1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 11:07-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
31 msgid "System directory"
32 msgstr "Sem pasta de sistema"
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
36 msgid "Open system directory in file browser"
37 msgstr "Sem pasta de sistema"
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
45 msgid "User directory"
46 msgstr "Pasta de utilizador:"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
49 msgid "Open user directory in file browser"
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
57 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
62 #: lib/layouts/apax.inc:343
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
68 msgstr "Resultados da Compilação"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
73 msgstr "Notas de tabela"
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
76 msgid "Copy version information to clipboard"
79 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
81 msgid "Copy &Version Info"
82 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
85 msgid "The bibliography key"
86 msgstr "A chave bibliográfica"
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
93 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
94 msgid "The label as it appears in the document"
95 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
98 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
99 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
109 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
114 msgid "A&ll Author Names:"
115 msgstr "Nomes do Autor"
117 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
119 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
120 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
121 "abbreviated list above."
124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
126 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
127 "to enter LaTeX code."
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
138 msgid "Citation Style"
139 msgstr "Estilo de citação"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
143 msgid "Sty&le format:"
144 msgstr "Formato de &data"
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
148 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
149 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
150 "Expand to get more information."
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
169 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
174 msgid "Biblatex &citation style:"
175 msgstr "Est&ilo de citação:"
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
178 msgid "The style that determines the layout of the citations"
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
184 msgid "Reset to the preset default"
185 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
193 msgid "Bibliography Style"
194 msgstr "Estilo de bibliografia"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
198 msgid "Biblate&x bibliography style:"
199 msgstr "Estilo de bibliografia"
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
203 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
211 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
217 msgstr "&Matemática:"
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
221 msgid "Default BibTeX st&yle:"
222 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
226 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
236 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
237 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
241 msgid "Subdivided bibli&ography"
242 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
246 msgid "Rescan style files"
247 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
256 msgid "&Multiple bibliographies:"
257 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
261 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
262 msgstr "Bibliografia não definida!"
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
266 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
268 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
272 msgid "Bibliography Generation"
273 msgstr "Construção da bibliografia"
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
280 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
281 msgid "Select a processor"
282 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
290 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
292 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
294 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
298 msgid "BibTeX database(s) to use"
299 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
304 msgstr "Bases de dados:"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
307 msgid "Found b&y LaTeX:"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
312 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
313 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
317 msgid "&Add Selected[[bib]]"
318 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
322 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
323 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
327 msgid "Add &Local..."
328 msgstr "&Formato Local…"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
332 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
333 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
336 msgid "&Inherit from Master"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
340 msgid "Remove the selected database"
341 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
349 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
350 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
353 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
359 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
360 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
363 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
369 msgid "Edit selected database externally"
370 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
380 msgstr "&Seleccionado:"
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
383 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
384 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
396 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
397 "document, specify it here"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
401 msgid "The BibTeX style"
402 msgstr "O estilo BibTeX"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
409 msgid "Choose a style file"
410 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
414 msgid "Select a style file from your local directory"
415 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
418 msgid "Add L&ocal..."
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
422 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
423 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
424 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
425 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
426 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
427 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
428 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
429 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
430 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
435 msgid "This bibliography section contains..."
436 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
444 msgid "all cited references"
445 msgstr "todas as referências citadas"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
449 msgid "all uncited references"
450 msgstr "todas as referências não citadas"
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
454 msgid "all references"
455 msgstr "todas as referências"
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
458 msgid "Add bibliography to the table of contents"
459 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
462 msgid "Add bibliography to &TOC"
463 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
468 msgstr "Personalizado"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
472 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
476 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
477 msgid "Scan for new databases and styles"
478 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
485 msgid "Type and Size"
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
490 msgstr "Valor de largura"
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
498 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
505 msgstr "Cai&xa interior:"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Inserir caixa"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
517 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
523 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "Permitir saltos de &página"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
542 msgstr "Valor de altura"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
577 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
586 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
608 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
613 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
619 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
620 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
625 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
626 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
633 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
643 msgid "Decoration box types"
644 msgstr "Tipos de caixa suportados"
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
648 msgid "Thickness value"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
653 msgid "&Line thickness:"
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
658 msgid "Separation value"
659 msgstr "ângulo de rotação"
661 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
663 msgid "Box s&eparation:"
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
672 msgid "&Shadow size:"
673 msgstr "Tamanho da &fonte:"
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
678 msgstr "Valor de largura"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
695 msgid "&Available branches:"
696 msgstr "Ramos &disponíveis:"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
699 msgid "Select your branch"
700 msgstr "Seleccione o seu ramo"
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
709 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
712 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
716 msgid "Filename &Suffix"
717 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
720 msgid "A&vailable Branches:"
721 msgstr "Ramos &disponíveis:"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
724 msgid "Remove the selected branch"
725 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
728 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
733 msgid "Show undefined branches used in this document."
734 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
737 msgid "&Undefined Branches"
738 msgstr "Ramos &Indefinidos"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
741 msgid "Toggle the selected branch"
742 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
745 msgid "(&De)activate"
746 msgstr "(&Des)activar"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
749 msgid "Add a new branch to the list"
750 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
753 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
758 msgid "Define or change background color"
759 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
762 msgid "Alter Co&lor..."
763 msgstr "Alterar &côr"
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
766 msgid "Change the name of the selected branch"
767 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
774 msgid "&New:[[branch]]"
775 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
778 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgstr "Adicionar T&odos"
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
803 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
804 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
805 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
806 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
820 msgid "Undefined branches used in this document."
821 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
824 msgid "&Undefined Branches:"
825 msgstr "Ramos não&definidos:"
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
833 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "&Personalizar Marca:"
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
841 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
849 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
864 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
865 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
866 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
868 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
869 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
870 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
872 msgstr "Pré-determinado"
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
882 msgstr "Muito pequeno"
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 msgstr "Mais Pequena"
889 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
912 msgstr "Muito grande"
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
926 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
928 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
933 msgid "&Track changes"
934 msgstr "Seguir alterações"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
937 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
951 msgid "Use change &bars in output"
952 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
959 msgid "Go to previous change"
960 msgstr "Ir para a alteração anterior"
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
963 msgid "&Previous change"
964 msgstr "&Alteração anterior"
966 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
967 msgid "Go to next change"
968 msgstr "Ir para a próxima alteração"
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
972 msgstr "Próxima alteração"
974 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
975 msgid "Accept this change"
976 msgstr "Aceitar esta alteração"
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
983 msgid "Reject this change"
984 msgstr "Rejeitar esta alteração"
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
992 msgid "Font Properties"
993 msgstr "Propriedades PDF"
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
998 msgstr "Família tipográfica"
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1007 msgstr "Série de fonte"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1016 msgstr "Forma da fonte"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1026 msgstr "Tamanho da fonte"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1030 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1032 msgstr "Côr da fonte"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1040 msgid "U&nderlining:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1044 msgid "Underlining of text"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1049 msgid "S&trikethrough:"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1054 msgid "Strike-through text"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1058 msgid "Language Settings"
1059 msgstr "Configurações de Língua"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1062 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1063 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16
1069 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1070 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1071 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1078 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1082 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1087 msgid "Semantic Markup"
1088 msgstr "Marcação Lógica"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1091 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1100 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1109 msgid "Apply each change automatically"
1110 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1113 msgid "Apply changes &immediately"
1114 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1117 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1122 msgstr "Todos os Campos"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1125 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1129 msgid "All entry types"
1130 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1133 msgid "Click for more filter options"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1142 msgid "A&vailable Citations:"
1143 msgstr "Citações &disponíveis:"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1146 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1148 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1152 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1154 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1158 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1159 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1162 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1163 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1167 msgid "Selected &Citations:"
1168 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1176 msgid "Citation st&yle:"
1177 msgstr "Est&ilo de citação:"
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1181 msgid "Text befo&re:"
1182 msgstr "Texto &antes:"
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1185 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1190 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1191 "style supports this."
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1196 msgid "&Text after:"
1197 msgstr "Texto &após:"
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1201 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1207 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1208 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1213 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1214 "citation style supports this."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1219 msgid "Force upcas&ing"
1220 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1224 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1225 "citation style supports this."
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1230 msgid "All aut&hors"
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1236 msgstr "Cor das fontes"
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1240 msgid "Click to change the color"
1241 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1245 msgstr "&Modificar:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1248 msgid "Greyed-out notes:"
1249 msgstr "Notas a-cinzento:"
1251 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1253 msgstr "Texto Principal:"
1255 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1258 msgstr "&Modificar:"
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1262 msgid "Revert the color to the default"
1263 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1267 msgid "Background Colors"
1268 msgstr "Cores de fundo"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1271 msgid "Shaded boxes:"
1272 msgstr "caixas sombreadas:"
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1278 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1281 msgstr "&Modificar:"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1291 msgstr "&Modificar:"
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1294 msgid "Compare Revisions"
1295 msgstr "Comparar as revisões"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1299 msgid "Revisions ba&ck"
1300 msgstr "&Revisões anteriores"
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1303 msgid "&Between revisions"
1304 msgstr "Entr&e revisões:"
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1316 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1317 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1320 msgid "Document Settings"
1321 msgstr "Configurações do Documento"
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1325 msgid "O&ld document"
1326 msgstr "Do&cumento antigo"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1330 msgid "New docu&ment"
1331 msgstr "Novo documento"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1335 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1336 "resulting document"
1338 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1343 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1344 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1348 msgid "Old documen&t:"
1349 msgstr "&Documento antigo:"
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1352 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1361 msgid "&New document:"
1362 msgstr "&Novo documento:"
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1365 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1369 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1370 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1377 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1382 msgid "Changes mar&kup:"
1383 msgstr "alterar barra"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1388 msgstr "Computador:"
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1392 msgid "Select counter to modify"
1393 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1400 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1401 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1410 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1412 msgid "&Workarea only"
1413 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1417 msgstr "Código TeX:"
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1420 msgid "Match delimiter types"
1421 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1423 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1424 msgid "&Keep matched"
1425 msgstr "&Manter correspondência"
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1429 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1433 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1434 msgid "S&wap && Reverse"
1437 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1438 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1439 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1441 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1442 msgid "Use Class Defaults"
1443 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1447 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1449 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1451 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1452 msgid "Save as Document Defaults"
1453 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1459 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1460 msgid "Show ERT button only"
1461 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1467 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1468 msgid "Show ERT contents"
1469 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1476 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1478 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1479 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1483 msgid "For more information, refer to the complete log."
1484 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1487 msgid "Description:"
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1495 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1496 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1499 msgid "View Complete &Log..."
1500 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1503 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1507 msgid "Show Output &Anyway"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1515 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1518 msgstr "Nome do ficheiro"
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1526 msgid "Select a file"
1527 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1538 msgid "Available templates"
1539 msgstr "Modelos disponíveis"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1542 msgid "LaTe&X and LyX options"
1543 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1546 msgid "LaTeX Options"
1547 msgstr "Opções LaTeX"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1560 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1561 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1563 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1564 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1567 msgid "&Show in LyX"
1568 msgstr "&Mostrar no LyX"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1571 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1572 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1575 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1576 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1579 msgid "Si&ze and Rotation"
1580 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1588 msgid "Angle to rotate image by"
1589 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1593 msgid "The origin of the rotation"
1594 msgstr "A origem da rotação"
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1606 msgstr "Redimensionar"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1610 msgid "Height of image in output"
1611 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1615 msgid "Width of image in output"
1616 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1619 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1620 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1623 msgid "&Maintain aspect ratio"
1624 msgstr "&Manter proporções"
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1631 msgid "Clip to bounding box values"
1632 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1635 msgid "Clip to &bounding box"
1636 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1640 msgid "Left botto&m:"
1641 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1649 msgstr "&Topo direito:"
1651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1652 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1653 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1655 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1656 msgid "&Get from File"
1657 msgstr "&Obter do ficheiro"
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1665 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1673 msgid "Search fo&r:"
1674 msgstr "Procurar erro"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1677 msgid "Replace &with:"
1678 msgstr "Substituir p&or:"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1681 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1683 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1686 msgid "Search &backwards"
1687 msgstr "Procurar para &trás"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1690 msgid "Restrict search to whole words only"
1691 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1694 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1696 msgid "Wh&ole words"
1697 msgstr "Palavras &completas."
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1700 msgid "Perform a case-sensitive search"
1701 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1704 msgid "Case &sensitive"
1705 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1710 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1711 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1714 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1717 msgstr "Procurar &Próximo"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1722 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1723 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1729 msgstr "S&ubstituir"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1732 msgid "Replace all occurrences at once"
1733 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1736 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1737 msgid "Replace &All"
1738 msgstr "Substituir T&udo"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1743 msgstr "Configurações"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1746 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1747 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1754 msgid "C&urrent document"
1755 msgstr "Documento corrente"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1759 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1762 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1766 msgid "&Master document"
1767 msgstr "Documento &Principal"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1770 msgid "All open documents"
1771 msgstr "Todos os documentos abertos"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1774 msgid "&Open documents"
1775 msgstr "Documentos &abertos"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1778 msgid "&All manuals"
1779 msgstr "&Todos os manuais"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1783 msgid "E&xpand macros"
1784 msgstr "E&xpandir macros"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1787 msgid "Restrict search to math environments only"
1788 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1792 msgid "Search onl&y in maths"
1793 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1797 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1800 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1804 msgid "&Preserve first case on replace"
1805 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1808 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1813 msgid "Ignore &non-output content"
1814 msgstr "Apenas nos slides"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1818 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1819 "formatted like the search string in the checked respects"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1823 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1828 msgid "Strike-through"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1832 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1840 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1842 msgid "Dese&lect all"
1843 msgstr "Seleccionar Tudo"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1847 msgid "Sectioning markup"
1848 msgstr "Seccionamento"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1852 msgid "Deletion (change)"
1853 msgstr " (alterado)"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1860 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1863 msgstr "Seleccionar Tudo"
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1866 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1872 msgid "Float T&ype:"
1873 msgstr "Tipo flutuante:"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1877 msgid "Alignment of Contents"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1883 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1886 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1890 msgid "D&ocument Default"
1891 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1895 msgid "Left-align float contents"
1896 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1899 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1905 msgid "Center float contents"
1906 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1909 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1915 msgid "Right-align float contents"
1918 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1923 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1925 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1927 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1931 msgid "Class &Default"
1932 msgstr "Pré-definição de classe"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1936 msgid "Further Options"
1937 msgstr "Opções de Nota"
1939 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1940 msgid "&Span columns"
1941 msgstr "&Estender colunas"
1943 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1945 msgid "Rotate side&ways"
1946 msgstr "&Rodar para um lado"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1950 msgid "Position on Page"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1955 msgid "Place&ment Settings:"
1956 msgstr "Configurações do Documento"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1959 msgid "&Top of page"
1960 msgstr "&Começo da página"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1963 msgid "&Bottom of page"
1964 msgstr "&Fim da página"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1967 msgid "&Page of floats"
1968 msgstr "&Página de flutuantes"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1971 msgid "&Here if possible"
1972 msgstr "&Aqui se possível"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1975 msgid "Here de&finitely"
1976 msgstr "Aqui, sem&pre"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1979 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1980 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1987 msgid "&Default family:"
1988 msgstr "Família &Pré-definida:"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1991 msgid "Select the default family for the document"
1992 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1997 msgstr "Tamanho &Base:"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2001 msgid "&LaTeX font encoding:"
2002 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2005 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2006 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2014 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2015 "typing while the list is expanded."
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2019 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2020 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2024 msgid "Use true s&mall caps"
2025 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
2027 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2030 msgid "Use old style instead of lining figures"
2032 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
2033 "tem a mesma altura) "
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2037 msgid "Use &old style figures"
2038 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2049 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2053 msgid "&Sans Serif:"
2054 msgstr "&Sans Serif:"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2058 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2059 "just start typing while the list is expanded."
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2064 msgstr "Re&dimensionar (%):"
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2067 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2069 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2074 msgid "Use old st&yle figures"
2075 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2078 msgid "&Typewriter:"
2079 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2083 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2084 "just start typing while the list is expanded."
2087 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2089 msgstr "Re&dimensionar (%):"
2091 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2092 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2094 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2099 msgid "Use old style &figures"
2100 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2104 msgstr "&Matemática:"
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2107 msgid "Select the math typeface"
2108 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2115 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2116 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2120 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2125 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2130 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2133 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
2134 "XeTeX ou o LuaTeX)"
2136 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2137 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2138 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2140 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2142 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2143 "box prevents that."
2146 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2147 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2155 msgid "Select an image file"
2156 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2160 msgstr "Tamanho de saída"
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2164 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2167 msgid "Set &height:"
2168 msgstr "Definir alt&ura:"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2172 msgid "&Scale graphics (%):"
2173 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2176 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2177 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2181 msgstr "Definir &largura:"
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2184 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2186 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2190 msgid "Rotate Graphics"
2191 msgstr "Rodar Gráficos"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2194 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2195 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2198 msgid "Ro&tate after scaling"
2199 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2207 msgid "A&ngle (degrees):"
2208 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2211 msgid "File name of image"
2212 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2215 msgid "&Coordinates and Clipping"
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2220 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2221 "viewport for PDF output)"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2226 msgid "Clip to c&oordinates"
2227 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2239 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2240 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2246 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2247 "at application level (see Preferences dialog)."
2249 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2250 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2253 msgid "Sho&w in LyX"
2254 msgstr "&Mostrar no LyX"
2256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2258 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2259 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
2261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2263 msgid "Sca&le on screen (%):"
2264 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2266 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2268 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2271 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2272 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2276 msgid "Additional LaTeX options"
2277 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2280 msgid "LaTeX &options:"
2281 msgstr "&Opções LaTeX:"
2283 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2284 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2286 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2290 msgid "Graphics Group"
2291 msgstr "Grupo de Gráficos"
2293 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2295 msgid "Assigned &to group:"
2296 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2298 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2299 msgid "Click to define a new graphics group."
2300 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2302 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2303 msgid "O&pen new group..."
2304 msgstr "A&brir grupo novo…"
2306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2307 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2308 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2310 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2312 msgstr "Modo rascunho"
2314 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2316 msgstr "Modo &rascunho"
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2319 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2320 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2322 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2323 msgid "..............."
2326 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2330 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2331 msgid "<-----------"
2332 msgstr "<-----------"
2334 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2335 msgid "----------->"
2336 msgstr "----------->"
2338 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2339 msgid "\\-----v-----/"
2340 msgstr "\\-----v-----/"
2342 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2343 msgid "/-----^-----\\"
2344 msgstr "/-----^-----\\"
2346 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2348 msgstr "&Espaçamento:"
2350 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2351 msgid "Supported spacing types"
2352 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2354 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2358 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2360 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2362 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2363 msgid "&Fill Pattern:"
2364 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2366 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2367 msgid "&Non-Breaking:"
2370 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2371 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2374 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2375 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2377 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2383 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2388 msgid "Name associated with the URL"
2389 msgstr "Nome associado ao URL"
2391 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2392 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2396 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2398 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2399 "to enter LaTeX code."
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2403 msgid "Specify the link target"
2404 msgstr "Especifica o elo alvo"
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2408 msgstr "Tipo de elo"
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2412 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2413 "e., :// in the URI)"
2416 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2420 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2421 msgid "Link to an email address"
2422 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2424 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2429 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2430 msgid "Link to a file"
2431 msgstr "Elo para um ficheiro"
2433 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2437 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2439 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2440 "fully spelled out in the Target field above)"
2443 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2444 msgid "&Other[[Link Type]]"
2447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2449 msgid "I&nclude Type:"
2450 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2460 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2463 msgstr "Verbatim (literal)"
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2467 msgid "Program Listing"
2468 msgstr "Listagem de Programa"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2471 msgid "Edit the file"
2472 msgstr "Editar o ficheiro"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2480 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2481 "that does not yet exist.)"
2484 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2485 msgid "Underline spaces in generated output"
2486 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2489 msgid "&Mark spaces in output"
2490 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2493 msgid "Show LaTeX preview"
2494 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2497 msgid "&Show preview"
2498 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2501 msgid "Listing Parameters"
2502 msgstr "Listagem de parâmetros"
2504 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2509 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2510 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2511 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2512 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2513 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2515 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2516 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2517 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2518 msgid "&Bypass validation"
2519 msgstr "&Saltar validação"
2521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2523 msgid "&More parameters"
2524 msgstr "&Mais parâmetros"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2528 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2529 "want to enter LaTeX code."
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2534 msgid "Available I&ndexes"
2535 msgstr "Índices &disponíveis:"
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2538 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2539 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2541 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2546 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2548 msgid "Page &Range:"
2549 msgstr "Intervalo de &páginas:"
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2552 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2555 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2556 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2560 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2562 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2563 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2567 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2572 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2574 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2577 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2579 msgid "Index Generation"
2580 msgstr "Construção do índice"
2582 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2587 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2588 msgid "Define program options of the selected processor."
2589 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2591 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2592 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2593 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2596 msgid "&Use multiple indexes"
2597 msgstr "&Usar vários índices"
2599 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2600 msgid "&New:[[index]]"
2601 msgstr "&Novo Índice:"
2603 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2605 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2607 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2608 "pressionar \"Add\""
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2611 msgid "Add a new index to the list"
2612 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2615 msgid "A&vailable Indexes:"
2616 msgstr "Índices &disponíveis:"
2618 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2619 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2624 msgid "Remove the selected index"
2625 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2628 msgid "Rename the selected index"
2629 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2635 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2636 msgid "Define or change button color"
2637 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2639 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2641 msgid "Infor&mation Type:"
2642 msgstr "Tipo de Informação:"
2644 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2646 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2647 "information below."
2650 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2652 msgid "&Fixed Date:"
2655 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2656 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2659 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2662 msgstr "Perso&nalizar:"
2664 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2665 msgid "Inset Parameter Configuration"
2666 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2668 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2669 msgid "Update dialog when moving context"
2670 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2672 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2673 msgid "S&ynchronize Dialog"
2674 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2676 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2677 msgid "Apply settings immediately"
2678 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2680 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2681 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2682 msgid "I&mmediate Apply"
2683 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2685 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2686 msgid "&Graphics driver:"
2687 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2690 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2691 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2693 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2694 msgid "&Suppress default date on front page"
2695 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2697 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2699 msgid "Document &Class"
2700 msgstr "Classe de Documento"
2702 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2703 msgid "Click to select a local document class definition file"
2705 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2707 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2709 msgid "&Local Class..."
2710 msgstr "&Formato Local…"
2712 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2713 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2715 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2717 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2718 msgid "Select de&fault master document"
2719 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2721 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2723 msgstr "&Principal:"
2725 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2726 msgid "Enter the name of the default master document"
2727 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2729 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2731 msgid "Class Options"
2732 msgstr "Opções de classe"
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2735 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2737 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2739 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2740 msgid "&Predefined:"
2741 msgstr "&Pré-definido:"
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2745 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2748 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2749 "seleccionar/desseleccionar"
2751 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2753 msgstr "Perso&nalizar:"
2755 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2757 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2758 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2761 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2762 msgid "Format cross-references in the &work area"
2765 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2767 msgid "&Quote style:"
2768 msgstr "Estilo de &Citação"
2770 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2772 msgid "Select the default quotation marks style"
2773 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2775 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2777 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2778 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2779 "have been inserted with."
2782 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2783 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2786 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2789 msgstr "Codificação"
2791 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2792 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2796 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2797 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2800 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2801 msgid "Select Unicode encoding variant."
2804 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2805 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2808 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2810 msgid "Select custom encoding."
2811 msgstr "Seleccionar documento"
2813 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2815 msgid "Language pa&ckage:"
2816 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2818 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2819 msgid "Select which language package LyX should use"
2820 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2824 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2826 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2827 "\\usepackage{babel})"
2829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2831 msgstr "Des&locamento (offset):"
2833 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2834 msgid "Value of the vertical line offset."
2835 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2837 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2838 msgid "Value of the line width."
2839 msgstr "Valor da largura de linha."
2841 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2845 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2846 msgid "Value of the line thickness."
2847 msgstr "Valor da grossura da linha"
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2850 msgid "Input here the listings parameters"
2851 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2855 msgid "Feedback window"
2856 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2859 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2863 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2870 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2875 msgid "&Main Settings"
2876 msgstr "Configurações &Principais"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2883 msgid "Check for inline listings"
2884 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2887 msgid "&Inline listing"
2888 msgstr "Listagem em l&inha"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2891 msgid "Check for floating listings"
2892 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2901 msgstr "&Colocação:"
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2904 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2905 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2908 msgid "Line numbering"
2909 msgstr "Numeração de linha"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2916 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2917 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2924 msgid "Difference between two numbered lines"
2925 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2929 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2932 msgid "Choose the font size for line numbers"
2933 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2941 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2944 msgid "The content's base font size"
2945 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2948 msgid "Font Famil&y:"
2949 msgstr "&Família da fonte:"
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2952 msgid "The content's base font style"
2953 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2956 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2957 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2960 msgid "&Break long lines"
2961 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2964 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2965 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2968 msgid "S&pace as symbol"
2969 msgstr "&Espaço como símbolo"
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2972 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2974 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2978 msgid "Space i&n string as symbol"
2979 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2982 msgid "Tab&ulator size:"
2983 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2986 msgid "Use extended character table"
2987 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2990 msgid "&Extended character table"
2991 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2995 msgid "Language[[Programming]]"
2996 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3000 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
3001 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3004 msgid "Select the programming language"
3005 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3011 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3012 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3013 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3020 msgid "Fi&rst line:"
3021 msgstr "P&rimeira linha:"
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3024 msgid "The first line to be printed"
3025 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3029 msgstr "&Última linha"
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3032 msgid "The last line to be printed"
3033 msgstr "A última linha a ser impressa "
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3040 msgid "More Parameters"
3041 msgstr "Mais parâmetros"
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3044 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3046 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
3048 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3049 msgid "Document-specific layout information"
3050 msgstr "Informação de formato específica do documento"
3052 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3056 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3057 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3058 msgid "Errors reported in terminal."
3059 msgstr "Erros mostrados no terminal."
3061 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3062 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3065 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3068 msgid "&Edit Externally"
3069 msgstr "Editar externamente...|x"
3071 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3075 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3077 msgstr "Registo&Tipo:"
3079 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3080 msgid "Jump to the next error message."
3081 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
3083 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3085 msgstr "Próximo &Erro"
3087 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3088 msgid "Jump to the next warning message."
3089 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
3091 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3092 msgid "Next &Warning"
3093 msgstr "Próximo &Aviso"
3095 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3097 msgstr "&Encontrar: "
3099 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3100 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3103 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3105 msgstr "Procurar &Próximo"
3107 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3109 msgid "&Open Containing Directory"
3110 msgstr "Directório de &trabalho:"
3112 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3113 msgid "Update the display"
3114 msgstr "Actualizar a visualização"
3116 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3117 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3119 msgstr "&Actualizar"
3121 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3126 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3128 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3132 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3133 msgid "Filter case-sensitively"
3134 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
3136 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3138 msgid "Case Sensiti&ve"
3139 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
3141 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3143 msgid "File &Language:"
3146 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3147 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3153 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3154 "is unchecked, different defaults may be used."
3155 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
3157 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3159 msgid "&Default margins"
3160 msgstr "Margens por &omissão"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3166 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3170 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3174 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3178 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3180 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3182 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3183 msgid "Head &height:"
3184 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
3186 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3188 msgstr "Ignorar &rodapé"
3190 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3192 msgid "&Column sep:"
3193 msgstr "Separação das &Colunas:"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3196 msgid "Master Document Output"
3197 msgstr "Saída do Documento Principal"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3200 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3201 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3204 msgid "Include only &selected children"
3205 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3208 msgid "Include all subdocuments in the output"
3209 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3212 msgid "&Include all children"
3213 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
3215 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3217 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3218 "the excluded child documents."
3221 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3223 msgid "Global Counters && References"
3224 msgstr "todas as referências não citadas"
3226 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3228 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3229 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3230 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3231 "counter values and references."
3234 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3235 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3238 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3240 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3241 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3242 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3243 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3244 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3245 "correct counters and more or less correct references."
3248 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3249 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3252 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3254 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3255 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3256 "you absolutely need correct counters."
3259 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3260 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3263 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3264 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3265 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3267 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3271 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3272 msgid "Vertical alignment"
3273 msgstr "Alinhamento vertical"
3275 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3277 msgid "Hori&zontal:"
3278 msgstr "&Horizontal:"
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3286 msgid "decoration type / matrix border"
3287 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3289 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3290 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3291 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3292 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3293 msgid "Number of rows"
3294 msgstr "Número de linhas"
3296 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3297 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3302 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3303 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3304 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3305 msgid "Number of columns"
3306 msgstr "Número de colunas"
3308 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3309 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3314 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3315 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3316 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3319 msgid "All packages:"
3320 msgstr "Todos os pacotes:"
3322 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3324 msgid "Load A&utomatically"
3325 msgstr "Carregar &automaticamente"
3327 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3329 msgid "Load Alwa&ys"
3330 msgstr "Carregar Sem&pre"
3332 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3334 msgid "Do &Not Load"
3335 msgstr "Não &carregar"
3337 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3338 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3343 msgid "Indent &formulas"
3344 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3347 msgid "Size of the indentation"
3348 msgstr "Ta&manho da indentação"
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3352 msgid "Formula numbering side:"
3353 msgstr "Formatos em uso"
3355 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3356 msgid "Side where formulas are numbered"
3359 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3361 msgstr "&Disponível:"
3363 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3364 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3368 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3372 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3374 msgstr "&Seleccionado:"
3376 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3377 msgid "Nomenclature"
3378 msgstr "Nomenclatura"
3380 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3385 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3387 msgid "Des&cription:"
3390 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3392 msgstr "Ordenar &como:"
3394 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3396 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3397 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3400 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3404 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3405 msgid "LyX internal only"
3406 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3408 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3412 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3413 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3414 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3416 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3418 msgstr "&Comentário"
3420 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3421 msgid "Print as grey text"
3422 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3424 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3426 msgstr "A cin&zento"
3428 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3430 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3431 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3433 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3435 msgid "L&ine numbering"
3436 msgstr "Numeração de linha"
3438 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3443 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3445 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3446 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3449 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3450 msgid "&List in Table of Contents"
3451 msgstr "&Listar no Índice"
3453 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3464 msgid "LaTeX Output Options"
3465 msgstr "Opções de saída XHTML."
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3468 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3470 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3475 msgid "S&ynchronize with output"
3476 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3480 msgid "C&ustom macro:"
3481 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3484 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3485 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3489 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3490 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3491 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3495 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3504 msgid "XHTML Output Options"
3505 msgstr "Opções de saída XHTML."
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3509 msgid "Write CSS to file"
3510 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3513 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3515 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3519 msgid "Format to use for math output."
3520 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3535 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3537 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3542 msgid "Math &image scaling:"
3543 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3546 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3547 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3549 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3550 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3551 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3554 msgid "&Math output:"
3555 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3562 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3564 msgid "DocBook Output Options"
3565 msgstr "Opções de saída XHTML."
3567 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3569 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3570 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3574 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3577 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3580 msgstr "Exterior (pré-definido)"
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3587 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3589 msgid "&Table output:"
3590 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3592 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3597 msgid "&MathML namespace prefix:"
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3605 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3607 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3608 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3609 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3610 "in collaborative settings and with version control systems."
3613 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3614 msgid "Save &transient properties"
3617 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3618 msgid "Output Format"
3619 msgstr "Formato do Resultado"
3621 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3622 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3623 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3625 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3627 msgid "De&fault output format:"
3628 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3630 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3632 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3636 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3638 msgid "&Allow running external programs"
3639 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3642 msgid "&Use hyperref support"
3643 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3650 msgid "Header Information"
3651 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3668 msgstr "Palavras-c&have:"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3672 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3674 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3675 "ambientes apropriados"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3678 msgid "Automatically fi&ll header"
3679 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3682 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3683 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3686 msgid "Load in &fullscreen mode"
3687 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3689 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3691 msgstr "&Hiperligações"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3694 msgid "Allows link text to break across lines."
3695 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3698 msgid "B&reak links over lines"
3699 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3702 msgid "No &frames around links"
3703 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3706 msgid "C&olor links"
3707 msgstr "&Cores dos elos"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3710 msgid "Bibliographical backreferences"
3711 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3714 msgid "B&ackreferences:"
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3719 msgstr "&Marcadores"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3723 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3724 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3727 msgid "&Numbered bookmarks"
3728 msgstr "Marcadores &numerados"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3731 msgid "&Open bookmark tree"
3732 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3735 msgid "Number of levels"
3736 msgstr "Número de níveis"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3740 msgid "Additional O&ptions"
3741 msgstr "&Opções adicionais"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3745 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3748 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3752 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3754 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3759 msgid "Document &Metadata"
3760 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3763 msgid "Paper Format"
3764 msgstr "Formato do papel"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3767 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3769 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3771 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3772 msgid "&Orientation:"
3773 msgstr "&Orientação:"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3779 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3783 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3784 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3785 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3788 msgstr "Disposição de Página"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3791 msgid "Page &style:"
3792 msgstr "Est&ilo de página:"
3794 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3795 msgid "Style used for the page header and footer"
3796 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3799 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3800 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3803 msgid "&Two-sided document"
3804 msgstr "Documento frente e &verso"
3806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3807 msgid "Line &spacing"
3808 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3810 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3815 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3819 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3824 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3829 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3834 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3842 msgstr "Personalizado"
3844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3846 msgstr "&Justificado"
3848 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3853 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3855 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3857 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3858 msgid "Paragraph's &Default"
3859 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3861 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3863 msgstr "Largura da Etiqueta"
3865 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3867 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3868 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3870 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3871 msgid "Lo&ngest label"
3872 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3874 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3876 msgid "&Do not indent paragraph"
3877 msgstr "&Indentar parágrafo"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3880 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3881 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3883 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3888 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3889 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3890 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3893 msgid "&Horizontal Phantom"
3894 msgstr "Fantasma &horizontal"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3897 msgid "Vertical space of the phantom content"
3898 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3902 msgid "Verti&cal Phantom"
3903 msgstr "Fantasma &vertical"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3907 msgid "Find in preamble"
3908 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
3910 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3913 msgstr "&Encontrar: "
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3917 msgid "Change the selected color"
3918 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3925 msgid "Reset the selected color to its original value"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3930 msgid "Restore &Default"
3931 msgstr "&Usar pré-definido"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3934 msgid "Reset all colors to their original value"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3939 msgid "Restore A&ll"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3943 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3947 msgid "&Use system colors"
3948 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3952 msgstr "Em modo Matemático"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3956 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3959 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3960 "cinzento, no modo matemático."
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3963 msgid "Automatic in&line completion"
3964 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3967 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3968 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3971 msgid "Automatic p&opup"
3972 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3975 msgid "Autoco&rrection"
3976 msgstr "Correcção au&tomática"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3984 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3987 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3988 "cinzento, em modo texto."
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3991 msgid "Automatic &inline completion"
3992 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3995 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3996 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3999 msgid "Automatic &popup"
4000 msgstr "Janela au&xiliar automática"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4004 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4007 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
4008 "estiver disponível, em modo texto."
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4011 msgid "Cursor i&ndicator"
4012 msgstr "Ind&icador de cursor"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4016 msgid "General[[settings]]"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4021 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4022 "if it is available."
4024 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
4025 "é mostrada, caso esteja disponível."
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4028 msgid "s inline completion dela&y"
4029 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4033 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4034 "if it is available."
4036 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
4037 "mostrada, caso esteja disponível."
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4040 msgid "s popup d&elay"
4041 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4045 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4050 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4055 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4056 "It will be shown right away."
4058 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
4059 "será mostrada imediatamente."
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4062 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4064 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4067 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4068 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4071 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4072 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4075 msgid "Converter Defi&nitions"
4076 msgstr "De&finições do conversor"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4081 msgstr "Con&verter:"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4084 msgid "E&xtra flag:"
4085 msgstr "Opções e&xtra:"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4089 msgid "Fro&m format:"
4090 msgstr "&Do formato:"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4094 msgstr "&Para o formato:"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4108 msgid "Converter File Cache"
4109 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4117 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4118 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4126 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4130 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4135 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4136 "'needauth' option."
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4141 msgid "Use need&auth option"
4142 msgstr "LegendaCentrada"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4145 msgid "Factor for the preview size"
4146 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4150 msgid "Display &graphics"
4151 msgstr "Visualizar &Gráficos"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4155 msgid "Instant &preview:"
4156 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4165 msgstr "Nenhuma matemática"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4172 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4173 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4176 msgid "&Mark end of paragraphs"
4177 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4181 msgid "Preview si&ze:"
4182 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4186 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4192 msgid "&Underline change tracking additions"
4193 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4197 msgid "Session Handling"
4198 msgstr "Gestão de sessão"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4201 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4202 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4205 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4207 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4211 msgid "Restore cursor &positions"
4212 msgstr "Repôr &posições do cursor"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4215 msgid "&Load opened files from last session"
4216 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4219 msgid "&Clear all session information"
4220 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4224 msgid "Backup && Saving"
4225 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4228 msgid "Backup &original documents when saving"
4229 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4233 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4234 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4235 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4236 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4237 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4242 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4246 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4251 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4252 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4253 "state (compressed or uncompressed)."
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4258 msgid "&Save new documents compressed by default"
4259 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4263 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4264 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4270 msgid "Save the &document directory path"
4271 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4275 msgid "Windows && Work Area"
4276 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4279 msgid "Open documents in &tabs"
4280 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4285 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4286 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4288 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
4289 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
4290 "seguir e reinicie o LyX)"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4293 msgid "Use s&ingle instance"
4294 msgstr "Use uma única &instância"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4298 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4300 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4304 msgid "Displa&y single close-tab button"
4305 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4308 msgid "Closing last &view:"
4309 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4312 msgid "Closes document"
4313 msgstr "Fechar documento"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4316 msgid "Hides document"
4317 msgstr "Ocultar documento"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4320 msgid "Ask the user"
4321 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4328 msgid "Scroll &below end of document"
4329 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4332 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4333 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4336 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4337 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4340 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4342 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4346 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4347 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4352 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4356 msgid "Sort &environments alphabetically"
4357 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4360 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4361 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4365 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4366 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4367 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4372 msgid "Search &drive for cited files"
4373 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4378 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4381 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4385 msgid "Cursor width (&pixels):"
4386 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4391 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4394 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4395 "controlada automaticamente através do zoom "
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4398 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4405 msgid "Skip trailing non-word characters"
4406 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4409 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4410 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4413 msgid "&Group environments by their category"
4414 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4417 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4421 msgid "&Limit text width"
4422 msgstr "&limitar largura de texto "
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4433 msgid "&Document format"
4434 msgstr "Formato do &documento"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4437 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4438 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4441 msgid "Sho&w in export menu"
4442 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4445 msgid "Vector &graphics format"
4446 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4450 msgid "S&hort name:"
4451 msgstr "Nome Abre&viado:"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4454 msgid "E&xtensions:"
4455 msgstr "E&xtensões:"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4471 msgstr "&Vizualizador:"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4480 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4482 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4485 msgid "Default Output Formats"
4486 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4489 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4490 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4495 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4496 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4498 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4503 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4504 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4507 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4508 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4511 msgid "With &TeX fonts:"
4512 msgstr "Com fontes &TeX:"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4529 msgid "Initials of your name"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4537 msgid "Your E-mail address"
4538 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4545 msgid "Use &keyboard map"
4546 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4555 msgstr "&Secundário:"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4563 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4564 "time LyX is launched."
4566 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4567 "relançamento do LyX."
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4570 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4571 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4578 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4579 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4583 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4584 "speed it up, low values slow it down."
4586 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4587 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4591 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4595 msgid "&Middle mouse button pasting"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4600 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4601 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4621 msgid "User &interface language:"
4622 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4625 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4627 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4631 msgid "LaTeX Language Support"
4632 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4635 msgid "Language &package:"
4636 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4640 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4641 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4651 msgid "Always Babel"
4652 msgstr "Sempre Babel"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4656 msgid "None[[language package]]"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4662 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4663 "\\usepackage{babel})"
4665 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4666 "\\usepackage{babel})"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4669 msgid "Command s&tart:"
4670 msgstr "Comando &iniciar:"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4675 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4676 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4677 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4680 msgid "Command e&nd:"
4681 msgstr "Comando termi&nar:"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4686 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4687 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4688 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4693 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4694 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4697 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4698 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4701 msgid "Set languages &globally"
4702 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4707 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4710 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4711 "um comando de troca de língua"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4715 msgid "Set document language e&xplicitly"
4716 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4721 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4724 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4725 "comando de troca de língua"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4728 msgid "&Unset document language explicitly"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4733 msgid "Editor Settings"
4734 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4739 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4742 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4746 msgid "&Mark additional languages"
4747 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4751 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4752 "system, as default input language."
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4757 msgid "Respect &OS keyboard language"
4758 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4762 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4768 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4769 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4773 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4774 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4775 "when coming from the left)"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4784 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4785 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4795 msgid "Local Preferences"
4796 msgstr "todas as referências"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4801 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4802 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4803 "for the current language."
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4808 msgid "Default decimal &separator:"
4809 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4813 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4814 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4819 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4820 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4823 msgid "Default length &unit:"
4824 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4829 msgid "Language Default"
4830 msgstr "Língua &Pré-definida"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4833 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4834 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4837 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4839 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4845 msgstr "&Continuar:"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4848 msgid "BibTeX command and options"
4849 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4853 msgid "Processor for &Japanese:"
4854 msgstr "Processador para &Japonês:"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4857 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4858 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4861 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4862 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4865 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4866 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4869 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4870 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4873 msgid "CheckTeX start options and flags"
4874 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4878 msgid "&CheckTeX command:"
4879 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4882 msgid "&Nomenclature command:"
4883 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4888 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4889 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4890 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4892 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4893 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4894 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4895 "reconhecido durante a configuração.\n"
4896 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4899 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4900 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4903 msgid "Set class options to default on class change"
4905 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4909 msgid "R&eset class options when document class changes"
4910 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4914 msgid "Forward Search"
4915 msgstr "Procura directa |P"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4918 msgid "DV&I command:"
4919 msgstr "Comando DV&I:"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4922 msgid "&PDF command:"
4923 msgstr "Comando &PDF:"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4927 msgid "Dvips Options"
4928 msgstr "Opções de Nota"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4931 msgid "Paper t&ype:"
4932 msgstr "&Tipo de papel:"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4935 msgid "Paper si&ze:"
4936 msgstr "Ta&manho de papel:"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4944 msgid "Other Options"
4945 msgstr "Opções de Nota"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4948 msgid "Output &line length:"
4949 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4953 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4954 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4955 "paragraphs are separated by a blank line."
4957 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4958 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4959 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4962 msgid "&Overwrite on export:"
4963 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4966 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4968 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4971 msgid "Ask permission"
4972 msgstr "Pedir permissão"
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4975 msgid "Main file only"
4976 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4980 msgstr "Todos os Ficheiros"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4984 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4985 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4986 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4987 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4988 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4989 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4993 msgid "&PATH prefix:"
4994 msgstr "Prefixo &PATH:"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4999 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5000 "variable. Use the OS native format."
5002 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
5004 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5007 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5008 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5013 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5014 "environment variable. Use the OS native format."
5016 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
5018 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5031 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5032 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5035 msgid "&Temporary directory:"
5036 msgstr "Directório &temporário:"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5039 msgid "Ly&XServer pipe:"
5040 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5044 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5045 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5046 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5047 "Document Handling to be checked."
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5051 msgid "&Backup directory:"
5052 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5055 msgid "&Example files:"
5056 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5059 msgid "&Document templates:"
5060 msgstr "Modelos de &documento:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5063 msgid "&Working directory:"
5064 msgstr "Directório de &trabalho:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5067 msgid "H&unspell dictionaries:"
5068 msgstr "Dicionários H&unspell"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5071 msgid "Sans Seri&f:"
5072 msgstr "Sans Seri&f:"
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5075 msgid "T&ypewriter:"
5076 msgstr "&Typewriter:"
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5084 msgid "Default &zoom %:"
5085 msgstr "Formato de Data"
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5089 msgstr "Tamanhos das fontes"
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5101 msgstr "&Muito grande:"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5113 msgstr "M&uito pequeno:"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5129 msgstr "&Minusculo:"
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5137 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5140 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5141 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5144 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5146 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5150 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5151 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5154 msgid "&Spellchecker engine:"
5155 msgstr "&Verificador ortográfico:"
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5158 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5159 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5162 msgid "Accept compound &words"
5163 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5166 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5167 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5170 msgid "S&pellcheck continuously"
5171 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5174 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5176 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5179 msgid "&Escape characters:"
5180 msgstr "&Ignorar caracteres:"
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5183 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5184 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5187 msgid "Al&ternative language:"
5188 msgstr "Língua al&ternativa:"
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5191 msgid "General Look && Feel"
5192 msgstr "Aparência && Comportamento"
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5195 msgid "Use icons from system's &theme"
5196 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5201 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5202 "save the preferences and restart LyX."
5204 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
5205 "esperado enquanto \n"
5206 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5210 msgstr "Conjunto de &ícones:"
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5213 msgid "&User interface file:"
5214 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5218 msgid "User interface &style:"
5219 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5223 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5224 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5229 msgid "Context Help"
5230 msgstr "Ajuda contextual"
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5234 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5235 "the main work area of an edited document"
5237 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
5238 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5241 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5242 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5249 msgid "&Maximum last files:"
5250 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5254 msgstr "Écran completo"
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5257 msgid "Hide &menubar"
5258 msgstr "Ocultar &barra menu"
5260 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5261 msgid "Hide scr&ollbar"
5262 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
5264 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5265 msgid "Hide sta&tusbar"
5266 msgstr "Ocultar &barra de estado"
5268 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5270 msgid "H&ide tabbar"
5271 msgstr "Ocultar &barra guia"
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5274 msgid "&Hide toolbars"
5275 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
5277 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5279 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5280 "current LyX session, not permanently."
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5285 msgid "A&pply to current session only"
5286 msgstr " Não existe versão de controlo"
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5289 msgid "Nomenclature settings"
5290 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5294 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5296 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5300 msgid "&List Indentation:"
5301 msgstr "&Indentação da lista:"
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5304 msgid "Custom &Width:"
5305 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5308 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5309 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5313 msgid "Available i&ndexes:"
5314 msgstr "Índices &disponíveis:"
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5317 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5318 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5321 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5323 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
5326 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5332 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5333 "code in index names."
5336 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5341 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5343 msgstr "Configurações"
5345 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5346 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5347 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
5349 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5350 msgid "Display statusbar messages?"
5351 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5353 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5354 msgid "&Statusbar messages"
5355 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5357 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5358 msgid "Debug messages"
5359 msgstr "Mensagens de compilação"
5361 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5362 msgid "Display all debug messages"
5363 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5365 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5369 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5370 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5371 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5373 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5375 msgstr "&Seleccionado"
5377 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5378 msgid "Display no debug messages"
5379 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5381 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5385 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5386 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5387 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
5389 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5390 msgid "&Clear automatically"
5391 msgstr "&Limpar automaticamente"
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5394 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5398 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5400 msgid "Reference counter value"
5401 msgstr "O documento actual foi fechado"
5403 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5405 msgid "&In[[buffer]]:"
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5409 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5417 msgid "Sorting of the list of available labels"
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5422 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5423 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5429 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5431 msgid "Available &Labels:"
5432 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5436 msgid "Sele&cted Label:"
5437 msgstr "&Seleccionado:"
5439 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5440 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5443 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5445 msgid "Jump to the selected label"
5446 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5448 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5449 msgid "&Go to Label"
5450 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5452 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5454 msgid "Reference For&mat:"
5455 msgstr "Referência:"
5457 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5459 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5460 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5464 msgstr "<reference>"
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5467 msgid "(<reference>)"
5468 msgstr "(<reference>)"
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5475 msgid "on page <page>"
5476 msgstr "na página <page>"
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5479 msgid "<reference> on page <page>"
5480 msgstr "<reference> na página <page>"
5482 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5483 msgid "Formatted reference"
5484 msgstr "Referência formatada"
5486 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5487 msgid "Textual reference"
5488 msgstr "Referência textual"
5490 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5493 msgstr "Côr de etiqueta"
5495 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5497 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5498 "references, and only if you are using refstyle.)"
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5508 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5509 "references, and only if you are using refstyle.)"
5512 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5515 msgstr "Capitalizar|a"
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5519 msgid "Do not output part of label before \":\""
5520 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5522 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5525 msgstr "<No prefix>"
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5529 msgid "No Hyperlink"
5530 msgstr "Hiperligação"
5532 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5534 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5535 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5537 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5540 msgstr "&Encontrar: "
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5544 msgid "Replace all occurrences"
5545 msgstr "Substituir todas as encontradas"
5547 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5548 msgid "Hide replace and option widgets"
5551 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5556 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5558 msgid "Rep&lace with:"
5559 msgstr "Substituir p&or:"
5561 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5568 msgid "Replace and find next occurrence"
5569 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5571 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5574 msgstr "S&ubstituir"
5576 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5578 msgid "Replace and find previous occurrence"
5579 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5581 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5584 msgstr "S&ubstituir"
5586 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5588 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5589 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5592 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5597 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5598 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5600 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5602 msgid "Match whole words only"
5603 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5605 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5606 msgid "Limit search and replace to selection"
5609 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5611 msgid "Selection onl&y"
5614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5615 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5620 msgid "Search as yo&u type"
5621 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
5623 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5624 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5632 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5633 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5635 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5637 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5639 msgid "Export for&mats:"
5640 msgstr "E&xportar formatos:"
5642 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5644 msgid "Send exported file to &command:"
5645 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5647 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5648 msgid "Edit shortcut"
5649 msgstr "Editar atalho"
5651 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5656 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5657 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5658 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5660 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5665 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5667 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5668 "the 'Clear' button"
5670 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5673 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5674 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5675 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5677 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5679 msgstr "Apa&gar chave"
5681 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5682 msgid "Clear current shortcut"
5683 msgstr "Limpar atalho actual"
5685 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5690 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5691 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5692 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5693 msgid "Spell Checker"
5694 msgstr "Verificador ortográfico"
5696 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5698 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5700 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5703 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5705 msgid "Unknown &word:"
5706 msgstr "Palavra desconhecida:"
5708 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5709 msgid "Current word"
5710 msgstr "Palavra actual"
5712 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5713 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5716 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5720 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5722 msgid "Repla&cement:"
5723 msgstr "S&ubstituição:"
5725 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5726 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5729 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5733 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5734 msgid "Replace with selected word"
5735 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5737 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5738 msgid "Replace word with current choice"
5739 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5741 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5742 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5744 msgstr "S&ubstituir"
5746 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5747 msgid "S&uggestions:"
5748 msgstr "Su&gestões:"
5750 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5752 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5753 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5755 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5757 msgid "Re&place All"
5758 msgstr "Substituir T&udo"
5760 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5762 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5765 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5769 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5771 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5772 "beyond the current session."
5775 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5777 msgstr "&Ignorar tudo"
5779 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5780 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5781 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5783 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5785 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5786 msgstr "Verificador ortográfico"
5788 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5790 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5793 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5794 "UTF-8 para a gama completa."
5796 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5798 msgstr "&Categoria:"
5800 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5801 msgid "Select this to display all available characters at once"
5803 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5806 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5807 msgid "&Display all"
5808 msgstr "&Visualizar tudo"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5816 msgid "&Table Settings"
5817 msgstr "Configurações de &tabela"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5821 msgstr "Parâmetros de linha"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5824 msgid "Merge cells of different rows"
5825 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5829 msgstr "Multi&linhas"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5832 msgid "&Vertical Offset:"
5833 msgstr "Espaçamento &vertical"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5836 msgid "Optional vertical offset"
5837 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5840 msgid "Cell setting"
5841 msgstr "Configurações de célula"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5844 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5845 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5848 msgid "rotation angle"
5849 msgstr "ângulo de rotação"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5857 msgid "Table-wide settings"
5858 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5865 msgid "Verti&cal alignment:"
5866 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5869 msgid "Vertical alignment of the table"
5870 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5873 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5874 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5885 msgid "Column settings"
5886 msgstr "Configurações da Coluna"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5890 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5891 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5892 "Fixed custom width</p></body></html>"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5898 msgstr "Estilo de texto"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5902 msgid "Variable[[Width]]"
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5907 msgid "Custom[[Width]]"
5908 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5911 msgid "Horizontal alignment in column"
5912 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5915 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5917 msgstr "Justificado"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5920 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5921 msgid "At Decimal Separator"
5922 msgstr "Ao Separador Decimal"
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5926 msgid "Hori&zontal alignment:"
5927 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5931 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5934 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5935 "referência da linha."
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5938 msgid "&Vertical alignment in row:"
5939 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5943 msgid "Custom width of the column"
5944 msgstr "Largura fixa de coluna"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5947 msgid "&Decimal separator:"
5948 msgstr "&Separador decimal:"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5951 msgid "Merge cells of different columns"
5952 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5956 msgid "Mu<icolumn"
5957 msgstr "&Multi-coluna"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5960 msgid "LaTe&X argument:"
5961 msgstr "Argument LaTe&X:"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5964 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5965 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5973 msgstr "Definir Contornos"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5976 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5977 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5981 msgstr "Todos os contornos"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5984 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5985 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5992 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5993 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5996 msgid "Use default (grid-like) border style"
5997 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6001 msgstr "&Pré-definido"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6005 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6006 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6011 msgid "Use Default &Formal Style"
6012 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6015 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6017 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
6018 "contornos verticais)"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6025 msgid "Additional Space"
6026 msgstr "Espaço Adicional"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6029 msgid "T&op of row:"
6030 msgstr "&Topo da linha:"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6033 msgid "Botto&m of row:"
6034 msgstr "&Baixo da linha:"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6037 msgid "Bet&ween rows:"
6038 msgstr "Entr&e linhas:"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6042 msgid "&Multi-Page Table"
6043 msgstr "Rodar tabela"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6046 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6047 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6051 msgid "&Use multi-page table"
6052 msgstr "&Usar tabela longa"
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6055 msgid "Row settings"
6056 msgstr "Configurações de linha"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6063 msgid "Border above"
6064 msgstr "Contorno acima"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6067 msgid "Border below"
6068 msgstr "Contorno em baixo"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6079 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6080 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6097 msgid "First header:"
6098 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6101 msgid "This row is the header of the first page"
6102 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
6104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6105 msgid "Don't output the first header"
6106 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
6108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6117 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6118 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
6120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6121 msgid "Last footer:"
6122 msgstr "Último rodapé:"
6124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6125 msgid "This row is the footer of the last page"
6126 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6129 msgid "Don't output the last footer"
6130 msgstr "Não escrever o último rodapé"
6132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6137 msgid "Set a page break on the current row"
6138 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
6140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6141 msgid "Page &break on current row"
6142 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
6144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6146 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6147 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6151 msgid "Multi-page table alignment"
6152 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6155 msgid "Current cell:"
6156 msgstr "Célula actual:"
6158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6159 msgid "Current row position"
6160 msgstr "Posição da linha actual"
6162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6163 msgid "Current column position"
6164 msgstr "Posição da coluna actual"
6166 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6167 msgid "Selected classes or styles"
6168 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
6170 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6171 msgid "LaTeX classes"
6172 msgstr "classes LaTeX"
6174 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6175 msgid "LaTeX styles"
6176 msgstr "estilos LaTeX"
6178 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6179 msgid "BibTeX styles"
6180 msgstr "estilos BibTeX"
6182 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6183 msgid "BibTeX databases"
6184 msgstr "Bases de dados BibTeX"
6186 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6188 msgid "Biblatex bibliography styles"
6189 msgstr "Estilo de bibliografia"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6193 msgid "Biblatex citation styles"
6194 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6196 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6197 msgid "Toggles view of the file list"
6198 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
6200 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6202 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
6204 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6205 msgid "Rebuild the file lists"
6206 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
6208 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6210 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6212 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
6213 "mostrados com caminho (path)"
6215 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6217 msgstr "&Visualizar"
6219 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6221 msgstr "Espaçamento"
6223 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6224 msgid "&Line spacing:"
6225 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
6227 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6228 msgid "Spacing type"
6229 msgstr "Tipo de espaçamento"
6231 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6232 msgid "Number of lines"
6233 msgstr "Número de linhas"
6235 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6238 msgstr "Nota tabela"
6240 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6242 msgid "Default St&yle:"
6243 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
6245 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6247 msgid "Paragraph Separation"
6248 msgstr "Começo de Parágrafo"
6250 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6251 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6252 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
6254 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6255 msgid "&Indentation:"
6256 msgstr "&Indentação:"
6258 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6259 msgid "&Vertical space:"
6260 msgstr "Espaço &vertical:"
6262 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6263 msgid "Size of the vertical space"
6264 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
6266 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6268 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6269 "justified in the output)"
6271 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
6274 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6275 msgid "Use &justification in LyX work area"
6276 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
6278 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6279 msgid "Format text into two columns"
6280 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
6282 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6283 msgid "Two-&column document"
6284 msgstr "Documento com duas &colunas"
6286 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6287 msgid "Language of the thesaurus"
6288 msgstr "Língua do thesaurus"
6290 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6292 msgstr "Entrada do índice remissivo"
6294 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6296 msgstr "Palavra-c&have:"
6298 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6302 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6303 msgid "The selected entry"
6304 msgstr "A entrada seleccionada"
6306 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6311 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6312 msgid "Replace the entry with the selection"
6313 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
6315 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6316 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6318 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
6320 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6321 msgid "Word to look up"
6322 msgstr "Palavra a procurar"
6324 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6325 msgid "Update navigation tree"
6326 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
6328 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6329 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6330 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6335 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6336 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
6338 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6339 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6340 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
6342 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6343 msgid "Move selected item up by one"
6344 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
6346 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6347 msgid "Move selected item down by one"
6348 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6351 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6352 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6359 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6360 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
6362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6366 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6368 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6369 "change tracking, etc.)"
6372 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6375 msgstr "Todos os Ficheiros"
6377 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6379 msgid "Only output items"
6380 msgstr "Apenas nos slides"
6382 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6384 msgid "Only non-output items"
6385 msgstr "Apenas nos slides"
6387 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6391 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6393 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6394 "tables, and others)"
6396 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
6397 "tabelas, e outras)"
6399 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6400 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6401 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6403 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6407 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6408 msgid "Default skip"
6409 msgstr "Salto por omissão"
6411 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6413 msgstr "Salto pequeno"
6415 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6417 msgstr "Salto médio"
6419 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6421 msgstr "Salto grande"
6423 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6426 msgid "Half line height"
6427 msgstr "Linha-de-base direita"
6429 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6433 msgstr "Linha Direita|D"
6435 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6436 msgid "Vertical fill"
6437 msgstr "Preenchimento vertical"
6439 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6443 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6444 msgid "Automatic update"
6445 msgstr "Actualização automática"
6447 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6448 msgid "Show the source as the master document gets it"
6449 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
6451 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6453 msgid "Master's perspective"
6454 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
6456 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6457 msgid "Current Paragraph"
6458 msgstr " Parágrafo corrente"
6460 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6461 msgid "Complete Source"
6462 msgstr "Código-fonte completo"
6464 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6465 msgid "Preamble Only"
6466 msgstr "Só preâmbulo"
6468 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6470 msgstr "Apenas Corpo"
6472 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6473 msgid "Select the output format"
6474 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
6476 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
6477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
6479 msgstr "&Recarregar"
6481 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6485 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6487 msgid "Horizontal placement"
6488 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
6490 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6491 msgid "Outer (default)"
6492 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6494 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6498 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6499 msgid "Check this to allow flexible placement"
6500 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6502 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6503 msgid "Allow &floating"
6504 msgstr "Permitir &flutuante"
6506 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6510 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6511 msgid "Unit of width value"
6512 msgstr "Unidade do valor de largura"
6514 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6515 msgid "use overhang"
6516 msgstr "usar transbordo"
6518 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6520 msgstr "&Transbordo:"
6522 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6523 msgid "Overhang value"
6524 msgstr "Valor de transbordo"
6526 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6527 msgid "Unit of overhang value"
6528 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6530 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6531 msgid "use number of lines"
6532 msgstr "usar número de linhas"
6534 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6536 msgstr "Extensão da l&inha:"
6538 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6539 msgid "number of needed lines"
6540 msgstr "número de linhas necessárias"
6542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6544 msgid "Basic (BibTeX)"
6545 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6547 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6549 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6550 "styles primarily suitable for science and maths."
6553 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6564 msgid "Add to bibliography only."
6565 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6573 msgstr "Côr de etiqueta"
6575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6585 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6586 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6590 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6591 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6592 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6593 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6594 "Bibliography processor is advised."
6597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6612 msgid "bibliography entry"
6613 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6618 msgid "Full bibliography entry."
6619 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6628 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6633 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6641 msgstr "%1$s et al."
6643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6645 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6646 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6651 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6652 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6658 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6665 msgstr "Índice superior"
6667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6669 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6671 msgstr "Índice superior"
6673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6680 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6681 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6682 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6683 "bibliography processor is advised."
6686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6696 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6697 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6701 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6702 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6703 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6707 msgid "Bibliography entry."
6708 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6714 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6716 msgstr "Título abreviado"
6718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6725 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6727 msgid "Natbib (BibTeX)"
6728 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6730 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6732 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6733 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6734 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6735 "names, shortened and full author lists, and more."
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6739 msgid "American Economic Association (AEA)"
6740 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6744 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6745 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6746 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6747 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6748 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6749 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6750 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6751 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6752 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6753 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6754 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6755 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6757 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6760 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6761 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6762 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6763 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6765 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6767 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6769 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6770 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6771 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6772 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6773 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6774 #: lib/examples/Articles:0
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6780 msgstr "TítuloAbreviado"
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6783 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6789 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6790 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6791 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6792 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6796 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6798 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6799 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6800 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6801 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6806 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6807 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6811 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6812 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6813 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6814 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6815 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6816 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6817 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6818 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6819 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6820 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6821 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6822 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6823 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6826 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6827 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6828 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6829 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6834 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6835 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6845 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6846 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6847 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6848 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6849 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6850 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6851 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6852 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6855 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6856 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6860 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6861 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6862 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6865 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6866 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6871 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6873 msgstr "Frontíspicio"
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6876 msgid "Publication Month"
6877 msgstr "Mês da Publicação"
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6880 msgid "Publication Month:"
6881 msgstr "Mês da Publicação:"
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6884 msgid "Publication Year"
6885 msgstr "Ano da Publicação"
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6888 msgid "Publication Year:"
6889 msgstr "Ano da Publicação:"
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6892 msgid "Publication Volume"
6893 msgstr "Volume da Publicação"
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6896 msgid "Publication Volume:"
6897 msgstr "Volume da Publicação:"
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6900 msgid "Publication Issue"
6901 msgstr "Edição da Publicação"
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6904 msgid "Publication Issue:"
6905 msgstr "Edição da Publicação:"
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6917 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6918 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6919 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6925 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6926 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6927 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6928 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6931 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6932 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6933 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6934 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6936 msgstr "Palavras-chave"
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6941 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6943 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6944 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6945 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6946 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6947 #: lib/layouts/spie.layout:49
6949 msgstr "Palavras-chave:"
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6953 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6954 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6955 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6960 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6961 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6962 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6963 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6966 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6969 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6970 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6971 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6972 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6975 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6977 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6979 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6980 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6981 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6982 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6983 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6984 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6985 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6990 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6991 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6992 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6994 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6997 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6998 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6999 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7000 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7001 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7002 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7003 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7004 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7006 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7008 msgid "Acknowledgments"
7009 msgstr "Agradecimentos"
7011 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7012 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7013 #: lib/layouts/egs.layout:610
7014 msgid "Acknowledgments."
7015 msgstr "Agradecimentos."
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7018 msgid "Figure Notes"
7019 msgstr "Notas das Figuras"
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7024 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7026 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7027 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7028 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7032 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7033 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7035 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7037 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7040 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7042 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7043 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7044 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7045 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7046 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7049 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7050 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7051 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7053 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7054 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7055 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7057 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7058 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7061 msgstr "TextoPrincipal"
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7065 msgstr "Nota da Figura"
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7068 msgid "Text of a note in a figure"
7069 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7076 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7078 msgstr "Notas de tabela"
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7082 msgstr "Nota tabela"
7084 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7085 msgid "Text of a note in a table"
7086 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
7088 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7089 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7092 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7095 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7102 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7105 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7106 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7107 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7109 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7112 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7117 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7121 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7122 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7123 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7125 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7141 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7145 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7161 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7183 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7184 msgid "Case \\thecase."
7185 msgstr "Caso \\thecase."
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7188 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7191 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7202 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7210 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7214 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7230 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7234 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7250 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7254 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7258 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7268 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7276 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7280 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7282 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7285 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7296 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7304 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7308 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7324 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7328 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7330 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7332 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7342 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7350 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7354 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7356 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7357 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7367 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7375 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7380 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7381 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7390 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7391 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7401 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7405 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7407 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7410 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7421 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7429 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7433 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7434 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7450 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7454 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7455 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7465 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7473 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7477 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7481 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7492 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7500 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7504 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7507 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7518 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7526 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7530 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7534 msgstr "Observação #."
7536 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7541 msgid "Remark \\theremark."
7542 msgstr "Observação \\theremark."
