1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixa suportados"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 msgid "Thickness value"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
605 msgid "&Line thickness:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
610 msgid "Separation value"
611 msgstr "ângulo de rotação"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
615 msgid "Box s&eparation:"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "Tamanho da &fonte:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
630 msgstr "Valor de largura"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
647 msgid "&Available branches:"
648 msgstr "Ramos &disponíveis:"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
651 msgid "Select your branch"
652 msgstr "Seleccione o seu ramo"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Ramos &Indefinidos"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Des)activar"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
700 msgid "Define or change background color"
701 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
704 msgid "Alter Co&lor..."
705 msgstr "Alterar &côr"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
708 msgid "Remove the selected branch"
709 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
712 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
725 msgid "Add the selected branches to the list."
726 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
729 msgid "&Add Selected"
730 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
733 msgid "Add all unknown branches to the list."
734 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
738 msgstr "Adicionar T&odos"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
743 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
746 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "Ramos não&definidos:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
772 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
806 msgstr "Pré-determinado"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgstr "Muito pequeno"
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 msgstr "Mais Pequena"
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
846 msgstr "Muito grande"
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "&Personalizar Marca:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "Ir para a alteração anterior"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "&Alteração anterior"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "Ir para a próxima alteração"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
886 msgstr "Próxima alteração"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "Aceitar esta alteração"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "Rejeitar esta alteração"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
907 msgstr "Família tipográfica"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
916 msgstr "Forma da fonte"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
925 msgstr "Série de fonte"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
932 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
941 msgstr "Côr da fonte"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "Nunca alterna"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
965 msgstr "Tamanho da fonte"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "Outras configurações da fonte"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "Alterna sempre"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
986 msgstr "&Alternar tudo"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1031 msgstr "Todos os Campos"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1051 msgid "A&vailable Citations:"
1052 msgstr "Citações &disponíveis:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1099 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1100 "style supports this."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1105 msgid "&Text after:"
1106 msgstr "Texto &após:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1110 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1139 msgid "All aut&hors"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgstr "Cor das fontes"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgstr "Texto Principal:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas a-cinzento:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1185 msgstr "&Modificar:"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Cores de fundo"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "caixas sombreadas:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Comparar as revisões"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisões anteriores"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "Entr&e revisões:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Novo documento:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "&Documento antigo:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "No&vo documento"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1249 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserir os delimitadores"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgstr "Código TeX:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Manter correspondência"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgstr "Nome do ficheiro"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Modelos disponíveis"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opções LaTeX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1413 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar no LyX"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "A origem da rotação"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1462 msgstr "Redimensionar"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Manter proporções"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1509 msgstr "&Topo direito:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do ficheiro"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgstr "&Encontrar: "
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "Substituir p&or:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgstr "Procurar &Próximo"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &completas."
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgstr "S&ubstituir"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "Procurar para &trás"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurences at once"
1591 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substituir T&udo"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgstr "C&onfigurações"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Documento corrente"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1620 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Documento &Principal"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Todos os documentos abertos"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos &abertos"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Todos os manuais"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1644 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1645 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnorar o formato"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1656 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpandir macros"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgstr "Tipo flutuante:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usar colocação &habitual"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Começo da página"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Aqui, sem&pre"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Aqui se possível"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "&Página de flutuantes"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Fim da página"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Estender colunas"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rodar para um lado"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1733 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1734 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "Família &Pré-definida:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1751 msgstr "Tamanho &Base:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1755 msgid "&LaTeX font encoding:"
1756 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans Serif:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1780 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1785 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1798 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1808 msgstr "&Matemática:"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1835 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1836 "tem a mesma altura) "
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1840 msgid "Use &old style figures"
1841 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1845 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1855 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1873 msgstr "Tamanho de saída"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1881 msgstr "Definir alt&ura:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1885 msgid "&Scale graphics (%):"
1886 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1889 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1890 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1894 msgstr "Definir &largura:"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1899 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Rodar Gráficos"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1920 msgid "A&ngle (degrees):"
1921 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1925 msgid "File name of image"
1926 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1944 msgid "Additional LaTeX options"
1945 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1948 msgid "LaTeX &options:"
1949 msgstr "&Opções LaTeX:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1954 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1955 "at application level (see Preferences dialog)."
1957 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1958 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1961 msgid "Sho&w in LyX"
1962 msgstr "&Mostrar no LyX"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1972 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1976 msgid "Graphics Group"
1977 msgstr "Grupo de Gráficos"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1980 msgid "A&ssigned to group:"
1981 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1984 msgid "Click to define a new graphics group."
1985 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1988 msgid "O&pen new group..."
1989 msgstr "A&brir grupo novo…"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1992 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1993 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1997 msgstr "Modo rascunho"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2001 msgstr "Modo &rascunho"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2004 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2005 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2008 msgid "..............."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016 msgid "<-----------"
2017 msgstr "<-----------"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2020 msgid "----------->"
2021 msgstr "----------->"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2024 msgid "\\-----v-----/"
2025 msgstr "\\-----v-----/"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2028 msgid "/-----^-----\\"
2029 msgstr "/-----^-----\\"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2033 msgstr "&Espaçamento:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2036 msgid "Supported spacing types"
2037 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2044 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Nome associado ao URL"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2088 msgid "Specify the link target"
2089 msgstr "Especifica o elo alvo"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2093 msgstr "Tipo de elo"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2096 msgid "Link to the web or to every other target"
2097 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2104 msgid "Link to an email address"
2105 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2113 msgid "Link to a file"
2114 msgstr "Elo para um ficheiro"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "Listing Parameters"
2122 msgstr "Listagem de parâmetros"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2128 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2133 msgid "&Bypass validation"
2134 msgstr "&Saltar validação"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2145 msgid "Mo&re parameters"
2146 msgstr "&Mais parâmetros"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2149 msgid "Underline spaces in generated output"
2150 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2153 msgid "&Mark spaces in output"
2154 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2157 msgid "Show LaTeX preview"
2158 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2161 msgid "&Show preview"
2162 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2165 msgid "File name to include"
2166 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2182 msgstr "Verbatim (literal)"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "Listagem de Programa"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2190 msgid "Edit the file"
2191 msgstr "Editar o ficheiro"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "Índices &disponíveis:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2209 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2214 msgid "Index Generation"
2215 msgstr "Construção do índice"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2223 msgid "Define program options of the selected processor."
2224 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2227 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2228 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2231 msgid "&Use multiple indexes"
2232 msgstr "&Usar vários índices"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2235 msgid "&New:[[index]]"
2236 msgstr "&Novo Índice:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2240 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2242 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2243 "pressionar \"Add\""
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2246 msgid "Add a new index to the list"
2247 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2255 msgid "Remove the selected index"
2256 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2259 msgid "Rename the selected index"
2260 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2267 msgid "Define or change button color"
2268 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2271 msgid "Information Type:"
2272 msgstr "Tipo de Informação:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2275 msgid "Information Name:"
2276 msgstr "Nome da Informação"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2279 msgid "Inset Parameter Configuration"
2280 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2283 msgid "Update dialog when moving context"
2284 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2287 msgid "S&ynchronize Dialog"
2288 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2291 msgid "Apply settings immediately"
2292 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2296 msgid "I&mmediate Apply"
2297 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2300 msgid "Restore initial values in dialog"
2301 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2304 msgid "Push new inset into the document"
2305 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2309 msgstr "Novo Inserto"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2313 msgid "Document &Class"
2314 msgstr "Classe de Documento"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2317 msgid "Click to select a local document class definition file"
2319 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2322 msgid "&Local Layout..."
2323 msgstr "&Formato Local…"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2327 msgid "Class Options"
2328 msgstr "Opções de classe"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2331 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2333 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2336 msgid "&Predefined:"
2337 msgstr "&Pré-definido:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2341 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2344 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2345 "seleccionar/desseleccionar"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2349 msgstr "Perso&nalizar:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2352 msgid "&Graphics driver:"
2353 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2356 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2358 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2361 msgid "Select de&fault master document"
2362 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2366 msgstr "&Principal:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2369 msgid "Enter the name of the default master document"
2370 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2373 msgid "&Suppress default date on front page"
2374 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2377 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2378 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2382 msgid "&Quote style:"
2383 msgstr "Estilo de &Citação"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2387 msgid "Language pa&ckage:"
2388 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2392 msgid "Select which language package LyX should use"
2393 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2398 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2400 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2401 "\\usepackage{babel})"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2405 msgstr "Codificação"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2409 msgid "Lan&guage default"
2410 msgstr "Língua &Pré-definida"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2419 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2420 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2421 "have been inserted with."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2430 msgstr "Des&locamento (offset):"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "Valor da largura de linha."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "Valor da grossura da linha"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2458 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2462 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2468 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2473 msgid "&Main Settings"
2474 msgstr "Configurações &Principais"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2481 msgid "Check for inline listings"
2482 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "Listagem em l&inha"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2498 msgstr "&Colocação:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "Numeração de linha"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2526 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2539 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "&Família da fonte:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "&Espaço como símbolo"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2572 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2593 msgstr "&Linguagem:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "P&rimeira linha:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2621 msgstr "&Última linha"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "A última linha a ser impressa "
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Mais parâmetros"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2638 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2641 msgid "Document-specific layout information"
2642 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2650 msgid "Errors reported in terminal."
2651 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2658 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2659 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2663 msgstr "Registo&Tipo:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2666 msgid "Update the display"
2667 msgstr "Actualizar a visualização"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2672 msgstr "&Actualizar"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2676 msgid "&Open Containing Directory"
2677 msgstr "Directório de &trabalho:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2684 msgid "Jump to the next warning message."
2685 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2688 msgid "Next &Warning"
2689 msgstr "Próximo &Aviso"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2692 msgid "Jump to the next error message."
2693 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2697 msgstr "Próximo &Erro"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2700 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2701 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2705 msgid "&Default margins"
2706 msgstr "Margens por &omissão"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2726 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2729 msgid "Head &height:"
2730 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2734 msgstr "Ignorar &rodapé"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2738 msgid "&Column sep:"
2739 msgstr "Separação das &Colunas:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2742 msgid "Master Document Output"
2743 msgstr "Saída do Documento Principal"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2746 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2747 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2750 msgid "Include only &selected children"
2751 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2755 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2758 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2759 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2762 msgid "&Maintain counters and references"
2763 msgstr "&Manter contadores e referências"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2766 msgid "Include all subdocuments in the output"
2767 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2770 msgid "&Include all children"
2771 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2777 msgid "Number of rows"
2778 msgstr "Número de linhas"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2789 msgid "Number of columns"
2790 msgstr "Número de colunas"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2799 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2800 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2803 msgid "Vertical alignment"
2804 msgstr "Alinhamento vertical"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2811 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2812 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2815 msgid "&Horizontal:"
2816 msgstr "&Horizontal:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2823 msgid "decoration type / matrix border"
2824 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2827 msgid "All packages:"
2828 msgstr "Todos os pacotes:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2832 msgid "Load A&utomatically"
2833 msgstr "Carregar &automaticamente"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2837 msgid "Load Alwa&ys"
2838 msgstr "Carregar Sem&pre"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2842 msgid "Do &Not Load"
2843 msgstr "Não &carregar"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2846 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2851 msgid "Indent &Formulas"
2852 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2855 msgid "Size of the indentation"
2856 msgstr "Ta&manho da indentação"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2860 msgid "Formula numbering side:"
2861 msgstr "Formatos em uso"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2864 msgid "Side where formulas are numbered"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2869 msgstr "&Disponível:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2883 msgstr "&Seleccionado:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2886 msgid "Nomenclature"
2887 msgstr "Nomenclatura"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 msgid "Des&cription:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2901 msgstr "Ordenar &como:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2914 msgid "LyX internal only"
2915 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2922 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2923 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2927 msgstr "&Comentário"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2930 msgid "Print as grey text"
2931 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2935 msgstr "A cin&zento"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Listar no Índice"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2946 msgid "Output Format"
2947 msgstr "Formato do Resultado"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2950 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2951 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2955 msgid "De&fault output format:"
2956 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2965 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2966 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2967 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2968 "in collaborative settings and with version control systems."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2972 msgid "Save &transient properties"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2976 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2978 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2983 msgid "S&ynchronize with output"
2984 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2988 msgid "C&ustom macro:"
2989 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2992 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2993 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2996 msgid "XHTML Output Options"
2997 msgstr "Opções de saída XHTML."
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3000 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3001 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3004 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3005 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3008 msgid "&Math output:"
3009 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3012 msgid "Format to use for math output."
3013 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3028 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3030 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3035 msgid "Math &image scaling:"
3036 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3039 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3041 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3045 msgid "Write CSS to File"
3046 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3049 msgid "&Use hyperref support"
3050 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3057 msgid "Header Information"
3058 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3074 msgstr "Palavras-c&have:"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3078 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3080 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3081 "ambientes apropriados"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3084 msgid "Automatically fi&ll header"
3085 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3088 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3089 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3092 msgid "Load in &fullscreen mode"
3093 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3097 msgstr "&Hiperligações"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3100 msgid "Allows link text to break across lines."
3101 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3104 msgid "B&reak links over lines"
3105 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3108 msgid "No &frames around links"
3109 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3112 msgid "C&olor links"
3113 msgstr "&Cores dos elos"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3116 msgid "Bibliographical backreferences"
3117 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3120 msgid "B&ackreferences:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3125 msgstr "&Marcadores"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3129 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3130 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3133 msgid "&Numbered bookmarks"
3134 msgstr "Marcadores &numerados"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3137 msgid "&Open bookmark tree"
3138 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3141 msgid "Number of levels"
3142 msgstr "Número de níveis"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3146 msgid "Additional O&ptions"
3147 msgstr "&Opções adicionais"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3150 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3151 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3154 msgid "Paper Format"
3155 msgstr "Formato do papel"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3163 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3165 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3168 msgid "&Orientation:"
3169 msgstr "&Orientação:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3182 msgstr "Disposição de Página"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3185 msgid "Page &style:"
3186 msgstr "Est&ilo de página:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3189 msgid "Style used for the page header and footer"
3190 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3193 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3194 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3197 msgid "&Two-sided document"
3198 msgstr "Documento frente e &verso"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3202 msgstr "Largura da Etiqueta"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3206 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3207 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3210 msgid "Lo&ngest label"
3211 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3214 msgid "Line &spacing"
3215 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3236 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3244 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3246 msgstr "Personalizado"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3249 msgid "&Indent Paragraph"
3250 msgstr "&Indentar parágrafo"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3254 msgstr "&Justificado"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3269 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3271 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3274 msgid "Paragraph's &Default"
3275 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3278 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3279 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3286 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3287 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3290 msgid "&Horizontal Phantom"
3291 msgstr "Fantasma &horizontal"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3294 msgid "Vertical space of the phantom content"
3295 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3298 msgid "&Vertical Phantom"
3299 msgstr "Fantasma &vertical"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3306 msgid "&Use system colors"
3307 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3311 msgstr "Em modo Matemático"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3315 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3318 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3319 "cinzento, no modo matemático."
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3322 msgid "Automatic in&line completion"
3323 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3326 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3327 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3330 msgid "Automatic p&opup"
3331 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3334 msgid "Autoco&rrection"
3335 msgstr "Correcção au&tomática"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3343 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3346 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3347 "cinzento, em modo texto."
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3350 msgid "Automatic &inline completion"
3351 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3354 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3355 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3358 msgid "Automatic &popup"
3359 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3363 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3366 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3367 "estiver disponível, em modo texto."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3370 msgid "Cursor i&ndicator"
3371 msgstr "Ind&icador de cursor"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3374 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3380 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3381 "if it is available."
3383 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3384 "é mostrada, caso esteja disponível."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3387 msgid "s inline completion dela&y"
3388 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3392 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3393 "if it is available."
3395 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3396 "mostrada, caso esteja disponível."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3399 msgid "s popup d&elay"
3400 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3404 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3409 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3414 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3415 "It will be shown right away."
3417 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3418 "será mostrada imediatamente."
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3421 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3423 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3426 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3427 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3430 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3431 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3434 msgid "Converter Defi&nitions"
3435 msgstr "De&finições do conversor"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3439 msgstr "Con&verter:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3442 msgid "E&xtra flag:"
3443 msgstr "Opções e&xtra:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3446 msgid "&From format:"
3447 msgstr "&Do formato:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3451 msgstr "&Para o formato:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3465 msgid "Converter File Cache"
3466 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3474 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3475 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3482 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3487 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3492 msgid "Use need&auth option"
3493 msgstr "LegendaCentrada"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3497 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3498 "'needauth' option."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3503 msgid "Display &graphics"
3504 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3508 msgid "Instant &preview:"
3509 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3518 msgstr "Nenhuma matemática"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3526 msgid "Preview si&ze:"
3527 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3530 msgid "Factor for the preview size"
3531 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3534 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3535 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3538 msgid "&Mark end of paragraphs"
3539 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3543 msgid "Session Handling"
3544 msgstr "Gestão de sessão"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3547 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3548 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3551 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3553 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3557 msgid "Restore cursor &positions"
3558 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3561 msgid "&Load opened files from last session"
3562 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3565 msgid "&Clear all session information"
3566 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3570 msgid "Backup && Saving"
3571 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3574 msgid "Backup &original documents when saving"
3575 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3578 msgid "&Backup documents, every"
3579 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3587 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3588 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3589 "state (compressed or uncompressed)."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3594 msgid "&Save new documents compressed by default"
3595 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3599 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3600 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3606 msgid "Save the &document directory path"
3607 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3611 msgid "Windows && Work Area"
3612 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3615 msgid "Open documents in &tabs"
3616 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3621 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3622 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3624 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3625 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3626 "seguir e reinicie o LyX)"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3629 msgid "Use s&ingle instance"
3630 msgstr "Use uma única &instância"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3633 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3635 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3639 msgid "Displa&y single close-tab button"
3640 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3643 msgid "Closing last &view:"
3644 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3647 msgid "Closes document"
3648 msgstr "Fechar documento"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3651 msgid "Hides document"
3652 msgstr "Ocultar documento"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3655 msgid "Ask the user"
3656 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3663 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3664 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3668 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3669 "width used when set to 0."
3671 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3672 "controlada automaticamente através do zoom "
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3675 msgid "Cursor width (&pixels):"
3676 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3679 msgid "Scroll &below end of document"
3680 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3683 msgid "Skip trailing non-word characters"
3684 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3687 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3688 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3691 msgid "Sort &environments alphabetically"
3692 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3695 msgid "&Group environments by their category"
3696 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3699 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3700 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3703 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3704 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3707 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3709 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3713 msgstr "Écran completo"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3716 msgid "&Hide toolbars"
3717 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3720 msgid "Hide scr&ollbar"
3721 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3724 msgid "Hide &tabbar"
3725 msgstr "Ocultar &barra guia"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3728 msgid "Hide &menubar"
3729 msgstr "Ocultar &barra menu"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3732 msgid "Hide sta&tusbar"
3733 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3736 msgid "&Limit text width"
3737 msgstr "&limitar largura de texto "
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3740 msgid "Screen used (&pixels):"
3741 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3752 msgid "&Document format"
3753 msgstr "Formato do &documento"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3756 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3757 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3760 msgid "Sho&w in export menu"
3761 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3764 msgid "Vector &graphics format"
3765 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3769 msgid "S&hort name:"
3770 msgstr "Nome Abre&viado:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3773 msgid "E&xtensions:"
3774 msgstr "E&xtensões:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3790 msgstr "&Vizualizador:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3797 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3798 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3801 msgid "Default Output Formats"
3802 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3805 msgid "With &TeX fonts:"
3806 msgstr "Com fontes &TeX:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3809 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3811 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3815 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3816 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3819 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3820 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3831 msgid "Your E-mail address"
3832 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3839 msgid "Use &keyboard map"
3840 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3853 msgstr "&Secundário:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3857 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3858 "time LyX is launched."
3860 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3861 "relançamento do LyX."
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3864 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3865 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3872 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3873 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3877 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3878 "speed it up, low values slow it down."
