
38180 msgid "No short date format (language unknown)!"
38181 msgstr ""
38182
38183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
38184 msgid "Please select a valid type!"
38185 msgstr ""
38186
38187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
38188 #, fuzzy
38189 msgid "File name (with extension)"
38190 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
38191
38192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
38193 #, fuzzy
38194 msgid "File name (without extension)"
38195 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
38196
38197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
38198 #, fuzzy
38199 msgid "File path"
38200 msgstr "Formatos de ficheiro"
38201
38202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
38203 #, fuzzy
38204 msgid "Used text class"
38205 msgstr "classetexto"
38206
38207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
38208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
38209 #, fuzzy
38210 msgid "No version control!"
38211 msgstr " Não existe versão de controlo"
38212
38213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
38214 #, fuzzy
38215 msgid "Revision[[Version Control]]"
38216 msgstr "Controlo de Versão"
38217
38218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
38219 #, fuzzy
38220 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
38221 msgstr "Controlo de Versão"
38222
38223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
38224 #, fuzzy
38225 msgid "Tree revision"
38226 msgstr "Revisão da arborescência|R"
38227
38228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
38229 msgid "Time[[of day]]"
38230 msgstr ""
38231
38232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
38233 #, fuzzy
38234 msgid "LyX version"
38235 msgstr "Versão LyX| X"
38236
38237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
38238 #, fuzzy
38239 msgid "LyX layout format"
38240 msgstr "F&ormato:"
38241
38242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
38243 #, fuzzy
38244 msgid "Invalid information inset"
38245 msgstr "Informação geral"
38246
38247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
38248 #, c-format
38249 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
38250 msgstr ""
38251
38252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
38253 #, c-format
38254 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
38255 msgstr ""
38256
38257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
38258 #, fuzzy, c-format
38259 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
38260 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
38261
38262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
38263 #, fuzzy, c-format
38264 msgid "The localization for the string '%1$s'"
38265 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
38266
38267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
38268 #, c-format
38269 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
38270 msgstr ""
38271
38272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
38273 #, c-format
38274 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
38275 msgstr ""
38276
38277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
38278 #, c-format
38279 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
38280 msgstr ""
38281
38282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
38283 #, c-format
38284 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
38285 msgstr ""
38286
38287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
38288 #, fuzzy
38289 msgid "The name of this file (incl. extension)"
38290 msgstr "A origem da rotação"
38291
38292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
38293 #, fuzzy
38294 msgid "The name of this file (without extension)"
38295 msgstr "A origem da rotação"
38296
38297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
38298 msgid "The path where this file is saved"
38299 msgstr ""
38300
38301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
38302 #, fuzzy
38303 msgid "The class this document uses"
38304 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
38305
38306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
38307 #, fuzzy
38308 msgid "Version control revision"
38309 msgstr "Controle de versão"
38310
38311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
38312 #, fuzzy
38313 msgid "Version control abbreviated revision"
38314 msgstr "Controle de versão detectado."
38315
38316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
38317 #, fuzzy
38318 msgid "Version control tree revision"
38319 msgstr "Controle de versão detectado."
38320
38321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
38322 #, fuzzy
38323 msgid "Version control author"
38324 msgstr "Controle de versão"
38325
38326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
38327 #, fuzzy
38328 msgid "Version control date"
38329 msgstr "Controle de versão"
38330
38331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
38332 #, fuzzy
38333 msgid "Version control time"
38334 msgstr "Controle de versão"
38335
38336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
38337 msgid "The current LyX version"
38338 msgstr ""
38339
38340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
38341 msgid "The current LyX layout format"
38342 msgstr ""
38343
38344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
38345 #, fuzzy
38346 msgid "The current date"
38347 msgstr "O documento actual foi fechado"
38348
38349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
38350 #, fuzzy
38351 msgid "The date of last save"
38352 msgstr "A largura da área de sobreposição"
38353
38354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
38355 #, fuzzy
38356 msgid "A static date"
38357 msgstr "Actualização automática"
38358
38359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
38360 #, fuzzy
38361 msgid "The current time"
38362 msgstr "Fechar Vista Actual"
38363
38364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
38365 msgid "The time of last save"
38366 msgstr ""
38367
38368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
38369 #, fuzzy
38370 msgid "A static time"
38371 msgstr "Actualização automática"
38372
38373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
38374 msgid "Missing \\end_inset at this point."
38375 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
38376
38377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
38378 #, fuzzy
38379 msgid "Unknown Info!"
38380 msgstr "Inserto desconhecido"
38381
38382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
38383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
38384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
38385 #, fuzzy, c-format
38386 msgid "Unknown action %1$s"
38387 msgstr "Função desconhecida"
38388
38389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
38390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
38391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
38392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
38393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
38394 msgid "undefined"
38395 msgstr "indefinido"
38396
38397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
38398 msgid "Return[[Key]]"
38399 msgstr ""
38400
38401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
38402 msgid "Tab[[Key]]"
38403 msgstr ""
38404
38405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
38406 msgid "PgUp"
38407 msgstr ""
38408
38409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
38410 #, fuzzy
38411 msgid "PgDown"
38412 msgstr "Para &baixo"
38413
38414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
38415 msgid "Backtab"
38416 msgstr ""
38417
38418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
38419 #, fuzzy
38420 msgid "Tab"
38421 msgstr "Tabela"
38422
38423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
38424 msgid "CapsLock"
38425 msgstr ""
38426
38427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
38428 #, fuzzy
38429 msgid "Control[[Key]]"
38430 msgstr "Controlo"
38431
38432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
38433 #, fuzzy
38434 msgid "Command[[Key]]"
38435 msgstr "Comando-"
38436
38437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
38438 #, fuzzy
38439 msgid "Option[[Key]]"
38440 msgstr "Opções"
38441
38442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
38443 #, fuzzy
38444 msgid "Delete[[Key]]"
38445 msgstr "Apa&gar chave"
38446
38447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
38448 msgid "Fn+Del"
38449 msgstr ""
38450
38451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
38452 #, fuzzy
38453 msgid "Esc"
38454 msgstr "csc"
38455
38456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
38457 #, fuzzy
38458 msgid "not set"
38459 msgstr "não citado"
38460
38461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38462 msgid "yes"
38463 msgstr "sim"
38464
38465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38466 msgid "no"
38467 msgstr "não"
38468
38469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38471 #, c-format
38472 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38473 msgstr ""
38474
38475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38477 #, fuzzy, c-format
38478 msgid "No menu entry for action %1$s"
38479 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
38480
38481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38482 #, fuzzy, c-format
38483 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38484 msgstr " %1$s (desconhecido)"
38485
38486 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38487 msgid "Label names must be unique!"
38488 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
38489
38490 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38491 #, c-format
38492 msgid ""
38493 "The label %1$s already exists,\n"
38494 "it will be changed to %2$s."
38495 msgstr ""
38496 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
38497 "será alterada para %2$s."
38498
38499 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38500 msgid "DUPLICATE: "
38501 msgstr "DUPLICADO:"
38502
38503 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38504 msgid "Horizontal line"
38505 msgstr "Linha Horizontal"
38506
38507 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38508 msgid "no more lstline delimiters available"
38509 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
38510
38511 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38512 msgid "Running out of delimiters"
38513 msgstr "A ficar sem delimitadores"
38514
38515 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38516 msgid ""
38517 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38518 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38519 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38520 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38521 "must investigate!"
38522 msgstr ""
38523 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
38524 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
38525 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
38526 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
38527 " deve investigar isto!"
38528
38529 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38530 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38531 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
38532
38533 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38534 #, fuzzy, c-format
38535 msgid ""
38536 "The following characters in one of the program listings are\n"
38537 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38538 "%1$s.\n"
38539 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38540 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38541 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38542 "might help."
38543 msgstr ""
38544 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
38545 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
38546 "%1$s."
38547
38548 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38549 #, c-format
38550 msgid ""
38551 "The following characters in one of the program listings are\n"
38552 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38553 "%1$s."
38554 msgstr ""
38555 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
38556 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
38557 "%1$s."
38558
38559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38560 msgid "A value is expected."
38561 msgstr "É esperado um valor."
38562
38563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38570 msgid "Unbalanced braces!"
38571 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
38572
38573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38574 msgid "Please specify true or false."
38575 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
38576
38577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38578 msgid "Only true or false is allowed."
38579 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
38580
38581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38582 msgid "Please specify an integer value."
38583 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
38584
38585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38586 msgid "An integer is expected."
38587 msgstr "É esperado um inteiro."
38588
38589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38590 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38591 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
38592
38593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38594 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38595 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
38596
38597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38598 #, fuzzy, c-format
38599 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38600 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
38601
38602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38603 #, fuzzy
38604 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38605 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
38606
38607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38608 #, c-format
38609 msgid "Please specify one of %1$s."
38610 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
38611
38612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38613 #, c-format
38614 msgid "Try one of %1$s."
38615 msgstr "Tentar um de %1$s."
38616
38617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38618 #, c-format
38619 msgid "I guess you mean %1$s."
38620 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
38621
38622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38623 #, c-format
38624 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38625 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
38626
38627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38628 #, c-format
38629 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38630 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
38631
38632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38633 msgid ""
38634 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38635 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
38636
38637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38638 #, fuzzy
38639 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38640 msgstr ""
38641 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
38642 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
38643
38644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38645 msgid ""
38646 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38647 "trblTRBL"
38648 msgstr ""
38649 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
38650 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
38651
38652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38653 msgid ""
38654 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38655 "right, bottom left and top left corner."
38656 msgstr ""
38657 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
38658 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
38659
38660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38661 msgid "Previously defined color name as a string"
38662 msgstr ""
38663
38664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38665 msgid "Enter something like \\color{white}"
38666 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
38667
38668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38669 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38670 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
38671
38672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38674 msgid "auto, last or a number"
38675 msgstr "auto, último ou um número"
38676
38677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38679 msgid ""
38680 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38681 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38682 "defining a listing inset)"
38683 msgstr ""
38684 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
38685 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
38686 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
38687
38688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38690 msgid ""
38691 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38692 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38693 "a listing inset)"
38694 msgstr ""
38695 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
38696 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
38697 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
38698
38699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38700 msgid "default: _minted-<jobname>"
38701 msgstr ""
38702
38703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38704 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38705 msgstr ""
38706
38707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38708 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38709 msgstr ""
38710
38711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38712 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38713 msgstr ""
38714
38715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38716 msgid "A latex name such as \\small"
38717 msgstr ""
38718
38719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38720 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38721 msgstr ""
38722
38723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38724 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38725 msgstr ""
38726
38727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38728 msgid ""
38729 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38730 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38731 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38732 msgstr ""
38733
38734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38735 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38736 msgstr ""
38737
38738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38739 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38740 msgstr ""
38741
38742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38743 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38744 msgstr ""
38745
38746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38747 msgid "For PHP only"
38748 msgstr ""
38749
38750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38751 msgid "The style used by Pygments"
38752 msgstr ""
38753
38754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38755 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38756 msgstr ""
38757
38758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38760 msgid "Enables latex code in comments"
38761 msgstr ""
38762
38763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38764 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38765 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
38766
38767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38768 #, c-format
38769 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38770 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
38771
38772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38773 #, c-format
38774 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38775 msgstr ""
38776 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica "
38777 "\"%1$s\" são %2$s"
38778
38779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38780 #, c-format
38781 msgid "Parameter %1$s: "
38782 msgstr "Parâmetror %1$s: "
38783
38784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38785 #, c-format
38786 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38787 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
38788
38789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38790 #, c-format
38791 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38792 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
38793
38794 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38795 msgid "margin"
38796 msgstr "margem"
38797
38798 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38799 msgid "New Page"
38800 msgstr "Página Nova"
38801
38802 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38803 msgid "Page Break"
38804 msgstr "Quebra de Página"
38805
38806 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38807 msgid "Clear Page"
38808 msgstr "Limpar Página"
38809
38810 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38811 msgid "Clear Double Page"
38812 msgstr "Limpar Página Dupla"
38813
38814 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38815 #, fuzzy
38816 msgid "No Page Break"
38817 msgstr "Quebra de Página"
38818
38819 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38820 msgid "Nom: "
38821 msgstr "Nom:"
38822
38823 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38824 msgid "Nomenclature Symbol: "
38825 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
38826
38827 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38828 msgid "Description: "
38829 msgstr "Descrição:"
38830
38831 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38832 msgid "Sorting: "
38833 msgstr "Ordenação:"
38834
38835 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38836 msgid "note"
38837 msgstr "nota"
38838
38839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38840 msgid "Phantom"
38841 msgstr "Fantasma"
38842
38843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38844 msgid "HPhantom"
38845 msgstr "HFantasma"
38846
38847 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38848 msgid "VPhantom"
38849 msgstr "VFantasma"
38850
38851 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38852 msgid "phantom"
38853 msgstr "pfantasma"
38854
38855 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38856 msgid "hphantom"
38857 msgstr "hfantasma"
38858
38859 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38860 msgid "vphantom"
38861 msgstr "vfantasma"
38862
38863 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38864 #, c-format
38865 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38866 msgstr ""
38867
38868 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38869 #, c-format
38870 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38871 msgstr ""
38872
38873 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38874 #, fuzzy, c-format
38875 msgid "%1$stext"
38876 msgstr "texto"
38877
38878 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38879 #, fuzzy, c-format
38880 msgid "text%1$s"
38881 msgstr "texto"
38882
38883 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38884 #, fuzzy
38885 msgid "Ref"
38886 msgstr "Re"
38887
38888 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38889 #, fuzzy
38890 msgid "EqRef"
38891 msgstr "EqRef: "
38892
38893 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38894 msgid "Page Number"
38895 msgstr "Número de Página"
38896
38897 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38898 msgid "Textual Page Number"
38899 msgstr "Número de Página Textual"
38900
38901 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38902 #, fuzzy
38903 msgid "TextPage"
38904 msgstr "PáginaTexto:"
38905
38906 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38907 msgid "Standard+Textual Page"
38908 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
38909
38910 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38911 #, fuzzy
38912 msgid "Ref+Text"
38913 msgstr "Ref+Texto: "
38914
38915 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38916 msgid "Reference to Name"
38917 msgstr "Referência ao Nome"
38918
38919 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38920 #, fuzzy
38921 msgid "NameRef"
38922 msgstr "NomeRef:"
38923
38924 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38925 msgid "Formatted"
38926 msgstr "Formatado"
38927
38928 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38929 #, fuzzy
38930 msgid "Format"
38931 msgstr "F&ormato:"
38932
38933 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38934 #, fuzzy
38935 msgid "Label Only"
38936 msgstr "Só preâmbulo"
38937
38938 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38939 msgid "subscript"
38940 msgstr "Índice inferior"
38941
38942 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38943 msgid "superscript"
38944 msgstr "Índice superior"
38945
38946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38947 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38948 msgstr ""
38949
38950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38951 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38952 msgstr ""
38953
38954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38955 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38956 msgstr ""
38957
38958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38959 #, fuzzy
38960 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38961 msgstr "Espaço Negativo Médio"
38962
38963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38964 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38965 msgstr ""
38966
38967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38968 #, fuzzy
38969 msgid "Quad Space (1 em)"
38970 msgstr "Quad (1 em)"
38971
38972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38973 #, fuzzy
38974 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38975 msgstr "Double Quad (2 em)"
38976
38977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38978 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38979 msgstr ""
38980
38981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38982 #, fuzzy
38983 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38984 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
38985
38986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38987 #, fuzzy
38988 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38989 msgstr "Espaço Negativo Fino"
38990
38991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38992 #, fuzzy
38993 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38994 msgstr "Espaço Negativo Médio"
38995
38996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38997 #, fuzzy
38998 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38999 msgstr "Espaço Negativo Largo"
39000
39001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
39002 #, fuzzy
39003 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
39004 msgstr "Preenchimento Horizontal"
39005
39006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
39007 #, fuzzy
39008 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
39009 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
39010
39011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
39012 #, fuzzy
39013 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
39014 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
39015
39016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
39017 #, fuzzy
39018 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
39019 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
39020
39021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
39022 #, fuzzy
39023 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
39024 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
39025
39026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
39027 #, fuzzy
39028 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
39029 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
39030
39031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
39032 #, fuzzy
39033 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
39034 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
39035
39036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
39037 #, c-format
39038 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
39039 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
39040
39041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
39042 #, fuzzy, c-format
39043 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
39044 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
39045
39046 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
39047 msgid "Unknown TOC type"
39048 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
39049
39050 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
39051 #, fuzzy
39052 msgid "Change tracking data incomplete"
39053 msgstr "Alterar erro de registo"
39054
39055 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
39056 msgid ""
39057 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
39058 "ignore this."