7544 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7555 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7563 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7567 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7572 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7576 msgid "Solution \\thesolution."
7577 msgstr "Solução \\thesolution."
7579 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7581 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7583 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7585 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7601 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7605 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7610 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7615 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7617 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7620 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7621 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7622 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7623 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7628 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7629 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7632 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7633 msgid "Standard in Title"
7634 msgstr "Padrão no Título"
7636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7637 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7638 msgid "Author Footnote"
7639 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7643 msgstr "Rodapé de autor"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7646 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7647 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7648 msgstr "Índice Resumo sem título"
7650 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7652 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7653 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7656 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7657 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7660 msgid "IEEE Transactions"
7661 msgstr "Transações IEEE"
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7664 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7667 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7668 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7669 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7670 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7672 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7673 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7674 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7675 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7676 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7678 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7679 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7680 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7683 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7684 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7685 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7688 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7690 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7691 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7696 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7702 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7703 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7704 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7705 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7707 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7710 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7711 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7712 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7714 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7715 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7716 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7717 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7719 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7720 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7721 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7722 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7727 msgid "IEEE membership"
7728 msgstr "Associado IEEE"
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7739 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7740 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7744 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7745 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7747 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7748 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7749 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7750 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7751 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7753 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7754 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7755 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7756 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7757 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7758 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7759 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7760 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7761 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7767 msgid "Short Author|S"
7768 msgstr "Autor Abreviado|A"
7770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7771 msgid "A short version of the author name"
7772 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7776 msgstr "Nome do autor"
7778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7780 msgstr "Nome do autor"
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7783 msgid "Author Affiliation"
7784 msgstr "Afiliação do autor"
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7787 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7788 msgid "Author affiliation"
7789 msgstr "Afiliação do autor"
7791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7793 msgstr "Marca autor"
7795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7797 msgstr "Marca autor"
7799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7800 msgid "Special Paper Notice"
7801 msgstr "Aviso de artigo especial"
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7804 msgid "After Title Text"
7805 msgstr "Texto segundo o Título"
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7808 msgid "Page headings"
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7813 msgstr "Lado Esquerdo"
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7816 msgid "Left side of the header line"
7817 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7822 msgstr "MarcarAmbos"
7824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7825 msgid "Publication ID"
7826 msgstr "ID de Publicação "
7828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7833 msgid "Index Terms---"
7834 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7837 msgid "Paragraph Start"
7838 msgstr "Começo de Parágrafo"
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7842 msgstr "Primeiro Caractér"
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7845 msgid "First character of first word"
7846 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7855 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7858 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7859 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7860 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7861 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7862 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7863 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7866 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7867 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7868 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7869 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7870 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7871 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7873 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7875 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7876 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7877 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7879 msgstr "Complemento"
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7882 msgid "Peer Review Title"
7883 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7886 msgid "PeerReviewTitle"
7887 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7890 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7891 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7892 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7893 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7894 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7895 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7898 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7899 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7904 #: lib/layouts/jss.layout:126
7906 msgstr "Título Abreviado"
7908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7909 msgid "Short title for the appendix"
7910 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7913 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7914 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7915 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7917 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7918 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7919 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7920 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7922 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7923 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7924 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7925 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7926 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7927 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7928 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7929 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7930 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7931 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7932 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7933 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7935 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7937 msgid "Bibliography"
7938 msgstr "Bibliografia"
7940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7943 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7944 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7946 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7947 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7948 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7949 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7951 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7955 msgstr "Referências"
7957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7958 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7960 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7963 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7965 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7966 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7967 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7969 msgid "Bib preamble"
7970 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7973 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7975 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7978 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7980 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7981 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7982 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7984 msgid "Bibliography Preamble"
7985 msgstr "Estilo de bibliografia"
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7988 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7990 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7993 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7995 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7996 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7997 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7998 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
8005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
8009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8010 msgid "Optional photo for biography"
8011 msgstr "Foto opcional para a biografia"
8013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8015 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8018 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8019 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8024 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8030 msgid "Name of the author"
8031 msgstr "Nome do autor"
8033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8034 msgid "Biography without photo"
8035 msgstr "Biografia Sem Foto"
8037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8038 msgid "BiographyNoPhoto"
8039 msgstr "BiografiaSemFoto"
8041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8043 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8044 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8047 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8050 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8051 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8054 msgstr "Argumentação"
8056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8057 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8058 msgid "Alternative Proof String"
8059 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8062 msgid "An alternative proof string"
8063 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
8065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8066 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8067 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8068 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8069 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8073 #: lib/layouts/InStar.module:2
8075 msgid "Title and Preamble Hacks"
8076 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8078 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8079 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8080 msgid "Fixes & Hacks"
8083 #: lib/layouts/InStar.module:13
8085 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8086 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8087 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8088 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8089 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8090 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8091 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8094 #: lib/layouts/InStar.module:17
8099 #: lib/layouts/InStar.module:24
8104 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8108 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8109 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8110 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8111 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8112 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8113 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8114 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8118 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8120 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8122 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8123 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8127 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8128 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8130 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8132 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8133 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8136 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8137 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8138 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8139 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8141 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8145 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8146 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8147 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8149 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8153 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8154 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8155 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8156 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8158 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8162 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8165 msgstr "ComentárioPostal"
8167 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8168 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8171 msgstr "ComentárioPostal"
8173 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8174 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8175 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8176 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8177 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8181 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8182 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8184 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8185 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8189 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8190 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8191 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8192 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8193 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8197 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8198 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8199 msgid "Giant Snippet"
8202 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8203 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8204 msgid "More Giant Snippet"
8207 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8208 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8209 msgid "Most Giant Snippet"
8212 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8213 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8214 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
8216 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8217 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8219 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8220 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8222 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8227 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8228 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8232 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8233 msgid "Offprint Requests to:"
8234 msgstr "Requerer separatas a:"
8236 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8237 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8241 #: lib/layouts/aa.layout:151
8242 msgid "Correspondence to:"
8243 msgstr "Correspondência dirigida a:"
8245 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8246 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8247 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8248 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8249 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8250 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8251 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8252 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8253 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8254 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8255 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8256 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8257 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8258 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8259 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8260 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8261 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8262 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8263 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8269 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8270 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8271 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8272 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8273 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8274 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8275 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8276 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8277 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8279 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8280 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8281 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8282 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8283 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8288 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8289 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8290 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8291 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8293 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8294 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8295 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8296 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8297 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8298 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8299 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8300 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8301 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8302 msgid "Subsubsection"
8303 msgstr "Subsubsecção"
8305 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8306 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8310 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8311 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8313 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8314 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8315 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8316 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8317 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8319 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8324 #: lib/layouts/aa.layout:272
8325 msgid "institutemark"
8326 msgstr "marcainstituição"
8328 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8329 msgid "Institute Mark"
8330 msgstr "Marca Instituição"
8332 #: lib/layouts/aa.layout:298
8333 msgid "Abstract (unstructured)"
8334 msgstr " Resumo (não estruturado)"
8336 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8340 #: lib/layouts/aa.layout:337
8341 msgid "Abstract (structured)"
8342 msgstr "Resumo (estruturado)"
8344 #: lib/layouts/aa.layout:341
8348 #: lib/layouts/aa.layout:342
8349 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8350 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
8352 #: lib/layouts/aa.layout:346
8356 #: lib/layouts/aa.layout:347
8357 msgid "Aims of your work"
8358 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
8360 #: lib/layouts/aa.layout:351
8364 #: lib/layouts/aa.layout:352
8365 msgid "Methods used in your work"
8366 msgstr "Método usados no seu trabalho"
8368 #: lib/layouts/aa.layout:356
8372 #: lib/layouts/aa.layout:357
8373 msgid "Results of your work"
8374 msgstr "Resultados do seu trabalho"
8376 #: lib/layouts/aa.layout:383
8378 msgstr "Palavras-chave."
8380 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8381 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8383 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8385 msgstr "Instituição"
8387 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8392 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8396 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8401 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8402 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8403 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8405 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8406 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8407 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
8409 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8410 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8412 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8413 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8415 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8416 #: lib/examples/Articles:0
8420 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8421 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8422 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8423 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8425 msgstr "Criar lista de items"
8427 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8428 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8429 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8430 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8434 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8435 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8436 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8438 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8443 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8444 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8445 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8446 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8448 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8449 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8450 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8451 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8454 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8456 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8457 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8458 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8464 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8465 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8468 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8469 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8470 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8471 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8472 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8473 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8478 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8479 msgid "Altaffilation"
8480 msgstr "Altafiliação"
8482 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8488 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8489 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8492 msgid "Alternative affiliation:"
8493 msgstr "Afiliação alternativa:"
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8505 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8506 msgid "altaffilmark"
8507 msgstr "altaffilmark"
8509 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8510 msgid "altaffiliation mark"
8511 msgstr "marca altafiliação"
8513 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8514 msgid "Subject headings:"
8515 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8517 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8519 msgid "[Acknowledgments]"
8520 msgstr "[Agradecimentos]"
8522 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8524 msgstr "ColocarFigura"
8526 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8527 msgid "Place Figure here:"
8528 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8530 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8532 msgstr "ColocarTabela"
8534 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8535 msgid "Place Table here:"
8536 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8538 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8542 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8546 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8547 msgid "NoteToEditor"
8548 msgstr "NotaParaEditor"
8550 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8551 msgid "Note to Editor:"
8552 msgstr "Nota para o Editor:"
8554 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8555 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8557 msgstr "TabelaReferências"
8559 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8560 msgid "References. ---"
8561 msgstr "Referências. ---"
8563 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8564 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8565 msgid "TableComments"
8566 msgstr "ComentariosTabela"
8568 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8572 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8574 msgstr "Nota tabela"
8576 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8578 msgstr "Nota tabela:"
8580 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8581 msgid "tablenotemark"
8582 msgstr "tablenotemark"
8584 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8585 msgid "tablenote mark"
8586 msgstr "Nota de rodapé "
8588 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8590 msgstr "LegendaFigura"
8592 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8598 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8599 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8601 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8605 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8607 msgstr "Instalação:"
8609 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8611 msgstr "Nomeobjecto"
8613 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8617 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8618 msgid "Recognized Name"
8619 msgstr "Nome Reconhecido"
8621 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8622 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8623 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8625 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8627 msgstr "Conjunto de Dados"
8629 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8631 msgstr "Conjunto de Dados:"
8633 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8634 msgid "Separate the dataset ID from text"
8635 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8637 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8639 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8640 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8642 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8646 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8650 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8654 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8657 msgstr "Referências"
8659 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8664 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8666 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8667 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8669 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8670 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8671 msgid "Corresponding Author"
8672 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8674 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8676 msgid "Corresponding author:"
8677 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8680 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8684 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8685 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8689 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8690 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8693 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8694 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8695 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8696 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8697 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8698 msgid "Affiliation:"
8701 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8702 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8703 msgid "Collaboration"
8704 msgstr "Colaboração"
8706 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8707 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8708 msgid "Collaboration:"
8709 msgstr "Colaboração:"
8711 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8713 msgid "Nocollaboration"
8714 msgstr "Colaboração"
8716 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8718 msgid "No collaboration"
8719 msgstr "Colaboração"
8721 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8723 msgid "Section Appendix"
8726 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8728 msgid "\\Alph{appendix}."
8729 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8731 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8736 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8738 msgid "Subsection Appendix"
8741 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8743 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8744 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8746 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8748 msgid "Subsubappendix"
8749 msgstr "Subsubsecção"
8751 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8753 msgid "Subsubsection Appendix"
8754 msgstr "Subsubsecção"
8756 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8758 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8759 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8761 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8762 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8763 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8765 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8766 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8770 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8771 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8772 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8773 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8774 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8775 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8776 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8777 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8779 msgid "Short Title|S"
8780 msgstr "Título Abreviado|A"
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8783 msgid "Short title which will appear in the running header"
8784 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8788 msgstr "Nome Abreviado:"
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8791 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8792 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8795 msgid "Alt Affiliation"
8796 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8799 msgid "Also Affiliation"
8800 msgstr "Afiliação Adicional"
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8803 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8804 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8809 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8810 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8811 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8815 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8816 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8820 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8821 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8825 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8826 msgid "Abbreviations"
8827 msgstr "Abreviações"
8829 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8830 msgid "Abbreviations:"
8831 msgstr "Abreviações:"
8833 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8838 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8842 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8843 msgid "List of Schemes"
8844 msgstr "Lista de Esquemas"
8846 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8851 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8855 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8856 msgid "List of Charts"
8857 msgstr "Lista de Diagramas"
8859 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8861 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8864 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8865 msgid "Graph[[mathematical]]"
8868 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8869 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8870 msgstr "Lista de Grafos"
8872 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8873 msgid "SupplementalInfo"
8874 msgstr "InfoSuplementar"
8876 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8877 msgid "Supporting Information Available"
8878 msgstr "Informação complementar disponível"
8880 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8882 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8884 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8885 msgid "Graphical TOC Entry"
8886 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8892 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8896 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8900 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8904 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8905 #: lib/languages:1039
8909 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8911 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8912 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8914 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8919 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8920 msgid "General terms:"
8921 msgstr "Terminologia Geral:"
8923 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8925 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8926 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8929 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8934 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8935 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8950 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8955 msgid "Journal's Short Name: "
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8960 msgid "ACM Conference"
8961 msgstr "Conferência"
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8974 msgid "Conference Name: "
8975 msgstr "Conferência"
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8980 msgstr "Título abreviado:"
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8984 msgid "Email address: "
8985 msgstr "Endereço E-mail:"
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8993 msgid "Affiliation: "
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8998 msgid "Additional Affiliation"
8999 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9003 msgid "Additional Affiliation: "
9004 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9012 #: lib/layouts/paper.layout:186
9014 msgstr "Instituição"
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9019 msgstr "S&ubstituição:"
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
9023 msgid "Street Address"
9024 msgstr "Endereço Actual"
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9027 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9032 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9037 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9044 msgstr "ComentárioPostal"
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9049 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9053 msgid "Title Note: "
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9058 msgid "SubtitleNote"
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9063 msgid "Subtitle Note: "
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9126 msgid "ACM Art Seq Num"
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9131 msgid "Article Sequential Number: "
9132 msgstr "Número de Artigo:"
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9135 msgid "ACM Submission ID"
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9140 msgid "Submission ID: "
9141 msgstr "ID de Publicação "
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9172 msgid "ACM Badge R: "
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9180 msgid "ACM Badge L: "
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9186 msgstr "Limpar Página"
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9190 msgid "Start Page: "
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9201 msgstr "Palavras-chave:"
9203 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9208 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9213 msgid "CCS Description"
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9217 msgid "Significance"
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9222 msgid "Computing Classification Scheme: "
9223 msgstr "Classificação de assunto CR"
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9227 msgid "Set Copyright"
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9232 msgid "Set Copyright: "
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9237 msgid "Copyright Year"
9238 msgstr "AnoCopyright"
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9242 msgid "Copyright Year: "
9243 msgstr "Ano de Copyright:"
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9247 msgid "Teaser Figure"
9248 msgstr "Imagem Teaser:"
9250 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9251 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9268 msgid "ShortAuthors"
9269 msgstr "Autor Abreviado|A"
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9273 msgid "Short authors: "
9274 msgstr "Autor Abreviado|A"
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9282 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9287 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9288 msgstr "Apenas ficheiro principal"
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9291 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9292 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9293 msgid "List of Figures"
9294 msgstr "Lista de Figuras"
9296 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9297 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9300 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9302 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9303 msgid "List of Tables"
9304 msgstr "Lista de Tabelas"
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9311 msgid "Definitions & Theorems"
9312 msgstr "Definição \\thetheorem."
9314 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9319 msgid "Additional Theorem Text"
9320 msgstr "Texto de Teorema adicional"
9322 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9327 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9328 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
9330 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9336 msgid "Theorem \\thetheorem."
9337 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9339 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9341 msgid "Corollary \\thetheorem."
9342 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9344 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9346 msgid "Lemma \\thetheorem."
9347 msgstr "Lema \\thetheorem."
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9350 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9351 msgid "Proposition \\thetheorem."
9352 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9354 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9355 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9356 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9357 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9359 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9361 msgid "Definition \\thetheorem."
9362 msgstr "Definição \\thetheorem."
9364 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9365 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9366 msgid "Example \\thetheorem."
9367 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9374 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9376 msgid "Print version only"
9377 msgstr "Imprimir destino"
9379 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9382 msgstr "Fontes de écran"
9384 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9386 msgid "Screen version only"
9387 msgstr " Não existe versão de controlo"
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9390 msgid "Anonymous Suppression"
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9394 msgid "Non anonymous only"
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9398 msgid "Grant Sponsor"
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9405 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9407 msgid "Grant Number"
9408 msgstr "Número de Página"
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9412 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9413 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9416 msgid "TOG online ID"
9417 msgstr "TOG online ID"
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9428 msgid "Volume number:"
9429 msgstr "Número da Banda:"
9431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9436 msgid "Article number:"
9437 msgstr "Número de Artigo:"
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9441 msgid "Set copyright"
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9446 msgid "Copyright type:"
9447 msgstr "Ano de Copyright:"
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9451 msgid "Copyright year"
9452 msgstr "Ano de Copyright:"
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9456 msgid "Year of copyright:"
9457 msgstr "varcopyright"
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9461 msgid "Conference info"
9462 msgstr "Conferência"
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9466 msgid "Conference info:"
9467 msgstr "Conferência:"
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9471 msgid "Conference name"
9472 msgstr "Conferência"
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9489 msgid "Article DOI:"
9490 msgstr "Artigo DOI:"
9492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9493 msgid "TOG article DOI"
9494 msgstr "TOG artigo DOI"
9496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9507 msgid "Keyword list"
9508 msgstr "Palavras-chave"
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9513 msgid "Concept list"
9516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9519 msgid "Print copyright"
9520 msgstr "varcopyright"
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9527 msgid "Teaser image:"
9528 msgstr "Imagem Teaser:"
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9531 msgid "CR categories"
9532 msgstr "categorias CR"
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9535 msgid "CR Categories:"
9536 msgstr "categorias CR:"
9538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9544 msgstr "categoria CR"
9546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9551 msgid "Number of the category"
9552 msgstr "Número da categoria"
9554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9558 msgstr "Subcategoria"
9560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9562 msgstr "Terceiro-nível"
9564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9565 msgid "Third-level of the category"
9566 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9570 msgstr "CitaçãoCurta"
9572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9574 msgstr "Citação curta "
9576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9577 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9582 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9586 msgid "TOG project URL"
9587 msgstr "TOG projecto URL"
9589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9590 msgid "Project URL:"
9591 msgstr "Projecto URL:"
9593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9594 msgid "TOG video URL"
9595 msgstr "TOG video URL"
9597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9599 msgstr "URL do video:"
9601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9602 msgid "TOG data URL"
9603 msgstr "TOG data URL"
9605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9607 msgstr "URL dos Dados:"
9609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9610 msgid "TOG code URL"
9611 msgstr "TOG código URL"
9613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9615 msgstr "URL do código:"
9617 #: lib/layouts/agums.layout:3
9618 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9619 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9622 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9623 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9624 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9630 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9631 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9632 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9633 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9638 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9639 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9640 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9642 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9643 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9644 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9646 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9651 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9656 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9658 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9660 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9661 #: lib/layouts/foils.layout:220
9662 msgid "Left Header:"
9663 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9665 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9666 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9667 msgid "Right Header"
9668 msgstr "Cabeçalho Direito"
9670 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9671 #: lib/layouts/foils.layout:228
9672 msgid "Right Header:"
9673 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9675 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9676 #: lib/layouts/egs.layout:505
9680 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9686 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9690 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9691 #: lib/layouts/egs.layout:514
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9696 #: lib/layouts/egs.layout:527
9700 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9704 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9706 msgstr "código CCC:"
9708 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9712 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9716 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9718 msgstr "EndereçoAutor"
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9721 msgid "Author Address:"
9722 msgstr "Endereço do Autor:"
9724 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9726 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9729 msgid "Slug Comment:"
9730 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9732 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9737 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9740 msgstr "TabelaLarga"
9742 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9746 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9748 msgstr "TabelaLarga"
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9752 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9757 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9761 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9764 msgstr "TabelaLarga"
9766 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9767 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9768 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9770 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9774 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9775 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9776 msgid "Affiliation Mark"
9777 msgstr "Marca de Afiliação"
9779 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9780 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9781 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9783 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9784 msgid "Author affiliation:"
9785 msgstr "Afiliação do autor:"
9787 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9789 msgid "Algorithm2e Float"
9790 msgstr "Algoritmo2e"
9792 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9793 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9794 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9796 msgid "Floats & Captions"
9797 msgstr "Opções de classe"
9799 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9802 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9803 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9806 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9807 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9809 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9811 msgid "List of Algorithms"
9812 msgstr "Lista de Algoritmos"
9814 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9816 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9818 msgid "Algorithm ##"
9821 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9822 #: lib/examples/Articles:0
9824 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9825 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9827 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9828 msgid "SpecialSection"
9829 msgstr "SecçãoEspecial"
9831 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9832 msgid "SpecialSection*"
9833 msgstr "SecçãoEspecia*"
9835 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9837 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9843 msgstr "Não-numerado"
9845 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9847 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9848 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9849 msgid "Subsubsection*"
9850 msgstr "Subsubsecção*"
9852 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9853 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9854 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9855 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9856 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9857 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9858 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9859 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9860 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9861 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9862 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9863 #: lib/examples/Articles:0
9867 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9868 msgid "Chapter Exercises"
9869 msgstr "Exercícios de capítulo"
9871 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9872 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9873 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9876 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9877 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9878 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9879 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9883 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9884 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9885 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9886 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9888 msgid "List preamble"
9889 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9891 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9892 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9893 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9896 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9897 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9898 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9899 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9903 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9904 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9905 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9906 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9908 msgid "List Preamble"
9911 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9912 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9913 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9916 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9917 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9918 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9919 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9922 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9923 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9924 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9925 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9926 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9927 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9931 msgid "Short title which appears in the running headers"
9932 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9935 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9936 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9939 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9944 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9945 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9946 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9947 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9950 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9955 msgid "Current Address"
9956 msgstr "Endereço Actual"
9958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9959 msgid "Current address:"
9960 msgstr "Endereço actual:"
9962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9963 msgid "E-mail address:"
9964 msgstr "Endereço E-mail:"
9966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9972 msgid "Key words and phrases:"
9973 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9981 msgstr "Dedicatória"
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9984 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9997 msgid "Subjectclass"
9998 msgstr "Classedeassunto"
10000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10001 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10002 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
10004 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10005 msgid "American Psychological Association (APA)"
10006 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
10008 #: lib/layouts/apa.layout:58
10009 msgid "RightHeader"
10010 msgstr "CabeçalhoDireito"
10012 #: lib/layouts/apa.layout:67
10013 msgid "Right header:"
10014 msgstr "Cabeçalho direito:"
10016 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10017 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10021 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10022 msgid "Short title:"
10023 msgstr "Título abreviado:"
10025 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10027 msgstr "DoisAutores"
10029 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10030 msgid "ThreeAuthors"
10031 msgstr "TrêsAutores"
10033 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10034 msgid "FourAuthors"
10035 msgstr "QuatroAutores"
10037 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10038 msgid "TwoAffiliations"
10039 msgstr "DuasAfiliações"
10041 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10042 msgid "ThreeAffiliations"
10043 msgstr "TrêsAfiliações"
10045 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10046 msgid "FourAffiliations"
10047 msgstr "QuatroAfiliações"
10049 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10051 msgid "Acknowledgments:"
10052 msgstr "Agradecimentos:"
10054 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10056 msgstr "LinhaLarga"
10058 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10062 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10067 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10068 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
10069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
10070 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10071 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
10073 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10075 msgstr "AjustarFigura"
10077 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10079 msgstr "AjustarBitmap"
10081 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10082 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10083 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10084 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
10085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10086 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10087 msgid "Subparagraph"
10088 msgstr "Subparágrafo"
10090 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10091 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10093 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10094 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10095 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10096 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10097 msgid "Custom Item|s"
10098 msgstr "Personalizar elemento|s"
10100 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10101 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10103 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10104 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10105 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10106 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10107 msgid "A customized item string"
10108 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
10110 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10114 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10115 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10117 msgid "(\\alph{enumii})"
10118 msgstr "(\\alph{enumii})"
10120 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10121 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10122 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
10124 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10126 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10127 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
10129 #: lib/layouts/apax.inc:124
10130 msgid "FiveAuthors"
10131 msgstr "CincoAutores"
10133 #: lib/layouts/apax.inc:131
10135 msgstr "SeisAutores"
10137 #: lib/layouts/apax.inc:138
10139 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
10141 #: lib/layouts/apax.inc:147
10142 msgid "Left header:"
10143 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
10145 #: lib/layouts/apax.inc:212
10146 msgid "FiveAffiliations"
10147 msgstr "CincoAfiliações"
10149 #: lib/layouts/apax.inc:219
10150 msgid "SixAffiliations"
10151 msgstr "SeisAfiliações"
10153 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10154 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10155 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10156 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10157 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10158 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10174 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10182 #: lib/layouts/apax.inc:323
10183 msgid "Author Note:"
10184 msgstr "Nota de autor:"
10186 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10190 #: lib/layouts/apax.inc:352
10194 #: lib/layouts/apax.inc:360
10198 #: lib/layouts/apax.inc:501
10202 #: lib/layouts/apax.inc:598
10207 #: lib/layouts/apax.inc:614
10212 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10213 msgid "addORCIDlink"
10216 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10217 msgid "ORCID-link: "
10220 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10222 msgid "Author-name"
10223 msgstr "Nome do autor"
10225 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10226 msgid "Arabic Article"
10227 msgstr "Artigo Arábico"
10229 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10230 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10231 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
10233 #: lib/layouts/article.layout:3
10234 msgid "Article (Standard Class)"
10235 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
10237 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10239 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10240 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10241 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10242 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10243 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10247 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10248 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10258 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10259 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10260 #: lib/examples/Articles:0
10261 msgid "Presentations"
10262 msgstr "Apresentações"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10271 msgid "Overlay Specifications|v"
10272 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10276 msgid "Overlay specifications for this list"
10277 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10281 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10282 msgid "Item Overlay Specifications"
10283 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10291 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10293 msgstr "Do Diapositivo"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10297 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10298 msgid "Overlay specifications for this item"
10299 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10302 msgid "Mini Template"
10303 msgstr "Modelo mini"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10306 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10307 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10310 msgid "Longest label|s"
10311 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10314 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10316 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10320 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10322 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10324 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10325 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10326 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10327 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10328 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10329 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10331 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10333 msgstr "Seccionamento"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10346 msgid "Mode Specification|S"
10347 msgstr "Especificações de modo |E"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10353 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10355 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10358 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10359 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10360 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10361 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10364 msgid "Section \\arabic{section}"
10365 msgstr "Secção \\arabic{section}"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10368 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10370 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10371 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10374 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10375 msgid "\\Alph{section}"
10376 msgstr "\\Alph{section}"
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10379 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10380 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10383 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10384 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10387 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10388 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10392 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10394 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10398 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10399 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10403 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10425 msgid "Overlay specifications for this frame"
10426 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10429 msgid "Default Overlay Specifications"
10430 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10433 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10434 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10438 msgid "Frame Options"
10439 msgstr "Opções de Molduras"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10443 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10444 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10447 msgid "Frame Title"
10448 msgstr "Título da Moldura"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10451 msgid "Enter the frame title here"
10452 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10456 msgstr "MolduraSimples"
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10459 msgid "Frame (plain)"
10460 msgstr "Moldura (simples)"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10463 msgid "FragileFrame"
10464 msgstr "MolduraFrágil"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10467 msgid "Frame (fragile)"
10468 msgstr "Moldura (frágil)"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10472 msgstr "OutraMoldura"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10475 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10481 msgid "Repeat frame with label"
10482 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10486 msgstr "TítuloMoldura"
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10498 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10499 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10502 msgid "Short Frame Title|S"
10503 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10506 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10507 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10510 msgid "FrameSubtitle"
10511 msgstr "SubtítuloMoldura"
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10514 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10520 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10525 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10526 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10529 msgid "Column Options"
10530 msgstr "Opções de coluna"
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10533 msgid "Column options (see beamer manual)"
10534 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10537 msgid "Column Placement Options"
10538 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10541 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10542 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10545 msgid "ColumnsCenterAligned"
10546 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10549 msgid "Columns (center aligned)"
10550 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10553 msgid "ColumnsTopAligned"
10554 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10557 msgid "Columns (top aligned)"
10558 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10568 msgstr "Sobreposições"
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10571 msgid "Pause number"
10572 msgstr "Número de Pausa"
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10575 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10576 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10579 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10580 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10584 msgstr "Sobrepôr impressão"
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10587 msgid "Overprint Area Width"
10588 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10592 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10597 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10598 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10601 msgid "OverlayArea"
10602 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10605 msgid "Overlayarea"
10606 msgstr "Areasobreposição"
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10609 msgid "Overlay Area Width"
10610 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10613 msgid "The width of the overlay area"
10614 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10617 msgid "Overlay Area Height"
10618 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10621 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10626 msgid "The height of the overlay area"
10627 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10635 msgid "Uncovered on slides"
10636 msgstr "Expôsto nos slides"
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10644 msgid "Only on slides"
10645 msgstr "Apenas nos slides"
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10660 msgid "Action Specification|S"
10661 msgstr "Especificação de acção|S"
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10664 msgid "Block Title"
10665 msgstr "Título do bloco"
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10668 msgid "Enter the block title here"
10669 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10672 msgid "ExampleBlock"
10673 msgstr "BlocoExemplo"
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10676 msgid "Example Block:"
10677 msgstr "Bloco Exemplo:"
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10681 msgstr "BlocoAlerta"
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10684 msgid "Alert Block:"
10685 msgstr "Bloco Alerta:"
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10691 msgstr "Intitulando"
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10694 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10695 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10698 msgid "Title (Plain Frame)"
10699 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10702 msgid "Short Subtitle|S"
10703 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10706 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10707 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10710 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10711 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10714 msgid "Short Institute|S"
10715 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10718 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10719 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10722 msgid "InstituteMark"
10723 msgstr "MarcaInstituição"
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10726 msgid "Short Date|S"
10727 msgstr "Data Abreviada|A"
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10730 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10731 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10734 msgid "TitleGraphic"
10735 msgstr "TítuloGráfico"
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10738 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10744 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10749 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10756 msgstr "Corolário."
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10764 msgid "Action Specifications|S"
10765 msgstr "Especificações de Acção|S"
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10769 msgid "Definition."
10770 msgstr "Definição."
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10773 msgid "Definitions"
10774 msgstr "Definições"
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10777 msgid "Definitions."
10778 msgstr "Definições."
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10802 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10803 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10809 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10817 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10823 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10828 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10830 msgstr "Código-LyX"
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10837 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10838 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10842 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10850 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10855 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10856 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10861 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10870 msgid "Alternative"
10871 msgstr "Alternativa"
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10874 msgid "Default Text"
10875 msgstr "Texto Pré-definido"
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10878 msgid "Enter the default text here"
10879 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10882 msgid "Beamer Note"
10883 msgstr "Nota do Projector"
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10886 msgid "Note Options"
10887 msgstr "Opções de Nota"
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10890 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10891 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10894 msgid "ArticleMode"
10895 msgstr "ModoArtigo"
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10901 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10902 msgid "PresentationMode"
10903 msgstr "ModoApresentação"
10905 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10906 msgid "Presentation"
10907 msgstr "Apresentação"
10909 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10910 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10915 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10916 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10921 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10922 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10927 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10929 msgid "Beamerposter"
10930 msgstr "Nota do Projector"
10932 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10934 msgid "Bilingual Captions"
10935 msgstr "Legendas multilingues"
10937 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10940 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10941 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10943 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10944 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10946 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10947 msgid "Caption setup"
10948 msgstr "Ajustes de Legenda"
10950 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10952 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10954 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10956 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10957 msgid "Caption setup:"
10958 msgstr "ajustes de legenda:"
10960 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10962 msgstr "Legenda dupla"
10964 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10968 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10969 msgid "Main Language Short Title"
10970 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10972 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10973 msgid "Short title for the main(document) language"
10974 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10976 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10977 msgid "Main Language Text"
10978 msgstr "Texto na Língua Principal"
10980 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10981 msgid "Text in the main(document) language"
10982 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10984 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10985 msgid "Second Language Short Title"
10986 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10988 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10989 msgid "Short title for the second language"
10990 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10992 #: lib/layouts/book.layout:3
10993 msgid "Book (Standard Class)"
10994 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10996 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11000 #: lib/layouts/braille.module:3
11001 msgid "Accessibility"
11004 #: lib/layouts/braille.module:7
11007 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11008 "Specific Manuals > Braille."
11010 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
11013 #: lib/layouts/braille.module:23
11014 msgid "Braille (default)"
11015 msgstr "Braille (por omissão)"
11017 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11021 #: lib/layouts/braille.module:48
11022 msgid "Braille (textsize)"
11023 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
11025 #: lib/layouts/braille.module:73
11026 msgid "Braille (dots on)"
11027 msgstr "Braille (com pontos)"
11029 #: lib/layouts/braille.module:88
11030 msgid "Braille_dots_on"
11031 msgstr "Braille_com_pontos"
11033 #: lib/layouts/braille.module:99
11034 msgid "Braille (dots off)"
11035 msgstr "Braiile (sem pontos)"
11037 #: lib/layouts/braille.module:114
11038 msgid "Braille_dots_off"
11039 msgstr "Braille_sem_pontos"
11041 #: lib/layouts/braille.module:125
11042 msgid "Braille (mirror on)"
11043 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
11045 #: lib/layouts/braille.module:140
11046 msgid "Braille_mirror_on"
11047 msgstr "Braille_mirror_ligado"
11049 #: lib/layouts/braille.module:151
11050 msgid "Braille (mirror off)"
11051 msgstr "Braille (mirror desligado)"
11053 #: lib/layouts/braille.module:166
11054 msgid "Braille_mirror_off"
11055 msgstr "Braille_mirror_desligado"
11057 #: lib/layouts/braille.module:176
11059 msgstr "CaixaBraille"
11061 #: lib/layouts/braille.module:180
11062 msgid "Braille box"
11063 msgstr "Caixa Braille"
11065 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11069 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11070 #: lib/examples/Articles:0
11074 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11079 #: lib/layouts/broadway.layout:28
11084 #: lib/layouts/broadway.layout:33
11086 msgid "Scene Number"
11087 msgstr "Número de Página"
11089 #: lib/layouts/broadway.layout:34
11094 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11098 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11102 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11106 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11107 msgid "ACT \\arabic{act}"
11108 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
11110 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11114 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11115 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11116 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
11118 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11122 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11124 msgstr "Ao Levantar do pano:"
11126 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11130 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11131 msgid "Parenthetical"
11132 msgstr "Entre parênteses"
11134 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11138 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11142 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11146 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11147 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11148 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11149 msgid "Right Address"
11150 msgstr "Endereço direita"
11152 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11154 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11155 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
11157 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11159 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11160 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11162 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11164 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11165 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
11167 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11169 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11170 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
11172 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11176 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11178 msgstr "LinhaPrincipal"
11180 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11182 msgstr "LinhaPrincipal:"
11184 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11185 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11189 #: lib/layouts/chess.layout:68
11193 #: lib/layouts/chess.layout:76
11194 msgid "SubVariation"
11195 msgstr "Sub-variação"
11197 #: lib/layouts/chess.layout:79
11198 msgid "Subvariation:"
11199 msgstr "Sub-variação:"
11201 #: lib/layouts/chess.layout:87
11202 msgid "SubVariation2"
11203 msgstr "Sub-variação2"
11205 #: lib/layouts/chess.layout:90
11206 msgid "Subvariation(2):"
11207 msgstr "Sub-variação(2):"
11209 #: lib/layouts/chess.layout:98
11210 msgid "SubVariation3"
11211 msgstr "Sub-variação3"
11213 #: lib/layouts/chess.layout:101
11214 msgid "Subvariation(3):"
11215 msgstr "Sub-variação(3):"
11217 #: lib/layouts/chess.layout:109
11218 msgid "SubVariation4"
11219 msgstr "Sub-variação4"
11221 #: lib/layouts/chess.layout:112
11222 msgid "Subvariation(4):"
11223 msgstr "Sub-variação(4):"
11225 #: lib/layouts/chess.layout:120
11226 msgid "SubVariation5"
11227 msgstr "Sub-variação5"
11229 #: lib/layouts/chess.layout:123
11230 msgid "Subvariation(5):"
11231 msgstr "Sub-variação(5):"
11233 #: lib/layouts/chess.layout:132
11235 msgstr "EsconderMovimentos"
11237 #: lib/layouts/chess.layout:137
11239 msgstr "EsconderMovimentos:"
11241 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11243 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11245 #: lib/layouts/chess.layout:148
11246 msgid "[chessboard]"
11247 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
11249 #: lib/layouts/chess.layout:159
11250 msgid "BoardCentered"
11251 msgstr "TabuleiroCentrado"
11253 #: lib/layouts/chess.layout:164
11254 msgid "[centered board]"
11255 msgstr "[tabuleirocentrado]"
11257 #: lib/layouts/chess.layout:176
11261 #: lib/layouts/chess.layout:181
11262 msgid "Highlights:"
11265 #: lib/layouts/chess.layout:198
11269 #: lib/layouts/chess.layout:203
11273 #: lib/layouts/chess.layout:211
11275 msgstr "MovimentoRei"
11277 #: lib/layouts/chess.layout:216
11278 msgid "KnightMove:"
11279 msgstr "MovimentoRei:"
11281 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11283 msgid "Chess Board"
11284 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11286 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11287 msgid "Leisure, Sports & Music"
11290 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11292 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11293 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11296 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11297 msgid "NewChessGame"
11300 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11301 msgid "[Start New Chess Game]"
11304 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11306 msgid "Chessgame Options"
11307 msgstr "Opções de Molduras"
11309 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11310 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11313 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11315 msgid "Mainline Options"
11316 msgstr "Opção de e-mail"
11318 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11319 msgid "See xskak manual for possible options"
11322 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11323 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11326 msgstr "Comentário"
11328 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11330 msgid "SetChessBoard"
11331 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11333 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11335 msgid "Global Chessboard Settings"
11336 msgstr "Configurações de &tabela"
11338 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11339 msgid "SetBoardStoreStyle"
11342 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11344 msgid "Set Chessboard Style"
11345 msgstr "Estilo Texto"
11347 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11350 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
11352 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11353 msgid "Chessboard Style Name"
11356 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11358 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11359 "See chessboard manual for details."
11362 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11365 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11367 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11369 msgid "Chessboard Options"
11370 msgstr "Opções de classe"
11372 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11373 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11376 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11377 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11380 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11381 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11384 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11386 msgid "InFrontmatter"
11387 msgstr "FimFrontíspicio"
11389 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11391 msgid "Insert the affiliation number"
11392 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11397 msgstr "Nome do ficheiro"
11399 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11402 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11403 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11407 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11413 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11417 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11418 msgid "Running Title"
11419 msgstr "Título actual:"
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11422 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11423 msgid "Running title:"
11424 msgstr "Título corrido:"
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11429 msgstr "Primeironome"
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11434 msgstr "Primeironome"
11436 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11437 msgid "RunningAuthor"
11438 msgstr "AutorCorrido"
11440 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11441 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11442 msgid "Running author:"
11443 msgstr "Autor corrido:"
11445 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11447 msgid "Publications"
11448 msgstr "ID de Publicação "
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11452 msgid "Correspondence"
11453 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11455 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11457 msgid "Correspondence:"
11458 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11460 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11464 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11465 msgid "Pubdiscuss:"
11468 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11473 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11478 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11481 msgstr "Texto segundo o Título"
11483 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11485 msgid "Copyrightstatement"
11486 msgstr "DadosCopyright"
11488 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11490 msgstr "Copyright:"
11492 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11494 msgid "Introduction"
11495 msgstr "Introdução|I"
11497 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11499 msgid "\\thesection Introduction"
11500 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11502 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11504 msgid "Conclusions"
11507 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11509 msgid "\\thesection Conclusions"
11510 msgstr "mathsection"
11512 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11514 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11515 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11517 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11519 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11520 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11522 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11524 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11525 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11527 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11529 msgid "CodeAvailability"
11530 msgstr "Compatibilidade CJK"
11532 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11534 msgid "Code availability."
11535 msgstr "Módulo não disponível"
11537 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11538 msgid "DataAvailability"
11541 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11542 msgid "Data availability."
11545 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11547 msgid "CodeAndDataAvailability"
11548 msgstr "Módulo não disponível"
11550 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11552 msgid "Code and data availability."
11553 msgstr "Módulo não disponível"
11555 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11556 msgid "SampleAvailability"
11559 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11560 msgid "Sample availability."
11563 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11565 msgid "Statements2"
11566 msgstr "Texto segundo o Título"
11568 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11570 msgid "AuthorContribution"
11571 msgstr "Contribuidores"
11573 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11575 msgid "Author contributions."
11576 msgstr "Opção de Autor"
11578 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11579 msgid "CompetingInterests"
11582 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11583 msgid "Competing Interests."
11586 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11591 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11593 msgid "Disclaimer."
11596 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11597 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11598 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11600 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11601 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11602 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11604 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11605 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11606 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11610 msgid "Custom Header/Footer Text"
11611 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11613 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11616 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11617 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11618 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11619 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11621 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11622 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11623 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11624 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11625 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11626 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11627 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11629 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11630 msgid "Header/Footer"
11631 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11634 msgid "Even Header"
11635 msgstr "Cabeçalho par"
11637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11638 msgid "Alternative text for the even header"
11639 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11642 msgid "Center Header"
11643 msgstr "Cabeçalho central"
11645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11646 msgid "Center Header:"
11647 msgstr "Cabeçalho Central:"
11649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11650 msgid "Left Footer"
11651 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11653 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11654 msgid "Left Footer:"
11655 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11658 msgid "Center Footer"
11659 msgstr "Rodapé Central"
11661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11662 msgid "Center Footer:"
11663 msgstr "Rodapé Central:"
11665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11666 msgid "Right Footer"
11667 msgstr "Rodapé Direito"
11669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11670 msgid "Right Footer:"
11671 msgstr "Rodapé Direito:"
11673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11679 msgstr "Primeironome"
11681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11687 msgstr "Combinação de Teclas"
11689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11698 msgid "GuiMenuItem"
11699 msgstr "ItemMenuGui"
11701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11707 msgstr "EscolhaMenu"
11709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11710 msgid "Authorgroup"
11711 msgstr "Grupoautor"
11713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11714 msgid "RevisionHistory"
11715 msgstr "HistóricoRevisão"
11717 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11718 msgid "Revision History"
11719 msgstr "Histórico de Revisão"
11721 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11726 msgid "RevisionRemark"
11727 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11729 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11731 msgstr "PrimeiroNome"
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11738 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11739 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11741 #: lib/examples/Articles:0
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11750 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11751 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11753 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11754 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11767 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11768 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11769 msgid "Postal Data"
11770 msgstr "Dados Postais"
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11773 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11774 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11775 msgid "Send To Address"
11776 msgstr "Enviar Para Endereço"
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11779 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11780 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11782 msgstr "O meu endereço"
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11785 msgid "Sender Address:"
11786 msgstr "Endereço do Remetente:"
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11789 msgid "Return address"
11790 msgstr "Endereço Remetente"
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11794 msgid "Backaddress:"
11795 msgstr "Endereço de resposta:"
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11798 msgid "Postal comment"
11799 msgstr "Comentário Postal"
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11802 msgid "Postal Remark:"
11803 msgstr "Comentário postal:"
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11807 msgstr "Manipulação"
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11811 msgstr "Manipulação:"
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11815 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11826 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11833 msgstr "Nossa ref.:"
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11845 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11847 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11849 msgstr "Assinatura"
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11855 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11856 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11863 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11865 msgstr "Assinatura:"
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11869 msgstr "TextoPéPágina"
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11872 msgid "Bottom text:"
11873 msgstr "TextoPéPágina:"
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11877 msgstr "Codigo área"
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11881 msgstr "Codigo área:"
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11884 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11885 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11891 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11892 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11897 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11900 msgstr "Localização"
11902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11905 msgstr "Localização:"
11907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11921 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11923 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11938 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11949 msgid "Signature|S"
11950 msgstr "Assinatura|A"
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11953 msgid "Here you can insert a signature scan"
11954 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11957 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11963 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11969 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11976 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11986 msgid "Post Scriptum:"
11987 msgstr "Post Scriptum:"
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11990 msgid "SenderAddress"
11991 msgstr "EndereçoRemetente"
11993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11995 msgid "Backaddress"
11996 msgstr "Endereço de retorno"
11998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11999 msgid "RetourAdresse"
12000 msgstr "Endereço de retorno"
12002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12007 msgid "Postvermerk"
12008 msgstr "ComentárioPostal"
12010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12012 msgstr "Post scriptum"
12014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12024 msgid "IhrSchreiben"
12025 msgstr "SuaEscrita"
12027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12028 msgid "MeinZeichen"
12031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12032 msgid "Unterschrift"
12033 msgstr "Assinatura"
12035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12040 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12063 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12065 msgstr "Referência"
12067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12077 msgstr "TextoCarta"
12079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12094 msgstr "Equipamento"
12096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12103 msgstr "Distribuidor"
12105 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12107 msgid "DocBook Book (XML)"
12108 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
12110 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12111 msgid "Books (DocBook)"
12112 msgstr "Livros (DocBook)"
12114 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12116 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12117 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
12119 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12121 msgid "DocBook Section (XML)"
12122 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
12124 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12126 msgid "DocBook Article (XML)"
12127 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
12129 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12130 msgid "Inderscience A4 Journals"
12131 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
12133 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12134 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12135 msgstr "A Comédia TeXcnica"
12137 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12138 msgid "Econometrica"
12139 msgstr "Econometrica"
12141 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12143 msgstr "TítuloCorrido"
12145 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12146 msgid "Running Title:"
12147 msgstr "Título Corrido:"
12149 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12151 msgstr "AutorCorrido"
12153 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12154 msgid "Running Author:"
12155 msgstr "Autor Corrido:"
12157 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12158 msgid "Address Option"
12159 msgstr "Endereço de opção"
12161 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12162 msgid "Optional argument for the address"
12163 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
12165 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12166 msgid "E-Mail Option"
12167 msgstr "Opção de e-mail"
12169 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12170 msgid "Optional argument for the e-mail"
12171 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
12173 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12178 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12179 msgid "Web Address"
12180 msgstr "Endereço Web"
12182 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12183 msgid "Web address:"
12184 msgstr "Endereço web:"
12186 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12187 msgid "Authors Block"
12188 msgstr "Bloco Autores"
12190 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12191 msgid "Authors Block:"
12192 msgstr "Bloco Autores:"
12194 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12195 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12196 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12198 msgstr "Palavra-chave"
12200 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12201 msgid "Thanks Text"
12202 msgstr "Texto Agradecimento"
12204 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12205 msgid "Thanks \\theThanks:"
12206 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
12208 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12209 msgid "Thanks Reference"
12210 msgstr "Referência Agradecimento"
12212 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12214 msgstr "Ref Agradecimento"
12216 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12217 msgid "Internet Address Reference"
12218 msgstr "Referência de Endereço Internet"
12220 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12221 msgid "Internet Addess Ref"
12222 msgstr "Ref Endereço Internet"
12224 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12225 msgid "Name (First Name)"
12226 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
12228 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12230 msgstr "Primeiro Nome"
12232 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12233 msgid "Name (Surname)"
12234 msgstr "Nome (Sobrenome)"
12236 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12237 msgid "By Same Author (bib)"
12238 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
12240 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12244 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12246 msgid "Footnote (Title)"
12247 msgstr "étiqueta de rodapé"
12249 #: lib/layouts/egs.layout:3
12250 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12251 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12253 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12255 msgstr "00.00.0000"
12257 #: lib/layouts/egs.layout:353
12258 msgid "LaTeX Title"
12259 msgstr "Título LaTeX"
12261 #: lib/layouts/egs.layout:437
12265 #: lib/layouts/egs.layout:446
12269 #: lib/layouts/egs.layout:460
12271 msgstr "número_MS:"
12273 #: lib/layouts/egs.layout:470
12274 msgid "FirstAuthor"
12275 msgstr "PrimeiroAutor"
12277 #: lib/layouts/egs.layout:483
12278 msgid "1st_author_surname:"
12279 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
12281 #: lib/layouts/egs.layout:536
12285 #: lib/layouts/egs.layout:549
12286 msgid "reprint_reqs_to:"
12287 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
12289 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12290 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12291 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12292 msgid "Acknowledgment"
12293 msgstr "Agradecimento"
12295 #: lib/layouts/egs.layout:634
12296 msgid "Acknowledgment."
12297 msgstr "Agradecimento."
12299 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12300 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12301 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
12303 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12304 msgid "Author Option"
12305 msgstr "Opção de Autor"
12307 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12308 msgid "Optional argument for the author"
12309 msgstr "Argumento opcional para o autor"
12311 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12312 msgid "Author Address"
12313 msgstr "Endereço do autor"
12315 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12316 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12317 msgid "Author Email"
12318 msgstr "E-mail do autor"
12320 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12321 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12325 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12326 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12328 msgstr "URL do autor"
12330 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12331 msgid "Thanks Option"
12332 msgstr "Opção de agradecimentos"
12334 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12335 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12336 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
12338 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12339 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12340 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12342 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12346 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12347 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12348 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12350 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12351 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12352 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
12354 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12355 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12356 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
12358 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12359 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12360 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12361 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
12363 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12364 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12365 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12366 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12368 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12369 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12370 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
12372 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12373 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12374 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
12376 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12377 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12378 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
12380 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12381 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12382 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12384 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12385 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12386 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
12388 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12389 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12390 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12391 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12393 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12394 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12395 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
12397 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12398 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12399 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
12401 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12402 msgid "Case \\arabic{case}"
12403 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12410 msgid "Titlenotemark"
12411 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12414 msgid "Titlenote mark"
12415 msgstr "Marca NotaTítulo"
12417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12418 msgid "Title footnote"
12419 msgstr "Título nota de rodapé"
12421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12422 msgid "Footnote Label"
12423 msgstr "étiqueta de rodapé"
12425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12426 msgid "Label you refer to in the title"
12427 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
12429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12430 msgid "Title footnote:"
12431 msgstr "Título de rodapé:"
12433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12434 msgid "Author Label"
12435 msgstr "Etiqueta do autor"
12437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12438 msgid "Label you will reference in the address"
12439 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
12441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12443 msgstr "marcaAutor"
12445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12446 msgid "Author footnote"
12447 msgstr "Rodapé de autor"
12449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12450 msgid "Author footnote:"
12451 msgstr "Rodapé de autor:"
12453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12454 msgid "Author Footnote Label"
12455 msgstr "Rodapé de autor"
12457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12458 msgid "Label you refer to for an author"
12459 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
12461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12462 msgid "CorAuthormark"
12463 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
12465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12466 msgid "CorAuthor mark"
12467 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
12469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12470 msgid "Corresponding author"
12471 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
12473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12474 msgid "Corresponding author text:"
12475 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
12477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12478 msgid "Address Label"
12479 msgstr "Etiqueta Endereço"
12481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12482 msgid "Label of the author you refer to"
12483 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
12485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12490 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12491 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
12493 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12495 msgid "Endnotes (Basic)"
12498 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12499 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12501 msgid "Foot- and Endnotes"
12504 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12507 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12508 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12509 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12510 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12512 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12513 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12516 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12517 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12518 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12519 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12524 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12525 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12527 msgstr "Nota Final##"
12529 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12530 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12531 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12532 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12536 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12537 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12541 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12542 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12543 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12544 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12547 #: lib/layouts/enotez.module:2
12549 msgid "Endnotes (Extended)"
12550 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12552 #: lib/layouts/enotez.module:10
12554 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12555 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12556 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12557 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12558 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12561 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12562 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12563 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12565 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12567 msgstr "Palavras-chave:"
12569 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12570 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12571 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12573 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12575 msgid "List Enhancements"
12576 msgstr "Lista de Esquemas"
12578 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12580 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12581 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12583 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12584 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12585 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12586 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12587 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12589 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12590 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12591 msgid "Itemize Options"
12592 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12594 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12595 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12596 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12597 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12598 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12600 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12601 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12602 msgid "Enumerate Options"
12603 msgstr "Opções de enumeração"
12605 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12606 msgid "Description Options"
12607 msgstr "Opções Descritivas"
12609 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12611 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12613 msgstr "Etiquetagem"
12615 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12616 msgid "Enumerate-Resume"
12617 msgstr "Enumerar-retomar"
12619 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12620 msgid "Number Equations by Section"
12621 msgstr "Número de Equações por Secção"
12623 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12631 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12632 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12633 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12637 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12639 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12640 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12642 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12643 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
12645 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12647 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12651 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12652 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12653 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12655 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12657 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12658 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12661 msgid "Europass CV (2013)"
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12666 #: lib/examples/Articles:0
12667 msgid "Curricula Vitae"
12668 msgstr "Curricula Vitae"
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12678 msgstr "NomeRodapé:"
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12682 msgid "Name (footer):"
12683 msgstr "Último rodapé:"
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12690 msgid "Mobile phone number"
12691 msgstr "Número de Telemóvel"
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12694 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12696 msgstr "página principal"
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12700 msgstr "página de entrada:"
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12703 msgid "InstantMessaging"
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12708 msgid "Instant Messaging:"
12709 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12716 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12717 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12720 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12722 msgstr "Aniversário"
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12725 msgid "Date of birth:"
12726 msgstr "Data do Aniversário:"
12728 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12729 msgid "Nationality"
12730 msgstr "Nacionalidade"
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12733 msgid "Nationality:"
12734 msgstr "Nacionalidade:"
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12740 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12744 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12745 msgid "BeforePicture"
12746 msgstr "AntesdaImagem"
12748 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12749 msgid "Space before picture:"
12750 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12752 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12756 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12760 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12761 msgid "Resize photo to this width"
12764 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12765 msgid "AfterPicture"
12766 msgstr "DepoisdaImagem"
12768 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12769 msgid "Space after picture:"
12770 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12772 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12773 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12774 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12775 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12776 msgid "Vertical Space"
12777 msgstr "Espaço Vertical"
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12780 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12781 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12782 msgid "Additional vertical space"
12783 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12785 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12786 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12792 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12793 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12795 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12796 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12800 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12803 msgstr "ListadeItems"
12805 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12809 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12812 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12814 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12816 msgid "Title item:"
12819 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12826 msgid "Title level:"
12829 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12831 msgid "Text (right side)"
12832 msgstr "Definir linha direita"
12834 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12837 msgstr "ItemComMarcador"
12839 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12842 msgstr "Item ComMarcador:"
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12846 msgid "BlueItemInset"
12847 msgstr "Personalizar Insertos"
12849 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12850 msgid "Blue subitems"
12853 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12858 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12861 msgstr "Listar Item:"
12863 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12866 msgstr "Criar lista de items"
12868 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12869 msgid "MotherTongue"
12872 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12873 msgid "Mother Tongue:"
12874 msgstr "Língua Mãe:"
12876 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12878 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12880 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12881 msgid "Language Header:"
12882 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12884 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12888 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12889 msgid "Name of the language"
12890 msgstr "Nome da língua"
12892 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12894 msgstr "Compreensão"
12896 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12897 msgid "Level how good you think you can listen"
12898 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12900 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12904 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12905 msgid "Level how good you think you can read"
12906 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12908 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12909 msgid "Interaction"
12910 msgstr "Interacção"
12912 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12913 msgid "Level how good you think you can conversate"
12914 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12916 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12920 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12921 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12922 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12924 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12925 msgid "LastLanguage"
12926 msgstr "ÚltimaLíngua"
12928 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12929 msgid "Last Language:"
12930 msgstr "Última Língua:"
12932 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12934 msgstr "RodapéLíngua"
12936 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12937 msgid "Language Footer:"
12938 msgstr "Rodapé de Língua:"
12940 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12941 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12945 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12949 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12950 #: lib/layouts/soul.module:51
12955 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12957 msgstr "CV Europeu"
12959 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12960 msgid "Footer name:"
12961 msgstr "Nome Rodapé:"
12963 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12967 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12971 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12972 msgid "Size the photo is resized to"
12973 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12975 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12976 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12980 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12981 msgid "The title as it appears in the header"
12982 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12984 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12985 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12986 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12988 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12989 msgid "BulletedItem"
12990 msgstr "ItemComMarcador"
12992 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12993 msgid "Bulleted Item:"
12994 msgstr "Item ComMarcador:"
12996 #: lib/layouts/europecv.layout:262
13000 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13001 msgid "Begin of CV"
13002 msgstr "Início do CV"
13004 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13005 msgid "PersonalInfo"
13006 msgstr "InformaçãoPessoal"
13008 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13009 msgid "Personal Info"
13010 msgstr "Informação Pessoal"
13012 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13013 msgid "VerticalSpace"
13014 msgstr "EspaçoVertical"
13016 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13017 msgid "Vertical space"
13018 msgstr "Espaço vertical"
13020 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13021 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13022 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
13024 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13025 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13026 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
13028 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13029 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13030 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
13032 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13033 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13034 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
13036 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13037 msgid "Number Figures by Section"
13038 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
13040 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13042 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13043 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13045 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
13046 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
13048 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13050 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13051 msgstr "Computer Modern Sans"
13053 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13055 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13056 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13057 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13059 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
13060 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
13061 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
13062 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13064 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13066 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13067 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13069 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13072 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13073 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13074 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13075 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13076 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13077 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13078 "newer LaTeX distributions."
13080 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
13081 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
13082 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
13083 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
13084 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
13087 #: lib/layouts/fixme.module:2
13089 msgid "FiXme Notes"
13090 msgstr "Nota da Figura"
13092 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13093 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13094 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13095 msgid "Annotation & Revision"
13098 #: lib/layouts/fixme.module:12
13100 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13101 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13102 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13103 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13104 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13105 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13106 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13107 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13110 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13114 #: lib/layouts/fixme.module:24
13116 msgid "List of FIXMEs"
13117 msgstr "Lista de %1$s"
13119 #: lib/layouts/fixme.module:38
13121 msgid "[List of FIXMEs]"
13122 msgstr "Lista de Figuras"
13124 #: lib/layouts/fixme.module:54
13127 msgstr "Nota da Figura"
13129 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13130 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13132 msgid "Fixme Note Options|s"
13133 msgstr "Opções de Nota"
13135 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13136 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13137 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13140 #: lib/layouts/fixme.module:75
13142 msgid "Fixme Warning"
13143 msgstr "significado"
13145 #: lib/layouts/fixme.module:77
13148 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13150 #: lib/layouts/fixme.module:81
13152 msgid "Fixme Error"
13153 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
13155 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
13161 #: lib/layouts/fixme.module:87
13162 msgid "Fixme Fatal"
13165 #: lib/layouts/fixme.module:89
13170 #: lib/layouts/fixme.module:98
13171 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13174 #: lib/layouts/fixme.module:100
13175 msgid "Fixme (Targeted)"
13178 #: lib/layouts/fixme.module:110
13180 msgid "Fixme Note|x"
13181 msgstr "Nota da Figura"
13183 #: lib/layouts/fixme.module:112
13185 msgid "Insert the FIXME note here"
13186 msgstr "Inserir nota LyX"
13188 #: lib/layouts/fixme.module:117
13189 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13192 #: lib/layouts/fixme.module:119
13193 msgid "Warning (Targeted)"
13196 #: lib/layouts/fixme.module:123
13197 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13200 #: lib/layouts/fixme.module:125
13201 msgid "Error (Targeted)"
13204 #: lib/layouts/fixme.module:129
13205 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13208 #: lib/layouts/fixme.module:131
13209 msgid "Fatal (Targeted)"
13212 #: lib/layouts/fixme.module:140
13213 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13216 #: lib/layouts/fixme.module:142
13217 msgid "Fixme (Multipar)"
13220 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13222 msgid "Fixme Summary"
13223 msgstr "Resumo à Esquerda"
13225 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13226 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13229 #: lib/layouts/fixme.module:160
13230 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13233 #: lib/layouts/fixme.module:162
13234 msgid "Warning (Multipar)"
13237 #: lib/layouts/fixme.module:166
13238 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13241 #: lib/layouts/fixme.module:168
13242 msgid "Error (Multipar)"
13245 #: lib/layouts/fixme.module:172
13246 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13249 #: lib/layouts/fixme.module:174
13250 msgid "Fatal (Multipar)"
13253 #: lib/layouts/fixme.module:183
13254 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13257 #: lib/layouts/fixme.module:185
13258 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13261 #: lib/layouts/fixme.module:201
13263 msgid "Annotated Text"
13264 msgstr "Texto segundo o Título"
13266 #: lib/layouts/fixme.module:203
13267 msgid "Annotated Text|x"
13270 #: lib/layouts/fixme.module:204
13272 msgid "Insert the text to annotate here"
13273 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13275 #: lib/layouts/fixme.module:209
13276 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13279 #: lib/layouts/fixme.module:211
13280 msgid "Warning (MP Targ.)"
13283 #: lib/layouts/fixme.module:215
13284 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13287 #: lib/layouts/fixme.module:217
13288 msgid "Error (MP Targ.)"
13291 #: lib/layouts/fixme.module:221
13292 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13295 #: lib/layouts/fixme.module:223
13296 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13299 #: lib/layouts/fixme.module:233
13304 #: lib/layouts/fixme.module:237
13309 #: lib/layouts/fixme.module:241
13312 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13314 #: lib/layouts/fixme.module:245
13317 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13319 #: lib/layouts/fixme.module:249
13324 #: lib/layouts/fixme.module:253
13329 #: lib/layouts/fixme.module:257
13334 #: lib/layouts/fixme.module:261
13339 #: lib/layouts/foils.layout:3
13343 #: lib/layouts/foils.layout:45
13345 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
13347 #: lib/layouts/foils.layout:66
13348 msgid "ShortFoilhead"
13349 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
13351 #: lib/layouts/foils.layout:72
13352 msgid "Rotatefoilhead"
13353 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
13355 #: lib/layouts/foils.layout:78
13356 msgid "ShortRotatefoilhead"
13357 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
13359 #: lib/layouts/foils.layout:87
13361 msgstr "ListaMarcas"
13363 #: lib/layouts/foils.layout:103
13367 #: lib/layouts/foils.layout:117
13369 msgstr "ListaCruzada"
13371 #: lib/layouts/foils.layout:133
13375 #: lib/layouts/foils.layout:190
13377 msgstr "O meu logotipo"
13379 #: lib/layouts/foils.layout:199
13381 msgstr "O meu logotipo:"
13383 #: lib/layouts/foils.layout:208
13384 msgid "Restriction"
13387 #: lib/layouts/foils.layout:212
13388 msgid "Restriction:"
13389 msgstr "Restrição:"
13391 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13393 msgstr "Teorema #. "
13395 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13399 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13400 msgid "Corollary #."
13401 msgstr "Corolário #."
13403 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13404 msgid "Proposition #."
13405 msgstr "Proposição #."
13407 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13408 msgid "Definition #."
13409 msgstr "Definição #."
13411 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13416 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13421 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13424 msgstr "Corolário*"
13426 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13428 msgid "Proposition*"
13429 msgstr "Proposição*"
13431 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13432 msgid "Proposition."
13433 msgstr "Proposição."
13435 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13437 msgid "Definition*"
13438 msgstr "Definição*"
13440 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13442 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13443 msgstr "étiqueta de rodapé"
13445 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13447 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13448 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13449 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13450 "where you want the endnotes to appear."