3880 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3881 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3885 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3889 msgid "&Middle mouse button pasting"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3894 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3895 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3914 msgid "User &interface language:"
3915 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3918 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3920 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3923 msgid "Language &package:"
3924 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3935 msgid "Always Babel"
3936 msgstr "Sempre Babel"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3940 msgid "None[[language package]]"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3944 msgid "Command s&tart:"
3945 msgstr "Comando &iniciar:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3948 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3949 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3952 msgid "Command e&nd:"
3953 msgstr "Comando termi&nar:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3956 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3957 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3961 msgid "Default decimal &separator:"
3962 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3965 msgid "Default length &unit:"
3966 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3970 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3971 "the language package)"
3973 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
3974 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3977 msgid "Set languages &globally"
3978 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3982 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3985 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3986 "um comando de troca de língua"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3990 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3994 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3997 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3998 "comando de troca de língua"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4002 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4005 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4007 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4010 msgid "Mark &foreign languages"
4011 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4015 msgid "Right-to-Left Language Support"
4016 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4019 msgid "Cursor movement:"
4020 msgstr "Movimento do cursor:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4032 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4034 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4035 "usada (via fontenc)"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4038 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4039 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4042 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4043 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4046 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4048 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4054 msgstr "&Continuar:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4057 msgid "BibTeX command and options"
4058 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4062 msgid "Processor for &Japanese:"
4063 msgstr "Processador para &Japonês:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4071 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4072 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4075 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4076 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4079 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4080 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4083 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4084 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4087 msgid "CheckTeX start options and flags"
4088 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4092 msgid "&CheckTeX command:"
4093 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4096 msgid "&Nomenclature command:"
4097 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4102 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4103 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4104 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4106 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4107 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4108 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4109 "reconhecido durante a configuração.\n"
4110 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4113 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4114 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4117 msgid "Set class options to default on class change"
4119 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4123 msgid "R&eset class options when document class changes"
4124 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4128 msgid "Forward Search"
4129 msgstr "Procura directa |P"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4132 msgid "DV&I command:"
4133 msgstr "Comando DV&I:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4136 msgid "&PDF command:"
4137 msgstr "Comando &PDF:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4141 msgid "Dvips Options"
4142 msgstr "Opções de Nota"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4145 msgid "Paper t&ype:"
4146 msgstr "&Tipo de papel:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4149 msgid "Paper si&ze:"
4150 msgstr "Ta&manho de papel:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4158 msgid "Other Options"
4159 msgstr "Opções de Nota"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4162 msgid "Output &line length:"
4163 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4167 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4168 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4169 "paragraphs are separated by a blank line."
4171 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4172 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4173 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4176 msgid "&Date format:"
4177 msgstr "Formato de &data"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4180 msgid "Date format for strftime output"
4181 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4184 msgid "&Overwrite on export:"
4185 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4188 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4190 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4193 msgid "Ask permission"
4194 msgstr "Pedir permissão"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4197 msgid "Main file only"
4198 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4202 msgstr "Todos os Ficheiros"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4206 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4207 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4208 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4209 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4210 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4211 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4215 msgid "&PATH prefix:"
4216 msgstr "Prefixo &PATH:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4221 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4222 "variable. Use the OS native format."
4224 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4226 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4229 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4230 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4235 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4236 "environment variable. Use the OS native format."
4238 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4240 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4254 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4255 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4258 msgid "&Temporary directory:"
4259 msgstr "Directório &temporário:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4262 msgid "Ly&XServer pipe:"
4263 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4266 msgid "&Backup directory:"
4267 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4270 msgid "&Example files:"
4271 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4274 msgid "&Document templates:"
4275 msgstr "Modelos de &documento:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4278 msgid "&Working directory:"
4279 msgstr "Directório de &trabalho:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4282 msgid "H&unspell dictionaries:"
4283 msgstr "Dicionários H&unspell"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4286 msgid "Sans Seri&f:"
4287 msgstr "Sans Seri&f:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4290 msgid "T&ypewriter:"
4291 msgstr "&Typewriter:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4299 msgid "Default &zoom %:"
4300 msgstr "Formato de Data"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4304 msgstr "Tamanhos das fontes"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4316 msgstr "&Muito grande:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4328 msgstr "M&uito pequeno:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4344 msgstr "&Minusculo:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4348 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4351 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4355 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4356 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4364 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4367 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4368 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4371 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4373 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4377 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4378 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4381 msgid "&Spellchecker engine:"
4382 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4385 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4386 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4389 msgid "Accept compound &words"
4390 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4393 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4394 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4397 msgid "S&pellcheck continuously"
4398 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4401 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4403 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4406 msgid "&Escape characters:"
4407 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4410 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4411 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4414 msgid "Al&ternative language:"
4415 msgstr "Língua al&ternativa:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4418 msgid "General Look && Feel"
4419 msgstr "Aparência && Comportamento"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4422 msgid "&User interface file:"
4423 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4427 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4432 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4433 "save the preferences and restart LyX."
4435 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4436 "esperado enquanto \n"
4437 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4440 msgid "Use icons from system's &theme"
4441 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4445 msgid "Context Help"
4446 msgstr "Ajuda contextual"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4450 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4451 "the main work area of an edited document"
4453 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4454 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4457 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4458 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4465 msgid "&Maximum last files:"
4466 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4474 msgid "Nomenclature settings"
4475 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4479 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4481 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4485 msgid "&List Indentation:"
4486 msgstr "&Indentação da lista:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4489 msgid "Custom &Width:"
4490 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4493 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4494 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4498 msgid "Avai&lable indexes:"
4499 msgstr "Índices &disponíveis:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4502 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4503 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4506 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4508 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4517 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4518 "code in index names."
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4527 msgstr "Configurações"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4530 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4531 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4534 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4535 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4538 msgid "&Clear automatically"
4539 msgstr "&Limpar automaticamente"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4542 msgid "Debug messages"
4543 msgstr "Mensagens de compilação"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4546 msgid "Display no debug messages"
4547 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4554 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4555 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4559 msgstr "&Seleccionado"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4562 msgid "Display all debug messages"
4563 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4570 msgid "Display statusbar messages?"
4571 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4574 msgid "&Statusbar messages"
4575 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4579 msgid "&In[[buffer]]:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4583 msgid "Filter case-sensitively"
4584 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4588 msgid "Case Sensiti&ve"
4589 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4592 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4600 msgid "Sorting of the list of available labels"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4605 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4606 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4614 msgid "Available &Labels:"
4615 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4619 msgid "Sele&cted Label:"
4620 msgstr "&Seleccionado:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4623 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4628 msgid "Jump to the selected label"
4629 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4632 msgid "&Go to Label"
4633 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4637 msgid "Reference For&mat:"
4638 msgstr "Referência:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4642 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4643 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4647 msgstr "<reference>"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4650 msgid "(<reference>)"
4651 msgstr "(<reference>)"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4658 msgid "on page <page>"
4659 msgstr "na página <page>"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4662 msgid "<reference> on page <page>"
4663 msgstr "<reference> na página <page>"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4666 msgid "Formatted reference"
4667 msgstr "Referência formatada"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4670 msgid "Textual reference"
4671 msgstr "Referência textual"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4676 msgstr "Côr de etiqueta"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4679 msgid "Update the label list"
4680 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4684 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4685 "references, and only if you are using refstyle.)"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4695 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4696 "references, and only if you are using refstyle.)"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4702 msgstr "Capitalizar|a"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4706 msgid "Do not output part of label before \":\""
4707 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4712 msgstr "<No prefix>"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4715 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4716 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4719 msgid "Match w&hole words only"
4720 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4723 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4725 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4728 msgid "&Export formats:"
4729 msgstr "E&xportar formatos:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4732 msgid "&Send exported file to command:"
4733 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4736 msgid "Edit shortcut"
4737 msgstr "Editar atalho"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4740 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4741 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4744 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4745 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4749 msgstr "Apa&gar chave"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4752 msgid "Clear current shortcut"
4753 msgstr "Limpar atalho actual"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4770 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4771 "the 'Clear' button"
4773 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4777 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4778 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4780 msgid "Spell Checker"
4781 msgstr "Verificador ortográfico"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4785 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4787 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4791 msgid "Unknown word:"
4792 msgstr "Palavra desconhecida:"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4795 msgid "Current word"
4796 msgstr "Palavra actual"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4800 msgstr "Procurar &Próximo"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4803 msgid "Re&placement:"
4804 msgstr "S&ubstituição:"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4807 msgid "Replace with selected word"
4808 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4811 msgid "Replace word with current choice"
4812 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4815 msgid "S&uggestions:"
4816 msgstr "Su&gestões:"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4819 msgid "Ignore this word"
4820 msgstr "Ignorar esta palavra"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4823 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4828 msgid "Ignore this word throughout this session"
4829 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4833 msgstr "&Ignorar tudo"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4836 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4837 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4841 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4844 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4845 "UTF-8 para a gama completa."
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4849 msgstr "&Categoria:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4852 msgid "Select this to display all available characters at once"
4854 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4858 msgid "&Display all"
4859 msgstr "&Visualizar tudo"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4862 msgid "Current cell:"
4863 msgstr "Célula actual:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4866 msgid "Current row position"
4867 msgstr "Posição da linha actual"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4870 msgid "Current column position"
4871 msgstr "Posição da coluna actual"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4874 msgid "&Table Settings"
4875 msgstr "Configurações de &tabela"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4879 msgstr "Parâmetros de linha"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4882 msgid "Merge cells of different rows"
4883 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4887 msgstr "Multi&linhas"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4890 msgid "&Vertical Offset:"
4891 msgstr "Espaçamento &vertical"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4894 msgid "Optional vertical offset"
4895 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4898 msgid "Cell setting"
4899 msgstr "Configurações de célula"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4902 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4903 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4906 msgid "rotation angle"
4907 msgstr "ângulo de rotação"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4914 msgid "Table-wide settings"
4915 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4922 msgid "Verti&cal alignment:"
4923 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4926 msgid "Vertical alignment of the table"
4927 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4930 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4931 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4938 msgid "Column settings"
4939 msgstr "Configurações da Coluna"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4942 msgid "&Horizontal alignment:"
4943 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4946 msgid "Horizontal alignment in column"
4947 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4950 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4952 msgstr "Justificado"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4955 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4956 msgid "At Decimal Separator"
4957 msgstr "Ao Separador Decimal"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4960 msgid "&Decimal separator:"
4961 msgstr "&Separador decimal:"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4964 msgid "Fixed width of the column"
4965 msgstr "Largura fixa de coluna"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4968 msgid "&Vertical alignment in row:"
4969 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4973 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4976 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4977 "referência da linha."
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4980 msgid "Merge cells of different columns"
4981 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4985 msgid "Mu<icolumn"
4986 msgstr "&Multi-coluna"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4989 msgid "LaTe&X argument:"
4990 msgstr "Argument LaTe&X:"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4993 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4994 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5002 msgstr "Definir Contornos"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5005 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5006 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5010 msgstr "Todos os contornos"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5013 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5014 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5021 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5022 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5025 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5027 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5028 "contornos verticais)"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5035 msgid "Use default (grid-like) border style"
5036 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5040 msgstr "&Pré-definido"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5043 msgid "Additional Space"
5044 msgstr "Espaço Adicional"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5047 msgid "T&op of row:"
5048 msgstr "&Topo da linha:"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5051 msgid "Botto&m of row:"
5052 msgstr "&Baixo da linha:"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5055 msgid "Bet&ween rows:"
5056 msgstr "Entr&e linhas:"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5060 msgid "&Multi-page table"
5061 msgstr "Rodar tabela"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5064 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5065 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5069 msgid "&Use multi-page table"
5070 msgstr "&Usar tabela longa"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5073 msgid "Row settings"
5074 msgstr "Configurações de linha"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5081 msgid "Border above"
5082 msgstr "Contorno acima"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5085 msgid "Border below"
5086 msgstr "Contorno em baixo"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5097 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5098 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5105 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5122 msgid "First header:"
5123 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5126 msgid "This row is the header of the first page"
5127 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5130 msgid "Don't output the first header"
5131 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5143 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5144 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5147 msgid "Last footer:"
5148 msgstr "Último rodapé:"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5151 msgid "This row is the footer of the last page"
5152 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5155 msgid "Don't output the last footer"
5156 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5163 msgid "Set a page break on the current row"
5164 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5167 msgid "Page &break on current row"
5168 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5172 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5173 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5177 msgid "Multi-page table alignment"
5178 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5181 msgid "Close this dialog"
5182 msgstr "Fechar esta janela"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5185 msgid "Rebuild the file lists"
5186 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5190 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5192 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5193 "mostrados com caminho (path)"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5197 msgstr "&Visualizar"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5200 msgid "Selected classes or styles"
5201 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5204 msgid "LaTeX classes"
5205 msgstr "classes LaTeX"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5208 msgid "LaTeX styles"
5209 msgstr "estilos LaTeX"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5212 msgid "BibTeX styles"
5213 msgstr "estilos BibTeX"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5216 msgid "BibTeX databases"
5217 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5221 msgid "Biblatex bibliography styles"
5222 msgstr "Estilo de bibliografia"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5226 msgid "Biblatex citation styles"
5227 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5230 msgid "Toggles view of the file list"
5231 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5235 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5239 msgid "Paragraph Separation"
5240 msgstr "Começo de Parágrafo"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5243 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5244 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5247 msgid "&Indentation:"
5248 msgstr "&Indentação:"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5251 msgid "&Vertical space:"
5252 msgstr "Espaço &vertical:"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5255 msgid "Size of the vertical space"
5256 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5260 msgstr "Espaçamento"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5263 msgid "&Line spacing:"
5264 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5267 msgid "Spacing type"
5268 msgstr "Tipo de espaçamento"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5271 msgid "Number of lines"
5272 msgstr "Número de linhas"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5275 msgid "Format text into two columns"
5276 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5279 msgid "Two-&column document"
5280 msgstr "Documento com duas &colunas"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5284 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5285 "justified in the output)"
5287 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5291 msgid "Use &justification in LyX work area"
5292 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5295 msgid "Language of the thesaurus"
5296 msgstr "Língua do thesaurus"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5300 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5304 msgstr "Palavra-c&have:"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5307 msgid "Word to look up"
5308 msgstr "Palavra a procurar"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5316 msgid "The selected entry"
5317 msgstr "A entrada seleccionada"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5324 msgid "Replace the entry with the selection"
5325 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5328 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5330 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5337 msgid "Enter string to filter contents"
5338 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5342 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5343 "tables, and others)"
5345 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5346 "tabelas, e outras)"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5349 msgid "Update navigation tree"
5350 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5359 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5360 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5363 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5364 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5367 msgid "Move selected item down by one"
5368 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5371 msgid "Move selected item up by one"
5372 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5379 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5380 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5387 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5388 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5391 msgid "LyX: Enter text"
5392 msgstr "LyX: Inserir texto"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5395 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5396 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5399 msgid "&Do not show this warning again!"
5400 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5403 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5404 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5408 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5412 msgstr "Espaçamento pequeno"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5416 msgstr "Espaçamento médio"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5420 msgstr "Espaçamento grande"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5424 msgstr "Preecher na vertical"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5431 msgid "Select the output format"
5432 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5435 msgid "Show the source as the master document gets it"
5436 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5440 msgid "Master's perspective"
5441 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5444 msgid "Automatic update"
5445 msgstr "Actualização automática"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5448 msgid "Current Paragraph"
5449 msgstr " Parágrafo corrente"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5452 msgid "Complete Source"
5453 msgstr "Código-fonte completo"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5456 msgid "Preamble Only"
5457 msgstr "Só preâmbulo"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5461 msgstr "Apenas Corpo"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5466 msgstr "&Recarregar"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5469 msgid "Unit of width value"
5470 msgstr "Unidade do valor de largura"
5472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5473 msgid "number of needed lines"
5474 msgstr "número de linhas necessárias"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5477 msgid "use number of lines"
5478 msgstr "usar número de linhas"
5480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5482 msgstr "Extensão da l&inha:"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5485 msgid "Outer (default)"
5486 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5488 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5493 msgid "use overhang"
5494 msgstr "usar transbordo"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5498 msgstr "&Transbordo:"
5500 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5501 msgid "Overhang value"
5502 msgstr "Valor de transbordo"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5505 msgid "Unit of overhang value"
5506 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5509 msgid "Check this to allow flexible placement"
5510 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5513 msgid "Allow &floating"
5514 msgstr "Permitir &flutuante"
5516 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5518 msgid "Basic (BibTeX)"
5519 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5521 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5523 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5524 "styles primarily suitable for science and maths."
5527 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5530 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5534 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5537 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5538 msgid "Add to bibliography only."
5539 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5541 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5547 msgstr "Côr de etiqueta"
5549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5559 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5560 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5564 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5565 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5566 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5567 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5568 "Bibliography processor is advised."
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5585 msgid "bibliography entry"
5586 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5591 msgid "Full bibliography entry."
5592 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5607 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5612 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5620 msgstr "%1$s et al."
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5625 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5631 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5636 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5637 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5644 msgstr "Índice superior"
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5648 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5650 msgstr "Índice superior"
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5659 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5660 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5661 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5662 "bibliography processor is advised."
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5666 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5670 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5675 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5676 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5680 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5681 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5682 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5685 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5686 msgid "Bibliography entry."
5687 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5693 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5695 msgstr "Título abreviado"
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5704 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5706 msgid "Natbib (BibTeX)"
5707 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5709 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5711 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5712 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5713 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5714 "names, shortened and full author lists, and more."
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5718 msgid "American Economic Association (AEA)"
5719 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5722 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5723 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5724 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5725 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5726 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5727 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5728 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5729 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5730 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5731 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5732 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5734 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5736 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5737 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5738 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5739 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5741 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5742 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5743 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5744 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5745 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5747 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5754 msgstr "TítuloAbreviado"
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5759 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5760 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5763 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5764 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5765 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5766 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5771 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5772 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5774 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5780 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5783 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5784 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5785 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5786 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5787 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5788 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5797 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5798 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5799 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5802 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5803 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5809 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5810 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5820 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5823 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5824 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5825 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5826 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5829 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5830 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5832 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5835 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5839 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5840 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5845 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5847 msgstr "Frontíspicio"
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5850 msgid "Publication Month"
5851 msgstr "Mês da Publicação"
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5854 msgid "Publication Month:"
5855 msgstr "Mês da Publicação:"
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5858 msgid "Publication Year"
5859 msgstr "Ano da Publicação"
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5862 msgid "Publication Year:"
5863 msgstr "Ano da Publicação:"
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5866 msgid "Publication Volume"
5867 msgstr "Volume da Publicação"
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5870 msgid "Publication Volume:"
5871 msgstr "Volume da Publicação:"
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5874 msgid "Publication Issue"
5875 msgstr "Edição da Publicação"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5878 msgid "Publication Issue:"
5879 msgstr "Edição da Publicação:"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5891 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5892 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5893 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5899 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5900 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5901 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5902 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5905 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5907 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5908 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5910 msgstr "Palavras-chave"
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5918 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5919 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5920 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5921 #: lib/layouts/spie.layout:49
5923 msgstr "Palavras-chave:"
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5926 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5927 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5933 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5934 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5935 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5936 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5940 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5942 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5943 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5945 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5946 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5947 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5948 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5950 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5952 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5953 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5954 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5955 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5956 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5957 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5958 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5963 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5965 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5966 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5982 msgid "Acknowledgement"
5983 msgstr "Agradecimento"
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5989 msgid "Acknowledgement."
5990 msgstr "Agradecimento."
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5993 msgid "Figure Notes"
5994 msgstr "Notas das Figuras"
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
6000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6002 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6003 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6007 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6008 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6009 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6011 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6012 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6013 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6014 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6016 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6017 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6019 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6020 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6021 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6022 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6023 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6024 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6025 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6026 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6028 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6029 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6030 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6031 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6032 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6033 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6034 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6036 msgstr "TextoPrincipal"
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6040 msgstr "Nota da Figura"
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6043 msgid "Text of a note in a figure"
6044 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6053 msgstr "Notas de tabela"
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6057 msgstr "Nota tabela"
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6060 msgid "Text of a note in a table"
6061 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6065 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6078 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6079 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6086 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6091 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6092 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6093 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6094 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6133 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6134 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6143 msgid "Case \\thecase."
6144 msgstr "Caso \\thecase."
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6147 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6149 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6166 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6209 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6211 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6227 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6233 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6277 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6347 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6371 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6407 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6461 msgid "Remark \\theremark."
6462 msgstr "Observação \\theremark."
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6465 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6487 msgid "Solution \\thesolution."
6488 msgstr "Solução \\thesolution."