39059 msgstr ""
39060
39061 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
39062 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
39063 msgstr ""
39064
39065 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
39066 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
39067 msgstr ""
39068
39069 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
39070 msgid "Selection size should match clipboard content."
39071 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
39072
39073 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
39074 #, fuzzy
39075 msgid "[contains tracked changes]"
39076 msgstr "Seguir alterações"
39077
39078 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
39079 #, fuzzy
39080 msgid "Wrap: "
39081 msgstr "envolver: "
39082
39083 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
39084 msgid "wrap"
39085 msgstr "envolver"
39086
39087 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
39088 msgid "Not shown."
39089 msgstr "Não mostrado."
39090
39091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
39092 msgid "Loading..."
39093 msgstr "A carregar..."
39094
39095 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
39096 msgid "Converting to loadable format..."
39097 msgstr "A converter para formato carregável..."
39098
39099 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
39100 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
39101 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
39102
39103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
39104 msgid "Scaling etc..."
39105 msgstr "Redimensionar etc..."
39106
39107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
39108 msgid "Ready to display"
39109 msgstr "Pronto a visualizar"
39110
39111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
39112 msgid "No file found!"
39113 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
39114
39115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
39116 msgid "Error converting to loadable format"
39117 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
39118
39119 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
39120 msgid "Error loading file into memory"
39121 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
39122
39123 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
39124 msgid "Error generating the pixmap"
39125 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
39126
39127 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
39128 msgid "No image"
39129 msgstr "Sem imagem"
39130
39131 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
39132 msgid "Preview loading"
39133 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
39134
39135 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
39136 msgid "Preview ready"
39137 msgstr "Pré-visualização pronta"
39138
39139 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
39140 msgid "Preview failed"
39141 msgstr "Pré-visualização falhou"
39142
39143 #: src/lyxfind.cpp:278
39144 msgid "Search error"
39145 msgstr "Procurar erro"
39146
39147 #: src/lyxfind.cpp:278
39148 msgid "Search string is empty"
39149 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
39150
39151 #: src/lyxfind.cpp:313
39152 msgid ""
39153 "The search string matches the selection, and search is limited to "
39154 "selection.\n"
39155 "Continue search outside?"
39156 msgstr ""
39157
39158 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
39159 #, fuzzy
39160 msgid "Search outside selection?"
39161 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
39162
39163 #: src/lyxfind.cpp:340
39164 msgid ""
39165 "The search string was not found within the selection.\n"
39166 "Continue search outside?"
39167 msgstr ""
39168
39169 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
39170 msgid ""
39171 "End of file reached while searching forward.\n"
39172 "Continue searching from the beginning?"
39173 msgstr ""
39174 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
39175 "Continuar a procura a partir do princípio?"
39176
39177 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
39178 msgid ""
39179 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
39180 "Continue searching from the end?"
39181 msgstr ""
39182 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
39183 "Continuar a procura a partir do fim?"
39184
39185 #: src/lyxfind.cpp:376
39186 #, fuzzy
39187 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
39188 msgstr ""
39189 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
39190 "princincípio?"
39191
39192 #: src/lyxfind.cpp:377
39193 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
39194 msgstr ""
39195
39196 #: src/lyxfind.cpp:682
39197 #, fuzzy
39198 msgid "String not found in selection."
39199 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
39200
39201 #: src/lyxfind.cpp:684
39202 msgid "String not found."
39203 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
39204
39205 #: src/lyxfind.cpp:687
39206 msgid "String found."
39207 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
39208
39209 #: src/lyxfind.cpp:689
39210 msgid "String has been replaced."
39211 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
39212
39213 #: src/lyxfind.cpp:692
39214 #, fuzzy, c-format
39215 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
39216 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
39217
39218 #: src/lyxfind.cpp:693
39219 #, c-format
39220 msgid "%1$d strings have been replaced."
39221 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
39222
39223 #: src/lyxfind.cpp:4897
39224 #, fuzzy
39225 msgid "One match has been replaced."
39226 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
39227
39228 #: src/lyxfind.cpp:4900
39229 #, fuzzy
39230 msgid "Two matches have been replaced."
39231 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
39232
39233 #: src/lyxfind.cpp:4903
39234 #, fuzzy, c-format
39235 msgid "%1$d matches have been replaced."
39236 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
39237
39238 #: src/lyxfind.cpp:4909
39239 #, fuzzy
39240 msgid "Match not found."
39241 msgstr "Par não encontrado!"
39242
39243 #: src/lyxfind.cpp:4915
39244 #, fuzzy
39245 msgid "Match has been replaced."
39246 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
39247
39248 #: src/lyxfind.cpp:4917
39249 #, fuzzy
39250 msgid "Match found."
39251 msgstr "Par encontrado!"
39252
39253 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
39254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
39255 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
39256 #, c-format
39257 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
39258 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
39259
39260 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
39261 #, fuzzy, c-format
39262 msgid "Box: %1$s"
39263 msgstr "Fonte: %1$s"
39264
39265 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
39266 #, fuzzy, c-format
39267 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
39268 msgstr ""
39269 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
39270
39271 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
39272 #, fuzzy, c-format
39273 msgid "Color: %1$s"
39274 msgstr "Cores"
39275
39276 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
39277 #, fuzzy, c-format
39278 msgid "Decoration: %1$s"
39279 msgstr "&Decoração:"
39280
39281 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
39282 #, fuzzy, c-format
39283 msgid "Environment: %1$s"
39284 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
39285
39286 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
39287 msgid "Cursor not in table"
39288 msgstr " Cursor não instalado"
39289
39290 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
39291 msgid "Only one row"
39292 msgstr "Apenas uma linha"
39293
39294 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
39295 msgid "Only one column"
39296 msgstr "Apenas uma coluna"
39297
39298 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
39299 msgid "No hline to delete"
39300 msgstr "Não hà hline para apagar"
39301
39302 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
39303 msgid "No vline to delete"
39304 msgstr "Não há vline para apagar"
39305
39306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
39307 #, c-format
39308 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
39309 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
39310
39311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
39312 #, fuzzy, c-format
39313 msgid "Type: %1$s"
39314 msgstr "LyX: %1$s"
39315
39316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
39317 msgid "Bad math environment"
39318 msgstr "Ambiente matemático mau"
39319
39320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
39321 msgid ""
39322 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
39323 "Change the math formula type and try again."
39324 msgstr ""
39325 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
39326 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
39327
39328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
39329 msgid "No number"
39330 msgstr "Sem número"
39331
39332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
39333 #, c-format
39334 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
39335 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
39336
39337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
39338 #, c-format
39339 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
39340 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
39341
39342 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
39343 #, fuzzy
39344 msgid "Uncodable characters in math macro"
39345 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
39346
39347 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
39348 #, c-format
39349 msgid ""
39350 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
39351 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
39352 "Please fix this macro."
39353 msgstr ""
39354
39355 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
39356 #, fuzzy, c-format
39357 msgid "Macro: %1$s"
39358 msgstr " Macro: %1$s: "
39359
39360 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
39361 msgid "optional"
39362 msgstr "Opcional"
39363
39364 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
39365 msgid "math macro"
39366 msgstr "macro mat."
39367
39368 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
39369 #, fuzzy, c-format
39370 msgid "Math Macro: \\%1$s"
39371 msgstr "Macros Mat."
39372
39373 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
39374 #, c-format
39375 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
39376 msgstr ""
39377
39378 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
39379 msgid "create new math text environment ($...$)"
39380 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
39381
39382 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
39383 msgid "entered math text mode (textrm)"
39384 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
39385
39386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
39387 msgid "Regular expression editor mode"
39388 msgstr "Modo editor de expressão regular"
39389
39390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
39391 #, c-format
39392 msgid "Cannot apply %1$s here."
39393 msgstr ""
39394
39395 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39396 msgid "Standard[[mathref]]"
39397 msgstr "Padrão[[mathref]]"
39398
39399 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39400 msgid "Ref: "
39401 msgstr "Ref: "
39402
39403 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
39404 msgid "EqRef: "
39405 msgstr "EqRef: "
39406
39407 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
39408 msgid "Page: "
39409 msgstr "Página:"
39410
39411 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
39412 msgid "TextPage: "
39413 msgstr "PáginaTexto:"
39414
39415 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
39416 msgid "Ref+Text: "
39417 msgstr "Ref+Texto: "
39418
39419 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39420 msgid "PrettyRef"
39421 msgstr "RefBonita"
39422
39423 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39424 msgid "FormatRef: "
39425 msgstr "RefFormat: "
39426
39427 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
39428 #, fuzzy
39429 msgid "NameRef: "
39430 msgstr "NomeRef:"
39431
39432 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
39433 #, fuzzy
39434 msgid "Label Only: "
39435 msgstr "Só preâmbulo"
39436
39437 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
39438 #, fuzzy, c-format
39439 msgid "Size: %1$s"
39440 msgstr "View %1$s"
39441
39442 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
39443 #, c-format
39444 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
39445 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
39446
39447 #: src/output.cpp:37
39448 #, c-format
39449 msgid ""
39450 "Could not open the specified document\n"
39451 "%1$s."
39452 msgstr ""
39453 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
39454 "%1$s."
39455
39456 #: src/output_latex.cpp:1669
39457 #, fuzzy
39458 msgid "Error in latexParagraphs"
39459 msgstr " Parágrafo corrente"
39460
39461 #: src/output_latex.cpp:1670
39462 #, c-format
39463 msgid ""
39464 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39465 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39466 msgstr ""
39467
39468 #: src/output_plaintext.cpp:148
39469 msgid "Abstract: "
39470 msgstr "Resumo: "
39471
39472 #: src/output_plaintext.cpp:160
39473 msgid "References: "
39474 msgstr "Referências: "
39475
39476 #: src/support/Package.cpp:170
39477 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39478 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
39479
39480 #: src/support/Package.cpp:174
39481 msgid "Done!"
39482 msgstr "Pronto!"