13453 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13455 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13456 msgstr "étiqueta de rodapé"
13458 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13460 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13461 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13462 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13463 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13464 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13467 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13468 msgid "French Letter (frletter)"
13469 msgstr "Carta em francês (frletter)"
13471 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13472 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13473 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
13475 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13479 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13483 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13487 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13491 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13495 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13499 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13503 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13504 msgid "ReturnAddress"
13505 msgstr "EndereçoRemetente"
13507 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13508 msgid "ReturnAddress:"
13509 msgstr "EndereçoRemetente:"
13511 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13512 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13516 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13517 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13521 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13523 msgstr "SeuE-mail:"
13525 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13529 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13533 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13537 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13541 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13545 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13549 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13553 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13557 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13561 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13565 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13567 msgstr "CódigoBancário"
13569 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13571 msgstr "CódigoBancário:"
13573 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13574 msgid "BankAccount"
13575 msgstr "ContaBancária"
13577 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13578 msgid "BankAccount:"
13579 msgstr "ContaBancária:"
13581 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13583 msgid "PostalComment"
13584 msgstr "ComentárioPostal"
13586 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13587 msgid "PostalComment:"
13588 msgstr "ComentárioPostal:"
13590 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13592 msgstr "Referência:"
13594 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13599 msgid "G-Brief (V. 2)"
13600 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13604 msgstr "NomeLinhaA"
13606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13608 msgstr "NomeLinhaA:"
13610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13612 msgstr "NomeLinhaB"
13614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13616 msgstr "NomeLinhaB:"
13618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13620 msgstr "NomeLinhaC"
13622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13624 msgstr "NomeLinhaC:"
13626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13628 msgstr "NomeLinhaD"
13630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13632 msgstr "NomeLinhaD"
13634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13636 msgstr "NomeLinhaE"
13638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13640 msgstr "NomeLinhaE:"
13642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13644 msgstr "NomeLinhaF"
13646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13648 msgstr "NomeLinhaF:"
13650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13652 msgstr "NomeLinhaG"
13654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13656 msgstr "NomeLinhaG:"
13658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13659 msgid "AddressRowA"
13660 msgstr "EndereçoLinhaA"
13662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13663 msgid "AddressRowA:"
13664 msgstr "EndereçoLinhaA"
13666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13667 msgid "AddressRowB"
13668 msgstr "EndereçoLinhaB"
13670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13671 msgid "AddressRowB:"
13672 msgstr "EndereçoLinhaB"
13674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13675 msgid "AddressRowC"
13676 msgstr "EndereçoLinhaC"
13678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13679 msgid "AddressRowC:"
13680 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13683 msgid "AddressRowD"
13684 msgstr "EndereçoLinhaD"
13686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13687 msgid "AddressRowD:"
13688 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13691 msgid "AddressRowE"
13692 msgstr "EndereçoLinhaE"
13694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13695 msgid "AddressRowE:"
13696 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13699 msgid "AddressRowF"
13700 msgstr "EndereçoLinhaF"
13702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13703 msgid "AddressRowF:"
13704 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13707 msgid "TelephoneRowA"
13708 msgstr "TelefoneLinhaA"
13710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13711 msgid "TelephoneRowA:"
13712 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13715 msgid "TelephoneRowB"
13716 msgstr "TelefoneLinhaB"
13718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13719 msgid "TelephoneRowB:"
13720 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13723 msgid "TelephoneRowC"
13724 msgstr "TelefoneLinhaC"
13726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13727 msgid "TelephoneRowC:"
13728 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13731 msgid "TelephoneRowD"
13732 msgstr "TelefoneLinhaD"
13734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13735 msgid "TelephoneRowD:"
13736 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13739 msgid "TelephoneRowE"
13740 msgstr "TelefoneLinhaE"
13742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13743 msgid "TelephoneRowE:"
13744 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13747 msgid "TelephoneRowF"
13748 msgstr "TelefoneLinhaF"
13750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13751 msgid "TelephoneRowF:"
13752 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13755 msgid "InternetRowA"
13756 msgstr "InternetLinhaA"
13758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13759 msgid "InternetRowA:"
13760 msgstr "InternetLinhaA:"
13762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13763 msgid "InternetRowB"
13764 msgstr "InternetLinhaB"
13766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13767 msgid "InternetRowB:"
13768 msgstr "InternetLinhaB:"
13770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13771 msgid "InternetRowC"
13772 msgstr "InternetLinhaC"
13774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13775 msgid "InternetRowC:"
13776 msgstr "InternetLinhaC:"
13778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13779 msgid "InternetRowD"
13780 msgstr "InternetLinhaD"
13782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13783 msgid "InternetRowD:"
13784 msgstr "InternetLinhaD:"
13786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13787 msgid "InternetRowE"
13788 msgstr "InternetLinhaE"
13790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13791 msgid "InternetRowE:"
13792 msgstr "InternetLinhaE:"
13794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13795 msgid "InternetRowF"
13796 msgstr "InternetLinhaF"
13798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13799 msgid "InternetRowF:"
13800 msgstr "InternetLinhaF:"
13802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13804 msgstr "BancoLinhaA"
13806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13808 msgstr "BancoLinhaA:"
13810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13812 msgstr "BancoLinhaB"
13814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13816 msgstr "BancoLinhaB:"
13818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13820 msgstr "BancoLinhaC"
13822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13824 msgstr "BancoLinhaC:"
13826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13828 msgstr "BancoLinhaD"
13830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13832 msgstr "BancoLinhaD:"
13834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13836 msgstr "BancoLinhaE"
13838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13840 msgstr "BancoLinhaE:"
13842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13844 msgstr "BancoLinhaF"
13846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13848 msgstr "BancoLinhaF:"
13850 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13852 msgid "GraphicBoxes"
13855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13862 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13870 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13873 msgstr "Redimensionar"
13875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13881 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13890 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13899 msgid "Width of the box"
13900 msgstr "Largura fixa de coluna"
13902 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13903 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13906 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13911 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13917 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13926 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13929 #: lib/layouts/hanging.module:2
13931 msgid "Hanging Paragraphs"
13932 msgstr "&Indentar parágrafo"
13934 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13935 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13937 msgid "Paragraph Styles"
13938 msgstr "Começo de Parágrafo"
13940 #: lib/layouts/hanging.module:7
13942 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13943 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13946 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13947 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13948 "as linhas subsequentes são indentadas."
13950 #: lib/layouts/hanging.module:17
13954 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13955 msgid "Hebrew Article"
13956 msgstr "Artigo em Hebreu"
13958 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13959 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13960 msgid "Claim \\thetheorem."
13961 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13963 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13965 msgstr "Observações"
13967 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13969 msgid "Remarks \\thetheorem."
13970 msgstr "Observação \\thetheorem."
13972 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13977 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13978 msgid "Hebrew Letter"
13979 msgstr "Carta em Hebreu"
13981 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13985 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13989 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13993 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13995 msgstr "Aparecimento gradual:"
13997 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
14001 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14005 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14007 msgstr "Continuação"
14009 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14010 msgid "(continuing)"
14011 msgstr "(continuação)"
14013 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14017 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14018 msgid "TITLE OVER:"
14019 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
14021 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14023 msgstr "Intercorte"
14025 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14026 msgid "INTERCUT WITH:"
14027 msgstr "Intercorte com:"
14029 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14031 msgstr "Desaparição gradual"
14033 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14034 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14038 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14042 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14044 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14045 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14047 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14048 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14049 msgid "Academic Field Specifics"
14052 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14055 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14056 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14057 "Hazard and Precautionary Statements."
14059 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14060 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14061 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14063 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14066 msgstr "Número R-S"
14068 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14070 msgid "H-P statement"
14073 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14075 msgid "Statement Text"
14076 msgstr "Texto segundo o Título"
14078 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14080 msgid "Text for statements that require some information"
14082 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14086 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14087 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14090 msgid "Author Names"
14091 msgstr "Nomes do Autor"
14093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14094 msgid "Author names that will appear in the header line"
14095 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
14097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14108 msgid "Classification Codes"
14109 msgstr "Códigos de classificação"
14111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14112 msgid "TableCaption"
14113 msgstr "LegendaTabela"
14115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14116 msgid "Table caption"
14117 msgstr "Legenda de Tabela"
14119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14121 msgstr "Refcitações"
14123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14124 msgid "Cite reference"
14125 msgstr "referência citada"
14127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14129 msgstr "ListadeItems"
14131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14133 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
14135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14136 msgid "Numbering Scheme"
14137 msgstr "Esquema da Numeração"
14139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14141 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14144 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
14145 "em numeração romana"
14147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
14148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
14152 msgid "Corollary \\thecorollary."
14153 msgstr "Corolário \\thecorollary."
14155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14160 msgid "Lemma \\thelemma."
14161 msgstr "Lema \\thelemma."
14163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14168 msgid "Proposition \\theproposition."
14169 msgstr "Proposição \\theproposition."
14171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14173 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14189 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14201 msgid "Question \\thequestion."
14202 msgstr "Pergunta \\thequestion."
14204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14207 msgstr "Afirmação #."
14209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14213 msgid "Claim \\theclaim."
14214 msgstr "Afirmação\\theclaim."
14216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14221 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14222 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
14224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14229 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14230 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
14232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14233 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14234 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14238 msgstr "ComunicadoPor"
14240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14243 msgstr "Teorema #. "
14245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14247 msgid "Corollary ##"
14248 msgstr "Corolário #."
14250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14257 msgid "Question ##"
14258 msgstr "Questão #."
14260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14262 msgid "Conjecture ##"
14263 msgstr "Conjectura #."
14265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14267 msgid "Prop(osition)"
14268 msgstr "Proposição"
14270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14273 msgid "Proposition ##"
14274 msgstr "Proposição #."
14276 #: lib/layouts/initials.module:2
14277 msgid "Initials (Drop Caps)"
14280 #: lib/layouts/initials.module:7
14283 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14284 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14286 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
14287 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
14289 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14290 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14291 #: lib/layouts/initials.module:43
14295 #: lib/layouts/initials.module:38
14296 msgid "Option(s) for the initial"
14297 msgstr "Opções para as letras Capitais"
14299 #: lib/layouts/initials.module:44
14300 msgid "Initial letter(s)"
14301 msgstr "Letras Capitais"
14303 #: lib/layouts/initials.module:51
14304 msgid "Rest of Initial"
14305 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
14307 #: lib/layouts/initials.module:52
14308 msgid "Rest of initial word or text"
14309 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
14311 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14312 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14313 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14315 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14316 msgid "Short title that will appear in header line"
14317 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
14319 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14323 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14327 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14331 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14333 msgstr "Preliminar"
14335 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14339 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14340 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14341 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14345 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14346 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14347 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14349 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14353 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14354 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14355 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
14357 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14359 msgstr "submeterpara"
14361 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14362 msgid "submit to paper:"
14363 msgstr "Submeter para artigo:"
14365 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14366 msgid "Bibliography (plain)"
14367 msgstr "Bibliografia (simples)"
14369 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14370 msgid "Bibliography heading"
14371 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
14373 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14374 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14375 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14377 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14381 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14383 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
14385 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14389 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14390 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14391 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14393 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14394 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14397 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14399 msgid "\\thesection."
14400 msgstr "mathsection"
14402 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14404 msgid "\\thesection"
14405 msgstr "mathsection"
14407 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14409 msgid "\\thesubsection."
14410 msgstr "\\Alph{subsection}."
14412 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14414 msgid "\\thesubsubsection."
14415 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14417 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14419 msgid "Main Author"
14420 msgstr "Autor actual:"
14422 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14423 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14425 msgid "Affiliation Key"
14428 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14430 msgid "Affiliation key of the author"
14431 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14433 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14434 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14439 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14442 msgstr "Autor Corr:"
14444 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14447 msgstr "AutorCapítulo"
14449 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14451 msgid "Affiliation key of the co-author"
14452 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14454 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14456 msgid "Short Author"
14457 msgstr "Autor Abreviado|A"
14459 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14461 msgid "Short author:"
14462 msgstr "Autor Abreviado|A"
14464 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14466 msgid "Affiliation key"
14469 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14472 msgstr "Palavra-c&have:"
14474 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14478 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14482 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14484 msgid "PDB reference"
14485 msgstr "Preferências"
14487 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14489 msgid "PDB reference:"
14490 msgstr "Preferências"
14492 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14494 msgid "Optional name"
14495 msgstr "moldura de legenda"
14497 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14499 msgid "NDB reference"
14500 msgstr "<reference>"
14502 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14504 msgid "NDB reference:"
14505 msgstr "Referência:"
14507 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14511 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14515 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14519 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14524 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14525 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14528 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14532 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14533 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14536 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14537 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14540 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14545 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14549 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14553 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14558 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14560 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14561 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
14563 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14564 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14565 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14567 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14568 msgid "Alternative Affiliation"
14569 msgstr "Afiliação alternativa:"
14571 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14572 msgid "Affiliation Prefix"
14573 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14575 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14576 msgid "A prefix like 'Also at '"
14577 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
14579 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14580 msgid "PACS numbers:"
14581 msgstr "Números PACS:"
14583 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14584 msgid "Preprint number"
14585 msgstr "Número de Preprint "
14587 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14588 msgid "Preprint number:"
14589 msgstr "Número de Preprint:"
14591 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14592 msgid "Online citation"
14593 msgstr "Inserir uma citação"
14595 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14597 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14598 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
14600 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14601 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14602 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14604 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14606 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14607 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14609 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14611 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14612 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14614 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14615 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14616 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14617 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14618 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14623 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14625 msgid "Subtitle of the part"
14626 msgstr "Título desta parte"
14628 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14631 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14632 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14633 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14637 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14639 msgid "Subtitle of the chapter"
14640 msgstr "Número da categoria"
14642 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14647 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14649 msgid "Subtitle of the section"
14650 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14652 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14654 msgid "Subtitle of the subsection"
14655 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14657 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14659 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14660 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14662 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14664 msgid "Abstract over Columns"
14665 msgstr "Número de colunas"
14667 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14668 msgid "JLReq Setup"
14671 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14674 msgstr "Nota-lateral"
14676 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14678 msgid "Endnote contents"
14679 msgstr "caracteres não codificáveis"
14681 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14683 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14684 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14687 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14691 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14695 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14696 msgid "Tatechuyoko"
14699 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14703 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14705 msgstr "Comprimento"
14707 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14709 msgid "Jidori Length|L"
14710 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
14712 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14713 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14716 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14720 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14722 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14723 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14725 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14728 msgstr "Espaço Quad"
14730 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14732 msgid "Char Space|D"
14733 msgstr "Espaço Fino|F"
14735 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14736 msgid "Distance between chars is set to this length."
14739 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14741 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14742 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
14744 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14746 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14747 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14749 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14751 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14752 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14754 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14756 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14757 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14759 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14761 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14762 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14764 #: lib/layouts/jss.layout:114
14766 msgid "Plain Keywords"
14767 msgstr "Palavras-chave"
14769 #: lib/layouts/jss.layout:117
14771 msgid "Plain Keywords:"
14772 msgstr "Palavras-chave:"
14774 #: lib/layouts/jss.layout:120
14776 msgid "Plain Title"
14777 msgstr "Título da Parte"
14779 #: lib/layouts/jss.layout:123
14781 msgid "Plain Title:"
14782 msgstr "Título da Parte"
14784 #: lib/layouts/jss.layout:129
14786 msgid "Short Title:"
14787 msgstr "Título Abreviado"
14789 #: lib/layouts/jss.layout:132
14791 msgid "Plain Author"
14792 msgstr "Autor actual:"
14794 #: lib/layouts/jss.layout:135
14796 msgid "Plain Author:"
14797 msgstr "Autor Corrido:"
14799 #: lib/layouts/jss.layout:138
14804 #: lib/layouts/jss.layout:140
14809 #: lib/layouts/jss.layout:163
14814 #: lib/layouts/jss.layout:165
14818 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14819 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14823 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14827 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14832 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14837 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14839 msgid "Code Output"
14842 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14846 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14847 msgid "AddressForOffprints"
14848 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14850 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14851 msgid "Address for Offprints:"
14852 msgstr "Endereço para Offprints:"
14854 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14855 msgid "RunningTitle"
14856 msgstr "TítuloCorrido"
14858 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14859 msgid "Rnw (knitr)"
14860 msgstr "Rnw (knitr)"
14862 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14863 #: lib/layouts/sweave.module:3
14865 msgid "Literate Programming"
14866 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14868 #: lib/layouts/knitr.module:7
14870 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14871 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14872 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14874 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14875 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14876 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14877 "http://yihui.name/knitr"
14879 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14880 #: lib/layouts/sweave.module:14
14882 msgid "Knitr Chunk"
14885 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14886 msgid "Sweave Options"
14887 msgstr "Opções Sweave"
14889 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14890 msgid "Sweave opts"
14891 msgstr "Opções Sweave"
14893 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14894 msgid "S/R expression"
14895 msgstr "Expressão S/R"
14897 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14901 #: lib/layouts/landscape.module:2
14903 msgid "Landscape Document Parts"
14904 msgstr "Documento Principal"
14906 #: lib/layouts/landscape.module:6
14908 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14909 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14911 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14916 #: lib/layouts/landscape.module:26
14918 msgid "Landscape (Floating)"
14919 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14921 #: lib/layouts/landscape.module:29
14923 msgid "Landscape (floating)"
14924 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14926 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14927 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14928 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14930 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14931 msgid "Letter (Standard Class)"
14932 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14934 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14935 msgid "French Letter (lettre)"
14936 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14938 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14939 msgid "NoTelephone"
14940 msgstr "SemTelefone"
14942 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14943 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14947 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14948 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14952 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14953 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14957 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14958 msgid "Post Scriptum"
14959 msgstr "Post Scriptum"
14961 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14962 msgid "EndOfMessage"
14963 msgstr "FimDeMensagem"
14965 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14967 msgstr "FimDeFicheiro"
14969 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14970 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14971 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14972 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14973 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14975 msgstr "Cabeçalhos"
14977 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14981 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14983 msgstr "Escritório:"
14985 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14989 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14991 msgstr "SemTelefone"
14993 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14994 msgid "EndOfMessage."
14995 msgstr "FimDeMensagem"
14997 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14999 msgstr "FimDeFicheiro."
15001 #: lib/layouts/lettre.layout:729
15005 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15007 msgid "LilyPond Music Notation"
15008 msgstr "musica LilyPond"
15010 #: lib/layouts/lilypond.module:8
15013 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
15014 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
15017 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
15018 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
15020 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
15021 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
15025 #: lib/layouts/lilypond.module:39
15026 msgid "LilyPond Options"
15027 msgstr "Opções LilyPond"
15029 #: lib/layouts/lilypond.module:40
15031 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
15034 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
15035 "saber quais as opções possíveis)"
15037 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
15038 #: lib/examples/Articles:0
15039 msgid "Linguistics"
15040 msgstr "Linguística"
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:8
15045 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15046 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
15049 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
15050 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
15051 "linguistics.lyx nos exemplos."
15053 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
15055 msgid "(\\arabic{example})"
15056 msgstr "\\arabic{chapter}"
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:25
15060 msgid "Numbered Example (Multiline)"
15061 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
15065 msgid "(\\arabic{examplei})"
15066 msgstr "\\arabic{enumi}."
15068 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
15072 msgstr "Sub-exemplo"
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
15076 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15077 msgstr "Exemplo \\theexample."
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
15081 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15082 msgstr "Exemplo \\theexample."
15084 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
15086 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15087 msgstr "Exemplo \\theexample."
15089 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
15091 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15092 msgstr "Exemplo \\theexample."
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
15096 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15097 msgstr "Exemplo \\theexample."
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:71
15100 msgid "Numbered Example (multiline)"
15101 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:92
15105 msgid "Example options"
15106 msgstr "Sub-exemplo"
15108 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15110 msgid "Examples options|s"
15111 msgstr "Opções de Nota"
15113 #: lib/layouts/linguistics.module:94
15115 msgid "Add examples options here"
15116 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15118 #: lib/layouts/linguistics.module:106
15119 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15120 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:124
15125 msgstr "Documento|D"
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:125
15128 msgid "Grammaticality judgment marker"
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15133 msgid "Custom Numbering|s"
15134 msgstr "Alternar Numeração|N"
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15138 msgid "Customize the numeration"
15139 msgstr "Personalização|P"
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:149
15143 msgid "Subexamples options"
15144 msgstr "Sub-exemplo"
15146 #: lib/layouts/linguistics.module:150
15148 msgid "Subexamples options|s"
15149 msgstr "Opções de Nota"
15151 #: lib/layouts/linguistics.module:151
15153 msgid "Add subexamples options here"
15154 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:157
15158 msgid "Example Preamble"
15159 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:162
15163 msgid "Ex. Preamble"
15166 #: lib/layouts/linguistics.module:171
15168 msgid "Subexample Preamble"
15169 msgstr "Sub-exemplo"
15171 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15173 msgid "Subex. Preamble"
15174 msgstr "Sub-exemplo"
15176 #: lib/layouts/linguistics.module:181
15178 msgid "Example Postamble"
15179 msgstr "Exemplo \\theexample."
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:184
15182 msgid "Ex. Postamble"
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:187
15187 msgid "Subexample Postamble"
15188 msgstr "Sub-exemplo"
15190 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15192 msgid "Subex. Postamble"
15193 msgstr "Sub-exemplo"
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15196 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15199 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15202 msgstr "Nota-glossário"
15204 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15206 msgid "Gloss options"
15207 msgstr "Opções de classe"
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15211 msgid "Gloss Options|s"
15212 msgstr "Opções de classe"
15214 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15215 msgid "Add digloss options here"
15218 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15219 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15221 msgid "Sentence Comment"
15222 msgstr "Fim de Frase|F"
15224 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15226 msgid "Add an optional sentence comment here"
15227 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15231 msgid "Interlinear Gloss"
15232 msgstr "Interlingua"
15234 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15235 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15238 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15240 msgid "Gloss Comment"
15241 msgstr "Fechar documento"
15243 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15244 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15246 msgid "Add an optional gloss comment here"
15247 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15249 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15251 msgid "Translation"
15254 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15256 msgid "Gloss Translation"
15257 msgstr "Transações IEEE"
15259 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15261 msgid "Add a free translation for the gloss"
15262 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
15264 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15265 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15268 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15271 msgstr "Tri-Glosse"
15273 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15275 msgid "Add trigloss options here"
15276 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15278 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15279 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15282 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15283 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15286 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15287 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15290 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15292 msgid "Gloss Comment (1)"
15293 msgstr "Fechar documento"
15295 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15296 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15299 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15300 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15303 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15304 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15307 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15309 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15310 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15312 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15314 msgid "Gloss Comment (2)"
15315 msgstr "Fechar documento"
15317 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15318 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15321 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15323 msgid "Add a translation for the glosse"
15324 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
15326 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15327 msgid "GroupGlossedWords"
15330 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15335 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15337 msgid "Structure Tree"
15340 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15344 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15348 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15349 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15352 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15355 msgstr "Referências"
15357 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15359 msgid "DRS Referents"
15360 msgstr "Referências"
15362 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15363 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15366 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15370 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15371 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15374 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15378 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15379 msgid "If-Then DRS"
15382 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15383 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15385 msgid "Then-Referents"
15386 msgstr "Referências"
15388 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15389 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15390 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15391 msgid "DRS Then-Referents"
15394 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15395 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15396 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15399 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15400 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15402 msgid "Then-Conditions"
15405 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15406 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15407 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15410 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15414 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15418 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15420 msgid "Conditional DRS"
15423 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15428 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15430 msgid "DRS Condition"
15433 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15435 msgid "Add the DRS condition here"
15436 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15438 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15442 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15443 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15446 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15448 msgid "Duplex Condition DRS"
15449 msgstr "Condição #:"
15451 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15455 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15456 msgid "DRS Quantifier"
15459 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15460 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15463 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15464 msgid "Quant. Var."
15467 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15468 msgid "DRS Quantifier Variable"
15471 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15472 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15475 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15479 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15483 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15484 msgid "Negated DRS"
15487 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15491 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15495 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15496 msgid "DRS with Sentence above"
15499 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15502 msgstr "Fim de Frase|F"
15504 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15506 msgid "DRS Sentence"
15507 msgstr "Fim de Frase|F"
15509 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15511 msgid "Add the sentence here"
15512 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
15514 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15518 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15522 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15526 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15530 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15532 msgstr "Significado"
15534 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15536 msgstr "significado"
15538 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15543 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15547 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15548 msgid "List of Tableaux"
15549 msgstr "Lista de Quadros"
15551 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15556 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15560 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15562 msgid "Literate programming"
15563 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
15565 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15569 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15570 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15571 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15573 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15574 msgid "Running LaTeX Title"
15575 msgstr "Título Corrido LaTeX"
15577 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15579 msgstr "Título TOC"
15581 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15583 msgstr "Título TOC:"
15585 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15586 msgid "Author Running"
15587 msgstr "Autor Corrido"
15589 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15590 msgid "Author Running:"
15591 msgstr "Autor Corrido:"
15593 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15597 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15598 msgid "TOC Author:"
15599 msgstr "Autor TOC:"
15601 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15605 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15608 msgstr "Afirmação."
15610 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15611 msgid "Conjecture #."
15612 msgstr "Conjectura #."
15614 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15616 msgstr "Exemplo #."
15618 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15619 msgid "Exercise #."
15620 msgstr "Exercício #."
15622 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15626 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15628 msgstr "Problema #."
15630 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15636 msgstr "Propriedade"
15638 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15639 msgid "Property #."
15640 msgstr "Propriedade #."
15642 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15643 msgid "Question #."
15644 msgstr "Questão #."
15646 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15648 msgstr "Observação #."
15650 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15651 msgid "Solution #."
15652 msgstr "Solução #."
15654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15655 msgid "Logical Markup"
15656 msgstr "Marcação Lógica"
15658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15660 msgid "Text Markup"
15661 msgstr "Texto &após:"
15663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15665 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15668 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
15669 "negrito, e código."
15671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15695 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15697 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15698 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
15700 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15702 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15703 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
15705 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15707 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15708 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15710 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15712 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15713 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
15715 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15717 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15718 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
15720 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15722 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15723 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
15725 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15727 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15728 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
15730 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15732 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15733 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
15735 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15737 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15738 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
15740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15746 msgid "Mathematical Monthly article"
15747 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
15749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15751 msgid "Abbreviated Title"
15752 msgstr "Abreviações"
15754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15756 msgid "Biographies"
15759 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15761 msgid "Author Biography"
15764 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15766 msgid "Affiliation (include email):"
15767 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15771 msgid "Title of acknowledgment"
15772 msgstr "agradecimentos"
15774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15777 msgstr "Observação*"
15779 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15783 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15784 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15785 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15786 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15787 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15788 msgid "Short Title (TOC)|S"
15789 msgstr "Título Abreviado|A"
15791 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15792 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15793 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
15795 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15796 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15797 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15798 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15799 msgid "Short Title (Header)"
15800 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
15802 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15803 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15804 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15806 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15807 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15808 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
15810 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15811 msgid "The section as it appears in the running headers"
15812 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15814 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15815 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15816 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
15818 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15819 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15820 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15822 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15823 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15824 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
15826 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15827 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15828 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15830 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15831 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15832 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
15834 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15835 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15836 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15838 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15839 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15840 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
15842 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15843 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15844 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15846 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15847 msgid "Chapterprecis"
15848 msgstr "Capítulosinopse"
15850 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15854 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15855 msgid "Epigraph Source|S"
15856 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
15858 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15862 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15863 msgid "The source/author of this epigraph"
15864 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
15866 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15868 msgstr "TítuloPoema"
15870 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15871 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15872 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
15874 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15875 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15876 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15878 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15880 msgstr "TítuloPoema*"
15882 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15886 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15888 msgid "Endnotes (all)"
15891 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15893 msgid "Endnotes (sectioned)"
15894 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15896 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15898 msgid "Minimalistic Insets"
15899 msgstr "Minimalista"
15901 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15902 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15904 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15907 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15909 msgstr "CV moderno"
15911 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15915 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15917 msgstr "Estilo CV:"
15919 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15921 msgid "Style Options"
15922 msgstr "Opções de Nota"
15924 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15926 msgid "Options for the CV style"
15927 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15929 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15933 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15934 msgid "CV Color Scheme:"
15935 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15937 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15941 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15943 msgid "CV Icon Set:"
15944 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15946 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15948 msgid "CVColumnWidth"
15949 msgstr "Largura Coluna %"
15951 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15953 msgid "Column Width:"
15954 msgstr "Largura Coluna %"
15956 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15957 msgid "PDF Page Mode"
15958 msgstr "Página PDF"
15960 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15961 msgid "PDF Page Mode:"
15962 msgstr "Página PDF:"
15964 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15967 msgstr "Primeironome"
15969 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15971 msgstr "&NomeFamília:"
15973 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15974 msgid "Family Name:"
15975 msgstr "&Nome Família:"
15977 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15981 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15982 msgid "Optional address line"
15983 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15985 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15989 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15994 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15995 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15998 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
16002 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
16006 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
16007 msgid "Name of the social network"
16008 msgstr "Nome da rede social"
16010 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
16014 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
16015 msgid "Extra Info:"
16016 msgstr "Extra Info:"
16018 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
16022 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
16023 msgid "Height the photo is resized to"
16024 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
16026 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
16030 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
16031 msgid "Thickness of the surrounding frame"
16032 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
16034 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
16035 msgid "EmptySection"
16036 msgstr "SecçãoVazia"
16038 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
16039 msgid "Empty Section"
16040 msgstr "Secção Vazia"
16042 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
16043 msgid "CloseSection"
16044 msgstr "FecharSecção"
16046 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
16050 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
16051 msgid "Optional width"
16052 msgstr "Largura Opcional"
16054 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
16058 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
16059 msgid "Header content"
16060 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
16062 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
16066 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
16071 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
16072 msgid "Degree or job title"
16075 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
16077 msgid "Institution or employer"
16078 msgstr "Instituição"
16080 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
16082 msgid "Localization"
16083 msgstr "Localização"
16085 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
16087 msgid "City or country"
16090 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
16095 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
16096 msgid "Grade or other info"
16099 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
16103 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
16104 msgid "ItemWithComment"
16105 msgstr "ItemComComentário"
16107 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
16108 msgid "Item with Comment:"
16109 msgstr "Item com Comentário:"
16111 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
16115 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
16117 msgstr "ListarItem"
16119 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
16121 msgstr "Listar Item:"
16123 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
16127 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
16128 msgid "Double Item:"
16129 msgstr "Item Duplo:"
16131 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
16132 msgid "Left Summary"
16133 msgstr "Resumo à Esquerda"
16135 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
16136 msgid "Left summary"
16137 msgstr "Resumo à esquerda"
16139 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
16141 msgstr "Texto à esquerda "
16143 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
16145 msgstr "texto à Esquerda"
16147 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
16148 msgid "Right Summary"
16149 msgstr "Resumo à Direita"
16151 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
16152 msgid "Right summary"
16153 msgstr "Resumo à direita"
16155 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
16156 msgid "DoubleListItem"
16157 msgstr "ItemListaDuplo"
16159 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
16160 msgid "Double List Item:"
16161 msgstr "Item Lista Duplo:"
16163 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
16165 msgstr "Primeiro Item"
16167 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
16169 msgstr "Primeiro Item"
16171 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
16173 msgstr "Computador"
16175 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
16176 msgid "MakeCVtitle"
16177 msgstr "FazerTítuloCV"
16179 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
16180 msgid "Make CV Title"
16181 msgstr "Fazer Título CV"
16183 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
16184 msgid "MakeLetterTitle"
16185 msgstr "FazerTítuloCarta"
16187 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
16188 msgid "Make Letter Title"
16189 msgstr "Fazer Título Carta"
16191 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
16192 msgid "MakeLetterClosing"
16193 msgstr "FazerFimDeCarta"
16195 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
16196 msgid "Close Letter"
16197 msgstr "Terminar Carta"
16199 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
16201 msgstr "Destinatário"
16203 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
16204 msgid "Company Name"
16205 msgstr "Nome da Companhia"
16207 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16208 msgid "Company name"
16209 msgstr "Nome da companhia"
16211 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16215 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16216 msgid "Alternative Name"
16217 msgstr "Nome alternativo"
16219 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16220 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16221 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
16223 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16227 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16228 msgid "Multiple Columns"
16229 msgstr "Multi-coluna"
16231 #: lib/layouts/multicol.module:8
16234 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16235 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16236 "Multiple Columns, for a detailed description."
16238 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
16239 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
16240 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
16242 #: lib/layouts/multicol.module:20
16243 msgid "Number of Columns"
16244 msgstr "Número de colunas"
16246 #: lib/layouts/multicol.module:21
16247 msgid "Insert the number of columns here"
16248 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16250 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16251 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16255 #: lib/layouts/multicol.module:29
16256 msgid "An optional preface"
16257 msgstr "Um Prefácio Opcional"
16259 #: lib/layouts/multicol.module:35
16260 msgid "Space Before Page Break"
16261 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
16263 #: lib/layouts/multicol.module:36
16265 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16268 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
16271 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16272 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16273 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
16275 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16276 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16277 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
16279 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16280 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16281 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
16283 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16284 msgid "APA Style with Natbib"
16287 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16289 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16290 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16291 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16293 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
16294 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
16295 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
16297 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16301 #: lib/layouts/noweb.module:6
16302 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16303 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
16305 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16306 msgid "\\arabic{section}"
16307 msgstr "\\arabic{section}"
16309 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16310 msgid "\\arabic{chapter}"
16311 msgstr "\\arabic{chapter}"
16313 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16314 msgid "\\Alph{chapter}"
16315 msgstr "\\Alph{chapter}"
16317 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16319 msgstr "Capítulo ##"
16321 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16326 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16328 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16329 msgstr "\\arabic{footnote}"
16331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16332 msgid "\\Roman{section}."
16333 msgstr "\\Roman{section}."
16335 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16336 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16337 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
16339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16340 msgid "\\Alph{subsection}."
16341 msgstr "\\Alph{subsection}."
16343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16344 msgid "\\arabic{subsection}."
16345 msgstr "\\arabic{subsection}."
16347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16348 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16349 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16352 msgid "\\alph{subsubsection}."
16353 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16355 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16356 msgid "\\alph{paragraph}."
16357 msgstr "\\alph{paragraph}."
16359 #: lib/layouts/paper.layout:3
16360 msgid "Paper (Standard Class)"
16361 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
16363 #: lib/layouts/paper.layout:172
16367 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16369 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16370 msgstr "Começo de Parágrafo"
16372 #: lib/layouts/paralist.module:11
16374 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16375 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16376 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16377 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16378 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16379 "Specific Manuals."
16382 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16383 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16384 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16385 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16386 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16387 #: lib/layouts/paralist.module:135
16389 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16390 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
16392 #: lib/layouts/paralist.module:49
16394 msgid "AsParagraphItem"
16397 #: lib/layouts/paralist.module:53
16399 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16400 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
16402 #: lib/layouts/paralist.module:58
16404 msgid "InParagraphItem"
16407 #: lib/layouts/paralist.module:62
16409 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16410 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
16412 #: lib/layouts/paralist.module:67
16414 msgid "CompactItem"
16417 #: lib/layouts/paralist.module:74
16419 msgid "Compact Itemize Options"
16420 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
16422 #: lib/layouts/paralist.module:79
16424 msgid "AsParagraphEnum"
16427 #: lib/layouts/paralist.module:83
16429 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16430 msgstr "Opções de enumeração"
16432 #: lib/layouts/paralist.module:88
16434 msgid "InParagraphEnum"
16437 #: lib/layouts/paralist.module:92
16439 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16440 msgstr "Opções de enumeração"
16442 #: lib/layouts/paralist.module:97
16444 msgid "CompactEnum"
16445 msgstr "Nome da Companhia"
16447 #: lib/layouts/paralist.module:104
16449 msgid "Compact Enumerate Options"
16450 msgstr "Opções de enumeração"
16452 #: lib/layouts/paralist.module:109
16454 msgid "AsParagraphDescr"
16457 #: lib/layouts/paralist.module:113
16459 msgid "As Paragraph Description Options"
16460 msgstr "Opções Descritivas"
16462 #: lib/layouts/paralist.module:118
16464 msgid "InParagraphDescr"
16467 #: lib/layouts/paralist.module:122
16469 msgid "In Paragraph Description Options"
16470 msgstr "Opções Descritivas"
16472 #: lib/layouts/paralist.module:127
16474 msgid "CompactDescr"
16475 msgstr "Computador"
16477 #: lib/layouts/paralist.module:134
16479 msgid "Compact Description Options"
16480 msgstr "Opções Descritivas"
16482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16484 msgid "PDF Comments"
16485 msgstr "Comentário"
16487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16489 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16490 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16491 "comments and the package documentation for details."
16494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16495 msgid "Define Avatar"
16498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16500 msgid "PDF-comment"
16501 msgstr "APLcomment"
16503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16504 msgid "PDF-comment avatar:"
16507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16509 msgid "Name of the Avatar"
16510 msgstr "Nome do autor"
16512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16513 msgid "Define PDF-Comment Style"
16516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16518 msgid "PDF-comment style:"
16519 msgstr "etiqueta de comentário"
16521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16523 msgid "Name of the style"
16524 msgstr "Nome da língua"
16526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16527 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16531 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16536 msgid "Name of the list style"
16537 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
16539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16540 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16544 msgid "PDF-comment list style:"
16547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16548 msgid "PDF-Comment-Setup"
16551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16553 msgid "PDF (Setup)"
16554 msgstr "PDF (XeTeX)"
16556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16558 msgid "PDF-Comment setup options"
16559 msgstr "Configurações do Documento"
16561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16567 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16572 msgid "PDF-Annotation"
16575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16581 msgid "PDFComment Options"
16582 msgstr "Opções de coluna"
16584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16586 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16587 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
16589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16592 msgstr "Margens de Página"
16594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16596 msgid "PDF (Margin)"
16597 msgstr "Margens de Página"
16599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16605 msgid "PDF (Markup)"
16606 msgstr "PDF (recortado)"
16608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16609 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16613 msgid "PDF-Freetext"
16616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16618 msgid "PDF (Freetext)"
16619 msgstr "PDF (pdflatex)"
16621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16628 msgid "PDF (Square)"
16629 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16638 msgid "PDF (Circle)"
16641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16648 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16652 msgid "PDF-Sideline"
16653 msgstr "Nota-lateral"
16655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16657 msgid "PDF (Sideline)"
16658 msgstr "PDF (pdflatex)"
16660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16662 msgid "Insert the comment here"
16663 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16671 msgid "PDF (Reply)"
16672 msgstr "PDF (pdflatex)"
16674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16675 msgid "PDF-Tooltip"
16678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16680 msgid "PDF (Tooltip)"
16681 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16685 msgid "Tooltip Text"
16686 msgstr "Copiar Texto|o"
16688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16694 msgid "Insert the tooltip text here"
16695 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
16697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16699 msgid "List of PDF Comments"
16700 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
16702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16704 msgid "[List of PDF Comments]"
16705 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
16707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16709 msgid "List Options|s"
16710 msgstr "Opções de Nota"
16712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16714 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16715 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16717 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16722 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16724 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16725 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16726 "documentation of hyperref for details."
16729 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16730 msgid "Begin PDF Form"
16733 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16736 msgstr "Autor PDF:"
16738 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16740 msgid "PDF Form Parameters"
16741 msgstr "Mais parâmetros"
16743 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16747 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16749 msgid "Insert PDF form parameters here"
16750 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16752 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16753 msgid "End PDF Form"
16756 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16758 msgid "PDF Link Setup"
16759 msgstr "PDF (XeTeX)"
16761 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16763 msgid "PDF link setup"
16764 msgstr "PDF (XeTeX)"
16766 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16771 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16774 msgstr "CheckedBox"
16776 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16779 msgstr "EscolhaMenu"
16781 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16783 msgid "Insert the label here"
16784 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16786 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16791 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16793 msgid "SubmitButton"
16796 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16798 msgid "ResetButton"
16799 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
16801 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16806 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16808 msgid "The name of the PDF action"
16809 msgstr "A origem da rotação"
16811 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16813 msgid "Text Field Style"
16814 msgstr "Estilo Texto"
16816 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16818 msgid "Default text field style"
16819 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16821 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16823 msgid "Submit Button Style"
16824 msgstr "Estilo de citação"
16826 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16828 msgid "Default submit button style"
16829 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16831 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16833 msgid "Push Button Style"
16834 msgstr "Estilo de citação"
16836 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16838 msgid "Default push button style"
16839 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16841 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16843 msgid "Check Box Style"
16844 msgstr "Estilo Texto"
16846 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16848 msgid "Default check box style"
16849 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16851 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16853 msgid "Reset Button Style"
16854 msgstr "Estilo de citação"
16856 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16858 msgid "Default reset button style"
16859 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16861 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16863 msgid "List Box Style"
16864 msgstr "Lista de Diapositivos"
16866 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16868 msgid "Default list box style"
16869 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16871 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16873 msgid "Combo Box Style"
16874 msgstr "&Cores dos elos"
16876 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16878 msgid "Default combo box style"
16879 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16881 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16882 msgid "Popdown Box Style"
16885 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16887 msgid "Default popdown box style"
16888 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16890 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16892 msgid "Radio Box Style"
16893 msgstr "Estilo de citação"
16895 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16897 msgid "Default radio box style"
16898 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16900 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16904 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16905 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16907 msgstr "TítuloDiapositivo"
16909 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16910 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16911 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16913 msgstr "Diapositivos"
16915 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16916 msgid "Slide Option"
16917 msgstr "Opção de Diapositivo"
16919 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16920 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16922 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16924 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16928 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16932 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16934 msgstr "SlideLargo"
16936 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16938 msgstr "SlideVazio"
16940 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16941 msgid "Empty slide:"
16942 msgstr "Slide vazio:"
16944 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16945 msgid "Section Option"
16946 msgstr "Opção de Secção"
16948 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16949 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16950 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16952 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16953 msgid "Itemize Type"
16954 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16956 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16957 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16958 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16960 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16961 msgid "ItemizeType1"
16962 msgstr "ItemizarTipo1"
16964 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16965 msgid "Enumerate Type"
16966 msgstr "Tipo de Enumeração"
16968 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16969 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16970 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16972 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16973 msgid "EnumerateType1"
16974 msgstr "EnumerarTipo1"
16976 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16978 msgstr "DuasColunas"
16980 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16981 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16982 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16984 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16985 msgid "Left Column"
16986 msgstr "Coluna Esquerda"
16988 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16989 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16991 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16992 "parágrafo principal)"
16994 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16996 msgid "Numbered List (Level 1)"
16997 msgstr "Lista numerada"
16999 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
17001 msgid "(\\arabic{enumi})"
17002 msgstr "\\arabic{enumi}."
17004 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
17006 msgid "Numbered List (Level 2)"
17007 msgstr "Lista numerada"
17009 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
17011 msgid "(\\arabic{enumii})"
17012 msgstr "\\arabic{enumi}."
17014 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
17016 msgid "Numbered List (Level 3)"
17017 msgstr "Lista numerada"
17019 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
17021 msgid "(\\arabic{enumiii})"
17022 msgstr "\\arabic{enumi}."
17024 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
17026 msgid "Numbered List (Level 4)"
17027 msgstr "Lista numerada"
17029 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
17031 msgid "(\\arabic{enumiv})"
17032 msgstr "\\arabic{enumi}."
17034 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
17036 msgid "Bibliography Item"
17037 msgstr "Estilo de bibliografia"
17039 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
17041 msgstr "No diapositivo"
17043 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
17045 msgstr "Nos diapositivos"
17047 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
17048 msgid "Overlay Specification|S"
17049 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
17051 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
17052 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
17053 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
17055 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
17057 msgstr "NoDiapositivo+"
17059 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
17061 msgstr "NoDiapositivo*"
17063 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17064 msgid "Recipe Book"
17065 msgstr "Livro de Receitas"
17067 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
17068 msgid "\\thechapter"
17069 msgstr "\\thechapter"
17071 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
17075 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
17079 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
17080 msgid "Ingredients"
17081 msgstr "Ingredientes"
17083 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
17084 msgid "Ingredients Header"
17085 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
17087 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
17088 msgid "Specify an optional ingredients header"
17089 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
17091 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
17092 msgid "Ingredients:"
17093 msgstr "Ingredientes:"
17095 #: lib/layouts/report.layout:3
17096 msgid "Report (Standard Class)"
17097 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
17099 #: lib/layouts/revtex.layout:3
17100 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
17101 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
17103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
17104 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
17105 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
17107 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
17109 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
17110 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
17112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
17113 msgid "Affiliation (alternate)"
17114 msgstr "Afiliação (alternativa)"
17116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
17117 msgid "Affiliation (alternate):"
17118 msgstr "Afiliação (alternativa):"
17120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
17121 msgid "Alternate Affiliation Option"
17122 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
17124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
17125 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
17126 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
17128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
17129 msgid "Affiliation (none)"
17130 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
17132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
17133 msgid "No affiliation"
17134 msgstr "Não há afiliação"
17136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
17137 msgid "Electronic Address:"
17138 msgstr "Endereço Electrónico:"
17140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
17141 msgid "Electronic Address Option|s"
17142 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
17144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
17145 msgid "Optional argument to the email command"
17146 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
17148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
17149 msgid "Author URL Option"
17150 msgstr "Opção de URL do autor"
17152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
17153 msgid "Optional argument to the homepage command"
17154 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
17156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
17160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
17161 msgid "Short title as it appears in the running headers"
17162 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
17164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
17165 msgid "acknowledgments"
17166 msgstr "agradecimentos"
17168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
17169 msgid "Ruled Table"
17170 msgstr "Tabela pautada"
17172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
17173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
17177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
17179 msgstr "Voltar Página"
17181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
17183 msgstr "Texto Largo"
17185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
17189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
17190 msgid "List of Videos"
17191 msgstr "Lista de Videos"
17193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
17198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
17203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
17205 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
17207 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
17210 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
17212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
17214 msgid "lowercase text"
17215 msgstr "Minúsculas"
17217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
17219 msgid "Online cite"
17220 msgstr "Inserir uma citação"
17222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
17224 msgid "online cite"
17225 msgstr "Inserir uma citação"
17227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
17229 msgid "Text behind"
17230 msgstr "Largura Texto %"
17232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
17233 msgid "text behind the cite"
17236 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
17237 msgid "REVTeX (V. 4)"
17238 msgstr "REVTeX (V. 4)"
17240 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
17241 msgid "AltAffiliation"
17242 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
17244 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
17245 msgid "PACS number:"
17246 msgstr "Número PACS:"
17248 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
17250 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
17251 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
17253 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
17256 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
17257 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
17258 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
17260 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
17261 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
17262 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
17264 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
17266 msgstr "Número R-S"
17268 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
17272 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
17273 msgid "Safety phrase"
17274 msgstr "Frase de Segurança"
17276 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
17277 msgid "Phrase Text"
17278 msgstr "Texto Frase"
17280 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17281 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17283 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
17286 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17290 #: lib/layouts/ruby.module:2
17291 msgid "Ruby (Furigana)"
17294 #: lib/layouts/ruby.module:8
17296 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17297 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17298 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17301 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17305 #: lib/layouts/ruby.module:49
17308 msgstr "Limpar texto"
17310 #: lib/layouts/ruby.module:50
17312 msgid "Ruby Text|R"
17313 msgstr "Copiar Texto|o"
17315 #: lib/layouts/ruby.module:51
17316 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17319 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17322 msgstr "ComentárioPostal"
17324 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17326 msgstr "Conferência"
17328 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17331 msgstr "Esquerda|E"
17333 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17336 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
17338 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17341 msgstr "Tamanhos das fontes"
17343 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17344 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17347 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17352 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17354 msgid "Right logo:"
17355 msgstr "Rodapé Direito:"
17357 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17359 msgid "Caption Width"
17360 msgstr "Largura Opcional"
17362 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17363 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17366 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17367 msgid "KOMA-Script Article"
17368 msgstr "Artigo KOMA-Script"
17370 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17371 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17372 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
17374 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17375 msgid "KOMA-Script Book"
17376 msgstr "Livro KOMA-Script"
17378 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17379 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17380 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
17382 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17384 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17385 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
17387 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17389 msgid "\\alph{enumii})"
17390 msgstr "(\\alph{enumii})"
17392 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17394 msgstr "AdicionarParte"
17396 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17398 msgstr "Adicionarcap"
17400 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17402 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17403 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
17405 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17407 msgstr "Adicionarsec"
17409 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17411 msgstr "Adicionarcap*"
17413 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17415 msgstr "Adicionarsec*"
17417 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17421 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17425 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17426 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17427 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17431 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17433 msgstr "Títulocabeçalho"
17435 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17436 msgid "Uppertitleback"
17437 msgstr "Títulosuperiortrás"
17439 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17440 msgid "Lowertitleback"
17441 msgstr "Títuloinferiortrás"
17443 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17445 msgstr "Título-extra"
17447 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17448 msgid "Frontispiece"
17451 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17455 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17459 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17463 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17467 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17469 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
17471 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17472 msgid "Dictum Author"
17473 msgstr "Autor do Dictum"
17475 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17476 msgid "The author of this dictum"
17477 msgstr "O autor deste dito"
17479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17480 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17481 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
17483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17500 msgid "Specialmail"
17501 msgstr "Correioespecial"
17503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17504 msgid "Specialmail:"
17505 msgstr "Correioespecial:"
17507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17517 msgstr "Seucorreio"
17519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17520 msgid "Your letter of:"
17521 msgstr "Sua carta de:"
17523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17532 msgid "Customer no.:"
17533 msgstr "Cliente nº:"
17535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17540 msgid "Invoice no.:"
17541 msgstr "Factura nº:"
17543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17544 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17545 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
17547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17548 msgid "NextAddress"
17549 msgstr "PróximoEndereço"
17551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17552 msgid "Next Address:"
17553 msgstr "Próximo Endereço:"
17555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17556 msgid "Sender Name:"
17557 msgstr "Nome do Remetente:"
17559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17560 msgid "Sender Phone:"
17561 msgstr "Telefone do Remetente:"
17563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17564 msgid "Sender Fax:"
17565 msgstr "Fax do Remetente:"
17567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17568 msgid "Sender E-Mail:"
17569 msgstr "E-Mail do Remetente:"
17571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17572 msgid "Sender URL:"
17573 msgstr "URL do Remetente:"
17575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17588 msgid "End of letter"
17589 msgstr "Fim de carta"
17591 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17592 msgid "KOMA-Script Report"
17593 msgstr "Relatório KOMA-Script"
17595 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17597 msgid "Section Boxes"
17600 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17602 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17605 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17610 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17612 msgid "Section Box"
17615 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17617 msgid "Section Box Width|S"
17618 msgstr "Selecção|S"
17620 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17622 msgid "Width of the section Box"
17623 msgstr "Largura da imagem no resultado"
17625 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17628 msgstr "Cabeçalhos"
17630 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17632 msgid "Section Box Heading"
17633 msgstr "Seccionamento"
17635 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17637 msgid "Insert the section box header here"
17638 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
17640 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17642 msgid "SubsectionBox"
17645 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17647 msgid "Subsection Box"
17650 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17652 msgid "SubsubsectionBox"
17653 msgstr "Subsubsecção"
17655 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17657 msgid "Subsubsection Box"
17658 msgstr "Subsubsecção"
17660 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17664 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17665 msgid "LandscapeSlide"
17666 msgstr "SlidePaisagem"
17668 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17669 msgid "Landscape Slide"
17670 msgstr "Diapositivo Paisagem"
17672 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17673 msgid "PortraitSlide"
17674 msgstr "SlideRetrato"
17676 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17677 msgid "Portrait Slide"
17678 msgstr "Diapositivo Retrato"
17680 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17681 msgid "SlideHeading"
17682 msgstr "CabeçalhoSlide"
17684 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17685 msgid "SlideSubHeading"
17686 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
17688 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17689 msgid "ListOfSlides"
17690 msgstr "ListaDeSlides"
17692 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17693 msgid "List of Slides"
17694 msgstr "Lista de Diapositivos"
17696 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17697 msgid "SlideContents"
17698 msgstr "ÍndiceSlide"
17700 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17701 msgid "Slide Contents"
17702 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
17704 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17705 msgid "ProgressContents"
17706 msgstr "SumárioDeProgessos"
17708 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17709 msgid "Progress Contents"
17710 msgstr "Índice de Progresso"
17712 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17713 msgid "Landscape Slide:"
17714 msgstr "Slide Paisagem:"
17716 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17717 msgid "Portrait Slide:"
17718 msgstr "Slide Retrato:"
17720 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17724 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17727 msgstr "Lista / Índice|i"
17729 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17730 msgid "[List Of Slides]"
17731 msgstr "[Lista De Slides]"
17733 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17734 msgid "[Slide Contents]"
17735 msgstr "[Conteúdo Slides]"
17737 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17738 msgid "[Progress Contents]"
17739 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
17741 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17742 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17743 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
17745 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17748 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17749 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17750 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17752 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
17753 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
17754 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
17756 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17758 msgstr "etiqueta de CD"
17760 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17761 msgid "ShapedParagraphs"
17762 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
17764 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17768 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17772 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17776 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17780 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17784 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17788 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17792 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17796 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17800 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17802 msgstr "Gota Invertida"
17804 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17808 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17809 msgid "Triangle up"
17810 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
17812 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17813 msgid "Triangle down"
17814 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
17816 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17817 msgid "Triangle left"
17818 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
17820 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17821 msgid "Triangle right"
17822 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
17824 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17828 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17829 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17830 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
17832 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17833 msgid "Shape specification"
17834 msgstr "Especificação de forma"
17836 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17837 msgid "Specification of the shape"
17838 msgstr "Especificações da forma"
17840 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17842 msgstr "Comando Shapepar"
17844 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17845 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17846 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17848 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17850 msgid "Conjecture*"
17851 msgstr "Conjectura*"
17853 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17858 msgstr "Algoritmo*"
17860 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17864 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17865 msgid "The title as it appears in the running headers"
17866 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
17868 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17869 msgid "AMS subject classifications:"
17870 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
17872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17874 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17875 msgstr "ACM SIGPLAN"
17877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17878 msgid "Name of the conference"
17879 msgstr "Nome da conferência"
17881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17882 msgid "Conference:"
17883 msgstr "Conferência:"
17885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17886 msgid "CopyrightYear"
17887 msgstr "AnoCopyright"
17889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17890 msgid "Copyright year:"
17891 msgstr "Ano de Copyright:"
17893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17894 msgid "Copyrightdata"
17895 msgstr "DadosCopyright"
17897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17898 msgid "Copyright data:"
17899 msgstr "Dados de Copyright:"
17901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17902 msgid "TitleBanner"
17903 msgstr "TítuloEstandarte"
17905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17906 msgid "Title banner:"
17907 msgstr "Título do estandarte:"
17909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17910 msgid "PreprintFooter"
17911 msgstr "PréimpressãoRodapé"
17913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17914 msgid "Preprint footer:"
17915 msgstr "Préimpressão rodapé:"
17917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17918 msgid "Digital Object Identifier:"
17921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17922 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17923 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17929 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17931 msgstr "CV simples"
17933 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17937 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17938 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17939 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17941 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17943 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17944 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17946 #: lib/layouts/slides.layout:108
17948 msgstr "Novo Slide:"
17950 #: lib/layouts/slides.layout:130
17952 msgstr "Sobreposição"
17954 #: lib/layouts/slides.layout:145
17955 msgid "New Overlay:"
17956 msgstr "Nova Sobreposição:"
17958 #: lib/layouts/slides.layout:185
17960 msgstr "Nova Nota:"
17962 #: lib/layouts/slides.layout:210
17963 msgid "InvisibleText"
17964 msgstr "Texto Invisível"
17966 #: lib/layouts/slides.layout:217
17967 msgid "<Invisible Text Follows>"
17968 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17970 #: lib/layouts/slides.layout:234
17971 msgid "VisibleText"
17972 msgstr "Texto Visível"
17974 #: lib/layouts/slides.layout:241
17975 msgid "<Visible Text Follows>"
17976 msgstr "<Visible Text Follows>"
17978 #: lib/layouts/soul.module:2
17979 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17982 #: lib/layouts/soul.module:9
17984 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17985 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17986 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17990 #: lib/layouts/soul.module:17
17992 msgid "Spaceletters"
17995 #: lib/layouts/soul.module:19
18000 #: lib/layouts/soul.module:33
18002 msgid "Strikethrough"
18005 #: lib/layouts/soul.module:35
18010 #: lib/layouts/soul.module:42
18015 #: lib/layouts/soul.module:44
18019 #: lib/layouts/soul.module:53
18023 #: lib/layouts/soul.module:59
18026 msgstr "Capitalizar|a"
18028 #: lib/layouts/soul.module:61
18031 msgstr "tudomaiúsculas"
18033 #: lib/layouts/soul.module:71
18035 msgid "spaceletters"
18038 #: lib/layouts/soul.module:75
18040 msgid "strikethrough"
18043 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18047 #: lib/layouts/soul.module:83
18052 #: lib/layouts/soul.module:87
18055 msgstr "Capitalizar|a"
18057 #: lib/layouts/soul.module:91
18060 msgstr "Capitalizar|a"
18062 #: lib/layouts/spie.layout:3
18063 msgid "SPIE Proceedings"
18064 msgstr "Anais do SPIE"
18066 #: lib/layouts/spie.layout:60
18070 #: lib/layouts/spie.layout:72
18071 msgid "Authorinfo:"
18072 msgstr "InfoAutor:"
18074 #: lib/layouts/spie.layout:105
18075 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
18076 msgstr "AGRADECIMENTOS"
18078 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
18080 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
18082 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
18086 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
18090 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
18094 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
18098 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
18102 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
18106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
18107 msgid "\\Roman{part}"
18108 msgstr "\\Roman{part}"
18110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
18115 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
18116 msgid "Paragraph ##"
18117 msgstr "Parágrafo ##"
18119 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
18120 msgid "\\arabic{enumi}."
18121 msgstr "\\arabic{enumi}."
18123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
18124 msgid "\\roman{enumiii}."
18125 msgstr "\\roman{enumiii}."
18127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
18129 msgid "(\\roman{enumiii})"
18130 msgstr "\\roman{enumiii}."
18132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
18133 msgid "\\Alph{enumiv}."
18134 msgstr "\\Alph{enumiv}."
18136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
18138 msgid "(\\Alph{enumiv})"
18139 msgstr "\\Alph{enumiv}."
18141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
18142 msgid "Equation ##"
18143 msgstr "Equação ##"
18145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
18147 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
18148 msgstr "\\arabic{footnote}"
18150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
18151 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
18154 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
18158 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
18162 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
18167 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
18169 msgid "Margin Figures"
18170 msgstr "MargemFigura"
18172 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
18174 msgid "Margin Tables"
18175 msgstr "MargemTabela"
18177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
18178 msgid "Marginal notes"
18179 msgstr "Notas marginais"
18181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
18185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
18189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
18193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
18194 msgid "Index Entries"
18195 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
18197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
18201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
18206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
18208 msgstr "A-cinzento"
18210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
18211 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
18215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
18216 msgid "Listings[[List of Listings]]"
18217 msgstr "Lista de Listagens"
18219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
18220 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
18221 msgid "List of Listings"
18222 msgstr "Lista de Listagens"
18224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
18225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
18226 msgid "Listings[[inset]]"
18229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
18233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
18238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
18242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
18245 msgstr "Ordenar &como:"
18247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
18252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
18256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
18258 msgstr "não etiquetado"
18260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
18262 msgstr "Pré-visualização"
18264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
18265 msgid "see equation[[nomencl]]"
18266 msgstr "veja equação"
18268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
18269 msgid "page[[nomencl]]"
18272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
18273 msgid "Nomenclature[[output]]"
18274 msgstr "Nomenclatura"
18276 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
18279 msgstr "Verbatim (literal)"
18281 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
18282 msgid "Part \\thepart"
18283 msgstr "Parte \\thepart"
18285 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
18286 msgid "Chapter \\thechapter"
18287 msgstr "Capítulo \\thechapter"
18289 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
18290 msgid "Appendix \\thechapter"
18291 msgstr "Apêndice \\thechapter"
18293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
18294 msgid "Subparagraph*"
18295 msgstr "Subparágrafo*"
18297 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18298 #: lib/layouts/subequations.module:14
18300 msgid "Subequations"
18303 #: lib/layouts/subequations.module:6
18305 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18309 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18310 msgid "Front Matter"
18311 msgstr "Preliminares"
18313 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18314 msgid "--- Front Matter ---"
18315 msgstr "---Preliminares---"
18317 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18318 msgid "Main Matter"
18319 msgstr "Corpo Principal"
18321 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18322 msgid "--- Main Matter ---"
18323 msgstr "--- Corpo Principal ---"
18325 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18326 msgid "Back Matter"
18327 msgstr "Complementos"
18329 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18330 msgid "--- Back Matter ---"
18331 msgstr "---Complementos---"
18333 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18334 msgid "PartBacktext"
18335 msgstr "ParteTextoreverso"
18337 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18339 msgstr "Título da Parte"
18341 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18342 msgid "Title of this part"
18343 msgstr "Título desta parte"
18345 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18346 msgid "ChapSubtitle"
18347 msgstr "SubtítuloCapítulo"
18349 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18351 msgstr "AutorCapítulo"
18353 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18355 msgstr "CapítuloLema"
18357 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18358 msgid "Run-in headings"
18359 msgstr "cabeçalhos correntes"
18361 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18362 msgid "Sub-run-in headings"
18363 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
18365 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18367 msgstr "CapítuloExtra"
18369 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18371 msgstr "extracapítulo"
18373 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18374 msgid "Author data:"
18375 msgstr "Dados do Autor:"
18377 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18379 msgstr "Título TOC:"
18381 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18382 msgid "TOC author:"
18383 msgstr "Índice Autor :"
18385 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18386 msgid "Running Author"
18387 msgstr "Autor actual:"
18389 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18390 msgid "Running Chapter"
18391 msgstr "Capítulo Corrente"
18393 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18394 msgid "Running chapter:"
18395 msgstr "Capítulo actual:"
18397 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18398 msgid "Running Section"
18399 msgstr "Secção Actual"
18401 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18402 msgid "Running section:"
18403 msgstr "secção actual:"
18405 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18409 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18410 msgid "Abstract* (not printed)"
18411 msgstr "Resumo* (não impresso)"
18413 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18414 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18418 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18419 msgid "Alternative name"
18420 msgstr "Nome alternativo"
18422 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18423 msgid "Longest Description Label"
18424 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
18426 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18427 msgid "Longest description label"
18428 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
18430 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18434 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18436 msgstr "SvCaixaCinzenta"
18438 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18440 msgstr "Prova(QED)"
18442 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18443 msgid "Proof(smartQED)"
18444 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
18446 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18448 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18449 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
18451 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18452 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18454 msgstr "Nota de cabeçalho"
18456 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18457 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18458 msgid "Headnote (optional):"
18459 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
18461 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18462 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18463 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18465 msgstr "Agradecimentos"
18467 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18468 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18470 msgstr "Instituição"
18472 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18473 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18474 msgid "Institute #"
18475 msgstr "Instituição #"
18477 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18478 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18479 msgid "Corr Author:"
18480 msgstr "Autor Corr:"
18482 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18483 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18487 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18488 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18490 msgstr "Offprints:"
18492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18494 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18495 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
18497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18499 msgstr "Sub-classe"
18501 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18502 msgid "Mathematics Subject Classification"
18503 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
18505 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18509 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18510 msgid "CR Subject Classification"
18511 msgstr "Classificação de assunto CR"
18513 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18514 msgid "Solution \\thesolution"
18515 msgstr "Solução \\asolução."
18517 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18518 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18521 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18522 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18525 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18526 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18529 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18533 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18538 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18539 msgid "Contributors"
18540 msgstr "Contribuidores"
18542 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18543 msgid "List of Contributors"
18544 msgstr "Lista de Contribuidores"
18546 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18547 msgid "Contributor List"
18548 msgstr "Lista de Contribuidores"
18550 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18551 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18552 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18553 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18554 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18555 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18556 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18557 msgid "For editors"
18558 msgstr "Para editores"
18560 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18561 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18564 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18568 #: lib/layouts/sweave.module:7
18571 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18572 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18575 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
18576 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
18577 "ficheiro sweave.lyx."
18579 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18580 msgid "Sweave Input File"
18581 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
18583 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18584 msgid "Number Tables by Section"
18585 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
18587 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18589 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18590 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18592 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
18593 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
18595 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18597 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18598 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
18600 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18602 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18603 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
18605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18606 msgid "Fancy Colored Boxes"
18609 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18611 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18612 "the tcolorbox documentation for details."
18615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18622 msgid "Color Box Options"
18623 msgstr "Opções de coluna"
18625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18626 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18630 msgid "Dynamic Color Box"
18633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18634 msgid "Color Box (Dynamic)"
18637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18639 msgid "Fit Color Box"
18640 msgstr "Côr da fonte"
18642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18643 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18648 msgid "Raster Color Box"
18649 msgstr "Côr da fonte"
18651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18653 msgid "Subtitle Options"
18654 msgstr "Opções de Nota"
18656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18658 msgid "Insert the options here"
18659 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
18661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18663 msgid "Color Box Separator"
18666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18668 msgid "Color Boxes"
18671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18677 msgid "Color Box Line"
18678 msgstr "&Cores dos elos"
18680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18681 msgid "Color Box Setup"
18684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18686 msgid "New Color Box Type"
18689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18691 msgid "New Box Options"
18692 msgstr "Opções de coluna"
18694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18696 msgid "Options for the new box type (optional)"
18697 msgstr "Opções para as letras Capitais"
18699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18701 msgid "Name of the new box type"
18702 msgstr "Nome da língua"
18704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18710 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18715 msgid "Default Value"
18716 msgstr "Texto Pré-definido"
18718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18719 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18724 msgid "Custom Color Box 1"
18725 msgstr "Côr da fonte"
18727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18729 msgid "More Color Box Options"
18730 msgstr "Opções de coluna"
18732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18734 msgid "Insert more color box options here"
18735 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
18737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18739 msgid "Custom Color Box 2"
18740 msgstr "Côr da fonte"
18742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18744 msgid "Custom Color Box 3"
18745 msgstr "Côr da fonte"
18747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18749 msgid "Custom Color Box 4"
18750 msgstr "Côr da fonte"
18752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18754 msgid "Custom Color Box 5"
18755 msgstr "Côr da fonte"
18757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18761 msgid "Fact \\thefact."
18762 msgstr "Facto \\ofacto"
18764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18768 msgid "Definition \\thedefinition."
18769 msgstr "Definição \\thedefinition."
18771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18775 msgid "Example \\theexample."
18776 msgstr "Exemplo \\theexample."
18778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18782 msgid "Problem \\theproblem."
18783 msgstr "Problema \\oproblema."
18785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18789 msgid "Exercise \\theexercise."
18790 msgstr "Exercício \\oexercicio."