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6491 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6492 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6493 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6494 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6495 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6525 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6530 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6531 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6535 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6536 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6537 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6541 msgid "Standard in Title"
6542 msgstr "Padrão no Título"
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6545 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6546 msgid "Author Footnote"
6547 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6551 msgstr "Rodapé de autor"
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6555 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6556 msgstr "Índice Resumo sem título"
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6560 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6561 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6564 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6565 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6568 msgid "IEEE Transactions"
6569 msgstr "Transações IEEE"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6572 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6576 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6577 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6579 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6580 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6581 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6583 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6586 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6587 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6588 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6589 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6590 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6591 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6592 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6593 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6596 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6606 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6608 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6609 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6611 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6612 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6613 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6614 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6616 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6617 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6619 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6620 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6621 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6623 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6624 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6625 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6628 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6630 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6635 msgid "IEEE membership"
6636 msgstr "Associado IEEE"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6647 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6649 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6652 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6653 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6654 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6655 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6656 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6657 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6658 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6659 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6661 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6662 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6664 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6665 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6666 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6667 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6668 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6674 msgid "Short Author|S"
6675 msgstr "Autor Abreviado|A"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6678 msgid "A short version of the author name"
6679 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6683 msgstr "Nome do autor"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6687 msgstr "Nome do autor"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6690 msgid "Author Affiliation"
6691 msgstr "Afiliação do autor"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6694 msgid "Author affiliation"
6695 msgstr "Afiliação do autor"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6699 msgstr "Marca autor"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6703 msgstr "Marca autor"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6706 msgid "Special Paper Notice"
6707 msgstr "Aviso de artigo especial"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6710 msgid "After Title Text"
6711 msgstr "Texto segundo o Título"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6714 msgid "Page headings"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6719 msgstr "Lado Esquerdo"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6722 msgid "Left side of the header line"
6723 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6728 msgstr "MarcarAmbos"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6731 msgid "Publication ID"
6732 msgstr "ID de Publicação "
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6739 msgid "Index Terms---"
6740 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6743 msgid "Paragraph Start"
6744 msgstr "Começo de Parágrafo"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6748 msgstr "Primeiro Caractér"
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6751 msgid "First character of first word"
6752 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6762 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6764 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6766 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6767 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6769 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6772 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6773 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6774 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6775 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6778 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6780 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6781 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6783 msgstr "Complemento"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6786 msgid "Peer Review Title"
6787 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6790 msgid "PeerReviewTitle"
6791 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6796 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6797 #: src/RowPainter.cpp:339
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6802 #: lib/layouts/jss.layout:119
6804 msgstr "Título Abreviado"
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6807 msgid "Short title for the appendix"
6808 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6811 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6812 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6814 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6818 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6820 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6821 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6822 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6824 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6825 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6826 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6827 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6828 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6829 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6832 msgid "Bibliography"
6833 msgstr "Bibliografia"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6838 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6842 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6843 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6845 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6849 msgstr "Referências"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6860 msgid "Optional photo for biography"
6861 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6864 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6866 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6868 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6874 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6880 msgid "Name of the author"
6881 msgstr "Nome do autor"
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6884 msgid "Biography without photo"
6885 msgstr "Biografia Sem Foto"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6888 msgid "BiographyNoPhoto"
6889 msgstr "BiografiaSemFoto"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6894 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6897 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6900 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6901 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6904 msgstr "Argumentação"
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6907 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6908 msgid "Alternative Proof String"
6909 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6912 msgid "An alternative proof string"
6913 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6916 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6918 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6919 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6923 #: lib/layouts/InStar.module:2
6925 msgid "Title and Preamble Hacks"
6926 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6928 #: lib/layouts/InStar.module:12
6930 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6931 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6932 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6933 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6934 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6935 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6936 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6939 #: lib/layouts/InStar.module:16
6944 #: lib/layouts/InStar.module:23
6949 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6953 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6954 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6955 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6956 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6960 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6962 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6964 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6968 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6969 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6971 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6973 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6974 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6976 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6977 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6978 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6979 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6980 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6986 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6987 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6988 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6989 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6991 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6992 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6993 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6994 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6995 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6997 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6998 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7005 msgstr "ComentárioPostal"
7007 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7011 msgstr "ComentárioPostal"
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7014 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7017 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7022 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7023 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7030 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7031 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7032 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7038 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7039 msgid "Giant Snippet"
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7044 msgid "More Giant Snippet"
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7049 msgid "Most Giant Snippet"
7052 #: lib/layouts/aa.layout:3
7053 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7054 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7056 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7057 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7058 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7062 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7067 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7068 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7072 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7073 msgid "Offprint Requests to:"
7074 msgstr "Requerer separatas a:"
7076 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7077 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7081 #: lib/layouts/aa.layout:140
7082 msgid "Correspondence to:"
7083 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7085 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7086 msgid "Acknowledgements."
7087 msgstr "Agradecimentos."
7089 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7090 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7091 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7092 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7093 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7095 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7096 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7097 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7098 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7100 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7104 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7105 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7106 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7111 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7113 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7114 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7115 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7117 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7118 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7119 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7121 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7123 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7124 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7125 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7130 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7133 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7134 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7135 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7136 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7137 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7138 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7140 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7142 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7143 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7144 msgid "Subsubsection"
7145 msgstr "Subsubsecção"
7147 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7149 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7151 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7153 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7154 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7156 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7157 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7158 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7160 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7167 #: lib/layouts/aa.layout:239
7168 msgid "institutemark"
7169 msgstr "marcainstituição"
7171 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7172 msgid "Institute Mark"
7173 msgstr "Marca Instituição"
7175 #: lib/layouts/aa.layout:262
7176 msgid "Abstract (unstructured)"
7177 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7179 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7183 #: lib/layouts/aa.layout:296
7184 msgid "Abstract (structured)"
7185 msgstr "Resumo (estruturado)"
7187 #: lib/layouts/aa.layout:300
7191 #: lib/layouts/aa.layout:301
7192 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7193 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7195 #: lib/layouts/aa.layout:305
7199 #: lib/layouts/aa.layout:306
7200 msgid "Aims of your work"
7201 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7203 #: lib/layouts/aa.layout:310
7207 #: lib/layouts/aa.layout:311
7208 msgid "Methods used in your work"
7209 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7211 #: lib/layouts/aa.layout:315
7215 #: lib/layouts/aa.layout:316
7216 msgid "Results of your work"
7217 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7219 #: lib/layouts/aa.layout:337
7221 msgstr "Palavras-chave."
7223 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7224 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7226 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7228 msgstr "Instituição"
7230 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7235 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7239 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7240 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7242 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7243 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7244 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7245 msgid "Acknowledgements"
7246 msgstr "Agradecimentos"
7248 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7253 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7254 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7255 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7258 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7259 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7262 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7264 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7265 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7267 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7272 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7274 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7275 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7277 msgstr "Criar lista de items"
7279 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7280 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7282 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7283 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7287 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7289 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7290 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7292 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7298 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7299 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7300 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7303 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7304 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7305 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7308 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7309 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7311 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7312 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7313 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7319 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7320 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7323 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7325 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7326 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7327 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7334 msgid "Altaffilation"
7335 msgstr "Altafiliação"
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7343 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7344 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7347 msgid "Alternative affiliation:"
7348 msgstr "Afiliação alternativa:"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7362 msgid "altaffilmark"
7363 msgstr "altaffilmark"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7366 msgid "altaffiliation mark"
7367 msgstr "marca altafiliação"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7370 msgid "Subject headings:"
7371 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7374 msgid "[Acknowledgements]"
7375 msgstr "[Agradecimentos]"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7379 msgstr "ColocarFigura"
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7382 msgid "Place Figure here:"
7383 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7387 msgstr "ColocarTabela"
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7390 msgid "Place Table here:"
7391 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7402 msgid "NoteToEditor"
7403 msgstr "NotaParaEditor"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7406 msgid "Note to Editor:"
7407 msgstr "Nota para o Editor:"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7411 msgstr "TabelaReferências"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7414 msgid "References. ---"
7415 msgstr "Referências. ---"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7418 msgid "TableComments"
7419 msgstr "ComentariosTabela"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7427 msgstr "Nota tabela"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7431 msgstr "Nota tabela:"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7434 msgid "tablenotemark"
7435 msgstr "tablenotemark"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7438 msgid "tablenote mark"
7439 msgstr "Nota de rodapé "
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7443 msgstr "LegendaFigura"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7451 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7452 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7460 msgstr "Instalação:"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7464 msgstr "Nomeobjecto"
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7471 msgid "Recognized Name"
7472 msgstr "Nome Reconhecido"
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7475 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7476 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7480 msgstr "Conjunto de Dados"
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7484 msgstr "Conjunto de Dados:"
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7487 msgid "Separate the dataset ID from text"
7488 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7490 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7492 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7493 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7495 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7499 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7503 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7507 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7510 msgstr "Referências"
7512 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7518 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7519 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7522 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7526 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7527 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7528 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7529 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7530 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7531 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7532 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7533 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7535 msgid "Short Title|S"
7536 msgstr "Título Abreviado|A"
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7539 msgid "Short title which will appear in the running header"
7540 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7544 msgstr "Nome Abreviado:"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7547 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7548 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7551 msgid "Alt Affiliation"
7552 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7555 msgid "Also Affiliation"
7556 msgstr "Afiliação Adicional"
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7559 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7560 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7566 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7577 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7582 msgid "Abbreviations"
7583 msgstr "Abreviações"
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7586 msgid "Abbreviations:"
7587 msgstr "Abreviações:"
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7599 msgid "List of Schemes"
7600 msgstr "Lista de Esquemas"
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7612 msgid "List of Charts"
7613 msgstr "Lista de Diagramas"
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7617 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7621 msgid "Graph[[mathematical]]"
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7625 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7626 msgstr "Lista de Grafos"
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7629 msgid "SupplementalInfo"
7630 msgstr "InfoSuplementar"
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7633 msgid "Supporting Information Available"
7634 msgstr "Informação complementar disponível"
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7638 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7641 msgid "Graphical TOC Entry"
7642 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7661 #: lib/languages:791
7665 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7667 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7668 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7670 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7675 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7676 msgid "General terms:"
7677 msgstr "Terminologia Geral:"
7679 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7681 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7682 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7685 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7691 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7706 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7707 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7712 msgid "Journal's Short Name: "
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7717 msgid "ACM Conference"
7718 msgstr "Conferência"
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7731 msgid "Conference Name: "
7732 msgstr "Conferência"
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7737 msgstr "Título abreviado:"
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7741 msgid "Email address: "
7742 msgstr "Endereço E-mail:"
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7754 msgid "Affiliation: "
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7759 msgid "Additional Affiliation"
7760 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7764 msgid "Additional Affiliation: "
7765 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7773 #: lib/layouts/paper.layout:163
7775 msgstr "Instituição"
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7780 msgstr "S&ubstituição:"
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7784 msgid "Street Address"
7785 msgstr "Endereço Actual"
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7789 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7790 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7796 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7797 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7810 msgstr "ComentárioPostal"
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7815 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7819 msgid "Title Note: "
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7824 msgid "SubtitleNote"
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7829 msgid "Subtitle Note: "
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7838 msgid "Author Note: "
7839 msgstr "Nota de autor:"
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7848 msgid "ACM Volume: "
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7858 msgid "ACM Number: "
7859 msgstr "Número PACS:"
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7868 msgid "ACM Article: "
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7891 msgid "ACM Art Seq Num"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7896 msgid "Article Sequential Number: "
7897 msgstr "Número de Artigo:"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7900 msgid "ACM Submission ID"
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7904 msgid "ACM Submission ID: "
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7936 msgid "ACM Badge R: "
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7944 msgid "ACM Badge L: "
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7950 msgstr "Limpar Página"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7954 msgid "Start Page: "
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7965 msgstr "Palavras-chave:"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7972 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7977 msgid "CCS Description"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7981 msgid "Significance"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7986 msgid "Computing Classification Scheme: "
7987 msgstr "Classificação de assunto CR"
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7991 msgid "Set Copyright"
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7996 msgid "Set Copyright: "
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:448
8001 msgid "Copyright Year"
8002 msgstr "AnoCopyright"
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8006 msgid "Copyright Year: "
8007 msgstr "Ano de Copyright:"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
8011 msgid "Teaser Figure"
8012 msgstr "Imagem Teaser:"
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8015 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:466
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:469
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8032 msgid "ShortAuthors"
8033 msgstr "Autor Abreviado|A"
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8037 msgid "Short authors: "
8038 msgstr "Autor Abreviado|A"
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:499
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:503
8046 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:513
8051 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8052 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
8055 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8057 msgid "List of Figures"
8058 msgstr "Lista de Figuras"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8061 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8065 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8066 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8067 msgid "List of Tables"
8068 msgstr "Lista de Tabelas"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8075 msgid "Definitions & Theorems"
8076 msgstr "Definição \\thetheorem."
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8083 msgid "Additional Theorem Text"
8084 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8091 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8092 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8098 msgid "Theorem \\thetheorem."
8099 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8102 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8103 msgid "Corollary \\thetheorem."
8104 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8107 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8108 msgid "Lemma \\thetheorem."
8109 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8112 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8113 msgid "Proposition \\thetheorem."
8114 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8117 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8118 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8119 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8122 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8123 msgid "Definition \\thetheorem."
8124 msgstr "Definição \\thetheorem."
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8127 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8128 msgid "Example \\thetheorem."
8129 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8138 msgid "Print version only"
8139 msgstr "Imprimir destino"
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8144 msgstr "Fontes de écran"
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8148 msgid "Screen version only"
8149 msgstr " Não existe versão de controlo"
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8152 msgid "Anonymous Suppression"
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8156 msgid "Non anonymous only"
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8163 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8164 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8165 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8167 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8169 msgid "Acknowledgments"
8170 msgstr "Agradecimentos"
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8173 msgid "Grant Sponsor"
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8182 msgid "Grant Number"
8183 msgstr "Número de Página"
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8187 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8188 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8191 msgid "TOG online ID"
8192 msgstr "TOG online ID"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8203 msgid "Volume number:"
8204 msgstr "Número da Banda:"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8211 msgid "Article number:"
8212 msgstr "Número de Artigo:"
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8216 msgid "Set copyright"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8221 msgid "Copyright type:"
8222 msgstr "Ano de Copyright:"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8226 msgid "Copyright year"
8227 msgstr "Ano de Copyright:"
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8231 msgid "Year of copyright:"
8232 msgstr "varcopyright"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8236 msgid "Conference info"
8237 msgstr "Conferência"
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8241 msgid "Conference info:"
8242 msgstr "Conferência:"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8246 msgid "Conference name"
8247 msgstr "Conferência"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8264 msgid "Article DOI:"
8265 msgstr "Artigo DOI:"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8268 msgid "TOG article DOI"
8269 msgstr "TOG artigo DOI"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8282 msgid "Keyword list"
8283 msgstr "Palavras-chave"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8288 msgid "Concept list"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8294 msgid "Print copyright"
8295 msgstr "varcopyright"
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8302 msgid "Teaser image:"
8303 msgstr "Imagem Teaser:"
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8306 msgid "CR categories"
8307 msgstr "categorias CR"
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8310 msgid "CR Categories:"
8311 msgstr "categorias CR:"
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8319 msgstr "categoria CR"
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8326 msgid "Number of the category"
8327 msgstr "Número da categoria"
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8333 msgstr "Subcategoria"
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8337 msgstr "Terceiro-nível"
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8340 msgid "Third-level of the category"
8341 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8345 msgstr "CitaçãoCurta"
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8349 msgstr "Citação curta "
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8352 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8357 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8361 msgid "TOG project URL"
8362 msgstr "TOG projecto URL"
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8365 msgid "Project URL:"
8366 msgstr "Projecto URL:"
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8369 msgid "TOG video URL"
8370 msgstr "TOG video URL"
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8374 msgstr "URL do video:"
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8377 msgid "TOG data URL"
8378 msgstr "TOG data URL"
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8382 msgstr "URL dos Dados:"
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8385 msgid "TOG code URL"
8386 msgstr "TOG código URL"
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8390 msgstr "URL do código:"
8392 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8393 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8394 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8396 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8397 msgid "Articles (DocBook)"
8398 msgstr "Artigos (DocBook)"
8400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8403 msgstr "Primeironome"
8405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8412 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8419 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8434 msgid "Citation-number"
8435 msgstr "Número-citação"
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8438 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8455 msgid "Issue-number"
8456 msgstr "Número-volume"
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8463 msgid "Issue-months"
8466 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8468 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8469 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8470 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8471 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8472 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8476 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8478 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8479 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8480 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8486 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8487 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8489 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8490 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8492 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8493 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8494 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8498 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8499 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8500 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8502 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8503 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8504 msgid "Subparagraph"
8505 msgstr "Subparágrafo"
8507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8508 msgid "Subsubparagraph"
8509 msgstr "Subsubparágrafo"
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8516 msgid "-- Header --"
8517 msgstr "-- Cabeçalho --"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8520 msgid "Special-section"
8521 msgstr "Secção-especial"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8524 msgid "Special-section:"
8525 msgstr "Secção-especial:"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8532 msgid "AGU-journal:"
8533 msgstr "jornal-AGU:"
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8536 msgid "Citation-number:"
8537 msgstr "Número-citação:"
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8545 msgstr "volume-AGU:"
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8553 msgstr "número-AGU:"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8561 msgstr "Termos do índice remissivo"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8564 msgid "Index-terms..."
8565 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8569 msgstr "Termo do índice remissivo"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8573 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8577 msgstr "Termo-cruzado"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8581 msgstr "Termo-cruzado:"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8584 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8585 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8587 msgid "Affiliation:"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8591 msgid "Supplementary"
8592 msgstr "Suplementar"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8595 msgid "Supplementary..."
8596 msgstr "Suplementar..."
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8603 msgid "Sup-mat-note:"
8604 msgstr "Nota-mat-sup:"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8608 msgstr "Citar-outro"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8612 msgstr "Citar-outro:"
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8615 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8621 #: lib/layouts/egs.layout:436
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8636 #: lib/layouts/egs.layout:445
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8641 #: lib/layouts/egs.layout:458
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8647 msgstr "Indentar-linha"
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8651 msgstr "Indentar-linha:"
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8655 msgstr "Cabeçalho corrido"
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8659 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8662 msgid "Published-online:"
8663 msgstr "Publicado-online:"
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8674 msgid "Posting-order"
8675 msgstr "Ordem-posting"
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8678 msgid "Posting-order:"
8679 msgstr "Ordem-posting:"
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8683 msgstr "páginas-AGU"
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8687 msgstr "páginas-AGU:"
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8744 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8745 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8746 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8757 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8759 msgstr "Palavra-chave"
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8763 msgstr "Organização divisão"
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8770 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8776 msgstr "Codigo-postal"
8778 #: lib/layouts/agums.layout:3
8779 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8780 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8782 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8783 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8784 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8785 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8791 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8792 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8793 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8794 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8804 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8806 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8809 #: lib/layouts/foils.layout:195
8810 msgid "Left Header:"
8811 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8814 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8815 msgid "Right Header"
8816 msgstr "Cabeçalho Direito"
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8819 #: lib/layouts/foils.layout:203
8820 msgid "Right Header:"
8821 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8829 msgstr "código CCC:"
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8841 msgstr "EndereçoAutor"
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8844 msgid "Author Address:"
8845 msgstr "Endereço do Autor:"
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8849 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8852 msgid "Slug Comment:"
8853 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8863 msgstr "TabelaLarga"
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8871 msgstr "TabelaLarga"
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8875 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8876 #: src/insets/Inset.cpp:101
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8884 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8885 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8886 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8888 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8892 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8893 msgid "Affiliation Mark"
8894 msgstr "Marca de Afiliação"
8896 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8897 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8898 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8900 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8901 msgid "Author affiliation:"
8902 msgstr "Afiliação do autor:"
8904 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8905 msgid "Acknowledgments."
8906 msgstr "Agradecimentos."