39483
39484 #: src/support/Package.cpp:523
39485 msgid "LyX binary not found"
39486 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
39487
39488 #: src/support/Package.cpp:524
39489 #, c-format
39490 msgid ""
39491 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39492 msgstr ""
39493 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
39494 "linha %1$s"
39495
39496 #: src/support/Package.cpp:643
39497 #, c-format
39498 msgid ""
39499 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39500 "\t%1$s\n"
39501 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39502 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39503 msgstr ""
39504 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
39505 "\t%1$s\n"
39506 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
39507 "ambiente\n"
39508 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
39509
39510 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39511 msgid "File not found"
39512 msgstr "Ficheiro não encontrado"
39513
39514 #: src/support/Package.cpp:709
39515 #, c-format
39516 msgid ""
39517 "Invalid %1$s switch.\n"
39518 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39519 msgstr ""
39520 "Inválida %1$s troca.\n"
39521 "Directório %2$s não contém %3$s."
39522
39523 #: src/support/Package.cpp:736
39524 #, c-format
39525 msgid ""
39526 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39527 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39528 msgstr ""
39529 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
39530 "Directório %2$s não contém %3$s."
39531
39532 #: src/support/Package.cpp:760
39533 #, c-format
39534 msgid ""
39535 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39536 "%2$s is not a directory."
39537 msgstr ""
39538 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
39539 "%2$s não é um directório."
39540
39541 #: src/support/Package.cpp:762
39542 msgid "Directory not found"
39543 msgstr "Directório não encontrado!"
39544
39545 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39546 #, c-format
39547 msgid ""
39548 "The command\n"
39549 "%1$s\n"
39550 "has not yet completed.\n"
39551 "\n"
39552 "Do you want to stop it?"
39553 msgstr ""
39554 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
39555 "\n"
39556 "Quer anulá-lo?"
39557
39558 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39559 msgid "Stop command?"
39560 msgstr "Anular comando?"
39561
39562 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39563 msgid "&Stop it"
39564 msgstr "&Parar"
39565
39566 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39567 msgid "Let it &run"
39568 msgstr "Deixar &correr"
39569
39570 #: src/support/debug.cpp:42
39571 msgid "No debugging messages"
39572 msgstr "Sem mensagem de compilação"
39573
39574 #: src/support/debug.cpp:43
39575 msgid "General information"
39576 msgstr "Informação geral"
39577
39578 #: src/support/debug.cpp:44
39579 msgid "Program initialisation"
39580 msgstr "Inicialização de programa"
39581
39582 #: src/support/debug.cpp:45
39583 msgid "Keyboard events handling"
39584 msgstr "A gerir eventos do teclado"
39585
39586 #: src/support/debug.cpp:46
39587 msgid "GUI handling"
39588 msgstr "A gerir GUI"
39589
39590 #: src/support/debug.cpp:47
39591 msgid "Lyxlex grammar parser"
39592 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
39593
39594 #: src/support/debug.cpp:48
39595 msgid "Configuration files reading"
39596 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
39597
39598 #: src/support/debug.cpp:49
39599 msgid "Custom keyboard definition"
39600 msgstr "Definição de teclado personalizada"
39601
39602 #: src/support/debug.cpp:50
39603 msgid "Output source file generation/processing"
39604 msgstr ""
39605
39606 #: src/support/debug.cpp:51
39607 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39608 msgstr ""
39609
39610 #: src/support/debug.cpp:52
39611 msgid "Math editor"
39612 msgstr "Editor mat."
39613
39614 #: src/support/debug.cpp:53
39615 msgid "Font handling"
39616 msgstr "Gestão de fonte"
39617
39618 #: src/support/debug.cpp:54
39619 msgid "Textclass files reading"
39620 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
39621
39622 #: src/support/debug.cpp:55
39623 msgid "Version control"
39624 msgstr "Controle de versão"
39625
39626 #: src/support/debug.cpp:56
39627 msgid "External control interface"
39628 msgstr "Interface de controlo externa"
39629
39630 #: src/support/debug.cpp:57
39631 msgid "Undo/Redo mechanism"
39632 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
39633
39634 #: src/support/debug.cpp:58
39635 msgid "User commands"
39636 msgstr "Comandos do Utilisador"
39637
39638 #: src/support/debug.cpp:59
39639 msgid "The LyX Lexer"
39640 msgstr "O LyX Lexer"
39641
39642 #: src/support/debug.cpp:60
39643 msgid "Dependency information"
39644 msgstr "Informação de dependência"
39645
39646 #: src/support/debug.cpp:61
39647 msgid "LyX Insets"
39648 msgstr "Insertos LyX"
39649
39650 #: src/support/debug.cpp:62
39651 msgid "Files used by LyX"
39652 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
39653
39654 #: src/support/debug.cpp:63
39655 msgid "Workarea events"
39656 msgstr "Eventos da área de trabalho"
39657
39658 #: src/support/debug.cpp:64
39659 #, fuzzy
39660 msgid "Clipboard handling"
39661 msgstr "A gerir eventos do teclado"
39662
39663 #: src/support/debug.cpp:65
39664 msgid "Graphics conversion and loading"
39665 msgstr "Carregar e converter gráficos"
39666
39667 #: src/support/debug.cpp:66
39668 msgid "Change tracking"
39669 msgstr "Alterar registo"
39670
39671 #: src/support/debug.cpp:67
39672 msgid "External template/inset messages"
39673 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
39674
39675 #: src/support/debug.cpp:68
39676 msgid "RowPainter profiling"
39677 msgstr "Perfil PintorLinha"
39678
39679 #: src/support/debug.cpp:69
39680 msgid "Scrolling debugging"
39681 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
39682
39683 #: src/support/debug.cpp:70
39684 msgid "Math macros"
39685 msgstr "Macros mat."
39686
39687 #: src/support/debug.cpp:71
39688 msgid "RTL/Bidi"
39689 msgstr "RTL/Bidi"
39690
39691 #: src/support/debug.cpp:72
39692 msgid "Locale/Internationalisation"
39693 msgstr "Local/Internacionalização"
39694
39695 #: src/support/debug.cpp:73
39696 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39697 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
39698
39699 #: src/support/debug.cpp:74
39700 #, fuzzy
39701 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39702 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
39703
39704 #: src/support/debug.cpp:75
39705 #, fuzzy
39706 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39707 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
39708
39709 #: src/support/debug.cpp:76
39710 msgid "Developers' general debug messages"
39711 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
39712
39713 #: src/support/debug.cpp:77
39714 msgid "All debugging messages"
39715 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
39716
39717 #: src/support/debug.cpp:78
39718 #, fuzzy
39719 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39720 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
39721
39722 #: src/support/debug.cpp:193
39723 #, c-format
39724 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39725 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
39726
39727 #: src/support/lassert.cpp:61
39728 #, c-format
39729 msgid ""
39730 "Assertion %1$s violated in\n"
39731 "file: %2$s, line: %3$s"
39732 msgstr ""
39733 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
39734 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
39735
39736 #: src/support/lassert.cpp:71
39737 msgid ""
39738 "It should be safe to continue, but you\n"
39739 "may wish to save your work and restart LyX."
39740 msgstr ""
39741 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
39742 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
39743
39744 #: src/support/lassert.cpp:74
39745 msgid "Warning!"
39746 msgstr "Aviso ao Exportar!"
39747
39748 #: src/support/lassert.cpp:81
39749 msgid ""
39750 "There has been an error with this document.\n"
39751 "LyX will attempt to close it safely."
39752 msgstr ""
39753 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
39754 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
39755
39756 #: src/support/lassert.cpp:84
39757 msgid "Buffer Error!"
39758 msgstr "Erro de tampão!"
39759
39760 #: src/support/lassert.cpp:91
39761 msgid ""
39762 "LyX has encountered an application error\n"
39763 "and will now shut down."
39764 msgstr ""
39765 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
39766 "e encerrará."
39767
39768 #: src/support/lassert.cpp:94
39769 msgid "Fatal Exception!"
39770 msgstr "Excepção Fatal"
39771
39772 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39773 msgid "cc[[unit of measure]]"
39774 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
39775
39776 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39777 msgid "dd"
39778 msgstr "dd"
39779
39780 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39781 msgid "em"
39782 msgstr "em"
39783
39784 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39785 msgid "ex"
39786 msgstr "ex"
39787
39788 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39789 msgid "mu[[unit of measure]]"
39790 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
39791
39792 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39793 msgid "pc"
39794 msgstr "pc"
39795
39796 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39797 msgid "pt"
39798 msgstr "pt"
39799
39800 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39801 msgid "sp"
39802 msgstr "sp"
39803
39804 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39805 msgid "Text Width %"
39806 msgstr "Largura Texto %"
39807
39808 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39809 msgid "Column Width %"
39810 msgstr "Largura Coluna %"
39811
39812 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39813 msgid "Page Width %"
39814 msgstr "Largura Página %"
39815
39816 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39817 msgid "Line Width %"
39818 msgstr "Largura Linha %"
39819
39820 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39821 msgid "Text Height %"
39822 msgstr "Altura Texto %"
39823
39824 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39825 msgid "Page Height %"
39826 msgstr "Altura Página %"
39827
39828 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39829 #, fuzzy
39830 msgid "Line Distance %"
39831 msgstr "Largura Linha %"
39832
39833 #: src/support/os_win32.cpp:495
39834 msgid "System file not found"
39835 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
39836
39837 #: src/support/os_win32.cpp:496
39838 msgid ""
39839 "Unable to load shfolder.dll\n"
39840 "Please install."
39841 msgstr ""
39842 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
39843 "Por favor instalar."
39844
39845 #: src/support/os_win32.cpp:501
39846 msgid "System function not found"
39847 msgstr "Função de sistema não encontrada"
39848
39849 #: src/support/os_win32.cpp:502
39850 msgid ""
39851 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39852 "Don't know how to proceed. Sorry."
39853 msgstr ""
39854 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
39855 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
39856
39857 #: src/support/userinfo.cpp:45
39858 msgid "Unknown user"
39859 msgstr "Utilizador desconhecido"
39860
39861 #, fuzzy
39862 #~ msgid "Library directory"
39863 #~ msgstr "Pasta de biblioteca:"
39864
39865 #~ msgid "Lan&guage:"
39866 #~ msgstr "&Linguagem:"
39867
39868 #~ msgid "&Backup documents, every"
39869 #~ msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
39870
39871 #~ msgid "&minutes"
39872 #~ msgstr "&minutas"
39873
39874 #, fuzzy
39875 #~ msgid "Enter text"
39876 #~ msgstr "LyX: Inserir texto"
39877
39878 #~ msgid "Acknowledgement"
39879 #~ msgstr "Agradecimento"
39880
39881 #~ msgid "Acknowledgement."
39882 #~ msgstr "Agradecimento."
39883
39884 #~ msgid "Acknowledgements."
39885 #~ msgstr "Agradecimentos."
39886
39887 #~ msgid "Acknowledgements"
39888 #~ msgstr "Agradecimentos"
39889
39890 #~ msgid "Remarks #."
39891 #~ msgstr "Observações #."
39892
39893 #~ msgid "Footnote ##"
39894 #~ msgstr "Rodapé ##"
39895
39896 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39897 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
39898
39899 #~ msgid "Acknowledgment*"
39900 #~ msgstr "Agradecimento*"
39901
39902 #~ msgid "Acknowledgement*"
39903 #~ msgstr "Agradecimento*"
39904
39905 #, fuzzy
39906 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39907 #~ msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
39908
39909 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39910 #~ msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
39911
39912 #, c-format
39913 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39914 #~ msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
39915
39916 #~ msgid "non-unique inline completion"
39917 #~ msgstr "completação em-linha não-única"
39918
39919 #~ msgid "math"
39920 #~ msgstr "mat."
39921
39922 #, fuzzy
39923 #~ msgid "Class defaults"
39924 #~ msgstr "Pré-definição de classe"
39925
39926 #, fuzzy
39927 #~ msgid "All Files (*.*)"
39928 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
39929
39930 #~ msgid "All Files (*)"
39931 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
39932
39933 #~ msgid "Default..."
39934 #~ msgstr "Norma…"
39935
39936 #, fuzzy
39937 #~ msgid "New Docu&ment"
39938 #~ msgstr "No&vo documento"
39939
39940 #~ msgid ""
39941 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39942 #~ "text and paragraph style"
39943 #~ msgstr ""
39944 #~ "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
39945 #~ "seleccionado e estilo de parágrafo"
39946
39947 #~ msgid "I&gnore format"
39948 #~ msgstr "I&gnorar o formato"
39949
39950 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39951 #~ msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
39952
39953 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39954 #~ msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39955
39956 #, fuzzy
39957 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39958 #~ msgstr "Écran usado (&pixels):"
39959
39960 #~ msgid "DefSkip"
39961 #~ msgstr "Espaçamento ímplicito"
39962
39963 #~ msgid "MedSkip"
39964 #~ msgstr "Espaçamento médio"
39965
39966 #~ msgid "VFill"
39967 #~ msgstr "Preecher na vertical"
39968
39969 #~ msgid "foot"
39970 #~ msgstr "rodapé"
39971
39972 #~ msgid "Interword Space|w"
39973 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
39974
39975 #~ msgid "Protected Space|o"
39976 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39977
39978 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39979 #~ msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
39980
39981 #~ msgid "DefSkip|D"
39982 #~ msgstr "DefSkip|D"
39983
39984 #~ msgid "MedSkip|M"
39985 #~ msgstr "MedSkip|M"
39986
39987 #~ msgid "VFill|F"
39988 #~ msgstr "VFill|F"
39989
39990 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39991 #~ msgstr "Hifen Protegido|f"
39992
39993 #~ msgid "Protected Space|P"
39994 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39995
39996 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39997 #~ msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
39998
39999 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
40000 #~ msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
40001
40002 #, fuzzy
40003 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
40004 #~ msgstr "Fundo Sombreado|S"
40005
40006 #~ msgid "Set all lines"
40007 #~ msgstr "Definir todas as linhas"
40008
40009 #~ msgid "Converting document to new document class..."