18792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18794 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18795 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18799 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18800 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18801 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18802 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18803 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18804 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18805 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18806 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18808 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
18809 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
18810 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
18811 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
18812 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
18813 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
18814 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18818 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18819 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18824 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18825 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18826 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18827 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18828 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18829 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18830 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18832 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
18833 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
18834 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
18835 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
18836 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
18837 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
18838 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18842 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18843 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
18845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18848 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18849 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18850 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18851 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18852 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18853 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18854 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18856 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18857 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18858 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18859 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18860 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18861 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18862 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18866 msgid "Criterion \\thecriterion."
18867 msgstr "Critério \\ocriterio."
18869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18883 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18884 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
18886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18890 msgstr "Algoritmo."
18892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18894 msgid "Axiom \\theaxiom."
18895 msgstr "Axioma \\oaxioma."
18897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18911 msgid "Condition \\thecondition."
18912 msgstr "Condição \\acondicao."
18914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18929 msgid "Note \\thenote."
18930 msgstr "Nota \\anota."
18932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18946 msgid "Notation \\thenotation."
18947 msgstr "Notação \\thenotation."
18949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18963 msgid "Summary \\thesummary."
18964 msgstr "Sumário \\osumario."
18966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18980 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18981 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18986 msgid "Conclusion*"
18987 msgstr "Conclusão*"
18989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18992 msgid "Conclusion."
18993 msgstr "Conclusão."
18995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
19000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
19001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
19002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
19003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
19004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
19005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
19006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
19007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
19008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
19009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
19010 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
19014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
19015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
19016 msgid "Assumption \\theassumption."
19017 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
19019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
19020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
19021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
19022 msgid "Assumption*"
19023 msgstr "Suposição*"
19025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
19026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
19027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
19028 msgid "Assumption."
19029 msgstr "Suposição."
19031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
19032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
19033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
19037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
19038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
19039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
19043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
19045 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
19046 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
19048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
19051 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
19052 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
19053 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
19054 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
19055 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
19056 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
19057 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
19058 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
19060 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
19061 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
19062 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
19063 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
19064 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
19065 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
19066 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
19068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
19070 msgid "AMS Theorems (Extended)"
19071 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
19073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
19076 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
19077 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
19078 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
19079 "and non-numbered forms."
19081 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
19082 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
19083 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
19084 "formas numerada e não numerada."
19086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
19087 msgid "Criterion \\thetheorem."
19088 msgstr "Critério \\thetheorem."
19090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
19091 msgid "Algorithm \\thetheorem."
19092 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
19094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
19095 msgid "Axiom \\thetheorem."
19096 msgstr "Axioma \\thetheorem."
19098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
19099 msgid "Condition \\thetheorem."
19100 msgstr "Condição \\thetheorem."
19102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
19103 msgid "Note \\thetheorem."
19104 msgstr "Nota \\thetheorem."
19106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
19107 msgid "Notation \\thetheorem."
19108 msgstr "Notação \\thetheorem."
19110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
19111 msgid "Summary \\thetheorem."
19112 msgstr "Sumário \\thetheorem."
19114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
19115 msgid "Conclusion \\thetheorem."
19116 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
19118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
19119 msgid "Assumption \\thetheorem."
19120 msgstr "Suposição \\thetheorem."
19122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
19123 msgid "Question \\thetheorem."
19124 msgstr "Questão \\thetheorem."
19126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
19127 msgid "Fact \\thetheorem."
19128 msgstr "Facto \\thetheorem."
19130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
19131 msgid "Problem \\thetheorem."
19132 msgstr "Problema \\thetheorem."
19134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
19135 msgid "Exercise \\thetheorem."
19136 msgstr "Exercício \\thetheorem."
19138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
19140 msgid "Solution \\thetheorem."
19141 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
19143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
19144 msgid "Remark \\thetheorem."
19145 msgstr "Observação \\thetheorem."
19147 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
19149 msgid "AMS Theorems"
19152 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
19154 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
19155 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
19156 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19157 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19159 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
19160 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
19161 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
19162 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
19164 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
19166 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
19167 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
19169 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
19171 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19172 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19173 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19174 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19175 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
19176 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
19177 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
19179 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
19180 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
19182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
19183 msgid "Case (Level 1)"
19186 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
19188 msgid "Case \\arabic{casei}"
19189 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
19191 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
19192 msgid "Case \\arabic{casei}."
19193 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
19195 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
19196 msgid "Case (Level 2)"
19199 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
19200 msgid "Case \\roman{caseii}."
19201 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
19203 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
19205 msgid "Case \\roman{caseii}"
19206 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
19208 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
19209 msgid "Case (Level 3)"
19212 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
19213 msgid "Case \\alph{caseiii}."
19214 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
19216 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
19218 msgid "Case \\alph{caseiii}"
19219 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
19221 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
19222 msgid "Case (Level 4)"
19225 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
19227 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
19228 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
19230 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
19231 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
19232 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
19234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
19236 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
19237 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
19239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
19241 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19242 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19245 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
19247 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
19248 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
19249 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
19250 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
19251 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
19253 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
19255 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
19256 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
19258 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
19260 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
19261 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
19262 "chapter environment."
19264 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
19265 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
19266 "fornecem um ambiente capítulo."
19268 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
19270 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
19271 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
19273 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
19275 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
19276 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
19278 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
19280 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
19281 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
19283 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
19285 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
19286 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
19288 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
19290 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
19291 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
19293 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
19295 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
19296 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
19298 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
19300 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
19301 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
19303 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
19305 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
19306 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
19308 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19310 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19311 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
19313 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19315 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19316 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
19318 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19319 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19322 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19325 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19326 "'Additional Theorem Text' argument."
19328 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
19331 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19332 msgid "Named Theorem"
19333 msgstr "Teorema Nomeado"
19335 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19336 msgid "Named Theorem."
19337 msgstr "Teorema Nomeado."
19339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19349 msgstr "Exercício*"
19351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19358 msgstr "Afirmação*"
19360 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19361 msgid "Alternative proof string"
19362 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
19364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19366 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19367 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
19369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19371 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19372 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19373 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19374 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19375 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19377 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
19378 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
19379 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
19380 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
19381 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
19383 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19385 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19386 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
19388 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19390 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19393 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
19396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19397 msgid "Conjecture."
19398 msgstr "Conjectura."
19400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19410 msgstr "Exercício."
19412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19419 msgstr "Observação."
19421 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19423 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19424 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
19426 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19428 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19429 "using the extended AMS machinery."
19431 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
19432 "a maquinaria AMS extendida."
19434 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19436 msgid "Standard Theorems"
19437 msgstr "Teoremas nomeados"
19439 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19442 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19443 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19445 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
19446 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
19447 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
19449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19451 msgstr "Nome/Título"
19453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19454 msgid "Alternative optional name or title"
19455 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
19457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19458 msgid "Prop \\theprop."
19459 msgstr "Prop \\theprop."
19461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19468 msgid "Definition ##"
19469 msgstr "Definição #."
19471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19474 msgstr "Exemplo #."
19476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19480 msgstr "Problema #."
19482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19493 msgstr "\\theprob."
19495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19500 msgid "# [number of Prob]"
19501 msgstr "# [número do Problema]"
19503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19504 msgid "Label of Problem"
19505 msgstr "Etiqueta do Problema"
19507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19508 msgid "Label of the corresponding problem"
19509 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
19511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19513 msgid "Exercise ##"
19514 msgstr "Exercício #."
19516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19518 msgid "Property ##"
19519 msgstr "Propriedade #."
19521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19522 msgid "Property \\theproperty."
19523 msgstr "Propriedade \\theproperty"
19525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19530 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19533 msgstr "Notas de tabela"
19535 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19537 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19538 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19539 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19540 "suppresses the output of TODO notes."
19543 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19547 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19549 msgid "List of TODOs"
19550 msgstr "Lista de Tabelas"
19552 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19554 msgid "[List of TODOs]"
19555 msgstr "Lista de Tabelas"
19557 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19559 msgid "List of TODOs Heading|s"
19560 msgstr "Lista de Listagens"
19562 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19563 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19566 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19567 msgid "TODO Note (Margin)"
19570 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19571 msgid "TODO (Margin)"
19574 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19576 msgid "TODO Note Options|s"
19577 msgstr "Opções de Nota"
19579 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19580 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19583 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19584 msgid "TODO Note (inline)"
19587 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19589 msgid "TODO (Inline)"
19590 msgstr "TOG online ID"
19592 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19594 msgid "Missing Figure"
19595 msgstr "Ficheiro em Falta"
19597 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19598 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19601 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19603 msgid "Todo[Inline]"
19604 msgstr "Em-linha|l"
19606 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19608 msgid "Todo[margin]"
19611 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19613 msgid "MissingFigure"
19614 msgstr "Ficheiro em Falta"
19616 #: lib/layouts/treport.layout:3
19618 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19619 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
19621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19623 msgstr "Livro Tufte"
19625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19627 msgstr "nota-lateral"
19629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19631 msgid "bibl. entry"
19632 msgstr "Entrada Bibliográfica"
19634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19636 msgstr "Nota-marginal"
19638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19640 msgstr "nota-marginal"
19642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19644 msgstr "NovoPensamento"
19646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19647 msgid "new thought"
19648 msgstr "novo pensamento"
19650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19652 msgstr "TudoMaiúsculas"
19654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19656 msgstr "tudomaiúsculas"
19658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19660 msgstr "Minúsculas"
19662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19664 msgstr "versaletesk"
19666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19668 msgstr "Largura Total"
19670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19672 msgid "Margin Figure"
19673 msgstr "MargemFigura"
19675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19677 msgid "Margin Figure ##"
19678 msgstr "MargemFigura"
19680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19682 msgid "Margin Table"
19683 msgstr "MargemTabela"
19685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19687 msgid "Margin Table ##"
19688 msgstr "MargemTabela"
19690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19691 msgid "MarginTable"
19692 msgstr "MargemTabela"
19694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19695 msgid "MarginFigure"
19696 msgstr "MargemFigura"
19698 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19699 msgid "Tufte Handout"
19700 msgstr "Tufte Apostila"
19702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19706 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19708 msgid "Variable-width Minipages"
19709 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
19711 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19713 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19714 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19715 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19716 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19717 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19718 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19721 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19722 msgid "Minipage (Var. Width)"
19725 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19727 msgid "Minipage (var.)"
19728 msgstr "Mini-página"
19730 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19732 msgid "Vert. Adjustment"
19733 msgstr "Imprimir documento"
19735 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19736 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19739 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19742 msgstr "Largura da Etiqueta"
19744 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19745 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19748 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19749 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19753 #: lib/languages:157
19757 #: lib/languages:169
19761 #: lib/languages:189
19762 msgid "English (USA)"
19763 msgstr "Inglês (USA)"
19765 #: lib/languages:203
19769 #: lib/languages:213
19770 msgid "Greek (ancient)"
19771 msgstr "Grego (antigo)"
19773 #: lib/languages:233
19774 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19775 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
19777 #: lib/languages:245
19778 msgid "Arabic (Arabi)"
19779 msgstr "Arábico (Árabe)"
19781 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19785 #: lib/languages:290
19790 #: lib/languages:300
19791 msgid "English (Australia)"
19792 msgstr "Inglês (Austrália)"
19794 #: lib/languages:315
19795 msgid "German (Austria, old spelling)"
19796 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
19798 #: lib/languages:330
19799 msgid "German (Austria)"
19800 msgstr "Alemao (Austria)"
19802 #: lib/languages:343
19803 msgid "Azerbaijani"
19806 #: lib/languages:359
19808 msgstr "Bahasa Indonesia"
19810 #: lib/languages:371
19814 #: lib/languages:381
19818 #: lib/languages:398
19820 msgstr "Bielorusso"
19822 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19826 #: lib/languages:421
19831 #: lib/languages:432
19832 msgid "Portuguese (Brazil)"
19833 msgstr "Português (Brazil)"
19835 #: lib/languages:446
19839 #: lib/languages:457
19840 msgid "English (UK)"
19841 msgstr "Inglês (UK)"
19843 #: lib/languages:470
19847 #: lib/languages:484
19848 msgid "English (Canada)"
19849 msgstr "Inglês (Canada)"
19851 #: lib/languages:497
19852 msgid "French (Canada)"
19853 msgstr "Francês (Canada)"
19855 #: lib/languages:511
19859 #: lib/languages:525
19860 msgid "Chinese (simplified)"
19861 msgstr "Chinês (simplificado)"
19863 #: lib/languages:537
19864 msgid "Chinese (traditional)"
19865 msgstr "Chinês (tradicional)"
19867 #: lib/languages:549
19868 msgid "Church Slavonic"
19871 #: lib/languages:562
19875 #: lib/languages:569
19879 #: lib/languages:581
19883 #: lib/languages:595
19885 msgstr "Dinamarquês"
19887 #: lib/languages:609
19888 msgid "Divehi (Maldivian)"
19889 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
19891 #: lib/languages:617
19895 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19900 #: lib/languages:647
19904 #: lib/languages:659
19908 #: lib/languages:676
19912 #: lib/languages:693
19916 #: lib/languages:706
19920 #: lib/languages:720
19924 #: lib/languages:732
19928 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19932 #: lib/languages:760
19933 msgid "German (old spelling)"
19934 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
19936 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19940 #: lib/languages:792
19941 msgid "German (Switzerland)"
19942 msgstr "Alemão (Suíça)"
19944 #: lib/languages:808
19946 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19947 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
19949 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19954 #: lib/languages:837
19955 msgid "Greek (polytonic)"
19956 msgstr "Grego (politónico)"
19958 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19962 #: lib/languages:869
19966 #: lib/languages:890
19970 #: lib/languages:904
19971 msgid "Interlingua"
19972 msgstr "Interlingua"
19974 #: lib/languages:916
19978 #: lib/languages:927
19982 #: lib/languages:942
19986 #: lib/languages:956
19987 msgid "Japanese (CJK)"
19988 msgstr "Japonês (CJK)"
19990 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19994 #: lib/languages:977
19998 #: lib/languages:986
20002 #: lib/languages:994
20006 #: lib/languages:1015
20008 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
20011 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
20015 #: lib/languages:1053
20019 #: lib/languages:1067
20023 #: lib/languages:1099
20024 msgid "Lower Sorbian"
20025 msgstr "Sérvio Baixo"
20027 #: lib/languages:1111
20031 #: lib/languages:1124
20035 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
20039 #: lib/languages:1148
20043 #: lib/languages:1158
20047 #: lib/languages:1170
20048 msgid "English (New Zealand)"
20049 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
20051 #: lib/languages:1183
20052 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
20053 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
20055 #: lib/languages:1212
20056 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
20057 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
20059 #: lib/languages:1226
20063 #: lib/languages:1238
20064 msgid "Russian (Petrine orthography)"
20067 #: lib/languages:1248
20068 msgid "Piedmontese"
20071 #: lib/languages:1260
20075 #: lib/languages:1273
20079 #: lib/languages:1286
20083 #: lib/languages:1299
20088 #: lib/languages:1311
20092 #: lib/languages:1327
20094 msgstr "Sami Norte"
20096 #: lib/languages:1338
20100 #: lib/languages:1348
20104 #: lib/languages:1364
20108 #: lib/languages:1381
20109 msgid "Serbian (Latin)"
20110 msgstr "Sérvio (Latim)"
20112 #: lib/languages:1394
20116 #: lib/languages:1408
20120 #: lib/languages:1420
20124 #: lib/languages:1438
20125 msgid "Spanish (Mexico)"
20126 msgstr "Espanhol (Mexico)"
20128 #: lib/languages:1454
20132 #: lib/languages:1468
20136 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
20140 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
20144 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
20148 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
20152 #: lib/languages:1548
20156 #: lib/languages:1564
20158 msgstr "Turquemeno"
20160 #: lib/languages:1575
20164 #: lib/languages:1589
20165 msgid "Upper Sorbian"
20166 msgstr "Servio Superior"
20168 #: lib/languages:1602
20172 #: lib/languages:1611
20176 #: lib/languages:1623
20180 #: lib/latexfonts:94
20181 msgid "AE (Almost European)"
20182 msgstr "AE (Almost European)"
20184 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
20186 msgstr "Bera Serif"
20188 #: lib/latexfonts:116
20192 #: lib/latexfonts:122
20193 msgid "Concrete Roman"
20194 msgstr "Concrete Roman"
20196 #: lib/latexfonts:129
20197 msgid "Zapf Chancery"
20198 msgstr "Zapf Chancery"
20200 #: lib/latexfonts:135
20201 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
20202 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
20204 #: lib/latexfonts:141
20205 msgid "Crimson (Cochineal)"
20208 #: lib/latexfonts:150
20212 #: lib/latexfonts:156
20213 msgid "Computer Modern Roman"
20214 msgstr "Computer Modern Roman"
20216 #: lib/latexfonts:164
20218 msgid "Crimson Pro"
20219 msgstr "Minion Pro"
20221 #: lib/latexfonts:175
20223 msgid "Crimson Pro (Medium)"
20224 msgstr "Times Roman (New TX)"
20226 #: lib/latexfonts:186
20228 msgid "Crimson Pro (Light)"
20229 msgstr "Courier (Light)"
20231 #: lib/latexfonts:197
20232 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
20235 #: lib/latexfonts:208
20237 msgid "DejaVu Serif"
20238 msgstr "Bera Serif"
20240 #: lib/latexfonts:214
20242 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
20243 msgstr "Kurier (Condensed)"
20245 #: lib/latexfonts:225
20247 msgid "IBM Plex Serif"
20248 msgstr "Bera Serif"
20250 #: lib/latexfonts:232
20251 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
20254 #: lib/latexfonts:240
20255 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20258 #: lib/latexfonts:248
20259 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
20262 #: lib/latexfonts:256
20263 msgid "Source Serif Pro"
20266 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
20267 msgid "URW Garamond"
20268 msgstr "URW Garamond"
20270 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
20271 #: lib/latexfonts:315
20275 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
20280 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
20281 msgid "Latin Modern Roman"
20282 msgstr "Latin Modern Roman"
20284 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
20285 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20286 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20288 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
20289 msgid "Utopia (Mathdesign)"
20290 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
20292 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
20293 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
20294 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
20296 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
20298 msgstr "Minion Pro"
20300 #: lib/latexfonts:436
20301 msgid "New Century Schoolbook"
20302 msgstr "New Century Schoolbook"
20304 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
20307 msgstr "Bera Serif"
20309 #: lib/latexfonts:459
20311 msgid "Noto Serif (Medium)"
20312 msgstr "Bera Serif"
20314 #: lib/latexfonts:469
20316 msgid "Noto Serif (Thin)"
20317 msgstr "Bera Serif"
20319 #: lib/latexfonts:479
20321 msgid "Noto Serif (Light)"
20322 msgstr "Bera Serif"
20324 #: lib/latexfonts:489
20326 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20327 msgstr "Bera Serif"
20329 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20330 #: lib/latexfonts:533
20334 #: lib/latexfonts:539
20337 msgstr "Bera Serif"
20339 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20340 msgid "Times Roman"
20341 msgstr "Times Roman"
20343 #: lib/latexfonts:575
20344 msgid "TeX Gyre Bonum"
20345 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20347 #: lib/latexfonts:581
20348 msgid "TeX Gyre Chorus"
20349 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20351 #: lib/latexfonts:587
20352 msgid "TeX Gyre Pagella"
20353 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20355 #: lib/latexfonts:593
20356 msgid "TeX Gyre Schola"
20357 msgstr "TeX Gyre Schola"
20359 #: lib/latexfonts:599
20360 msgid "TeX Gyre Termes"
20361 msgstr "TeX Gyre Termes"
20363 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20364 msgid "Utopia (Fourier)"
20365 msgstr "Utopia (Fourier)"
20367 #: lib/latexfonts:639
20369 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20370 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20372 #: lib/latexfonts:651
20373 msgid "Avant Garde"
20374 msgstr "Avant Garde"
20376 #: lib/latexfonts:657
20380 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20384 #: lib/latexfonts:694
20388 #: lib/latexfonts:705
20389 msgid "Chivo (Thin)"
20392 #: lib/latexfonts:716
20394 msgid "Chivo (Light)"
20395 msgstr "Iwona (Light)"
20397 #: lib/latexfonts:727
20401 #: lib/latexfonts:737
20403 msgid "Chivo (Medium)"
20406 #: lib/latexfonts:748
20410 #: lib/latexfonts:755
20411 msgid "Computer Modern Sans"
20412 msgstr "Computer Modern Sans"
20414 #: lib/latexfonts:762
20416 msgid "DejaVu Sans"
20419 #: lib/latexfonts:769
20421 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20422 msgstr "Iwona (Condensed)"
20424 #: lib/latexfonts:776
20429 #: lib/latexfonts:787
20430 msgid "Fira Sans (Book)"
20433 #: lib/latexfonts:799
20435 msgid "Fira Sans (Light)"
20436 msgstr "Courier (Light)"
20438 #: lib/latexfonts:811
20439 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20442 #: lib/latexfonts:823
20443 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20446 #: lib/latexfonts:835
20447 msgid "Fira Sans (Thin)"
20450 #: lib/latexfonts:847
20452 msgid "IBM Plex Sans"
20455 #: lib/latexfonts:855
20457 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20458 msgstr "Iwona (Condensed)"
20460 #: lib/latexfonts:864
20461 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20464 #: lib/latexfonts:873
20465 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20468 #: lib/latexfonts:882
20469 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20472 #: lib/latexfonts:891
20474 msgid "Source Sans Pro"
20475 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
20477 #: lib/latexfonts:900
20481 #: lib/latexfonts:908
20485 #: lib/latexfonts:915
20486 msgid "Iwona (Light)"
20487 msgstr "Iwona (Light)"
20489 #: lib/latexfonts:922
20490 msgid "Iwona (Condensed)"
20491 msgstr "Iwona (Condensed)"
20493 #: lib/latexfonts:929
20494 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20495 msgstr "Iwona (Condensed)"
20497 #: lib/latexfonts:936
20501 #: lib/latexfonts:943
20502 msgid "Kurier (Light)"
20503 msgstr "Courier (Light)"
20505 #: lib/latexfonts:950
20506 msgid "Kurier (Condensed)"
20507 msgstr "Kurier (Condensed)"
20509 #: lib/latexfonts:957
20510 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20511 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20513 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20515 msgid "Libertinus Sans"
20516 msgstr "Libertine Mono"
20518 #: lib/latexfonts:982
20519 msgid "Latin Modern Sans"
20520 msgstr "Latin Modern Sans"
20522 #: lib/latexfonts:989
20526 #: lib/latexfonts:999
20527 msgid "Noto Sans (Medium)"
20530 #: lib/latexfonts:1010
20531 msgid "Noto Sans (Thin)"
20534 #: lib/latexfonts:1021
20536 msgid "Noto Sans (Light)"
20537 msgstr "Iwona (Light)"
20539 #: lib/latexfonts:1032
20540 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20543 #: lib/latexfonts:1043
20548 #: lib/latexfonts:1051
20549 msgid "TeX Gyre Adventor"
20550 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20552 #: lib/latexfonts:1057
20553 msgid "TeX Gyre Heros"
20554 msgstr "TeX Gyre Heros"
20556 #: lib/latexfonts:1063
20557 msgid "URW Classico (Optima)"
20558 msgstr "URW Classico (Optima)"
20560 #: lib/latexfonts:1074
20564 #: lib/latexfonts:1082
20565 msgid "CM Typewriter Light"
20566 msgstr "CM Typewriter Light"
20568 #: lib/latexfonts:1089
20569 msgid "Computer Modern Typewriter"
20570 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20572 #: lib/latexfonts:1096
20576 #: lib/latexfonts:1103
20577 msgid "DejaVu Sans Mono"
20580 #: lib/latexfonts:1110
20585 #: lib/latexfonts:1121
20587 msgid "IBM Plex Mono"
20590 #: lib/latexfonts:1129
20591 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20594 #: lib/latexfonts:1138
20595 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20598 #: lib/latexfonts:1147
20600 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20601 msgstr "Iwona (Light)"
20603 #: lib/latexfonts:1156
20604 msgid "Source Code Pro"
20607 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20608 msgid "Libertine Mono"
20609 msgstr "Libertine Mono"
20611 #: lib/latexfonts:1180
20613 msgid "Libertinus Mono"
20614 msgstr "Libertine Mono"
20616 #: lib/latexfonts:1188
20617 msgid "Latin Modern Typewriter"
20618 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20620 #: lib/latexfonts:1195
20624 #: lib/latexfonts:1202
20628 #: lib/latexfonts:1211
20633 #: lib/latexfonts:1219
20634 msgid "TeX Gyre Cursor"
20635 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20637 #: lib/latexfonts:1225
20638 msgid "TX Typewriter"
20639 msgstr "TX Typewriter"
20641 #: lib/latexfonts:1237
20643 msgid "Crimson (New TX)"
20644 msgstr "Times Roman (New TX)"
20646 #: lib/latexfonts:1245
20650 #: lib/latexfonts:1251
20651 msgid "URW Garamond (New TX)"
20652 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20654 #: lib/latexfonts:1259
20655 msgid "Iwona (Math)"
20656 msgstr "Iwona (Math)"
20658 #: lib/latexfonts:1272
20659 msgid "Kurier (Math)"
20660 msgstr "Kurier (Math)"
20662 #: lib/latexfonts:1285
20663 msgid "Libertine (New TX)"
20664 msgstr "Libertine (New TX)"
20666 #: lib/latexfonts:1293
20668 msgid "Libertinus Math"
20669 msgstr "Libertine Mono"
20671 #: lib/latexfonts:1300
20672 msgid "Minion Pro (New TX)"
20673 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20675 #: lib/latexfonts:1309
20676 msgid "Times Roman (New TX)"
20677 msgstr "Times Roman (New TX)"
20679 #: lib/encodings:55
20680 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20683 #: lib/encodings:59
20684 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20685 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
20687 #: lib/encodings:62
20688 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20689 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
20691 #: lib/encodings:65
20692 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20693 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
20695 #: lib/encodings:68
20696 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20697 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
20699 #: lib/encodings:71
20700 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20701 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
20703 #: lib/encodings:75
20704 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20705 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
20707 #: lib/encodings:79
20708 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20709 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
20711 #: lib/encodings:83
20712 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20713 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
20715 #: lib/encodings:86
20716 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20717 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
20719 #: lib/encodings:89
20720 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20721 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20723 #: lib/encodings:92
20724 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20725 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
20727 #: lib/encodings:95
20728 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20729 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
20731 #: lib/encodings:98
20732 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20733 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
20735 #: lib/encodings:101
20736 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20737 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
20739 #: lib/encodings:104
20740 msgid "DOS (CP 437)"
20741 msgstr "DOS (CP 437)"
20743 #: lib/encodings:108
20744 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20745 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20747 #: lib/encodings:111
20748 msgid "Western European (CP 850)"
20749 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
20751 #: lib/encodings:114
20752 msgid "Central European (CP 852)"
20753 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
20755 #: lib/encodings:118
20756 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20757 msgstr "Círilico (CP 855)"
20759 #: lib/encodings:123
20760 msgid "Western European (CP 858)"
20761 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
20763 #: lib/encodings:126
20764 msgid "Hebrew (CP 862)"
20765 msgstr "Hebreu (CP 862)"
20767 #: lib/encodings:129
20768 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20769 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
20771 #: lib/encodings:133
20772 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20773 msgstr "Círilico (CP 866)"
20775 #: lib/encodings:136
20776 msgid "Central European (CP 1250)"
20777 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
20779 #: lib/encodings:140
20780 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20781 msgstr "Círilico (CP 1251)"
20783 #: lib/encodings:144
20784 msgid "Western European (CP 1252)"
20785 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
20787 #: lib/encodings:147
20788 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20789 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
20791 #: lib/encodings:151
20792 msgid "Arabic (CP 1256)"
20793 msgstr "Arábico (CP 1256)"
20795 #: lib/encodings:154
20796 msgid "Baltic (CP 1257)"
20797 msgstr "Baltico (CP 1257)"
20799 #: lib/encodings:158
20800 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20801 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
20803 #: lib/encodings:162
20804 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20805 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
20807 #: lib/encodings:166
20808 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20809 msgstr "Cirílico (pt 154)"
20811 #: lib/encodings:170
20812 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20813 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
20815 #: lib/encodings:182
20816 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20817 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
20819 #: lib/encodings:192
20820 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20821 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
20823 #: lib/encodings:199
20824 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20825 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
20827 #: lib/encodings:203
20828 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20829 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
20831 #: lib/encodings:207
20832 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20833 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
20835 #: lib/encodings:211
20836 msgid "Korean (EUC-KR)"
20837 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20839 #: lib/encodings:215
20840 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20843 #: lib/encodings:219
20844 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20845 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
20847 #: lib/encodings:223
20848 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20849 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
20851 #: lib/encodings:230
20852 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20853 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
20855 #: lib/encodings:232
20856 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20857 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
20859 #: lib/encodings:234
20860 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20861 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
20863 #: lib/encodings:236
20865 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20866 msgstr "Opções Sweave"
20868 #: lib/encodings:242
20873 #: lib/encodings:246
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20878 msgid "Array Environment|y"
20879 msgstr "Ambiente Quadro"
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20882 msgid "Cases Environment|C"
20883 msgstr "Ambiente Casos|C"
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20886 msgid "Aligned Environment|l"
20887 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20890 msgid "AlignedAt Environment|v"
20891 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20894 msgid "Gathered Environment|h"
20895 msgstr "Ambiente Junto|u"
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20898 msgid "Split Environment|S"
20899 msgstr "Ambiente Dividir|D"
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20902 msgid "Delimiters...|r"
20903 msgstr "Delimitadores...|r"
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20906 msgid "Matrix...|x"
20907 msgstr "Matriz...|z"
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20914 msgid "AMS align Environment|a"
20915 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20918 msgid "AMS alignat Environment|t"
20919 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20922 msgid "AMS flalign Environment|f"
20923 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20926 msgid "AMS gather Environment|g"
20927 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20930 msgid "AMS multline Environment|m"
20931 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20934 msgid "Inline Formula|I"
20935 msgstr "Fórmula em-linha|l"
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20938 msgid "Displayed Formula|D"
20939 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20942 msgid "Eqnarray Environment|E"
20943 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20946 msgid "AMS Environment|A"
20947 msgstr "Ambiente AMS|A"
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20950 msgid "Number Whole Formula|N"
20951 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20954 msgid "Number This Line|u"
20955 msgstr "Numerar esta Linha|u"
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20958 msgid "Equation Label|L"
20959 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20962 msgid "Copy as Reference|R"
20963 msgstr "Copiar como Referência|R"
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4962 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4907
20977 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20983 msgid "Paste Recent|e"
20984 msgstr "Colar Recente|e"
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20991 msgid "Split Cell|C"
20992 msgstr "Dividir Célula|C"
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20996 msgid "Rows & Columns| "
20997 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
21000 msgid "Add Line Above|o"
21001 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
21004 msgid "Add Line Below|B"
21005 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
21008 msgid "Delete Line Above|v"
21009 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
21012 msgid "Delete Line Below|w"
21013 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21015 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
21016 msgid "Add Line to Left"
21017 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
21019 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
21020 msgid "Add Line to Right"
21021 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
21023 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
21024 msgid "Delete Line to Left"
21025 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
21027 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
21028 msgid "Delete Line to Right"
21029 msgstr "Apagar Linha à Direita"
21031 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
21032 msgid "Show Math Toolbar"
21033 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
21035 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
21036 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
21037 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
21040 msgid "Show Table Toolbar"
21041 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
21044 msgid "Use Computer Algebra System|m"
21045 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
21048 msgid "Next Cross-Reference|N"
21049 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
21052 msgid "Go to Label|G"
21053 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
21056 msgid "<Reference>|R"
21057 msgstr "<Reference>|R"
21059 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
21060 msgid "(<Reference>)|e"
21061 msgstr "(<Reference>)|e"
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
21067 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
21068 msgid "On Page <Page>|O"
21069 msgstr "Na Página <Page>|O"
21071 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
21072 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
21073 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
21075 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
21076 msgid "Formatted Reference|t"
21077 msgstr "Referência formatada|t"
21079 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
21080 msgid "Textual Reference|x"
21081 msgstr "Referência Textual|x"
21083 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
21085 msgid "Label Only|L"
21086 msgstr "Só preâmbulo"
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
21091 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
21095 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
21099 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
21102 msgid "Settings...|S"
21103 msgstr "Configurações...|C"
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
21112 msgid "Capitalize|C"
21113 msgstr "Capitalizar|a"
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
21117 msgstr "Voltar Atrás|V"
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
21120 msgid "Copy as Reference|C"
21121 msgstr "Copiar como Referencia|C"
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
21125 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
21126 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
21128 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
21129 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
21130 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
21133 msgid "Open Inset|O"
21134 msgstr "Abrir Inserto|A"
21136 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
21137 msgid "Close Inset|C"
21138 msgstr "Fechar Inserto|c"
21140 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
21142 msgid "Dissolve Inset|D"
21143 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
21146 msgid "Show Label|L"
21147 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
21150 msgid "Frameless|l"
21151 msgstr "Sem-moldura|m"
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
21154 msgid "Simple Frame|F"
21155 msgstr "Moldura simples|M"
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
21158 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
21159 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
21162 msgid "Oval, Thin|a"
21163 msgstr "Oval, Fino"
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
21166 msgid "Oval, Thick|v"
21167 msgstr "Oval, Largo"
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
21170 msgid "Drop Shadow|w"
21171 msgstr "Deixar Sombra|b"
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
21174 msgid "Shaded Background|B"
21175 msgstr "Fundo Sombreado|S"
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
21178 msgid "Double Frame|u"
21179 msgstr "Moldura Dupla|u"
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
21183 msgstr "Nota LyX|N"
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
21187 msgstr "Comentário|m"
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
21190 msgid "Greyed Out|G"
21191 msgstr "A-cinzento|z"
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
21194 msgid "Open All Notes|A"
21195 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
21198 msgid "Close All Notes|l"
21199 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
21203 msgstr "Fantasma|F"
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
21206 msgid "Horizontal Phantom|H"
21207 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
21210 msgid "Vertical Phantom|V"
21211 msgstr "Fantasma Vertical|V"
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
21215 msgid "Normal Space|e"
21216 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
21218 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
21219 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
21222 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
21223 msgid "Visible Space|a"
21224 msgstr "Espaço Visível|V"
21226 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
21227 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
21230 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
21232 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
21233 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
21236 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
21241 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
21242 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
21246 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
21247 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
21251 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
21252 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
21254 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
21256 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
21257 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
21261 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
21262 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
21264 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
21266 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
21267 msgstr "Espaço Quad|Q"
21269 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
21271 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
21272 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
21274 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
21275 msgid "Horizontal Fill|F"
21276 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
21278 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
21280 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
21281 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
21283 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
21284 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21285 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
21287 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
21288 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21289 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
21291 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
21293 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
21294 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
21296 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21297 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21298 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
21300 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
21301 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21302 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
21304 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
21305 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21306 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
21308 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
21309 msgid "Custom Length|C"
21310 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
21312 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
21313 msgid "Thin Space|T"
21314 msgstr "Espaço Fino|F"
21316 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
21317 msgid "Medium Space|M"
21318 msgstr "Espaço Médio|M"
21320 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21322 msgid "Thick Space|i"
21323 msgstr "Espaço Largo|g"
21325 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21326 msgid "Negative Thin Space|N"
21327 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
21329 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21331 msgid "Negative Medium Space|v"
21332 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
21334 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21336 msgid "Negative Thick Space|h"
21337 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21340 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21341 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21344 msgid "Quad Space|Q"
21345 msgstr "Espaço Quad|Q"
21347 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21348 msgid "Double Quad Space|u"
21349 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
21351 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21353 msgid "Default Skip|D"
21354 msgstr "Salto por omissão"
21356 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21358 msgid "Small Skip|S"
21359 msgstr "SmallSkip|S"
21361 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21363 msgid "Medium Skip|M"
21364 msgstr "Salto médio"
21366 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21371 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21373 msgid "Half line height|H"
21374 msgstr "Linha-de-base direita"
21376 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21378 msgid "Line height|L"
21379 msgstr "Linha Direita|D"
21381 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21383 msgid "Vertical Fill|F"
21384 msgstr "Preenchimento vertical"
21386 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21388 msgstr "Personalizado|P"
21390 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21391 msgid "Settings...|e"
21392 msgstr "Configurações...|C"
21394 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21398 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21402 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21404 msgstr "Palavra por palavra|P"
21406 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21407 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21408 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
21410 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21412 msgstr "Listagem|L"
21414 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21415 msgid "Edit Included File...|E"
21416 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
21418 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21420 msgstr "Nova Página|N"
21422 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21423 msgid "Page Break|a"
21424 msgstr "Quebra de Página|Q"
21426 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21428 msgid "No Page Break|g"
21429 msgstr "Quebra de Página|Q"
21431 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21432 msgid "Clear Page|C"
21433 msgstr "Limpar Página|L"
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21436 msgid "Clear Double Page|D"
21437 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
21439 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21440 msgid "Ragged Line Break|R"
21441 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
21443 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21444 msgid "Justified Line Break|J"
21445 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
21447 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21449 msgid "Plain Separator|P"
21450 msgstr "Separador de Menú|M"
21452 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21454 msgid "Paragraph Break|B"
21457 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21459 msgid "Edit Externally..."
21460 msgstr "Editar externamente...|x"
21462 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21464 msgid "End Editing Externally"
21465 msgstr "Editar externamente...|x"
21467 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21469 msgid "Split Inset|t"
21470 msgstr "Abrir Inserto|A"
21472 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21473 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21474 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
21476 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21477 msgid "Forward Search|F"
21478 msgstr "Procura directa |P"
21480 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21481 msgid "Move Paragraph Up|o"
21482 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
21484 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21485 msgid "Move Paragraph Down|v"
21486 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
21488 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21489 msgid "Promote Section|r"
21490 msgstr "Promover Secção|r"
21492 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21493 msgid "Demote Section|m"
21494 msgstr "Reduzir secção|e"
21496 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21497 msgid "Move Section Down|D"
21498 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
21500 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21501 msgid "Move Section Up|U"
21502 msgstr "Mover secção para Cima|C"
21504 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21505 msgid "Insert Regular Expression"
21506 msgstr "Inserir Expressão Regular"
21508 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21509 msgid "Accept Change|c"
21510 msgstr "Aceitar Alteração|A"
21512 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21513 msgid "Reject Change|j"
21514 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
21516 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21518 msgid "Text Properties|x"
21519 msgstr "Propriedades PDF"
21521 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21523 msgid "Custom Text Styles|S"
21524 msgstr "Estilo de Texto|s"
21526 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21527 msgid "Paragraph Settings...|P"
21528 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
21530 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21532 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21533 msgstr "Grupo de Gráficos"
21535 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21536 msgid "Fullscreen Mode"
21537 msgstr "Modo écran completo"
21539 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21540 msgid "Close Current View"
21541 msgstr "Fechar Vista Actual"
21543 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21545 msgstr "Qualquer|Q"
21547 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21548 msgid "Anything Non-Empty|o"
21549 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
21551 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21553 msgstr "Qualquer Palavra|P"
21555 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21556 msgid "Any Number|N"
21557 msgstr "Qualquer Número|N"
21559 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21560 msgid "User Defined|U"
21561 msgstr "Definido pelo usuário|U"
21563 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21564 msgid "Append Argument"
21565 msgstr "Adicionar Argumento"
21567 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21568 msgid "Remove Last Argument"
21569 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
21571 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21572 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21573 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21575 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21576 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21577 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21579 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21580 msgid "Insert Optional Argument"
21581 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
21583 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21584 msgid "Remove Optional Argument"
21585 msgstr "Remover Argumento Opcional"
21587 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21588 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21589 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
21591 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21592 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21593 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
21595 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21596 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21597 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
21599 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21601 msgstr "Recarregar|R"
21603 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21604 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21605 msgid "Edit Externally...|x"
21606 msgstr "Editar externamente...|x"
21608 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21612 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21616 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21618 msgstr "Esquerda|E"
21620 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21624 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21626 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21627 msgstr "Usar pré-definições de classe"
21629 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21631 msgstr "Esquerda|e"
21633 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21637 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21641 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21645 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21646 msgid "Multicolumn|u"
21647 msgstr "Multicoluna|u"
21649 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21651 msgstr "MultiLinha|M"
21653 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21654 msgid "Append Row|A"
21655 msgstr "Adicionar Linha|A"
21657 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21658 msgid "Delete Row|D"
21659 msgstr "Apagar Linha|A"
21661 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21663 msgstr "Copiar Linha|o"
21665 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21666 msgid "Move Row Up"
21667 msgstr "Mover Linha para Cima"
21669 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21670 msgid "Move Row Down"
21671 msgstr "Mover Linha para Baixo"
21673 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21674 msgid "Append Column|p"
21675 msgstr "Adicionar Coluna"
21677 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21678 msgid "Delete Column|e"
21679 msgstr "Apagar Coluna|A"
21681 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21682 msgid "Copy Column|y"
21683 msgstr "Copiar Coluna|y"
21685 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21686 msgid "Move Column Right|v"
21687 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
21689 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21690 msgid "Move Column Left"
21691 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
21693 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21695 msgid "Multi-page Table|g"
21696 msgstr "Tabela pautada"
21698 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21700 msgid "Formal Style|m"
21701 msgstr "Estilo Negrito|g"
21703 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21706 msgstr "&Contornos"
21708 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21709 msgid "Alignment|i"
21710 msgstr "Alinhamento|i"
21712 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21714 msgid "Columns/Rows|C"
21717 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21718 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21721 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21722 msgid "Copy Text|o"
21723 msgstr "Copiar Texto|o"
21725 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21726 msgid "Activate Branch|A"
21727 msgstr "Activar o ramo|A"
21729 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21730 msgid "Deactivate Branch|e"
21731 msgstr "Desactivar o ramo| D"
21733 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21734 msgid "Activate Branch in Master|M"
21735 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
21737 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21738 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21739 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
21741 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21743 msgid "Invert Inset|I"
21744 msgstr "Inserir nota"
21746 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21747 msgid "Add Unknown Branch|w"
21748 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
21750 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21751 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21752 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
21754 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21756 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21757 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
21759 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21760 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21763 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21764 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21767 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21769 msgid "Start Page Range|t"
21772 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21774 msgid "End Page Range|E"
21775 msgstr "Na Página <Page>|O"
21777 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21779 msgid "No Page Formatting|N"
21780 msgstr "A formatar|o"
21782 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21784 msgid "Bold Page Formatting|B"
21785 msgstr "A formatar|o"
21787 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21789 msgid "Italic Page Formatting|I"
21790 msgstr "A formatar|o"
21792 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21793 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21796 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21798 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21799 msgstr "Formato do Resultado"
21801 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21803 msgid "Insert Subentry|b"
21804 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21806 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21808 msgid "Insert Sortkey|k"
21809 msgstr "Inserir nota"
21811 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21813 msgid "Insert See Reference|e"
21814 msgstr "Referência de Endereço Internet"
21816 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21818 msgid "Insert See also Reference|a"
21819 msgstr "Referência de Endereço Internet"
21821 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21825 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21829 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21830 msgid "All Indexes|A"
21831 msgstr "Todos os índices| T"
21833 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21835 msgstr "Subindexe|b"
21837 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21838 msgid "Reject Change|R"
21839 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
21841 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21842 msgid "Promote Section|P"
21843 msgstr "Promover Secção|P"
21845 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21846 msgid "Demote Section|D"
21847 msgstr "Despromover Secção|D"
21849 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21850 msgid "Move Section Down|w"
21851 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
21853 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21854 msgid "Select Section|S"
21855 msgstr "Seleccionar Secção|S"
21857 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21858 msgid "Wrap by Preview|y"
21859 msgstr "Vista preliminar já|V"
21861 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21863 msgid "Open Target...|O"
21864 msgstr "Abrir...|A"
21866 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21868 msgid "Lock Toolbars|L"
21869 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21871 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21873 msgid "Small-sized Icons"
21874 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21876 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21878 msgid "Normal-sized Icons"
21879 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21881 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21883 msgid "Big-sized Icons"
21884 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21886 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21888 msgid "Huge-sized Icons"
21889 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21891 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21893 msgid "Giant-sized Icons"
21894 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21896 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21897 msgid "Zoom Level|Z"
21900 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21901 msgid "Zoom Slider|S"
21904 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21905 msgid "Word Count|W"
21908 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21910 msgid "Character Count|C"
21911 msgstr "Conjunto de caracteres"
21913 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21914 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21919 msgstr "Ficheiro|F"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21939 msgstr "Documento|D"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21943 msgstr "Ferramentas|F"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21954 msgid "New from Template...|m"
21955 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21959 msgstr "Abrir...|A"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21962 msgid "Open Recent|t"
21963 msgstr "Abrir Recente|t"
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21967 msgid "Open Example...|p"
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21976 msgstr "Fechar Tudo"
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21983 msgid "Save As...|A"
21984 msgstr "Guardar Como...|C"
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21988 msgid "Save As Template..."
21989 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21993 msgstr "Guardar Tudo|u"
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21996 msgid "Revert to Saved|R"
21997 msgstr "Reverter para Guardado|R"
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
22000 msgid "Version Control|V"
22001 msgstr "Controlo de Versão|V"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
22005 msgstr "Importar|I"
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
22009 msgstr "Exportar|E"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
22016 msgid "New Window|W"
22017 msgstr "Nova Janela|J"
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
22020 msgid "Close Window|d"
22021 msgstr "Fechar Janela|n"
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
22028 msgid "Register...|R"
22029 msgstr "Registar...|R"
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
22032 msgid "Check In Changes...|I"
22033 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
22036 msgid "Check Out for Edit|O"
22037 msgstr "Assinalar para Editar |a"
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
22045 msgstr "Renomear|R"
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
22048 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
22049 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
22052 msgid "Revert to Repository Version|v"
22053 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
22056 msgid "Undo Last Check In|U"
22057 msgstr "Anular Último Check In|u"
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
22060 msgid "Compare with Older Revision...|C"
22061 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
22064 msgid "Show History...|H"
22065 msgstr "Mostrar História...|H"
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
22068 msgid "Use Locking Property|L"
22069 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
22072 msgid "Export As...|s"
22073 msgstr "Exportar Como …|E"
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
22077 msgid "More Formats & Options...|r"
22078 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
22089 msgid "Paste Special"
22090 msgstr "Colar Especial"
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
22093 msgid "Select Whole Inset"
22094 msgstr "Seleccionar inserção completa"
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
22098 msgstr "Seleccionar Tudo"
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
22101 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
22102 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
22105 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
22106 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
22109 msgid "Manage Counter Values..."
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
22121 msgid "Rows & Columns|C"
22122 msgstr "Linhas & Colunas|u"
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
22125 msgid "Increase List Depth|I"
22126 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
22129 msgid "Decrease List Depth|D"
22130 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
22133 msgid "Dissolve Inset"
22134 msgstr "Desintegrar Inserto"
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
22137 msgid "TeX Code Settings...|C"
22138 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
22141 msgid "Float Settings...|a"
22142 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
22145 msgid "Text Wrap Settings...|W"
22146 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
22149 msgid "Note Settings...|N"
22150 msgstr "Configurações de Notas...|N"
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
22153 msgid "Phantom Settings...|h"
22154 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
22157 msgid "Branch Settings...|B"
22158 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
22162 msgid "Box Settings...|S"
22163 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
22166 msgid "Index Entry Settings...|y"
22167 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
22171 msgid "Index Settings...|S"
22172 msgstr "Configurações de índice…|x"
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
22175 msgid "Info Settings...|n"
22176 msgstr "Configurações de informação…|I"
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
22179 msgid "Listings Settings...|g"
22180 msgstr "Listagens de configurações...|g"
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
22183 msgid "Table Settings...|a"
22184 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
22187 msgid "Paste from HTML|H"
22188 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
22191 msgid "Paste from LaTeX|L"
22192 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
22195 msgid "Paste as LinkBack PDF"
22196 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
22199 msgid "Paste as PDF"
22200 msgstr "Colar como PDF"
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
22203 msgid "Paste as PNG"
22204 msgstr "Colar como PNG"
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
22207 msgid "Paste as JPEG"
22208 msgstr "Colar como JPEG"
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
22211 msgid "Paste as EMF"
22212 msgstr "Colar como EMF"
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
22215 msgid "Plain Text|T"
22216 msgstr "Texto Simples|T"
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
22219 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
22220 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
22223 msgid "Selection|S"
22224 msgstr "Selecção|S"
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
22227 msgid "Selection, Join Lines|i"
22228 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
22232 msgid "Customize...|C"
22233 msgstr "Personalizado...|P"
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
22237 msgid "Apply Last Settings|A"
22238 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
22240 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
22242 msgid "Capitalize|p"
22243 msgstr "Capitalizar|a"
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
22246 msgid "Uppercase|U"
22247 msgstr "Maiúsculas|u"
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
22250 msgid "Lowercase|L"
22251 msgstr "Minúsculas|l"
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
22254 msgid "Dissolve Text Style"
22255 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
22259 msgid "Formal Style|F"
22260 msgstr "Estilo Negrito|g"
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
22263 msgid "Multicolumn|M"
22264 msgstr "Multicoluna|M"
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
22268 msgstr "MultiLinha|u"
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
22272 msgstr "Linha de Topo|T"
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
22275 msgid "Bottom Line|B"
22276 msgstr "Linha de Baixo|B"
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
22279 msgid "Left Line|L"
22280 msgstr "Linha Esquerda|E"
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
22283 msgid "Right Line|R"
22284 msgstr "Linha Direita|D"
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
22304 msgstr "Adicionar Linha|A"
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
22307 msgid "Add Column|u"
22308 msgstr "Adicionar Coluna|u"
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
22311 msgid "Copy Column|p"
22312 msgstr "Copiar Coluna|p"
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
22315 msgid "Change Limits Type|L"
22316 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
22319 msgid "Macro Definition"
22320 msgstr "Definição de Macro"
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
22323 msgid "Change Formula Type|F"
22324 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
22328 msgid "Text Properties|T"
22329 msgstr "Propriedades PDF"
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
22332 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22333 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
22336 msgid "Add Line Above|A"
22337 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22340 msgid "Delete Line Above|D"
22341 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22344 msgid "Delete Line Below|e"
22345 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22348 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22349 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22352 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22353 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22357 msgstr "Pré-definido|d"
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22361 msgstr "Visualizar|V"
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22365 msgstr "Em-linha|l"
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22368 msgid "Math Normal Font|N"
22369 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22372 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22373 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22376 msgid "Math Formal Script Family|o"
22377 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22380 msgid "Math Fraktur Family|F"
22381 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22384 msgid "Math Roman Family|R"
22385 msgstr "Família Mat. Roman|R"
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22388 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22389 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22392 msgid "Math Bold Series|B"
22393 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22396 msgid "Text Normal Font|T"
22397 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22400 msgid "Text Roman Family"
22401 msgstr "Família Texto Roman"
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22404 msgid "Text Sans Serif Family"
22405 msgstr "Família Texto Sans Serif"
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22408 msgid "Text Typewriter Family"
22409 msgstr "Família Texto Typewriter"
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22412 msgid "Text Bold Series"
22413 msgstr "Série Texto Negrito"
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22416 msgid "Text Medium Series"
22417 msgstr "Série Texto Médio"
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22420 msgid "Text Italic Shape"
22421 msgstr "Texto Forma Itálico"
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22424 msgid "Text Small Caps Shape"
22425 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22428 msgid "Text Slanted Shape"
22429 msgstr "Texto Forma Inclinado"
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22432 msgid "Text Upright Shape"
22433 msgstr "Texto Forma Superior direito"
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22439 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22443 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22444 msgid "Mathematica|a"
22445 msgstr "Mathematica|a"
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22448 msgid "Maple, Simplify|S"
22449 msgstr "Maple, Simplificar|S"
22451 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22452 msgid "Maple, Factor|F"
22453 msgstr "Maple, Factorizar|F"
22455 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22456 msgid "Maple, Evalm|E"
22457 msgstr "Maple, Evalm|E"
22459 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22460 msgid "Maple, Evalf|v"
22461 msgstr "Maple, Evalf|v"
22463 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22465 msgid "Outline Pane|O"
22466 msgstr "Painel do esquema|P"
22468 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22470 msgid "Code Preview Pane|P"
22471 msgstr "Pré-visualização falhou"
22473 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22475 msgid "Messages Pane|M"
22476 msgstr "Painel das Mensagens|g"
22478 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22481 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
22483 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22484 msgid "Unfold Math Macro|n"
22485 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
22487 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22488 msgid "Fold Math Macro|d"
22489 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22493 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22494 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
22496 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22498 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22499 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
22501 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22502 msgid "Close Current View|w"
22503 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
22505 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22507 msgid "Fullscreen|F"
22508 msgstr "Écran completo|l"
22510 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22512 msgid "Open All Insets|I"
22513 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
22515 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22516 msgid "Close All Insets|C"
22517 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
22519 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22523 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22524 msgid "Special Character|p"
22525 msgstr "Caracter Especial|p"
22527 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22528 msgid "Formatting|o"
22529 msgstr "A formatar|o"
22531 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22536 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22537 msgid "List/Contents/References|/"
22540 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22542 msgstr "Flutuante|u"
22544 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22548 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22552 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22554 msgid "Custom Inset"
22555 msgstr "Personalizar Insertos"
22557 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22559 msgstr "Ficheiro|e"
22561 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22563 msgid "Box[[Menu]]|x"
22564 msgstr "Caixa[[Menu]]"
22566 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22568 msgid "Regular Expression"
22569 msgstr "E&xpressão regular"
22571 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22572 msgid "Citation...|C"
22573 msgstr "Citação...|C"
22575 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22576 msgid "Cross-Reference...|R"
22577 msgstr "Referência-cruzada...|R"
22579 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22581 msgstr "Etiqueta...|q"
22583 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22585 msgid "Index Properties"
22586 msgstr "Propriedades PDF"
22588 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22589 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22590 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
22592 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22594 msgstr "Tabela...|T"
22596 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22597 msgid "Graphics...|G"
22598 msgstr "Gráficos...|G"
22600 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22604 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22605 msgid "Hyperlink...|k"
22606 msgstr "Hiperligação...|l"
22608 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22612 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22613 msgid "Marginal Note|M"
22614 msgstr "Nota Marginal|M"
22616 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22617 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22618 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
22620 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22622 msgstr "Código TeX"
22624 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22626 msgstr "Pré-visualização|p"
22628 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22629 msgid "Symbols...|b"
22630 msgstr "Símbolos...|b"
22632 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22636 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22637 msgid "End of Sentence|E"
22638 msgstr "Fim de Frase|F"
22640 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22642 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22643 msgstr "Marca de Afiliação"
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22647 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22648 msgstr "ângulo de rotação"
22650 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22651 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22654 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22655 msgid "Breakable Slash|a"
22656 msgstr "Slash Quebrável|a"
22658 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22659 msgid "Visible Space|V"
22660 msgstr "Espaço Visível|V"
22662 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22663 msgid "Menu Separator|M"
22664 msgstr "Separador de Menú|M"
22666 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22667 msgid "Phonetic Symbols|P"
22668 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
22670 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22675 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22676 msgid "Date (Current)|D"
22679 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22680 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22683 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22684 msgid "Date (Fixed)|F"
22687 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22688 msgid "Time (Current)|T"
22691 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22692 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22695 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22696 msgid "Time (Fixed)|x"
22699 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22701 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22702 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
22704 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22706 msgid "Version Control Revision|V"
22707 msgstr "Controlo de Versão|V"
22709 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22711 msgid "User Name|U"
22712 msgstr "Definido pelo usuário|U"
22714 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22716 msgid "User Email|E"
22717 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
22719 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22722 msgstr "Abrir...|A"
22724 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22727 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22729 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22732 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22734 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22736 msgid "LaTeX Logo|a"
22737 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22739 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22741 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22742 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22744 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22745 msgid "Superscript|S"
22746 msgstr "Índice superior|s"
22748 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22749 msgid "Subscript|u"
22750 msgstr "Índice inferior|i"
22752 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22753 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22756 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22758 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22759 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
22761 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22762 msgid "Horizontal Space...|o"
22763 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22765 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22766 msgid "Horizontal Line...|L"
22767 msgstr "Linha Horizontal...|L"
22769 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22770 msgid "Vertical Space...|V"
22771 msgstr "Espaço Vertical…|V"
22773 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22775 msgstr "Fantasma|m"
22777 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22778 msgid "Hyphenation Point|H"
22779 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
22781 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22782 msgid "Ligature Break|k"
22783 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
22785 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22787 msgid "Optional Line Break|B"
22788 msgstr "Quebra de Linha|L"
22790 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22792 msgid "Prevent Page Break|g"
22793 msgstr "Quebra de Página|Q"
22795 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22796 msgid "Display Formula|D"
22797 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
22799 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22800 msgid "Numbered Formula|N"
22801 msgstr "Fórmula Numerada|N"
22803 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22805 msgid "Wrapped Figure|F"
22806 msgstr "Imagem Teaser:"
22808 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22810 msgid "Wrapped Table|T"
22813 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22814 msgid "Table of Contents|C"
22817 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22818 msgid "List of Listings|L"
22819 msgstr "Lista de Listagens|L"
22821 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22822 msgid "Nomenclature|N"
22823 msgstr "Nomenclatura|N"
22825 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22827 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22828 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
22830 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22831 msgid "LyX Document...|X"
22832 msgstr "Documento LyX...|X"
22834 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22835 msgid "Plain Text...|T"
22836 msgstr "Texto Simples...|T"
22838 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22839 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22840 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
22842 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22843 msgid "External Material...|M"
22844 msgstr "Material Externo...|M"
22846 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22847 msgid "Child Document...|d"
22848 msgstr "Documento Filho....|i"
22850 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22854 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22859 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22861 msgstr "Comentário|C"
22863 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22864 msgid "Insert New Branch...|I"
22865 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
22867 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22869 msgid "Cancel Export|P"
22870 msgstr "&Cancelar exportação"
22872 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22873 msgid "Change Tracking|C"
22874 msgstr "Alterar registo|A"
22876 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22877 msgid "Build Program|B"
22878 msgstr "Construir Programa|C"
22880 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22881 msgid "LaTeX Log|L"
22882 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22884 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22886 msgid "Start Appendix Here|x"
22887 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
22889 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22890 msgid "View Master Document|M"
22891 msgstr "Ver Documento Principal|P"
22893 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22894 msgid "Update Master Document|a"
22895 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
22897 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22899 msgid "Compressed|o"
22900 msgstr "Comprimido|m"
22902 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22903 msgid "Disable Editing|E"
22906 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22907 msgid "Track Changes|T"
22908 msgstr "Registar Alterações|R"
22910 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22911 msgid "Merge Changes...|M"
22912 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22914 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22915 msgid "Accept Change|A"
22916 msgstr "Aceitar Alteração|A"
22918 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22919 msgid "Accept All Changes|c"
22920 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
22922 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22923 msgid "Reject All Changes|e"
22924 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
22926 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22928 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22929 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
22931 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22933 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22934 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
22936 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22937 msgid "Show Changes in Output|S"
22938 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
22940 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22941 msgid "Bookmarks|B"
22942 msgstr "Favoritos|v"
22944 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22945 msgid "Next Note|N"
22946 msgstr "Próxima Nota|N"
22948 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22949 msgid "Next Change|C"
22950 msgstr "Próxima Alteração|A"
22952 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22953 msgid "Next Cross-Reference|R"
22954 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
22956 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22957 msgid "Go to Label|L"
22958 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
22960 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22961 msgid "Save Bookmark 1|S"
22962 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
22964 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22965 msgid "Save Bookmark 2"
22966 msgstr "Guardar Favorito 2"
22968 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22969 msgid "Save Bookmark 3"
22970 msgstr "Guardar Favorito 3"
22972 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22973 msgid "Save Bookmark 4"
22974 msgstr "Guardar Favorito 4"
22976 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22977 msgid "Save Bookmark 5"
22978 msgstr "Guardar Favorito 5"
22980 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22981 msgid "Clear Bookmarks|C"
22982 msgstr "Limpar Favoritos|L"
22984 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22985 msgid "Navigate Back|B"
22986 msgstr "Navegar para Trás|N"
22988 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22989 msgid "Spellchecker...|S"
22990 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
22992 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22993 msgid "Thesaurus...|T"
22994 msgstr "Sinónimos...|S"
22996 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22997 msgid "Statistics...|a"
22998 msgstr "Estatísticas...|a"
23000 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
23001 msgid "Check TeX|h"
23002 msgstr "Verificar TeX|e"
23004 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
23005 msgid "TeX Information|I"
23006 msgstr "Informação TeX|I"
23008 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
23009 msgid "Compare...|C"
23010 msgstr "Comparar…|C"
23012 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
23013 msgid "Reconfigure|R"
23014 msgstr "Reconfigurar|R"
23016 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
23017 msgid "Preferences...|P"
23018 msgstr "Preferências...|P"
23020 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
23021 msgid "Introduction|I"
23022 msgstr "Introdução|I"
23024 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
23026 msgstr "Tutorial|T"
23028 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
23029 msgid "User's Guide|U"
23030 msgstr "Guia do Utilizador|U"
23032 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
23033 msgid "Additional Features|F"
23034 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
23036 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
23037 msgid "Embedded Objects|O"
23038 msgstr "Objectos Incorporados|O"
23040 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
23041 msgid "Customization|C"
23042 msgstr "Personalização|P"
23044 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
23045 msgid "Shortcuts|S"
23048 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
23049 msgid "LyX Functions|y"
23050 msgstr "Funções LyX|y"
23052 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
23053 msgid "LaTeX Configuration|L"
23054 msgstr "Configuração LaTeX|L"
23056 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
23057 msgid "Specific Manuals|p"
23058 msgstr "Especificar Manuais|p"
23060 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
23061 msgid "About LyX|X"
23062 msgstr "Acerca do LyX|X"
23064 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
23065 msgid "Beamer Presentations|B"
23066 msgstr "Apresentações Beamer|A"
23068 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
23072 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
23074 msgid "Colored boxes|r"
23077 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
23078 msgid "Feynman-diagram|F"
23079 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
23081 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
23085 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
23087 msgstr "LilyPond|P"
23089 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
23090 msgid "Linguistics|L"
23091 msgstr "Linguística|L"
23093 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
23094 msgid "Multilingual Captions|C"
23095 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
23097 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
23101 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
23103 msgid "PDF comments|D"
23104 msgstr "Comentário"
23106 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
23108 msgid "PDF forms|o"
23109 msgstr "Comentário"
23111 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
23113 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
23114 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
23116 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
23120 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
23122 msgstr "Manual XY-pic|X"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
23126 msgid "Standard[[toolbar]]"
23127 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
23130 msgid "New document"
23131 msgstr "Novo documento"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
23134 msgid "Open document"
23135 msgstr "Abrir documento"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
23138 msgid "Save document"
23139 msgstr "Guardar documento"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
23142 msgid "Check spelling"
23143 msgstr "Verificar ortografia"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
23146 msgid "Spellcheck continuously"
23147 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
23158 msgid "Find and replace"
23159 msgstr "Procurar e substituir"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
23162 msgid "Find and replace (advanced)"
23163 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
23166 msgid "Navigate back"
23167 msgstr "Navegar para trás"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
23170 msgid "Toggle emphasis"
23171 msgstr "Alternar itálico"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
23174 msgid "Toggle noun"
23175 msgstr "Alternar nome"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
23178 msgid "Apply recent text properties"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
23183 msgid "Custom text styles"
23184 msgstr "Personalizar elemento|s"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
23187 msgid "Insert math"
23188 msgstr "Inserir mat."
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
23191 msgid "Insert graphics"
23192 msgstr "Inserir gráficos"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
23195 msgid "Insert table"
23196 msgstr "Inserir tabela"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
23200 msgid "Custom insets"
23201 msgstr "Personalizar Insertos"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
23204 msgid "Toggle outline"
23205 msgstr "Alternar contorno"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
23209 msgid "Show math toolbar"
23210 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
23214 msgid "Show table toolbar"
23215 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
23219 msgid "Show review toolbar"
23220 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
23223 msgid "View/Update"
23224 msgstr "Ver/Actualizar"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
23228 msgstr "Visualizar"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
23232 msgstr "Actualizar"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
23235 msgid "View master document"
23236 msgstr "Ver documento principal"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
23239 msgid "Update master document"
23240 msgstr "Actualizar documento principal"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
23243 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
23244 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
23247 msgid "View other formats"
23248 msgstr "Ver outros Formatos"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
23251 msgid "Update other formats"
23252 msgstr "Actualizar outros Formatos"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
23259 msgid "Numbered list"
23260 msgstr "Lista numerada"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
23263 msgid "Itemized list"
23264 msgstr "Lista itemizada"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
23268 msgid "Labeled List"
23269 msgstr "Largura da Etiqueta"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
23272 msgid "Increase depth"
23273 msgstr "Aumentar profundidade"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
23276 msgid "Decrease depth"
23277 msgstr "Diminuir profundidade"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
23280 msgid "Insert figure float"
23281 msgstr "Inserir flutuante figura"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
23284 msgid "Insert table float"
23285 msgstr "Inserir flutuante tabela"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
23288 msgid "Insert label"
23289 msgstr "Inserir legenda"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
23292 msgid "Insert cross-reference"
23293 msgstr "Inserir referência-cruzada"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
23296 msgid "Insert citation"
23297 msgstr "Inserir uma citação"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
23300 msgid "Insert index entry"
23301 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
23304 msgid "Insert nomenclature entry"
23305 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
23308 msgid "Insert footnote"
23309 msgstr "Inserir nota de rodapé"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
23312 msgid "Insert margin note"
23313 msgstr "Inserir nota marginal"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
23316 msgid "Insert LyX note"
23317 msgstr "Inserir nota LyX"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
23321 msgstr "Inserir caixa"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
23324 msgid "Insert hyperlink"
23325 msgstr "Inserir hiperligação"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
23328 msgid "Insert TeX code"
23329 msgstr "Inserir código TeX"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
23332 msgid "Insert math macro"
23333 msgstr "Inserir macro mat."