8908 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8910 msgstr "Algoritmo2e"
8912 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8915 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8916 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8919 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8920 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8922 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8924 msgid "List of Algorithms"
8925 msgstr "Lista de Algoritmos"
8927 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8928 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8929 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8931 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8932 msgid "SpecialSection"
8933 msgstr "SecçãoEspecial"
8935 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8936 msgid "SpecialSection*"
8937 msgstr "SecçãoEspecia*"
8939 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8941 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8945 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8947 msgstr "Não-numerado"
8949 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8951 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8952 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8953 msgid "Subsubsection*"
8954 msgstr "Subsubsecção*"
8956 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8957 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8958 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8960 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8961 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8962 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8963 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8964 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8966 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8970 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8971 msgid "Chapter Exercises"
8972 msgstr "Exercícios de capítulo"
8974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8975 msgid "Short title which appears in the running headers"
8976 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
8978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8979 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8980 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8983 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8988 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8989 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8990 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8991 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8994 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8999 msgid "Current Address"
9000 msgstr "Endereço Actual"
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9003 msgid "Current address:"
9004 msgstr "Endereço actual:"
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9007 msgid "E-mail address:"
9008 msgstr "Endereço E-mail:"
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9016 msgid "Key words and phrases:"
9017 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9025 msgstr "Dedicatória"
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9028 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9041 msgid "Subjectclass"
9042 msgstr "Classedeassunto"
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9045 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9046 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9048 #: lib/layouts/apa.layout:3
9049 msgid "American Psychological Association (APA)"
9050 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9052 #: lib/layouts/apa.layout:54
9054 msgstr "CabeçalhoDireito"
9056 #: lib/layouts/apa.layout:63
9057 msgid "Right header:"
9058 msgstr "Cabeçalho direito:"
9060 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9064 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9065 msgid "Short title:"
9066 msgstr "Título abreviado:"
9068 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9070 msgstr "DoisAutores"
9072 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9073 msgid "ThreeAuthors"
9074 msgstr "TrêsAutores"
9076 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9078 msgstr "QuatroAutores"
9080 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9081 msgid "TwoAffiliations"
9082 msgstr "DuasAfiliações"
9084 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9085 msgid "ThreeAffiliations"
9086 msgstr "TrêsAfiliações"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9089 msgid "FourAffiliations"
9090 msgstr "QuatroAfiliações"
9092 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9093 msgid "Acknowledgements:"
9094 msgstr "Agradecimentos:"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9100 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9104 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9109 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9110 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9112 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9113 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9115 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9117 msgstr "AjustarFigura"
9119 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9121 msgstr "AjustarBitmap"
9123 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9126 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9129 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9130 msgid "Custom Item|s"
9131 msgstr "Personalizar elemento|s"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9136 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9137 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9139 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9140 msgid "A customized item string"
9141 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9143 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9147 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9150 msgid "(\\alph{enumii})"
9151 msgstr "(\\alph{enumii})"
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9154 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9155 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9157 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9159 msgstr "CincoAutores"
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9163 msgstr "SeisAutores"
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9167 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9170 msgid "Left header:"
9171 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9174 msgid "FiveAffiliations"
9175 msgstr "CincoAfiliações"
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9178 msgid "SixAffiliations"
9179 msgstr "SeisAfiliações"
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9182 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9183 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9208 msgid "Author Note:"
9209 msgstr "Nota de autor:"
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9223 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9224 msgid "Arabic Article"
9225 msgstr "Artigo Arábico"
9227 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9228 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9229 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9231 #: lib/layouts/article.layout:3
9232 msgid "Article (Standard Class)"
9233 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9235 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9236 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9246 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9247 #: lib/layouts/slides.layout:4
9248 msgid "Presentations"
9249 msgstr "Apresentações"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9258 msgid "Overlay Specifications|v"
9259 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9263 msgid "Overlay specifications for this list"
9264 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9268 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9269 msgid "Item Overlay Specifications"
9270 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9278 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9280 msgstr "Do Diapositivo"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9284 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9285 msgid "Overlay specifications for this item"
9286 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9289 msgid "Mini Template"
9290 msgstr "Modelo mini"
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9293 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9294 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9297 msgid "Longest label|s"
9298 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9301 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9303 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9307 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9309 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9311 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9313 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9314 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9315 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9316 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9320 msgstr "Seccionamento"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9333 msgid "Mode Specification|S"
9334 msgstr "Especificações de modo |E"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9340 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9342 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9347 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9348 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9351 msgid "Section \\arabic{section}"
9352 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9355 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9357 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9358 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9362 msgid "\\Alph{section}"
9363 msgstr "\\Alph{section}"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9366 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9367 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9370 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9371 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9374 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9375 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9379 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9381 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9385 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9386 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9389 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9390 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9412 msgid "Overlay specifications for this frame"
9413 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9416 msgid "Default Overlay Specifications"
9417 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9420 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9421 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9425 msgid "Frame Options"
9426 msgstr "Opções de Molduras"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9431 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9432 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9433 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9434 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9435 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9441 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9442 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9446 msgstr "Título da Moldura"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9449 msgid "Enter the frame title here"
9450 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9454 msgstr "MolduraSimples"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9457 msgid "Frame (plain)"
9458 msgstr "Moldura (simples)"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9461 msgid "FragileFrame"
9462 msgstr "MolduraFrágil"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9465 msgid "Frame (fragile)"
9466 msgstr "Moldura (frágil)"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9470 msgstr "OutraMoldura"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9473 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9479 msgid "Repeat frame with label"
9480 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9484 msgstr "TítuloMoldura"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9496 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9497 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9500 msgid "Short Frame Title|S"
9501 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9504 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9505 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9508 msgid "FrameSubtitle"
9509 msgstr "SubtítuloMoldura"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9512 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9518 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9523 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9524 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9527 msgid "Column Options"
9528 msgstr "Opções de coluna"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9531 msgid "Column options (see beamer manual)"
9532 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9535 msgid "Column Placement Options"
9536 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9539 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9540 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9543 msgid "ColumnsCenterAligned"
9544 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9547 msgid "Columns (center aligned)"
9548 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9551 msgid "ColumnsTopAligned"
9552 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9555 msgid "Columns (top aligned)"
9556 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9566 msgstr "Sobreposições"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9569 msgid "Pause number"
9570 msgstr "Número de Pausa"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9573 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9574 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9577 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9578 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9582 msgstr "Sobrepôr impressão"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9585 msgid "Overprint Area Width"
9586 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9589 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9590 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9595 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9596 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9600 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9604 msgstr "Areasobreposição"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9607 msgid "Overlay Area Width"
9608 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9611 msgid "The width of the overlay area"
9612 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9615 msgid "Overlay Area Height"
9616 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9619 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9624 msgid "The height of the overlay area"
9625 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9633 msgid "Uncovered on slides"
9634 msgstr "Expôsto nos slides"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9642 msgid "Only on slides"
9643 msgstr "Apenas nos slides"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9658 msgid "Action Specification|S"
9659 msgstr "Especificação de acção|S"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9663 msgstr "Título do bloco"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9666 msgid "Enter the block title here"
9667 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9670 msgid "ExampleBlock"
9671 msgstr "BlocoExemplo"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9674 msgid "Example Block:"
9675 msgstr "Bloco Exemplo:"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9679 msgstr "BlocoAlerta"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9682 msgid "Alert Block:"
9683 msgstr "Bloco Alerta:"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9689 msgstr "Intitulando"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9692 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9693 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9696 msgid "Title (Plain Frame)"
9697 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9700 msgid "Short Subtitle|S"
9701 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9704 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9705 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9708 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9709 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9712 msgid "Short Institute|S"
9713 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9716 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9717 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9720 msgid "InstituteMark"
9721 msgstr "MarcaInstituição"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9724 msgid "Short Date|S"
9725 msgstr "Data Abreviada|A"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9728 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9729 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9732 msgid "TitleGraphic"
9733 msgstr "TítuloGráfico"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9736 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9742 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9743 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9748 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9763 msgid "Action Specifications|S"
9764 msgstr "Especificações de Acção|S"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9776 msgid "Definitions."
9777 msgstr "Definições."
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9806 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9820 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9825 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9834 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9851 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9857 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9867 msgstr "Alternativa"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9870 msgid "Default Text"
9871 msgstr "Texto Pré-definido"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9874 msgid "Enter the default text here"
9875 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9879 msgstr "Nota do Projector"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9882 msgid "Note Options"
9883 msgstr "Opções de Nota"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9886 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9887 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9898 msgid "PresentationMode"
9899 msgstr "ModoApresentação"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9902 msgid "Presentation"
9903 msgstr "Apresentação"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9906 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9912 msgid "Beamerposter"
9913 msgstr "Nota do Projector"
9915 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9916 msgid "Multilingual Captions"
9917 msgstr "Legendas multilingues"
9919 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9921 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9922 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9924 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9925 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9927 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9928 msgid "Caption setup"
9929 msgstr "Ajustes de Legenda"
9931 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9933 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9935 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9938 msgid "Caption setup:"
9939 msgstr "ajustes de legenda:"
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9943 msgstr "Legenda dupla"
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9950 msgid "Main Language Short Title"
9951 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9954 msgid "Short title for the main(document) language"
9955 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9958 msgid "Main Language Text"
9959 msgstr "Texto na Língua Principal"
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9962 msgid "Text in the main(document) language"
9963 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9966 msgid "Second Language Short Title"
9967 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9970 msgid "Short title for the second language"
9971 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9973 #: lib/layouts/book.layout:3
9974 msgid "Book (Standard Class)"
9975 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9977 #: lib/layouts/braille.module:2
9981 #: lib/layouts/braille.module:6
9983 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9986 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9989 #: lib/layouts/braille.module:22
9990 msgid "Braille (default)"
9991 msgstr "Braille (por omissão)"
9993 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9997 #: lib/layouts/braille.module:45
9998 msgid "Braille (textsize)"
9999 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10001 #: lib/layouts/braille.module:68
10002 msgid "Braille (dots on)"
10003 msgstr "Braille (com pontos)"
10005 #: lib/layouts/braille.module:83
10006 msgid "Braille_dots_on"
10007 msgstr "Braille_com_pontos"
10009 #: lib/layouts/braille.module:92
10010 msgid "Braille (dots off)"
10011 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10013 #: lib/layouts/braille.module:107
10014 msgid "Braille_dots_off"
10015 msgstr "Braille_sem_pontos"
10017 #: lib/layouts/braille.module:116
10018 msgid "Braille (mirror on)"
10019 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10021 #: lib/layouts/braille.module:131
10022 msgid "Braille_mirror_on"
10023 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10025 #: lib/layouts/braille.module:140
10026 msgid "Braille (mirror off)"
10027 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10029 #: lib/layouts/braille.module:155
10030 msgid "Braille_mirror_off"
10031 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10033 #: lib/layouts/braille.module:163
10035 msgstr "CaixaBraille"
10037 #: lib/layouts/braille.module:167
10038 msgid "Braille box"
10039 msgstr "Caixa Braille"
10041 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10045 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10049 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10062 msgid "ACT \\arabic{act}"
10063 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10070 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10071 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10079 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10086 msgid "Parenthetical"
10087 msgstr "Entre parênteses"
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10102 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10103 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10104 msgid "Right Address"
10105 msgstr "Endereço direita"
10107 #: lib/layouts/changebars.module:2
10109 msgid "Change bars"
10110 msgstr "alterar barra"
10112 #: lib/layouts/changebars.module:7
10114 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10115 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10118 #: lib/layouts/chess.layout:3
10122 #: lib/layouts/chess.layout:36
10124 msgstr "LinhaPrincipal"
10126 #: lib/layouts/chess.layout:43
10128 msgstr "LinhaPrincipal:"
10130 #: lib/layouts/chess.layout:62
10134 #: lib/layouts/chess.layout:66
10138 #: lib/layouts/chess.layout:72
10139 msgid "SubVariation"
10140 msgstr "Sub-variação"
10142 #: lib/layouts/chess.layout:75
10143 msgid "Subvariation:"
10144 msgstr "Sub-variação:"
10146 #: lib/layouts/chess.layout:81
10147 msgid "SubVariation2"
10148 msgstr "Sub-variação2"
10150 #: lib/layouts/chess.layout:84
10151 msgid "Subvariation(2):"
10152 msgstr "Sub-variação(2):"
10154 #: lib/layouts/chess.layout:90
10155 msgid "SubVariation3"
10156 msgstr "Sub-variação3"
10158 #: lib/layouts/chess.layout:93
10159 msgid "Subvariation(3):"
10160 msgstr "Sub-variação(3):"
10162 #: lib/layouts/chess.layout:99
10163 msgid "SubVariation4"
10164 msgstr "Sub-variação4"
10166 #: lib/layouts/chess.layout:102
10167 msgid "Subvariation(4):"
10168 msgstr "Sub-variação(4):"
10170 #: lib/layouts/chess.layout:108
10171 msgid "SubVariation5"
10172 msgstr "Sub-variação5"
10174 #: lib/layouts/chess.layout:111
10175 msgid "Subvariation(5):"
10176 msgstr "Sub-variação(5):"
10178 #: lib/layouts/chess.layout:118
10180 msgstr "EsconderMovimentos"
10182 #: lib/layouts/chess.layout:123
10184 msgstr "EsconderMovimentos:"
10186 #: lib/layouts/chess.layout:128
10188 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10190 #: lib/layouts/chess.layout:132
10191 msgid "[chessboard]"
10192 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10194 #: lib/layouts/chess.layout:141
10195 msgid "BoardCentered"
10196 msgstr "TabuleiroCentrado"
10198 #: lib/layouts/chess.layout:146
10199 msgid "[centered board]"
10200 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10202 #: lib/layouts/chess.layout:156
10206 #: lib/layouts/chess.layout:161
10207 msgid "Highlights:"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:176
10214 #: lib/layouts/chess.layout:181
10218 #: lib/layouts/chess.layout:187
10220 msgstr "MovimentoRei"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:192
10223 msgid "KnightMove:"
10224 msgstr "MovimentoRei:"
10226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10227 msgid "Springer cl2emult"
10228 msgstr "Springer cl2emult"
10230 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10231 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10232 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10234 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10235 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10236 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10238 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10239 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10240 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10243 msgid "Custom Header/Footerlines"
10244 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10248 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10249 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10250 "Page Layout to 'fancy'!"
10252 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10253 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10254 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10255 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10256 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10257 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10258 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10261 msgid "Header/Footer"
10262 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10265 msgid "Even Header"
10266 msgstr "Cabeçalho par"
10268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10269 msgid "Alternative text for the even header"
10270 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10273 msgid "Center Header"
10274 msgstr "Cabeçalho central"
10276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10277 msgid "Center Header:"
10278 msgstr "Cabeçalho Central:"
10280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10281 msgid "Left Footer"
10282 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10285 msgid "Left Footer:"
10286 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10289 msgid "Center Footer"
10290 msgstr "Rodapé Central"
10292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10293 msgid "Center Footer:"
10294 msgstr "Rodapé Central:"
10296 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10297 msgid "Right Footer"
10298 msgstr "Rodapé Direito"
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10301 msgid "Right Footer:"
10302 msgstr "Rodapé Direito:"
10304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10310 msgstr "Combinação de Teclas"
10312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10321 msgid "GuiMenuItem"
10322 msgstr "ItemMenuGui"
10324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10330 msgstr "EscolhaMenu"
10332 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10336 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10341 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10342 msgid "Subparagraph*"
10343 msgstr "Subparágrafo*"
10345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10346 msgid "Authorgroup"
10347 msgstr "Grupoautor"
10349 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10350 msgid "RevisionHistory"
10351 msgstr "HistóricoRevisão"
10353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10354 msgid "Revision History"
10355 msgstr "Histórico de Revisão"
10357 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10361 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10362 msgid "RevisionRemark"
10363 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10365 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10367 msgstr "PrimeiroNome"
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10374 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10375 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10376 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10385 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10386 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10388 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10403 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10404 msgid "Postal Data"
10405 msgstr "Dados Postais"
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10408 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10410 msgid "Send To Address"
10411 msgstr "Enviar Para Endereço"
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10417 msgstr "O meu endereço"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10420 msgid "Sender Address:"
10421 msgstr "Endereço do Remetente:"
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10424 msgid "Return address"
10425 msgstr "Endereço Remetente"
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10429 msgid "Backaddress:"
10430 msgstr "Endereço de resposta:"
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10433 msgid "Postal comment"
10434 msgstr "Comentário Postal"
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10437 msgid "Postal Remark:"
10438 msgstr "Comentário postal:"
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10442 msgstr "Manipulação"
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10446 msgstr "Manipulação:"
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10468 msgstr "Nossa ref.:"
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10479 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10482 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10484 msgstr "Assinatura"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10491 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10498 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10500 msgstr "Assinatura:"
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10504 msgstr "TextoPéPágina"
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10507 msgid "Bottom text:"
10508 msgstr "TextoPéPágina:"
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10512 msgstr "Codigo área"
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10516 msgstr "Codigo área:"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10519 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10520 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10526 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10527 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10535 msgstr "Localização"
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10540 msgstr "Localização:"
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10554 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10556 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10558 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10569 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10573 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10584 msgid "Signature|S"
10585 msgstr "Assinatura|A"
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10588 msgid "Here you can insert a signature scan"
10589 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10611 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10621 msgid "Post Scriptum:"
10622 msgstr "Post Scriptum:"
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10625 msgid "SenderAddress"
10626 msgstr "EndereçoRemetente"
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10630 msgid "Backaddress"
10631 msgstr "Endereço de retorno"
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10634 msgid "RetourAdresse"
10635 msgstr "Endereço de retorno"
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10642 msgid "Postvermerk"
10643 msgstr "ComentárioPostal"
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10647 msgstr "Post scriptum"
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10659 msgid "IhrSchreiben"
10660 msgstr "SuaEscrita"
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10663 msgid "MeinZeichen"
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10667 msgid "Unterschrift"
10668 msgstr "Assinatura"
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10698 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10700 msgstr "Referência"
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10712 msgstr "TextoCarta"
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10729 msgstr "Equipamento"
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10738 msgstr "Distribuidor"
10740 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10741 msgid "DocBook Book (SGML)"
10742 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10744 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10745 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10746 msgid "Books (DocBook)"
10747 msgstr "Livros (DocBook)"
10749 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10750 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10751 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10753 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10754 msgid "DocBook Section (SGML)"
10755 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10757 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10758 msgid "DocBook Article (SGML)"
10759 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10761 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10762 msgid "Inderscience A4 Journals"
10763 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10765 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10766 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10767 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10770 msgid "Econometrica"
10771 msgstr "Econometrica"
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10775 msgstr "TítuloCorrido"
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10778 msgid "Running Title:"
10779 msgstr "Título Corrido:"
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10783 msgstr "AutorCorrido"
10785 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10786 msgid "Running Author:"
10787 msgstr "Autor Corrido:"
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10790 msgid "Address Option"
10791 msgstr "Endereço de opção"
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10794 msgid "Optional argument for the address"
10795 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10798 msgid "E-Mail Option"
10799 msgstr "Opção de e-mail"
10801 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10802 msgid "Optional argument for the e-mail"
10803 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10805 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10806 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10811 msgid "Web Address"
10812 msgstr "Endereço Web"
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10815 msgid "Web address:"
10816 msgstr "Endereço web:"
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10819 msgid "Authors Block"
10820 msgstr "Bloco Autores"
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10823 msgid "Authors Block:"
10824 msgstr "Bloco Autores:"
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10827 msgid "Thanks Text"
10828 msgstr "Texto Agradecimento"
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10831 msgid "Thanks \\theThanks:"
10832 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10835 msgid "Thanks Reference"
10836 msgstr "Referência Agradecimento"
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10840 msgstr "Ref Agradecimento"
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10843 msgid "Internet Address Reference"
10844 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10847 msgid "Internet Addess Ref"
10848 msgstr "Ref Endereço Internet"
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10851 msgid "Corresponding Author"
10852 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10855 msgid "Name (First Name)"
10856 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10860 msgstr "Primeiro Nome"
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10863 msgid "Name (Surname)"
10864 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10867 msgid "By Same Author (bib)"
10868 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10874 #: lib/layouts/egs.layout:3
10875 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10876 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10878 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10880 msgstr "00.00.0000"
10882 #: lib/layouts/egs.layout:289
10883 msgid "LaTeX Title"
10884 msgstr "Título LaTeX"
10886 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10890 #: lib/layouts/egs.layout:333
10894 #: lib/layouts/egs.layout:368
10898 #: lib/layouts/egs.layout:377
10902 #: lib/layouts/egs.layout:391
10904 msgstr "número_MS:"
10906 #: lib/layouts/egs.layout:401
10907 msgid "FirstAuthor"
10908 msgstr "PrimeiroAutor"
10910 #: lib/layouts/egs.layout:414
10911 msgid "1st_author_surname:"
10912 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10914 #: lib/layouts/egs.layout:467
10918 #: lib/layouts/egs.layout:480
10919 msgid "reprint_reqs_to:"
10920 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10923 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10924 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10927 msgid "Author Option"
10928 msgstr "Opção de Autor"
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10931 msgid "Optional argument for the author"
10932 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10935 msgid "Author Address"
10936 msgstr "Endereço do autor"
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10939 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10940 msgid "Author Email"
10941 msgstr "E-mail do autor"
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10944 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10949 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10951 msgstr "URL do autor"
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10954 msgid "Thanks Option"