40010 #~ msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
40011
40012 #, c-format
40013 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
40014 #~ msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
40015
40016 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
40017 #~ msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
40018
40019 #~ msgid "Running BibTeX."
40020 #~ msgstr "A correr BibTeX."
40021
40022 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
40023 #~ msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
40024
40025 #, c-format
40026 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
40027 #~ msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
40028
40029 #~ msgid "&Default..."
40030 #~ msgstr "&Por regra..."
40031
40032 #~ msgid "Interword Space"
40033 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra"
40034
40035 #, fuzzy
40036 #~ msgid "Preferred &Language:"
40037 #~ msgstr "&Lingua:"
40038
40039 #, fuzzy
40040 #~ msgid "Ignore|g"
40041 #~ msgstr "Ignorar"
40042
40043 #~ msgid "Ignore all|I"
40044 #~ msgstr "Ignorar tudoII|I"
40045
40046 #~ msgid "Protected Space"
40047 #~ msgstr "Espaço Protegido"
40048
40049 #~ msgid "Double Quad Space"
40050 #~ msgstr "Espaço Quad Duplo"
40051
40052 #~ msgid "Enspace"
40053 #~ msgstr "EspaçoEn"
40054
40055 #~ msgid "Enskip"
40056 #~ msgstr "Enskip"
40057
40058 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
40059 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
40060
40061 #, c-format
40062 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
40063 #~ msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
40064
40065 #, c-format
40066 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
40067 #~ msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
40068
40069 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
40070 #~ msgstr "geração/execução de LaTeX"
40071
40072 #~ msgid "S&ettings"
40073 #~ msgstr "C&onfigurações"
40074
40075 #~ msgid "&Find Next"
40076 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
40077
40078 #~ msgid "Filter:"
40079 #~ msgstr "Filtro:"
40080
40081 #~ msgid "Enter string to filter contents"
40082 #~ msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
40083
40084 #~ msgid "Toggle math toolbar"
40085 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
40086
40087 #~ msgid "Toggle table toolbar"
40088 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
40089
40090 #~ msgid "Clear text"
40091 #~ msgstr "Limpar texto"
40092
40093 #, fuzzy
40094 #~ msgid "&Open..."
40095 #~ msgstr "Abrir...|A"
40096
40097 #, fuzzy
40098 #~ msgid "O&pen..."
40099 #~ msgstr "Abrir...|A"
40100
40101 #~ msgid "Format: "
40102 #~ msgstr "Formato:"
40103
40104 #, fuzzy
40105 #~ msgid "Label: "
40106 #~ msgstr "Eti&queta:"
40107
40108 #~ msgid "Selections not supported."
40109 #~ msgstr "Selecções não suportadas."
40110
40111 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
40112 #~ msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
40113
40114 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
40115 #~ msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
40116
40117 #~ msgid "Invalid regular expression!"
40118 #~ msgstr "Expressão regular inválida."
40119
40120 #~ msgid "File name to include"
40121 #~ msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
40122
40123 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
40124 #~ msgstr "Parte\\Roman{part}"
40125
40126 #~ msgid "<No Documents Open>"
40127 #~ msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
40128
40129 #~ msgid "Version goes here"
40130 #~ msgstr "A versão vai aqui"
40131
40132 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
40133 #~ msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
40134
40135 #~ msgid "&Go!"
40136 #~ msgstr "&Ir!"
40137
40138 #, fuzzy
40139 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
40140 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
40141
40142 #, fuzzy
40143 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
40144 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
40145
40146 #, fuzzy
40147 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
40148 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
40149
40150 #, fuzzy
40151 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
40152 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
40153
40154 #, fuzzy
40155 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
40156 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
40157
40158 #, fuzzy
40159 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
40160 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
40161
40162 #, fuzzy
40163 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
40164 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
40165
40166 #, fuzzy
40167 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
40168 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
40169
40170 #, fuzzy
40171 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
40172 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
40173
40174 #, fuzzy
40175 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
40176 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
40177
40178 #, fuzzy
40179 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
40180 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
40181
40182 #, fuzzy
40183 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
40184 #~ msgstr "Observação \\theremark."
40185
40186 #, fuzzy
40187 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
40188 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
40189
40190 #, fuzzy
40191 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
40192 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
40193
40194 #, fuzzy
40195 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
40196 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
40197
40198 #, fuzzy
40199 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
40200 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
40201
40202 #, fuzzy
40203 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
40204 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
40205
40206 #, fuzzy
40207 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
40208 #~ msgstr "Nota \\anota."
40209
40210 #, fuzzy
40211 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
40212 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
40213
40214 #, fuzzy
40215 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
40216 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
40217
40218 #, fuzzy
40219 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
40220 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
40221
40222 #, fuzzy
40223 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
40224 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
40225
40226 #, fuzzy
40227 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
40228 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
40229
40230 #, fuzzy
40231 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
40232 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
40233
40234 #~ msgid "LyX: %1$s"
40235 #~ msgstr "LyX: %1$s"
40236
40237 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
40238 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
40239
40240 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
40241 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
40242
40243 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
40244 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
40245
40246 #~ msgid ""
40247 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
40248 #~ "compilation)"
40249 #~ msgstr ""
40250 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
40251 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
40252
40253 #~ msgid "&Maintain counters and references"
40254 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
40255
40256 #~ msgid "Auto &begin"
40257 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
40258
40259 #~ msgid "Auto &end"
40260 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
40261
40262 #~ msgid "Cursor movement:"
40263 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
40264
40265 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
40266 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
40267
40268 #~ msgid "Articles (DocBook)"
40269 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
40270
40271 #~ msgid "Fname"
40272 #~ msgstr "Pnome"
40273
40274 #~ msgid "Abbrev"
40275 #~ msgstr "Abrev"
40276
40277 #~ msgid "Citation-number"
40278 #~ msgstr "Número-citação"
40279
40280 #~ msgid "Day"
40281 #~ msgstr "Dia"
40282
40283 #~ msgid "Month"
40284 #~ msgstr "Mês"
40285
40286 #~ msgid "Issue-number"
40287 #~ msgstr "Número-volume"
40288
40289 #~ msgid "Issue-day"
40290 #~ msgstr "Dia-volume"
40291
40292 #~ msgid "Issue-months"
40293 #~ msgstr "Mês-volume"
40294
40295 #~ msgid "Subsubparagraph"
40296 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
40297
40298 #~ msgid "-- Header --"
40299 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
40300
40301 #~ msgid "Special-section"
40302 #~ msgstr "Secção-especial"
40303
40304 #~ msgid "Special-section:"
40305 #~ msgstr "Secção-especial:"
40306
40307 #~ msgid "AGU-journal"
40308 #~ msgstr "jornal-AGU"
40309
40310 #~ msgid "AGU-journal:"
40311 #~ msgstr "jornal-AGU:"
40312
40313 #~ msgid "Citation-number:"
40314 #~ msgstr "Número-citação:"
40315
40316 #~ msgid "AGU-volume"
40317 #~ msgstr "volume-AGU"
40318
40319 #~ msgid "AGU-volume:"
40320 #~ msgstr "volume-AGU:"
40321
40322 #~ msgid "AGU-issue"
40323 #~ msgstr "número-AGU"
40324
40325 #~ msgid "AGU-issue:"
40326 #~ msgstr "número-AGU:"
40327
40328 #~ msgid "Index-terms"
40329 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
40330
40331 #~ msgid "Index-terms..."
40332 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
40333
40334 #~ msgid "Index-term"
40335 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
40336
40337 #~ msgid "Index-term:"
40338 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
40339
40340 #~ msgid "Cross-term"
40341 #~ msgstr "Termo-cruzado"
40342
40343 #~ msgid "Cross-term:"
40344 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
40345
40346 #~ msgid "Supplementary"
40347 #~ msgstr "Suplementar"
40348
40349 #~ msgid "Supplementary..."
40350 #~ msgstr "Suplementar..."
40351
40352 #~ msgid "Supp-note"
40353 #~ msgstr "Nota-sup"
40354
40355 #~ msgid "Sup-mat-note:"
40356 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
40357
40358 #~ msgid "Cite-other"
40359 #~ msgstr "Citar-outro"
40360
40361 #~ msgid "Cite-other:"
40362 #~ msgstr "Citar-outro:"
40363
40364 #~ msgid "Ident-line"
40365 #~ msgstr "Indentar-linha"
40366
40367 #~ msgid "Ident-line:"
40368 #~ msgstr "Indentar-linha:"
40369
40370 #~ msgid "Runhead"
40371 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
40372
40373 #~ msgid "Runhead:"
40374 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
40375
40376 #~ msgid "Published-online:"
40377 #~ msgstr "Publicado-online:"
40378
40379 #~ msgid "Citation:"
40380 #~ msgstr "Citação:"
40381
40382 #~ msgid "Posting-order"
40383 #~ msgstr "Ordem-posting"
40384
40385 #~ msgid "Posting-order:"
40386 #~ msgstr "Ordem-posting:"
40387
40388 #~ msgid "AGU-pages"
40389 #~ msgstr "páginas-AGU"
40390
40391 #~ msgid "AGU-pages:"
40392 #~ msgstr "páginas-AGU:"
40393
40394 #~ msgid "Words"
40395 #~ msgstr "Palavras"
40396
40397 #~ msgid "Words:"
40398 #~ msgstr "Palavras:"
40399
40400 #~ msgid "Figures:"
40401 #~ msgstr "Figuras:"
40402
40403 #~ msgid "Tables:"
40404 #~ msgstr "Tabelas:"
40405
40406 #~ msgid "Datasets"
40407 #~ msgstr "Dados"
40408
40409 #~ msgid "Datasets:"
40410 #~ msgstr "Dados:"
40411
40412 #~ msgid "ISSN"
40413 #~ msgstr "ISSN"
40414
40415 #~ msgid "CODEN"
40416 #~ msgstr "CODEN"
40417
40418 #~ msgid "SS-Code"
40419 #~ msgstr "Código-SS"
40420
40421 #~ msgid "SS-Title"
40422 #~ msgstr "Título-SS"
40423
40424 #~ msgid "CCC-Code"
40425 #~ msgstr "Código-CCC"
40426
40427 #~ msgid "Dscr"
40428 #~ msgstr "Dscr"
40429
40430 #~ msgid "Orgdiv"
40431 #~ msgstr "Organização divisão"
40432
40433 #~ msgid "Orgname"
40434 #~ msgstr "Nomeorg"
40435
40436 #~ msgid "Postcode"
40437 #~ msgstr "Codigo-postal"
40438
40439 #, fuzzy
40440 #~ msgid "Change Tracking Bars"
40441 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
40442
40443 #~ msgid "SGML"
40444 #~ msgstr "SGML"
40445
40446 #~ msgid ""
40447 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40448 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40449 #~ msgstr ""
40450 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
40451 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
40452
40453 #~ msgid "What?"
40454 #~ msgstr "O Quê?"
40455
40456 #~ msgid "DocBook|B"
40457 #~ msgstr "DocBook|B"
40458
40459 #~ msgid "DocBook (XML)"
40460 #~ msgstr "Docbook (XML)"
40461
40462 #~ msgid ""
40463 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40464 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40465 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40466 #~ "the LaTeX preamble."
40467 #~ msgstr ""
40468 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
40469 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
40470 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
40471 #~ "no preâmbulo LaTeX."
40472
40473 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40474 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
40475
40476 #~ msgid "Autosave failed!"
40477 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
40478
40479 #~ msgid "added text"
40480 #~ msgstr "texto adicionado"
40481
40482 #, fuzzy
40483 #~ msgid ""
40484 #~ "Changed by %1\n"
40485 #~ "\n"
40486 #~ msgstr ""
40487 #~ "Alterar de %1$s\n"
40488 #~ "\n"
40489
40490 #, fuzzy
40491 #~ msgid "Change made on %1\n"
40492 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
40493
40494 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40495 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
40496
40497 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40498 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
40499
40500 #, fuzzy
40501 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40502 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
40503
40504 #, fuzzy
40505 #~ msgid "&Local databases:"
40506 #~ msgstr "Bases de dados:"
40507
40508 #, fuzzy
40509 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40510 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
40511
40512 #, fuzzy
40513 #~ msgid "Browse your local directory"
40514 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
40515
40516 #, fuzzy
40517 #~ msgid "Da&tabases"
40518 #~ msgstr "Bases de dados:"
40519
40520 #~ msgid "&Add..."