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
23336 msgid "Include file"
23337 msgstr "Incluir ficheiro"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
23341 msgid "Text properties"
23342 msgstr "Série Texto Negrito"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
23345 msgid "Paragraph settings"
23346 msgstr "Configurações de parágrafo"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
23350 msgstr "Adicionar linha"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
23354 msgstr "Adicionar coluna"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
23358 msgstr "Remover linha"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
23361 msgid "Delete column"
23362 msgstr "Remover coluna"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
23365 msgid "Move row up"
23366 msgstr "Mover uma linha para cima"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
23369 msgid "Move column left"
23370 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
23373 msgid "Move row down"
23374 msgstr "Mover linha para Baixo"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
23377 msgid "Move column right"
23378 msgstr "Mover coluna para a direita"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
23382 msgid "Toggle top line"
23383 msgstr "Alternar contorno"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23387 msgid "Toggle bottom line"
23388 msgstr "Alternar contorno"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23392 msgid "Toggle left line"
23393 msgstr "Alternar contorno"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23397 msgid "Toggle right line"
23398 msgstr "Definir linha direita"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23402 msgid "Toggle border lines"
23403 msgstr "Definir linhas de contorno"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23407 msgid "Toggle inner lines"
23408 msgstr "Definir linhas de contorno"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23412 msgid "Toggle all lines"
23413 msgstr "Alternar contorno"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23416 msgid "Unset all lines"
23417 msgstr "Desactivar todas as linhas"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23421 msgid "Reset formal default lines"
23422 msgstr "Desactivar todas as linhas"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23426 msgstr "Alinhar à esquerda"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23429 msgid "Align center"
23430 msgstr "Alinhar ao centro"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23433 msgid "Align right"
23434 msgstr "Alinhar à direita"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23437 msgid "Align on decimal"
23438 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23442 msgstr "Alinhar topo"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23445 msgid "Align middle"
23446 msgstr "Alinhar meio"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23449 msgid "Align bottom"
23450 msgstr "Alinhar baixo"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23453 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23454 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23457 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23458 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23461 msgid "Set multi-column"
23462 msgstr "Definir multi-coluna"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23465 msgid "Set multi-row"
23466 msgstr "Definir multi-linha"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23473 msgid "Set display mode"
23474 msgstr "Definir modo de visualização"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23478 msgstr "Índice inferior"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23481 msgid "Insert square root"
23482 msgstr "Inserir raíz quadrada"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23485 msgid "Insert root"
23486 msgstr "Inserir raíz"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23489 msgid "Insert standard fraction"
23490 msgstr "Inserir fracção padrão"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23494 msgstr "Inserir soma"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23497 msgid "Insert integral"
23498 msgstr "Inserir integral"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23501 msgid "Insert product"
23502 msgstr "Inserir produto"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23506 msgstr "Inserir ( )"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23510 msgstr "Inserir [ ]"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23514 msgstr "Inserir { }"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23517 msgid "Insert delimiters"
23518 msgstr "Inserir delimitadores"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23521 msgid "Insert matrix"
23522 msgstr "Inserir matriz"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23525 msgid "Insert cases environment"
23526 msgstr "Inserir ambiente casos"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23530 msgid "Show math panels"
23531 msgstr "Alternar paineis mat."
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23534 msgid "Math Panels"
23535 msgstr "Paineis Mat."
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23538 msgid "Math spacings"
23539 msgstr "Espaçamentos Mat. "
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23543 msgid "Styles & classes"
23544 msgstr "classes LaTeX"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23560 msgid "Frame decorations"
23561 msgstr "Decorações de moldura"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23564 msgid "Big operators"
23565 msgstr "Operadores grandes"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5359
23569 msgid "Miscellaneous"
23570 msgstr "Miscelânea"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23578 msgid "Arrows (extended)"
23579 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23583 msgstr "Operadores"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23586 msgid "Operators (extended)"
23587 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23594 msgid "Relations (extended)"
23595 msgstr "Relações (AMS estendido)"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23598 msgid "Negative relations (extended)"
23599 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23606 msgid "Delimiters (fixed size)"
23607 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23610 msgid "Miscellaneous (extended)"
23611 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23614 msgid "Math Macros"
23615 msgstr "Macros Mat."
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23618 msgid "Remove last argument"
23619 msgstr "Remover último argumento"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23622 msgid "Append argument"
23623 msgstr "Adicionar argumento"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23626 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23627 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23630 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23631 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23634 msgid "Remove optional argument"
23635 msgstr "Remover argumento opcional"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23638 msgid "Insert optional argument"
23639 msgstr "Inserir argumento opcional"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23642 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23643 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23646 msgid "Append argument eating from the right"
23647 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23650 msgid "Append optional argument eating from the right"
23651 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23654 msgid "Phonetic Symbols"
23655 msgstr "Símbolos Fonéticos"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23658 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23659 msgstr "API Consonantes infraglotais"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23662 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23663 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23667 msgstr "Vogais API"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23670 msgid "IPA Other Symbols"
23671 msgstr "Outros Símbolos IPA"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23674 msgid "IPA Suprasegmentals"
23675 msgstr "API : suprasegmentais"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23678 msgid "IPA Diacritics"
23679 msgstr "API : diacriticas"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23682 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23683 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23686 msgid "Command Buffer"
23687 msgstr "Comando Buffer"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23690 msgid "Review[[Toolbar]]"
23691 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23694 msgid "Track changes"
23695 msgstr "Seguir alterações"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23698 msgid "Show changes in output"
23699 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23702 msgid "Next change"
23703 msgstr "Próxima alteração"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23706 msgid "Accept change inside selection"
23707 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23710 msgid "Reject change inside selection"
23711 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23714 msgid "Merge changes"
23715 msgstr "Juntar alterações"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23718 msgid "Accept all changes"
23719 msgstr "Aceitar todas as alterações"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23722 msgid "Reject all changes"
23723 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23726 msgid "Insert note"
23727 msgstr "Inserir nota"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23731 msgstr "Próxima nota"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23735 msgid "LyX Documentation Tools"
23736 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23744 msgid "Menu Separator"
23745 msgstr "Separador de Menú|M"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23750 msgstr "O meu logotipo"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23755 msgstr "Registo LaTex"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23760 msgstr "Registo LaTex"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23764 msgid "LaTeX2e Logo"
23765 msgstr "Registo LaTex"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23768 msgid "View Other Formats"
23769 msgstr "Ver outros formatos"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23772 msgid "Update Other Formats"
23773 msgstr "Actualizar outros formatos"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23778 msgid "[[Toolbar]]&On"
23779 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23784 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23785 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23790 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23791 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23794 msgid "Version Control"
23795 msgstr "Controlo de Versão"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23802 msgid "Check-out for edit"
23803 msgstr "Verificar para editar"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23806 msgid "Check-in changes"
23807 msgstr "Verificar alterações"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23810 msgid "View revision log"
23811 msgstr "Ver registo de revisão"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23814 msgid "Revert changes"
23815 msgstr "Reverter alterações"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23818 msgid "Compare with older revision"
23819 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23822 msgid "Compare with last revision"
23823 msgstr "Comparar com a última revisão"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23826 msgid "Insert Version Info"
23827 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23830 msgid "Use SVN file locking property"
23831 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23834 msgid "Update local directory from repository"
23835 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23971 msgstr "Espaçamentos"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23974 msgid "Thin space\t\\,"
23975 msgstr "Espaço fino\t\\,"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23978 msgid "Medium space\t\\:"
23979 msgstr "Espaço médio\t\\:"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23982 msgid "Thick space\t\\;"
23983 msgstr "Espaço largo\t\\;"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23986 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23987 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23990 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23991 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23994 msgid "Negative space\t\\!"
23995 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23998 msgid "Phantom\t\\phantom"
23999 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
24002 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
24003 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
24006 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
24007 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
24011 msgid "Smash\t\\smash"
24012 msgstr "Esmagar\\smash"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
24016 msgid "Top smash\t\\smasht"
24017 msgstr "Esmagar\\smash"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
24021 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
24022 msgstr "Esmagar\\smash"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
24026 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
24027 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
24031 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
24032 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
24036 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
24037 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
24044 msgid "Square root\t\\sqrt"
24045 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
24048 msgid "Other root\t\\root"
24049 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
24052 msgid "Styles & Classes"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
24056 msgid "Display style\t\\displaystyle"
24057 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
24060 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
24061 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
24064 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
24065 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
24068 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
24069 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
24072 msgid "Relation class\t\\mathrel"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
24076 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
24080 msgid "Large operator class\t\\mathop"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
24084 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
24088 msgid "Standard\t\\frac"
24089 msgstr "Padrão\t\\frac"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
24092 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
24093 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
24096 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
24097 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
24100 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
24101 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
24104 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
24105 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
24108 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
24109 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
24112 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
24113 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
24116 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
24117 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
24120 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
24121 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
24124 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
24125 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
24128 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
24129 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
24132 msgid "Binomial\t\\binom"
24133 msgstr "Binomial\t\\binom"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
24136 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
24137 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
24140 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
24141 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
24144 msgid "Roman\t\\mathrm"
24145 msgstr "Roman\t\\mathrm"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
24148 msgid "Bold\t\\mathbf"
24149 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
24152 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
24153 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
24156 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
24157 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
24160 msgid "Italic\t\\mathit"
24161 msgstr "Italico\t\\mathit"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
24164 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
24165 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
24168 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
24169 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
24173 msgid "Double stroke\t\\mathds"
24174 msgstr "Item Duplo:"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
24177 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
24178 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
24181 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
24182 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
24185 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
24186 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
24189 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
24190 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
24206 msgstr "pontosdddots"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
24213 msgid "Frame Decorations"
24214 msgstr "Decorações de Moldura"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
24242 msgstr "chapéulargo"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
24282 msgstr "sobrelinha"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
24286 msgstr "sobrechaveta"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
24289 msgid "overleftarrow"
24290 msgstr "sobresetaesquerda"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
24293 msgid "overrightarrow"
24294 msgstr "sobresetadireita"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
24297 msgid "overleftrightarrow"
24298 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
24302 msgstr "subchaveta"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
24305 msgid "underleftarrow"
24306 msgstr "subsetaesquerdainferior"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
24309 msgid "underrightarrow"
24310 msgstr "subsetadireita"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
24313 msgid "underleftrightarrow"
24314 msgstr "subsetadireitaesquerda"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
24334 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
24335 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
24339 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
24340 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
24344 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
24345 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
24349 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
24350 msgstr "Inserir índices laterais"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
24354 msgstr "sobreconjunto"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
24358 msgstr "subconjunto"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
24365 msgid "stackrelthree"
24366 msgstr "stackrelthree"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
24370 msgstr "setaesquerda"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
24374 msgstr "setadireita"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
24385 msgid "updownarrow"
24386 msgstr "setacimabaixo"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
24389 msgid "leftrightarrow"
24390 msgstr "setaesquerdadireita"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
24394 msgstr "setaesquerda"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
24398 msgstr "setadireita"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24409 msgid "Updownarrow"
24410 msgstr "Setacimabaixo"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24413 msgid "Leftrightarrow"
24414 msgstr "Setaesquerdadireita"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24417 msgid "Longleftrightarrow"
24418 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24421 msgid "Longleftarrow"
24422 msgstr "Setaesquerdalonga"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24425 msgid "Longrightarrow"
24426 msgstr "Setadireitalonga"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24429 msgid "longleftrightarrow"
24430 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24433 msgid "longleftarrow"
24434 msgstr "setaesquerdalonga"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24437 msgid "longrightarrow"
24438 msgstr "setadireitalonga"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24441 msgid "leftharpoondown"
24442 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24445 msgid "rightharpoondown"
24446 msgstr "arpãodireirobaixo"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24450 msgstr "apontapara"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24454 msgstr "apontaparalongo"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24465 msgid "leftharpoonup"
24466 msgstr "arpãoesquerdocima"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24469 msgid "rightharpoonup"
24470 msgstr "arpãodireitocima"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24473 msgid "hookleftarrow"
24474 msgstr "setasesquerdacurva"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24477 msgid "hookrightarrow"
24478 msgstr "setadireitacurva"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24489 msgid "rightleftharpoons"
24490 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24517 msgid "bigtriangleup"
24518 msgstr "triângulograndecima"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24533 msgid "bigtriangledown"
24534 msgstr "triângulograndebaixo"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24549 msgid "triangleright"
24550 msgstr "triângulodireita"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24565 msgid "triangleleft"
24566 msgstr "triânguloesquerda"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24590 msgstr "circgrande"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24614 msgstr "tilvertical"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24722 msgstr "contidoigrecto"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24726 msgstr "contemigrecto"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24737 msgid "in[[math relation]]"
24738 msgstr "em[[math relation]]"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24750 msgstr "naopertence"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24806 msgstr "varepsilon"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24974 msgstr "varUpsilon"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
25010 msgstr "conjuntovazio"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
25097 msgid "diamondsuit"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
25113 msgid "textrm \\AA"
25114 msgstr "textrm \\AA"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
25118 msgstr "textrm \\O"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
25121 msgid "mathcircumflex"
25122 msgstr "matcircumflexo"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
25130 msgstr "textdegree"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
25134 msgstr "mathdollar"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
25137 msgid "mathparagraph"
25138 msgstr "mathparagraph"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
25141 msgid "mathsection"
25142 msgstr "mathsection"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
25189 msgid "Big Operators"
25190 msgstr "Operadores Grandes"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
25206 msgstr "duplointopo"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
25214 msgstr "triplointopo"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
25222 msgstr "triplointopo"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
25230 msgstr "intpontostopo"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
25250 msgstr "intoduplotopo"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
25253 msgid "ointctrclockwiseop"
25254 msgstr "intoopantihorario"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
25257 msgid "ointctrclockwise"
25258 msgstr "intoantihorario"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
25261 msgid "ointclockwiseop"
25262 msgstr "intoophorario"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
25265 msgid "ointclockwise"
25266 msgstr "intohorario"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
25274 msgstr "intquadtopo"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
25278 msgstr "duplointquad"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
25282 msgstr "duplointquadtopo"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
25297 msgid "landupintop"
25298 msgstr "landupintop"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
25301 msgid "landdownint"
25302 msgstr "landdownint"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
25305 msgid "landdownintop"
25306 msgstr "landdownintop"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
25322 msgstr "varoiintop"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
25325 msgid "varointclockwise"
25326 msgstr "varointclockwise"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
25329 msgid "varointclockwiseop"
25330 msgstr "varointclockwiseop"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
25333 msgid "varointctrclockwise"
25334 msgstr "varointctrclockwise"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
25337 msgid "varointctrclockwiseop"
25338 msgstr "varointctrclockwiseop"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
25354 msgstr "ourectogrande"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
25358 msgstr "ovezesgrande"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
25362 msgstr "opontogrande"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
25366 msgstr "omaisgrande"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
25378 msgstr "umaisgrande"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
25382 msgstr "vcimagrande"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
25386 msgstr "vbaixogrande"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25429 msgid "vartriangle"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25433 msgid "triangledown"
25434 msgstr "triânguloinvert"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25442 msgstr "CheckedBox"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25453 msgid "wasylozenge"
25454 msgstr "wasylozenge"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25465 msgid "measuredangle"
25466 msgstr "ângulomedido"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25501 msgid "blacktriangle"
25502 msgstr "triângulopreto"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25505 msgid "blacktriangledown"
25506 msgstr "triângulopretoinvert"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25509 msgid "blacksquare"
25510 msgstr "quadradopreto"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25513 msgid "blacklozenge"
25514 msgstr "losangopreto"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25518 msgstr "estrelagrande"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25521 msgid "sphericalangle"
25522 msgstr "ânguloesferico"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25526 msgstr "complemento"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25545 msgid "varcopyright"
25546 msgstr "varcopyright"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25557 msgid "invdiameter"
25558 msgstr "invdiametro"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25570 msgstr "varhexágono"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25585 msgid "blacksmiley"
25586 msgstr "blacksmiley"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25602 msgstr "Leftcircle"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25605 msgid "Rightcircle"
25606 msgstr "Rightcircle"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25614 msgstr "LEFTCIRCLE"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25617 msgid "RIGHTCIRCLE"
25618 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25625 msgid "RIGHTcircle"
25626 msgstr "RIGHTcircle"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25674 msgstr "varhexstar"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25686 msgstr "kreuz (cruz)"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25702 msgstr "eighthnote"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25705 msgid "quarternote"
25706 msgstr "quarternote"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25734 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25829 msgid "sagittarius"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25833 msgid "capricornus"
25834 msgstr "capricórnio"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25850 msgstr "APLcomment"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25857 msgid "APLdownarrowbox"
25858 msgstr "APLdownarrowbox"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25869 msgid "APLleftarrowbox"
25870 msgstr "APLleftarrowbox"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25877 msgid "APLrightarrowbox"
25878 msgstr "APLrightarrowbox"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25889 msgid "APLuparrowbox"
25890 msgstr "APLuparrowbox"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25893 msgid "dashleftarrow"
25894 msgstr "setatracejadoesquerda"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25897 msgid "dashrightarrow"
25898 msgstr "setatracejadodireita"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25901 msgid "leftleftarrows"
25902 msgstr "setasesquerdaesquerda"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25905 msgid "leftrightarrows"
25906 msgstr "setasesquerdadireita"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25909 msgid "rightrightarrows"
25910 msgstr "setasdireitadireita"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25913 msgid "rightleftarrows"
25914 msgstr "setasdireitaesquerda"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25918 msgstr "setaEesquerda"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25921 msgid "Rrightarrow"
25922 msgstr "setaDdireita"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25925 msgid "twoheadleftarrow"
25926 msgstr "setaduascabeças"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25929 msgid "twoheadrightarrow"
25930 msgstr "setaduascabeçasdireita"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25933 msgid "leftarrowtail"
25934 msgstr "setacaudaesquerda"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25937 msgid "rightarrowtail"
25938 msgstr "setadireitacauda"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25941 msgid "looparrowleft"
25942 msgstr "setacicloesquerda"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25945 msgid "looparrowright"
25946 msgstr "setaciclodireita"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25949 msgid "curvearrowleft"
25950 msgstr "setacurvaesquerda"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25953 msgid "curvearrowright"
25954 msgstr "setacurvadireita"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25957 msgid "circlearrowleft"
25958 msgstr "setacirculoesquerda"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25961 msgid "circlearrowright"
25962 msgstr "setacirculodireita"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25974 msgstr "setascimacima"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25977 msgid "downdownarrows"
25978 msgstr "setasbaixobaixo"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25981 msgid "upharpoonleft"
25982 msgstr "arpãocimaesquerda"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25985 msgid "upharpoonright"
25986 msgstr "arpãocimadireita"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25989 msgid "downharpoonleft"
25990 msgstr "arpãobaixoesquerda"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25993 msgid "downharpoonright"
25994 msgstr "arpãobaixodireita"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25997 msgid "leftrightharpoons"
25998 msgstr "arpõesesquerdadireita"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
26001 msgid "rightsquigarrow"
26002 msgstr "setaondadireita"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
26005 msgid "leftrightsquigarrow"
26006 msgstr "setaondaesquerdadireita"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
26010 msgstr "nsetaesquerda"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
26013 msgid "nrightarrow"
26014 msgstr "nsetadireita"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
26017 msgid "nleftrightarrow"
26018 msgstr "nsetaesquerdadireita"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
26022 msgstr "nsetaEsquerda"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
26025 msgid "nRightarrow"
26026 msgstr "nsetaDireita"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
26029 msgid "nLeftrightarrow"
26030 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
26037 msgid "shortleftarrow"
26038 msgstr "shortleftarrow"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
26041 msgid "shortrightarrow"
26042 msgstr "shortrightarrow"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
26045 msgid "shortuparrow"
26046 msgstr "shortuparrow"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
26049 msgid "shortdownarrow"
26050 msgstr "shortdownarrow"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
26053 msgid "leftrightarroweq"
26054 msgstr "leftrightarroweq"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
26057 msgid "curlyveedownarrow"
26058 msgstr "leftrightarroweq"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
26061 msgid "curlyveeuparrow"
26062 msgstr "curlyveeuparrow"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
26081 msgid "curlywedgeuparrow"
26082 msgstr "curlywedgeuparrow"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
26085 msgid "curlywedgedownarrow"
26086 msgstr "curlywedgedownarrow"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
26089 msgid "leftrightarrowtriangle"
26090 msgstr "leftrightarrowtriangle"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
26093 msgid "leftarrowtriangle"
26094 msgstr "leftarrowtriangle"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
26097 msgid "rightarrowtriangle"
26098 msgstr "rightarrowtriangle"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
26114 msgstr "Longmapsto"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
26117 msgid "longmapsfrom"
26118 msgstr "longmapsfrom"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
26121 msgid "Longmapsfrom"
26122 msgstr "Longmapsfrom"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
26126 msgstr "xleftarrow"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
26129 msgid "xrightarrow"
26130 msgstr "xrightarrow"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
26142 msgstr "mmenorigincl"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
26146 msgstr "maiorigincl"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
26149 msgid "eqslantless"
26150 msgstr "igincmenor"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
26154 msgstr "iginclmaior"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
26178 msgstr "menoraprox"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
26182 msgstr "maioraprox"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
26190 msgstr "igtriângulo"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
26194 msgstr "menorponto"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
26198 msgstr "maiorponto"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
26210 msgstr "menormaior"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
26214 msgstr "maiormenor"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
26218 msgstr "menorigmaior"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
26222 msgstr "maiorigmenor"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
26226 msgstr "menoriggmaior"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
26230 msgstr "maioriggmenor"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
26245 msgid "thickapprox"
26246 msgstr "aproxlargo"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
26258 msgstr "contidoigg"
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
26266 msgstr "Subconjunto"
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
26270 msgstr "Sobreconjunto"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
26274 msgstr "subconjuntorecto"
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
26278 msgstr "sobreconjuntorecto"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
26281 msgid "preccurlyeq"
26282 msgstr "preccurvoig"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
26285 msgid "succcurlyeq"
26286 msgstr "succcurvoig"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
26289 msgid "curlyeqprec"
26290 msgstr "curvoigprec"
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
26293 msgid "curlyeqsucc"
26294 msgstr "curvoigsuc"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
26313 msgid "vartriangleleft"
26314 msgstr "vartriânguloesquerda"
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
26317 msgid "vartriangleright"
26318 msgstr "vartriângulodireita"
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
26321 msgid "trianglelefteq"
26322 msgstr "triânguloesquerdaig"
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
26325 msgid "trianglerighteq"
26326 msgstr "triângulodireitaig"
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
26338 msgstr "pontoigponto"
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
26341 msgid "risingdotseq"
26342 msgstr "pontoscrescig"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
26345 msgid "fallingdotseq"
26346 msgstr "pontosdecrescig"
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
26365 msgid "shortparallel"
26366 msgstr "paralelopeq"
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
26377 msgid "blacktriangleleft"
26378 msgstr "triângulopretoesquerda"
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
26381 msgid "blacktriangleright"
26382 msgstr "triângulopretodireita"
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
26393 msgid "wasytherefore"
26394 msgstr "wasytherefore"
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
26397 msgid "backepsilon"
26398 msgstr "backepsilon"
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26413 msgid "trianglelefteqslant"
26414 msgstr "trianglelefteqslant"
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26417 msgid "trianglerighteqslant"
26418 msgstr "trianglerighteqslant"
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26430 msgstr "subsetplus"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26434 msgstr "supsetplus"
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26437 msgid "subsetpluseq"
26438 msgstr "subsetpluseq"
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26441 msgid "supsetpluseq"
26442 msgstr "supsetpluseq"
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26482 msgstr "interleave"
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26490 msgstr "rightslice"
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26498 msgstr "talloblong"
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26530 msgstr "vcentcolon"
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26533 msgid "colonapprox"
26534 msgstr "vcentcolon"
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26537 msgid "Colonapprox"
26538 msgstr "Colonapprox"
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26582 msgstr "wasypropto"
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26593 msgid "Negative Relations (extended)"
26594 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26614 msgstr "nmenorigincl"
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26618 msgstr "nmaiorigincl"
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26646 msgstr "menorvertnigg"
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26650 msgstr "maiorvertnigg"
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26662 msgstr "menornaprox"
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26666 msgstr "maiornaprox"
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26701 msgid "precnapprox"
26702 msgstr "precnaprox"
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26705 msgid "succnapprox"
26706 msgstr "succnaprox"
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26710 msgstr "subconjuntonig"
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26714 msgstr "sobreconjuntonig"
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26718 msgstr "subconjuntonigg"
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26722 msgstr "sobreconjuntonigg"
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26726 msgstr "nsubconjuntoig"
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26730 msgstr "nsubseteqq"
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26734 msgstr "nsobreconjuntoig"
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26738 msgstr "nsobreconjuntoigg"
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26757 msgid "varsubsetneq"
26758 msgstr "varsubconjuntonig"
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26761 msgid "varsupsetneq"
26762 msgstr "varsobreconjuntonig"
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26765 msgid "varsubsetneqq"
26766 msgstr "varsubconjuntonigg"
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26769 msgid "varsupsetneqq"
26770 msgstr "varsobreconjuntonigg"
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26773 msgid "ntriangleleft"
26774 msgstr "ntriânguloesquerda"
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26777 msgid "ntriangleright"
26778 msgstr "ntriângulodireita"
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26781 msgid "ntrianglelefteq"
26782 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26785 msgid "ntrianglerighteq"
26786 msgstr "ntriângulodireitaig"
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26809 msgid "nshortparallel"
26810 msgstr "nparalelopeq"
26812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26813 msgid "ntrianglelefteqslant"
26814 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26817 msgid "ntrianglerighteqslant"
26818 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26825 msgid "smallsetminus"
26826 msgstr "conjmenospeq"
26828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26838 msgstr "vbaixobarra"
26840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26845 msgid "doublebarwedge"
26846 msgstr "vbaixobarraduplo"
26848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26850 msgstr "caixamenos"
26852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26854 msgstr "caixavezes"
26856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26858 msgstr "caixaponto"
26860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26893 msgid "divideontimes"
26894 msgstr "dividenovezes"
26896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26898 msgstr "menorvezes"
26900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26902 msgstr "maiorvezes"
26904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26905 msgid "leftthreetimes"
26906 msgstr "esquerdatrezvezes"
26908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26909 msgid "rightthreetimes"
26910 msgstr "direitatresvezes"
26912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26914 msgstr "vbaixocurvo"
26916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26921 msgid "circleddash"
26922 msgstr "traçoemcirculo"
26924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26926 msgstr "asteriscoemcirculo"
26928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26929 msgid "circledcirc"
26930 msgstr "circemcirculo"
26932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26934 msgstr "pontocentral"
26936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26949 msgid "bigcurlyvee"
26950 msgstr "bigcurlyvee"
26952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26953 msgid "bigcurlywedge"
26954 msgstr "bigcurlywedge"
26956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26965 msgid "bigparallel"
26966 msgstr "bigparallel"
26968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26969 msgid "biginterleave"
26970 msgstr "biginterleave"
26972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
27000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
27004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
27008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
27012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
27013 msgid "ogreaterthan"
27014 msgstr "ogreaterthan"
27016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
27020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
27024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
27025 msgid "varcurlyvee"
27026 msgstr "varcurlyvee"
27028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
27029 msgid "varcurlywedge"
27030 msgstr "varcurlywedge"
27032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
27036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
27040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
27044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
27048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
27052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
27056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
27058 msgstr "varobslash"
27060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
27062 msgstr "varocircle"
27064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
27068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
27072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
27076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
27080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
27081 msgid "varolessthan"
27082 msgstr "varolessthan"
27084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
27085 msgid "varogreaterthan"
27086 msgstr "varogreatertha"
27088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
27090 msgstr "varbigcirc"
27092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
27094 msgstr "brokenvert"
27096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
27100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
27104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
27108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
27112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
27116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
27120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
27124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
27128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
27132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
27136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
27140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
27144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
27145 msgid "llparenthesis"
27146 msgstr "llparenthesis"
27148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
27149 msgid "rrparenthesis"
27150 msgstr "rrparenthesis"
27152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
27153 msgid "binampersand"
27154 msgstr "binampersand"
27156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
27157 msgid "bindnasrepma"
27158 msgstr "binampersand"
27160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
27161 msgid "Voiceless bilabial plosive"
27162 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
27164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
27165 msgid "Voiced bilabial plosive"
27166 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
27168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
27169 msgid "Voiceless alveolar plosive"
27170 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
27172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
27173 msgid "Voiced alveolar plosive"
27174 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
27176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
27177 msgid "Voiceless retroflex plosive"
27178 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
27180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
27181 msgid "Voiced retroflex plosive"
27182 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
27184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
27185 msgid "Voiceless palatal plosive"
27186 msgstr "Oclusiva palatal surda"
27188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
27189 msgid "Voiced palatal plosive"
27190 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
27192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
27193 msgid "Voiceless velar plosive"
27194 msgstr "Oclusiva velar surda"
27196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
27197 msgid "Voiced velar plosive"
27198 msgstr "Oclusiva velar sonora"
27200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
27201 msgid "Voiceless uvular plosive"
27202 msgstr "Oclusiva uvular surda"
27204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
27205 msgid "Voiced uvular plosive"
27206 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
27208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
27209 msgid "Glottal plosive"
27210 msgstr "Oclusiva glotal"
27212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
27213 msgid "Voiced bilabial nasal"
27214 msgstr "Nasal bilabial sonora"
27216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
27217 msgid "Voiced labiodental nasal"
27218 msgstr "Nasal labiodental sonora"
27220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
27221 msgid "Voiced alveolar nasal"
27222 msgstr "Nasal alveolar sonora"
27224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
27225 msgid "Voiced retroflex nasal"
27226 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
27228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
27229 msgid "Voiced palatal nasal"
27230 msgstr "Palatal nasal sonora"
27232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
27233 msgid "Voiced velar nasal"
27234 msgstr "Nasal velar sonora"
27236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
27237 msgid "Voiced uvular nasal"
27238 msgstr "Nasal uvular sonora"
27240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
27241 msgid "Voiced bilabial trill"
27242 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
27244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
27245 msgid "Voiced alveolar trill"
27246 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
27248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
27249 msgid "Voiced uvular trill"
27250 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
27252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
27253 msgid "Voiced alveolar tap"
27254 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
27256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
27257 msgid "Voiced retroflex flap"
27258 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
27260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
27261 msgid "Voiceless bilabial fricative"
27262 msgstr "Fricativa bilabial surda"
27264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
27265 msgid "Voiced bilabial fricative"
27266 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
27268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
27269 msgid "Voiceless labiodental fricative"
27270 msgstr "Fricativa labiodental surda"
27272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
27273 msgid "Voiced labiodental fricative"
27274 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
27276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
27277 msgid "Voiceless dental fricative"
27278 msgstr "Fricativa labiodental surda"
27280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
27281 msgid "Voiced dental fricative"
27282 msgstr "Fricativa dental sonora"
27284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
27285 msgid "Voiceless alveolar fricative"
27286 msgstr "Fricativa alveolar surda"
27288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
27289 msgid "Voiced alveolar fricative"
27290 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
27292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
27293 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
27294 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
27296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
27297 msgid "Voiced postalveolar fricative"
27298 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
27300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
27301 msgid "Voiceless retroflex fricative"
27302 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
27304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
27305 msgid "Voiced retroflex fricative"
27306 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
27308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
27309 msgid "Voiceless palatal fricative"
27310 msgstr "Fricativa palatal surda"
27312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
27313 msgid "Voiced palatal fricative"
27314 msgstr "Fricativa palatal sonora"
27316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
27317 msgid "Voiceless velar fricative"
27318 msgstr "Fricativa velarl surda"
27320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
27321 msgid "Voiced velar fricative"
27322 msgstr "Fricativa velar sonora"
27324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
27325 msgid "Voiceless uvular fricative"
27326 msgstr "Fricativa uvular surda"
27328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
27329 msgid "Voiced uvular fricative"
27330 msgstr "Fricativa uvular sonora"
27332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
27333 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
27334 msgstr "Fricativa faríngea surda"
27336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
27337 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
27338 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
27340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
27341 msgid "Voiceless glottal fricative"
27342 msgstr "Fricativa glotal surda"
27344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
27345 msgid "Voiced glottal fricative"
27346 msgstr "Fricativa glotal sonora"
27348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
27349 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
27350 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
27352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
27353 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
27354 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
27356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
27357 msgid "Voiced labiodental approximant"
27358 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
27360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
27361 msgid "Voiced alveolar approximant"
27362 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
27364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
27365 msgid "Voiced retroflex approximant"
27366 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
27368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
27369 msgid "Voiced palatal approximant"
27370 msgstr "Aproximante palatal sonora"
27372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
27373 msgid "Voiced velar approximant"
27374 msgstr "Aproximante velar sonora"
27376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
27377 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
27378 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
27380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
27381 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
27382 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
27384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
27385 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
27386 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
27388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
27389 msgid "Voiced velar lateral approximant"
27390 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
27392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
27393 msgid "Bilabial click"
27394 msgstr "Clic bilabial"
27396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
27397 msgid "Dental click"
27398 msgstr "Clic dental"
27400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27401 msgid "(Post)alveolar click"
27402 msgstr "Clic (Post)alveolar"
27404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27405 msgid "Palatoalveolar click"
27406 msgstr "Clic palatoalveolar"
27408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27409 msgid "Alveolar lateral click"
27410 msgstr "Clic lateral alveolar"
27412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27413 msgid "Voiced bilabial implosive"
27414 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
27416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27417 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27418 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
27420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27421 msgid "Voiced palatal implosive"
27422 msgstr "Implosiva palatal sonora"
27424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27425 msgid "Voiced velar implosive"
27426 msgstr "Implosiva velar sonora"
27428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27429 msgid "Voiced uvular implosive"
27430 msgstr "Implosiva uvular sonora"
27432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27433 msgid "Ejective mark"
27434 msgstr "Marca efectiva"
27436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27437 msgid "Close front unrounded vowel"
27438 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
27440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27441 msgid "Close front rounded vowel"
27442 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
27444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27445 msgid "Close central unrounded vowel"
27446 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
27448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27449 msgid "Close central rounded vowel"
27450 msgstr "Vocal fechada central labializada"
27452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27453 msgid "Close back unrounded vowel"
27454 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
27456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27457 msgid "Close back rounded vowel"
27458 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
27460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27461 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27462 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
27464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27465 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27466 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
27468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27469 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27470 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
27472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27473 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27474 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
27476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27477 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27478 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
27480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27481 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27482 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
27484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27485 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27486 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
27488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27489 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27490 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
27492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27493 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27494 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
27496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27497 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27498 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
27500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27501 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27502 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
27504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27505 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27506 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
27508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27509 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27510 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
27512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27513 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27514 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
27516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27517 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27518 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
27520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27521 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27522 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
27524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27525 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27526 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
27528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27529 msgid "Near-open vowel"
27530 msgstr "Vocal quase aberta"
27532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27533 msgid "Open front unrounded vowel"
27534 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
27536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27537 msgid "Open front rounded vowel"
27538 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
27540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27541 msgid "Open back unrounded vowel"
27542 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
27544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27545 msgid "Open back rounded vowel"
27546 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
27548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27549 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27550 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
27552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27553 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27554 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
27556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27557 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27558 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
27560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27561 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27562 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
27564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27565 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27566 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
27568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27569 msgid "Epiglottal plosive"
27570 msgstr "Oclusiva epiglotal"
27572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27573 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27574 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
27576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27577 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27578 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
27580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27581 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27582 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
27584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27585 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27586 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
27588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27589 msgid "Top tie bar"
27590 msgstr "Barra de ligadura superior"
27592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27593 msgid "Bottom tie bar"
27594 msgstr "Barra de ligadura inferior"
27596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27605 msgid "Extra short"
27606 msgstr "Extra curto"
27608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27609 msgid "Primary stress"
27610 msgstr "Acento principal"
27612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27613 msgid "Secondary stress"
27614 msgstr "Acento secundário"
27616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27617 msgid "Minor (foot) group"
27618 msgstr "Grupo menor (pé)"
27620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27621 msgid "Major (intonation) group"
27622 msgstr "Grupo maior (entonação)"
27624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27625 msgid "Syllable break"
27626 msgstr "Corte silábico"
27628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27629 msgid "Linking (absence of a break)"
27630 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
27632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27634 msgstr "Ensurdecida"
27636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27637 msgid "Voiceless (above)"
27638 msgstr "Ensurdecida (acima)"
27640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27642 msgstr "Sonorizada"
27644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27645 msgid "Breathy voiced"
27648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27649 msgid "Creaky voiced"
27650 msgstr "Sonora estridente"
27652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27653 msgid "Linguolabial"
27654 msgstr "Linguolabial"
27656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27673 msgid "More rounded"
27674 msgstr "Mais labializada"
27676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27677 msgid "Less rounded"
27678 msgstr "Menos labializada"
27680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27689 msgid "Centralized"
27690 msgstr "Centralizada"
27692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27693 msgid "Mid-centralized"
27694 msgstr "Médio centralizada"
27696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27701 msgid "Non-syllabic"
27702 msgstr "Não silábica"
27704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27710 msgstr "Labializada"
27712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27714 msgstr "Palatalizada"
27716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27718 msgstr "Velarizada"
27720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27721 msgid "Pharyngialized"
27722 msgstr "Faringilizada"
27724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27725 msgid "Velarized or pharyngialized"
27726 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
27728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27737 msgid "Advanced tongue root"
27738 msgstr "Base da língua avançada"
27740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27741 msgid "Retracted tongue root"
27742 msgstr "Base da língua retraída"
27744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27746 msgstr "Nasalizada"
27748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27749 msgid "Nasal release"
27750 msgstr "Tendencia nasal"
27752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27753 msgid "Lateral release"
27754 msgstr "Tendencia lateral"
27756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27757 msgid "No audible release"
27758 msgstr "Oclusão inaudível"
27760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27761 msgid "Extra high (accent)"
27762 msgstr "Extra alto (acento)"
27764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27765 msgid "Extra high (tone letter)"
27766 msgstr "Extra alto (tom)"
27768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27769 msgid "High (accent)"
27770 msgstr "Alto (acento)"
27772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27773 msgid "High (tone letter)"
27774 msgstr "Alto (tom)"
27776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27777 msgid "Mid (accent)"
27778 msgstr "Médio (acento)"
27780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27781 msgid "Mid (tone letter)"
27782 msgstr "Nível médio (tom)"
27784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27785 msgid "Low (accent)"
27786 msgstr "Baixo (acento)"
27788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27789 msgid "Low (tone letter)"
27790 msgstr "Baixo (tom)"
27792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27793 msgid "Extra low (accent)"
27794 msgstr "Extra baixo (acento)"
27796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27797 msgid "Extra low (tone letter)"
27798 msgstr "Extra baixo (tom)"
27800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27802 msgstr "Um tom mais baixo"
27804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27806 msgstr "Um tom mais alto"
27808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27809 msgid "Rising (accent)"
27810 msgstr "Ascendente (acento)"
27812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27813 msgid "Rising (tone letter)"
27814 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
27816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27817 msgid "Falling (accent)"
27818 msgstr "Descendente (acento)"
27820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27821 msgid "Falling (tone letter)"
27822 msgstr "Descendente (tom)"
27824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27825 msgid "High rising (accent)"
27826 msgstr "Ascendente alto (acento)"
27828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27829 msgid "High rising (tone letter)"
27830 msgstr "Ascendente alto (tom)"
27832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27833 msgid "Low rising (accent)"
27834 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
27836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27837 msgid "Low rising (tone letter)"
27838 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
27840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27841 msgid "Rising-falling (accent)"
27842 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
27844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27845 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27846 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
27848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27849 msgid "Global rise"
27850 msgstr "Ascensão Global"
27852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27853 msgid "Global fall"
27854 msgstr "Descida Global"
27856 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27857 msgid "ChessDiagram"
27858 msgstr "DiagramaXadrêz"
27860 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27861 msgid "Chess diagram"
27862 msgstr "Diagrama Xadrêz"
27864 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27866 "A chess position diagram.\n"
27867 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27868 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27869 "the position that you want to display.\n"
27870 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27871 "and remember to type in a relative path\n"
27872 "to the LyX document location.\n"
27873 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27874 "to enable general editing of the board.\n"
27875 "You might also check out the\n"
27876 "'Options->Test legality' option, and\n"
27877 "remember to middle and right click to\n"
27878 "insert new material in the board.\n"
27879 "In order for this to work, you have to\n"
27880 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27881 "that TeX will find it, and you will need\n"
27882 "to install the skak package from CTAN.\n"
27884 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
27885 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
27886 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
27887 " a posição que pretende mostrar.\n"
27888 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
27889 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
27890 "para o local do documento LyX.\n"
27891 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
27892 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
27893 "Pode também verificar a opção\n"
27894 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
27895 "clique no botão do meio e direita\n"
27896 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
27897 "Para que isto funcione, tem que\n"
27898 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
27899 "TeX o encontre, e precisará\n"
27900 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
27902 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27906 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27907 msgid "Dia diagram"
27908 msgstr "Diagrana Dia"
27910 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27911 msgid "Dia diagram.\n"
27912 msgstr "Diagrana Dia.\n"
27914 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27915 msgid "GnumericSpreadsheet"
27916 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
27918 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27919 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgid "Spreadsheet"
27921 msgstr "Folha de Cálculo"
27923 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27926 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27927 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27928 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27929 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27930 "both for gnumeric and excel files.\n"
27932 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27933 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
27934 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
27935 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
27936 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
27938 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27943 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27945 msgid "Inkscape figure"
27946 msgstr "Inserir flutuante figura"
27948 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27950 "An Inkscape figure.\n"
27951 "Note that using this template automatically uses the \n"
27952 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27955 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27956 msgid "Lilypond typeset music"
27957 msgstr "Lilypond escrita musica"
27959 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27961 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27962 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27963 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27964 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27966 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
27967 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
27968 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
27969 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
27971 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27973 msgstr "PáginasPDF"
27975 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27977 msgstr "Páginas PDF"
27979 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27981 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27982 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27983 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27985 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27986 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27987 "* pages=- (to include all pages)\n"
27988 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27989 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27990 "inserted in their original size.\n"
27991 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27992 "for further options and details.\n"
27994 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
27995 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
27996 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
27998 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
27999 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
28000 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
28001 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
28002 "para mais opções e detalhes.\n"
28004 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
28005 msgid "RasterImage"
28006 msgstr "ImagemRaster"
28008 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
28009 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
28010 msgid "Raster image"
28011 msgstr "Imagem Raster"
28013 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
28016 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
28019 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
28021 msgid "VectorGraphics"
28024 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
28025 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
28027 msgid "Vector graphics"
28028 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
28030 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
28032 "A vector graphics file.\n"
28033 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
28034 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
28035 "the final output.\n"
28036 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
28037 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
28038 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
28041 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
28045 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
28046 msgid "Xfig figure"
28047 msgstr " Xfig figura"
28049 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
28050 msgid "An Xfig figure.\n"
28051 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
28053 #: lib/configure.py:726
28057 #: lib/configure.py:726
28061 #: lib/configure.py:729
28065 #: lib/configure.py:732
28069 #: lib/configure.py:735
28073 #: lib/configure.py:735
28075 msgid "sxd|OpenDocument"
28076 msgstr "OpenDocument"
28078 #: lib/configure.py:738
28082 #: lib/configure.py:741
28086 #: lib/configure.py:744
28090 #: lib/configure.py:745
28092 msgid "SVG (compressed)"
28093 msgstr "Comprimido|m"
28095 #: lib/configure.py:748
28099 #: lib/configure.py:749
28103 #: lib/configure.py:750
28107 #: lib/configure.py:750
28111 #: lib/configure.py:751
28115 #: lib/configure.py:752
28119 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
28123 #: lib/configure.py:754
28127 #: lib/configure.py:755
28131 #: lib/configure.py:756
28135 #: lib/configure.py:757
28139 #: lib/configure.py:768
28140 msgid "Plain text (chess output)"
28141 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
28143 #: lib/configure.py:769
28148 #: lib/configure.py:770
28149 msgid "Graphviz Dot"
28150 msgstr "Graphviz Dot"
28152 #: lib/configure.py:771
28153 msgid "LaTeX (dviluatex)"
28154 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
28156 #: lib/configure.py:772
28160 #: lib/configure.py:773
28161 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
28162 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
28164 #: lib/configure.py:774
28168 #: lib/configure.py:774
28172 #: lib/configure.py:776
28174 msgid "Sweave (Japanese)"
28175 msgstr "Opções Sweave"
28177 #: lib/configure.py:776
28179 msgid "Sweave (Japanese)|S"
28182 #: lib/configure.py:777
28184 msgstr "código R/S"
28186 #: lib/configure.py:779
28188 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
28189 msgstr "Rnw (knitr)"
28191 #: lib/configure.py:780
28192 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
28193 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
28195 #: lib/configure.py:781
28197 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
28198 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
28200 #: lib/configure.py:782
28201 msgid "LaTeX (plain)"
28202 msgstr "LaTeX (simples)"
28204 #: lib/configure.py:782
28205 msgid "LaTeX (plain)|L"
28206 msgstr "LaTeX (simples)|L"
28208 #: lib/configure.py:783
28209 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
28210 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
28212 #: lib/configure.py:784
28213 msgid "LaTeX (pdflatex)"
28214 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
28216 #: lib/configure.py:785
28217 msgid "LaTeX (XeTeX)"
28218 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
28220 #: lib/configure.py:786
28221 msgid "LaTeX (clipboard)"
28222 msgstr "LaTeX (simples)"
28224 #: lib/configure.py:787
28226 msgstr "Texto simples"
28228 #: lib/configure.py:787
28229 msgid "Plain text|a"
28230 msgstr "Texto simples|s"
28232 #: lib/configure.py:788
28233 msgid "Plain text (pstotext)"
28234 msgstr "Texto simples (pstotext)"
28236 #: lib/configure.py:789
28237 msgid "Plain text (ps2ascii)"
28238 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
28240 #: lib/configure.py:790
28241 msgid "Plain text (catdvi)"
28242 msgstr "Texto simples (catdvi)"
28244 #: lib/configure.py:791
28245 msgid "Plain Text, Join Lines"
28246 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
28248 #: lib/configure.py:792
28249 msgid "Info (Beamer)"
28250 msgstr "Info (Projector)"
28252 #: lib/configure.py:796
28253 msgid "LilyPond music"
28254 msgstr "musica LilyPond"
28256 #: lib/configure.py:799
28257 msgid "Gnumeric spreadsheet"
28258 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
28260 #: lib/configure.py:800
28261 msgid "Excel spreadsheet"
28262 msgstr "Folha de cálculo Excel"
28264 #: lib/configure.py:801
28265 msgid "MS Excel Office Open XML"
28268 #: lib/configure.py:802
28269 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
28272 #: lib/configure.py:803
28273 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
28276 #: lib/configure.py:804
28278 msgid "OpenDocument spreadsheet"
28279 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
28281 #: lib/configure.py:807
28285 #: lib/configure.py:807
28289 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
28290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28294 #: lib/configure.py:821
28298 #: lib/configure.py:822
28299 msgid "EPS (uncropped)"
28300 msgstr "EPS (sem recortar)"
28302 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
28303 msgid "EPS (cropped)"
28304 msgstr "EPS (recortado)"
28306 #: lib/configure.py:824
28308 msgstr "Postscript"
28310 #: lib/configure.py:824
28311 msgid "Postscript|t"
28312 msgstr "Postscript|t"
28314 #: lib/configure.py:833
28315 msgid "PDF (ps2pdf)"
28316 msgstr "PDF (ps2pdf)"
28318 #: lib/configure.py:833
28319 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
28320 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
28322 #: lib/configure.py:834
28323 msgid "PDF (pdflatex)"
28324 msgstr "PDF (pdflatex)"
28326 #: lib/configure.py:834
28327 msgid "PDF (pdflatex)|F"
28328 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
28330 #: lib/configure.py:835
28331 msgid "PDF (dvipdfm)"
28332 msgstr "PDF (dvipdfm)"
28334 #: lib/configure.py:835
28335 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
28336 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
28338 #: lib/configure.py:836
28339 msgid "PDF (XeTeX)"
28340 msgstr "PDF (XeTeX)"
28342 #: lib/configure.py:836
28343 msgid "PDF (XeTeX)|X"
28344 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
28346 #: lib/configure.py:837
28347 msgid "PDF (LuaTeX)"
28348 msgstr "PDF (LuaTeX)"
28350 #: lib/configure.py:837
28351 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
28352 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
28354 #: lib/configure.py:838
28355 msgid "PDF (graphics)"
28356 msgstr " PDF (gráficos)"
28358 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
28359 msgid "PDF (cropped)"
28360 msgstr "PDF (recortado)"
28362 #: lib/configure.py:840
28364 msgid "PDF (lower resolution)"
28365 msgstr "PDF (dvipdfm)"
28367 #: lib/configure.py:841
28369 msgid "PDF (DocBook)"
28370 msgstr "Livros (DocBook)"
28372 #: lib/configure.py:846
28376 #: lib/configure.py:846
28380 #: lib/configure.py:847
28381 msgid "DVI (LuaTeX)"
28382 msgstr "DVI (LuaTeX)"
28384 #: lib/configure.py:847
28385 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
28386 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
28388 #: lib/configure.py:850
28392 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28396 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28400 #: lib/configure.py:856
28404 #: lib/configure.py:859
28406 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28407 msgstr "OpenDocument"
28409 #: lib/configure.py:860
28411 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28412 msgstr "OpenDocument"
28414 #: lib/configure.py:861
28416 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28417 msgstr "OpenDocument"
28419 #: lib/configure.py:862
28420 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28421 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28423 #: lib/configure.py:865
28424 msgid "Rich Text Format"
28425 msgstr "Formato Rich Text"
28427 #: lib/configure.py:866
28431 #: lib/configure.py:866
28435 #: lib/configure.py:867
28436 msgid "MS Word Office Open XML"
28439 #: lib/configure.py:867
28440 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28443 #: lib/configure.py:870
28444 msgid "Table (CSV)"
28445 msgstr "Tabela (CSV)"
28447 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801
28448 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28452 #: lib/configure.py:873
28456 #: lib/configure.py:874
28460 #: lib/configure.py:875
28464 #: lib/configure.py:876
28468 #: lib/configure.py:877
28472 #: lib/configure.py:878
28477 #: lib/configure.py:879
28482 #: lib/configure.py:880
28487 #: lib/configure.py:881
28488 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28489 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28491 #: lib/configure.py:882
28492 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28493 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28495 #: lib/configure.py:883
28496 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28497 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28499 #: lib/configure.py:884
28500 msgid "LyX Preview"
28501 msgstr "Pré-visualização LyX"
28503 #: lib/configure.py:885
28507 #: lib/configure.py:885
28509 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28512 #: lib/configure.py:886
28516 #: lib/configure.py:887
28520 #: lib/configure.py:887
28521 msgid "ps_tex|PSTEX"
28524 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28525 msgid "Windows Metafile"
28526 msgstr "Windows Metafile"
28528 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28529 msgid "Enhanced Metafile"
28530 msgstr "Enhanced Metafile"
28532 #: lib/configure.py:1009
28534 msgstr "LyXBlogger"
28536 #: lib/configure.py:1285
28540 #: lib/configure.py:1285
28541 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28544 #: lib/configure.py:1385
28545 msgid "LyX Archive (zip)"
28546 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
28548 #: lib/configure.py:1388
28549 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28550 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
28552 #: lib/examples/Articles:0
28557 #: lib/examples/Articles:0
28562 #: lib/examples/Articles:0
28564 msgid "Example (LyXified)"
28565 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
28567 #: lib/examples/Articles:0
28569 msgid "Example (raw)"
28572 #: lib/examples/Articles:0
28576 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28577 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28578 msgid "External Material"
28579 msgstr "Material Externo"
28581 #: lib/examples/Articles:0
28583 msgid "Itemize Bullets"
28584 msgstr "Lista itemizada"
28586 #: lib/examples/Articles:0
28588 msgid "Minted File Listing"
28589 msgstr "Listagem em l&inha"
28591 #: lib/examples/Articles:0
28595 #: lib/examples/Articles:0
28597 msgid "Feynman Diagrams"
28598 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
28600 #: lib/examples/Articles:0
28605 #: lib/examples/Articles:0
28607 msgid "Minted Listings"
28608 msgstr "Lista de Listagens"
28610 #: lib/examples/Articles:0
28612 msgid "Instant Preview"
28613 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
28615 #: lib/examples/Articles:0
28617 msgid "Graphics and Insets"
28618 msgstr "Controlador de &gráficos:"
28620 #: lib/examples/Articles:0
28622 msgid "Localization Test (for Developers)"
28623 msgstr "Localização"
28625 #: lib/examples/Articles:0
28627 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28628 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
28630 #: lib/examples/Articles:0
28632 msgid "Writing Armenian"
28635 #: lib/examples/Articles:0
28636 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28639 #: lib/examples/Articles:0
28641 msgid "Language Support"
28642 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
28644 #: lib/examples/Articles:0
28646 msgid "Serial Letter 1"
28647 msgstr "Carta em Hebreu"
28649 #: lib/examples/Articles:0
28651 msgid "Serial Letter 2"
28652 msgstr "Carta em Hebreu"
28654 #: lib/examples/Articles:0
28656 msgid "Serial Letter 3"
28657 msgstr "Carta em Hebreu"
28659 #: lib/examples/Articles:0
28660 msgid "LilyPond Book"
28661 msgstr "Livro LilyPond"
28663 #: lib/examples/Articles:0
28664 msgid "Multilingual Captions"
28665 msgstr "Legendas multilingues"
28667 #: lib/examples/Articles:0
28669 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28670 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
28672 #: lib/examples/Articles:0
28673 msgid "Noweb Listerrors"
28676 #: lib/examples/Articles:0
28681 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28685 #: lib/examples/Articles:0
28687 msgid "Foils Landslide"
28688 msgstr "SlidePaisagem"
28690 #: lib/examples/Articles:0
28695 #: lib/examples/Articles:0
28697 msgid "Beamer (Complex)"
28698 msgstr "Nota do Projector"
28700 #: lib/examples/Articles:0
28703 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
28705 #: lib/examples/Articles:0
28706 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28709 #: lib/examples/Articles:0
28711 msgid "Mathematical Monthly"
28712 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28714 #: lib/examples/Articles:0
28716 msgid "IEEE Transactions Journal"
28717 msgstr "Transações IEEE"
28719 #: lib/examples/Articles:0
28721 msgid "IEEE Transactions Conference"
28722 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
28724 #: lib/examples/Articles:0
28726 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28727 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28729 #: lib/examples/Articles:0
28731 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28732 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
28734 #: lib/examples/Articles:0
28736 msgid "02 Foreword"
28739 #: lib/examples/Articles:0
28744 #: lib/examples/Articles:0
28746 msgid "10 Glossary"
28747 msgstr "Nota-glossário"
28749 #: lib/examples/Articles:0
28751 msgid "04 Acknowledgements"
28752 msgstr "Agradecimentos"
28754 #: lib/examples/Articles:0
28758 #: lib/examples/Articles:0
28763 #: lib/examples/Articles:0
28765 msgid "09 Appendix"
28768 #: lib/examples/Articles:0
28770 msgid "11 References"
28771 msgstr "Referências"
28773 #: lib/examples/Articles:0
28775 msgid "05 Contributor List"
28776 msgstr "Lista de Contribuidores"
28778 #: lib/examples/Articles:0
28780 msgid "01 Dedication"
28783 #: lib/examples/Articles:0
28785 msgid "00 Main File"
28786 msgstr "Ficheiro em Falta"
28788 #: lib/examples/Articles:0
28793 #: lib/examples/Articles:0
28795 msgid "10 Solutions"
28798 #: lib/examples/Articles:0
28803 #: lib/examples/Articles:0
28808 #: lib/examples/Articles:0
28810 msgid "08 Appendix"
28813 #: lib/examples/Articles:0
28817 #: lib/examples/Articles:0
28819 msgid "09 Glossary"
28820 msgstr "Nota-glossário"
28822 #: lib/examples/Articles:0
28825 msgstr "CV simples"
28827 #: lib/examples/Articles:0
28832 #: lib/examples/Articles:0
28837 #: lib/examples/Articles:0
28842 #: lib/examples/Articles:0
28845 msgstr "Ficheiro em Falta"
28847 #: lib/examples/Articles:0
28851 #: lib/examples/Articles:0
28856 #: lib/examples/Articles:0
28858 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28859 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
28861 #: lib/examples/Articles:0
28863 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28864 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
28866 #: lib/examples/Articles:0
28868 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28869 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
28871 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28873 msgid "Formal with Footline"
28874 msgstr "linha mat."
28876 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28878 msgid "Formal without Footline"
28879 msgstr "Biografia Sem Foto"
28881 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28882 msgid "Grid with Head"
28885 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28888 msgstr "&Contornos"
28890 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28892 msgid "Simple Grid"
28893 msgstr "CV simples"
28895 #: src/Author.cpp:56
28897 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28898 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
28900 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28901 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28905 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28909 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28910 msgid "Bibliography entry not found!"
28911 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
28913 #: src/Buffer.cpp:447
28914 msgid "Disk Error: "
28915 msgstr "Erro de Disco:"
28917 #: src/Buffer.cpp:448
28920 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28922 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
28925 #: src/Buffer.cpp:577
28926 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28927 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
28929 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28931 msgid "Save failed! Document is lost."
28932 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
28934 #: src/Buffer.cpp:583
28935 msgid "Attempting to close changed document!"
28936 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
28938 #: src/Buffer.cpp:592
28940 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28941 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
28943 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28945 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28946 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
28948 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28949 msgid "Document header error"
28950 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
28952 #: src/Buffer.cpp:1015
28953 msgid "\\begin_header is missing"
28954 msgstr "\\begin_header em falta"
28956 #: src/Buffer.cpp:1039
28957 msgid "\\begin_document is missing"
28958 msgstr "\\begin_document em falta"
28960 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28961 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28962 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
28964 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28967 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28969 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28972 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
28973 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
28974 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
28975 "no preâmbulo LaTeX."
28977 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28982 #: src/Buffer.cpp:1217
28983 msgid "File Not Found"
28984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
28986 #: src/Buffer.cpp:1218
28988 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28989 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
28991 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28992 msgid "Document format failure"
28993 msgstr "Falha no formato do documento"
28995 #: src/Buffer.cpp:1247
28997 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28999 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
29002 #: src/Buffer.cpp:1321
29004 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
29005 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
29007 #: src/Buffer.cpp:1348
29008 msgid "Conversion failed"
29009 msgstr "A conversão falhou"
29011 #: src/Buffer.cpp:1349
29014 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
29015 "it could not be created."
29017 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
29018 "temporário para o converter."
29020 #: src/Buffer.cpp:1359
29021 msgid "Conversion script not found"
29022 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
29024 #: src/Buffer.cpp:1360
29027 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
29028 "could not be found."
29030 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
29031 "não foi encontrado."
29033 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
29034 msgid "Conversion script failed"
29035 msgstr "O programa de conversão falhou"
29037 #: src/Buffer.cpp:1384
29040 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
29043 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
29046 #: src/Buffer.cpp:1391
29049 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
29052 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
29055 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
29056 msgid "File is read-only"
29057 msgstr "O documento é apenas de leitura"
29059 #: src/Buffer.cpp:1471
29061 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
29063 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
29066 #: src/Buffer.cpp:1480
29069 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
29070 "overwrite this file?"
29072 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
29073 "sobre este ficheiro?"
29075 #: src/Buffer.cpp:1482
29076 msgid "Overwrite modified file?"
29077 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
29079 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
29080 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
29081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
29083 msgstr "Escrever por cima&o"
29085 #: src/Buffer.cpp:1548
29086 msgid "Backup failure"
29087 msgstr "Falha na cópia de segurança"
29089 #: src/Buffer.cpp:1549
29092 "Cannot create backup file %1$s.\n"
29093 "Please check whether the directory exists and is writable."
29095 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
29096 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
29098 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
29100 msgid "Write failure"
29101 msgstr "falha no chktex"
29103 #: src/Buffer.cpp:1585
29106 "The file has successfully been saved as:\n"
29108 "But LyX could not move it to:\n"
29110 "Your original file has been backed up to:\n"
29114 #: src/Buffer.cpp:1596
29117 "Cannot move saved file to:\n"
29119 "But the file has successfully been saved as:\n"
29123 #: src/Buffer.cpp:1612
29125 msgid "Saving document %1$s..."
29126 msgstr "A guardar documento %1$s..."
29128 #: src/Buffer.cpp:1627
29129 msgid " could not write file!"
29130 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
29132 #: src/Buffer.cpp:1635
29136 #: src/Buffer.cpp:1650
29138 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
29139 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
29141 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
29143 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
29144 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
29146 #: src/Buffer.cpp:1663
29147 msgid "Save failed! Trying again...\n"
29148 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
29150 #: src/Buffer.cpp:1677
29151 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
29152 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
29154 #: src/Buffer.cpp:1773
29155 msgid "Iconv software exception Detected"
29156 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
29158 #: src/Buffer.cpp:1774
29161 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
29162 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
29163 "Document>Settings>Language."
29166 #: src/Buffer.cpp:1806
29168 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
29170 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
29173 #: src/Buffer.cpp:1809
29176 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
29178 "Changing the document encoding to utf8 could help."
29180 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
29181 "codificação escolhida.\n"
29182 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
29184 #: src/Buffer.cpp:1814
29186 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
29188 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
29191 #: src/Buffer.cpp:1817
29193 "Some characters of your document are probably not representable in the "
29194 "chosen encoding.\n"
29195 "Changing the document encoding to utf8 could help."
29197 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
29198 "codificação escolhida.\n"
29199 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
29201 #: src/Buffer.cpp:1825
29202 msgid "iconv conversion failed"
29203 msgstr "conversão iconv falhou"
29205 #: src/Buffer.cpp:1830
29206 msgid "conversion failed"
29207 msgstr "conversão falhou"
29209 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
29210 msgid "Uncodable character in file path"
29211 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
29213 #: src/Buffer.cpp:1944
29216 "The path of your document\n"
29218 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
29219 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
29220 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
29221 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
29223 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
29224 "(such as utf8) or change the file path name."
29226 "O caminho do seu documento\n"
29228 "contém sinais desconhecidos\n"
29229 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
29230 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
29232 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29233 "ou altere o nome do caminho."
29235 #: src/Buffer.cpp:2035
29237 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
29240 #: src/Buffer.cpp:2036
29242 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
29245 #: src/Buffer.cpp:2046
29247 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
29250 #: src/Buffer.cpp:2047
29252 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
29255 #: src/Buffer.cpp:2053
29257 msgid "Incompatible Languages!"
29258 msgstr "Nome de comando incompatível."
29260 #: src/Buffer.cpp:2055
29263 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
29264 "because they require conflicting language packages:\n"
29268 #: src/Buffer.cpp:2367
29269 msgid "Running chktex..."
29270 msgstr "A executar chktex..."
29272 #: src/Buffer.cpp:2386
29273 msgid "chktex failure"
29274 msgstr "falha no chktex"
29276 #: src/Buffer.cpp:2387
29277 msgid "Could not run chktex successfully."
29278 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
29280 #: src/Buffer.cpp:2781
29282 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
29283 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
29285 #: src/Buffer.cpp:2860
29286 msgid "Branch state changes in master document"
29287 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
29289 #: src/Buffer.cpp:2861
29292 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29293 "sure to save the master."
29295 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
29296 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
29298 #: src/Buffer.cpp:2930
29300 msgid "Error exporting to format: %1$s."
29301 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
29303 #: src/Buffer.cpp:2939
29304 msgid "Error generating literate programming code."
29305 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
29307 #: src/Buffer.cpp:3028
29309 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
29310 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
29312 #: src/Buffer.cpp:3085
29314 msgid "Error viewing the output file."
29315 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
29317 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
29318 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
29319 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
29320 msgid "Invalid filename"
29321 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
29323 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
29324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
29326 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29329 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
29330 "através do LaTeX:"
29332 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
29333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
29334 msgid "Problematic filename for DVI"
29335 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
29337 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
29338 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
29340 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29341 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29343 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
29344 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
29346 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
29347 msgid "Export Warning!"
29348 msgstr "Aviso ao Exportar!"
29350 #: src/Buffer.cpp:3494
29352 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29353 "BibTeX will be unable to find them."