10955 msgstr "Opção de agradecimentos"
10957 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10958 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10959 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10962 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10963 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10970 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10971 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10974 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10975 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10978 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10979 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10982 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10983 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10986 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10987 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10990 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10991 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10994 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10995 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10998 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10999 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11002 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11003 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11006 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11007 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11010 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11014 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11018 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11019 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11022 msgid "Case \\arabic{case}"
11023 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11030 msgid "BeginFrontmatter"
11031 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11034 msgid "Begin frontmatter"
11035 msgstr "Começo Frontíspicio"
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11038 msgid "EndFrontmatter"
11039 msgstr "FimFrontíspicio"
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11042 msgid "End frontmatter"
11043 msgstr "Fim Frontíspicio"
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11046 msgid "Titlenotemark"
11047 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11050 msgid "Titlenote mark"
11051 msgstr "Marca NotaTítulo"
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11054 msgid "Title footnote"
11055 msgstr "Título nota de rodapé"
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11058 msgid "Footnote Label"
11059 msgstr "étiqueta de rodapé"
11061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11062 msgid "Label you refer to in the title"
11063 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11066 msgid "Title footnote:"
11067 msgstr "Título de rodapé:"
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11070 msgid "Author Label"
11071 msgstr "Etiqueta do autor"
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11074 msgid "Label you will reference in the address"
11075 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11079 msgstr "marcaAutor"
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11082 msgid "Author footnote"
11083 msgstr "Rodapé de autor"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11086 msgid "Author footnote:"
11087 msgstr "Rodapé de autor:"
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11090 msgid "Author Footnote Label"
11091 msgstr "Rodapé de autor"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11094 msgid "Label you refer to for an author"
11095 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11098 msgid "CorAuthormark"
11099 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11102 msgid "CorAuthor mark"
11103 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11106 msgid "Corresponding author"
11107 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11110 msgid "Corresponding author text:"
11111 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11114 msgid "Address Label"
11115 msgstr "Etiqueta Endereço"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11118 msgid "Label of the author you refer to"
11119 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11126 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11127 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11129 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11133 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11135 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11136 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11138 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11139 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11142 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11144 msgstr "Nota Final##"
11146 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11150 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11151 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11152 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11154 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11156 msgstr "Palavras-chave:"
11158 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11159 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11160 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11162 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11164 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11165 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11167 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11168 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11169 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11170 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11171 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11173 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11174 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11175 msgid "Itemize Options"
11176 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11178 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11179 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11180 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11181 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11182 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11184 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11185 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11186 msgid "Enumerate Options"
11187 msgstr "Opções de enumeração"
11189 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11190 msgid "Description Options"
11191 msgstr "Opções Descritivas"
11193 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11195 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11197 msgstr "Etiquetagem"
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11200 msgid "Enumerate-Resume"
11201 msgstr "Enumerar-retomar"
11203 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11204 msgid "Number Equations by Section"
11205 msgstr "Número de Equações por Secção"
11207 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11209 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11210 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11212 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11213 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11215 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11216 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11217 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11220 msgid "Europass CV (2013)"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11225 msgid "Curricula Vitae"
11226 msgstr "Curricula Vitae"
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11230 msgstr "NomeRodapé:"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11234 msgid "Name (footer):"
11235 msgstr "Último rodapé:"
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11242 msgid "Mobile phone number"
11243 msgstr "Número de Telemóvel"
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11248 msgstr "página principal"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11252 msgstr "página de entrada:"
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11255 msgid "InstantMessaging"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11260 msgid "Instant Messaging:"
11261 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11269 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11274 msgstr "Aniversário"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11277 msgid "Date of birth:"
11278 msgstr "Data do Aniversário:"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11281 msgid "Nationality"
11282 msgstr "Nacionalidade"
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11285 msgid "Nationality:"
11286 msgstr "Nacionalidade:"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11297 msgid "BeforePicture"
11298 msgstr "AntesdaImagem"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11301 msgid "Space before picture:"
11302 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11313 msgid "Resize photo to this width"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11317 msgid "AfterPicture"
11318 msgstr "DepoisdaImagem"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11321 msgid "Space after picture:"
11322 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11327 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11328 msgid "Vertical Space"
11329 msgstr "Espaço Vertical"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11334 msgid "Additional vertical space"
11335 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11338 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11344 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11345 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11355 msgstr "ListadeItems"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11364 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11368 msgid "Title item:"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11378 msgid "Title level:"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11383 msgid "Text (right side)"
11384 msgstr "Definir linha direita"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11389 msgstr "ItemComMarcador"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11394 msgstr "Item ComMarcador:"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11398 msgid "BlueItemInset"
11399 msgstr "Personalizar Insertos"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11402 msgid "Blue subitems"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11413 msgstr "Listar Item:"
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11418 msgstr "Criar lista de items"
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11421 msgid "MotherTongue"
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11425 msgid "Mother Tongue:"
11426 msgstr "Língua Mãe:"
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11430 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11433 msgid "Language Header:"
11434 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11441 msgid "Name of the language"
11442 msgstr "Nome da língua"
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11446 msgstr "Compreensão"
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11449 msgid "Level how good you think you can listen"
11450 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11457 msgid "Level how good you think you can read"
11458 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11461 msgid "Interaction"
11462 msgstr "Interacção"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11465 msgid "Level how good you think you can conversate"
11466 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11473 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11474 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11477 msgid "LastLanguage"
11478 msgstr "ÚltimaLíngua"
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11481 msgid "Last Language:"
11482 msgstr "Última Língua:"
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11486 msgstr "RodapéLíngua"
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11489 msgid "Language Footer:"
11490 msgstr "Rodapé de Língua:"
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11505 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11507 msgstr "CV Europeu"
11509 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11510 msgid "Footer name:"
11511 msgstr "Nome Rodapé:"
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11517 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11521 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11522 msgid "Size the photo is resized to"
11523 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11530 msgid "The title as it appears in the header"
11531 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11534 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11535 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11538 msgid "BulletedItem"
11539 msgstr "ItemComMarcador"
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11542 msgid "Bulleted Item:"
11543 msgstr "Item ComMarcador:"
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11550 msgid "Begin of CV"
11551 msgstr "Início do CV"
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11554 msgid "PersonalInfo"
11555 msgstr "InformaçãoPessoal"
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11558 msgid "Personal Info"
11559 msgstr "Informação Pessoal"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11562 msgid "VerticalSpace"
11563 msgstr "EspaçoVertical"
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11566 msgid "Vertical space"
11567 msgstr "Espaço vertical"
11569 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11570 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11571 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11573 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11574 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11575 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11577 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11578 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11579 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11581 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11582 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11583 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11585 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11586 msgid "Number Figures by Section"
11587 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11589 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11591 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11592 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11594 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11595 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11597 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11601 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11603 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11604 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11605 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11607 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11608 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11609 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11610 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11612 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11614 msgstr "Corrigir LaTeX"
11616 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11618 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11619 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11620 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11621 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11622 "may provide more bugfixes in future versions."
11624 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11625 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11626 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11627 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11628 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11631 #: lib/layouts/fixme.module:2
11635 #: lib/layouts/fixme.module:11
11637 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11638 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11639 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11640 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11641 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11642 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11643 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11644 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11647 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11651 #: lib/layouts/fixme.module:23
11653 msgid "List of FIXMEs"
11654 msgstr "Lista de %1$s"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:37
11658 msgid "[List of FIXMEs]"
11659 msgstr "Lista de Figuras"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:53
11664 msgstr "Nota da Figura"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11667 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11669 msgid "Fixme Note Options|s"
11670 msgstr "Opções de Nota"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11673 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11674 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:74
11679 msgid "Fixme Warning"
11680 msgstr "significado"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:76
11685 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11687 #: lib/layouts/fixme.module:80
11689 msgid "Fixme Error"
11690 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11699 #: lib/layouts/fixme.module:86
11700 msgid "Fixme Fatal"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:88
11708 #: lib/layouts/fixme.module:97
11709 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:99
11713 msgid "Fixme (Targeted)"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:109
11718 msgid "Fixme Note|x"
11719 msgstr "Nota da Figura"
11721 #: lib/layouts/fixme.module:111
11723 msgid "Insert the FIXME note here"
11724 msgstr "Inserir nota LyX"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:116
11727 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:118
11731 msgid "Warning (Targeted)"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:122
11735 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:124
11739 msgid "Error (Targeted)"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:128
11743 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:130
11747 msgid "Fatal (Targeted)"
11750 #: lib/layouts/fixme.module:139
11751 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11754 #: lib/layouts/fixme.module:141
11755 msgid "Fixme (Multipar)"
11758 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11760 msgid "Fixme Summary"
11761 msgstr "Resumo à Esquerda"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11764 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:159
11768 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:161
11772 msgid "Warning (Multipar)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:165
11776 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:167
11780 msgid "Error (Multipar)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:171
11784 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:173
11788 msgid "Fatal (Multipar)"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:182
11792 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:184
11796 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:200
11801 msgid "Annotated Text"
11802 msgstr "Texto segundo o Título"
11804 #: lib/layouts/fixme.module:202
11805 msgid "Annotated Text|x"
11808 #: lib/layouts/fixme.module:203
11810 msgid "Insert the text to annotate here"
11811 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11813 #: lib/layouts/fixme.module:208
11814 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11817 #: lib/layouts/fixme.module:210
11818 msgid "Warning (MP Targ.)"
11821 #: lib/layouts/fixme.module:214
11822 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11825 #: lib/layouts/fixme.module:216
11826 msgid "Error (MP Targ.)"
11829 #: lib/layouts/fixme.module:220
11830 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11833 #: lib/layouts/fixme.module:222
11834 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11837 #: lib/layouts/fixme.module:232
11842 #: lib/layouts/fixme.module:236
11847 #: lib/layouts/fixme.module:240
11850 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11852 #: lib/layouts/fixme.module:244
11855 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11857 #: lib/layouts/fixme.module:248
11862 #: lib/layouts/fixme.module:252
11867 #: lib/layouts/fixme.module:256
11872 #: lib/layouts/fixme.module:260
11877 #: lib/layouts/foils.layout:3
11881 #: lib/layouts/foils.layout:44
11883 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11885 #: lib/layouts/foils.layout:64
11886 msgid "ShortFoilhead"
11887 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11889 #: lib/layouts/foils.layout:70
11890 msgid "Rotatefoilhead"
11891 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11893 #: lib/layouts/foils.layout:76
11894 msgid "ShortRotatefoilhead"
11895 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11897 #: lib/layouts/foils.layout:85
11899 msgstr "ListaMarcas"
11901 #: lib/layouts/foils.layout:101
11905 #: lib/layouts/foils.layout:105
11907 msgstr "ListaCruzada"
11909 #: lib/layouts/foils.layout:121
11913 #: lib/layouts/foils.layout:165
11915 msgstr "O meu logotipo"
11917 #: lib/layouts/foils.layout:174
11919 msgstr "O meu logotipo:"
11921 #: lib/layouts/foils.layout:183
11922 msgid "Restriction"
11925 #: lib/layouts/foils.layout:187
11926 msgid "Restriction:"
11927 msgstr "Restrição:"
11929 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11930 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11932 msgstr "Teorema #. "
11934 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11935 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11939 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11940 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11941 msgid "Corollary #."
11942 msgstr "Corolário #."
11944 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11945 msgid "Proposition #."
11946 msgstr "Proposição #."
11948 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11950 msgid "Definition #."
11951 msgstr "Definição #."
11953 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11958 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11963 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11966 msgstr "Corolário*"
11968 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11970 msgid "Proposition*"
11971 msgstr "Proposição*"
11973 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11974 msgid "Proposition."
11975 msgstr "Proposição."
11977 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11979 msgid "Definition*"
11980 msgstr "Definição*"
11982 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11983 msgid "Foot to End"
11984 msgstr "Rodapé para Fim"
11986 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11988 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11989 "code where you want the endnotes to appear."
11991 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
11992 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
11994 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11995 msgid "French Letter (frletter)"
11996 msgstr "Carta em francês (frletter)"
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11999 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12000 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12027 msgid "ReturnAddress"
12028 msgstr "EndereçoRemetente"
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12031 msgid "ReturnAddress:"
12032 msgstr "EndereçoRemetente:"
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12040 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12046 msgstr "SeuE-mail:"
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12090 msgstr "CódigoBancário"
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12094 msgstr "CódigoBancário:"
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12097 msgid "BankAccount"
12098 msgstr "ContaBancária"
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12101 msgid "BankAccount:"
12102 msgstr "ContaBancária:"
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12106 msgid "PostalComment"
12107 msgstr "ComentárioPostal"
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12110 msgid "PostalComment:"
12111 msgstr "ComentárioPostal:"
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12115 msgstr "Referência:"
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12122 msgid "G-Brief (V. 2)"
12123 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12127 msgstr "NomeLinhaA"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12131 msgstr "NomeLinhaA:"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12135 msgstr "NomeLinhaB"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12139 msgstr "NomeLinhaB:"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12143 msgstr "NomeLinhaC"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12147 msgstr "NomeLinhaC:"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12151 msgstr "NomeLinhaD"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12155 msgstr "NomeLinhaD"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12159 msgstr "NomeLinhaE"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12163 msgstr "NomeLinhaE:"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12167 msgstr "NomeLinhaF"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12171 msgstr "NomeLinhaF:"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12175 msgstr "NomeLinhaG"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12179 msgstr "NomeLinhaG:"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12182 msgid "AddressRowA"
12183 msgstr "EndereçoLinhaA"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12186 msgid "AddressRowA:"
12187 msgstr "EndereçoLinhaA"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12190 msgid "AddressRowB"
12191 msgstr "EndereçoLinhaB"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12194 msgid "AddressRowB:"
12195 msgstr "EndereçoLinhaB"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12198 msgid "AddressRowC"
12199 msgstr "EndereçoLinhaC"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12202 msgid "AddressRowC:"
12203 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12206 msgid "AddressRowD"
12207 msgstr "EndereçoLinhaD"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12210 msgid "AddressRowD:"
12211 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12214 msgid "AddressRowE"
12215 msgstr "EndereçoLinhaE"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12218 msgid "AddressRowE:"
12219 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12222 msgid "AddressRowF"
12223 msgstr "EndereçoLinhaF"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12226 msgid "AddressRowF:"
12227 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12230 msgid "TelephoneRowA"
12231 msgstr "TelefoneLinhaA"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12234 msgid "TelephoneRowA:"
12235 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12238 msgid "TelephoneRowB"
12239 msgstr "TelefoneLinhaB"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12242 msgid "TelephoneRowB:"
12243 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12246 msgid "TelephoneRowC"
12247 msgstr "TelefoneLinhaC"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12250 msgid "TelephoneRowC:"
12251 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12254 msgid "TelephoneRowD"
12255 msgstr "TelefoneLinhaD"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12258 msgid "TelephoneRowD:"
12259 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12262 msgid "TelephoneRowE"
12263 msgstr "TelefoneLinhaE"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12266 msgid "TelephoneRowE:"
12267 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12270 msgid "TelephoneRowF"
12271 msgstr "TelefoneLinhaF"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12274 msgid "TelephoneRowF:"
12275 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12278 msgid "InternetRowA"
12279 msgstr "InternetLinhaA"
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12282 msgid "InternetRowA:"
12283 msgstr "InternetLinhaA:"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12286 msgid "InternetRowB"
12287 msgstr "InternetLinhaB"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12290 msgid "InternetRowB:"
12291 msgstr "InternetLinhaB:"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12294 msgid "InternetRowC"
12295 msgstr "InternetLinhaC"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12298 msgid "InternetRowC:"
12299 msgstr "InternetLinhaC:"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12302 msgid "InternetRowD"
12303 msgstr "InternetLinhaD"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12306 msgid "InternetRowD:"
12307 msgstr "InternetLinhaD:"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12310 msgid "InternetRowE"
12311 msgstr "InternetLinhaE"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12314 msgid "InternetRowE:"
12315 msgstr "InternetLinhaE:"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12318 msgid "InternetRowF"
12319 msgstr "InternetLinhaF"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12322 msgid "InternetRowF:"
12323 msgstr "InternetLinhaF:"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12327 msgstr "BancoLinhaA"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12331 msgstr "BancoLinhaA:"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12335 msgstr "BancoLinhaB"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12339 msgstr "BancoLinhaB:"
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12343 msgstr "BancoLinhaC"
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12347 msgstr "BancoLinhaC:"
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12351 msgstr "BancoLinhaD"
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12355 msgstr "BancoLinhaD:"
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12359 msgstr "BancoLinhaE"
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12363 msgstr "BancoLinhaE:"
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12367 msgstr "BancoLinhaF"
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12371 msgstr "BancoLinhaF:"
12373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12375 msgid "GraphicBoxes"
12378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12379 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12390 msgstr "Redimensionar"
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12398 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12407 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12416 msgid "Width of the box"
12417 msgstr "Largura fixa de coluna"
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12420 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12434 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12443 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12446 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12450 #: lib/layouts/hanging.module:6
12452 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12453 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12456 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12457 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12458 "as linhas subsequentes são indentadas."
12460 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12461 msgid "Hebrew Article"
12462 msgstr "Artigo em Hebreu"
12464 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12466 msgstr "Afirmação #."
12468 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12470 msgstr "Observações"
12472 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12474 msgstr "Observações #."
12476 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12481 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12482 msgid "Hebrew Letter"
12483 msgstr "Carta em Hebreu"
12485 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12489 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12493 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12497 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12499 msgstr "Aparecimento gradual:"
12501 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12511 msgstr "Continuação"
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12514 msgid "(continuing)"
12515 msgstr "(continuação)"
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12522 msgid "TITLE OVER:"
12523 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12527 msgstr "Intercorte"
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12530 msgid "INTERCUT WITH:"
12531 msgstr "Intercorte com:"
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12535 msgstr "Desaparição gradual"
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12541 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12543 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12544 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12546 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12549 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12550 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12551 "in LyX's examples folder."
12553 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12554 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12555 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12557 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12560 msgstr "Número R-S"
12562 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12564 msgid "H-P statement"
12567 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12569 msgid "Statement Text"
12570 msgstr "Texto segundo o Título"
12572 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12574 msgid "Text for statements that require some information"
12576 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12580 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12581 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12584 msgid "Author Names"
12585 msgstr "Nomes do Autor"
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12588 msgid "Author names that will appear in the header line"
12589 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12602 msgid "Classification Codes"
12603 msgstr "Códigos de classificação"
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12606 msgid "TableCaption"
12607 msgstr "LegendaTabela"
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12610 msgid "Table caption"
12611 msgstr "Legenda de Tabela"
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12615 msgstr "Refcitações"
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12618 msgid "Cite reference"
12619 msgstr "referência citada"
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12623 msgstr "ListadeItems"
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12627 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12630 msgid "Numbering Scheme"
12631 msgstr "Esquema da Numeração"
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12635 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12638 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12639 "em numeração romana"
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12644 msgid "Corollary \\thecorollary."
12645 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12650 msgid "Lemma \\thelemma."
12651 msgstr "Lema \\thelemma."
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12656 msgid "Proposition \\theproposition."
12657 msgstr "Proposição \\theproposition."
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12660 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12685 msgid "Question \\thequestion."
12686 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12690 msgid "Claim \\theclaim."
12691 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12696 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12697 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12704 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12705 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12708 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12709 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12713 msgstr "ComunicadoPor"
12715 #: lib/layouts/initials.module:2
12719 #: lib/layouts/initials.module:6
12721 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12722 "manual for a detailed description."
12724 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12725 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12727 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12728 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12729 #: lib/layouts/initials.module:39
12733 #: lib/layouts/initials.module:35
12734 msgid "Option(s) for the initial"
12735 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12737 #: lib/layouts/initials.module:40
12738 msgid "Initial letter(s)"
12739 msgstr "Letras Capitais"
12741 #: lib/layouts/initials.module:44
12742 msgid "Rest of Initial"
12743 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12745 #: lib/layouts/initials.module:45
12746 msgid "Rest of initial word or text"
12747 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12749 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12750 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12751 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12754 msgid "Short title that will appear in header line"
12755 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12768 msgstr "Comentário"
12770 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12776 msgstr "Preliminar"
12778 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12789 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12790 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12797 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12798 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12802 msgstr "submeterpara"
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12805 msgid "submit to paper:"
12806 msgstr "Submeter para artigo:"
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12809 msgid "Bibliography (plain)"
12810 msgstr "Bibliografia (simples)"
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12813 msgid "Bibliography heading"
12814 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12816 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12817 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12818 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12820 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12824 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12826 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12832 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12833 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12834 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12837 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12842 msgid "\\thesection."
12843 msgstr "mathsection"
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12847 msgid "\\thesection"
12848 msgstr "mathsection"
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12852 msgid "\\thesubsection."
12853 msgstr "\\Alph{subsection}."
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12857 msgid "\\thesubsubsection."