40521 #~ msgstr "&Adicionar"
40522
40523 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40524 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
40525
40526 #~ msgid "Never Toggled"
40527 #~ msgstr "Nunca alterna"
40528
40529 #~ msgid "Other font settings"
40530 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
40531
40532 #~ msgid "Always Toggled"
40533 #~ msgstr "Alterna sempre"
40534
40535 #~ msgid "&Misc:"
40536 #~ msgstr "&Misc:"
40537
40538 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40539 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
40540
40541 #~ msgid "&Toggle all"
40542 #~ msgstr "&Alternar tudo"
40543
40544 #~ msgid "App&ly"
40545 #~ msgstr "Ap&licar"
40546
40547 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40548 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
40549
40550 #~ msgid "Insert the delimiters"
40551 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
40552
40553 #~ msgid "&Insert"
40554 #~ msgstr "&Inserir"
40555
40556 #~ msgid "Forma&t:"
40557 #~ msgstr "F&ormato:"
40558
40559 #~ msgid "Use &default placement"
40560 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
40561
40562 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40563 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
40564
40565 #~ msgid "Information Name:"
40566 #~ msgstr "Nome da Informação"
40567
40568 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40569 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
40570
40571 #, fuzzy
40572 #~ msgid "Othe&r:"
40573 #~ msgstr "&Outra:"
40574
40575 #~ msgid "&Subject:"
40576 #~ msgstr "A&ssunto:"
40577
40578 #~ msgid "C&enter"
40579 #~ msgstr "&Centro"
40580
40581 #~ msgid "&Phantom"
40582 #~ msgstr "&Fantasma"
40583
40584 #~ msgid "Enable"
40585 #~ msgstr "Activado"
40586
40587 #~ msgid ""
40588 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40589 #~ "fontenc)"
40590 #~ msgstr ""
40591 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
40592 #~ "ser usada (via fontenc)"
40593
40594 #~ msgid "Date format for strftime output"
40595 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
40596
40597 #~ msgid ""
40598 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40599 #~ "quality of fonts"
40600 #~ msgstr ""
40601 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
40602 #~ "écran das letras"
40603
40604 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40605 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
40606
40607 #~ msgid "Close this dialog"
40608 #~ msgstr "Fechar esta janela"
40609
40610 #~ msgid "Springer cl2emult"
40611 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40612
40613 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40614 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
40615
40616 #~ msgid "Begin frontmatter"
40617 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
40618
40619 #~ msgid "End frontmatter"
40620 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
40621
40622 #~ msgid "Fix cm"
40623 #~ msgstr "Fix cm"
40624
40625 #~ msgid "Foot to End"
40626 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
40627
40628 #~ msgid "literate"
40629 #~ msgstr "Literário"
40630
40631 #~ msgid "charstyles"
40632 #~ msgstr "Estilos de texto"
40633
40634 #~ msgid "Time"
40635 #~ msgstr "Tempo"
40636
40637 #~ msgid "Natbibapa"
40638 #~ msgstr "Natbibapa"
40639
40640 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40641 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40642
40643 #~ msgid "Springer SV Mono"
40644 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
40645
40646 #~ msgid "Springer SV Mult"
40647 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40648
40649 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40650 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40651
40652 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40653 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
40654
40655 #, fuzzy
40656 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40657 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
40658
40659 #~ msgid "theorems"
40660 #~ msgstr "teoremas"
40661
40662 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40663 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
40664
40665 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40666 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40667
40668 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40669 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40670
40671 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40672 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
40673
40674 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40675 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40676
40677 #~ msgid "Text Style|x"
40678 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
40679
40680 #~ msgid "Path|P"
40681 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
40682
40683 #~ msgid "Class|C"
40684 #~ msgstr "Classe|C"
40685
40686 #~ msgid "File Revision|R"
40687 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
40688
40689 #~ msgid "Revision Author|A"
40690 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
40691
40692 #~ msgid "Revision Date|D"
40693 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
40694
40695 #~ msgid "Revision Time|i"
40696 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
40697
40698 #~ msgid "Document Info|D"
40699 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
40700
40701 #~ msgid "Text Style|T"
40702 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
40703
40704 #~ msgid "List / TOC|i"
40705 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
40706
40707 #~ msgid "Apply last"
40708 #~ msgstr "Aplicar último"
40709
40710 #~ msgid "Set top line"
40711 #~ msgstr "Definir linha de topo"
40712
40713 #~ msgid "Set bottom line"
40714 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
40715
40716 #~ msgid "Set left line"
40717 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
40718
40719 #~ msgid ""
40720 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40721 #~ "properly installed"
40722 #~ msgstr ""
40723 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
40724 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
40725
40726 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40727 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
40728
40729 #~ msgid ""
40730 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40731 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40732 #~ msgstr ""
40733 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
40734 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40735
40736 #~ msgid ""
40737 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40738 #~ "recommended for non-English languages."
40739 #~ msgstr ""
40740 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
40741 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
40742
40743 #~ msgid ""
40744 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40745 #~ msgstr ""
40746 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
40747
40748 #~ msgid "Nothing to index!"
40749 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
40750
40751 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40752 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
40753
40754 #~ msgid "Underbar"
40755 #~ msgstr "Barrainferior"
40756
40757 #~ msgid "Double underbar"
40758 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
40759
40760 #~ msgid "Wavy underbar"
40761 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
40762
40763 #, fuzzy
40764 #~ msgid "Cross out"
40765 #~ msgstr "ListaCruzada"
40766
40767 #~ msgid "No color"
40768 #~ msgstr "Sem côr"
40769
40770 #~ msgid "Text Style"
40771 #~ msgstr "Estilo Texto"
40772
40773 #~ msgid "Press button to check validity..."
40774 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
40775
40776 #~ msgid "None (no fontenc)"
40777 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
40778
40779 #~ msgid "Float Placement"
40780 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
40781
40782 #~ msgid "unknown"
40783 #~ msgstr "desconhecido"
40784
40785 #~ msgid "shortcut"
40786 #~ msgstr "atalho"
40787
40788 #~ msgid "shortcuts"
40789 #~ msgstr "atalhos"
40790
40791 #~ msgid "lyxrc"
40792 #~ msgstr "lyxrc"
40793
40794 #~ msgid "package"
40795 #~ msgstr "pacote"
40796
40797 #~ msgid "menu"
40798 #~ msgstr "menú"
40799
40800 #~ msgid "icon"
40801 #~ msgstr "ícon"
40802
40803 #~ msgid "buffer"
40804 #~ msgstr "buffer"
40805
40806 #~ msgid "lyxinfo"
40807 #~ msgstr "info do lyx"
40808
40809 #, fuzzy
40810 #~ msgid "Info Inset Settings"
40811 #~ msgstr "Configurações de índice"
40812
40813 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40814 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
40815
40816 #~ msgid "Verbatim Input"
40817 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
40818
40819 #~ msgid "Verbatim Input*"
40820 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
40821
40822 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40823 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
40824
40825 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40826 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
40827
40828 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40829 #~ msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
40830
40831 #~ msgid "C&aption:"
40832 #~ msgstr "&Legenda:"
40833
40834 #~ msgid "La&bel:"
40835 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
40836
40837 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40838 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
40839
40840 #~ msgid "Documents|#o#O"
40841 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
40842
40843 #~ msgid "Templates|#T#t"
40844 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
40845
40846 #~ msgid "Examples|#E#e"
40847 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
40848
40849 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40850 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
40851
40852 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40853 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
40854
40855 #~ msgid "&Clipping"
40856 #~ msgstr "&Recorte"
40857
40858 #~ msgid "Caption: "
40859 #~ msgstr "Legenda:"
40860
40861 #, fuzzy
40862 #~ msgid "Author Note: "
40863 #~ msgstr "Nota de autor:"
40864
40865 #, fuzzy
40866 #~ msgid "ACM Volume: "
40867 #~ msgstr "Volume"
40868
40869 #, fuzzy
40870 #~ msgid "ACM Number: "
40871 #~ msgstr "Número PACS:"
40872
40873 #, fuzzy
40874 #~ msgid "ACM Article: "
40875 #~ msgstr "Artigo"
40876
40877 #, fuzzy
40878 #~ msgid "ACM Month: "
40879 #~ msgstr "Mês"
40880
40881 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40882 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
40883
40884 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40885 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
40886
40887 #~ msgid "    "
40888 #~ msgstr "    "
40889
40890 #, fuzzy
40891 #~ msgid "Use &minted"
40892 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
40893
40894 #, fuzzy
40895 #~ msgid "Number floats by chapter"
40896 #~ msgstr "Número da categoria"
40897
40898 #, fuzzy
40899 #~ msgid "Number floats by section"
40900 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
40901
40902 #, fuzzy
40903 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40904 #~ msgstr "auto, último ou um número"
40905
40906 #, fuzzy
40907 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40908 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
40909
40910 #~ msgid "&Key:"
40911 #~ msgstr "C&have:"
40912
40913 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40914 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
40915
40916 #~ msgid "&Default (numerical)"
40917 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
40918
40919 #~ msgid ""
40920 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40921 #~ "parameters in document class options."
40922 #~ msgstr ""
40923 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
40924 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
40925
40926 #~ msgid "&Natbib"
40927 #~ msgstr "&Natbib"
40928
40929 #~ msgid "Natbib &style:"
40930 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
40931
40932 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40933 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
40934
40935 #~ msgid "&Jurabib"
40936 #~ msgstr "&Jurabib"
40937
40938 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40939 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
40940
40941 #~ msgid "Databa&ses"
40942 #~ msgstr "&Bases de dados"
40943
40944 #, fuzzy
40945 #~ msgid "&Search Citation"
40946 #~ msgstr "Procurar citação"
40947
40948 #~ msgid "Searc&h:"
40949 #~ msgstr "Pro&curar:"
40950
40951 #~ msgid ""
40952 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40953 #~ msgstr ""
40954 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
40955 #~ "procura"
40956
40957 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40958 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
40959
40960 #, fuzzy
40961 #~ msgid "Search &field:"
40962 #~ msgstr "Campo de procura:"
40963
40964 #, fuzzy
40965 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40966 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
40967
40968 #~ msgid "Text to place before citation"
40969 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
40970
40971 #~ msgid "Text to place after citation"
40972 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
40973
40974 #~ msgid "List all authors"
40975 #~ msgstr "Listar todos os autores"
40976
40977 #, fuzzy
40978 #~ msgid "&Full author list"
40979 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
40980
40981 #~ msgid "Force upper case in citation"
40982 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
40983
40984 #~ msgid "&Size:"
40985 #~ msgstr "Ta&manho:"
40986
40987 #~ msgid "&Email"
40988 #~ msgstr "&e-mail"
40989
40990 #~ msgid "&File"
40991 #~ msgstr "&Ficheiro"
40992
40993 #~ msgid "&Description:"
40994 #~ msgstr "&Descrição:"
40995
40996 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40997 #~ msgstr "Pro&cessador:"
40998
40999 #~ msgid "&Zoom %:"
41000 #~ msgstr "Ampliar %:"
41001
41002 #~ msgid "La&bels in:"
41003 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
41004
41005 #~ msgid "&References"
41006 #~ msgstr "&Referências"
41007
41008 #~ msgid "Fil&ter:"
41009 #~ msgstr "Fi&ltro:"
41010
41011 #~ msgid ""
41012 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
41013 #~ "sensitive option is checked)"
41014 #~ msgstr ""
41015 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
41016 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
41017
41018 #~ msgid "&Sort"
41019 #~ msgstr "&Ordenar"
41020
41021 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
41022 #~ msgstr ""
41023 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
41024 #~ "minúscula"
41025
41026 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
41027 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
41028
41029 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
41030 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
41031
41032 #~ msgid "Default (basic)"
41033 #~ msgstr "Implícito (básico)"
41034
41035 #~ msgid "Citation engine"
41036 #~ msgstr "Motor de Citação"
41037
41038 #~ msgid "Jurabib"
41039 #~ msgstr "Jurabib"
41040
41041 #~ msgid "Example:"
41042 #~ msgstr "Exemplo:"
41043
41044 #~ msgid "Examples:"
41045 #~ msgstr "Exemplos:"
41046
41047 #~ msgid "Subexample:"
41048 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
41049
41050 #~ msgid "Natbib"
41051 #~ msgstr "Natbib"
41052
41053 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
41054 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
41055
41056 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
41057 #~ msgstr "Citação Comum|C"
41058
41059 #~ msgid "Single Quote|S"
41060 #~ msgstr "Citação Simples|S"
41061
41062 #~ msgid "Styles"
41063 #~ msgstr "Estilos"
41064
41065 #~ msgid ""
41066 #~ "Today's date.\n"
41067 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
41068 #~ msgstr ""
41069 #~ "Data de hoje.\n"
41070 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
41071
41072 #~ msgid "Plain text (image)"
41073 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
41074
41075 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
41076 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
41077
41078 #~ msgid "date command"
41079 #~ msgstr "comando data"
41080
41081 #~ msgid "PSTEX"
41082 #~ msgstr "PSTEX"
41083
41084 #~ msgid ""
41085 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
41086 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
41087 #~ "%1$s."
41088 #~ msgstr ""
41089 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
41090 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
41091 #~ "%1$s."
41092
41093 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
41094 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
41095
41096 #~ msgid "frame of button"
41097 #~ msgstr "moldura de botão"
41098
41099 #~ msgid "Change: "
41100 #~ msgstr "Alterar: "
41101
41102 #~ msgid " at "
41103 #~ msgstr " a"
41104
41105 #~ msgid "Conversion Failed!"
41106 #~ msgstr "A conversão falhou!"