29355 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
29356 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
29358 #: src/Buffer.cpp:4165
29360 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
29361 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
29363 #: src/Buffer.cpp:4170
29365 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
29366 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
29368 #: src/Buffer.cpp:4226
29369 msgid "Preview source code"
29370 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
29372 #: src/Buffer.cpp:4228
29373 msgid "Preview preamble"
29374 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
29376 #: src/Buffer.cpp:4230
29377 msgid "Preview body"
29378 msgstr "Pré-visualização do corpo"
29380 #: src/Buffer.cpp:4246
29381 msgid "Plain text does not have a preamble."
29382 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
29384 #: src/Buffer.cpp:4390
29385 msgid "Autosaving current document..."
29386 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
29388 #: src/Buffer.cpp:4515
29390 msgid "No information for exporting the format %1$s."
29391 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
29393 #: src/Buffer.cpp:4519
29395 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
29398 #: src/Buffer.cpp:4521
29399 msgid "Couldn't export file"
29400 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
29402 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
29403 msgid "File name error"
29404 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
29406 #: src/Buffer.cpp:4590
29409 "The directory path to the document\n"
29411 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
29412 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
29415 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
29416 msgid "Document export cancelled."
29417 msgstr "Exportação do documento cancelada."
29419 #: src/Buffer.cpp:4712
29421 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
29422 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
29424 #: src/Buffer.cpp:4719
29426 msgid "Document exported as %1$s"
29427 msgstr "Documento exportado como %1$s"
29429 #: src/Buffer.cpp:4788
29432 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29434 "Recover emergency save?"
29436 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
29438 "Recuperar cópia de emergência?"
29440 #: src/Buffer.cpp:4791
29441 msgid "Load emergency save?"
29442 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
29444 #: src/Buffer.cpp:4792
29446 msgstr "&Recuperar"
29448 #: src/Buffer.cpp:4792
29449 msgid "&Load Original"
29450 msgstr "&Carregar Original"
29452 #: src/Buffer.cpp:4792
29454 msgid "&Only show difference"
29455 msgstr "diferenças"
29457 #: src/Buffer.cpp:4803
29460 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29461 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29463 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
29464 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
29465 "guardar o documento com um nome diferente."
29467 #: src/Buffer.cpp:4810
29468 msgid "Document was successfully recovered."
29469 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
29471 #: src/Buffer.cpp:4812
29472 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29473 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
29475 #: src/Buffer.cpp:4813
29478 "Remove emergency file now?\n"
29481 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
29484 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
29485 msgid "Delete emergency file?"
29486 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
29488 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
29492 #: src/Buffer.cpp:4822
29493 msgid "Emergency file deleted"
29494 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
29496 #: src/Buffer.cpp:4823
29497 msgid "Do not forget to save your file now!"
29498 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
29500 #: src/Buffer.cpp:4830
29501 msgid "Remove emergency file now?"
29502 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
29504 #: src/Buffer.cpp:4853
29506 msgid "Can't rename emergency file!"
29507 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
29509 #: src/Buffer.cpp:4854
29511 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29512 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29513 "this file, and may over-write your own work."
29516 #: src/Buffer.cpp:4859
29518 msgid "Emergency File Renamed"
29519 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
29521 #: src/Buffer.cpp:4860
29524 "Emergency file renamed as:\n"
29526 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
29528 #: src/Buffer.cpp:4899
29531 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29533 "Load the backup instead?"
29535 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
29537 "Carregar antes a cópia de segurança?"
29539 #: src/Buffer.cpp:4901
29540 msgid "Load backup?"
29541 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
29543 #: src/Buffer.cpp:4902
29544 msgid "&Load backup"
29545 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
29547 #: src/Buffer.cpp:4902
29548 msgid "Load &original"
29549 msgstr "Carregar &original"
29551 #: src/Buffer.cpp:4912
29554 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29555 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29557 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
29558 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
29559 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
29561 #: src/Buffer.cpp:5298
29562 msgid "Senseless!!! "
29563 msgstr "Sem sentido!!! "
29565 #: src/Buffer.cpp:5566
29567 msgid "Document %1$s reloaded."
29568 msgstr "Documento %1$s recarregado."
29570 #: src/Buffer.cpp:5569
29572 msgid "Could not reload document %1$s."
29573 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
29575 #: src/Buffer.cpp:5730
29576 msgid "File deleted from disk"
29579 #: src/Buffer.cpp:5731
29584 "has been deleted from disk!"
29587 #: src/BufferParams.cpp:536
29589 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29590 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29592 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
29593 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
29595 #: src/BufferParams.cpp:538
29597 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29598 "are inserted into formulas"
29600 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
29601 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
29603 #: src/BufferParams.cpp:540
29605 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29608 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
29611 #: src/BufferParams.cpp:542
29613 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29614 "inserted into formulas"
29616 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
29617 "inseridos em fórmulas"
29619 #: src/BufferParams.cpp:544
29621 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29624 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
29627 #: src/BufferParams.cpp:546
29629 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29630 "inserted into formulas"
29632 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
29633 "inseridos em fórmulas"
29635 #: src/BufferParams.cpp:548
29637 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29638 "inserted into formulas"
29640 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
29641 "inseridos em fórmulas"
29643 #: src/BufferParams.cpp:550
29645 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29646 "subscript is inserted into formulas"
29648 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
29649 "\\stackrel com subscripto"
29651 #: src/BufferParams.cpp:552
29653 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29654 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29656 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
29657 "St Mary's Road para ciencia computacional "
29659 #: src/BufferParams.cpp:554
29661 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29662 "decoration 'utilde'"
29664 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
29665 "enquadramento 'utilde'"
29667 #: src/BufferParams.cpp:789
29670 "The selected document class\n"
29672 "requires external files that are not available.\n"
29673 "The document class can still be used, but the\n"
29674 "document cannot be compiled until the following\n"
29675 "prerequisites are installed:\n"
29677 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29678 "User's Guide for more information."
29680 "A classe de documentos seleccionada\n"
29682 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
29683 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
29684 "documento não se pode compilar até que se\n"
29685 "instalem os siguentes requisitos:\n"
29687 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
29688 "Guia do usuário para mais informação. "
29690 #: src/BufferParams.cpp:798
29691 msgid "Document class not available"
29692 msgstr "Classe de documento não disponível"
29694 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730
29696 msgid "greyedout inset text"
29697 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
29699 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29700 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
29701 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29703 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29704 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29705 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29706 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29707 msgid "LyX Warning: "
29708 msgstr "Aviso do LyX:"
29710 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29711 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
29712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29713 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29714 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29715 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29716 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29717 msgid "uncodable character"
29718 msgstr "caracter não codificável"
29720 #: src/BufferParams.cpp:1740
29722 msgid "Uncodable character in document metadata"
29723 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29725 #: src/BufferParams.cpp:1742
29728 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29729 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29730 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29733 "Please select an appropriate document encoding\n"
29734 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29736 "O nome do autor '%1$s',\n"
29737 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29738 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29739 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29741 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29742 "ou altere a escrita do nome do autor."
29744 #: src/BufferParams.cpp:1894
29746 msgid "Uncodable character in class options"
29747 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
29749 #: src/BufferParams.cpp:1896
29752 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29753 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29754 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29757 "Please select an appropriate document encoding\n"
29758 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29760 "O nome do autor '%1$s',\n"
29761 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29762 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29763 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29765 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29766 "ou altere a escrita do nome do autor."
29768 #: src/BufferParams.cpp:2369
29770 msgid "Uncodable character in user preamble"
29771 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29773 #: src/BufferParams.cpp:2371
29776 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29777 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29778 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29781 "Please select an appropriate document encoding\n"
29782 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29784 "O nome do autor '%1$s',\n"
29785 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29786 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29787 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29789 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29790 "ou altere a escrita do nome do autor."
29792 #: src/BufferParams.cpp:2686
29795 "The layout file:\n"
29797 "could not be found. A default textclass with default\n"
29798 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29801 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
29802 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
29803 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
29804 "seleccionada da janela de configurações do documento."
29806 #: src/BufferParams.cpp:2692
29807 msgid "Document class not found"
29808 msgstr "Classe de documento não encontrada"
29810 #: src/BufferParams.cpp:2699
29813 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29815 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29816 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29819 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
29820 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
29821 "de produzir o resultado correcto."
29823 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29824 msgid "Could not load class"
29825 msgstr "Não é possível carregar classe"
29827 #: src/BufferParams.cpp:2750
29828 msgid "Error reading internal layout information"
29829 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
29831 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29833 msgstr "Erro de Leitura"
29835 #: src/BufferParams.cpp:3803
29837 msgid "No bibliography processor found!"
29838 msgstr "Bibliografia não definida!"
29840 #: src/BufferParams.cpp:3805
29843 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29844 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29845 "references will be generated.\n"
29846 "Please fix your installation!"
29849 #: src/BufferParams.cpp:3813
29851 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29852 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
29854 #: src/BufferParams.cpp:3815
29857 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29858 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29859 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29861 "It is suggested to install the missing processor."
29864 #: src/BufferView.cpp:183
29865 msgid "No more insets"
29866 msgstr "Não mais insertos"
29868 #: src/BufferView.cpp:902
29869 msgid "Save bookmark"
29870 msgstr "Guardar favorito"
29872 #: src/BufferView.cpp:1158
29873 msgid "Document is read-only"
29874 msgstr "O documento é apenas de leitura"
29876 #: src/BufferView.cpp:1160
29877 msgid "Document has been modified externally"
29880 #: src/BufferView.cpp:1169
29881 msgid "This portion of the document is deleted."
29882 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
29884 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
29886 msgid "Absolute filename expected."
29887 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
29889 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29891 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29892 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
29894 #: src/BufferView.cpp:1502
29895 msgid "No further undo information"
29896 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
29898 #: src/BufferView.cpp:1523
29899 msgid "No further redo information"
29900 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
29902 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29904 msgid "Search string not found!"
29905 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29907 #: src/BufferView.cpp:1862
29909 msgstr "Marca fora"
29911 #: src/BufferView.cpp:1868
29913 msgstr "Marca dentro"
29915 #: src/BufferView.cpp:1875
29916 msgid "Mark removed"
29917 msgstr "Marca removida"
29919 #: src/BufferView.cpp:1878
29921 msgstr "Marca definida"
29923 #: src/BufferView.cpp:1988
29924 msgid "Statistics for the selection:"
29925 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
29927 #: src/BufferView.cpp:1990
29928 msgid "Statistics for the document:"
29929 msgstr "Estatísticas para o documento:"
29931 #: src/BufferView.cpp:1993
29934 msgstr "%1$d palavras"
29936 #: src/BufferView.cpp:1995
29938 msgstr "Uma palavra"
29940 #: src/BufferView.cpp:1998
29942 msgid "%1$d characters"
29943 msgstr "caracteres não codificáveis"
29945 #: src/BufferView.cpp:2000
29947 msgid "One character"
29948 msgstr "caracter não codificável"
29950 #: src/BufferView.cpp:2003
29952 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29953 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
29955 #: src/BufferView.cpp:2005
29957 msgid "One character (no blanks)"
29958 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
29960 #: src/BufferView.cpp:2007
29962 msgstr "Estatísticas"
29964 #: src/BufferView.cpp:2232
29967 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29969 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
29971 #: src/BufferView.cpp:2234
29973 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29974 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
29976 #: src/BufferView.cpp:2242
29977 msgid "Branch name"
29978 msgstr "Nome do Ramo"
29980 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29981 msgid "Branch already exists"
29982 msgstr "Ramo já existente"
29984 #: src/BufferView.cpp:3207
29986 msgid "Inserting document %1$s..."
29987 msgstr "A inserir documento %1$s..."
29989 #: src/BufferView.cpp:3224
29991 msgid "Document %1$s inserted."
29992 msgstr "Documento %1$s inserido."
29994 #: src/BufferView.cpp:3226
29996 msgid "Could not insert document %1$s"
29997 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
29999 #: src/BufferView.cpp:3727
30002 "Could not read the specified document\n"
30004 "due to the error: %2$s"
30006 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
30008 "devido ao erro: %2$s"
30010 #: src/BufferView.cpp:3729
30011 msgid "Could not read file"
30012 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
30014 #: src/BufferView.cpp:3736
30018 " is not readable."
30023 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
30024 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
30025 #: src/output.cpp:39
30026 msgid "Could not open file"
30027 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
30029 #: src/BufferView.cpp:3744
30030 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
30031 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
30033 #: src/BufferView.cpp:3745
30035 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
30036 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
30037 "If this does not give the correct result\n"
30038 "then please change the encoding of the file\n"
30039 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
30041 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
30042 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
30043 "Se isto não der o resultado correcto\n"
30044 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
30045 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
30047 #: src/Changes.cpp:378
30049 msgid "Uncodable character in author initials"
30050 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
30052 #: src/Changes.cpp:379
30055 "The author initials '%1$s',\n"
30056 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
30057 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
30058 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
30060 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
30061 "or change the author initials."
30063 "O nome do autor '%1$s',\n"
30064 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
30065 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
30066 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
30068 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
30069 "ou altere a escrita do nome do autor."
30071 #: src/Changes.cpp:408
30072 msgid "Uncodable character in author name"
30073 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
30075 #: src/Changes.cpp:409
30078 "The author name '%1$s',\n"
30079 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
30080 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
30081 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
30083 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
30084 "or change the spelling of the author name."
30086 "O nome do autor '%1$s',\n"
30087 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
30088 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
30089 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
30091 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
30092 "ou altere a escrita do nome do autor."
30094 #: src/Chktex.cpp:65
30096 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
30097 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
30099 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
30103 #: src/Color.cpp:244
30107 #: src/Color.cpp:245
30111 #: src/Color.cpp:246
30115 #: src/Color.cpp:247
30120 #: src/Color.cpp:248
30124 #: src/Color.cpp:249
30128 #: src/Color.cpp:250
30131 msgstr "SvCaixaCinzenta"
30133 #: src/Color.cpp:251
30137 #: src/Color.cpp:252
30142 #: src/Color.cpp:253
30146 #: src/Color.cpp:254
30150 #: src/Color.cpp:255
30154 #: src/Color.cpp:256
30159 #: src/Color.cpp:257
30163 #: src/Color.cpp:258
30167 #: src/Color.cpp:259
30171 #: src/Color.cpp:260
30175 #: src/Color.cpp:261
30179 #: src/Color.cpp:262
30183 #: src/Color.cpp:263
30187 #: src/Color.cpp:264
30191 #: src/Color.cpp:265
30195 #: src/Color.cpp:266
30199 #: src/Color.cpp:267
30201 msgid "selected math"
30202 msgstr "texto seleccionado"
30204 #: src/Color.cpp:268
30205 msgid "selected text"
30206 msgstr "texto seleccionado"
30208 #: src/Color.cpp:269
30210 msgstr "texto LaTeX"
30212 #: src/Color.cpp:270
30214 msgid "Text label 1"
30215 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
30217 #: src/Color.cpp:271
30219 msgid "Text label 2"
30220 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
30222 #: src/Color.cpp:272
30224 msgid "Text label 3"
30225 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
30227 #: src/Color.cpp:273
30228 msgid "inline completion"
30229 msgstr "completação em-linha"
30231 #: src/Color.cpp:275
30233 msgid "inline completion (non-unique)"
30234 msgstr "completação em-linha"
30236 #: src/Color.cpp:277
30237 msgid "previewed snippet"
30238 msgstr "pedaço pré-visualizado"
30240 #: src/Color.cpp:278
30242 msgstr "etiqueta de nota"
30244 #: src/Color.cpp:279
30245 msgid "note background"
30246 msgstr "fundo de nota"
30248 #: src/Color.cpp:280
30249 msgid "comment label"
30250 msgstr "etiqueta de comentário"
30252 #: src/Color.cpp:281
30253 msgid "comment background"
30254 msgstr "fundo de comentário"
30256 #: src/Color.cpp:282
30257 msgid "greyedout inset label"
30258 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
30260 #: src/Color.cpp:284
30261 msgid "greyedout inset background"
30262 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
30264 #: src/Color.cpp:285
30265 msgid "phantom inset text"
30266 msgstr "texto de inserto fantasma"
30268 #: src/Color.cpp:286
30270 msgstr "caixa sombreada"
30272 #: src/Color.cpp:287
30273 msgid "listings background"
30274 msgstr "fundo de listagens"
30276 #: src/Color.cpp:288
30277 msgid "branch label"
30278 msgstr "etiqueta de ramo"
30280 #: src/Color.cpp:289
30281 msgid "footnote label"
30282 msgstr "etiqueta de rodapé"
30284 #: src/Color.cpp:290
30285 msgid "index label"
30286 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
30288 #: src/Color.cpp:291
30289 msgid "margin note label"
30290 msgstr "etiqueta de nota marginal"
30292 #: src/Color.cpp:292
30294 msgstr "etiqueta de URL"
30296 #: src/Color.cpp:293
30300 #: src/Color.cpp:294
30302 msgstr "barra de profundidade"
30304 #: src/Color.cpp:295
30306 msgid "scroll indicator"
30307 msgstr "Ind&icador de cursor"
30309 #: src/Color.cpp:296
30313 #: src/Color.cpp:297
30314 msgid "command inset"
30315 msgstr "comando inserto"
30317 #: src/Color.cpp:298
30318 msgid "command inset background"
30319 msgstr "comando fundo de inserto"
30321 #: src/Color.cpp:299
30322 msgid "command inset frame"
30323 msgstr "comando moldura de inserto"
30325 #: src/Color.cpp:300
30327 msgid "command inset (broken reference)"
30328 msgstr "comando moldura de inserto"
30330 #: src/Color.cpp:301
30332 msgid "button background (broken reference)"
30333 msgstr "fundo de botão sob foco"
30335 #: src/Color.cpp:302
30336 msgid "button frame (broken reference)"
30339 #: src/Color.cpp:303
30341 msgid "button background (broken reference) under focus"
30342 msgstr "fundo de botão sob foco"
30344 #: src/Color.cpp:304
30345 msgid "special character"
30346 msgstr "caracter especial"
30348 #: src/Color.cpp:305
30351 msgstr "texto à Esquerda"
30353 #: src/Color.cpp:306
30354 msgid "math background"
30355 msgstr "fundo mat."
30357 #: src/Color.cpp:307
30358 msgid "graphics background"
30359 msgstr "fundo de gráficos"
30361 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
30362 msgid "math macro background"
30363 msgstr "fundo de macro mat."
30365 #: src/Color.cpp:309
30367 msgstr "moldura mat."
30369 #: src/Color.cpp:310
30370 msgid "math corners"
30371 msgstr "cantos mat."
30373 #: src/Color.cpp:311
30375 msgstr "linha mat."
30377 #: src/Color.cpp:313
30378 msgid "math macro hovered background"
30379 msgstr "fundo projectado de macro mat."
30381 #: src/Color.cpp:314
30382 msgid "math macro label"
30383 msgstr "etiqueta de macro mat."
30385 #: src/Color.cpp:315
30386 msgid "math macro frame"
30387 msgstr "moldura de macro mat."
30389 #: src/Color.cpp:316
30390 msgid "math macro blended out"
30391 msgstr "macro mat. integrada"
30393 #: src/Color.cpp:317
30394 msgid "math macro old parameter"
30395 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
30397 #: src/Color.cpp:318
30398 msgid "math macro new parameter"
30399 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
30401 #: src/Color.cpp:319
30403 msgid "collapsible inset text"
30404 msgstr "texto de inserto fechável"
30406 #: src/Color.cpp:320
30408 msgid "collapsible inset frame"
30409 msgstr "moldura de inserto recolhível"
30411 #: src/Color.cpp:321
30412 msgid "inset background"
30413 msgstr "fundo de inserto"
30415 #: src/Color.cpp:322
30417 msgid "inset label"
30418 msgstr "Inserir legenda"
30420 #: src/Color.cpp:323
30421 msgid "inset frame"
30422 msgstr "moldura de inserto"
30424 #: src/Color.cpp:324
30425 msgid "LaTeX error"
30426 msgstr "erro LaTeX"
30428 #: src/Color.cpp:325
30429 msgid "end-of-line marker"
30430 msgstr "marcador fim-de-linha"
30432 #: src/Color.cpp:326
30433 msgid "appendix marker"
30434 msgstr "marcador de apêndice"
30436 #: src/Color.cpp:327
30438 msgstr "alterar barra"
30440 #: src/Color.cpp:328
30442 msgid "changes - deleted text (exported output)"
30443 msgstr "texto apagado"
30445 #: src/Color.cpp:329
30447 msgid "changes - added text (exported output)"
30448 msgstr "data (resultado)"
30450 #: src/Color.cpp:330
30452 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30453 msgstr "texto alterado 1º autor"
30455 #: src/Color.cpp:331
30457 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30458 msgstr "texto alterado 2º autor"
30460 #: src/Color.cpp:332
30462 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30463 msgstr "texto alterado 3º autor"
30465 #: src/Color.cpp:333
30467 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30468 msgstr "texto alterado 4º autor"
30470 #: src/Color.cpp:334
30472 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30473 msgstr "texto alterado 5º autor"
30475 #: src/Color.cpp:335
30477 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30478 msgstr "texto alterado 2º autor"
30480 #: src/Color.cpp:336
30482 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30483 msgstr "modificador de texto apagado"
30485 #: src/Color.cpp:337
30486 msgid "added space markers"
30487 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
30489 #: src/Color.cpp:338
30491 msgstr "linha de tabela"
30493 #: src/Color.cpp:339
30494 msgid "table on/off line"
30495 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
30497 #: src/Color.cpp:340
30498 msgid "bottom area"
30499 msgstr "area de baixo"
30501 #: src/Color.cpp:341
30503 msgstr "página nova"
30505 #: src/Color.cpp:342
30506 msgid "page break / line break"
30507 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
30509 #: src/Color.cpp:343
30511 msgid "button frame"
30512 msgstr "Sem moldura"
30514 #: src/Color.cpp:344
30515 msgid "button background"
30516 msgstr "fundo de botão"
30518 #: src/Color.cpp:345
30519 msgid "button background under focus"
30520 msgstr "fundo de botão sob foco"
30522 #: src/Color.cpp:346
30523 msgid "paragraph marker"
30524 msgstr "marca de parágrafo"
30526 #: src/Color.cpp:347
30527 msgid "preview frame"
30528 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
30530 #: src/Color.cpp:348
30531 msgid "regexp frame"
30532 msgstr "moldura de expressão regular"
30534 #: src/Color.cpp:349
30537 msgstr "&Marcadores"
30539 #: src/Color.cpp:350
30543 #: src/Color.cpp:351
30547 #: src/Converter.cpp:318
30550 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30551 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30552 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30553 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30557 #: src/Converter.cpp:327
30559 msgid "Security Warning"
30560 msgstr "Próximo &Aviso"
30562 #: src/Converter.cpp:342
30565 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30566 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30567 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30568 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30571 #: src/Converter.cpp:349
30574 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30575 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30576 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30577 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30580 #: src/Converter.cpp:359
30581 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30584 #: src/Converter.cpp:361
30586 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30587 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
30588 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
30592 #: src/Converter.cpp:370
30593 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30596 #: src/Converter.cpp:371
30597 msgid "An external converter requires your authorization"
30600 #: src/Converter.cpp:374
30602 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30603 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30606 #: src/Converter.cpp:377
30608 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30609 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30612 #: src/Converter.cpp:381
30614 msgid "Do ¬ allow"
30615 msgstr "Não carregar"
30617 #: src/Converter.cpp:381
30619 msgid "Do ¬ run"
30620 msgstr "Não carregar"
30622 #: src/Converter.cpp:382
30627 #: src/Converter.cpp:382
30631 #: src/Converter.cpp:384
30633 msgid "&Always allow for this document"
30634 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
30636 #: src/Converter.cpp:385
30638 msgid "&Always run for this document"
30639 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
30641 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30643 msgid "Converter killed"
30644 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
30646 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30649 "The following converter was killed by the user.\n"
30653 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30654 #: src/Converter.cpp:835
30655 msgid "Cannot convert file"
30656 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
30658 #: src/Converter.cpp:476
30661 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30662 "Define a converter in the preferences."
30664 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
30665 "Definir um conversor nas preferências."
30667 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30668 msgid "Pygments driver command not found!"
30671 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30673 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30674 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30675 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30676 "is named differently, to add the following line to the\n"
30677 "document preamble:\n"
30679 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30681 "where 'driver' is name of the driver command."
30684 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30685 msgid "Executing command: "
30686 msgstr "A executar comando:"
30688 #: src/Converter.cpp:753
30690 msgid "Process Killed"
30691 msgstr "&Continuar"
30693 #: src/Converter.cpp:754
30696 "The conversion process was killed while running:\n"
30699 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
30702 #: src/Converter.cpp:759
30703 msgid "Process Timed Out"
30706 #: src/Converter.cpp:760
30709 "The conversion process:\n"
30711 "timed out before completing."
30714 #: src/Converter.cpp:765
30715 msgid "Build errors"
30716 msgstr "Erros de compilação"
30718 #: src/Converter.cpp:766
30719 msgid "There were errors during the build process."
30720 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
30722 #: src/Converter.cpp:771
30725 "An error occurred while running:\n"
30728 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
30731 #: src/Converter.cpp:794
30733 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30734 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
30736 #: src/Converter.cpp:837
30738 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30739 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
30741 #: src/Converter.cpp:838
30743 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30744 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
30746 #: src/Converter.cpp:878
30747 msgid "Running LaTeX..."
30748 msgstr "A executar LaTeX..."
30750 #: src/Converter.cpp:895
30752 msgid "Export canceled"
30753 msgstr "Falha ao exportar"
30755 #: src/Converter.cpp:896
30756 msgid "The export process was terminated by the user."
30759 #: src/Converter.cpp:906
30761 msgid "Undefined reference"
30762 msgstr "Ramos &Indefinidos"
30764 #: src/Converter.cpp:907
30766 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30767 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30770 #: src/Converter.cpp:919
30773 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30776 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
30777 "registo LaTeX %1$s."
30779 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30780 msgid "LaTeX failed"
30781 msgstr "O LaTeX falhou"
30783 #: src/Converter.cpp:925
30786 "The external program\n"
30788 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30789 "program's error (check the logs). "
30792 #: src/Converter.cpp:931
30793 msgid "Output is empty"
30794 msgstr "Resultado é vazio"
30796 #: src/Converter.cpp:932
30798 msgid "No output file was generated."
30799 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
30801 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30803 msgstr ", Inserto: "
30805 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30809 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30810 msgid ", Position: "
30811 msgstr ", Posição: "
30813 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30816 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30820 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30823 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30827 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30829 msgid "Uncodable content"
30830 msgstr "caracteres não codificáveis"
30832 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30835 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30836 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30838 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
30839 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
30841 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30842 msgid "Unknown branch"
30843 msgstr "Ramo desconhecido"
30845 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30847 msgstr "&Não Juntar"
30849 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30851 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30852 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
30854 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30855 msgid "Layout Not Found"
30856 msgstr "Formato não encontrado"
30858 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30860 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30862 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
30864 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30867 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30870 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
30873 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30874 msgid "Undefined flex inset"
30875 msgstr "Inserto flex não definido"
30877 #: src/Exporter.cpp:45
30880 "The file %1$s already exists.\n"
30882 "Do you want to overwrite that file?"
30884 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
30886 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
30888 #: src/Exporter.cpp:48
30889 msgid "Overwrite file?"
30890 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
30892 #: src/Exporter.cpp:50
30894 msgstr "&Manter ficheiro"
30896 #: src/Exporter.cpp:51
30897 msgid "Overwrite &all"
30898 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
30900 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30901 msgid "&Cancel export"
30902 msgstr "&Cancelar exportação"
30904 #: src/Exporter.cpp:97
30905 msgid "Couldn't copy file"
30906 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
30908 #: src/Exporter.cpp:98
30910 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30911 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
30913 #: src/Font.cpp:141
30915 msgid "Language: %1$s, "
30916 msgstr "Língua: %1$s, "
30918 #: src/Font.cpp:146
30920 msgid "Number %1$s"
30921 msgstr "Número %1$s"
30923 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30928 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30931 msgstr "Sans Serif"
30933 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30936 msgstr "Typewriter"
30938 #: src/FontInfo.cpp:43
30942 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30943 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30947 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30951 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30955 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30956 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30960 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30964 #: src/FontInfo.cpp:51
30966 msgstr "Versaletes"
30968 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30970 msgstr "Incrementar"
30972 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30974 msgstr "Decrementar"
30976 #: src/FontInfo.cpp:60
30980 #: src/FontInfo.cpp:617
30982 msgid "Emphasis %1$s, "
30983 msgstr "Itálico %1$s, "
30985 #: src/FontInfo.cpp:620
30987 msgid "Underline %1$s, "
30988 msgstr "Sublinhado %1$s, "
30990 #: src/FontInfo.cpp:623
30992 msgid "Double underline %1$s, "
30993 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
30995 #: src/FontInfo.cpp:626
30997 msgid "Wavy underline %1$s, "
30998 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
31000 #: src/FontInfo.cpp:629
31002 msgid "Strike out %1$s, "
31003 msgstr "Traçar %1$s, "
31005 #: src/FontInfo.cpp:632
31007 msgid "Cross out %1$s, "
31008 msgstr "Traçar %1$s, "
31010 #: src/FontInfo.cpp:635
31012 msgid "Noun %1$s, "
31013 msgstr "Nome %1$s, "
31015 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
31016 msgid "Cannot view file"
31017 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
31019 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
31021 msgid "File does not exist: %1$s"
31022 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
31024 #: src/Format.cpp:646
31026 msgid "No information for viewing %1$s"
31027 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
31029 #: src/Format.cpp:656
31031 msgid "Auto-view file %1$s failed"
31032 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
31034 #: src/Format.cpp:724
31036 msgid "No Filename"
31037 msgstr "Nome do ficheiro"
31039 #: src/Format.cpp:725
31041 msgid "No filename was provided!"
31042 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
31044 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
31045 msgid "Cannot edit file"
31046 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
31048 #: src/Format.cpp:736
31049 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
31050 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
31052 #: src/Format.cpp:749
31054 msgid "No information for editing %1$s"
31055 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
31057 #: src/Format.cpp:760
31059 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
31060 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
31062 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
31063 msgid "Could not find bind file"
31064 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
31066 #: src/KeyMap.cpp:232
31069 "Unable to find the bind file\n"
31071 "Please check your installation."
31073 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
31075 "Por favor verifique a sua instalação."
31077 #: src/KeyMap.cpp:239
31078 msgid "Could not find `cua.bind' file"
31079 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
31081 #: src/KeyMap.cpp:240
31083 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
31084 "Please check your installation."
31086 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
31087 "Por favor verifique a sua instalação."
31089 #: src/KeyMap.cpp:247
31092 "Unable to find the bind file\n"
31094 "Falling back to default."
31096 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
31098 "Voltando para o pré-definido."
31100 #: src/KeySequence.cpp:179
31104 #: src/LaTeX.cpp:63
31106 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
31107 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
31109 #: src/LaTeX.cpp:341
31111 msgid "Running Bibliography Processor."
31112 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
31114 #: src/LaTeX.cpp:402
31116 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
31117 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
31119 #: src/LaTeX.cpp:444
31120 msgid "Running Index Processor."
31121 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
31123 #: src/LaTeX.cpp:453
31125 msgid "Index Processor Error"
31126 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
31128 #: src/LaTeX.cpp:454
31130 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
31131 "View > Messages Pane!"
31134 #: src/LaTeX.cpp:607
31136 msgid "Running Nomenclature Processor."
31137 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
31139 #: src/LaTeX.cpp:1111
31140 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
31143 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
31144 msgid "BibTeX error: "
31145 msgstr "erro do BibTeX:"
31147 #: src/LaTeX.cpp:1625
31148 msgid "Biber error: "
31149 msgstr "Erro Biber:"
31151 #: src/LaTeX.cpp:1652
31153 msgid "Makeindex error: "
31154 msgstr "Erro Biber:"
31156 #: src/LaTeX.cpp:1661
31158 msgid "Xindy error: "
31159 msgstr "Erro Biber:"
31161 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
31162 msgid "Font not available"
31163 msgstr "Fonte não disponível"
31165 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
31168 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
31169 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
31171 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
31172 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
31175 msgid "Could not read configuration file"
31176 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
31181 "Error while reading the configuration file\n"
31183 "Please check your installation."
31185 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
31187 "Por favor verifique a sua instalação."
31190 msgid "The following files could not be loaded:"
31191 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
31195 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
31196 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
31199 msgid "Cannot remove temporary directory"
31200 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
31204 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
31205 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
31209 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
31210 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
31213 msgid "Missing filename for this operation."
31214 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
31218 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
31219 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
31222 msgid "No textclass is found"
31223 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
31227 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
31228 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
31229 "without checking your LaTeX installation, or continue."
31231 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
31232 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
31233 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
31236 msgid "&Reconfigure"
31237 msgstr "&Reconfigurar"
31240 msgid "&Without LaTeX"
31241 msgstr "&Sem LaTeX"
31243 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31245 msgstr "&Continuar"
31247 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
31249 msgstr "&Sair do LyX"
31253 msgid "No python is found"
31254 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
31259 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
31260 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
31261 "the python.org website."
31263 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
31264 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
31265 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
31269 "SIGHUP signal caught!\n"
31272 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
31277 "SIGFPE signal caught!\n"
31280 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
31285 "SIGSEGV signal caught!\n"
31286 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
31287 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
31288 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
31291 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
31292 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
31294 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
31295 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
31296 "achar necessário. Obrigado!\n"
31300 msgid "LyX crashed!"
31301 msgstr "LyX foi abaixo!"
31307 #: src/LyX.cpp:1046
31308 msgid "Could not create temporary directory"
31309 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
31311 #: src/LyX.cpp:1047
31314 "Could not create a temporary directory in\n"
31316 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
31318 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
31320 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
31323 #: src/LyX.cpp:1111
31324 msgid "Missing user LyX directory"
31325 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
31327 #: src/LyX.cpp:1112
31330 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
31331 "It is needed to keep your own configuration."
31333 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
31334 "É necessária para manter a sua própria configuração."
31336 #: src/LyX.cpp:1117
31337 msgid "&Create directory"
31338 msgstr "&Criar pasta"
31340 #: src/LyX.cpp:1119
31341 msgid "No user LyX directory. Exiting."
31342 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
31344 #: src/LyX.cpp:1123
31346 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
31347 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
31349 #: src/LyX.cpp:1128
31352 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
31354 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
31356 #: src/LyX.cpp:1201
31357 msgid "List of supported debug flags:"
31358 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
31360 #: src/LyX.cpp:1210
31362 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
31365 #: src/LyX.cpp:1221
31368 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
31369 "Command line switches (case sensitive):\n"
31370 "\t-help summarize LyX usage\n"
31371 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
31372 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
31373 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
31374 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
31375 " select the features to debug.\n"
31376 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
31377 "\t-x [--execute] command\n"
31378 " where command is a lyx command.\n"
31379 "\t-e [--export] fmt\n"
31380 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
31381 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
31383 " to see which parameter (which differs from the format "
31385 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
31386 " the document's default output format, use 'default'.\n"
31387 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
31388 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
31389 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
31390 " and filename is the destination filename.\n"
31391 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
31392 " where fmt is the import format of choice\n"
31393 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
31394 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31395 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
31396 " specifying whether all files, main file only, or no "
31398 " respectively, are to be overwritten during a batch "
31400 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
31402 "\t--ignore-error-message which\n"
31403 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
31404 " Do not use for final documents! Currently supported "
31406 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31407 "\t-n [--no-remote]\n"
31408 " open documents in a new instance\n"
31409 "\t-r [--remote]\n"
31410 " open documents in an already running instance\n"
31411 " (a working lyxpipe is needed)\n"
31412 "\t-v [--verbose]\n"
31413 " report on terminal about spawned commands.\n"
31414 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
31415 "\t-version summarize version and build info\n"
31416 "Check the LyX man page for more details."
31418 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
31419 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
31420 "\t-help sumário ajuda\n"
31421 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
31422 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
31423 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
31424 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
31425 " selecciona as características a testar (debug).\n"
31426 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
31427 "\t-x [--execute] command\n"
31428 " onde command é um comando lyX.\n"
31429 "\t-e [--export] fmt\n"
31430 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
31431 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
31433 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
31434 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
31435 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
31436 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
31437 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31438 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
31439 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
31441 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
31442 "exportação em modo batch.\n"
31443 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
31444 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
31445 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
31447 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31448 msgid " Git commit hash "
31451 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31452 msgid "No system directory"
31453 msgstr "Sem pasta de sistema"
31455 #: src/LyX.cpp:1286
31456 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31457 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
31459 #: src/LyX.cpp:1297
31460 msgid "No user directory"
31461 msgstr "Sem pasta de utilizador"
31463 #: src/LyX.cpp:1298
31464 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31465 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
31467 #: src/LyX.cpp:1309
31468 msgid "Incomplete command"
31469 msgstr "Comando incompleto"
31471 #: src/LyX.cpp:1310
31472 msgid "Missing command string after --execute switch"
31473 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
31475 #: src/LyX.cpp:1321
31476 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31477 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
31479 #: src/LyX.cpp:1326
31480 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31481 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
31483 #: src/LyX.cpp:1339
31484 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31485 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
31487 #: src/LyX.cpp:1352
31488 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31489 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
31491 #: src/LyX.cpp:1357
31492 msgid "Missing filename for --import"
31493 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
31495 #: src/LyXRC.cpp:3121
31497 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31500 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
31501 "como palavras legais?"
31503 #: src/LyXRC.cpp:3125
31505 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31508 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
31511 #: src/LyXRC.cpp:3133
31513 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31514 "automatically by what you type."
31516 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
31517 "automáticamente pela que definiu."
31519 #: src/LyXRC.cpp:3137
31521 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31524 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
31525 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
31527 #: src/LyXRC.cpp:3141
31529 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31531 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
31532 "sem guarda automática (auto-save)"
31534 #: src/LyXRC.cpp:3148
31536 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31537 "the backup file in the same directory as the original file."
31539 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
31540 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
31541 "mesma pasta do ficheiro original."
31543 #: src/LyXRC.cpp:3152
31545 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31546 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31548 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
31549 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31551 #: src/LyXRC.cpp:3156
31552 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31553 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
31555 #: src/LyXRC.cpp:3160
31557 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31558 "its global and local bind/ directories."
31560 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
31561 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
31563 #: src/LyXRC.cpp:3164
31564 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31565 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
31567 #: src/LyXRC.cpp:3168
31569 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31570 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31572 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31573 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
31575 #: src/LyXRC.cpp:3175
31577 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31578 "undesired effects."
31581 #: src/LyXRC.cpp:3179
31583 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31584 "prevent undesired effects."
31587 #: src/LyXRC.cpp:3186
31589 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31590 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31592 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
31593 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
31596 #: src/LyXRC.cpp:3190
31598 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31599 "width used when set to 0."
31601 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
31602 "controlada automaticamente através do zoom "
31604 #: src/LyXRC.cpp:3194
31606 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31607 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31608 "the top of the screen"
31610 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
31611 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
31614 #: src/LyXRC.cpp:3198
31615 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31617 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
31619 #: src/LyXRC.cpp:3202
31620 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31621 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
31623 #: src/LyXRC.cpp:3206
31625 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31628 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
31629 "quando o cursos está no interior."
31631 #: src/LyXRC.cpp:3210
31633 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31634 "look in its global and local commands/ directories."
31636 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
31637 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
31639 #: src/LyXRC.cpp:3214
31641 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31643 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
31646 #: src/LyXRC.cpp:3218
31647 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31648 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31650 #: src/LyXRC.cpp:3222
31652 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31653 "shown after the change has been made.)"
31655 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
31656 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
31658 #: src/LyXRC.cpp:3226
31659 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31660 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
31662 #: src/LyXRC.cpp:3230
31664 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31665 "LyX was started from."
31667 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
31668 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
31670 #: src/LyXRC.cpp:3234
31671 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31672 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
31674 #: src/LyXRC.cpp:3238
31676 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31677 "value selects the directory LyX was started from."
31679 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
31680 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
31682 #: src/LyXRC.cpp:3245
31684 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31685 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31686 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31688 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
31689 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
31690 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
31692 #: src/LyXRC.cpp:3249
31693 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31694 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
31696 #: src/LyXRC.cpp:3253
31698 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31699 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31701 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
31702 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
31705 #: src/LyXRC.cpp:3257
31706 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31709 #: src/LyXRC.cpp:3266
31711 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31712 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31714 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
31715 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
31716 "teclado Americano."
31718 #: src/LyXRC.cpp:3270
31720 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31723 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
31726 #: src/LyXRC.cpp:3274
31728 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31730 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
31733 #: src/LyXRC.cpp:3278
31735 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31736 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31737 "name of the second language."
31739 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
31740 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
31743 #: src/LyXRC.cpp:3282
31744 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31745 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
31747 #: src/LyXRC.cpp:3286
31748 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31749 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
31751 #: src/LyXRC.cpp:3290
31753 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31756 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
31757 "para \\documentclass."
31759 #: src/LyXRC.cpp:3294
31761 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31762 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31764 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
31765 "\"\\usepackage{omega}\"."
31767 #: src/LyXRC.cpp:3298
31769 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31770 "document is the default language."
31772 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
31773 "documento é a língua por omissão."
31775 #: src/LyXRC.cpp:3302
31776 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31778 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
31781 #: src/LyXRC.cpp:3306
31782 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31784 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
31787 #: src/LyXRC.cpp:3310
31788 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31790 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
31793 #: src/LyXRC.cpp:3314
31795 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31798 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
31801 #: src/LyXRC.cpp:3322
31802 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31803 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
31805 #: src/LyXRC.cpp:3326
31806 msgid "The completion popup delay."
31807 msgstr "O atraso do popup de completação."
31809 #: src/LyXRC.cpp:3330
31810 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31811 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
31813 #: src/LyXRC.cpp:3334
31814 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31815 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
31817 #: src/LyXRC.cpp:3338
31819 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31821 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
31824 #: src/LyXRC.cpp:3342
31826 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31829 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
31830 "completação está disponível."
31832 #: src/LyXRC.cpp:3346
31833 msgid "The inline completion delay."
31834 msgstr "O atraso de completação em-linha."
31836 #: src/LyXRC.cpp:3350
31837 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31838 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
31840 #: src/LyXRC.cpp:3354
31841 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31842 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
31844 #: src/LyXRC.cpp:3358
31845 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31846 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
31848 #: src/LyXRC.cpp:3362
31849 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31850 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
31852 #: src/LyXRC.cpp:3366
31854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31856 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
31858 #: src/LyXRC.cpp:3371
31860 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31862 "Use the OS native format."
31864 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
31866 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
31868 #: src/LyXRC.cpp:3377
31869 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31870 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
31872 #: src/LyXRC.cpp:3381
31873 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31874 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
31876 #: src/LyXRC.cpp:3385
31877 msgid "Scale the preview size to suit."
31878 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
31880 #: src/LyXRC.cpp:3389
31881 msgid "The option to print out in landscape."
31882 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
31884 #: src/LyXRC.cpp:3393
31885 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31886 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
31888 #: src/LyXRC.cpp:3397
31889 msgid "The option to specify paper type."
31890 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
31892 #: src/LyXRC.cpp:3401
31894 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31896 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
31897 "movimento lógico."
31899 #: src/LyXRC.cpp:3405
31901 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31902 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31904 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
31905 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
31907 #: src/LyXRC.cpp:3409
31909 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31910 "wrong, override the setting here."
31912 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
31913 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
31915 #: src/LyXRC.cpp:3415
31916 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31917 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
31919 #: src/LyXRC.cpp:3424
31921 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31922 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31923 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31925 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
31926 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
31927 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
31928 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
31930 #: src/LyXRC.cpp:3428
31931 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31933 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
31935 #: src/LyXRC.cpp:3433
31938 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31939 "roughly the same size as on paper."
31941 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
31942 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
31944 #: src/LyXRC.cpp:3437
31945 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31947 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
31949 #: src/LyXRC.cpp:3441
31951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31952 "\".out\". Only for advanced users."
31954 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
31955 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
31957 #: src/LyXRC.cpp:3448
31958 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31959 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
31961 #: src/LyXRC.cpp:3452
31963 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31964 "when you quit LyX."
31966 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
31967 "apagadas ao sair do LyX."
31969 #: src/LyXRC.cpp:3456
31970 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31971 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
31973 #: src/LyXRC.cpp:3460
31975 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31976 "value selects the directory LyX was started from."
31978 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
31979 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
31981 #: src/LyXRC.cpp:3470
31983 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31984 "environment variable.\n"
31985 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31987 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
31989 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
31990 "formato nativo do sistema operativo."
31992 #: src/LyXRC.cpp:3477
31994 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31995 "will look in its global and local ui/ directories."
31997 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
31998 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
32001 #: src/LyXRC.cpp:3487
32003 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
32006 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
32007 "principal e para as selecções"
32009 #: src/LyXRC.cpp:3491
32010 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
32012 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
32014 #: src/LyXRC.cpp:3495
32015 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
32017 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
32020 #: src/LyXVC.cpp:49
32023 msgstr "%1$s Ficheiros"
32025 #: src/LyXVC.cpp:111
32027 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
32028 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
32030 #: src/LyXVC.cpp:113
32031 msgid "Retrieve from version control?"
32032 msgstr "Obter da versão de controlo?"
32034 #: src/LyXVC.cpp:114
32038 #: src/LyXVC.cpp:148
32039 msgid "Document not saved"
32040 msgstr "Documento não guardado"
32042 #: src/LyXVC.cpp:149
32043 msgid "You must save the document before it can be registered."
32044 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
32046 #: src/LyXVC.cpp:191
32047 msgid "LyX VC: Initial description"
32048 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
32050 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
32051 msgid "(no initial description)"
32052 msgstr "(sem descripção inicial)"
32054 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
32055 msgid "LyX VC: Log message"
32056 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
32058 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
32059 #: src/LyXVC.cpp:248
32060 msgid "(no log message)"
32061 msgstr "(sem mensagem de registo)"
32063 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
32064 msgid "LyX VC: Log Message"
32065 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
32067 #: src/LyXVC.cpp:304
32070 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
32073 "Do you want to revert to the older version?"
32075 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
32076 "todas as alterações actuais.\n"
32078 "Quer voltar à versão mais antiga?"
32080 #: src/LyXVC.cpp:309
32081 msgid "Revert to stored version of document?"
32082 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
32084 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
32088 #: src/Paragraph.cpp:2226
32089 msgid "Senseless with this layout!"
32090 msgstr "Sem sentido com este layout!"
32092 #: src/Paragraph.cpp:2280
32093 msgid "Alignment not permitted"
32094 msgstr "Alinhamento não permitido"
32096 #: src/Paragraph.cpp:2281
32098 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
32099 "Setting to default."
32101 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
32102 "A usar o pré-definido."
32104 #: src/Text.cpp:482
32105 msgid "Unknown Inset"
32106 msgstr "Inserto desconhecido"
32108 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
32110 msgid "Change tracking author index missing"
32111 msgstr "Alterar erro de registo"
32113 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
32116 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
32117 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
32118 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
32119 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
32122 #: src/Text.cpp:615
32123 msgid "Unknown token"
32124 msgstr "Dispositivo desconhecido"
32126 #: src/Text.cpp:992
32128 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
32131 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
32134 #: src/Text.cpp:1001
32135 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
32137 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
32140 #: src/Text.cpp:1012
32142 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
32143 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
32145 #: src/Text.cpp:2140
32146 msgid "[Change Tracking] "
32147 msgstr "[Alterar Registo] "
32149 #: src/Text.cpp:2148
32151 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
32154 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
32155 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
32158 msgstr "Fonte: %1$s"
32160 #: src/Text.cpp:2163
32162 msgid ", Depth: %1$d"
32163 msgstr ", Profundidade: %1$d"
32165 #: src/Text.cpp:2169
32166 msgid ", Spacing: "
32167 msgstr ", Espaçamento: "
32169 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
32173 #: src/Text.cpp:2181
32177 #: src/Text.cpp:2192
32180 msgstr "Estilo CV:"
32182 #: src/Text.cpp:2198
32183 msgid ", Paragraph: "
32184 msgstr ", Parágrafo: "
32186 #: src/Text.cpp:2199
32190 #: src/Text.cpp:2209
32192 msgstr ", Char: 0x"
32194 #: src/Text.cpp:2211
32195 msgid ", Boundary: "
32196 msgstr ", Limite: "
32198 #: src/Text.cpp:2825
32199 msgid "No font change defined."
32200 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
32202 #: src/Text.cpp:3531
32203 msgid "Math editor mode"
32204 msgstr "Modo editor mat."
32206 #: src/Text.cpp:3533
32207 msgid "No valid math formula"
32208 msgstr "Formula mat. não valida"
32210 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
32211 msgid "Already in regular expression mode"
32212 msgstr "Já no modo de expressão regular"
32214 #: src/Text.cpp:3554
32215 msgid "Regexp editor mode"
32216 msgstr "Modo editor de expressão regular"
32218 #: src/Text.cpp:3936
32219 msgid "Action flattens document structure"
32222 #: src/Text.cpp:3937
32224 "This action will cause some headings that have been on different level "
32225 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
32226 "heading level. Continue still?"
32229 #: src/Text.cpp:3942
32230 msgid "&Yes, continue nonetheless"
32233 #: src/Text.cpp:3943
32234 msgid "&No, quit operation"
32237 #: src/Text.cpp:4996
32241 #: src/Text.cpp:4997 src/Text.cpp:5578
32243 msgstr " desconhecido"
32245 #: src/Text.cpp:5577
32247 msgid "Table Style "
32248 msgstr "Nota tabela"
32250 #: src/Text.cpp:5771 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
32251 msgid "Missing argument"
32252 msgstr "Argumento em falta"
32254 #: src/Text.cpp:5936
32255 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
32258 #: src/Text.cpp:5940
32259 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
32262 #: src/Text.cpp:5945 src/Text.cpp:5959
32264 msgid "Text properties applied: %1$s"
32267 #: src/Text.cpp:6118
32269 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
32270 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
32272 #: src/Text.cpp:6119
32274 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
32275 "The thesaurus is not functional.\n"
32276 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
32280 #: src/Text.cpp:6245 src/Text.cpp:6256
32281 msgid "Paragraph layout set"
32282 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
32284 #: src/TextClass.cpp:124
32285 msgid "Plain Layout"
32286 msgstr "Disposição Simples"
32288 #: src/TextClass.cpp:943
32289 msgid "Missing File"
32290 msgstr "Ficheiro em Falta"
32292 #: src/TextClass.cpp:944
32293 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32295 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
32297 #: src/TextClass.cpp:947
32298 msgid "Corrupt File"
32299 msgstr "Ficheiro Corrompido"
32301 #: src/TextClass.cpp:948
32302 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32303 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
32305 #: src/TextClass.cpp:1634
32308 msgstr "%1$s Ficheiros"
32310 #: src/TextClass.cpp:1635
32312 msgid "%1$s (Float)"
32313 msgstr "%1$s Ficheiros"
32315 #: src/TextClass.cpp:1640
32317 msgid "Sub-%1$s ##"
32320 #: src/TextClass.cpp:1641
32322 msgid "Sub-%1$s (Float)"
32325 #: src/TextClass.cpp:1937
32328 "The module %1$s has been requested by\n"
32329 "this document but has not been found in the list of\n"
32330 "available modules. If you recently installed it, you\n"
32331 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32333 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
32334 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
32335 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
32336 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
32338 #: src/TextClass.cpp:1941
32339 msgid "Module not available"
32340 msgstr "Módulo não disponível"
32342 #: src/TextClass.cpp:1948
32345 "The module %1$s requires a package that is not\n"
32346 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32347 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32348 "Missing prerequisites:\n"
32350 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32352 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
32353 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
32354 "pode não ser possível.\n"
32355 "Requisitos em falta:\n"
32357 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
32359 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
32360 msgid "Package not available"
32361 msgstr "Pacote não disponível"
32363 #: src/TextClass.cpp:1960
32365 msgid "Error reading module %1$s\n"
32366 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
32368 #: src/TextClass.cpp:1972
32371 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
32372 "this document but has not been found in the list of\n"
32373 "available engines. If you recently installed it, you\n"
32374 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32376 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
32377 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
32378 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
32379 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
32381 #: src/TextClass.cpp:1976
32383 msgid "Cite Engine not available"
32384 msgstr "Fonte não disponível"
32386 #: src/TextClass.cpp:1981
32389 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32390 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32391 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32392 "Missing prerequisites:\n"
32394 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32396 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
32397 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
32398 "pode não ser possível.\n"
32399 "Requisitos em falta:\n"
32401 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
32403 #: src/TextClass.cpp:1993
32405 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32406 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
32408 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
32412 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32414 msgid "unknown type!"
32415 msgstr "Tipo desconhecido!"
32417 #: src/TocBackend.cpp:276
32419 msgid "Index Entries (%1$s)"
32420 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32422 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32423 msgid "Table of Contents"
32426 #: src/TocBackend.cpp:293
32428 msgstr "Alterações"
32430 #: src/TocBackend.cpp:294
32433 msgstr "Sem sentido!"
32435 #: src/TocBackend.cpp:295
32439 #: src/TocBackend.cpp:296
32440 msgid "Labels and References"
32441 msgstr "Etiquetas e Referências"
32443 #: src/TocBackend.cpp:297
32444 msgid "Broken References and Citations"
32447 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32448 msgid "Child Documents"
32449 msgstr "Documentos filhos"
32451 #: src/TocBackend.cpp:300
32453 msgid "Graphics[[listof]]"
32456 #: src/TocBackend.cpp:301
32460 #: src/TocBackend.cpp:304
32461 msgid "Nomenclature Entries"
32462 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
32464 #: src/VCBackend.cpp:64
32465 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32468 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32469 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32470 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32471 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
32473 msgid "Revision control error."
32474 msgstr "Erro de controlo de revisão."
32476 #: src/VCBackend.cpp:66
32479 "Some problem occurred while running the command:\n"
32482 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
32485 #: src/VCBackend.cpp:641
32487 msgstr "Actualizado"
32489 #: src/VCBackend.cpp:643
32490 msgid "Locally Modified"
32491 msgstr "Modificado Localmente"
32493 #: src/VCBackend.cpp:645
32494 msgid "Locally Added"
32495 msgstr "Adicionado Localmente"
32497 #: src/VCBackend.cpp:647
32498 msgid "Needs Merge"
32499 msgstr "Necessita Fusão"
32501 #: src/VCBackend.cpp:649
32502 msgid "Needs Checkout"
32503 msgstr "Necessita comprovação"
32505 #: src/VCBackend.cpp:651
32506 msgid "No CVS file"
32507 msgstr "Sem ficheiro CVS"
32509 #: src/VCBackend.cpp:653
32510 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32511 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
32513 #: src/VCBackend.cpp:881
32515 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32516 "You have to update from repository first or revert your changes."
32518 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
32519 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
32522 #: src/VCBackend.cpp:886
32525 "Bad status when checking in changes.\n"
32530 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
32535 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32538 "Error when updating from repository.\n"
32539 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32542 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32544 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
32545 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
32548 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
32550 #: src/VCBackend.cpp:969
32553 "There were detected changes in the working directory:\n"
32556 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32557 "revert back to the repository version."
32559 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
32562 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
32563 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
32565 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32566 #: src/VCBackend.cpp:1525
32567 msgid "Changes detected"
32568 msgstr "Alterações detectadas"
32570 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32574 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32575 msgid "View &Log ..."
32576 msgstr "Ver &Log ..."
32578 #: src/VCBackend.cpp:994
32581 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32582 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32585 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32587 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
32588 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
32591 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
32593 #: src/VCBackend.cpp:1053
32596 "The document %1$s is not in repository.\n"
32597 "You have to check in the first revision before you can revert."
32599 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
32600 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
32602 #: src/VCBackend.cpp:1061
32605 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32606 "The status '%2$s' is unexpected."
32608 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
32609 "O estado '%2$s' é inesperado."
32611 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32612 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32613 msgid "Error: Could not generate logfile."
32614 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
32616 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32618 "Error when committing to repository.\n"
32619 "You have to manually resolve the problem.\n"
32620 "LyX will reopen the document after you press OK."
32622 "Erro ao submeter para repositório.\n"
32623 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
32624 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
32626 #: src/VCBackend.cpp:1451
32628 "Error while acquiring write lock.\n"
32629 "Another user is most probably editing\n"
32630 "the current document now!\n"
32631 "Also check the access to the repository."
32633 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
32634 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
32635 "o documento actual agora! \n"
32636 "Verifique também o acesso ao repositório."
32638 #: src/VCBackend.cpp:1457
32640 "Error while releasing write lock.\n"
32641 "Check the access to the repository."
32643 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
32644 "Verificar o acesso ao repositório."
32646 #: src/VCBackend.cpp:1516
32649 "There were detected changes in the working directory:\n"
32652 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32657 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
32660 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
32665 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32666 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32667 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32668 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32672 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32673 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32674 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32675 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32679 #: src/VCBackend.cpp:1585
32680 msgid "SVN File Locking"
32681 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
32683 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32684 msgid "Locking property unset."
32685 msgstr "Propriedade de fecho removida."
32687 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32688 msgid "Locking property set."
32689 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
32691 #: src/VCBackend.cpp:1587
32692 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32693 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
32695 #: src/VSpace.cpp:215
32699 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32702 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32703 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32705 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
32706 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
32708 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
32709 msgid "Reload saved document?"
32710 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32712 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32713 msgid "Yes, &Reload"
32714 msgstr "Sim, &Recarregar"
32716 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32717 msgid "No, &Keep Changes"
32718 msgstr "Não, &Manter Alterações"
32720 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32722 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32723 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
32725 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32726 msgid "File not readable!"
32727 msgstr "Ficheiro não legível!"
32729 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32732 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32734 "Do you want to create a new document?"
32736 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
32738 "Pretende criar um documento novo?"
32740 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32741 msgid "Create new document?"
32742 msgstr "Criar documento novo?"
32744 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32746 msgid "&Yes, Create New Document"
32747 msgstr "Criar documento novo?"
32749 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32750 msgid "&No, Do Not Create"
32753 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32756 "The specified document template\n"
32758 "could not be read."
32760 "O documento modelo especificado\n"
32762 "não pôde ser lido."
32764 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32765 msgid "Could not read template"
32766 msgstr "Não é possível ler modelo"
32768 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32769 msgid "Standard[[Bullets]]"
32770 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
32772 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32776 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32780 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32784 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32788 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32789 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32792 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32798 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32799 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32804 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32805 msgid "Unavailable:"
32806 msgstr "Indisponível:"
32808 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32810 msgid "Unavailable: %1$s"
32811 msgstr "Indisponível: %1$s"
32813 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32814 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32815 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32816 msgid "Uncategorized"
32817 msgstr "Sem categoria"
32819 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32820 msgid "Directories"
32823 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32827 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32828 msgid "Master document"
32829 msgstr "Documento Principal"
32831 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32833 msgstr "Abrir Ficheiros"
32835 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32839 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32842 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32843 "Continue searching from the beginning?"
32845 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
32846 "Continuar a procura desde o princípio?"
32848 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32851 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32852 "Continue searching from the end?"
32854 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
32855 "Continuar a procura desde o final?"
32857 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32858 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32859 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
32861 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32862 msgid "Advanced search cancelled by user"
32863 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
32865 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32866 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32867 msgid "Wrap search?"
32868 msgstr "Procura recursiva?"
32870 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32871 msgid "Nothing to search"
32872 msgstr "Nada a procurar"
32874 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32875 msgid "No open document(s) in which to search"
32876 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
32878 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32879 msgid "Advanced Find and Replace"
32880 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
32882 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32883 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32886 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32889 msgstr "S&ubstituir"
32891 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32893 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32894 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
32896 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32899 msgid "Class Default"
32900 msgstr "Pré-definição de classe"
32902 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32904 msgid "Document Default"
32905 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
32907 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32909 msgid "Float Settings"
32910 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
32912 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32914 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32915 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32917 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32920 "Please install correctly to estimate the great\n"
32921 "amount of work other people have done for the LyX project."
32923 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
32926 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32928 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32929 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32933 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32934 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32936 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32939 "Please install correctly to see what has changed\n"
32940 "for this version of LyX."
32941 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
32943 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32945 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32946 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32951 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32952 "1995--%1$s LyX Team"
32954 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32955 "1995--%1$s LyX Team"
32957 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32959 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32960 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32961 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32962 "any later version."
32964 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
32965 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
32966 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
32969 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32971 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32972 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32973 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32974 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32975 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32976 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32977 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32979 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
32980 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
32981 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
32982 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
32983 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
32984 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32985 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32987 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32988 msgid "not released yet"
32989 msgstr "ainda não lançado"
32991 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32997 "Versão do LyX %1$s\n"
33000 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
33001 msgid "Built from git commit hash "
33004 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
33006 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
33007 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
33009 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
33011 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
33012 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
33014 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
33016 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
33017 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
33019 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
33021 msgid "Python detected: %1$s"
33024 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
33026 msgstr "Acerca do LyX"
33028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
33032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
33033 msgid "Preferences"
33034 msgstr "Preferências"
33036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
33037 msgid "Reconfigure"
33038 msgstr "Reconfigurar"
33040 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
33042 msgid "Restore Defaults"
33043 msgstr "&Usar pré-definido"
33045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
33049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
33050 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
33059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
33063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
33068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
33069 msgid "Nothing to do"
33070 msgstr "Nada a fazer"
33072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
33073 msgid "Unknown action"
33074 msgstr "Função desconhecida"
33076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
33077 msgid "Command not handled"
33078 msgstr "Comando não manejado"
33080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
33081 msgid "Command disabled"
33082 msgstr "Comando desactivado"
33084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
33086 msgid "Bad debug value `%1$s'."
33089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33090 msgid "Command not allowed without a buffer open"
33091 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
33093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
33094 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
33095 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
33097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
33098 msgid "Wrong focus!"
33101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
33102 msgid "Running configure..."
33103 msgstr "A corre configurar..."
33105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
33106 msgid "Reloading configuration..."
33107 msgstr "A recarregar a configuração..."
33109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
33110 msgid "System reconfiguration failed"
33111 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
33113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
33115 "The system reconfiguration has failed.\n"
33116 "Default textclass is used but LyX may\n"
33117 "not be able to work properly.\n"
33118 "Please reconfigure again if needed."
33120 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
33121 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
33123 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
33125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
33126 msgid "System reconfigured"
33127 msgstr "Sistema reconfigurado"
33129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
33131 "The system has been reconfigured.\n"
33132 "You need to restart LyX to make use of any\n"
33133 "updated document class specifications."
33135 "O sistema foi reconfigurado.\n"
33136 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
33137 "especificações de classe de documento actualizadas."
33139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
33143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
33145 msgid "Opening help file %1$s..."
33146 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
33148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
33149 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
33152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
33154 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
33155 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
33157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
33159 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
33161 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
33163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
33165 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
33166 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
33170 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
33171 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
33173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
33175 msgid "Document defaults saved in %1$s"
33176 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
33178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
33179 msgid "Unable to save document defaults"
33180 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
33182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
33183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
33184 msgid "Unknown function."
33185 msgstr "Função desconhecida."
33187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
33188 msgid "The current document was closed."
33189 msgstr "O documento actual foi fechado"
33191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
33193 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
33194 "documents and exit.\n"
33198 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
33199 "guardados e sair.\n"
33203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
33204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
33205 msgid "Software exception Detected"
33206 msgstr "Excepção de software Detectada"
33208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
33210 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
33211 "unsaved documents and exit."
33213 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
33214 "documentos não guardados e sair."
33216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
33217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
33218 msgid "Could not find UI definition file"
33219 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
33221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
33224 "Error while reading the included file\n"
33226 "Please check your installation."
33228 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
33230 "Por favor verifique a sua instalação."
33232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
33233 msgid "Could not find default UI file"
33234 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
33236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
33238 "LyX could not find the default UI file!\n"
33239 "Please check your installation."
33241 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
33242 "Por favor verifique a sua instalação."
33244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
33247 "Error while reading the configuration file\n"
33249 "Falling back to default.\n"
33250 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
33251 "check which User Interface file you are using."
33253 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
33255 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
33256 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
33257 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
33259 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
33261 msgid "Author &Names:"
33262 msgstr "Nomes do Autor"
33264 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
33266 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
33267 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
33270 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
33272 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
33273 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
33276 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
33278 msgid "Bibliography Item Settings"
33279 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
33281 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
33282 msgid "BibTeX Bibliography"
33283 msgstr "Bibliografia BibTeX"
33285 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
33287 msgid "All avail. databases"
33288 msgstr "Citações &disponíveis:"
33290 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
33292 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
33293 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
33294 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
33295 "this is the place you should store it."
33298 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
33300 msgid "Document Encoding"
33301 msgstr "Gestão de Documento"
33303 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
33306 msgstr "Bases de dados:"
33308 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
33310 msgid "File Encoding"
33311 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
33313 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
33315 msgid "General E&ncoding:"
33316 msgstr "Pontuação Geral"
33318 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
33320 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
33321 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
33322 "you can set it in the list above."