12858 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12862 msgid "Main Author"
12863 msgstr "Autor actual:"
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12868 msgid "Affiliation Key"
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12873 msgid "Affiliation key of the author"
12874 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12885 msgstr "Autor Corr:"
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12890 msgstr "AutorCapítulo"
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12894 msgid "Affiliation key of the co-author"
12895 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12899 msgid "Short Author"
12900 msgstr "Autor Abreviado|A"
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12904 msgid "Short author:"
12905 msgstr "Autor Abreviado|A"
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12909 msgid "Affiliation key"
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12915 msgstr "Palavra-c&have:"
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12927 msgid "PDB reference"
12928 msgstr "Preferências"
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12932 msgid "PDB reference:"
12933 msgstr "Preferências"
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12937 msgid "Optional name"
12938 msgstr "moldura de legenda"
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12942 msgid "NDB reference"
12943 msgstr "<reference>"
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12947 msgid "NDB reference:"
12948 msgstr "Referência:"
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12954 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12955 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12956 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12959 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12960 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12963 msgid "Alternative Affiliation"
12964 msgstr "Afiliação alternativa:"
12966 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12967 msgid "Affiliation Prefix"
12968 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12971 msgid "A prefix like 'Also at '"
12972 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
12974 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12975 msgid "PACS numbers:"
12976 msgstr "Números PACS:"
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12979 msgid "Preprint number"
12980 msgstr "Número de Preprint "
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12983 msgid "Preprint number:"
12984 msgstr "Número de Preprint:"
12986 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12987 msgid "Online citation"
12988 msgstr "Inserir uma citação"
12990 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12991 msgid "Japanese Book (jbook)"
12992 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12994 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12995 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12996 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12998 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12999 msgid "Japanese Report (jreport)"
13000 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
13002 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13003 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
13004 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
13006 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13007 msgid "Japanese Book (jsbook)"
13008 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13010 #: lib/layouts/jss.layout:3
13012 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13013 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13015 #: lib/layouts/jss.layout:107
13017 msgid "Plain Keywords"
13018 msgstr "Palavras-chave"
13020 #: lib/layouts/jss.layout:110
13022 msgid "Plain Keywords:"
13023 msgstr "Palavras-chave:"
13025 #: lib/layouts/jss.layout:113
13027 msgid "Plain Title"
13028 msgstr "Título da Parte"
13030 #: lib/layouts/jss.layout:116
13032 msgid "Plain Title:"
13033 msgstr "Título da Parte"
13035 #: lib/layouts/jss.layout:122
13037 msgid "Short Title:"
13038 msgstr "Título Abreviado"
13040 #: lib/layouts/jss.layout:125
13042 msgid "Plain Author"
13043 msgstr "Autor actual:"
13045 #: lib/layouts/jss.layout:128
13047 msgid "Plain Author:"
13048 msgstr "Autor Corrido:"
13050 #: lib/layouts/jss.layout:131
13055 #: lib/layouts/jss.layout:133
13060 #: lib/layouts/jss.layout:156
13065 #: lib/layouts/jss.layout:158
13069 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13073 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13078 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13083 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13085 msgid "Code Output"
13088 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13092 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13093 msgid "AddressForOffprints"
13094 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13096 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13097 msgid "Address for Offprints:"
13098 msgstr "Endereço para Offprints:"
13100 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13101 msgid "RunningTitle"
13102 msgstr "TítuloCorrido"
13104 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13105 msgid "Running title:"
13106 msgstr "Título corrido:"
13108 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13109 msgid "RunningAuthor"
13110 msgstr "AutorCorrido"
13112 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13113 msgid "Running author:"
13114 msgstr "Autor corrido:"
13116 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
13117 msgid "Rnw (knitr)"
13118 msgstr "Rnw (knitr)"
13120 #: lib/layouts/knitr.module:6
13122 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13123 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13124 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13126 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13127 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13128 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13129 "http://yihui.name/knitr"
13131 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13132 #: lib/layouts/sweave.module:6
13136 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13137 msgid "Sweave Options"
13138 msgstr "Opções Sweave"
13140 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13141 msgid "Sweave opts"
13142 msgstr "Opções Sweave"
13144 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13145 msgid "S/R expression"
13146 msgstr "Expressão S/R"
13148 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13152 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13153 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13154 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13156 #: lib/layouts/letter.layout:3
13157 msgid "Letter (Standard Class)"
13158 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13161 msgid "French Letter (lettre)"
13162 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13165 msgid "NoTelephone"
13166 msgstr "SemTelefone"
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13184 msgid "Post Scriptum"
13185 msgstr "Post Scriptum"
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13188 msgid "EndOfMessage"
13189 msgstr "FimDeMensagem"
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13193 msgstr "FimDeFicheiro"
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13201 msgstr "Cabeçalhos"
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13209 msgstr "Escritório:"
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13217 msgstr "SemTelefone"
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13220 msgid "EndOfMessage."
13221 msgstr "FimDeMensagem"
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13225 msgstr "FimDeFicheiro."
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13231 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13232 msgid "LilyPond Book"
13233 msgstr "Livro LilyPond"
13235 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13237 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13238 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13240 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13241 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13243 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13244 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13248 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13249 msgid "LilyPond Options"
13250 msgstr "Opções LilyPond"
13252 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13254 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13257 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13258 "saber quais as opções possíveis)"
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13261 msgid "Linguistics"
13262 msgstr "Linguística"
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13266 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13267 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13270 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13271 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13272 "linguistics.lyx nos exemplos."
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13276 msgid "(\\arabic{example})"
13277 msgstr "\\arabic{chapter}"
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13281 msgid "(\\arabic{examplei})"
13282 msgstr "\\arabic{enumi}."
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13286 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13287 msgstr "Exemplo \\theexample."
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13291 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13292 msgstr "Exemplo \\theexample."
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13300 msgid "Numbered Example (multiline)"
13301 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13304 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13305 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13309 msgid "Custom Numbering|s"
13310 msgstr "Alternar Numeração|N"
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13314 msgid "Customize the numeration"
13315 msgstr "Personalização|P"
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13319 msgstr "Sub-exemplo"
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13323 msgstr "Nota-glossário"
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13327 msgid "Translation"
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13332 msgid "Glosse Translation|s"
13333 msgstr "Transações IEEE"
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13337 msgid "Add a translation for the glosse"
13338 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13342 msgstr "Tri-Glosse"
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13346 msgid "Structure Tree"
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13371 msgstr "Significado"
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13375 msgstr "significado"
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13378 msgid "GroupGlossedWords"
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13391 msgid "List of Tableaux"
13392 msgstr "Lista de Quadros"
13394 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13398 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13400 msgid "Literate programming"
13401 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13403 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13408 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13409 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13412 msgid "Running LaTeX Title"
13413 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13417 msgstr "Título TOC"
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13421 msgstr "Título TOC:"
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13424 msgid "Author Running"
13425 msgstr "Autor Corrido"
13427 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13428 msgid "Author Running:"
13429 msgstr "Autor Corrido:"
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13436 msgid "TOC Author:"
13437 msgstr "Autor TOC:"
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13446 msgstr "Afirmação."
13448 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13449 msgid "Conjecture #."
13450 msgstr "Conjectura #."
13452 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13454 msgstr "Exemplo #."
13456 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13457 msgid "Exercise #."
13458 msgstr "Exercício #."
13460 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13464 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13466 msgstr "Problema #."
13468 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13472 msgstr "Propriedade"
13474 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13475 msgid "Property #."
13476 msgstr "Propriedade #."
13478 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13479 msgid "Question #."
13480 msgstr "Questão #."
13482 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13484 msgstr "Observação #."
13486 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13487 msgid "Solution #."
13488 msgstr "Solução #."
13490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13491 msgid "Logical Markup"
13492 msgstr "Marcação Lógica"
13494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13496 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13499 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13500 "negrito, e código."
13502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13504 msgstr "Estilos de texto"
13506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13539 msgid "Short Title (TOC)|S"
13540 msgstr "Título Abreviado|A"
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13543 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13550 msgid "Short Title (Header)"
13551 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13554 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13555 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13558 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13559 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13562 msgid "The section as it appears in the running headers"
13563 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13566 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13567 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13570 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13571 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13574 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13575 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13578 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13579 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13582 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13583 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13586 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13587 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13590 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13591 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13594 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13595 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13598 msgid "Chapterprecis"
13599 msgstr "Capítulosinopse"
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13606 msgid "Epigraph Source|S"
13607 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13614 msgid "The source/author of this epigraph"
13615 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13619 msgstr "TítuloPoema"
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13622 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13623 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13626 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13627 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13631 msgstr "TítuloPoema*"
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13637 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13638 msgid "Minimalistic"
13639 msgstr "Minimalista"
13641 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13642 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13644 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13649 msgstr "CV moderno"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13657 msgstr "Estilo CV:"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13661 msgid "Style Options"
13662 msgstr "Opções de Nota"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13666 msgid "Options for the CV style"
13667 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13674 msgid "CV Color Scheme:"
13675 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13683 msgid "CV Icon Set:"
13684 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13688 msgid "CVColumnWidth"
13689 msgstr "Largura Coluna %"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13693 msgid "Column Width:"
13694 msgstr "Largura Coluna %"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13697 msgid "PDF Page Mode"
13698 msgstr "Página PDF"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13701 msgid "PDF Page Mode:"
13702 msgstr "Página PDF:"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13707 msgstr "Primeironome"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13711 msgstr "&NomeFamília:"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13714 msgid "Family Name:"
13715 msgstr "&Nome Família:"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13722 msgid "Optional address line"
13723 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13735 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13747 msgid "Name of the social network"
13748 msgstr "Nome da rede social"
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13755 msgid "Extra Info:"
13756 msgstr "Extra Info:"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13763 msgid "Height the photo is resized to"
13764 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13771 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13772 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13775 msgid "EmptySection"
13776 msgstr "SecçãoVazia"
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13779 msgid "Empty Section"
13780 msgstr "Secção Vazia"
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13783 msgid "CloseSection"
13784 msgstr "FecharSecção"
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13791 msgid "Optional width"
13792 msgstr "Largura Opcional"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13795 msgid "Header content"
13796 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13815 msgid "ItemWithComment"
13816 msgstr "ItemComComentário"
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13819 msgid "Item with Comment:"
13820 msgstr "Item com Comentário:"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13828 msgstr "ListarItem"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13832 msgstr "Listar Item:"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13839 msgid "Double Item:"
13840 msgstr "Item Duplo:"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13843 msgid "Left Summary"
13844 msgstr "Resumo à Esquerda"
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13847 msgid "Left summary"
13848 msgstr "Resumo à esquerda"
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13852 msgstr "Texto à esquerda "
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13856 msgstr "texto à Esquerda"
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13859 msgid "Right Summary"
13860 msgstr "Resumo à Direita"
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13863 msgid "Right summary"
13864 msgstr "Resumo à direita"
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13867 msgid "DoubleListItem"
13868 msgstr "ItemListaDuplo"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13871 msgid "Double List Item:"
13872 msgstr "Item Lista Duplo:"
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13876 msgstr "Primeiro Item"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13880 msgstr "Primeiro Item"
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13884 msgstr "Computador"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13887 msgid "MakeCVtitle"
13888 msgstr "FazerTítuloCV"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13891 msgid "Make CV Title"
13892 msgstr "Fazer Título CV"
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13895 msgid "MakeLetterTitle"
13896 msgstr "FazerTítuloCarta"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13899 msgid "Make Letter Title"
13900 msgstr "Fazer Título Carta"
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13903 msgid "MakeLetterClosing"
13904 msgstr "FazerFimDeCarta"
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13907 msgid "Close Letter"
13908 msgstr "Terminar Carta"
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13912 msgstr "Destinatário"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13915 msgid "Company Name"
13916 msgstr "Nome da Companhia"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13919 msgid "Company name"
13920 msgstr "Nome da companhia"
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13927 msgid "Alternative Name"
13928 msgstr "Nome alternativo"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13931 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13932 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13938 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13939 msgid "Multiple Columns"
13940 msgstr "Multi-coluna"
13942 #: lib/layouts/multicol.module:7
13944 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13945 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13946 "detailed description of multiple columns."
13948 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13949 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13950 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
13952 #: lib/layouts/multicol.module:19
13953 msgid "Number of Columns"
13954 msgstr "Número de colunas"
13956 #: lib/layouts/multicol.module:20
13957 msgid "Insert the number of columns here"
13958 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13960 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13961 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13965 #: lib/layouts/multicol.module:27
13966 msgid "An optional preface"
13967 msgstr "Um Prefácio Opcional"
13969 #: lib/layouts/multicol.module:30
13970 msgid "Space Before Page Break"
13971 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
13973 #: lib/layouts/multicol.module:31
13975 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13978 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
13981 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13982 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13983 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
13985 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13986 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13987 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
13989 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13990 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13991 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
13993 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13997 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13999 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14000 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14001 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14003 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14004 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14005 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14007 #: lib/layouts/noweb.module:2
14011 #: lib/layouts/noweb.module:5
14012 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14013 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14015 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14016 msgid "\\arabic{section}"
14017 msgstr "\\arabic{section}"
14019 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14020 msgid "\\arabic{chapter}"
14021 msgstr "\\arabic{chapter}"
14023 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14024 msgid "\\Alph{chapter}"
14025 msgstr "\\Alph{chapter}"
14027 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14028 msgid "\\arabic{footnote}"
14029 msgstr "\\arabic{footnote}"
14031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14032 msgid "\\Roman{section}."
14033 msgstr "\\Roman{section}."
14035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14036 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14037 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14040 msgid "\\Alph{subsection}."
14041 msgstr "\\Alph{subsection}."
14043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14044 msgid "\\arabic{subsection}."
14045 msgstr "\\arabic{subsection}."
14047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14048 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14049 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14052 msgid "\\alph{subsubsection}."
14053 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14056 msgid "\\alph{paragraph}."
14057 msgstr "\\alph{paragraph}."
14059 #: lib/layouts/paper.layout:3
14060 msgid "Paper (Standard Class)"
14061 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14063 #: lib/layouts/paper.layout:151
14067 #: lib/layouts/paralist.module:2
14069 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14070 msgstr "Começo de Parágrafo"
14072 #: lib/layouts/paralist.module:9
14074 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14075 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14076 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14077 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14078 "extended to use a similar optional argument."
14081 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14082 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14083 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14084 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14085 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14086 #: lib/layouts/paralist.module:133
14088 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14089 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14091 #: lib/layouts/paralist.module:47
14093 msgid "AsParagraphItem"
14096 #: lib/layouts/paralist.module:51
14098 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14099 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14101 #: lib/layouts/paralist.module:56
14103 msgid "InParagraphItem"
14106 #: lib/layouts/paralist.module:60
14108 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14109 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14111 #: lib/layouts/paralist.module:65
14113 msgid "CompactItem"
14116 #: lib/layouts/paralist.module:72
14118 msgid "Compact Itemize Options"
14119 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14121 #: lib/layouts/paralist.module:77
14123 msgid "AsParagraphEnum"
14126 #: lib/layouts/paralist.module:81
14128 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14129 msgstr "Opções de enumeração"
14131 #: lib/layouts/paralist.module:86
14133 msgid "InParagraphEnum"
14136 #: lib/layouts/paralist.module:90
14138 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14139 msgstr "Opções de enumeração"
14141 #: lib/layouts/paralist.module:95
14143 msgid "CompactEnum"
14144 msgstr "Nome da Companhia"
14146 #: lib/layouts/paralist.module:102
14148 msgid "Compact Enumerate Options"
14149 msgstr "Opções de enumeração"
14151 #: lib/layouts/paralist.module:107
14153 msgid "AsParagraphDescr"
14156 #: lib/layouts/paralist.module:111
14158 msgid "As Paragraph Description Options"
14159 msgstr "Opções Descritivas"
14161 #: lib/layouts/paralist.module:116
14163 msgid "InParagraphDescr"
14166 #: lib/layouts/paralist.module:120
14168 msgid "In Paragraph Description Options"
14169 msgstr "Opções Descritivas"
14171 #: lib/layouts/paralist.module:125
14173 msgid "CompactDescr"
14174 msgstr "Computador"
14176 #: lib/layouts/paralist.module:132
14178 msgid "Compact Description Options"
14179 msgstr "Opções Descritivas"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14183 msgid "PDF Comments"
14184 msgstr "Comentário"
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14188 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14189 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14190 "and the package documentation for details."
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14194 msgid "Define Avatar"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14199 msgid "PDF-comment"
14200 msgstr "APLcomment"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14203 msgid "PDF-comment avatar:"
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14208 msgid "Name of the Avatar"
14209 msgstr "Nome do autor"
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14212 msgid "Define PDF-Comment Style"
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14217 msgid "PDF-comment style:"
14218 msgstr "etiqueta de comentário"
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14222 msgid "Name of the style"
14223 msgstr "Nome da língua"
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14226 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14230 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14235 msgid "Name of the list style"
14236 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14239 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14243 msgid "PDF-comment list style:"
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14247 msgid "PDF-Comment-Setup"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14252 msgid "PDF (Setup)"
14253 msgstr "PDF (XeTeX)"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14257 msgid "PDF-Comment setup options"
14258 msgstr "Configurações do Documento"
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14266 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14271 msgid "PDF-Annotation"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14280 msgid "PDFComment Options"
14281 msgstr "Opções de coluna"
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14285 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14286 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14291 msgstr "Margens de Página"
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14295 msgid "PDF (Margin)"
14296 msgstr "Margens de Página"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14304 msgid "PDF (Markup)"
14305 msgstr "PDF (recortado)"
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14308 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14312 msgid "PDF-Freetext"
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14317 msgid "PDF (Freetext)"
14318 msgstr "PDF (pdflatex)"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14327 msgid "PDF (Square)"
14328 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14337 msgid "PDF (Circle)"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14347 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14351 msgid "PDF-Sideline"
14352 msgstr "Nota-lateral"
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14356 msgid "PDF (Sideline)"
14357 msgstr "PDF (pdflatex)"
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14361 msgid "Insert the comment here"
14362 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14370 msgid "PDF (Reply)"
14371 msgstr "PDF (pdflatex)"
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14374 msgid "PDF-Tooltip"
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14379 msgid "PDF (Tooltip)"
14380 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14384 msgid "Tooltip Text"
14385 msgstr "Copiar Texto|o"
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14393 msgid "Insert the tooltip text here"
14394 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14398 msgid "List of PDF Comments"
14399 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14403 msgid "[List of PDF Comments]"
14404 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14408 msgid "List Options|s"
14409 msgstr "Opções de Nota"
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14413 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14414 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14423 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14424 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14425 "documentation of hyperref for details."