41107
41108 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
41109 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
41110
41111 #~ msgid "``text''"
41112 #~ msgstr "``texto''"
41113
41114 #~ msgid "''text''"
41115 #~ msgstr "''texto''"
41116
41117 #~ msgid ",,text``"
41118 #~ msgstr ",,texto``"
41119
41120 #~ msgid ",,text''"
41121 #~ msgstr ",,texto''"
41122
41123 #~ msgid "<<text>>"
41124 #~ msgstr "<<text>>"
41125
41126 #~ msgid ">>text<<"
41127 #~ msgstr ">>text<<"
41128
41129 #~ msgid "pLaTeX"
41130 #~ msgstr "pLaTeX"
41131
41132 #~ msgid "Jump back"
41133 #~ msgstr "Saltar para trás"
41134
41135 #~ msgid "Jump to label"
41136 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
41137
41138 #~ msgid "Code Point: "
41139 #~ msgstr "Ponto de Código:"
41140
41141 #~ msgid "LaTeX Source"
41142 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
41143
41144 #~ msgid "DocBook Source"
41145 #~ msgstr "Fonte DocBook"
41146
41147 #~ msgid "Literate Source"
41148 #~ msgstr "Fonte Literada"
41149
41150 #~ msgid " (version control, locking)"
41151 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
41152
41153 #~ msgid " (version control)"
41154 #~ msgstr " (controlo de versão)"
41155
41156 #~ msgid " (read only)"
41157 #~ msgstr " (somente leitura)"
41158
41159 #, fuzzy
41160 #~ msgid "External material"
41161 #~ msgstr "Material Externo"
41162
41163 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
41164 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
41165
41166 #~ msgid "Undef: "
41167 #~ msgstr " Indef:"
41168
41169 #~ msgid ""
41170 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
41171 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
41172 #~ "%1$s."
41173 #~ msgstr ""
41174 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
41175 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
41176 #~ "%1$s."
41177
41178 #~ msgid "Missing included file"
41179 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
41180
41181 #, fuzzy
41182 #~ msgid "DVI-PS Options"
41183 #~ msgstr "Opções"
41184
41185 #~ msgid "LongTableNoNumber"
41186 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
41187
41188 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
41189 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
41190
41191 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41192 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
41193
41194 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
41195 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
41196
41197 #~ msgid "Don't un&zip on export"
41198 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
41199
41200 #~ msgid "Document &class"
41201 #~ msgstr "&Classe do documento"
41202
41203 #~ msgid "Copy to Clip&board"
41204 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
41205
41206 #~ msgid "Forward search"
41207 #~ msgstr "Procura directa"
41208
41209 #~ msgid "Printer Command Options"
41210 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
41211
41212 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41213 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
41214
41215 #~ msgid "Option used to print to a file."
41216 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
41217
41218 #~ msgid "Print to &file:"
41219 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
41220
41221 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41222 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
41223
41224 #~ msgid "Set &printer:"
41225 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
41226
41227 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41228 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
41229
41230 #~ msgid "Spool &printer:"
41231 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
41232
41233 #~ msgid ""
41234 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41235 #~ msgstr ""
41236 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
41237
41238 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41239 #~ msgstr "Co&mando spool:"
41240
41241 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41242 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
41243
41244 #~ msgid "Re&verse pages:"
41245 #~ msgstr "In&verter páginas:"
41246
41247 #~ msgid "&Number of copies:"
41248 #~ msgstr "&Número de cópias:"
41249
41250 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41251 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
41252
41253 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41254 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
41255
41256 #~ msgid "Co&llated:"
41257 #~ msgstr "A&gregado:"
41258
41259 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41260 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
41261
41262 #~ msgid "&Odd pages:"
41263 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
41264
41265 #~ msgid "&Even pages:"
41266 #~ msgstr "Páginas &pares:"
41267
41268 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41269 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
41270
41271 #~ msgid "E&xtra options:"
41272 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
41273
41274 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41275 #~ msgstr ""
41276 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
41277 #~ "experientes."
41278
41279 #~ msgid ""
41280 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41281 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41282 #~ "your printers."
41283 #~ msgstr ""
41284 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
41285 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
41286 #~ "para todas as suas impressoras."
41287
41288 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41289 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
41290
41291 #~ msgid "Name of the default printer"
41292 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
41293
41294 #~ msgid "Default &printer:"
41295 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
41296
41297 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41298 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
41299
41300 #~ msgid "Pages"
41301 #~ msgstr "Páginas"
41302
41303 #~ msgid "Page number to print from"
41304 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
41305
41306 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41307 #~ msgstr "&Da:"
41308
41309 #~ msgid "Page number to print to"
41310 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
41311
41312 #~ msgid "Print all pages"
41313 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
41314
41315 #~ msgid "Fro&m"
41316 #~ msgstr "&De"
41317
41318 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41319 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
41320
41321 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41322 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
41323
41324 #~ msgid "Print in reverse order"
41325 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
41326
41327 #~ msgid "Re&verse order"
41328 #~ msgstr "In&verter ordem"
41329
41330 #~ msgid "Copie&s"
41331 #~ msgstr "Có&pias"
41332
41333 #~ msgid "Number of copies"
41334 #~ msgstr "Número de cópias"
41335
41336 #~ msgid "Collate copies"
41337 #~ msgstr "Agregar cópias"
41338
41339 #~ msgid "&Collate"
41340 #~ msgstr "A&gregar"
41341
41342 #~ msgid "Send output to the printer"
41343 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
41344
41345 #~ msgid "P&rinter:"
41346 #~ msgstr "Im&pressora:"
41347
41348 #~ msgid "Send output to the given printer"
41349 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
41350
41351 #~ msgid "Send output to a file"
41352 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
41353
41354 #~ msgid "&Longtable"
41355 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
41356
41357 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41358 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
41359
41360 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41361 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
41362
41363 #~ msgid "Lists"
41364 #~ msgstr "Listas"
41365
41366 #~ msgid "Top Line|n"
41367 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
41368
41369 #~ msgid "Bottom Line|i"
41370 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
41371
41372 #~ msgid "Print...|P"
41373 #~ msgstr "Imprimir...|p"
41374
41375 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41376 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
41377
41378 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41379 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41380
41381 #~ msgid ""
41382 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41383 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41384 #~ msgstr ""
41385 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
41386 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
41387
41388 #~ msgid "Print document failed"
41389 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
41390
41391 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41392 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
41393
41394 #~ msgid "Unknown document class"
41395 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
41396
41397 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41398 #~ msgstr ""
41399 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
41400 #~ "desconhecida."
41401
41402 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41403 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
41404
41405 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41406 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
41407
41408 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41409 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
41410
41411 #~ msgid "Included File Invalid"
41412 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
41413
41414 #~ msgid ""
41415 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41416 #~ "  %1$s\n"
41417 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41418 #~ msgstr ""
41419 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
41420 #~ "%1$s\n"
41421 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
41422
41423 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41424 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
41425
41426 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41427 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
41428
41429 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41430 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
41431
41432 #~ msgid ""
41433 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41434 #~ "environment variable PRINTER."
41435 #~ msgstr ""
41436 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
41437 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
41438
41439 #~ msgid "The option to print only even pages."
41440 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
41441
41442 #~ msgid ""
41443 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41444 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41445 #~ msgstr ""
41446 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
41447 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
41448
41449 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41450 #~ msgstr ""
41451 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
41452
41453 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41454 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
41455
41456 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41457 #~ msgstr ""
41458 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
41459 #~ "imprimir."
41460
41461 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41462 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
41463
41464 #~ msgid ""
41465 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41466 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41467 #~ "and arguments."
41468 #~ msgstr ""
41469 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
41470 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
41471 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
41472
41473 #~ msgid ""
41474 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41475 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41476 #~ msgstr ""
41477 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
41478 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
41479 #~ "spool."
41480
41481 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41482 #~ msgstr ""
41483 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
41484 #~ "ficheiro."
41485
41486 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41487 #~ msgstr ""
41488 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
41489 #~ "impressora específica."
41490
41491 #~ msgid ""
41492 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41493 #~ "command."
41494 #~ msgstr ""
41495 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
41496 #~ "comando imprimir."
41497
41498 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41499 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
41500
41501 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41502 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
41503
41504 #~ msgid "Black"
41505 #~ msgstr "Preto"
41506
41507 #~ msgid "White"
41508 #~ msgstr "Branco"
41509
41510 #~ msgid "Red"
41511 #~ msgstr "Vermelho"
41512
41513 #~ msgid "Green"
41514 #~ msgstr "Verde"
41515
41516 #~ msgid "Blue"
41517 #~ msgstr "Azul"
41518
41519 #~ msgid "Cyan"
41520 #~ msgstr "Ciano"
41521
41522 #~ msgid "Magenta"
41523 #~ msgstr "Magenta"
41524
41525 #~ msgid "Yellow"
41526 #~ msgstr "Amarelo"
41527
41528 #~ msgid "Printer"
41529 #~ msgstr "Impressora"
41530
41531 #~ msgid "Print Document"
41532 #~ msgstr "Imprimir Documento"
41533
41534 #~ msgid "Print to file"
41535 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
41536
41537 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41538 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
41539
41540 #~ msgid "Open Navigator..."
41541 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
41542
41543 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41544 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
41545
41546 #, fuzzy
41547 #~ msgid "Scaling"
41548 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
41549
41550 #, fuzzy
41551 #~ msgid "&Vertical factor:"
41552 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
41553
41554 #, fuzzy
41555 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41556 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
41557
41558 #, fuzzy
41559 #~ msgid "Rotation"
41560 #~ msgstr "Notação"
41561
41562 #, fuzzy
41563 #~ msgid "&Rotation:"
41564 #~ msgstr "Notação"
41565
41566 #~ msgid "."
41567 #~ msgstr "."
41568
41569 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41570 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
41571
41572 #~ msgid ""
41573 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41574 #~ msgstr ""
41575 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
41576 #~ "Hebreu, Árabe)."
41577
41578 #~ msgid "Enable &RTL support"
41579 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
41580
41581 #~ msgid "___"
41582 #~ msgstr "___"
41583
41584 #~ msgid "--Separator--"
41585 #~ msgstr "--Separador--"
41586
41587 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41588 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
41589
41590 #~ msgid "EndOfSlide"
41591 #~ msgstr "FimDeSlide"
41592
41593 #~ msgid "TeX Code|X"
41594 #~ msgstr "Código TeX|X"
41595
41596 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41597 #~ msgstr ""
41598 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
41599 #~ "no écran."
41600
41601 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41602 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
41603
41604 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41605 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
41606
41607 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41608 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
41609
41610 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41611 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41612
41613 #, fuzzy
41614 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41615 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
41616
41617 #, fuzzy
41618 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41619 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
41620
41621 #, fuzzy
41622 #~ msgid "Split Environment|l"
41623 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
41624
41625 #, fuzzy
41626 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41627 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41628
41629 #, fuzzy
41630 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41631 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
41632
41633 #, fuzzy
41634 #~ msgid "Alternative theorem string"
41635 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
41636
41637 #, fuzzy
41638 #~ msgid "Key Words."
41639 #~ msgstr "Palavras chave."
41640
41641 #~ msgid "Scrap"
41642 #~ msgstr "Lixo"
41643
41644 #, fuzzy
41645 #~ msgid "End Multiple Columns"
41646 #~ msgstr "&Multi-coluna"
41647
41648 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41649 #~ msgstr "pt"
41650
41651 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41652 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
41653
41654 #~ msgid "Use AMS &math package"
41655 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
41656
41657 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41658 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
41659
41660 #~ msgid "Use &esint package"
41661 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
41662
41663 #, fuzzy
41664 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41665 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
41666
41667 #, fuzzy
41668 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41669 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
41670
41671 #, fuzzy
41672 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41673 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
41674
41675 #, fuzzy
41676 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41677 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
41678
41679 #, fuzzy
41680 #~ msgid "Use mh&chem package"
41681 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
41682
41683 #~ msgid "&First:"
41684 #~ msgstr "P&rimeiro:"
41685
41686 #, fuzzy
41687 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41688 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
41689
41690 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41691 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
41692
41693 #~ msgid ""
41694 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41695 #~ "actually to print."
41696 #~ msgstr ""
41697 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
41698 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
41699
41700 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41701 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
41702
41703 #, fuzzy
41704 #~ msgid "Table w&idth:"
41705 #~ msgstr "Nota tabela:"
41706
41707 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41708 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
41709
41710 #~ msgid "institute mark"
41711 #~ msgstr "marca instituição"
41712
41713 #~ msgid "Fig. ---"
41714 #~ msgstr "Fig. ---"
41715
41716 #~ msgid "Computing Review Categories"
41717 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
41718
41719 #~ msgid "LatinOn"
41720 #~ msgstr "LatinoLigado"
41721
41722 #~ msgid "Latin on"
41723 #~ msgstr "Latino ligado"
41724
41725 #~ msgid "LatinOff"
41726 #~ msgstr "LatinoDesligado"
41727
41728 #~ msgid "Latin off"
41729 #~ msgstr "Latino desligado"
41730
41731 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41732 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
41733
41734 #~ msgid "EndFrame"
41735 #~ msgstr "FimMoldura"
41736
41737 #~ msgid "________________________________"
41738 #~ msgstr "________________________________"
41739
41740 #~ msgid "Institute mark"
41741 #~ msgstr "Marca instituição"
41742
41743 #~ msgid "Maintext"
41744 #~ msgstr "TextoPrincipal"
41745
41746 #~ msgid "Space"
41747 #~ msgstr "Espaço"
41748
41749 #~ msgid "Space:"
41750 #~ msgstr "Espaço:"
41751
41752 #~ msgid "Close Section"
41753 #~ msgstr "Fechar Secção"
41754
41755 #~ msgid "Table Caption"
41756 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
41757
41758 #~ msgid "Captionabove"
41759 #~ msgstr "Legendacima"
41760
41761 #~ msgid "Captionbelow"
41762 #~ msgstr "Legendabaixo"
41763
41764 #~ msgid "opt"
41765 #~ msgstr "opt"
41766
41767 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41768 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
41769
41770 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41771 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
41772
41773 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41774 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
41775
41776 #~ msgid "Settings...|g"
41777 #~ msgstr "Configurações...|c"
41778
41779 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41780 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
41781
41782 #~ msgid "Braille Manual|B"
41783 #~ msgstr "Manual Braille|B"
41784
41785 #, fuzzy
41786 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41787 #~ msgstr "musica LilyPond"
41788
41789 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41790 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
41791
41792 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41793 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
41794
41795 #~ msgid "Rotate cell"
41796 #~ msgstr "Rodar célula"
41797
41798 #~ msgid "AMS arrows"
41799 #~ msgstr "Setas AMS"
41800
41801 #~ msgid "AMS relations"
41802 #~ msgstr "relações AMS"
41803
41804 #~ msgid "AMS operators"
41805 #~ msgstr "operadores AMS"
41806
41807 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41808 #~ msgstr "misc AMS"
41809
41810 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41811 #~ msgstr "Misc AMS"
41812
41813 #~ msgid "AMS Arrows"
41814 #~ msgstr "Setas AMS"
41815
41816 #~ msgid "AMS Relations"
41817 #~ msgstr "Relações AMS"
41818
41819 #~ msgid "AMS Operators"
41820 #~ msgstr "Operadores AMS"
41821
41822 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41823 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41824
41825 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41826 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41827
41828 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41829 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41830
41831 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41832 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41833
41834 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41835 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41836
41837 #~ msgid "HTML|H"
41838 #~ msgstr "HTML|H"
41839
41840 #, fuzzy
41841 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41842 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
41843
41844 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41845 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
41846
41847 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41848 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41849
41850 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41851 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
41852
41853 #~ msgid "Specify the default paper size."