33325 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
33327 msgid "General Encoding"
33328 msgstr "Pontuação Geral"
33330 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
33332 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
33333 "below, set it here"
33336 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
33338 msgid "Biblatex Bibliography"
33339 msgstr "Bibliografia BibTeX"
33341 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33343 msgid "all reference units"
33344 msgstr "todas as referências"
33346 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
33347 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
33349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
33350 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
33351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
33352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
33353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
33356 msgstr "Documentos"
33358 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
33359 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
33360 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
33362 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
33363 msgid "Select a BibTeX database to add"
33364 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
33366 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
33367 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
33368 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
33370 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
33371 msgid "Select a BibTeX style"
33372 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
33374 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33376 msgstr "Sem moldura"
33378 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33379 msgid "Simple rectangular frame"
33380 msgstr "Moldura rectangular simples"
33382 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33383 msgid "Oval frame, thin"
33384 msgstr "Moldura oval, fino"
33386 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33387 msgid "Oval frame, thick"
33388 msgstr "Moldura oval, largo"
33390 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33391 msgid "Drop shadow"
33392 msgstr "Deixar sombra"
33394 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33395 msgid "Shaded background"
33396 msgstr "Fundo sombreado"
33398 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33399 msgid "Double rectangular frame"
33400 msgstr "Moldura rectangular dupla"
33402 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33404 msgstr "Profundidade"
33406 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33407 msgid "Total Height"
33408 msgstr "Altura Total"
33410 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33411 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33415 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33417 msgid "Box Settings"
33418 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
33420 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33422 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33423 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
33425 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33430 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33431 msgid "Branch Settings"
33432 msgstr "Configurações de Ramo"
33434 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33438 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33442 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33443 msgid "Filename Suffix"
33444 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
33446 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
33448 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33449 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33450 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33454 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
33457 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33458 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33459 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33463 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33464 msgid "Enter new branch name"
33465 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
33467 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33470 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33471 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33473 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
33474 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
33476 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33480 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33481 msgid "Renaming failed"
33482 msgstr "Falhou a re-nomeação"
33484 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33485 msgid "The branch could not be renamed."
33486 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
33488 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33489 msgid "Merge Changes"
33490 msgstr "Juntar Alterações"
33492 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33494 msgid "Inserted by %1"
33495 msgstr "Inserir caixa"
33497 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33499 msgid "Deleted by %1"
33500 msgstr "Apa&gar chave"
33502 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33503 msgid " on[[date]] %1"
33506 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33508 msgid "Inserted on %1"
33509 msgstr "Inserir caixa"
33511 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33513 msgid "Deleted on %1"
33514 msgstr "Remover linha"
33516 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33517 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33518 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33519 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33521 msgstr "Sem alteração"
33523 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33525 msgstr "Caixa Baixa"
33527 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33528 msgid "(Without)[[underlining]]"
33531 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33532 msgid "Single[[underlining]]"
33535 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33537 msgid "Double[[underlining]]"
33538 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
33540 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33544 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33545 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33548 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33549 msgid "Single[[strikethrough]]"
33552 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33556 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33557 msgid "(Without)[[color]]"
33560 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33562 msgid "Text Properties"
33563 msgstr "Propriedades PDF"
33565 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33567 msgid "Reset All To &Default"
33568 msgstr "Usar pré-definições de classe"
33570 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33572 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33573 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
33575 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33577 msgid "&Reset All Fields"
33578 msgstr "Todos os Campos"
33580 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33584 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33586 msgid "All avail. citations"
33587 msgstr "Citações &disponíveis:"
33589 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33590 msgid "Regular e&xpression"
33591 msgstr "E&xpressão regular"
33593 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33594 msgid "Case se&nsitive"
33595 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
33597 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33598 msgid "Search as you &type"
33599 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
33601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33603 "Ordered list of all cited references.\n"
33604 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33607 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33609 msgid "General text befo&re:"
33610 msgstr "Terminologia Geral:"
33612 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33614 msgid "General &text after:"
33615 msgstr "Terminologia Geral:"
33617 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33619 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33620 "individual items, double-click on the respective entry above."
33623 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33625 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33626 "items, double-click on the respective entry above."
33629 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33630 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33633 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33634 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33638 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33642 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33646 msgid "All references available for citing."
33649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33651 "All references available for citing.\n"
33652 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33653 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33656 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33660 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33661 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33664 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33666 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33667 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
33669 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33671 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33672 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33674 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33677 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33678 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33680 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33683 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33686 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33688 msgid "Text before"
33689 msgstr "Texto &antes:"
33691 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33695 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33698 msgstr "Texto &após:"
33700 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33701 msgid "LinkBack PDF"
33702 msgstr "LinkBack PDF"
33704 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33708 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33712 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33715 msgstr "%1$s Ficheiros"
33717 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33718 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33719 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
33721 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
33724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
33726 msgstr "Cancelado."
33728 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33729 msgid "Overwrite external file?"
33730 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
33732 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33734 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33735 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
33737 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33738 msgid "List of previous commands"
33739 msgstr "Lista de comandos anteriores"
33741 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33742 msgid "Next command"
33743 msgstr "Próximo comando"
33745 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33746 msgid "Compare LyX files"
33747 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
33749 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33750 msgid "Select document"
33751 msgstr "Seleccionar documento"
33753 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
33756 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33757 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33759 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33760 msgid "Error while comparing documents."
33761 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
33763 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33767 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33771 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33772 msgid "Aborting process..."
33773 msgstr " Abortando..."
33775 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33776 msgid "differences"
33777 msgstr "diferenças"
33779 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33781 msgid "Current Author"
33782 msgstr "Palavra actual"
33784 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33786 msgid "Document Comparison"
33787 msgstr "Formato do &documento"
33789 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33790 msgid "Compare different revisions"
33791 msgstr "Compare diferentes revisões"
33793 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33798 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33799 msgid "big[[delimiter size]]"
33800 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
33802 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33803 msgid "Big[[delimiter size]]"
33804 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
33806 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33807 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33808 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
33810 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33811 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33812 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
33814 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33815 msgid "Math Delimiter"
33816 msgstr "Delimitador Mat."
33818 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33822 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33824 msgid "No Delimiter"
33825 msgstr "Delimitador Mat."
33827 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33832 msgid "Module not found!"
33833 msgstr "Módulo não encontrado!"
33835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33841 msgid "Layout is valid!"
33842 msgstr "Formato válido!"
33844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33845 msgid "Layout is invalid!"
33846 msgstr "O formato é inválido!"
33848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33850 msgid "Conversion to current format impossible!"
33851 msgstr "A converter para o formato corrente"
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33855 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33856 msgstr "A converter para o formato corrente"
33858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33859 msgid "Convert to current format"
33860 msgstr "A converter para o formato corrente"
33862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33865 msgstr "Espaçamento pequeno"
33867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33869 msgid "Medium Skip"
33870 msgstr "Salto médio"
33872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33875 msgstr "Espaçamento grande"
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33879 msgid "Text Layout"
33880 msgstr "Disposição de Texto"
33882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33883 msgid "Child Document"
33884 msgstr "Documento Filho"
33886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33887 msgid "Include to Output"
33888 msgstr "Incluído no Resultado"
33890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33891 msgid "Unicode (utf8)"
33892 msgstr "Unicode (utf8)"
33894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33895 msgid "Traditional (auto-selected)"
33898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33900 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33901 msgstr "Unicode (utf8)"
33903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33904 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33909 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33910 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33913 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33918 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33919 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33920 "custom preamble code."
33923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33925 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33930 msgid "Language Default (no inputenc)"
33931 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
33933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33935 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33936 "if a text part is set to a language with different default."
33939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33941 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33942 "write input encoding switch commands to the source."
33945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33959 msgid "Automatic[[encoding]]"
33960 msgstr "Automática"
33962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33964 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33965 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33967 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
33968 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
33970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33980 msgstr "cabeçalhos"
33982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33984 msgstr "sofisticado"
33986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33995 msgid "US executive"
33996 msgstr "US executive"
33998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
34002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
34006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
34010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
34014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
34018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
34022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
34026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
34030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
34034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
34038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
34042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
34046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
34050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
34054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
34058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
34062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
34066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
34070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
34074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
34078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
34082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
34086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
34090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
34094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
34098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
34102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
34106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
34110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
34111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
34112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
34113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
34114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
34115 msgid "Page Margins"
34116 msgstr "Margens de Página"
34118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
34122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
34123 msgid "Appears in TOC"
34124 msgstr "Aparece no Índice"
34126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
34130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
34131 msgid "Load automatically"
34132 msgstr "Carregado automaticamente"
34134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
34135 msgid "Load always"
34136 msgstr "Carregar sempre"
34138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
34139 msgid "Do not load"
34140 msgstr "Não carregar"
34142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
34143 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
34144 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
34146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
34148 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
34149 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
34151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
34152 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
34153 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
34155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
34157 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
34158 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
34160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
34161 msgid "Math Options"
34162 msgstr "Opções Mat."
34164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
34166 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
34167 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
34169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
34172 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
34173 "all required packages (%2$s) installed."
34175 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
34176 "pacotes (%2$s) instalados."
34178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
34180 msgid "All avail. modules"
34181 msgstr "Citações &disponíveis:"
34183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
34184 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
34186 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
34189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
34190 msgid "Document Class"
34191 msgstr "Classe de Documento"
34193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
34194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
34195 msgid "Local Layout"
34196 msgstr "Formato local"
34198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
34202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
34204 msgid "Change Tracking"
34205 msgstr "Alterar registo|A"
34207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
34208 msgid "Numbering & TOC"
34209 msgstr "Numeração & Índice"
34211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
34215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
34216 msgid "PDF Properties"
34217 msgstr "Propriedades PDF"
34219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
34223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5071
34224 msgid "LaTeX Preamble"
34225 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
34227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
34228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
34229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5035
34230 msgid "Unapplied changes"
34231 msgstr "Alterações não aplicadas"
34233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
34236 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
34237 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
34239 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
34240 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
34242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
34243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
34247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
34249 msgid "&Dismiss Changes"
34250 msgstr "Não, &Manter Alterações"
34252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
34255 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
34256 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
34258 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
34259 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
34261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
34263 msgid "&Switch Back"
34264 msgstr "&Voltar atrás"
34266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
34268 msgid "Default margins"
34269 msgstr "Margens por &omissão"
34271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
34273 msgid "Package defaults"
34274 msgstr "Língua &Pré-definida"
34276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
34278 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
34279 "preamble are used."
34282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
34284 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
34285 "package/class overriding geometry's defaults are used."
34288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
34290 msgid "Direct (No inputenc)"
34291 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
34293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
34295 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
34296 msgstr "PDF (LuaTeX)"
34298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
34299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
34300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4537
34301 msgid " (not installed)"
34302 msgstr " (não instalado)"
34304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
34305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
34306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
34307 msgid "Default font (as set by class)"
34310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
34311 msgid "Non-TeX Fonts Default"
34312 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
34314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
34315 msgid " (not available)"
34316 msgstr "(não disponível)"
34318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
34319 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
34320 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
34322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
34325 msgstr "Layouts|#o#O"
34327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
34328 msgid "LyX Layout (*.layout)"
34329 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
34331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
34332 msgid "Local layout file"
34333 msgstr "Ficheiro layout local"
34335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
34338 "The layout file you have selected is a local layout\n"
34339 "file, not one in the system or user directory.\n"
34340 "Your document will not work with this layout if you\n"
34341 "move the layout file to a different directory."
34343 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
34344 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
34345 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
34346 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
34348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
34349 msgid "&Set Layout"
34350 msgstr "&Definir Layout"
34352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
34353 msgid "Unable to read local layout file."
34354 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
34356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
34357 msgid "This is a local layout file."
34358 msgstr " Ficheiro de formato local."
34360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
34361 msgid "Select master document"
34362 msgstr "Seleccionar documento principal"
34364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
34365 msgid "LyX Files (*.lyx)"
34366 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
34368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
34369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
34371 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
34372 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
34374 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
34375 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
34377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
34378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
34382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
34383 msgid "Unable to set document class."
34384 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
34386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
34388 msgid "Basic numerical"
34391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
34392 msgid "Author-year"
34395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
34397 msgid "Author-number"
34400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34402 msgid "%1$s and %2$s"
34403 msgstr "%1$s e %2$s"
34405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34408 msgstr "%1$s, %2$s"
34410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34412 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34413 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
34415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34417 msgid "%1$s (unavailable)"
34418 msgstr "%1$s (indisponível)"
34420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34421 msgid "Module provided by document class."
34422 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
34424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34426 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34427 msgstr "Categoria: %1$s."
34429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34431 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34432 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
34434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34440 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34441 msgstr "Módulo requer: %1$s."
34443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34445 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34446 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
34448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34450 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34456 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34458 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
34460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34463 msgstr "Formato do papel"
34465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34467 msgid "per chapter"
34468 msgstr "Capítulo \\thechapter"
34470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34472 msgid "per section"
34473 msgstr "mathsection"
34475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164
34477 msgid "per subsection"
34478 msgstr "\\Alph{subsection}."
34480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165
34482 msgid "per child document"
34483 msgstr "Documento Filho"
34485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192
34487 msgid "%1$s (not available)"
34488 msgstr "%1$s (indisponível)"
34490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
34491 msgid "[No options predefined]"
34492 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
34494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515
34495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526
34496 msgid "Uninstalled used fonts"
34499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516
34500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527
34501 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34505 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34506 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
34508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4703
34509 msgid "&Use Hyperref Support"
34510 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
34512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058
34513 msgid "Can't set layout!"
34514 msgstr "Não é possível especificar layout!"
34516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059
34518 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34519 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
34521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5138
34523 msgstr "Não encontrado"
34525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5200
34526 msgid "Assigned master does not include this file"
34527 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
34529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5201
34532 "You must include this file in the document\n"
34533 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34536 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
34537 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
34539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205
34540 msgid "Could not load master"
34541 msgstr "Não foi possível carregar principal"
34543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5206
34546 "The master document '%1$s'\n"
34547 "could not be loaded."
34549 "O documento master '%1$s'\n"
34550 "não pôde ser carregado."
34552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5356
34553 msgid "%1 (missing req.)"
34556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
34558 msgid "personal module"
34559 msgstr "Informação Pessoal"
34561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
34562 msgid "distributed module"
34565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5369
34567 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34568 msgstr "Módulo requer: %1$s."
34570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5375
34571 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34574 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34576 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34577 msgstr "Configurações do Código TeX"
34579 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34583 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34587 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34589 msgstr "Lista de Erros"
34591 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34593 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34594 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
34596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34598 msgstr "Topo esquerda"
34600 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34601 msgid "Bottom left"
34602 msgstr "Baixo esquerda"
34604 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34605 msgid "Baseline left"
34606 msgstr "Linha-de-base esquerda"
34608 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34610 msgstr "Topo centro"
34612 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34613 msgid "Bottom center"
34614 msgstr "Baixo centro"
34616 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34617 msgid "Baseline center"
34618 msgstr "Linha-de-base centro"
34620 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34622 msgstr "Topo direita"
34624 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34625 msgid "Bottom right"
34626 msgstr "Baixo direita"
34628 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34629 msgid "Baseline right"
34630 msgstr "Linha-de-base direita"
34632 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34634 msgstr "Redimensionar%"
34636 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34637 msgid "Select external file"
34638 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
34640 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34641 msgid "automatically"
34642 msgstr "automaticamente"
34644 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34649 msgid "Dissolve previous group?"
34650 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
34652 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34655 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34656 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34657 "because this graphic was its only member.\n"
34658 "How do you want to proceed?"
34660 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
34661 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
34662 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
34663 "Como quer proceder?"
34665 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34667 msgid "Stick with group '%1$s'"
34668 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
34670 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34672 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34673 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
34675 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34678 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34679 "the group will be dissolved,\n"
34680 "because this graphic was its only member.\n"
34681 "How do you want to proceed?"
34683 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
34684 "o grupo sera desintegrado,\n"
34685 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
34686 "Como quer proceder?"
34688 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34690 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34691 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
34693 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34694 msgid "Enter unique group name:"
34695 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
34697 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34698 msgid "Group already defined!"
34699 msgstr "Grupo já definido!"
34701 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34703 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34704 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
34706 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34708 msgid "Set max. &width:"
34709 msgstr "Definir &largura:"
34711 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34713 msgid "Set max. &height:"
34714 msgstr "Definir alt&ura:"
34716 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34718 msgid "Maximal width of image in output"
34719 msgstr "Largura da imagem no resultado"
34721 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34723 msgid "Maximal height of image in output"
34724 msgstr "Altura da imagem no resultado"
34726 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34738 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34739 msgid "in[[unit of measure]]"
34740 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
34742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34743 msgid "Select graphics file"
34744 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
34746 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34749 msgstr "Clipart|#C#c"
34751 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34753 msgid "Normal Space"
34754 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
34756 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34758 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34759 msgstr "Espaço Fino"
34761 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34763 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34764 msgstr "Espaço Médio"
34766 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34768 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34769 msgstr "Espaço Largo"
34771 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34773 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34774 msgstr "Espaço Negativo Fino"
34776 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34778 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34779 msgstr "Espaço Negativo Médio"
34781 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34783 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34784 msgstr "Espaço Negativo Largo"
34786 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34788 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34789 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
34791 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34792 msgid "Quad (1 em)"
34793 msgstr "Quad (1 em)"
34795 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34796 msgid "Double Quad (2 em)"
34797 msgstr "Double Quad (2 em)"
34799 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34800 msgid "Horizontal Fill"
34801 msgstr "Preenchimento Horizontal"
34803 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34804 msgid "Visible Space"
34805 msgstr "Espaço Visível"
34807 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34809 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34810 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34811 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34813 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
34814 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
34815 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
34817 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34818 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34819 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
34821 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34822 msgid "Horizontal Space Settings"
34823 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
34825 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34827 msgid "Hyperlink Settings"
34828 msgstr "Hiperligação"
34830 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34831 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34832 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34834 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34836 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
34839 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34844 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34845 msgid "Select document to include"
34846 msgstr "Selecionar documento a inserir"
34848 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34849 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34850 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34852 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34853 msgid "Index Entry Settings"
34854 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
34856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34861 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34866 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34867 msgid "Label Color"
34868 msgstr "Côr de etiqueta"
34870 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34871 msgid "Cannot remove standard index"
34872 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
34874 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34875 msgid "The default index cannot be removed."
34876 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
34878 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34879 msgid "Enter new index name"
34880 msgstr "Inserir novo nome de índice"
34882 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34883 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34884 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
34886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34887 msgid "Date (current)"
34890 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34892 msgid "Date (last modification of document)"
34893 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
34895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34897 msgid "Date (fixed)"
34898 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
34900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34902 msgid "Time (current)"
34903 msgstr "Médio (acento)"
34905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34907 msgid "Time (last modification of document)"
34908 msgstr "Chinês (simplificado)"
34910 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34912 msgid "Time (fixed)"
34913 msgstr "Chinês (simplificado)"
34915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34917 msgid "Document Information"
34918 msgstr "Formato do &documento"
34920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34922 msgid "Version Control Information"
34923 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
34925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34927 msgid "LaTeX Package Availability"
34928 msgstr "Pacote não disponível"
34930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34931 msgid "LaTeX Class Availability"
34934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34935 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34940 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34941 msgstr "Teclado/Rato"
34943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34945 msgid "LyX Menu Location"
34946 msgstr "Localização"
34948 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34949 msgid "Localized GUI String"
34952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34953 msgid "LyX Toolbar Icon"
34956 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34958 msgid "LyX Preferences Entry"
34959 msgstr "Preferências"
34961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34963 msgid "LyX Application Information"
34964 msgstr "Informação TeX"
34966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34970 msgid "Custom Format"
34971 msgstr "Formato do Resultado"
34973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34975 msgid "Not Applicable"
34978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34980 msgid "Package Name"
34983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34986 msgstr "Nome da Companhia"
34988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34991 msgid "LyX Function"
34992 msgstr "Funções LyX|y"
34994 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34996 msgid "English String"
34997 msgstr "Inglês (USA)"
34999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
35001 msgid "Preferences Key"
35002 msgstr "Preferências"
35004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
35005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
35007 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
35008 "* d: day as number without a leading zero\n"
35009 "* dd: day as number with a leading zero\n"
35010 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
35011 "* dddd: long localized day name\n"
35012 "* M: month as number without a leading zero\n"
35013 "* MM: month as number with a leading zero\n"
35014 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
35015 "* MMMM: long localized month name\n"
35016 "* yy: year as two digit number\n"
35017 "* yyyy: year as four digit number"
35020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
35021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
35023 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
35024 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
35025 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
35026 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
35027 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
35028 "* m: the minute without a leading zero\n"
35029 "* mm: the minute with a leading zero\n"
35030 "* s: the second without a leading zero\n"
35031 "* ss: the second with a leading zero\n"
35032 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
35033 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
35034 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
35035 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
35036 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
35039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
35040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
35041 msgid "Please select a valid type above"
35044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
35046 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
35047 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
35050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
35052 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
35053 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
35056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
35058 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
35059 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
35060 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
35063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
35065 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
35066 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
35067 "possible keyboard shortcuts for this function"
35070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
35072 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
35073 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
35074 "to the function in the menu (using the current localization)."
35077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
35079 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
35080 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
35081 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
35082 "accelerator markup are stripped."
35085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
35087 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
35088 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
35089 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
35092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
35094 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
35095 "available entries. The output is the current setting of this preference."
35098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
35100 msgstr "Desconhecido"
35102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
35103 msgid "Enter a valid value below"
35106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
35107 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
35110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
35112 msgid "&Fixed Time:"
35113 msgstr "Corrigir LaTeX"
35115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
35117 msgid "Field Settings"
35118 msgstr "Configurações &Principais"
35120 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
35124 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
35128 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
35132 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
35136 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
35138 msgid "Label Settings"
35139 msgstr "Configurações de &tabela"
35141 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
35143 msgid "Line Settings"
35144 msgstr "Configurações &Principais"
35146 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
35147 msgid "No language"
35148 msgstr "Sem língua"
35150 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
35151 msgid "Program Listing Settings"
35152 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
35154 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
35156 msgstr "Sem dialecto"
35158 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
35160 msgstr "Registo LaTex"
35162 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
35166 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
35170 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
35171 msgid "Literate Programming Build Log"
35172 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
35174 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
35175 msgid "lyx2lyx Error Log"
35176 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
35178 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
35179 msgid "Version Control Log"
35180 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
35182 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
35183 msgid "Log file not found."
35184 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
35186 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
35187 msgid "No literate programming build log file found."
35189 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
35191 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
35192 msgid "No lyx2lyx error log file found."
35193 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
35195 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
35196 msgid "No version control log file found."
35197 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
35199 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
35201 msgid "New File From Template"
35202 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
35204 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
35206 msgid "All available files"
35207 msgstr "Modelos disponíveis"
35209 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
35211 msgid "Enter string to filter the list of available files"
35212 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
35214 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
35216 msgid "User and System Files"
35217 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
35219 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
35221 msgid "User Files Only"
35222 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
35224 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
35226 msgid "System Files Only"
35227 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
35229 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
35231 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
35232 "The selected language version will be opened."
35235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
35236 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
35239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
35241 "If alternative languages are available for a given file,\n"
35242 "they can be chosen here if a file is selected."
35245 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
35247 msgid "Select example file"
35248 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
35250 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
35251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
35256 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
35257 msgid "Select template file"
35258 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
35260 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
35261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35266 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
35268 msgid "&User files"
35269 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
35271 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
35273 msgid "&System files"
35274 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
35276 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
35278 msgid "Chose UI file"
35279 msgstr "Escolher ficheiro UI"
35281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
35283 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
35284 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
35286 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
35288 msgid "Chose bind file"
35289 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
35291 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
35293 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
35294 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
35296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
35298 msgid "Chose keyboard map"
35299 msgstr "Escolher mapa de teclado"
35301 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
35303 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
35304 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
35306 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
35308 msgid "Default Template"
35309 msgstr "Texto Pré-definido"
35311 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
35313 msgid "Open Example File"
35314 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
35316 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
35319 msgstr "Abrir Ficheiros"
35321 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
35325 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
35329 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
35333 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
35337 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
35341 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
35346 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
35350 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
35354 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
35358 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
35362 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
35366 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
35368 msgid "smallmatrix"
35371 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
35372 msgid "Math Matrix"
35373 msgstr "Matriz Mat."
35375 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
35377 msgid "Nomenclature Settings"
35378 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
35380 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
35381 msgid "Note Settings"
35382 msgstr "Configurações de Nota"
35384 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
35385 msgid "Paragraph Settings"
35386 msgstr "Configurações de Parágrafo"
35388 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
35390 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
35391 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
35393 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
35394 "the items is used."
35396 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
35397 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
35400 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
35401 "de etiqueta de todos os itens."
35403 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
35407 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35408 msgid "Phantom Settings"
35409 msgstr "Parâmetros fantasmas"
35411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35412 msgid "Look & Feel"
35413 msgstr "Aparência & Comportamento"
35415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35416 msgid "File Handling"
35417 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
35419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35420 msgid "Keyboard/Mouse"
35421 msgstr "Teclado/Rato"
35423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35424 msgid "Input Completion"
35425 msgstr "Entrada de Completação"
35427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35430 msgstr "&Comando: "
35432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35435 msgstr "&Comando: "
35437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35438 msgid "Screen Fonts"
35439 msgstr "Fontes de écran"
35441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35443 msgstr "Caminhos (Paths)"
35445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35446 msgid "Select directory for example files"
35447 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
35449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35450 msgid "Select a document templates directory"
35451 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
35453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35454 msgid "Select a temporary directory"
35455 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
35457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35458 msgid "Select a backups directory"
35459 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
35461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35462 msgid "Select a document directory"
35463 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
35465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35466 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35467 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
35469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35470 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35471 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
35473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35474 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35475 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
35477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35478 msgid "Spellchecker"
35479 msgstr "Verificador ortográfico"
35481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35499 msgstr "Conversores"
35501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35502 msgid "SECURITY WARNING!"
35505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35507 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35508 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35509 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35510 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35514 msgid "File Formats"
35515 msgstr "Formatos de ficheiro"
35517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35518 msgid "Format in use"
35519 msgstr "Formatos em uso"
35521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35523 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35524 "converter. Please remove the converter first."
35526 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
35527 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
35529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35531 msgid "System Default"
35532 msgstr "&Usar pré-definido"
35534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35535 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35537 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
35540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35541 msgid "LyX needs to be restarted!"
35542 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
35544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35546 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35549 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
35550 "completamente efectiva após um recomeço."
35552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35553 msgid "User Interface"
35554 msgstr "Interface do utilizador"
35556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35565 msgid "Restart needed"
35568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35570 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35574 msgid "Document Handling"
35575 msgstr "Gestão de Documento"
35577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35579 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35580 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35581 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35582 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35588 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35589 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35590 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35591 "these files are hidden by default by some file managers."
35594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35611 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35612 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
35614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35615 msgid "Mathematical Symbols"
35616 msgstr "Símbolos Matemáticos"
35618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35619 msgid "Document and Window"
35620 msgstr "Documento e Janela"
35622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35623 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35624 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
35626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35627 msgid "System and Miscellaneous"
35628 msgstr "Sistema e Miscelânea"
35630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35632 msgstr "Res&taurar"
35634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35636 msgid "Failed to create shortcut"
35637 msgstr "A criação de atalho falhou"
35639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35640 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35641 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
35643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35644 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35648 msgid "Invalid or empty key sequence"
35649 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
35651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35654 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35655 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35657 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
35658 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
35660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35661 msgid "Redefine shortcut?"
35662 msgstr "Redefinir o atalho?"
35664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35666 msgstr "&Redefinir"
35668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35671 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35672 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35674 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
35675 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
35677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35678 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35679 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
35681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35683 msgstr "Identidade"
35685 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35686 msgid "Longest label width"
35687 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
35689 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35691 msgid "Nomenclature List Settings"
35692 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
35694 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35695 msgid "Index Settings"
35696 msgstr "Configurações de índice"
35698 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35699 msgid "<All indexes>"
35700 msgstr "<Todos os índices>"
35702 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35703 msgid "&Do not show this warning again!"
35704 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
35706 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35707 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35708 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
35710 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35711 msgid "Progress/Debug Messages"
35712 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
35714 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35715 msgid "Debug Level"
35716 msgstr "Nível de análise"
35718 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35722 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35723 msgid "Cross-reference"
35724 msgstr "Referência-cruzada"
35726 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35728 msgid "All available labels"
35729 msgstr "Modelos disponíveis"
35731 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35733 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35734 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
35736 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35738 msgid "By Occurrence"
35739 msgstr "Preferências"
35741 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35742 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35745 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35746 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35749 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35750 msgid "Update the label list"
35751 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
35753 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35755 msgstr "&Voltar atrás"
35757 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35758 msgid "Jump back to the original cursor location"
35761 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35762 msgid "<No prefix>"
35763 msgstr "<No prefix>"
35765 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35769 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35770 msgid "Show replace and option widgets"
35773 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35775 msgid "Active options:"
35778 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35780 msgid "Case sensitive search"
35781 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
35783 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35785 msgid "Whole words only"
35786 msgstr "Palavras &completas."
35788 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35790 msgid "Search only in selection"
35791 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
35793 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35795 msgid "Search as you type"
35796 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
35798 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35800 msgid "Wrap search"
35801 msgstr "Procura recursiva?"
35803 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35805 msgid "Click here to change search options"
35806 msgstr "Clicar para mudar a cor"
35808 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35810 msgid "Search and Replace"
35811 msgstr "Procurar e Substituir"
35813 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35814 msgid "Export or Send Document"
35815 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
35817 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35819 msgstr "Mostrar Ficheiro"
35821 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35822 msgid "Error -> Cannot load file!"
35823 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
35825 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35826 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35828 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
35830 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35832 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35835 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
35838 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35839 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35840 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
35842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35843 msgid "Basic Latin"
35844 msgstr "Latin Basico"
35846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35847 msgid "Latin-1 Supplement"
35848 msgstr "Latin-1 Suplementar"
35850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35851 msgid "Latin Extended-A"
35852 msgstr "Latin Estendido-A"
35854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35855 msgid "Latin Extended-B"
35856 msgstr "Latin Estendido-B"
35858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35859 msgid "IPA Extensions"
35860 msgstr "Extensões IPA "
35862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35863 msgid "Spacing Modifier Letters"
35864 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
35866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35867 msgid "Combining Diacritical Marks"
35868 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
35870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35880 msgstr "Devanagari"
35882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35895 msgid "Hangul Jamo"
35896 msgstr "Hangul Jamo"
35898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35899 msgid "Phonetic Extensions"
35900 msgstr "Extensões Fonéticas"
35902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35903 msgid "Latin Extended Additional"
35904 msgstr "Latin Estendido Adicional"
35906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35907 msgid "Greek Extended"
35908 msgstr "Grego Estendido"
35910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35911 msgid "General Punctuation"
35912 msgstr "Pontuação Geral"
35914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35915 msgid "Superscripts and Subscripts"
35916 msgstr "Índices Superior e Inferior"
35918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35919 msgid "Currency Symbols"
35920 msgstr "Símbolos de Moeda"
35922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35923 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35924 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
35926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35927 msgid "Letterlike Symbols"
35928 msgstr "Símbolos Deletras"
35930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35931 msgid "Number Forms"
35932 msgstr "Formas de Números"
35934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35935 msgid "Mathematical Operators"
35936 msgstr "Operadores Matemáticos"
35938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35939 msgid "Miscellaneous Technical"
35940 msgstr "Miscelânea Técnica"
35942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35943 msgid "Control Pictures"
35944 msgstr "Imagens de Controlo"
35946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35947 msgid "Optical Character Recognition"
35948 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
35950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35951 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35952 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
35954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35955 msgid "Box Drawing"
35956 msgstr "Desenho de Caixa"
35958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35959 msgid "Block Elements"
35960 msgstr "Elementos de Bloco"
35962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35963 msgid "Geometric Shapes"
35964 msgstr "Formas Geométricas"
35966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35967 msgid "Miscellaneous Symbols"
35968 msgstr "Símbolos Miscelânea"
35970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35975 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35976 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
35978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35979 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35980 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
35982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35995 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35996 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
35998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
36002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
36003 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
36004 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
36006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
36007 msgid "CJK Compatibility"
36008 msgstr "Compatibilidade CJK"
36010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
36011 msgid "CJK Unified Ideographs"
36012 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
36014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
36015 msgid "Hangul Syllables"
36016 msgstr "Sílabas Hangul"
36018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
36019 msgid "High Surrogates"
36020 msgstr "Substitutos Altos"
36022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
36023 msgid "Private Use High Surrogates"
36024 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
36026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
36027 msgid "Low Surrogates"
36028 msgstr "Substitutos Baixos"
36030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
36031 msgid "Private Use Area"
36032 msgstr "Área de Uso Privado"
36034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
36035 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
36036 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
36038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
36039 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
36040 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
36042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
36043 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
36044 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
36046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
36047 msgid "Combining Half Marks"
36048 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
36050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
36051 msgid "CJK Compatibility Forms"
36052 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
36054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
36055 msgid "Small Form Variants"
36056 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
36058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
36059 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
36060 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
36062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
36063 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
36064 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
36066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
36067 msgid "Linear B Syllabary"
36068 msgstr "Silabário Linear B"
36070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
36071 msgid "Linear B Ideograms"
36072 msgstr "Ideogramas Linear B"
36074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
36075 msgid "Aegean Numbers"
36076 msgstr "Números Helénicos"
36078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
36079 msgid "Ancient Greek Numbers"
36080 msgstr "Números Gregos Antigos"
36082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
36084 msgstr "Itálico Antigo"
36086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
36090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
36094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
36095 msgid "Old Persian"
36096 msgstr "Persa Antigo"
36098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
36102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
36106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
36110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
36111 msgid "Cypriot Syllabary"
36112 msgstr "Silabário Cipriota"
36114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
36116 msgstr "Kharoshthi"
36118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
36119 msgid "Byzantine Musical Symbols"
36120 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
36122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
36123 msgid "Musical Symbols"
36124 msgstr "Símbolos Musicais"
36126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
36127 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
36128 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
36130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
36131 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
36132 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
36134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
36135 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
36136 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
36138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
36139 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
36140 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
36142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
36143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
36144 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
36146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
36150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
36151 msgid "Variation Selectors Supplement"
36152 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
36154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
36155 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
36156 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
36158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
36159 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
36160 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
36162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
36163 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
36166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
36170 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
36172 msgid "Tabular Settings"
36173 msgstr "Configurações de &tabela"
36175 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
36176 msgid "Insert Table"
36177 msgstr "Inserir Tabela"
36179 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
36180 msgid "TeX Information"
36181 msgstr "Informação TeX"
36183 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
36184 msgid "No thesaurus available for this language!"
36185 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
36187 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
36191 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
36193 msgid "&Reset to default (keep language)"
36194 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
36196 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
36198 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
36199 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
36201 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
36203 msgid "Reset to default (including &language)"
36204 msgstr "Desactivar todas as linhas"
36206 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
36208 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
36209 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
36211 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
36215 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
36217 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
36218 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
36220 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
36221 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
36225 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
36227 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
36228 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
36230 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
36235 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
36239 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
36240 msgid "Vertical Space Settings"
36241 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
36243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
36246 "Processor[[welcome banner]]"
36249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
36251 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
36252 "for your language]]"
36255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
36259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
36260 msgid "unknown version"
36261 msgstr "versão desconhecida"
36263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
36264 msgid "Click here to stop export/output process"
36267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
36268 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
36271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
36272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
36273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
36274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
36275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
36276 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
36279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
36281 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
36282 "Right click to change."
36285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
36287 msgid "Cancel Export?"
36288 msgstr "&Cancelar exportação"
36290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
36291 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
36294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
36297 msgstr "&Continuar"
36299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
36301 msgid "Successful export to format: %1$s"
36302 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
36304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
36306 msgid "Error while exporting format: %1$s"
36307 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
36309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
36311 msgid "Successful preview of format: %1$s"
36312 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
36314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
36316 msgid "Error while previewing format: %1$s"
36317 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
36319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
36321 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
36322 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
36324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
36326 msgstr "Sair do LyX"
36328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
36329 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
36331 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
36334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
36337 msgstr "%1$d palavras"
36339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
36342 msgstr "%1$d palavras"
36344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
36346 msgid "%1$d Character"
36349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
36351 msgid "%1$d Characters"
36352 msgstr "Conjunto de caracteres"
36354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
36356 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
36357 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
36359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
36361 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
36362 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
36364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
36365 msgid ", [[stats separator]]"
36368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
36370 msgid "%1$s (modified externally)"
36373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638
36374 msgid "Welcome to LyX!"
36375 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
36377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
36378 msgid "Automatic save done."
36379 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
36381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
36382 msgid "Automatic save failed!"
36383 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
36385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
36386 msgid "Command not allowed without any document open"
36387 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
36389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
36390 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
36393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
36394 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
36397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
36399 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
36402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
36403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
36405 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
36406 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
36408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
36409 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
36412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
36414 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36415 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
36417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
36418 msgid "Document not loaded."
36419 msgstr "Documento não carregado."
36421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
36423 msgid "Select documents to open"
36424 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
36426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
36428 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36429 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
36431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
36432 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36435 msgstr "Todos os Ficheiros"
36437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
36440 "The directory in the given path\n"
36444 "A pasta no caminho (path) dado\n"
36448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
36453 "does not exist. Create empty file?"
36456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36458 msgid "File does not exist"
36459 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
36461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
36463 msgid "Create &File"
36464 msgstr "Ficheiro Corrompido"
36466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
36468 msgid "Opening document %1$s..."
36469 msgstr "A abrir documento %1$s..."
36471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
36473 msgid "Document %1$s opened."
36474 msgstr "Documento %1$s aberto."
36476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
36477 msgid "Version control detected."
36478 msgstr "Controle de versão detectado."
36480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
36482 msgid "Could not open document %1$s"
36483 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
36485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
36486 msgid "Couldn't import file"
36487 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
36489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
36491 msgid "No information for importing the format %1$s."
36492 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
36494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
36496 msgid "Select %1$s file to import"
36497 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
36499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
36502 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
36507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
36510 "The document %1$s already exists.\n"
36512 "Do you want to overwrite that document?"
36514 "O documento %1$s já existe.\n"
36516 "Quer escrever por cima deste documento?"
36518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
36519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36520 msgid "Overwrite document?"
36521 msgstr "Escrever por cima de documento?"
36523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
36525 msgid "Importing %1$s..."
36526 msgstr "A importar %1$s..."
36528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
36530 msgstr "importado."
36532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
36533 msgid "file not imported!"
36534 msgstr "ficheiro não importado!"
36536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
36538 msgstr "novoficheiro"
36540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
36541 msgid "Select LyX document to insert"
36542 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
36544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
36547 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36548 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36549 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36550 "Do you want to create it?"
36553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
36555 msgid "Create Language Directory?"
36556 msgstr "&Criar pasta"
36558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
36560 msgid "&Yes, Create"
36563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
36564 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36569 msgid "Subdirectory creation failed!"
36570 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
36572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36575 "Could not create subdirectory.\n"
36576 "The template will be saved in the parent directory."
36578 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
36580 "para a pasta temporária."
36582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
36585 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36586 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36587 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36588 "Do you want to create it?"
36591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
36593 msgid "Create Category Directory?"
36594 msgstr "&Criar pasta"
36596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
36598 msgid "Choose a filename to save template as"
36599 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
36601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
36602 msgid "Choose a filename to save document as"
36603 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
36605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
36610 "is already open in your current session.\n"
36611 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36612 "Do you want to choose a new filename?"
36616 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
36617 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
36618 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
36620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
36621 msgid "Chosen File Already Open"
36622 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
36624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
36626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
36633 "The document %1$s is already registered.\n"
36635 "Do you want to choose a new name?"
36637 "O documento %1$s já existe.\n"
36639 "Quer escolher um nome diferente?"
36641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36642 msgid "Rename document?"
36643 msgstr "Re-nomear o documento?"
36645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36646 msgid "Copy document?"
36647 msgstr "Copiar o documento?"
36649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
36654 msgid "Choose a filename to export the document as"
36655 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
36657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36658 msgid "Guess from extension (*.*)"
36659 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
36661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
36664 "The document %1$s could not be saved.\n"
36666 "Do you want to rename the document and try again?"
36668 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
36670 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
36672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
36673 msgid "Rename and save?"
36674 msgstr "Renomear e guardar?"
36676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
36683 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36684 "Would you like to close or hide the document?\n"
36686 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36687 "the menu: View->Hidden->...\n"
36689 "To remove this question, set your preference in:\n"
36690 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36692 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
36693 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
36695 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
36696 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
36698 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
36699 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
36700 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
36702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
36703 msgid "Close or hide document?"
36704 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
36706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
36710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
36711 msgid "Close document"
36712 msgstr "Fechar documento"
36714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
36715 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36717 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
36719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
36722 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36724 "Do you want to save the document?"
36726 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
36728 "Quer guardar o documento?"
36730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36731 msgid "Save new document?"
36732 msgstr "Guardar documento novo?"
36734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
36739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
36742 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36744 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36746 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
36748 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
36750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
36753 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36755 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36757 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
36759 "Quer guardar o documento?"
36761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
36762 msgid "Save changed document?"
36763 msgstr "Guardar documento alterado?"
36765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36767 msgid "Save document?"
36768 msgstr "Guardar documento"
36770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
36777 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36779 "Do you want to save the document?"
36781 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
36783 "Quer guardar o documento?"
36785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
36790 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36794 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
36797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
36798 msgid "Reload externally changed document?"
36799 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
36801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
36802 msgid "Document could not be checked in."
36803 msgstr "O documento não pode ser verificado"
36805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
36806 msgid "Error when setting the locking property."
36807 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
36809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
36810 msgid "Directory is not accessible."
36811 msgstr "Pasta não esta acessivel"
36813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
36815 msgid "Opening child document %1$s..."
36816 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
36818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
36820 msgid "No buffer for file: %1$s."
36821 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
36823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
36824 msgid "Inverse Search Failed"
36825 msgstr "A procura para trás falhou"
36827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
36830 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36831 "You may need to update the viewed document."
36833 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
36834 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
36836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
36837 msgid "Export Error"
36838 msgstr "Erro ao Exportar"
36840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
36841 msgid "Error cloning the Buffer."
36842 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
36844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
36845 msgid "Exporting ..."
36846 msgstr "Exportando..."
36848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
36849 msgid "Previewing ..."
36850 msgstr "Pré-visualizando…."
36852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
36853 msgid "Document not loaded"
36854 msgstr "Documento não carregado"
36856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
36857 msgid "Select file to insert"
36858 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
36860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
36863 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36864 "on disk of the document %1$s?"
36866 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
36867 "versão guardada do documento %1$s?"
36869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
36872 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36873 "version of the document %1$s?"
36875 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
36876 "versão guardada do documento %1$s?"
36878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
36880 msgid "Revert to saved document?"
36881 msgstr "Recarregar documento guardado?"
36883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
36884 msgid "Buffer export reset."
36887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
36888 msgid "Saving all documents..."
36889 msgstr "A guardar todos os documentos..."
36891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
36892 msgid "All documents saved."
36893 msgstr "Todos os documentos guardados."
36895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36896 msgid "Developer mode is now enabled."
36899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
36900 msgid "Developer mode is now disabled."
36903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36904 msgid "Toolbars unlocked."
36907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
36909 msgid "Toolbars locked."
36910 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
36912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36914 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
36919 msgid "%1$s unknown command!"
36920 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
36922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
36923 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032
36927 msgid "Please, preview the document first."
36928 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
36930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050
36931 msgid "Couldn't proceed."
36932 msgstr "Não é possível prosseguir."
36934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433
36935 msgid "Disable Shell Escape"
36938 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36939 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36941 msgid "Code Preview"
36942 msgstr "Pré-visualização"
36944 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36945 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36948 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36950 msgstr "Fechar Ficheiro"
36952 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36954 msgid "%1 (read only)"
36955 msgstr " (somente leitura)"
36957 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36958 msgid "%1 (modified externally)"
36961 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36964 msgstr "Esconder tab"
36966 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36969 msgstr "Fechar tab"
36971 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36972 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36975 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36976 msgid "Wrap Float Settings"
36977 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
36979 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36980 msgid "Click to detach"
36981 msgstr "Clicar para destacar"
36983 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36986 msgstr "Novo Inserto"
36988 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36990 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36991 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
36993 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36994 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36995 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
36997 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36999 msgid "%1$s (unknown)"
37000 msgstr " %1$s (desconhecido)"
37002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
37006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
37010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
37011 msgid "More Spelling Suggestions"
37012 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
37014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
37015 msgid "Add to personal dictionary|n"
37016 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
37018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
37020 msgid "Ignore this occurrence|g"
37021 msgstr "Ignorar esta palavra"
37023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
37025 msgid "Ignore all for this session|I"
37026 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
37028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
37030 msgid "Ignore all in this document|d"
37031 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
37033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
37034 msgid "Remove from personal dictionary|r"
37035 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
37037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
37039 msgid "Remove from document dictionary|r"
37040 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
37042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
37044 msgid "Switch Language...|L"
37047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
37051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
37052 msgid "More Languages ...|M"
37053 msgstr "Mais Línguas…|M"
37055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
37057 msgstr "Escondido|E"
37059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
37061 msgid "(No Documents Open)"
37062 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
37064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
37066 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
37067 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
37069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
37070 msgid "View (Other Formats)|F"
37071 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
37073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
37074 msgid "Update (Other Formats)|p"
37075 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
37077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
37079 msgid "View [%1$s]|V"
37080 msgstr "Ver [%1$s]|V"
37082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
37084 msgid "Update [%1$s]|U"
37085 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
37087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
37089 msgid "(No Custom Insets Defined)"
37090 msgstr "Insertos não definidos!"
37092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
37094 msgid "(No Document Open)"
37095 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
37097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
37098 msgid "Master Document"
37099 msgstr "Documento Principal"
37101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
37102 msgid "Other Lists"
37103 msgstr "Outras Listas"
37105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
37107 msgid "(Empty Table of Contents)"
37108 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
37110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
37112 msgid "Open Outliner..."
37113 msgstr "A&brir grupo novo…"
37115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
37117 msgid "[[Toolbar]]On|O"
37118 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
37120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
37122 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
37123 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
37125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
37126 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
37129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
37130 msgid "Other Toolbars"
37131 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
37133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
37135 msgid "Master Documents"
37136 msgstr "Documento Principal"
37138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
37139 msgid "Index List|I"
37140 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
37142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
37143 msgid "Index Entry|d"
37144 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
37146 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
37148 msgid "Index: %1$s"
37149 msgstr "Índice: %1$s"
37151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
37153 msgid "Index Entry (%1$s)"
37154 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
37156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
37157 msgid "No Citation in Scope!"
37158 msgstr "Sem Citação no Scope!"
37160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
37161 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
37162 msgid "No citations selected!"
37163 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
37165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
37167 msgid "All authors|h"
37170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
37172 msgid "Force upper case|u"
37173 msgstr "Forçar &maiúsculas"
37175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
37177 msgid "No Text Field in Scope!"
37178 msgstr "Sem Citação no Scope!"
37180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
37183 msgstr "Personalizado"
37185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
37187 msgid "Caption (%1$s)"
37188 msgstr "Legenda (%1$s)"
37190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
37192 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
37193 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
37195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
37199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
37203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
37205 msgid "No Quote in Scope!"
37206 msgstr "Sem Citação no Scope!"
37208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
37209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
37211 msgid "%1$s (dynamic)"
37212 msgstr "%1$s (indisponível)"
37214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
37216 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
37219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
37220 msgid "dynamic[[Quotes]]"
37223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
37224 msgid "static[[Quotes]]"
37227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
37229 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
37230 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
37232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
37234 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
37237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
37239 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
37242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
37244 msgid "Change Style|y"
37245 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
37247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
37249 msgid "Insert Separated %1$s Above"
37252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
37254 msgid "Separated %1$s Above"
37255 msgstr "Parâmetror %1$s: "
37257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
37258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
37260 msgid "Insert Separated %1$s Below"
37263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
37264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
37266 msgid "Separated %1$s Below"
37267 msgstr "Parâmetror %1$s: "
37269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
37271 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
37274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
37276 msgid "Separated Outer %1$s Below"
37277 msgstr "Parâmetror %1$s: "
37279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
37281 msgid "Export [%1$s]|E"
37282 msgstr "Exportar %1$s"
37284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
37285 msgid "No Action Defined!"
37286 msgstr "Sem acção definida!"
37288 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
37292 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
37293 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
37296 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
37298 msgid "Export %1$s"
37299 msgstr "Exportar %1$s"
37301 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
37303 msgid "Import %1$s"
37304 msgstr "A importar %1$s…"
37306 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
37308 msgid "Update %1$s"
37309 msgstr "Actualizar %1$s"
37311 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
37316 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
37320 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
37322 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
37325 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
37326 "um destes caracteres:\n"
37328 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
37329 msgid "Invalid URL"
37332 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
37334 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
37335 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
37337 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
37339 msgid "URL could not be accessed"
37340 msgstr "O documento não pode ser verificado"
37342 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
37344 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
37347 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
37349 msgid "The lyxpaperview script failed."
37350 msgstr "O script `%1$s' falhou."
37352 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
37354 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
37357 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
37359 msgid "Multiple files found!"
37360 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
37362 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
37364 msgid "Select the file that should be opened:"
37365 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
37367 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
37368 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
37371 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
37374 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
37375 "document in the future."
37376 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
37378 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
37381 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
37385 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
37387 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
37390 "How do you want to proceed?"
37393 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
37395 msgid "Open external target?"
37396 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
37398 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
37400 msgid "&Open Target"
37401 msgstr "Abrir...|A"
37403 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
37405 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
37406 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
37408 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
37409 msgid "Could not update TeX information"
37410 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
37412 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
37414 msgid "The script `%1$s' failed."
37415 msgstr "O script `%1$s' falhou."
37417 #: src/insets/Inset.cpp:92
37418 msgid "Bibliography Entry"
37419 msgstr "Entrada Bibliográfica"
37421 #: src/insets/Inset.cpp:98
37425 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37429 #: src/insets/Inset.cpp:118
37430 msgid "Horizontal Space"
37431 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
37433 #: src/insets/Inset.cpp:167
37434 msgid "Horizontal Math Space"
37435 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
37437 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37438 msgid "Unknown Argument"
37439 msgstr "Argumento desconhecido"
37441 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37442 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37443 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
37445 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37446 msgid "Keys must be unique!"
37447 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
37449 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37452 "The key %1$s already exists,\n"
37453 "it will be changed to %2$s."
37455 "A chave %1$s já existe,\n"
37456 "será alterada para %2$s."
37458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37461 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37462 "If you proceed, all of them will be opened."
37464 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
37465 "Se continuar, todas serão abertas."
37467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37468 msgid "Open Databases?"
37469 msgstr "Abrir Bases de dados?"
37471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37473 msgstr "&Continuar"
37475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37481 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37482 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
37484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37485 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37486 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
37488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37490 msgstr "Bases de dados:"
37492 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37493 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37497 msgid "Style File:"
37498 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
37500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37505 msgid "included in TOC"
37506 msgstr "Incluído no Índice"
37508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37510 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37511 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37521 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37526 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37527 "BibTeX will be unable to find it."
37529 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
37530 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
37532 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37533 msgid "simple frame"
37534 msgstr "moldura simples"
37536 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37538 msgstr "sem moldura"
37540 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37541 msgid "simple frame, page breaks"
37542 msgstr "moldura simples, quebras de página"
37544 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37546 msgstr "oval, fino"
37548 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37549 msgid "oval, thick"
37550 msgstr "oval, largo"
37552 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37553 msgid "drop shadow"
37554 msgstr "deixar sombra"
37556 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37557 msgid "shaded background"
37558 msgstr "fundo sombreado"
37560 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37561 msgid "double frame"
37562 msgstr "moldura dupla"
37564 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37566 msgid "%1$s (%2$s)"
37567 msgstr "%1$s (%2$s)"
37569 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37571 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37572 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37579 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37581 msgstr "não-activo"
37583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
37585 msgid "master %1$s, child %2$s"
37586 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
37588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
37591 "Branch Name: %1$s\n"
37592 "Branch Status: %2$s\n"
37593 "Inset Status: %3$s"
37596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
37600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
37602 msgid "Branch (child): "
37603 msgstr "Ramo (apenas filho): "
37605 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
37607 msgid "Branch (master): "
37608 msgstr "Ramo (só mestre): "
37610 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
37611 msgid "Branch (undefined): "
37612 msgstr "Ramo (indefinido): "
37614 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37616 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37618 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37621 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37623 msgid "Orphaned caption:"
37624 msgstr "Legenda de Tabela"
37626 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37631 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37633 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37636 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37637 msgid "No bibliography defined!"
37638 msgstr "Bibliografia não definida!"
37640 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37642 msgid "+ %1$d more entries."
37645 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37649 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37650 msgid "LaTeX Command: "
37651 msgstr "Comando LaTeX: "
37653 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37654 msgid "InsetCommand Error: "
37655 msgstr "Erro ComandoInserto:"
37657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37658 msgid "Incompatible command name."
37659 msgstr "Nome de comando incompatível."
37661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37662 msgid "InsetCommandParams Error: "
37663 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
37665 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37666 msgid "InsetCommandParams: "
37667 msgstr "ParamsComandoInserto:"
37669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37670 msgid "Unknown parameter name: "
37671 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
37673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37674 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37675 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
37677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37678 msgid "Uncodable characters"
37679 msgstr "caracteres não codificáveis"
37681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37684 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37685 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37688 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
37689 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
37692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37694 msgid "Uncodable characters in inset"
37695 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
37697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37700 "The following characters in one of the insets are\n"
37701 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37702 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37704 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37705 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37708 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37709 msgid "Set counter to ..."
37712 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37713 msgid "Increase counter by ..."
37716 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37718 msgid "Reset counter to 0"
37719 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
37721 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37723 msgid "Save current counter value"
37724 msgstr "O documento actual foi fechado"
37726 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37727 msgid "Restore saved counter value"
37730 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37732 msgid "Roman Uppercase"
37733 msgstr "Maiúsculas|u"
37735 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37737 msgid "Roman Lowercase"
37738 msgstr "Minúsculas"
37740 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37742 msgid "Uppercase Letter"
37743 msgstr "Carta em Hebreu"
37745 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37747 msgid "Lowercase Letter"
37748 msgstr "Minúsculas|l"
37750 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37752 msgid "Arabic Numeral"
37755 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37757 msgid "Counter: Set %1$s"
37758 msgstr "Fonte: %1$s"
37760 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37762 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37765 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37767 msgid "Counter: Add to %1$s"
37768 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
37770 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37772 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37775 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37777 msgid "Counter: Reset %1$s"
37778 msgstr "Fonte: %1$s"
37780 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37782 msgid "Reset value of counter %1$s"
37785 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37787 msgid "Counter: Save %1$s"
37788 msgstr "Fonte: %1$s"
37790 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37792 msgid "Save value of counter %1$s"
37793 msgstr "Sem Índice"
37795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37797 msgid "Counter: Restore %1$s"
37798 msgstr "Documento exportado como %1$s"
37800 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37802 msgid "Restore value of counter %1$s"
37803 msgstr "Sem Índice"
37805 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37807 msgid "External template %1$s is not installed"
37808 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
37810 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37812 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37813 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
37815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37819 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37822 msgstr "flutuante: "
37824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37827 msgstr "sub-flutuante: "
37829 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37830 msgid " (sideways)"
37833 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37834 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37835 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
37837 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37839 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37840 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
37842 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37844 msgstr "nota de rodapé"
37846 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37849 "Could not copy the file\n"
37851 "into the temporary directory."
37853 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
37855 "para a pasta temporária."
37857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37859 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37860 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
37862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37863 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37868 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37873 msgid "Graphic not found!"
37874 msgstr "Par não encontrado!"
37876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37879 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37880 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37881 "You need to adapt either the encoding or the path."
37883 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37884 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37889 msgid "Graphics file: %1$s"
37890 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
37892 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37894 msgid "Hyperlink: "
37895 msgstr "Hiperligação"
37897 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37901 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37905 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37909 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37910 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37913 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37915 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37916 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
37918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37923 msgid "Include (excluded)"
37924 msgstr "Incluído (excluído) "
37926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37931 " has attempted to include itself.\n"
37932 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37937 msgid "Recursive Include"
37938 msgstr "Entrada recursiva"
37940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37942 msgid "No file name specified"
37943 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
37945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37948 "An included file name is empty.\n"
37949 "Ignoring Inclusion"
37950 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
37952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37954 msgid "Included file not found"
37955 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
37957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37960 "The included file\n"
37962 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37967 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37973 "Could not load included file\n"
37975 "Please, check whether it actually exists."
37977 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
37979 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
37981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37990 "Included file `%1$s'\n"
37991 "has textclass `%2$s'\n"
37992 "while parent file has textclass `%3$s'."
37994 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37995 "tem classetexto `%2$s'\n"
37996 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
37998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37999 msgid "Different textclasses"
38000 msgstr "Classestexto diferentes"
38002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
38005 "Included file `%1$s'\n"
38006 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
38007 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
38009 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
38010 "tem classetexto `%2$s'\n"
38011 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
38013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
38014 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
38017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
38020 "Included file `%1$s'\n"
38021 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
38022 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
38024 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
38025 "tem classetexto `%2$s'\n"
38026 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
38028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
38030 msgid "Different LaTeX input encodings"
38031 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
38033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
38036 "Included file `%1$s'\n"
38037 "uses module `%2$s'\n"
38038 "which is not used in parent file."
38040 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
38041 "usa módulo `%2$s'\n"
38042 "que não é usado no documento pai."
38044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
38045 msgid "Module not found"
38046 msgstr "Módulo não encontrado"
38048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
38051 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
38052 " LaTeX export is probably incomplete."
38054 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
38055 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
38057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
38058 msgid "Unsupported Inclusion"
38059 msgstr "Inclusão não suportada"
38061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
38064 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
38065 "Offending file:\n"
38068 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
38069 "Ficheiro em causa:\n"
38072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
38075 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
38076 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
38077 "Offending file:\n"
38080 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
38081 "Ficheiro em causa:\n"
38084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
38086 msgid "Starts page range"
38089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
38091 msgid "Ends page range"
38092 msgstr "na página <page>"
38094 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
38097 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
38099 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
38102 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
38103 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
38104 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
38105 "explicado no Guia do Utilizador."
38107 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
38108 msgid "Index sorting failed"
38109 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
38111 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
38114 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
38115 "It will be ignored in the output."
38118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
38120 msgid "Empty index subentry!"
38121 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
38123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
38124 msgid "Index Entry"
38125 msgstr "Entrada de Índice"
38127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
38129 msgid "Pagination format:"
38130 msgstr "Formato de &data"
38132 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
38136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
38141 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
38146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
38147 msgid "Unknown index type!"
38148 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
38150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
38151 msgid "All indexes"
38152 msgstr "Todos os Índices"
38154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
38158 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
38161 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
38163 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
38166 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
38167 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
38168 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
38169 "explicado no Guia do Utilizador."
38171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
38172 msgid "No long date format (language unknown)!"
38175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
38176 msgid "No medium date format (language unknown)!"
38179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
38180 msgid "No short date format (language unknown)!"
38183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
38184 msgid "Please select a valid type!"
38187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
38189 msgid "File name (with extension)"
38190 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
38192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
38194 msgid "File name (without extension)"
38195 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
38197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
38200 msgstr "Formatos de ficheiro"
38202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
38204 msgid "Used text class"
38205 msgstr "classetexto"
38207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
38208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
38210 msgid "No version control!"
38211 msgstr " Não existe versão de controlo"
38213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
38215 msgid "Revision[[Version Control]]"
38216 msgstr "Controlo de Versão"
38218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
38220 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
38221 msgstr "Controlo de Versão"
38223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
38225 msgid "Tree revision"
38226 msgstr "Revisão da arborescência|R"
38228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
38229 msgid "Time[[of day]]"
38232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
38234 msgid "LyX version"
38235 msgstr "Versão LyX| X"
38237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
38239 msgid "LyX layout format"
38242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
38244 msgid "Invalid information inset"
38245 msgstr "Informação geral"
38247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
38249 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
38252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
38254 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
38257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
38259 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
38260 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
38262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
38264 msgid "The localization for the string '%1$s'"
38265 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
38267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
38269 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
38272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
38274 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
38277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
38279 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
38282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
38284 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
38287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
38289 msgid "The name of this file (incl. extension)"
38290 msgstr "A origem da rotação"
38292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
38294 msgid "The name of this file (without extension)"
38295 msgstr "A origem da rotação"
38297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
38298 msgid "The path where this file is saved"
38301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
38303 msgid "The class this document uses"
38304 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
38306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
38308 msgid "Version control revision"
38309 msgstr "Controle de versão"
38311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
38313 msgid "Version control abbreviated revision"
38314 msgstr "Controle de versão detectado."
38316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
38318 msgid "Version control tree revision"
38319 msgstr "Controle de versão detectado."
38321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
38323 msgid "Version control author"
38324 msgstr "Controle de versão"
38326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
38328 msgid "Version control date"
38329 msgstr "Controle de versão"
38331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
38333 msgid "Version control time"
38334 msgstr "Controle de versão"
38336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
38337 msgid "The current LyX version"
38340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
38341 msgid "The current LyX layout format"
38344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
38346 msgid "The current date"
38347 msgstr "O documento actual foi fechado"
38349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
38351 msgid "The date of last save"
38352 msgstr "A largura da área de sobreposição"
38354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
38356 msgid "A static date"
38357 msgstr "Actualização automática"
38359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
38361 msgid "The current time"
38362 msgstr "Fechar Vista Actual"
38364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
38365 msgid "The time of last save"
38368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
38370 msgid "A static time"
38371 msgstr "Actualização automática"
38373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
38374 msgid "Missing \\end_inset at this point."
38375 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
38377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
38379 msgid "Unknown Info!"
38380 msgstr "Inserto desconhecido"
38382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
38383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
38384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
38386 msgid "Unknown action %1$s"
38387 msgstr "Função desconhecida"
38389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
38390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
38391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
38392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
38393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
38395 msgstr "indefinido"
38397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
38398 msgid "Return[[Key]]"
38401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
38405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
38409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
38412 msgstr "Para &baixo"
38414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
38418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
38423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
38427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
38429 msgid "Control[[Key]]"
38432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
38434 msgid "Command[[Key]]"
38437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
38439 msgid "Option[[Key]]"
38442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
38444 msgid "Delete[[Key]]"
38445 msgstr "Apa&gar chave"
38447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
38451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
38456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
38459 msgstr "não citado"
38461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38472 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38478 msgid "No menu entry for action %1$s"
38479 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
38481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38483 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38484 msgstr " %1$s (desconhecido)"
38486 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38487 msgid "Label names must be unique!"
38488 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
38490 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38493 "The label %1$s already exists,\n"
38494 "it will be changed to %2$s."
38496 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
38497 "será alterada para %2$s."
38499 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38500 msgid "DUPLICATE: "
38501 msgstr "DUPLICADO:"
38503 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38504 msgid "Horizontal line"
38505 msgstr "Linha Horizontal"
38507 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38508 msgid "no more lstline delimiters available"
38509 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
38511 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38512 msgid "Running out of delimiters"
38513 msgstr "A ficar sem delimitadores"
38515 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38517 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38518 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38519 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38520 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38521 "must investigate!"
38523 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
38524 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
38525 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
38526 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
38527 " deve investigar isto!"
38529 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38530 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38531 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
38533 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38536 "The following characters in one of the program listings are\n"
38537 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38539 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38540 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38541 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38544 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
38545 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
38548 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38551 "The following characters in one of the program listings are\n"
38552 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38555 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
38556 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
38559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38560 msgid "A value is expected."
38561 msgstr "É esperado um valor."
38563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38570 msgid "Unbalanced braces!"
38571 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
38573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38574 msgid "Please specify true or false."
38575 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
38577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38578 msgid "Only true or false is allowed."
38579 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
38581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38582 msgid "Please specify an integer value."
38583 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
38585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38586 msgid "An integer is expected."
38587 msgstr "É esperado um inteiro."
38589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38590 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38591 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
38593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38594 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38595 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
38597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38599 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38600 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
38602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38604 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38605 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
38607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38609 msgid "Please specify one of %1$s."
38610 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
38612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38614 msgid "Try one of %1$s."
38615 msgstr "Tentar um de %1$s."
38617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38619 msgid "I guess you mean %1$s."
38620 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
38622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38624 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38625 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
38627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38629 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38630 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
38632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38634 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38635 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
38637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38639 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38641 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
38642 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
38644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38646 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38649 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
38650 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
38652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38654 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38655 "right, bottom left and top left corner."