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14429 msgid "Begin PDF Form"
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14435 msgstr "Autor PDF:"
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14439 msgid "PDF Form Parameters"
14440 msgstr "Mais parâmetros"
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14448 msgid "Insert PDF form parameters here"
14449 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14452 msgid "End PDF Form"
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14457 msgid "PDF Link Setup"
14458 msgstr "PDF (XeTeX)"
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14462 msgid "PDF link setup"
14463 msgstr "PDF (XeTeX)"
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14473 msgstr "CheckedBox"
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14478 msgstr "EscolhaMenu"
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14486 msgid "Insert the label here"
14487 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14496 msgid "SubmitButton"
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14501 msgid "ResetButton"
14502 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14511 msgid "The name of the PDF action"
14512 msgstr "A origem da rotação"
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14516 msgid "Text Field Style"
14517 msgstr "Estilo Texto"
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14521 msgid "Default text field style"
14522 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14524 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14526 msgid "Submit Button Style"
14527 msgstr "Estilo de citação"
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14531 msgid "Default submit button style"
14532 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14536 msgid "Push Button Style"
14537 msgstr "Estilo de citação"
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14541 msgid "Default push button style"
14542 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14544 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14546 msgid "Check Box Style"
14547 msgstr "Estilo Texto"
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14551 msgid "Default check box style"
14552 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14556 msgid "Reset Button Style"
14557 msgstr "Estilo de citação"
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14561 msgid "Default reset button style"
14562 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14564 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14566 msgid "List Box Style"
14567 msgstr "Lista de Diapositivos"
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14571 msgid "Default list box style"
14572 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14576 msgid "Combo Box Style"
14577 msgstr "&Cores dos elos"
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14581 msgid "Default combo box style"
14582 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14584 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14585 msgid "Popdown Box Style"
14588 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14590 msgid "Default popdown box style"
14591 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14595 msgid "Radio Box Style"
14596 msgstr "Estilo de citação"
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14600 msgid "Default radio box style"
14601 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14610 msgstr "TítuloDiapositivo"
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14614 #: lib/layouts/slides.layout:3
14616 msgstr "Diapositivos"
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14622 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14623 msgid "Slide Option"
14624 msgstr "Opção de Diapositivo"
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14627 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14629 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14635 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14639 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14641 msgstr "SlideLargo"
14643 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14645 msgstr "SlideVazio"
14647 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14648 msgid "Empty slide:"
14649 msgstr "Slide vazio:"
14651 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14652 msgid "Section Option"
14653 msgstr "Opção de Secção"
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14656 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14657 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14660 msgid "Itemize Type"
14661 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14664 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14665 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14667 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14668 msgid "ItemizeType1"
14669 msgstr "ItemizarTipo1"
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14672 msgid "Enumerate Type"
14673 msgstr "Tipo de Enumeração"
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14676 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14677 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14680 msgid "EnumerateType1"
14681 msgstr "EnumerarTipo1"
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14685 msgstr "DuasColunas"
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14688 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14689 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14692 msgid "Left Column"
14693 msgstr "Coluna Esquerda"
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14696 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14698 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14699 "parágrafo principal)"
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14703 msgstr "No diapositivo"
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14707 msgstr "Nos diapositivos"
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14710 msgid "Overlay Specification|S"
14711 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14714 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14715 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14719 msgstr "NoDiapositivo+"
14721 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14723 msgstr "NoDiapositivo*"
14725 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14726 msgid "Recipe Book"
14727 msgstr "Livro de Receitas"
14729 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14730 msgid "\\thechapter"
14731 msgstr "\\thechapter"
14733 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14737 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14741 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14742 msgid "Ingredients"
14743 msgstr "Ingredientes"
14745 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14746 msgid "Ingredients Header"
14747 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14749 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14750 msgid "Specify an optional ingredients header"
14751 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14753 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14754 msgid "Ingredients:"
14755 msgstr "Ingredientes:"
14757 #: lib/layouts/report.layout:3
14758 msgid "Report (Standard Class)"
14759 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14761 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14762 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14763 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14766 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14767 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14770 msgid "Affiliation (alternate)"
14771 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14774 msgid "Affiliation (alternate):"
14775 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14778 msgid "Alternate Affiliation Option"
14779 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14782 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14783 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14786 msgid "Affiliation (none)"
14787 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14790 msgid "No affiliation"
14791 msgstr "Não há afiliação"
14793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14794 msgid "Electronic Address:"
14795 msgstr "Endereço Electrónico:"
14797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14798 msgid "Electronic Address Option|s"
14799 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14802 msgid "Optional argument to the email command"
14803 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14806 msgid "Author URL Option"
14807 msgstr "Opção de URL do autor"
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14810 msgid "Optional argument to the homepage command"
14811 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14814 msgid "Collaboration"
14815 msgstr "Colaboração"
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14818 msgid "Collaboration:"
14819 msgstr "Colaboração:"
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14826 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14827 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14830 msgid "acknowledgments"
14831 msgstr "agradecimentos"
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14834 msgid "Ruled Table"
14835 msgstr "Tabela pautada"
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14844 msgstr "Voltar Página"
14846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14848 msgstr "Texto Largo"
14850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14855 msgid "List of Videos"
14856 msgstr "Lista de Videos"
14858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14860 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14865 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14869 msgid "lowercase text"
14870 msgstr "Minúsculas"
14872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14874 msgid "Online cite"
14875 msgstr "Inserir uma citação"
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14879 msgid "online cite"
14880 msgstr "Inserir uma citação"
14882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14884 msgid "Text behind"
14885 msgstr "Largura Texto %"
14887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14888 msgid "text behind the cite"
14891 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14892 msgid "REVTeX (V. 4)"
14893 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14895 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14896 msgid "AltAffiliation"
14897 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14899 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14900 msgid "PACS number:"
14901 msgstr "Número PACS:"
14903 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14904 msgid "Risk and Safety Statements"
14905 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14907 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14909 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14910 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14911 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14913 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14914 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14915 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14917 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14919 msgstr "Número R-S"
14921 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14925 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14926 msgid "Safety phrase"
14927 msgstr "Frase de Segurança"
14929 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14930 msgid "Phrase Text"
14931 msgstr "Texto Frase"
14933 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14934 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14936 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14939 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14943 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14946 msgstr "ComentárioPostal"
14948 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14950 msgstr "Conferência"
14952 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14955 msgstr "Esquerda|E"
14957 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14960 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
14962 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14965 msgstr "Tamanhos das fontes"
14967 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14968 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14971 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14976 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14978 msgid "Right logo:"
14979 msgstr "Rodapé Direito:"
14981 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14983 msgid "Caption Width"
14984 msgstr "Largura Opcional"
14986 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14987 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14990 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14991 msgid "KOMA-Script Article"
14992 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14994 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14995 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14996 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14998 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14999 msgid "KOMA-Script Book"
15000 msgstr "Livro KOMA-Script"
15002 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15003 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15004 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15006 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15008 msgid "\\alph{enumii})"
15009 msgstr "(\\alph{enumii})"
15011 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15013 msgstr "AdicionarParte"
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15017 msgstr "Adicionarcap"
15019 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15021 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15022 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15024 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15026 msgstr "Adicionarsec"
15028 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15030 msgstr "Adicionarcap*"
15032 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15034 msgstr "Adicionarsec*"
15036 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15040 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15044 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15045 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15046 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15050 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15052 msgstr "Títulocabeçalho"
15054 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15055 msgid "Uppertitleback"
15056 msgstr "Títulosuperiortrás"
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15059 msgid "Lowertitleback"
15060 msgstr "Títuloinferiortrás"
15062 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15064 msgstr "Título-extra"
15066 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15070 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15074 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15078 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15082 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15084 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15086 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15087 msgid "Dictum Author"
15088 msgstr "Autor do Dictum"
15090 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15091 msgid "The author of this dictum"
15092 msgstr "O autor deste dito"
15094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15095 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15096 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15115 msgid "Specialmail"
15116 msgstr "Correioespecial"
15118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15119 msgid "Specialmail:"
15120 msgstr "Correioespecial:"
15122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15132 msgstr "Seucorreio"
15134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15135 msgid "Your letter of:"
15136 msgstr "Sua carta de:"
15138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15147 msgid "Customer no.:"
15148 msgstr "Cliente nº:"
15150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15155 msgid "Invoice no.:"
15156 msgstr "Factura nº:"
15158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15159 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15160 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15163 msgid "NextAddress"
15164 msgstr "PróximoEndereço"
15166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15167 msgid "Next Address:"
15168 msgstr "Próximo Endereço:"
15170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15171 msgid "Sender Name:"
15172 msgstr "Nome do Remetente:"
15174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15175 msgid "Sender Phone:"
15176 msgstr "Telefone do Remetente:"
15178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15179 msgid "Sender Fax:"
15180 msgstr "Fax do Remetente:"
15182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15183 msgid "Sender E-Mail:"
15184 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15187 msgid "Sender URL:"
15188 msgstr "URL do Remetente:"
15190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15203 msgid "End of letter"
15204 msgstr "Fim de carta"
15206 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15207 msgid "KOMA-Script Report"
15208 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15210 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15212 msgid "Section Boxes"
15215 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15217 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15220 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15225 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15227 msgid "Section Box"
15230 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15232 msgid "Section Box Width|S"
15233 msgstr "Selecção|S"
15235 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15237 msgid "Width of the section Box"
15238 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15240 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15243 msgstr "Cabeçalhos"
15245 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15247 msgid "Section Box Heading"
15248 msgstr "Seccionamento"
15250 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15252 msgid "Insert the section box header here"
15253 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15255 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15257 msgid "SubsectionBox"
15260 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15262 msgid "Subsection Box"
15265 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15267 msgid "SubsubsectionBox"
15268 msgstr "Subsubsecção"
15270 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15272 msgid "Subsubsection Box"
15273 msgstr "Subsubsecção"
15275 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15279 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15280 msgid "LandscapeSlide"
15281 msgstr "SlidePaisagem"
15283 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15284 msgid "Landscape Slide"
15285 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15288 msgid "PortraitSlide"
15289 msgstr "SlideRetrato"
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15292 msgid "Portrait Slide"
15293 msgstr "Diapositivo Retrato"
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15296 msgid "SlideHeading"
15297 msgstr "CabeçalhoSlide"
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15300 msgid "SlideSubHeading"
15301 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15303 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15304 msgid "ListOfSlides"
15305 msgstr "ListaDeSlides"
15307 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15308 msgid "List of Slides"
15309 msgstr "Lista de Diapositivos"
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15312 msgid "SlideContents"
15313 msgstr "ÍndiceSlide"
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15316 msgid "Slide Contents"
15317 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15320 msgid "ProgressContents"
15321 msgstr "SumárioDeProgessos"
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15324 msgid "Progress Contents"
15325 msgstr "Índice de Progresso"
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15328 msgid "Landscape Slide:"
15329 msgstr "Slide Paisagem:"
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15332 msgid "Portrait Slide:"
15333 msgstr "Slide Retrato:"
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15342 msgstr "Lista / Índice|i"
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15345 msgid "[List Of Slides]"
15346 msgstr "[Lista De Slides]"
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15349 msgid "[Slide Contents]"
15350 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15353 msgid "[Progress Contents]"
15354 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15357 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15358 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15360 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15362 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15363 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15364 "standard Paragraph Shapes'."
15366 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15367 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15368 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15370 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15372 msgstr "etiqueta de CD"
15374 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15375 msgid "ShapedParagraphs"
15376 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15378 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15382 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15386 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15390 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15394 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15398 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15402 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15406 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15410 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15416 msgstr "Gota Invertida"
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15423 msgid "Triangle up"
15424 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15427 msgid "Triangle down"
15428 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15431 msgid "Triangle left"
15432 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15435 msgid "Triangle right"
15436 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15443 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15444 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15447 msgid "Shape specification"
15448 msgstr "Especificação de forma"
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15451 msgid "Specification of the shape"
15452 msgstr "Especificações da forma"
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15456 msgstr "Comando Shapepar"
15458 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15459 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15460 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15462 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15464 msgid "Conjecture*"
15465 msgstr "Conjectura*"
15467 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15472 msgstr "Algoritmo*"
15474 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15478 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15479 msgid "The title as it appears in the running headers"
15480 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15482 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15483 msgid "AMS subject classifications:"
15484 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15488 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15489 msgstr "ACM SIGPLAN"
15491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15492 msgid "Name of the conference"
15493 msgstr "Nome da conferência"
15495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15496 msgid "Conference:"
15497 msgstr "Conferência:"
15499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15500 msgid "CopyrightYear"
15501 msgstr "AnoCopyright"
15503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15504 msgid "Copyright year:"
15505 msgstr "Ano de Copyright:"
15507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15508 msgid "Copyrightdata"
15509 msgstr "DadosCopyright"
15511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15512 msgid "Copyright data:"
15513 msgstr "Dados de Copyright:"
15515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15516 msgid "TitleBanner"
15517 msgstr "TítuloEstandarte"
15519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15520 msgid "Title banner:"
15521 msgstr "Título do estandarte:"
15523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15524 msgid "PreprintFooter"
15525 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15528 msgid "Preprint footer:"
15529 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15532 msgid "Digital Object Identifier:"
15535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15536 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15537 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15543 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15545 msgstr "CV simples"
15547 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15551 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15552 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15553 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15555 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15557 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15558 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15560 #: lib/layouts/slides.layout:107
15562 msgstr "Novo Slide:"
15564 #: lib/layouts/slides.layout:129
15566 msgstr "Sobreposição"
15568 #: lib/layouts/slides.layout:144
15569 msgid "New Overlay:"
15570 msgstr "Nova Sobreposição:"
15572 #: lib/layouts/slides.layout:184
15574 msgstr "Nova Nota:"
15576 #: lib/layouts/slides.layout:209
15577 msgid "InvisibleText"
15578 msgstr "Texto Invisível"
15580 #: lib/layouts/slides.layout:216
15581 msgid "<Invisible Text Follows>"
15582 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15584 #: lib/layouts/slides.layout:233
15585 msgid "VisibleText"
15586 msgstr "Texto Visível"
15588 #: lib/layouts/slides.layout:240
15589 msgid "<Visible Text Follows>"
15590 msgstr "<Visible Text Follows>"
15592 #: lib/layouts/spie.layout:3
15593 msgid "SPIE Proceedings"
15594 msgstr "Anais do SPIE"
15596 #: lib/layouts/spie.layout:56
15600 #: lib/layouts/spie.layout:68
15601 msgid "Authorinfo:"
15602 msgstr "InfoAutor:"
15604 #: lib/layouts/spie.layout:96
15605 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15606 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15608 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15610 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15620 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15624 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15628 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15632 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15637 msgid "\\Roman{part}"
15638 msgstr "\\Roman{part}"
15640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15641 msgid "Part \\Roman{part}"
15642 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15646 msgstr "Capítulo ##"
15648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15654 msgid "Paragraph ##"
15655 msgstr "Parágrafo ##"
15657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15658 msgid "\\arabic{enumi}."
15659 msgstr "\\arabic{enumi}."
15661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15662 msgid "\\roman{enumiii}."
15663 msgstr "\\roman{enumiii}."
15665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15666 msgid "\\Alph{enumiv}."
15667 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15670 msgid "Equation ##"
15671 msgstr "Equação ##"
15673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15674 msgid "Footnote ##"
15677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15678 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15681 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15686 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15688 msgid "Margin Figures"
15689 msgstr "MargemFigura"
15691 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15693 msgid "Margin Tables"
15694 msgstr "MargemTabela"
15696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15697 msgid "Marginal notes"
15698 msgstr "Notas marginais"
15700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15713 msgid "Index Entries"
15714 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15730 msgstr "A-cinzento"
15732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15733 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15738 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15739 msgstr "Lista de Listagens"
15741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15742 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15743 msgid "List of Listings"
15744 msgstr "Lista de Listagens"
15746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15747 msgid "Listings[[inset]]"
15750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15760 msgstr "não etiquetado"
15762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15764 msgstr "Pré-visualização"
15766 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15769 msgstr "Verbatim (literal)"
15771 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15772 msgid "Part \\thepart"
15773 msgstr "Parte \\thepart"
15775 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15776 msgid "Chapter \\thechapter"
15777 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15779 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15780 msgid "Appendix \\thechapter"
15781 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15783 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15784 #: lib/layouts/subequations.module:13
15786 msgid "Subequations"
15789 #: lib/layouts/subequations.module:5
15791 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15792 "subequations.lyx example file."
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15796 msgid "Front Matter"
15797 msgstr "Preliminares"
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15800 msgid "--- Front Matter ---"
15801 msgstr "---Preliminares---"
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15804 msgid "Main Matter"
15805 msgstr "Corpo Principal"
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15808 msgid "--- Main Matter ---"
15809 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15812 msgid "Back Matter"
15813 msgstr "Complementos"
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15816 msgid "--- Back Matter ---"
15817 msgstr "---Complementos---"
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15820 msgid "PartBacktext"
15821 msgstr "ParteTextoreverso"
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15825 msgstr "Título da Parte"
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15828 msgid "Title of this part"
15829 msgstr "Título desta parte"
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15832 msgid "ChapSubtitle"
15833 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15837 msgstr "AutorCapítulo"
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15841 msgstr "CapítuloLema"
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15844 msgid "Run-in headings"
15845 msgstr "cabeçalhos correntes"
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15848 msgid "Sub-run-in headings"
15849 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15853 msgstr "CapítuloExtra"
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15857 msgstr "extracapítulo"
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15860 msgid "Author data:"
15861 msgstr "Dados do Autor:"
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15865 msgstr "Título TOC:"
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15868 msgid "TOC author:"
15869 msgstr "Índice Autor :"
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15872 msgid "Running Title"
15873 msgstr "Título actual:"
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15876 msgid "Running Author"
15877 msgstr "Autor actual:"
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15880 msgid "Running Chapter"
15881 msgstr "Capítulo Corrente"
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15884 msgid "Running chapter:"
15885 msgstr "Capítulo actual:"
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15888 msgid "Running Section"
15889 msgstr "Secção Actual"
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15892 msgid "Running section:"
15893 msgstr "secção actual:"
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15900 msgid "Abstract* (not printed)"
15901 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15909 msgid "Alternative name"
15910 msgstr "Nome alternativo"
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15913 msgid "Longest Description Label"
15914 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15917 msgid "Longest description label"
15918 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15926 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15930 msgstr "Prova(QED)"
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15933 msgid "Proof(smartQED)"
15934 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15936 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15937 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15938 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15940 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15941 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15943 msgstr "Nota de cabeçalho"
15945 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15946 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15947 msgid "Headnote (optional):"
15948 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15950 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15951 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15952 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15954 msgstr "Agradecimentos"
15956 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15957 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15959 msgstr "Instituição"
15961 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15962 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15963 msgid "Institute #"
15964 msgstr "Instituição #"
15966 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15967 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15968 msgid "Corr Author:"
15969 msgstr "Autor Corr:"
15971 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15972 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15976 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15977 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15979 msgstr "Offprints:"
15981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15982 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15983 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15985 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15987 msgstr "Sub-classe"
15989 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15990 msgid "Mathematics Subject Classification"
15991 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
15993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15998 msgid "CR Subject Classification"
15999 msgstr "Classificação de assunto CR"
16001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16002 msgid "Solution \\thesolution"
16003 msgstr "Solução \\asolução."
16005 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16006 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16007 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16009 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16010 msgid "Springer SV Mono"
16011 msgstr "Springer SV Monografia"
16013 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16014 msgid "Springer SV Mult"
16015 msgstr "Springer SV Mult"
16017 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16021 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16025 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16026 msgid "Contributors"
16027 msgstr "Contribuidores"
16029 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16030 msgid "List of Contributors"
16031 msgstr "Lista de Contribuidores"
16033 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16034 msgid "Contributor List"
16035 msgstr "Lista de Contribuidores"
16037 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16038 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16039 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16040 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16041 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16042 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16043 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16044 msgid "For editors"
16045 msgstr "Para editores"
16047 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16048 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16049 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16051 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
16055 #: lib/layouts/sweave.module:6
16057 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16058 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16060 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16061 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16062 "ficheiro sweave.lyx."
16064 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16065 msgid "Sweave Input File"
16066 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16068 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16069 msgid "Number Tables by Section"
16070 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16072 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16074 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16075 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16077 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16078 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16080 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16081 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
16082 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16084 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16085 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
16086 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16089 msgid "Fancy Colored Boxes"
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16094 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16095 "the tcolorbox documentation for details."
16098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16105 msgid "Color Box Options"
16106 msgstr "Opções de coluna"
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16109 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16113 msgid "Dynamic Color Box"
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16117 msgid "Color Box (Dynamic)"
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16122 msgid "Fit Color Box"
16123 msgstr "Côr da fonte"
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16126 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16131 msgid "Raster Color Box"
16132 msgstr "Côr da fonte"
16134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16136 msgid "Subtitle Options"
16137 msgstr "Opções de Nota"
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16141 msgid "Insert the options here"
16142 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16146 msgid "Color Box Separator"
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16151 msgid "Color Boxes"
16154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16160 msgid "Color Box Line"
16161 msgstr "&Cores dos elos"
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16164 msgid "Color Box Setup"
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16169 msgid "New Color Box Type"
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16174 msgid "New Box Options"
16175 msgstr "Opções de coluna"
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16179 msgid "Options for the new box type (optional)"
16180 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16184 msgid "Name of the new box type"
16185 msgstr "Nome da língua"
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16193 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16198 msgid "Default Value"
16199 msgstr "Texto Pré-definido"
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16202 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16207 msgid "Custom Color Box 1"
16208 msgstr "Côr da fonte"
16210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16212 msgid "More Color Box Options"
16213 msgstr "Opções de coluna"
16215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16217 msgid "Insert more color box options here"
16218 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16222 msgid "Custom Color Box 2"
16223 msgstr "Côr da fonte"
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16227 msgid "Custom Color Box 3"
16228 msgstr "Côr da fonte"
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16232 msgid "Custom Color Box 4"
16233 msgstr "Côr da fonte"
16235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16237 msgid "Custom Color Box 5"
16238 msgstr "Côr da fonte"
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16242 msgid "Fact \\thefact."
16243 msgstr "Facto \\ofacto"
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16247 msgid "Definition \\thedefinition."
16248 msgstr "Definição \\thedefinition."
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16252 msgid "Example \\theexample."
16253 msgstr "Exemplo \\theexample."
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16257 msgid "Problem \\theproblem."
16258 msgstr "Problema \\oproblema."
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16262 msgid "Exercise \\theexercise."
16263 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16266 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16267 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16271 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16272 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16273 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16274 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16275 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16276 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16277 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16278 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16280 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16281 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16282 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16283 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16284 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16285 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16286 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16290 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16291 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16295 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16296 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16300 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16301 msgstr "Lema \\thelemma."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16305 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16306 msgstr "Proposição \\theproposition."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16310 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16311 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16315 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16316 msgstr "Facto \\ofacto"
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16320 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16321 msgstr "Definição \\thedefinition."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16325 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16326 msgstr "Exemplo \\theexample."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16330 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16331 msgstr "Problema \\oproblema."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16335 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16336 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16340 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16341 msgstr "Solução \\thesolution."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16345 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16346 msgstr "Observação \\theremark."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16350 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16351 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16355 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16356 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16361 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16362 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16363 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16364 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16365 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16366 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16367 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16369 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16370 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16371 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16372 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16373 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16374 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16375 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16378 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16379 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16383 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16384 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16385 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16386 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16387 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16388 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16389 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16391 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16392 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16393 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16394 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16395 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16396 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16397 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16400 msgid "Criterion \\thecriterion."