41854 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
41855
41856 #~ msgid "Memory problem"
41857 #~ msgstr "Problema de memória"
41858
41859 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41860 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
41861
41862 #~ msgid "Utopia"
41863 #~ msgstr "Utopia"
41864
41865 #~ msgid "List of Graphics"
41866 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
41867
41868 #~ msgid "List of Equations"
41869 #~ msgstr "Lista de  Equações"
41870
41871 #, fuzzy
41872 #~ msgid "List of Index Entries"
41873 #~ msgstr "Lista de Índices"
41874
41875 #~ msgid "List of Marginal notes"
41876 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
41877
41878 #~ msgid "List of Notes"
41879 #~ msgstr "Lista de Notas"
41880
41881 #~ msgid "List of Citations"
41882 #~ msgstr "Lista de Citações"
41883
41884 #~ msgid "List of Branches"
41885 #~ msgstr "Lista de Ramos"
41886
41887 #~ msgid "List of Changes"
41888 #~ msgstr "Lista de Alterações"
41889
41890 #~ msgid "Automatic help"
41891 #~ msgstr "Ajuda automática"
41892
41893 #~ msgid "Session"
41894 #~ msgstr "Sessão"
41895
41896 #, fuzzy
41897 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41898 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
41899
41900 #, fuzzy
41901 #~ msgid "&Output Format:"
41902 #~ msgstr "F&ormato:"
41903
41904 #~ msgid "MM"
41905 #~ msgstr "MM"
41906
41907 #~ msgid "MMMMM"
41908 #~ msgstr "MMMMM"
41909
41910 #, fuzzy
41911 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41912 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
41913
41914 #, fuzzy
41915 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41916 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
41917
41918 #, fuzzy
41919 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41920 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
41921
41922 #, fuzzy
41923 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41924 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
41925
41926 #, fuzzy
41927 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41928 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
41929
41930 #, fuzzy
41931 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41932 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
41933
41934 #, fuzzy
41935 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41936 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
41937
41938 #, fuzzy
41939 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41940 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
41941
41942 #, fuzzy
41943 #~ msgid "Remark \\theremark"
41944 #~ msgstr "Observação \\theremark."
41945
41946 #, fuzzy
41947 #~ msgid "Case \\thecase"
41948 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
41949
41950 #, fuzzy
41951 #~ msgid "Question \\thequestion"
41952 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
41953
41954 #, fuzzy
41955 #~ msgid "Note \\thenote"
41956 #~ msgstr "Nota \\thenote."
41957
41958 #~ msgid "&New:"
41959 #~ msgstr "&Novo:"
41960
41961 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41962 #~ msgstr ""
41963 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
41964
41965 #~ msgid "Preface:"
41966 #~ msgstr "Prefácio:"
41967
41968 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41969 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
41970
41971 #~ msgid "MiniTOC"
41972 #~ msgstr "TOCmini"
41973
41974 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41975 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
41976
41977 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41978 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
41979
41980 #~ msgid "branch"
41981 #~ msgstr "ramo"
41982
41983 #~ msgid "Step"
41984 #~ msgstr "Passo"
41985
41986 #~ msgid "Step \\thestep."
41987 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41988
41989 #~ msgid "Appendices Section"
41990 #~ msgstr "Secção Apêndices"
41991
41992 #~ msgid "--- Appendices ---"
41993 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
41994
41995 #~ msgid "&Dummy"
41996 #~ msgstr "Tes&te"
41997
41998 #~ msgid "F&ind:"
41999 #~ msgstr "&Procurar:"
42000
42001 #~ msgid "The Enter key works, too"
42002 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
42003
42004 #~ msgid "The delete key works, too"
42005 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
42006
42007 #~ msgid "D&elete"
42008 #~ msgstr "Apa&gar"
42009
42010 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42011 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
42012
42013 #~ msgid "&Use babel"
42014 #~ msgstr "&Usar babel"
42015
42016 #~ msgid "&BibTeX command:"
42017 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
42018
42019 #~ msgid ""
42020 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
42021 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
42022 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
42023 #~ msgstr ""
42024 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
42025 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
42026 #~ "do Cygwin teTeX."
42027
42028 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42029 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
42030
42031 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42032 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
42033
42034 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42035 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
42036
42037 #~ msgid "Screen &DPI:"
42038 #~ msgstr "&DPI do écran:"
42039
42040 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42041 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
42042
42043 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42044 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
42045
42046 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42047 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
42048
42049 #~ msgid "Merge cells"
42050 #~ msgstr "Juntar células"
42051
42052 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42053 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
42054
42055 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42056 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
42057
42058 #~ msgid "scheme"
42059 #~ msgstr "esquema"
42060
42061 #~ msgid "chart"
42062 #~ msgstr "mapa"
42063
42064 #~ msgid "graph"
42065 #~ msgstr "gráfico"
42066
42067 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42068 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
42069
42070 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42071 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
42072
42073 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42074 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
42075
42076 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42077 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
42078
42079 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42080 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
42081
42082 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
42083 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
42084
42085 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
42086 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
42087
42088 #~ msgid "Affilation:"
42089 #~ msgstr "Afiliação:"
42090
42091 #~ msgid "Strasse"
42092 #~ msgstr "Rua"
42093
42094 #~ msgid "Land"
42095 #~ msgstr "País"
42096
42097 #~ msgid "BLZ"
42098 #~ msgstr "BLZ"
42099
42100 #~ msgid "Konto"
42101 #~ msgstr "Escritório"
42102
42103 #~ msgid "Element:Firstname"
42104 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
42105
42106 #~ msgid "Element:Fname"
42107 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
42108
42109 #~ msgid "Element:Surname"
42110 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
42111
42112 #~ msgid "Element:Filename"
42113 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
42114
42115 #~ msgid "Element:Literal"
42116 #~ msgstr "Elemento:Literal"
42117
42118 #~ msgid "Element:Emph"
42119 #~ msgstr "Elemento:Italico"
42120
42121 #~ msgid "Element:Abbrev"
42122 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
42123
42124 #~ msgid "Element:Citation-number"
42125 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
42126
42127 #~ msgid "Element:Volume"
42128 #~ msgstr "Elemento:Volume"
42129
42130 #~ msgid "Element:Day"
42131 #~ msgstr "Elemento:Dia"
42132
42133 #~ msgid "Element:Month"
42134 #~ msgstr "Elemento:Mês"
42135
42136 #~ msgid "Element:Year"
42137 #~ msgstr "Elemento:Ano"
42138
42139 #~ msgid "Element:Issue-number"
42140 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
42141
42142 #~ msgid "Element:Issue-day"
42143 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
42144
42145 #~ msgid "Element:Issue-months"
42146 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
42147
42148 #~ msgid "Element:ISSN"
42149 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
42150
42151 #~ msgid "Element:CODEN"
42152 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
42153
42154 #~ msgid "Element:SS-Code"
42155 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
42156
42157 #~ msgid "Element:SS-Title"
42158 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
42159
42160 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42161 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
42162
42163 #~ msgid "Element:Code"
42164 #~ msgstr "Elemento:Código"
42165
42166 #~ msgid "Element:Dscr"
42167 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
42168
42169 #~ msgid "Element:Keyword"
42170 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
42171
42172 #, fuzzy
42173 #~ msgid "Element:Orgdiv"
42174 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
42175
42176 #~ msgid "Element:Orgname"
42177 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
42178
42179 #~ msgid "Element:Street"
42180 #~ msgstr "Elemento:Rua"
42181
42182 #~ msgid "Element:City"
42183 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
42184
42185 #~ msgid "Element:State"
42186 #~ msgstr "Elemento:Estado"
42187
42188 #~ msgid "Element:Postcode"
42189 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
42190
42191 #~ msgid "Element:Country"
42192 #~ msgstr "Elemento:País"
42193
42194 #~ msgid "Element:Directory"
42195 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
42196
42197 #~ msgid "Element:Email"
42198 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
42199
42200 #~ msgid "Element:KeyCap"
42201 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
42202
42203 #~ msgid "Element:GuiMenu"
42204 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
42205
42206 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42207 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
42208
42209 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42210 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
42211
42212 #~ msgid "Note:Note"
42213 #~ msgstr "Nota:Nota"
42214
42215 #~ msgid "Note:Greyedout"
42216 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
42217
42218 #~ msgid "greyedout"
42219 #~ msgstr "aCinzento"
42220
42221 #~ msgid "Box:Shaded"
42222 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
42223
42224 #~ msgid "OptArg"
42225 #~ msgstr "OptArg"
42226
42227 #~ msgid "Info:menu"
42228 #~ msgstr "Info:menu"
42229
42230 #~ msgid "Info:shortcut"
42231 #~ msgstr "Info:atalho"
42232
42233 #~ msgid "Info:shortcuts"
42234 #~ msgstr "Info:atalhos"
42235
42236 #~ msgid "Custom:Endnote"
42237 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
42238
42239 #~ msgid "Custom:Glosse"
42240 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
42241
42242 #, fuzzy
42243 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42244 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
42245
42246 #~ msgid "CharStyle:Expression"
42247 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
42248
42249 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
42250 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
42251
42252 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
42253 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
42254
42255 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42256 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
42257
42258 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42259 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
42260
42261 #~ msgid "CharStyle:Strong"
42262 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
42263
42264 #~ msgid "CharStyle:Code"
42265 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
42266
42267 #~ msgid "Layout|L"
42268 #~ msgstr "Layout|L"
42269
42270 #~ msgid "Documents|D"
42271 #~ msgstr "Documentos|D"
42272
42273 #~ msgid "New from Template...|T"
42274 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
42275
42276 #~ msgid "Revert|R"
42277 #~ msgstr "Reverter|R"
42278
42279 #~ msgid "Redo|d"
42280 #~ msgstr "Refazer|z"
42281
42282 #~ msgid "Cut|C"
42283 #~ msgstr "Cortar|C"
42284
42285 #~ msgid "Paste|a"
42286 #~ msgstr "Colar|l"
42287
42288 #~ msgid "Paste External Selection|x"
42289 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
42290
42291 #~ msgid "Tabular|T"
42292 #~ msgstr "Tabular|T"
42293
42294 #~ msgid "Thesaurus..."
42295 #~ msgstr "Sinónimos..."
42296
42297 #~ msgid "Statistics...|i"
42298 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
42299
42300 #~ msgid "Change Tracking|g"
42301 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
42302
42303 #~ msgid "Selection as Lines|L"
42304 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
42305
42306 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42307 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
42308
42309 #~ msgid "Line Bottom|B"
42310 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
42311
42312 #~ msgid "Line Left|L"
42313 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
42314
42315 #~ msgid "Delete Row|w"
42316 #~ msgstr "Remover Linha|L"
42317
42318 #~ msgid "Copy Row"
42319 #~ msgstr "Copiar Linha"
42320
42321 #~ msgid "Swap Rows"
42322 #~ msgstr "Trocar Linhas"
42323
42324 #~ msgid "Delete Column|D"
42325 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
42326
42327 #~ msgid "Copy Column"
42328 #~ msgstr "Copiar Coluna"
42329
42330 #~ msgid "Swap Columns"
42331 #~ msgstr "Trocar Colunas"
42332
42333 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42334 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
42335
42336 #~ msgid "Alignment|A"
42337 #~ msgstr "Alinhamento|i"
42338
42339 #~ msgid "Add Row|R"
42340 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
42341
42342 #~ msgid "Add Column|C"
42343 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
42344
42345 #~ msgid "Octave"
42346 #~ msgstr "Octave"
42347
42348 #~ msgid "Maxima"
42349 #~ msgstr "Maxima"
42350
42351 #~ msgid "Mathematica"
42352 #~ msgstr "Mathematica"
42353
42354 #~ msgid "Maple, simplify"
42355 #~ msgstr "Maple, simplificar"
42356
42357 #~ msgid "Maple, factor"
42358 #~ msgstr "Maple, factorizar"
42359
42360 #~ msgid "Maple, evalm"
42361 #~ msgstr "Maple, evalm"
42362
42363 #~ msgid "Maple, evalf"
42364 #~ msgstr "Maple, evalf"
42365
42366 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42367 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
42368
42369 #~ msgid "Align Environment|A"
42370 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
42371
42372 #~ msgid "AlignAt Environment"
42373 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
42374
42375 #, fuzzy
42376 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42377 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
42378
42379 #~ msgid "Multline Environment"
42380 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
42381
42382 #~ msgid "Special Character|S"
42383 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
42384
42385 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42386 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
42387
42388 #~ msgid "URL...|U"
42389 #~ msgstr "URL...|U"
42390
42391 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42392 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
42393
42394 #~ msgid "TeX Code|T"
42395 #~ msgstr "Código TeX|T"
42396
42397 #~ msgid "Minipage|p"
42398 #~ msgstr "Minipágina|p"
42399
42400 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42401 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
42402
42403 #~ msgid "Floats|a"
42404 #~ msgstr "Flutuantes|u"
42405
42406 #~ msgid "Insert File|e"
42407 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
42408
42409 #~ msgid "External Material...|x"
42410 #~ msgstr "Material Externo...|x"
42411
42412 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42413 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
42414
42415 #~ msgid "Protected Space|r"
42416 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
42417
42418 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42419 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
42420
42421 #~ msgid "Vertical Space..."