38657 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
38658 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
38660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38661 msgid "Previously defined color name as a string"
38664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38665 msgid "Enter something like \\color{white}"
38666 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
38668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38669 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38670 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
38672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38674 msgid "auto, last or a number"
38675 msgstr "auto, último ou um número"
38677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38680 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38681 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38682 "defining a listing inset)"
38684 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
38685 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
38686 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
38688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38691 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38692 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38695 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
38696 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
38697 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
38699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38700 msgid "default: _minted-<jobname>"
38703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38704 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38708 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38712 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38716 msgid "A latex name such as \\small"
38719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38720 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38724 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38729 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38730 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
38731 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38735 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38739 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38743 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38747 msgid "For PHP only"
38750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38751 msgid "The style used by Pygments"
38754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38755 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38760 msgid "Enables latex code in comments"
38763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38764 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38765 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
38767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38769 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38770 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
38772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38774 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38776 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica "
38777 "\"%1$s\" são %2$s"
38779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38781 msgid "Parameter %1$s: "
38782 msgstr "Parâmetror %1$s: "
38784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38786 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38787 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
38789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38791 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38792 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
38794 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38798 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38800 msgstr "Página Nova"
38802 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38804 msgstr "Quebra de Página"
38806 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38808 msgstr "Limpar Página"
38810 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38811 msgid "Clear Double Page"
38812 msgstr "Limpar Página Dupla"
38814 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38816 msgid "No Page Break"
38817 msgstr "Quebra de Página"
38819 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38823 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38824 msgid "Nomenclature Symbol: "
38825 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
38827 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38828 msgid "Description: "
38829 msgstr "Descrição:"
38831 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38833 msgstr "Ordenação:"
38835 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38847 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38851 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38855 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38859 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38863 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38865 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38868 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38870 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38873 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38878 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38883 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38888 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38893 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38894 msgid "Page Number"
38895 msgstr "Número de Página"
38897 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38898 msgid "Textual Page Number"
38899 msgstr "Número de Página Textual"
38901 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38904 msgstr "PáginaTexto:"
38906 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38907 msgid "Standard+Textual Page"
38908 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
38910 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38913 msgstr "Ref+Texto: "
38915 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38916 msgid "Reference to Name"
38917 msgstr "Referência ao Nome"
38919 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38924 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38928 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38933 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38936 msgstr "Só preâmbulo"
38938 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38940 msgstr "Índice inferior"
38942 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38943 msgid "superscript"
38944 msgstr "Índice superior"
38946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38947 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38951 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38955 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38960 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38961 msgstr "Espaço Negativo Médio"
38963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38964 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38969 msgid "Quad Space (1 em)"
38970 msgstr "Quad (1 em)"
38972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38974 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38975 msgstr "Double Quad (2 em)"
38977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38978 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38983 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38984 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
38986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38988 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38989 msgstr "Espaço Negativo Fino"
38991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38993 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38994 msgstr "Espaço Negativo Médio"
38996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38998 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38999 msgstr "Espaço Negativo Largo"
39001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
39003 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
39004 msgstr "Preenchimento Horizontal"
39006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
39008 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
39009 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
39011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
39013 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
39014 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
39016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
39018 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
39019 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
39021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
39023 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
39024 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
39026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
39028 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
39029 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
39031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
39033 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
39034 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
39036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
39038 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
39039 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
39041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
39043 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
39044 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
39046 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
39047 msgid "Unknown TOC type"
39048 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
39050 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
39052 msgid "Change tracking data incomplete"
39053 msgstr "Alterar erro de registo"
39055 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
39057 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
39061 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
39062 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
39065 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
39066 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
39069 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
39070 msgid "Selection size should match clipboard content."
39071 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
39073 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
39075 msgid "[contains tracked changes]"
39076 msgstr "Seguir alterações"
39078 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
39081 msgstr "envolver: "
39083 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
39087 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
39089 msgstr "Não mostrado."
39091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
39093 msgstr "A carregar..."
39095 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
39096 msgid "Converting to loadable format..."
39097 msgstr "A converter para formato carregável..."
39099 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
39100 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
39101 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
39103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
39104 msgid "Scaling etc..."
39105 msgstr "Redimensionar etc..."
39107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
39108 msgid "Ready to display"
39109 msgstr "Pronto a visualizar"
39111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
39112 msgid "No file found!"
39113 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
39115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
39116 msgid "Error converting to loadable format"
39117 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
39119 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
39120 msgid "Error loading file into memory"
39121 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
39123 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
39124 msgid "Error generating the pixmap"
39125 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
39127 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
39129 msgstr "Sem imagem"
39131 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
39132 msgid "Preview loading"
39133 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
39135 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
39136 msgid "Preview ready"
39137 msgstr "Pré-visualização pronta"
39139 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
39140 msgid "Preview failed"
39141 msgstr "Pré-visualização falhou"
39143 #: src/lyxfind.cpp:278
39144 msgid "Search error"
39145 msgstr "Procurar erro"
39147 #: src/lyxfind.cpp:278
39148 msgid "Search string is empty"
39149 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
39151 #: src/lyxfind.cpp:313
39153 "The search string matches the selection, and search is limited to "
39155 "Continue search outside?"
39158 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
39160 msgid "Search outside selection?"
39161 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
39163 #: src/lyxfind.cpp:340
39165 "The search string was not found within the selection.\n"
39166 "Continue search outside?"
39169 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
39171 "End of file reached while searching forward.\n"
39172 "Continue searching from the beginning?"
39174 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
39175 "Continuar a procura a partir do princípio?"
39177 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
39179 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
39180 "Continue searching from the end?"
39182 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
39183 "Continuar a procura a partir do fim?"
39185 #: src/lyxfind.cpp:376
39187 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
39189 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
39192 #: src/lyxfind.cpp:377
39193 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
39196 #: src/lyxfind.cpp:682
39198 msgid "String not found in selection."
39199 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
39201 #: src/lyxfind.cpp:684
39202 msgid "String not found."
39203 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
39205 #: src/lyxfind.cpp:687
39206 msgid "String found."
39207 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
39209 #: src/lyxfind.cpp:689
39210 msgid "String has been replaced."
39211 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
39213 #: src/lyxfind.cpp:692
39215 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
39216 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
39218 #: src/lyxfind.cpp:693
39220 msgid "%1$d strings have been replaced."
39221 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
39223 #: src/lyxfind.cpp:4897
39225 msgid "One match has been replaced."
39226 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
39228 #: src/lyxfind.cpp:4900
39230 msgid "Two matches have been replaced."
39231 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
39233 #: src/lyxfind.cpp:4903
39235 msgid "%1$d matches have been replaced."
39236 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
39238 #: src/lyxfind.cpp:4909
39240 msgid "Match not found."
39241 msgstr "Par não encontrado!"
39243 #: src/lyxfind.cpp:4915
39245 msgid "Match has been replaced."
39246 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
39248 #: src/lyxfind.cpp:4917
39250 msgid "Match found."
39251 msgstr "Par encontrado!"
39253 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
39254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
39255 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
39257 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
39258 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
39260 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
39263 msgstr "Fonte: %1$s"
39265 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
39267 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
39269 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
39271 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
39273 msgid "Color: %1$s"
39276 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
39278 msgid "Decoration: %1$s"
39279 msgstr "&Decoração:"
39281 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
39283 msgid "Environment: %1$s"
39284 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
39286 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
39287 msgid "Cursor not in table"
39288 msgstr " Cursor não instalado"
39290 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
39291 msgid "Only one row"
39292 msgstr "Apenas uma linha"
39294 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
39295 msgid "Only one column"
39296 msgstr "Apenas uma coluna"
39298 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
39299 msgid "No hline to delete"
39300 msgstr "Não hà hline para apagar"
39302 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
39303 msgid "No vline to delete"
39304 msgstr "Não há vline para apagar"
39306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
39308 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
39309 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
39311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
39316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
39317 msgid "Bad math environment"
39318 msgstr "Ambiente matemático mau"
39320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
39322 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
39323 "Change the math formula type and try again."
39325 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
39326 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
39328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
39330 msgstr "Sem número"
39332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
39334 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
39335 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
39337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
39339 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
39340 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
39342 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
39344 msgid "Uncodable characters in math macro"
39345 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
39347 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
39350 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
39351 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
39352 "Please fix this macro."
39355 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
39357 msgid "Macro: %1$s"
39358 msgstr " Macro: %1$s: "
39360 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
39364 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
39366 msgstr "macro mat."
39368 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
39370 msgid "Math Macro: \\%1$s"
39371 msgstr "Macros Mat."
39373 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
39375 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
39378 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
39379 msgid "create new math text environment ($...$)"
39380 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
39382 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
39383 msgid "entered math text mode (textrm)"
39384 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
39386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
39387 msgid "Regular expression editor mode"
39388 msgstr "Modo editor de expressão regular"
39390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
39392 msgid "Cannot apply %1$s here."
39395 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39396 msgid "Standard[[mathref]]"
39397 msgstr "Padrão[[mathref]]"
39399 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39403 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
39407 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
39411 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
39413 msgstr "PáginaTexto:"
39415 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
39417 msgstr "Ref+Texto: "
39419 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39423 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39424 msgid "FormatRef: "
39425 msgstr "RefFormat: "
39427 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
39432 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
39434 msgid "Label Only: "
39435 msgstr "Só preâmbulo"
39437 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
39442 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
39444 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
39445 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
39447 #: src/output.cpp:37
39450 "Could not open the specified document\n"
39453 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
39456 #: src/output_latex.cpp:1669
39458 msgid "Error in latexParagraphs"
39459 msgstr " Parágrafo corrente"
39461 #: src/output_latex.cpp:1670
39464 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39465 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39468 #: src/output_plaintext.cpp:148
39472 #: src/output_plaintext.cpp:160
39473 msgid "References: "
39474 msgstr "Referências: "
39476 #: src/support/Package.cpp:170
39477 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39478 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
39480 #: src/support/Package.cpp:174
39484 #: src/support/Package.cpp:523
39485 msgid "LyX binary not found"
39486 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
39488 #: src/support/Package.cpp:524
39491 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39493 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
39496 #: src/support/Package.cpp:643
39499 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39501 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39502 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39504 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
39506 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
39508 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
39510 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39511 msgid "File not found"
39512 msgstr "Ficheiro não encontrado"
39514 #: src/support/Package.cpp:709
39517 "Invalid %1$s switch.\n"
39518 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39520 "Inválida %1$s troca.\n"
39521 "Directório %2$s não contém %3$s."
39523 #: src/support/Package.cpp:736
39526 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39527 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39529 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
39530 "Directório %2$s não contém %3$s."
39532 #: src/support/Package.cpp:760
39535 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39536 "%2$s is not a directory."
39538 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
39539 "%2$s não é um directório."
39541 #: src/support/Package.cpp:762
39542 msgid "Directory not found"
39543 msgstr "Directório não encontrado!"
39545 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39550 "has not yet completed.\n"
39552 "Do you want to stop it?"
39554 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
39558 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39559 msgid "Stop command?"
39560 msgstr "Anular comando?"
39562 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39566 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39567 msgid "Let it &run"
39568 msgstr "Deixar &correr"
39570 #: src/support/debug.cpp:42
39571 msgid "No debugging messages"
39572 msgstr "Sem mensagem de compilação"
39574 #: src/support/debug.cpp:43
39575 msgid "General information"
39576 msgstr "Informação geral"
39578 #: src/support/debug.cpp:44
39579 msgid "Program initialisation"
39580 msgstr "Inicialização de programa"
39582 #: src/support/debug.cpp:45
39583 msgid "Keyboard events handling"
39584 msgstr "A gerir eventos do teclado"
39586 #: src/support/debug.cpp:46
39587 msgid "GUI handling"
39588 msgstr "A gerir GUI"
39590 #: src/support/debug.cpp:47
39591 msgid "Lyxlex grammar parser"
39592 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
39594 #: src/support/debug.cpp:48
39595 msgid "Configuration files reading"
39596 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
39598 #: src/support/debug.cpp:49
39599 msgid "Custom keyboard definition"
39600 msgstr "Definição de teclado personalizada"
39602 #: src/support/debug.cpp:50
39603 msgid "Output source file generation/processing"
39606 #: src/support/debug.cpp:51
39607 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39610 #: src/support/debug.cpp:52
39611 msgid "Math editor"
39612 msgstr "Editor mat."
39614 #: src/support/debug.cpp:53
39615 msgid "Font handling"
39616 msgstr "Gestão de fonte"
39618 #: src/support/debug.cpp:54
39619 msgid "Textclass files reading"
39620 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
39622 #: src/support/debug.cpp:55
39623 msgid "Version control"
39624 msgstr "Controle de versão"
39626 #: src/support/debug.cpp:56
39627 msgid "External control interface"
39628 msgstr "Interface de controlo externa"
39630 #: src/support/debug.cpp:57
39631 msgid "Undo/Redo mechanism"
39632 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
39634 #: src/support/debug.cpp:58
39635 msgid "User commands"
39636 msgstr "Comandos do Utilisador"
39638 #: src/support/debug.cpp:59
39639 msgid "The LyX Lexer"
39640 msgstr "O LyX Lexer"
39642 #: src/support/debug.cpp:60
39643 msgid "Dependency information"
39644 msgstr "Informação de dependência"
39646 #: src/support/debug.cpp:61
39648 msgstr "Insertos LyX"
39650 #: src/support/debug.cpp:62
39651 msgid "Files used by LyX"
39652 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
39654 #: src/support/debug.cpp:63
39655 msgid "Workarea events"
39656 msgstr "Eventos da área de trabalho"
39658 #: src/support/debug.cpp:64
39660 msgid "Clipboard handling"
39661 msgstr "A gerir eventos do teclado"
39663 #: src/support/debug.cpp:65
39664 msgid "Graphics conversion and loading"
39665 msgstr "Carregar e converter gráficos"
39667 #: src/support/debug.cpp:66
39668 msgid "Change tracking"
39669 msgstr "Alterar registo"
39671 #: src/support/debug.cpp:67
39672 msgid "External template/inset messages"
39673 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
39675 #: src/support/debug.cpp:68
39676 msgid "RowPainter profiling"
39677 msgstr "Perfil PintorLinha"
39679 #: src/support/debug.cpp:69
39680 msgid "Scrolling debugging"
39681 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
39683 #: src/support/debug.cpp:70
39684 msgid "Math macros"
39685 msgstr "Macros mat."
39687 #: src/support/debug.cpp:71
39691 #: src/support/debug.cpp:72
39692 msgid "Locale/Internationalisation"
39693 msgstr "Local/Internacionalização"
39695 #: src/support/debug.cpp:73
39696 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39697 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
39699 #: src/support/debug.cpp:74
39701 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39702 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
39704 #: src/support/debug.cpp:75
39706 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39707 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
39709 #: src/support/debug.cpp:76
39710 msgid "Developers' general debug messages"
39711 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
39713 #: src/support/debug.cpp:77
39714 msgid "All debugging messages"
39715 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
39717 #: src/support/debug.cpp:78
39719 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39720 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
39722 #: src/support/debug.cpp:193
39724 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39725 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
39727 #: src/support/lassert.cpp:61
39730 "Assertion %1$s violated in\n"
39731 "file: %2$s, line: %3$s"
39733 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
39734 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
39736 #: src/support/lassert.cpp:71
39738 "It should be safe to continue, but you\n"
39739 "may wish to save your work and restart LyX."
39741 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
39742 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
39744 #: src/support/lassert.cpp:74
39746 msgstr "Aviso ao Exportar!"
39748 #: src/support/lassert.cpp:81
39750 "There has been an error with this document.\n"
39751 "LyX will attempt to close it safely."
39753 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
39754 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
39756 #: src/support/lassert.cpp:84
39757 msgid "Buffer Error!"
39758 msgstr "Erro de tampão!"
39760 #: src/support/lassert.cpp:91
39762 "LyX has encountered an application error\n"
39763 "and will now shut down."
39765 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
39768 #: src/support/lassert.cpp:94
39769 msgid "Fatal Exception!"
39770 msgstr "Excepção Fatal"
39772 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39773 msgid "cc[[unit of measure]]"
39774 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
39776 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39780 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39784 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39788 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39789 msgid "mu[[unit of measure]]"
39790 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
39792 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39796 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39800 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39804 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39805 msgid "Text Width %"
39806 msgstr "Largura Texto %"
39808 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39809 msgid "Column Width %"
39810 msgstr "Largura Coluna %"
39812 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39813 msgid "Page Width %"
39814 msgstr "Largura Página %"
39816 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39817 msgid "Line Width %"
39818 msgstr "Largura Linha %"
39820 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39821 msgid "Text Height %"
39822 msgstr "Altura Texto %"
39824 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39825 msgid "Page Height %"
39826 msgstr "Altura Página %"
39828 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39830 msgid "Line Distance %"
39831 msgstr "Largura Linha %"
39833 #: src/support/os_win32.cpp:495
39834 msgid "System file not found"
39835 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
39837 #: src/support/os_win32.cpp:496
39839 "Unable to load shfolder.dll\n"
39842 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
39843 "Por favor instalar."
39845 #: src/support/os_win32.cpp:501
39846 msgid "System function not found"
39847 msgstr "Função de sistema não encontrada"
39849 #: src/support/os_win32.cpp:502
39851 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39852 "Don't know how to proceed. Sorry."
39854 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
39855 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
39857 #: src/support/userinfo.cpp:45
39858 msgid "Unknown user"
39859 msgstr "Utilizador desconhecido"
39862 #~ msgid "Library directory"
39863 #~ msgstr "Pasta de biblioteca:"
39865 #~ msgid "Lan&guage:"
39866 #~ msgstr "&Linguagem:"
39868 #~ msgid "&Backup documents, every"
39869 #~ msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
39871 #~ msgid "&minutes"
39872 #~ msgstr "&minutas"
39875 #~ msgid "Enter text"
39876 #~ msgstr "LyX: Inserir texto"
39878 #~ msgid "Acknowledgement"
39879 #~ msgstr "Agradecimento"
39881 #~ msgid "Acknowledgement."
39882 #~ msgstr "Agradecimento."
39884 #~ msgid "Acknowledgements."
39885 #~ msgstr "Agradecimentos."
39887 #~ msgid "Acknowledgements"
39888 #~ msgstr "Agradecimentos"
39890 #~ msgid "Remarks #."
39891 #~ msgstr "Observações #."
39893 #~ msgid "Footnote ##"
39894 #~ msgstr "Rodapé ##"
39896 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39897 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
39899 #~ msgid "Acknowledgment*"
39900 #~ msgstr "Agradecimento*"
39902 #~ msgid "Acknowledgement*"
39903 #~ msgstr "Agradecimento*"
39906 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39907 #~ msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
39909 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39910 #~ msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
39913 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39914 #~ msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
39916 #~ msgid "non-unique inline completion"
39917 #~ msgstr "completação em-linha não-única"
39923 #~ msgid "Class defaults"
39924 #~ msgstr "Pré-definição de classe"
39927 #~ msgid "All Files (*.*)"
39928 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
39930 #~ msgid "All Files (*)"
39931 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
39933 #~ msgid "Default..."
39937 #~ msgid "New Docu&ment"
39938 #~ msgstr "No&vo documento"
39941 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39942 #~ "text and paragraph style"
39944 #~ "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
39945 #~ "seleccionado e estilo de parágrafo"
39947 #~ msgid "I&gnore format"
39948 #~ msgstr "I&gnorar o formato"
39950 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39951 #~ msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
39953 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39954 #~ msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39957 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39958 #~ msgstr "Écran usado (&pixels):"
39961 #~ msgstr "Espaçamento ímplicito"
39964 #~ msgstr "Espaçamento médio"
39967 #~ msgstr "Preecher na vertical"
39972 #~ msgid "Interword Space|w"
39973 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
39975 #~ msgid "Protected Space|o"
39976 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39978 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39979 #~ msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
39981 #~ msgid "DefSkip|D"
39982 #~ msgstr "DefSkip|D"
39984 #~ msgid "MedSkip|M"
39985 #~ msgstr "MedSkip|M"
39988 #~ msgstr "VFill|F"
39990 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39991 #~ msgstr "Hifen Protegido|f"
39993 #~ msgid "Protected Space|P"
39994 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39996 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39997 #~ msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
39999 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
40000 #~ msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
40003 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
40004 #~ msgstr "Fundo Sombreado|S"
40006 #~ msgid "Set all lines"
40007 #~ msgstr "Definir todas as linhas"
40009 #~ msgid "Converting document to new document class..."
40010 #~ msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
40013 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
40014 #~ msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
40016 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
40017 #~ msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
40019 #~ msgid "Running BibTeX."
40020 #~ msgstr "A correr BibTeX."
40022 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
40023 #~ msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
40026 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
40027 #~ msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
40029 #~ msgid "&Default..."
40030 #~ msgstr "&Por regra..."
40032 #~ msgid "Interword Space"
40033 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra"
40036 #~ msgid "Preferred &Language:"
40037 #~ msgstr "&Lingua:"
40040 #~ msgid "Ignore|g"
40041 #~ msgstr "Ignorar"
40043 #~ msgid "Ignore all|I"
40044 #~ msgstr "Ignorar tudoII|I"
40046 #~ msgid "Protected Space"
40047 #~ msgstr "Espaço Protegido"
40049 #~ msgid "Double Quad Space"
40050 #~ msgstr "Espaço Quad Duplo"
40053 #~ msgstr "EspaçoEn"
40058 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
40059 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
40062 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
40063 #~ msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
40066 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
40067 #~ msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
40069 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
40070 #~ msgstr "geração/execução de LaTeX"
40072 #~ msgid "S&ettings"
40073 #~ msgstr "C&onfigurações"
40075 #~ msgid "&Find Next"
40076 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
40079 #~ msgstr "Filtro:"
40081 #~ msgid "Enter string to filter contents"
40082 #~ msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
40084 #~ msgid "Toggle math toolbar"
40085 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
40087 #~ msgid "Toggle table toolbar"
40088 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
40090 #~ msgid "Clear text"
40091 #~ msgstr "Limpar texto"
40094 #~ msgid "&Open..."
40095 #~ msgstr "Abrir...|A"
40098 #~ msgid "O&pen..."
40099 #~ msgstr "Abrir...|A"
40101 #~ msgid "Format: "
40102 #~ msgstr "Formato:"
40106 #~ msgstr "Eti&queta:"
40108 #~ msgid "Selections not supported."
40109 #~ msgstr "Selecções não suportadas."
40111 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
40112 #~ msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
40114 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
40115 #~ msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
40117 #~ msgid "Invalid regular expression!"
40118 #~ msgstr "Expressão regular inválida."
40120 #~ msgid "File name to include"
40121 #~ msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
40123 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
40124 #~ msgstr "Parte\\Roman{part}"
40126 #~ msgid "<No Documents Open>"
40127 #~ msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
40129 #~ msgid "Version goes here"
40130 #~ msgstr "A versão vai aqui"
40132 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
40133 #~ msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
40139 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
40140 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
40143 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
40144 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
40147 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
40148 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
40151 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
40152 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
40155 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
40156 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
40159 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
40160 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
40163 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
40164 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
40167 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
40168 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
40171 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
40172 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
40175 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
40176 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
40179 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
40180 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
40183 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
40184 #~ msgstr "Observação \\theremark."
40187 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
40188 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
40191 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
40192 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
40195 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
40196 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
40199 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
40200 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
40203 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
40204 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
40207 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
40208 #~ msgstr "Nota \\anota."
40211 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
40212 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
40215 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
40216 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
40219 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
40220 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
40223 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
40224 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
40227 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
40228 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
40231 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
40232 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
40234 #~ msgid "LyX: %1$s"
40235 #~ msgstr "LyX: %1$s"
40237 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
40238 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
40240 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
40241 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
40243 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
40244 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
40247 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
40250 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
40251 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
40253 #~ msgid "&Maintain counters and references"
40254 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
40256 #~ msgid "Auto &begin"
40257 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
40259 #~ msgid "Auto &end"
40260 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
40262 #~ msgid "Cursor movement:"
40263 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
40265 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
40266 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
40268 #~ msgid "Articles (DocBook)"
40269 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
40277 #~ msgid "Citation-number"
40278 #~ msgstr "Número-citação"
40286 #~ msgid "Issue-number"
40287 #~ msgstr "Número-volume"
40289 #~ msgid "Issue-day"
40290 #~ msgstr "Dia-volume"
40292 #~ msgid "Issue-months"
40293 #~ msgstr "Mês-volume"
40295 #~ msgid "Subsubparagraph"
40296 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
40298 #~ msgid "-- Header --"
40299 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
40301 #~ msgid "Special-section"
40302 #~ msgstr "Secção-especial"
40304 #~ msgid "Special-section:"
40305 #~ msgstr "Secção-especial:"
40307 #~ msgid "AGU-journal"
40308 #~ msgstr "jornal-AGU"
40310 #~ msgid "AGU-journal:"
40311 #~ msgstr "jornal-AGU:"
40313 #~ msgid "Citation-number:"
40314 #~ msgstr "Número-citação:"
40316 #~ msgid "AGU-volume"
40317 #~ msgstr "volume-AGU"
40319 #~ msgid "AGU-volume:"
40320 #~ msgstr "volume-AGU:"
40322 #~ msgid "AGU-issue"
40323 #~ msgstr "número-AGU"
40325 #~ msgid "AGU-issue:"
40326 #~ msgstr "número-AGU:"
40328 #~ msgid "Index-terms"
40329 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
40331 #~ msgid "Index-terms..."
40332 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
40334 #~ msgid "Index-term"
40335 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
40337 #~ msgid "Index-term:"
40338 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
40340 #~ msgid "Cross-term"
40341 #~ msgstr "Termo-cruzado"
40343 #~ msgid "Cross-term:"
40344 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
40346 #~ msgid "Supplementary"
40347 #~ msgstr "Suplementar"
40349 #~ msgid "Supplementary..."
40350 #~ msgstr "Suplementar..."
40352 #~ msgid "Supp-note"
40353 #~ msgstr "Nota-sup"
40355 #~ msgid "Sup-mat-note:"
40356 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
40358 #~ msgid "Cite-other"
40359 #~ msgstr "Citar-outro"
40361 #~ msgid "Cite-other:"
40362 #~ msgstr "Citar-outro:"
40364 #~ msgid "Ident-line"
40365 #~ msgstr "Indentar-linha"
40367 #~ msgid "Ident-line:"
40368 #~ msgstr "Indentar-linha:"
40371 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
40373 #~ msgid "Runhead:"
40374 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
40376 #~ msgid "Published-online:"
40377 #~ msgstr "Publicado-online:"
40379 #~ msgid "Citation:"
40380 #~ msgstr "Citação:"
40382 #~ msgid "Posting-order"
40383 #~ msgstr "Ordem-posting"
40385 #~ msgid "Posting-order:"
40386 #~ msgstr "Ordem-posting:"
40388 #~ msgid "AGU-pages"
40389 #~ msgstr "páginas-AGU"
40391 #~ msgid "AGU-pages:"
40392 #~ msgstr "páginas-AGU:"
40395 #~ msgstr "Palavras"
40398 #~ msgstr "Palavras:"
40400 #~ msgid "Figures:"
40401 #~ msgstr "Figuras:"
40404 #~ msgstr "Tabelas:"
40406 #~ msgid "Datasets"
40409 #~ msgid "Datasets:"
40419 #~ msgstr "Código-SS"
40421 #~ msgid "SS-Title"
40422 #~ msgstr "Título-SS"
40424 #~ msgid "CCC-Code"
40425 #~ msgstr "Código-CCC"
40431 #~ msgstr "Organização divisão"
40434 #~ msgstr "Nomeorg"
40436 #~ msgid "Postcode"
40437 #~ msgstr "Codigo-postal"
40440 #~ msgid "Change Tracking Bars"
40441 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
40447 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40448 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40450 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
40451 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
40456 #~ msgid "DocBook|B"
40457 #~ msgstr "DocBook|B"
40459 #~ msgid "DocBook (XML)"
40460 #~ msgstr "Docbook (XML)"
40463 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40464 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40465 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40466 #~ "the LaTeX preamble."
40468 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
40469 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
40470 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
40471 #~ "no preâmbulo LaTeX."
40473 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40474 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
40476 #~ msgid "Autosave failed!"
40477 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
40479 #~ msgid "added text"
40480 #~ msgstr "texto adicionado"
40484 #~ "Changed by %1\n"
40487 #~ "Alterar de %1$s\n"
40491 #~ msgid "Change made on %1\n"
40492 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
40494 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40495 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
40497 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40498 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
40501 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40502 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
40505 #~ msgid "&Local databases:"
40506 #~ msgstr "Bases de dados:"
40509 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40510 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
40513 #~ msgid "Browse your local directory"
40514 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
40517 #~ msgid "Da&tabases"
40518 #~ msgstr "Bases de dados:"
40521 #~ msgstr "&Adicionar"
40523 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40524 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
40526 #~ msgid "Never Toggled"
40527 #~ msgstr "Nunca alterna"
40529 #~ msgid "Other font settings"
40530 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
40532 #~ msgid "Always Toggled"
40533 #~ msgstr "Alterna sempre"
40538 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40539 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
40541 #~ msgid "&Toggle all"
40542 #~ msgstr "&Alternar tudo"
40545 #~ msgstr "Ap&licar"
40547 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40548 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
40550 #~ msgid "Insert the delimiters"
40551 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
40554 #~ msgstr "&Inserir"
40556 #~ msgid "Forma&t:"
40557 #~ msgstr "F&ormato:"
40559 #~ msgid "Use &default placement"
40560 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
40562 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40563 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
40565 #~ msgid "Information Name:"
40566 #~ msgstr "Nome da Informação"
40568 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40569 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
40573 #~ msgstr "&Outra:"
40575 #~ msgid "&Subject:"
40576 #~ msgstr "A&ssunto:"
40579 #~ msgstr "&Centro"
40581 #~ msgid "&Phantom"
40582 #~ msgstr "&Fantasma"
40585 #~ msgstr "Activado"
40588 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40591 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
40592 #~ "ser usada (via fontenc)"
40594 #~ msgid "Date format for strftime output"
40595 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
40598 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40599 #~ "quality of fonts"
40601 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
40602 #~ "écran das letras"
40604 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40605 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
40607 #~ msgid "Close this dialog"
40608 #~ msgstr "Fechar esta janela"
40610 #~ msgid "Springer cl2emult"
40611 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40613 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40614 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
40616 #~ msgid "Begin frontmatter"
40617 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
40619 #~ msgid "End frontmatter"
40620 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
40625 #~ msgid "Foot to End"
40626 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
40628 #~ msgid "literate"
40629 #~ msgstr "Literário"
40631 #~ msgid "charstyles"
40632 #~ msgstr "Estilos de texto"
40637 #~ msgid "Natbibapa"
40638 #~ msgstr "Natbibapa"
40640 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40641 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40643 #~ msgid "Springer SV Mono"
40644 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
40646 #~ msgid "Springer SV Mult"
40647 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40649 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40650 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40652 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40653 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
40656 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40657 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
40659 #~ msgid "theorems"
40660 #~ msgstr "teoremas"
40662 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40663 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
40665 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40666 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40668 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40669 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40671 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40672 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
40674 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40675 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40677 #~ msgid "Text Style|x"
40678 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
40681 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
40684 #~ msgstr "Classe|C"
40686 #~ msgid "File Revision|R"
40687 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
40689 #~ msgid "Revision Author|A"
40690 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
40692 #~ msgid "Revision Date|D"
40693 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
40695 #~ msgid "Revision Time|i"
40696 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
40698 #~ msgid "Document Info|D"
40699 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
40701 #~ msgid "Text Style|T"
40702 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
40704 #~ msgid "List / TOC|i"
40705 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
40707 #~ msgid "Apply last"
40708 #~ msgstr "Aplicar último"
40710 #~ msgid "Set top line"
40711 #~ msgstr "Definir linha de topo"
40713 #~ msgid "Set bottom line"
40714 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
40716 #~ msgid "Set left line"
40717 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
40720 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40721 #~ "properly installed"
40723 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
40724 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
40726 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40727 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
40730 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40731 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40733 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
40734 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40737 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40738 #~ "recommended for non-English languages."
40740 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
40741 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
40744 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40746 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
40748 #~ msgid "Nothing to index!"
40749 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
40751 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40752 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
40754 #~ msgid "Underbar"
40755 #~ msgstr "Barrainferior"
40757 #~ msgid "Double underbar"
40758 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
40760 #~ msgid "Wavy underbar"
40761 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
40764 #~ msgid "Cross out"
40765 #~ msgstr "ListaCruzada"
40767 #~ msgid "No color"
40768 #~ msgstr "Sem côr"
40770 #~ msgid "Text Style"
40771 #~ msgstr "Estilo Texto"
40773 #~ msgid "Press button to check validity..."
40774 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
40776 #~ msgid "None (no fontenc)"
40777 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
40779 #~ msgid "Float Placement"
40780 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
40783 #~ msgstr "desconhecido"
40785 #~ msgid "shortcut"
40788 #~ msgid "shortcuts"
40789 #~ msgstr "atalhos"
40807 #~ msgstr "info do lyx"
40810 #~ msgid "Info Inset Settings"
40811 #~ msgstr "Configurações de índice"
40813 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40814 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
40816 #~ msgid "Verbatim Input"
40817 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
40819 #~ msgid "Verbatim Input*"
40820 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
40822 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40823 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
40825 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40826 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
40828 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40829 #~ msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
40831 #~ msgid "C&aption:"
40832 #~ msgstr "&Legenda:"
40835 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
40837 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40838 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
40840 #~ msgid "Documents|#o#O"
40841 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
40843 #~ msgid "Templates|#T#t"
40844 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
40846 #~ msgid "Examples|#E#e"
40847 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
40849 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40850 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
40852 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40853 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
40855 #~ msgid "&Clipping"
40856 #~ msgstr "&Recorte"
40858 #~ msgid "Caption: "
40859 #~ msgstr "Legenda:"
40862 #~ msgid "Author Note: "
40863 #~ msgstr "Nota de autor:"
40866 #~ msgid "ACM Volume: "
40870 #~ msgid "ACM Number: "
40871 #~ msgstr "Número PACS:"
40874 #~ msgid "ACM Article: "
40878 #~ msgid "ACM Month: "
40881 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40882 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
40884 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40885 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
40891 #~ msgid "Use &minted"
40892 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
40895 #~ msgid "Number floats by chapter"
40896 #~ msgstr "Número da categoria"
40899 #~ msgid "Number floats by section"
40900 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
40903 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40904 #~ msgstr "auto, último ou um número"
40907 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40908 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
40911 #~ msgstr "C&have:"
40913 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40914 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
40916 #~ msgid "&Default (numerical)"
40917 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
40920 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40921 #~ "parameters in document class options."
40923 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
40924 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
40927 #~ msgstr "&Natbib"
40929 #~ msgid "Natbib &style:"
40930 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
40932 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40933 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
40935 #~ msgid "&Jurabib"
40936 #~ msgstr "&Jurabib"
40938 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40939 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
40941 #~ msgid "Databa&ses"
40942 #~ msgstr "&Bases de dados"
40945 #~ msgid "&Search Citation"
40946 #~ msgstr "Procurar citação"
40948 #~ msgid "Searc&h:"
40949 #~ msgstr "Pro&curar:"
40952 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40954 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
40957 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40958 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
40961 #~ msgid "Search &field:"
40962 #~ msgstr "Campo de procura:"
40965 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40966 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
40968 #~ msgid "Text to place before citation"
40969 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
40971 #~ msgid "Text to place after citation"
40972 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
40974 #~ msgid "List all authors"
40975 #~ msgstr "Listar todos os autores"
40978 #~ msgid "&Full author list"
40979 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
40981 #~ msgid "Force upper case in citation"
40982 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
40985 #~ msgstr "Ta&manho:"
40988 #~ msgstr "&e-mail"
40991 #~ msgstr "&Ficheiro"
40993 #~ msgid "&Description:"
40994 #~ msgstr "&Descrição:"
40996 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40997 #~ msgstr "Pro&cessador:"
40999 #~ msgid "&Zoom %:"
41000 #~ msgstr "Ampliar %:"
41002 #~ msgid "La&bels in:"
41003 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
41005 #~ msgid "&References"
41006 #~ msgstr "&Referências"
41008 #~ msgid "Fil&ter:"
41009 #~ msgstr "Fi<ro:"
41012 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
41013 #~ "sensitive option is checked)"
41015 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
41016 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
41019 #~ msgstr "&Ordenar"
41021 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
41023 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
41026 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
41027 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
41029 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
41030 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
41032 #~ msgid "Default (basic)"
41033 #~ msgstr "Implícito (básico)"
41035 #~ msgid "Citation engine"
41036 #~ msgstr "Motor de Citação"
41039 #~ msgstr "Jurabib"
41041 #~ msgid "Example:"
41042 #~ msgstr "Exemplo:"
41044 #~ msgid "Examples:"
41045 #~ msgstr "Exemplos:"
41047 #~ msgid "Subexample:"
41048 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
41053 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
41054 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
41056 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
41057 #~ msgstr "Citação Comum|C"
41059 #~ msgid "Single Quote|S"
41060 #~ msgstr "Citação Simples|S"
41063 #~ msgstr "Estilos"
41066 #~ "Today's date.\n"
41067 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
41069 #~ "Data de hoje.\n"
41070 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
41072 #~ msgid "Plain text (image)"
41073 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
41075 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
41076 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
41078 #~ msgid "date command"
41079 #~ msgstr "comando data"
41085 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
41086 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
41089 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
41090 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
41093 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
41094 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
41096 #~ msgid "frame of button"
41097 #~ msgstr "moldura de botão"
41099 #~ msgid "Change: "
41100 #~ msgstr "Alterar: "
41105 #~ msgid "Conversion Failed!"
41106 #~ msgstr "A conversão falhou!"
41108 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
41109 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
41111 #~ msgid "``text''"
41112 #~ msgstr "``texto''"
41114 #~ msgid "''text''"
41115 #~ msgstr "''texto''"
41117 #~ msgid ",,text``"
41118 #~ msgstr ",,texto``"
41120 #~ msgid ",,text''"
41121 #~ msgstr ",,texto''"
41123 #~ msgid "<<text>>"
41124 #~ msgstr "<<text>>"
41126 #~ msgid ">>text<<"
41127 #~ msgstr ">>text<<"
41132 #~ msgid "Jump back"
41133 #~ msgstr "Saltar para trás"
41135 #~ msgid "Jump to label"
41136 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
41138 #~ msgid "Code Point: "
41139 #~ msgstr "Ponto de Código:"
41141 #~ msgid "LaTeX Source"
41142 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
41144 #~ msgid "DocBook Source"
41145 #~ msgstr "Fonte DocBook"
41147 #~ msgid "Literate Source"
41148 #~ msgstr "Fonte Literada"
41150 #~ msgid " (version control, locking)"
41151 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
41153 #~ msgid " (version control)"
41154 #~ msgstr " (controlo de versão)"
41156 #~ msgid " (read only)"
41157 #~ msgstr " (somente leitura)"
41160 #~ msgid "External material"
41161 #~ msgstr "Material Externo"
41163 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
41164 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
41167 #~ msgstr " Indef:"
41170 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
41171 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
41174 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
41175 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
41178 #~ msgid "Missing included file"
41179 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
41182 #~ msgid "DVI-PS Options"
41185 #~ msgid "LongTableNoNumber"
41186 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
41188 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
41189 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
41191 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41192 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
41194 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
41195 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
41197 #~ msgid "Don't un&zip on export"
41198 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
41200 #~ msgid "Document &class"
41201 #~ msgstr "&Classe do documento"
41203 #~ msgid "Copy to Clip&board"
41204 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
41206 #~ msgid "Forward search"
41207 #~ msgstr "Procura directa"
41209 #~ msgid "Printer Command Options"
41210 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
41212 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41213 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
41215 #~ msgid "Option used to print to a file."
41216 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
41218 #~ msgid "Print to &file:"
41219 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
41221 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41222 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
41224 #~ msgid "Set &printer:"
41225 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
41227 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41228 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
41230 #~ msgid "Spool &printer:"
41231 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
41234 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41236 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
41238 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41239 #~ msgstr "Co&mando spool:"
41241 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41242 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
41244 #~ msgid "Re&verse pages:"
41245 #~ msgstr "In&verter páginas:"
41247 #~ msgid "&Number of copies:"
41248 #~ msgstr "&Número de cópias:"
41250 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41251 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
41253 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41254 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
41256 #~ msgid "Co&llated:"
41257 #~ msgstr "A&gregado:"
41259 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41260 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
41262 #~ msgid "&Odd pages:"
41263 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
41265 #~ msgid "&Even pages:"
41266 #~ msgstr "Páginas &pares:"
41268 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41269 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
41271 #~ msgid "E&xtra options:"
41272 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
41274 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41276 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
41280 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41281 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41282 #~ "your printers."
41284 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
41285 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
41286 #~ "para todas as suas impressoras."
41288 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41289 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
41291 #~ msgid "Name of the default printer"
41292 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
41294 #~ msgid "Default &printer:"
41295 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
41297 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41298 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
41301 #~ msgstr "Páginas"
41303 #~ msgid "Page number to print from"
41304 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
41306 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41309 #~ msgid "Page number to print to"
41310 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
41312 #~ msgid "Print all pages"
41313 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
41318 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41319 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
41321 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41322 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
41324 #~ msgid "Print in reverse order"
41325 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
41327 #~ msgid "Re&verse order"
41328 #~ msgstr "In&verter ordem"
41331 #~ msgstr "Có&pias"
41333 #~ msgid "Number of copies"
41334 #~ msgstr "Número de cópias"
41336 #~ msgid "Collate copies"
41337 #~ msgstr "Agregar cópias"
41339 #~ msgid "&Collate"
41340 #~ msgstr "A&gregar"
41342 #~ msgid "Send output to the printer"
41343 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
41345 #~ msgid "P&rinter:"
41346 #~ msgstr "Im&pressora:"
41348 #~ msgid "Send output to the given printer"
41349 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
41351 #~ msgid "Send output to a file"
41352 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
41354 #~ msgid "&Longtable"
41355 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
41357 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41358 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
41360 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41361 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
41366 #~ msgid "Top Line|n"
41367 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
41369 #~ msgid "Bottom Line|i"
41370 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
41372 #~ msgid "Print...|P"
41373 #~ msgstr "Imprimir...|p"
41375 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41376 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
41378 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41379 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41382 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41383 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41385 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
41386 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
41388 #~ msgid "Print document failed"
41389 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
41391 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41392 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
41394 #~ msgid "Unknown document class"
41395 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
41397 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41399 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
41402 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41403 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
41405 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41406 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
41408 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41409 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
41411 #~ msgid "Included File Invalid"
41412 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
41415 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41417 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41419 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
41421 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
41423 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41424 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
41426 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41427 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
41429 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41430 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
41433 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41434 #~ "environment variable PRINTER."
41436 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
41437 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
41439 #~ msgid "The option to print only even pages."
41440 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
41443 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41444 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41446 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
41447 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
41449 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41451 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
41453 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41454 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
41456 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41458 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
41461 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41462 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
41465 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41466 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41467 #~ "and arguments."
41469 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
41470 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
41471 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
41474 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41475 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41477 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
41478 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
41481 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41483 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
41486 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41488 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
41489 #~ "impressora específica."
41492 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41495 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
41496 #~ "comando imprimir."
41498 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41499 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
41501 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41502 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
41511 #~ msgstr "Vermelho"
41523 #~ msgstr "Magenta"
41526 #~ msgstr "Amarelo"
41529 #~ msgstr "Impressora"
41531 #~ msgid "Print Document"
41532 #~ msgstr "Imprimir Documento"
41534 #~ msgid "Print to file"
41535 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
41537 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41538 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
41540 #~ msgid "Open Navigator..."
41541 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
41543 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41544 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
41548 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
41551 #~ msgid "&Vertical factor:"
41552 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
41555 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41556 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
41559 #~ msgid "Rotation"
41560 #~ msgstr "Notação"
41563 #~ msgid "&Rotation:"
41564 #~ msgstr "Notação"
41569 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41570 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
41573 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41575 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
41576 #~ "Hebreu, Árabe)."
41578 #~ msgid "Enable &RTL support"
41579 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
41584 #~ msgid "--Separator--"
41585 #~ msgstr "--Separador--"
41587 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41588 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
41590 #~ msgid "EndOfSlide"
41591 #~ msgstr "FimDeSlide"
41593 #~ msgid "TeX Code|X"
41594 #~ msgstr "Código TeX|X"
41596 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41598 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
41601 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41602 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
41604 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41605 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
41607 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41608 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
41610 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41611 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41614 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41615 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
41618 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41619 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
41622 #~ msgid "Split Environment|l"
41623 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
41626 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41627 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41630 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41631 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
41634 #~ msgid "Alternative theorem string"
41635 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
41638 #~ msgid "Key Words."
41639 #~ msgstr "Palavras chave."
41645 #~ msgid "End Multiple Columns"
41646 #~ msgstr "&Multi-coluna"
41648 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41651 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41652 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
41654 #~ msgid "Use AMS &math package"
41655 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
41657 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41658 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
41660 #~ msgid "Use &esint package"
41661 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
41664 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41665 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
41668 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41669 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
41672 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41673 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
41676 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41677 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
41680 #~ msgid "Use mh&chem package"
41681 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
41684 #~ msgstr "P&rimeiro:"
41687 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41688 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
41690 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41691 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
41694 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41695 #~ "actually to print."
41697 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
41698 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
41700 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41701 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
41704 #~ msgid "Table w&idth:"
41705 #~ msgstr "Nota tabela:"
41707 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41708 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
41710 #~ msgid "institute mark"
41711 #~ msgstr "marca instituição"
41713 #~ msgid "Fig. ---"
41714 #~ msgstr "Fig. ---"
41716 #~ msgid "Computing Review Categories"
41717 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
41720 #~ msgstr "LatinoLigado"
41722 #~ msgid "Latin on"
41723 #~ msgstr "Latino ligado"
41725 #~ msgid "LatinOff"
41726 #~ msgstr "LatinoDesligado"
41728 #~ msgid "Latin off"
41729 #~ msgstr "Latino desligado"
41731 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41732 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
41734 #~ msgid "EndFrame"
41735 #~ msgstr "FimMoldura"
41737 #~ msgid "________________________________"
41738 #~ msgstr "________________________________"
41740 #~ msgid "Institute mark"
41741 #~ msgstr "Marca instituição"
41743 #~ msgid "Maintext"
41744 #~ msgstr "TextoPrincipal"
41750 #~ msgstr "Espaço:"
41752 #~ msgid "Close Section"
41753 #~ msgstr "Fechar Secção"
41755 #~ msgid "Table Caption"
41756 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
41758 #~ msgid "Captionabove"
41759 #~ msgstr "Legendacima"
41761 #~ msgid "Captionbelow"
41762 #~ msgstr "Legendabaixo"
41767 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41768 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
41770 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41771 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
41773 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41774 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
41776 #~ msgid "Settings...|g"
41777 #~ msgstr "Configurações...|c"
41779 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41780 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
41782 #~ msgid "Braille Manual|B"
41783 #~ msgstr "Manual Braille|B"
41786 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41787 #~ msgstr "musica LilyPond"
41789 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41790 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
41792 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41793 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
41795 #~ msgid "Rotate cell"
41796 #~ msgstr "Rodar célula"
41798 #~ msgid "AMS arrows"
41799 #~ msgstr "Setas AMS"
41801 #~ msgid "AMS relations"
41802 #~ msgstr "relações AMS"
41804 #~ msgid "AMS operators"
41805 #~ msgstr "operadores AMS"
41807 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41808 #~ msgstr "misc AMS"
41810 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41811 #~ msgstr "Misc AMS"
41813 #~ msgid "AMS Arrows"
41814 #~ msgstr "Setas AMS"
41816 #~ msgid "AMS Relations"
41817 #~ msgstr "Relações AMS"
41819 #~ msgid "AMS Operators"
41820 #~ msgstr "Operadores AMS"
41822 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41823 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41825 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41826 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41828 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41829 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41831 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41832 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41834 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41835 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41841 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41842 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
41844 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41845 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
41847 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41848 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41850 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41851 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
41853 #~ msgid "Specify the default paper size."
41854 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
41856 #~ msgid "Memory problem"
41857 #~ msgstr "Problema de memória"
41859 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41860 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
41865 #~ msgid "List of Graphics"
41866 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
41868 #~ msgid "List of Equations"
41869 #~ msgstr "Lista de Equações"
41872 #~ msgid "List of Index Entries"
41873 #~ msgstr "Lista de Índices"
41875 #~ msgid "List of Marginal notes"
41876 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
41878 #~ msgid "List of Notes"
41879 #~ msgstr "Lista de Notas"
41881 #~ msgid "List of Citations"
41882 #~ msgstr "Lista de Citações"
41884 #~ msgid "List of Branches"
41885 #~ msgstr "Lista de Ramos"
41887 #~ msgid "List of Changes"
41888 #~ msgstr "Lista de Alterações"
41890 #~ msgid "Automatic help"
41891 #~ msgstr "Ajuda automática"
41897 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41898 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
41901 #~ msgid "&Output Format:"
41902 #~ msgstr "F&ormato:"
41911 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41912 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
41915 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41916 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
41919 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41920 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
41923 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41924 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
41927 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41928 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
41931 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41932 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
41935 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41936 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
41939 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41940 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
41943 #~ msgid "Remark \\theremark"
41944 #~ msgstr "Observação \\theremark."
41947 #~ msgid "Case \\thecase"
41948 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
41951 #~ msgid "Question \\thequestion"
41952 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
41955 #~ msgid "Note \\thenote"
41956 #~ msgstr "Nota \\thenote."
41961 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41963 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
41965 #~ msgid "Preface:"
41966 #~ msgstr "Prefácio:"
41968 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41969 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
41972 #~ msgstr "TOCmini"
41974 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41975 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
41977 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41978 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
41986 #~ msgid "Step \\thestep."
41987 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41989 #~ msgid "Appendices Section"
41990 #~ msgstr "Secção Apêndices"
41992 #~ msgid "--- Appendices ---"
41993 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
41999 #~ msgstr "&Procurar:"
42001 #~ msgid "The Enter key works, too"
42002 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
42004 #~ msgid "The delete key works, too"
42005 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
42008 #~ msgstr "Apa&gar"
42010 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42011 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
42013 #~ msgid "&Use babel"
42014 #~ msgstr "&Usar babel"
42016 #~ msgid "&BibTeX command:"
42017 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
42020 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
42021 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
42022 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
42024 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
42025 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
42026 #~ "do Cygwin teTeX."
42028 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42029 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
42031 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42032 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
42034 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42035 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
42037 #~ msgid "Screen &DPI:"
42038 #~ msgstr "&DPI do écran:"
42040 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42041 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
42043 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42044 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
42046 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42047 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
42049 #~ msgid "Merge cells"
42050 #~ msgstr "Juntar células"
42052 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42053 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
42055 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42056 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
42059 #~ msgstr "esquema"
42065 #~ msgstr "gráfico"
42067 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42068 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
42070 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42071 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
42073 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42074 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
42076 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42077 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
42079 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42080 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
42082 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
42083 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
42085 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
42086 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
42088 #~ msgid "Affilation:"
42089 #~ msgstr "Afiliação:"
42101 #~ msgstr "Escritório"
42103 #~ msgid "Element:Firstname"
42104 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
42106 #~ msgid "Element:Fname"
42107 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
42109 #~ msgid "Element:Surname"
42110 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
42112 #~ msgid "Element:Filename"
42113 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
42115 #~ msgid "Element:Literal"
42116 #~ msgstr "Elemento:Literal"
42118 #~ msgid "Element:Emph"
42119 #~ msgstr "Elemento:Italico"
42121 #~ msgid "Element:Abbrev"
42122 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
42124 #~ msgid "Element:Citation-number"
42125 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
42127 #~ msgid "Element:Volume"
42128 #~ msgstr "Elemento:Volume"
42130 #~ msgid "Element:Day"
42131 #~ msgstr "Elemento:Dia"
42133 #~ msgid "Element:Month"
42134 #~ msgstr "Elemento:Mês"
42136 #~ msgid "Element:Year"
42137 #~ msgstr "Elemento:Ano"
42139 #~ msgid "Element:Issue-number"
42140 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
42142 #~ msgid "Element:Issue-day"
42143 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
42145 #~ msgid "Element:Issue-months"
42146 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
42148 #~ msgid "Element:ISSN"
42149 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
42151 #~ msgid "Element:CODEN"
42152 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
42154 #~ msgid "Element:SS-Code"
42155 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
42157 #~ msgid "Element:SS-Title"
42158 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
42160 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42161 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
42163 #~ msgid "Element:Code"
42164 #~ msgstr "Elemento:Código"
42166 #~ msgid "Element:Dscr"
42167 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
42169 #~ msgid "Element:Keyword"
42170 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
42173 #~ msgid "Element:Orgdiv"
42174 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
42176 #~ msgid "Element:Orgname"
42177 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
42179 #~ msgid "Element:Street"
42180 #~ msgstr "Elemento:Rua"
42182 #~ msgid "Element:City"
42183 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
42185 #~ msgid "Element:State"
42186 #~ msgstr "Elemento:Estado"
42188 #~ msgid "Element:Postcode"
42189 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
42191 #~ msgid "Element:Country"
42192 #~ msgstr "Elemento:País"
42194 #~ msgid "Element:Directory"
42195 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
42197 #~ msgid "Element:Email"
42198 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
42200 #~ msgid "Element:KeyCap"
42201 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
42203 #~ msgid "Element:GuiMenu"
42204 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
42206 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42207 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
42209 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42210 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
42212 #~ msgid "Note:Note"
42213 #~ msgstr "Nota:Nota"
42215 #~ msgid "Note:Greyedout"
42216 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
42218 #~ msgid "greyedout"
42219 #~ msgstr "aCinzento"
42221 #~ msgid "Box:Shaded"
42222 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
42227 #~ msgid "Info:menu"
42228 #~ msgstr "Info:menu"
42230 #~ msgid "Info:shortcut"
42231 #~ msgstr "Info:atalho"
42233 #~ msgid "Info:shortcuts"
42234 #~ msgstr "Info:atalhos"
42236 #~ msgid "Custom:Endnote"
42237 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
42239 #~ msgid "Custom:Glosse"
42240 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
42243 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42244 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
42246 #~ msgid "CharStyle:Expression"
42247 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
42249 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
42250 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
42252 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
42253 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
42255 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42256 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
42258 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42259 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
42261 #~ msgid "CharStyle:Strong"
42262 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
42264 #~ msgid "CharStyle:Code"
42265 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
42267 #~ msgid "Layout|L"
42268 #~ msgstr "Layout|L"
42270 #~ msgid "Documents|D"
42271 #~ msgstr "Documentos|D"
42273 #~ msgid "New from Template...|T"
42274 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
42276 #~ msgid "Revert|R"
42277 #~ msgstr "Reverter|R"
42280 #~ msgstr "Refazer|z"
42283 #~ msgstr "Cortar|C"
42286 #~ msgstr "Colar|l"
42288 #~ msgid "Paste External Selection|x"
42289 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
42291 #~ msgid "Tabular|T"
42292 #~ msgstr "Tabular|T"
42294 #~ msgid "Thesaurus..."
42295 #~ msgstr "Sinónimos..."
42297 #~ msgid "Statistics...|i"
42298 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
42300 #~ msgid "Change Tracking|g"
42301 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
42303 #~ msgid "Selection as Lines|L"
42304 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
42306 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42307 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
42309 #~ msgid "Line Bottom|B"
42310 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
42312 #~ msgid "Line Left|L"
42313 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
42315 #~ msgid "Delete Row|w"
42316 #~ msgstr "Remover Linha|L"
42318 #~ msgid "Copy Row"
42319 #~ msgstr "Copiar Linha"
42321 #~ msgid "Swap Rows"
42322 #~ msgstr "Trocar Linhas"
42324 #~ msgid "Delete Column|D"
42325 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
42327 #~ msgid "Copy Column"
42328 #~ msgstr "Copiar Coluna"
42330 #~ msgid "Swap Columns"
42331 #~ msgstr "Trocar Colunas"
42333 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42334 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
42336 #~ msgid "Alignment|A"
42337 #~ msgstr "Alinhamento|i"
42339 #~ msgid "Add Row|R"
42340 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
42342 #~ msgid "Add Column|C"
42343 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
42351 #~ msgid "Mathematica"
42352 #~ msgstr "Mathematica"
42354 #~ msgid "Maple, simplify"
42355 #~ msgstr "Maple, simplificar"
42357 #~ msgid "Maple, factor"
42358 #~ msgstr "Maple, factorizar"
42360 #~ msgid "Maple, evalm"
42361 #~ msgstr "Maple, evalm"
42363 #~ msgid "Maple, evalf"
42364 #~ msgstr "Maple, evalf"
42366 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42367 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
42369 #~ msgid "Align Environment|A"
42370 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
42372 #~ msgid "AlignAt Environment"
42373 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
42376 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42377 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
42379 #~ msgid "Multline Environment"
42380 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
42382 #~ msgid "Special Character|S"
42383 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
42385 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42386 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
42388 #~ msgid "URL...|U"
42389 #~ msgstr "URL...|U"
42391 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42392 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
42394 #~ msgid "TeX Code|T"
42395 #~ msgstr "Código TeX|T"
42397 #~ msgid "Minipage|p"
42398 #~ msgstr "Minipágina|p"
42400 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42401 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
42403 #~ msgid "Floats|a"
42404 #~ msgstr "Flutuantes|u"
42406 #~ msgid "Insert File|e"
42407 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
42409 #~ msgid "External Material...|x"
42410 #~ msgstr "Material Externo...|x"
42412 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42413 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
42415 #~ msgid "Protected Space|r"
42416 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
42418 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42419 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
42421 #~ msgid "Vertical Space..."
42422 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
42424 #~ msgid "Protected Dash|D"
42425 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
42427 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42428 #~ msgstr "Citação Comum|o"
42430 #~ msgid "Font Change|o"
42431 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
42433 #~ msgid "Math Normal Font"
42434 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
42436 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42437 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
42439 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42440 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
42442 #~ msgid "Math Roman Family"
42443 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
42445 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42446 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
42448 #~ msgid "Math Bold Series"
42449 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
42451 #~ msgid "Text Normal Font"
42452 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
42454 #~ msgid "Floatflt Figure"
42455 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
42457 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42458 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
42460 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42461 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
42463 #~ msgid "Character...|C"
42464 #~ msgstr "Caracter...|C"
42466 #~ msgid "Paragraph...|P"
42467 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
42469 #~ msgid "Document...|D"
42470 #~ msgstr "Documento...|D"
42472 #~ msgid "Tabular...|T"
42473 #~ msgstr "Tabular...|T"
42475 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42476 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
42478 #~ msgid "Noun Style|N"
42479 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
42481 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42482 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
42484 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42485 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
42487 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42488 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
42490 #~ msgid "TeX Information|X"
42491 #~ msgstr "Informação TeX|X"
42493 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42494 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
42496 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42497 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
42499 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42500 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
42502 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42503 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
42505 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42506 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
42508 #~ msgid "Extended Features|E"
42509 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
42511 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42512 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
42514 #~ msgid "Preferences..."
42515 #~ msgstr "Preferências..."
42517 #~ msgid "Quit LyX"
42518 #~ msgstr "Sair do LyX"
42520 #~ msgid "Insert|n"
42521 #~ msgstr "Inserir|n"
42523 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42524 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
42526 #~ msgid "View DVI"
42527 #~ msgstr "Ver DVI"
42529 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42530 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
42532 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42533 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
42535 #~ msgid "View PostScript"
42536 #~ msgstr "Ver PostScript"
42538 #~ msgid "Update PostScript"
42539 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
42541 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42542 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
42545 #~ "The specified document\n"
42547 #~ "could not be read."
42549 #~ "O documento especificado\n"
42551 #~ "não pôde ser lido."
42554 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42555 #~ "%1$s.layout,\n"
42556 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42557 #~ "class or style file required by it is not\n"
42558 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42559 #~ "for more information.\n"
42561 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
42562 #~ "%1$s.layout,\n"
42563 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
42564 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
42565 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
42566 #~ "para mais informação.\n"
42568 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42569 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
42571 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42572 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
42574 #~ msgid "top/bottom line"
42575 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
42577 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42578 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
42580 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42581 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
42584 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42585 #~ "You may not have the right languages installed."
42587 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
42588 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
42591 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42592 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42594 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
42595 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
42598 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42601 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
42602 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
42604 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42606 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
42609 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42610 #~ "encoding `%2$s'."
42612 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
42613 #~ "para a codificação `%2$s'."
42616 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42617 #~ "encoding `%2$s'."
42619 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
42620 #~ "para a codificação `%2$s'."
42623 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42624 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42625 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42627 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
42628 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
42629 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
42631 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42633 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
42634 #~ "uma nova legenda"
42637 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
42639 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
42640 #~ "ispell_english\"."
42642 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42643 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
42646 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
42647 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42648 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42650 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
42651 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
42652 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
42654 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42655 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
42657 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42658 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
42661 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42665 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
42670 #~ "Error when updating from repository.\n"
42671 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
42674 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
42676 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
42677 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
42680 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
42683 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42685 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
42688 #~ msgid "Thin space"
42689 #~ msgstr "Espaço fino"
42691 #~ msgid "Medium space"
42692 #~ msgstr "Espaço médio"
42694 #~ msgid "Thick space"
42695 #~ msgstr "Espaço largo"
42697 #~ msgid "Negative thin space"
42698 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
42700 #~ msgid "Negative medium space"
42701 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
42703 #~ msgid "Negative thick space"
42704 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
42706 #~ msgid "Inter-word space"
42707 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
42709 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42710 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
42718 #~ msgid "pspell (library)"
42719 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
42721 #~ msgid "aspell (library)"
42722 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
42727 #~ msgid "*.ispell"
42728 #~ msgstr "*.ispell"
42730 #~ msgid "Spellchecker error"
42731 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
42734 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42735 #~ "Maybe it has been killed."
42737 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
42738 #~ "Talvez tenha sido morto."
42740 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42741 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
42743 #~ msgid "%1$d words checked."
42744 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
42746 #~ msgid "One word checked."
42747 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
42749 #~ msgid "Spelling check completed"
42750 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
42752 #~ msgid "Opened inset"
42753 #~ msgstr "Inserto aberto"
42755 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
42756 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
42759 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
42760 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
42763 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
42764 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
42767 #~ msgid "Opened Box Inset"
42768 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
42770 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42771 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
42773 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42774 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
42776 #~ msgid "Opened Float Inset"
42777 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
42779 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42780 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
42783 #~ msgid "Unknown buffer info"
42784 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
42786 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42787 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
42789 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42790 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
42792 #~ msgid "Opened Note Inset"
42793 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
42795 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42796 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
42798 #~ msgid "QQuad Space"
42799 #~ msgstr "Espaço QQuad"
42801 #~ msgid "Opened table"
42802 #~ msgstr "Tabela aberta"
42804 #~ msgid "Opened Text Inset"
42805 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
42808 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42809 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
42812 #~ msgstr "Norueguês"
42815 #~ msgstr "Nynorsk"
42817 #~ msgid "TheoremTemplate"
42818 #~ msgstr "ModeloTeorema"
42820 #~ msgid "Theorem #:"
42821 #~ msgstr "Teorema #:"
42823 #~ msgid "Lemma #:"
42824 #~ msgstr "Lema #:"
42826 #~ msgid "Corollary #:"
42827 #~ msgstr "Corolário #:"
42829 #~ msgid "Proposition #:"
42830 #~ msgstr "Proposição #:"
42832 #~ msgid "Conjecture #:"
42833 #~ msgstr "Conjectura #:"
42835 #~ msgid "Criterion #:"
42836 #~ msgstr "Critério #:"
42838 #~ msgid "Axiom #:"
42839 #~ msgstr "Axioma #:"
42841 #~ msgid "Definition #:"
42842 #~ msgstr "Definição #:"
42844 #~ msgid "Example #:"
42845 #~ msgstr "Exemplo #:"
42847 #~ msgid "Problem #:"
42848 #~ msgstr "Problema #:"
42850 #~ msgid "Exercise #:"
42851 #~ msgstr "Exercício #:"
42853 #~ msgid "Remark #:"
42854 #~ msgstr "Observação #:"
42856 #~ msgid "Claim #:"
42857 #~ msgstr "Afirmação #:"
42860 #~ msgstr "Nota #:"
42862 #~ msgid "Notation #:"
42863 #~ msgstr "Notação #:"
42866 #~ msgstr "Caso #:"
42869 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42872 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
42876 #~ msgid "Anschrift:"
42877 #~ msgstr "Unterschrift:"
42880 #~ msgid "Briefkopf:"
42881 #~ msgstr "Briefkopf:"
42884 #~ msgstr "Zusatz:"
42887 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42888 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42891 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42892 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42895 #~ msgid "Unterschrift:"
42896 #~ msgstr "Unterschrift:"
42899 #~ msgid "Vorwahl:"
42900 #~ msgstr "Normal:"
42902 #~ msgid "Telefon:"
42903 #~ msgstr "Telefone:"
42912 #~ msgid "Betreff:"
42913 #~ msgstr "Betreff:"
42917 #~ msgstr "Anrede:"
42924 #~ msgid "Anlage(n):"
42925 #~ msgstr "Anlagen:"
42928 #~ msgid "Verteiler:"
42929 #~ msgstr "Verteiler:"
42931 #~ msgid "Strasse:"
42937 #~ msgid "RetourAdresse:"
42938 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42940 #~ msgid "MeinZeichen:"
42941 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42943 #~ msgid "IhrZeichen:"
42944 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42946 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42947 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42953 #~ msgstr "Escritório:"
42955 #~ msgid "Adresse:"
42956 #~ msgstr "Endereço:"
42959 #~ msgid "Anlagen:"
42960 #~ msgstr "Anlagen:"