42422 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
42423
42424 #~ msgid "Protected Dash|D"
42425 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
42426
42427 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42428 #~ msgstr "Citação Comum|o"
42429
42430 #~ msgid "Font Change|o"
42431 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
42432
42433 #~ msgid "Math Normal Font"
42434 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
42435
42436 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42437 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
42438
42439 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42440 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
42441
42442 #~ msgid "Math Roman Family"
42443 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
42444
42445 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42446 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
42447
42448 #~ msgid "Math Bold Series"
42449 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
42450
42451 #~ msgid "Text Normal Font"
42452 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
42453
42454 #~ msgid "Floatflt Figure"
42455 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
42456
42457 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42458 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
42459
42460 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42461 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
42462
42463 #~ msgid "Character...|C"
42464 #~ msgstr "Caracter...|C"
42465
42466 #~ msgid "Paragraph...|P"
42467 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
42468
42469 #~ msgid "Document...|D"
42470 #~ msgstr "Documento...|D"
42471
42472 #~ msgid "Tabular...|T"
42473 #~ msgstr "Tabular...|T"
42474
42475 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42476 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
42477
42478 #~ msgid "Noun Style|N"
42479 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
42480
42481 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42482 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
42483
42484 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42485 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
42486
42487 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42488 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
42489
42490 #~ msgid "TeX Information|X"
42491 #~ msgstr "Informação TeX|X"
42492
42493 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42494 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
42495
42496 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42497 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
42498
42499 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42500 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
42501
42502 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42503 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
42504
42505 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42506 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
42507
42508 #~ msgid "Extended Features|E"
42509 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
42510
42511 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42512 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
42513
42514 #~ msgid "Preferences..."
42515 #~ msgstr "Preferências..."
42516
42517 #~ msgid "Quit LyX"
42518 #~ msgstr "Sair do LyX"
42519
42520 #~ msgid "Insert|n"
42521 #~ msgstr "Inserir|n"
42522
42523 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42524 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
42525
42526 #~ msgid "View DVI"
42527 #~ msgstr "Ver DVI"
42528
42529 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42530 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
42531
42532 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42533 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
42534
42535 #~ msgid "View PostScript"
42536 #~ msgstr "Ver PostScript"
42537
42538 #~ msgid "Update PostScript"
42539 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
42540
42541 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42542 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
42543
42544 #~ msgid ""
42545 #~ "The specified document\n"
42546 #~ "%1$s\n"
42547 #~ "could not be read."
42548 #~ msgstr ""
42549 #~ "O documento especificado\n"
42550 #~ "%1$s\n"
42551 #~ "não pôde ser lido."
42552
42553 #~ msgid ""
42554 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42555 #~ "%1$s.layout,\n"
42556 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42557 #~ "class or style file required by it is not\n"
42558 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42559 #~ "for more information.\n"
42560 #~ msgstr ""
42561 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
42562 #~ "%1$s.layout,\n"
42563 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
42564 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
42565 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
42566 #~ "para mais informação.\n"
42567
42568 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42569 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
42570
42571 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42572 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
42573
42574 #~ msgid "top/bottom line"
42575 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
42576
42577 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42578 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
42579
42580 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42581 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
42582
42583 #~ msgid ""
42584 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42585 #~ "You may not have the right languages installed."
42586 #~ msgstr ""
42587 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
42588 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
42589
42590 #~ msgid ""
42591 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42592 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42593 #~ msgstr ""
42594 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
42595 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
42596
42597 #~ msgid ""
42598 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42599 #~ "`%2$s'."
42600 #~ msgstr ""
42601 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
42602 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
42603
42604 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42605 #~ msgstr ""
42606 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
42607
42608 #~ msgid ""
42609 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42610 #~ "encoding `%2$s'."
42611 #~ msgstr ""
42612 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
42613 #~ "para a codificação `%2$s'."
42614
42615 #~ msgid ""
42616 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42617 #~ "encoding `%2$s'."
42618 #~ msgstr ""
42619 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
42620 #~ "para a codificação `%2$s'."
42621
42622 #~ msgid ""
42623 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42624 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42625 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42626 #~ msgstr ""
42627 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
42628 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
42629 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
42630
42631 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42632 #~ msgstr ""
42633 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
42634 #~ "uma nova legenda"
42635
42636 #~ msgid ""
42637 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
42638 #~ msgstr ""
42639 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
42640 #~ "ispell_english\"."
42641
42642 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42643 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
42644
42645 #~ msgid ""
42646 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
42647 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42648 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42649 #~ msgstr ""
42650 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
42651 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
42652 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
42653
42654 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42655 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
42656
42657 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42658 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
42659
42660 #~ msgid ""
42661 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42662 #~ "\n"
42663 #~ "%1$s."
42664 #~ msgstr ""
42665 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
42666 #~ "\n"
42667 #~ "%1$s."
42668
42669 #~ msgid ""
42670 #~ "Error when updating from repository.\n"
42671 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
42672 #~ "'%1$s'.\n"
42673 #~ "\n"
42674 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
42675 #~ msgstr ""
42676 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
42677 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
42678 #~ "%1$s'.\n"
42679 #~ "\n"
42680 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
42681
42682 #~ msgid ""
42683 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42684 #~ msgstr ""
42685 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
42686 #~ "parâmetros."
42687
42688 #~ msgid "Thin space"
42689 #~ msgstr "Espaço fino"
42690
42691 #~ msgid "Medium space"
42692 #~ msgstr "Espaço médio"
42693
42694 #~ msgid "Thick space"
42695 #~ msgstr "Espaço largo"
42696
42697 #~ msgid "Negative thin space"
42698 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
42699
42700 #~ msgid "Negative medium space"
42701 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
42702
42703 #~ msgid "Negative thick space"
42704 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
42705
42706 #~ msgid "Inter-word space"
42707 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
42708
42709 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42710 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
42711
42712 #~ msgid "aspell"
42713 #~ msgstr "aspell"
42714
42715 #~ msgid "hspell"
42716 #~ msgstr "hspell"
42717
42718 #~ msgid "pspell (library)"
42719 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
42720
42721 #~ msgid "aspell (library)"
42722 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
42723
42724 #~ msgid "*.pws"
42725 #~ msgstr "*.pws"
42726
42727 #~ msgid "*.ispell"
42728 #~ msgstr "*.ispell"
42729
42730 #~ msgid "Spellchecker error"
42731 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
42732
42733 #~ msgid ""
42734 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42735 #~ "Maybe it has been killed."
42736 #~ msgstr ""
42737 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
42738 #~ "Talvez tenha sido morto."
42739
42740 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42741 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
42742
42743 #~ msgid "%1$d words checked."
42744 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
42745
42746 #~ msgid "One word checked."
42747 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
42748
42749 #~ msgid "Spelling check completed"
42750 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
42751
42752 #~ msgid "Opened inset"
42753 #~ msgstr "Inserto aberto"
42754
42755 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
42756 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
42757
42758 #~ msgid ""
42759 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
42760 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
42761 #~ "%1$s."
42762 #~ msgstr ""
42763 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
42764 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
42765 #~ "%1$s."
42766
42767 #~ msgid "Opened Box Inset"
42768 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
42769
42770 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42771 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
42772
42773 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42774 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
42775
42776 #~ msgid "Opened Float Inset"
42777 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
42778
42779 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42780 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
42781
42782 #, fuzzy
42783 #~ msgid "Unknown buffer info"
42784 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
42785
42786 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42787 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
42788
42789 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42790 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
42791
42792 #~ msgid "Opened Note Inset"
42793 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
42794
42795 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42796 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
42797
42798 #~ msgid "QQuad Space"
42799 #~ msgstr "Espaço QQuad"
42800
42801 #~ msgid "Opened table"
42802 #~ msgstr "Tabela aberta"
42803
42804 #~ msgid "Opened Text Inset"
42805 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
42806
42807 #, fuzzy
42808 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42809 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
42810
42811 #~ msgid "Norsk"
42812 #~ msgstr "Norueguês"
42813
42814 #~ msgid "Nynorsk"
42815 #~ msgstr "Nynorsk"
42816
42817 #~ msgid "TheoremTemplate"
42818 #~ msgstr "ModeloTeorema"
42819
42820 #~ msgid "Theorem #:"
42821 #~ msgstr "Teorema #:"
42822
42823 #~ msgid "Lemma #:"
42824 #~ msgstr "Lema #:"
42825
42826 #~ msgid "Corollary #:"
42827 #~ msgstr "Corolário #:"
42828
42829 #~ msgid "Proposition #:"
42830 #~ msgstr "Proposição #:"
42831
42832 #~ msgid "Conjecture #:"
42833 #~ msgstr "Conjectura #:"
42834
42835 #~ msgid "Criterion #:"
42836 #~ msgstr "Critério #:"
42837
42838 #~ msgid "Axiom #:"
42839 #~ msgstr "Axioma #:"
42840
42841 #~ msgid "Definition #:"
42842 #~ msgstr "Definição #:"
42843
42844 #~ msgid "Example #:"
42845 #~ msgstr "Exemplo #:"
42846
42847 #~ msgid "Problem #:"
42848 #~ msgstr "Problema #:"
42849
42850 #~ msgid "Exercise #:"
42851 #~ msgstr "Exercício #:"
42852
42853 #~ msgid "Remark #:"
42854 #~ msgstr "Observação #:"
42855
42856 #~ msgid "Claim #:"
42857 #~ msgstr "Afirmação #:"
42858
42859 #~ msgid "Note #:"
42860 #~ msgstr "Nota #:"
42861
42862 #~ msgid "Notation #:"
42863 #~ msgstr "Notação #:"
42864
42865 #~ msgid "Case #:"
42866 #~ msgstr "Caso #:"
42867
42868 #~ msgid ""
42869 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42870 #~ "%2$s"
42871 #~ msgstr ""
42872 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
42873 #~ "%2$s"
42874
42875 #, fuzzy
42876 #~ msgid "Anschrift:"
42877 #~ msgstr "Unterschrift:"
42878
42879 #, fuzzy
42880 #~ msgid "Briefkopf:"
42881 #~ msgstr "Briefkopf:"
42882
42883 #~ msgid "Zusatz:"
42884 #~ msgstr "Zusatz:"
42885
42886 #, fuzzy
42887 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42888 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42889
42890 #, fuzzy
42891 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42892 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42893
42894 #, fuzzy
42895 #~ msgid "Unterschrift:"
42896 #~ msgstr "Unterschrift:"
42897
42898 #, fuzzy
42899 #~ msgid "Vorwahl:"
42900 #~ msgstr "Normal:"
42901
42902 #~ msgid "Telefon:"
42903 #~ msgstr "Telefone:"
42904
42905 #~ msgid "Ort:"
42906 #~ msgstr "Ort:"
42907
42908 #~ msgid "Datum:"
42909 #~ msgstr "Data:"
42910
42911 #, fuzzy
42912 #~ msgid "Betreff:"
42913 #~ msgstr "Betreff:"
42914
42915 #, fuzzy
42916 #~ msgid "Anrede:"
42917 #~ msgstr "Anrede:"
42918
42919 #, fuzzy
42920 #~ msgid "Gruss:"
42921 #~ msgstr "Gruss:"
42922
42923 #, fuzzy
42924 #~ msgid "Anlage(n):"
42925 #~ msgstr "Anlagen:"
42926
42927 #, fuzzy
42928 #~ msgid "Verteiler:"
42929 #~ msgstr "Verteiler:"
42930
42931 #~ msgid "Strasse:"
42932 #~ msgstr "Rua:"
42933
42934 #~ msgid "Land:"
42935 #~ msgstr "País:"
42936
42937 #~ msgid "RetourAdresse:"
42938 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42939
42940 #~ msgid "MeinZeichen:"
42941 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42942
42943 #~ msgid "IhrZeichen:"
42944 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42945
42946 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42947 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42948
42949 #~ msgid "BLZ:"
42950 #~ msgstr "BLZ:"
42951
42952 #~ msgid "Konto:"
42953 #~ msgstr "Escritório:"
42954
42955 #~ msgid "Adresse:"
42956 #~ msgstr "Endereço:"
42957
42958 #, fuzzy
42959 #~ msgid "Anlagen:"
42960 #~ msgstr "Anlagen:"