16401 msgstr "Critério \\ocriterio."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16416 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16417 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16423 msgstr "Algoritmo."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16426 msgid "Axiom \\theaxiom."
16427 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16442 msgid "Condition \\thecondition."
16443 msgstr "Condição \\acondicao."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16459 msgid "Note \\thenote."
16460 msgstr "Nota \\anota."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16475 msgid "Notation \\thenotation."
16476 msgstr "Notação \\thenotation."
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16491 msgid "Summary \\thesummary."
16492 msgstr "Sumário \\osumario."
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16507 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16508 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16513 msgid "Acknowledgement*"
16514 msgstr "Agradecimento*"
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16517 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16518 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16523 msgid "Conclusion*"
16524 msgstr "Conclusão*"
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16529 msgid "Conclusion."
16530 msgstr "Conclusão."
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16551 msgid "Assumption \\theassumption."
16552 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16557 msgid "Assumption*"
16558 msgstr "Suposição*"
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16563 msgid "Assumption."
16564 msgstr "Suposição."
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16580 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16581 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16586 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16587 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16588 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16589 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16590 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16591 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16592 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16593 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16595 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16596 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16597 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16598 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16599 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16600 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16601 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16605 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16606 msgstr "Critério \\ocriterio."
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16610 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16611 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16615 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16616 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16620 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16621 msgstr "Condição \\acondicao."
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16625 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16626 msgstr "Nota \\anota."
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16630 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16631 msgstr "Notação \\thenotation."
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16635 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16636 msgstr "Sumário \\osumario."
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16640 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16641 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16645 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16646 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16650 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16651 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16655 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16656 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16659 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16660 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16664 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16665 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16666 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16667 "in both numbered and non-numbered forms."
16669 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16670 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16671 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16672 "formas numerada e não numerada."
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16675 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16676 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16677 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16682 msgid "Criterion \\thetheorem."
16683 msgstr "Critério \\thetheorem."
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16686 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16687 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16690 msgid "Axiom \\thetheorem."
16691 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16694 msgid "Condition \\thetheorem."
16695 msgstr "Condição \\thetheorem."
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16698 msgid "Note \\thetheorem."
16699 msgstr "Nota \\thetheorem."
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16702 msgid "Notation \\thetheorem."
16703 msgstr "Notação \\thetheorem."
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16706 msgid "Summary \\thetheorem."
16707 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16710 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16711 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16714 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16715 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16718 msgid "Assumption \\thetheorem."
16719 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16722 msgid "Question \\thetheorem."
16723 msgstr "Questão \\thetheorem."
16725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16726 msgid "Fact \\thetheorem."
16727 msgstr "Facto \\thetheorem."
16729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16730 msgid "Problem \\thetheorem."
16731 msgstr "Problema \\thetheorem."
16733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16734 msgid "Exercise \\thetheorem."
16735 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16739 msgid "Solution \\thetheorem."
16740 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16743 msgid "Remark \\thetheorem."
16744 msgstr "Observação \\thetheorem."
16746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16747 msgid "Claim \\thetheorem."
16748 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16750 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16751 msgid "Theorems (AMS)"
16752 msgstr "Teoremas (AMS)"
16754 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16756 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16757 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16758 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16759 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16761 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16762 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16763 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16764 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16766 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16767 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16768 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16770 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16773 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16774 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16775 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16776 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16777 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16778 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16780 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16781 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
16783 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16784 msgid "Case \\arabic{casei}."
16785 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16787 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16788 msgid "Case \\roman{caseii}."
16789 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16791 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16792 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16793 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16795 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16796 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16797 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16800 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16801 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16805 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16806 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16807 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16808 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16809 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16811 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16812 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16813 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16814 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16815 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16817 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16818 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16819 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16821 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16823 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16824 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16825 "chapter environment."
16827 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16828 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16829 "fornecem um ambiente capítulo."
16831 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16832 msgid "Named Theorems"
16833 msgstr "Teoremas nomeados"
16835 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16838 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16839 "'Additional Theorem Text' argument."
16841 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16844 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16845 msgid "Named Theorem"
16846 msgstr "Teorema Nomeado"
16848 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16849 msgid "Named Theorem."
16850 msgstr "Teorema Nomeado."
16852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16862 msgstr "Exercício*"
16864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16871 msgstr "Observação*"
16873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16875 msgstr "Afirmação*"
16877 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16878 msgid "Alternative proof string"
16879 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16881 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16882 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16883 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16887 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16888 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16889 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16890 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16891 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16893 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16894 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16895 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16896 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16897 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16899 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16900 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16901 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16903 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16905 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16908 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16912 msgid "Conjecture."
16913 msgstr "Conjectura."
16915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16925 msgstr "Exercício."
16927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16934 msgstr "Observação."
16936 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16937 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16938 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16940 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16942 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16943 "using the extended AMS machinery."
16945 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16946 "a maquinaria AMS extendida."
16948 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16952 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16955 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16956 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16958 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16959 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16960 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
16962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16964 msgstr "Nome/Título"
16966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16967 msgid "Alternative optional name or title"
16968 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
16970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16971 msgid "Prop \\theprop."
16972 msgstr "Prop \\theprop."
16974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16980 msgstr "\\theprob."
16982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16987 msgid "# [number of Prob]"
16988 msgstr "# [número do Problema]"
16990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16991 msgid "Label of Problem"
16992 msgstr "Etiqueta do Problema"
16994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16995 msgid "Label of the corresponding problem"
16996 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16999 msgid "Property \\theproperty."
17000 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17002 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17005 msgstr "Notas de tabela"
17007 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17009 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17010 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17011 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17012 "suppresses the output of TODO notes."
17015 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17019 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17021 msgid "List of TODOs"
17022 msgstr "Lista de Tabelas"
17024 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17026 msgid "[List of TODOs]"
17027 msgstr "Lista de Tabelas"
17029 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17031 msgid "List of TODOs Heading|s"
17032 msgstr "Lista de Listagens"
17034 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17035 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17038 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17039 msgid "TODO Note (Margin)"
17042 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17043 msgid "TODO (Margin)"
17046 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17048 msgid "TODO Note Options|s"
17049 msgstr "Opções de Nota"
17051 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17052 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17055 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17056 msgid "TODO Note (inline)"
17059 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17061 msgid "TODO (Inline)"
17062 msgstr "TOG online ID"
17064 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17066 msgid "Missing Figure"
17067 msgstr "Ficheiro em Falta"
17069 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17070 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17073 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17075 msgid "Todo[Inline]"
17076 msgstr "Em-linha|l"
17078 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17080 msgid "Todo[margin]"
17083 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17085 msgid "MissingFigure"
17086 msgstr "Ficheiro em Falta"
17088 #: lib/layouts/treport.layout:3
17089 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17090 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17094 msgstr "Livro Tufte"
17096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17098 msgstr "Nota-lateral"
17100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17102 msgstr "nota-lateral"
17104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17106 msgstr "Nota-marginal"
17108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17110 msgstr "nota-marginal"
17112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17114 msgstr "NovoPensamento"
17116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17117 msgid "new thought"
17118 msgstr "novo pensamento"
17120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17122 msgstr "TudoMaiúsculas"
17124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17126 msgstr "tudomaiúsculas"
17128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17130 msgstr "Minúsculas"
17132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17134 msgstr "versaletesk"
17136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17138 msgstr "Largura Total"
17140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17141 msgid "MarginTable"
17142 msgstr "MargemTabela"
17144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17145 msgid "MarginFigure"
17146 msgstr "MargemFigura"
17148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17149 msgid "Tufte Handout"
17150 msgstr "Tufte Apostila"
17152 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17156 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17158 msgid "Variable-width Minipages"
17159 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17161 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17163 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17164 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17165 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17166 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17167 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17170 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17171 msgid "Minipage (Var. Width)"
17174 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17176 msgid "Minipage (var.)"
17177 msgstr "Mini-página"
17179 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17181 msgid "Vert. Adjustment"
17182 msgstr "Imprimir documento"
17184 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17185 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17188 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17191 msgstr "Largura da Etiqueta"
17193 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17194 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17197 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17198 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17202 #: lib/languages:119
17206 #: lib/languages:127
17210 #: lib/languages:136
17211 msgid "English (USA)"
17212 msgstr "Inglês (USA)"
17214 #: lib/languages:147
17218 #: lib/languages:156
17219 msgid "Greek (ancient)"
17220 msgstr "Grego (antigo)"
17222 #: lib/languages:173
17223 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17224 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17226 #: lib/languages:184
17227 msgid "Arabic (Arabi)"
17228 msgstr "Arábico (Árabe)"
17230 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17234 #: lib/languages:206
17239 #: lib/languages:214
17240 msgid "English (Australia)"
17241 msgstr "Inglês (Austrália)"
17243 #: lib/languages:226
17244 msgid "German (Austria, old spelling)"
17245 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17247 #: lib/languages:238
17248 msgid "German (Austria)"
17249 msgstr "Alemao (Austria)"
17251 #: lib/languages:248
17253 msgstr "Bahasa Indonesia"
17255 #: lib/languages:258
17259 #: lib/languages:267
17263 #: lib/languages:281
17265 msgstr "Bielorusso"
17267 #: lib/languages:291
17272 #: lib/languages:299
17273 msgid "Portuguese (Brazil)"
17274 msgstr "Português (Brazil)"
17276 #: lib/languages:309
17280 #: lib/languages:318
17281 msgid "English (UK)"
17282 msgstr "Inglês (UK)"
17284 #: lib/languages:328
17288 #: lib/languages:339
17289 msgid "English (Canada)"
17290 msgstr "Inglês (Canada)"
17292 #: lib/languages:352
17293 msgid "French (Canada)"
17294 msgstr "Francês (Canada)"
17296 #: lib/languages:362
17300 #: lib/languages:374
17301 msgid "Chinese (simplified)"
17302 msgstr "Chinês (simplificado)"
17304 #: lib/languages:384
17305 msgid "Chinese (traditional)"
17306 msgstr "Chinês (tradicional)"
17308 #: lib/languages:394
17312 #: lib/languages:401
17316 #: lib/languages:410
17320 #: lib/languages:420
17322 msgstr "Dinamarquês"
17324 #: lib/languages:431
17325 msgid "Divehi (Maldivian)"
17326 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17328 #: lib/languages:438
17332 #: lib/languages:449
17336 #: lib/languages:462
17340 #: lib/languages:471
17344 #: lib/languages:485
17348 #: lib/languages:500
17352 #: lib/languages:511
17356 #: lib/languages:527
17360 #: lib/languages:537
17364 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17368 #: lib/languages:560
17369 msgid "German (old spelling)"
17370 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17372 #: lib/languages:571
17376 #: lib/languages:586
17377 msgid "German (Switzerland)"
17378 msgstr "Alemão (Suíça)"
17380 #: lib/languages:599
17382 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17383 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17385 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17390 #: lib/languages:622
17391 msgid "Greek (polytonic)"
17392 msgstr "Grego (politónico)"
17394 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17398 #: lib/languages:650
17402 #: lib/languages:669
17406 #: lib/languages:680
17407 msgid "Interlingua"
17408 msgstr "Interlingua"
17410 #: lib/languages:690
17414 #: lib/languages:699
17418 #: lib/languages:714
17422 #: lib/languages:728
17423 msgid "Japanese (CJK)"
17424 msgstr "Japonês (CJK)"
17426 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17430 #: lib/languages:746
17434 #: lib/languages:757
17438 #: lib/languages:764
17442 #: lib/languages:773
17446 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17450 #: lib/languages:801
17454 #: lib/languages:814
17458 #: lib/languages:825
17459 msgid "Lower Sorbian"
17460 msgstr "Sérvio Baixo"
17462 #: lib/languages:834
17466 #: lib/languages:845
17470 #: lib/languages:855
17474 #: lib/languages:865
17478 #: lib/languages:874
17479 msgid "English (New Zealand)"
17480 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17482 #: lib/languages:884
17483 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17484 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17486 #: lib/languages:894
17487 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17488 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17490 #: lib/languages:905
17494 #: lib/languages:926
17495 msgid "Piedmontese"
17498 #: lib/languages:936
17502 #: lib/languages:947
17506 #: lib/languages:957
17510 #: lib/languages:967
17515 #: lib/languages:977
17519 #: lib/languages:988
17521 msgstr "Sami Norte"
17523 #: lib/languages:997
17527 #: lib/languages:1004
17531 #: lib/languages:1015
17535 #: lib/languages:1030
17536 msgid "Serbian (Latin)"
17537 msgstr "Sérvio (Latim)"
17539 #: lib/languages:1040
17543 #: lib/languages:1050
17547 #: lib/languages:1059
17551 #: lib/languages:1073
17552 msgid "Spanish (Mexico)"
17553 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17555 #: lib/languages:1085
17559 #: lib/languages:1096
17563 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17567 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17571 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17575 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17579 #: lib/languages:1141
17583 #: lib/languages:1156
17585 msgstr "Turquemeno"
17587 #: lib/languages:1166
17591 #: lib/languages:1177
17592 msgid "Upper Sorbian"
17593 msgstr "Servio Superior"
17595 #: lib/languages:1187
17599 #: lib/languages:1198
17603 #: lib/languages:1209
17607 #: lib/latexfonts:82
17608 msgid "AE (Almost European)"
17609 msgstr "AE (Almost European)"
17611 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17613 msgstr "Bera Serif"
17615 #: lib/latexfonts:104
17619 #: lib/latexfonts:110
17620 msgid "Concrete Roman"
17621 msgstr "Concrete Roman"
17623 #: lib/latexfonts:116
17624 msgid "Zapf Chancery"
17625 msgstr "Zapf Chancery"
17627 #: lib/latexfonts:122
17628 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17629 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17631 #: lib/latexfonts:128
17632 msgid "Crimson (Cochineal)"
17635 #: lib/latexfonts:136
17639 #: lib/latexfonts:142
17640 msgid "Computer Modern Roman"
17641 msgstr "Computer Modern Roman"
17643 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17644 msgid "URW Garamond"
17645 msgstr "URW Garamond"
17647 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17651 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17652 msgid "Latin Modern Roman"
17653 msgstr "Latin Modern Roman"
17655 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17656 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17657 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17659 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17660 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17661 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17663 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17664 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17665 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17667 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17669 msgstr "Minion Pro"
17671 #: lib/latexfonts:287
17672 msgid "New Century Schoolbook"
17673 msgstr "New Century Schoolbook"
17675 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17678 msgstr "Bera Serif"
17680 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17681 #: lib/latexfonts:339
17685 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17686 msgid "Times Roman"
17687 msgstr "Times Roman"
17689 #: lib/latexfonts:373
17690 msgid "TeX Gyre Bonum"
17691 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17693 #: lib/latexfonts:379
17694 msgid "TeX Gyre Chorus"
17695 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17697 #: lib/latexfonts:385
17698 msgid "TeX Gyre Pagella"
17699 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17701 #: lib/latexfonts:391
17702 msgid "TeX Gyre Schola"
17703 msgstr "TeX Gyre Schola"
17705 #: lib/latexfonts:397
17706 msgid "TeX Gyre Termes"
17707 msgstr "TeX Gyre Termes"
17709 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17710 msgid "Utopia (Fourier)"
17711 msgstr "Utopia (Fourier)"
17713 #: lib/latexfonts:440
17714 msgid "Avant Garde"
17715 msgstr "Avant Garde"
17717 #: lib/latexfonts:446
17721 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17725 #: lib/latexfonts:472
17729 #: lib/latexfonts:479
17730 msgid "Computer Modern Sans"
17731 msgstr "Computer Modern Sans"
17733 #: lib/latexfonts:485
17737 #: lib/latexfonts:493
17741 #: lib/latexfonts:500
17742 msgid "Iwona (Light)"
17743 msgstr "Iwona (Light)"
17745 #: lib/latexfonts:507
17746 msgid "Iwona (Condensed)"
17747 msgstr "Iwona (Condensed)"
17749 #: lib/latexfonts:514
17750 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17751 msgstr "Iwona (Condensed)"
17753 #: lib/latexfonts:521
17757 #: lib/latexfonts:528
17758 msgid "Kurier (Light)"
17759 msgstr "Courier (Light)"
17761 #: lib/latexfonts:535
17762 msgid "Kurier (Condensed)"
17763 msgstr "Kurier (Condensed)"
17765 #: lib/latexfonts:542
17766 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17767 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17769 #: lib/latexfonts:549
17770 msgid "Latin Modern Sans"
17771 msgstr "Latin Modern Sans"
17773 #: lib/latexfonts:556
17777 #: lib/latexfonts:563
17778 msgid "TeX Gyre Adventor"
17779 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17781 #: lib/latexfonts:569
17782 msgid "TeX Gyre Heros"
17783 msgstr "TeX Gyre Heros"
17785 #: lib/latexfonts:575
17786 msgid "URW Classico (Optima)"
17787 msgstr "URW Classico (Optima)"
17789 #: lib/latexfonts:587
17793 #: lib/latexfonts:595
17794 msgid "CM Typewriter Light"
17795 msgstr "CM Typewriter Light"
17797 #: lib/latexfonts:602
17798 msgid "Computer Modern Typewriter"
17799 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17801 #: lib/latexfonts:608
17805 #: lib/latexfonts:615
17806 msgid "Libertine Mono"
17807 msgstr "Libertine Mono"
17809 #: lib/latexfonts:622
17810 msgid "Latin Modern Typewriter"
17811 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17813 #: lib/latexfonts:629
17817 #: lib/latexfonts:636
17821 #: lib/latexfonts:643
17822 msgid "TeX Gyre Cursor"
17823 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17825 #: lib/latexfonts:649
17826 msgid "TX Typewriter"
17827 msgstr "TX Typewriter"
17829 #: lib/latexfonts:661
17831 msgid "Crimson (New TX)"
17832 msgstr "Times Roman (New TX)"
17834 #: lib/latexfonts:669
17838 #: lib/latexfonts:675
17839 msgid "URW Garamond (New TX)"
17840 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17842 #: lib/latexfonts:683
17843 msgid "Iwona (Math)"
17844 msgstr "Iwona (Math)"
17846 #: lib/latexfonts:696
17847 msgid "Kurier (Math)"
17848 msgstr "Kurier (Math)"
17850 #: lib/latexfonts:709
17851 msgid "Libertine (New TX)"
17852 msgstr "Libertine (New TX)"
17854 #: lib/latexfonts:717
17855 msgid "Minion Pro (New TX)"
17856 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17858 #: lib/latexfonts:726
17859 msgid "Times Roman (New TX)"
17860 msgstr "Times Roman (New TX)"
17862 #: lib/encodings:50
17863 msgid "Unicode (utf8)"
17864 msgstr "Unicode (utf8)"
17866 #: lib/encodings:55
17867 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17868 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17870 #: lib/encodings:59
17871 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17872 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17874 #: lib/encodings:62
17875 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17876 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17878 #: lib/encodings:65
17879 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17880 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17882 #: lib/encodings:68
17883 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17884 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17886 #: lib/encodings:71
17887 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17888 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17890 #: lib/encodings:75
17891 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17892 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17894 #: lib/encodings:79
17895 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17896 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17898 #: lib/encodings:83
17899 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17900 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17902 #: lib/encodings:86
17903 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17904 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17906 #: lib/encodings:89
17907 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17908 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17910 #: lib/encodings:92
17911 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17912 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17914 #: lib/encodings:95
17915 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17916 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17918 #: lib/encodings:98
17919 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17920 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17922 #: lib/encodings:101
17923 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17924 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17926 #: lib/encodings:104
17927 msgid "DOS (CP 437)"
17928 msgstr "DOS (CP 437)"
17930 #: lib/encodings:108
17931 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17932 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17934 #: lib/encodings:111
17935 msgid "Western European (CP 850)"
17936 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17938 #: lib/encodings:114
17939 msgid "Central European (CP 852)"
17940 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17942 #: lib/encodings:118
17943 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17944 msgstr "Círilico (CP 855)"
17946 #: lib/encodings:123
17947 msgid "Western European (CP 858)"
17948 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17950 #: lib/encodings:126
17951 msgid "Hebrew (CP 862)"
17952 msgstr "Hebreu (CP 862)"
17954 #: lib/encodings:129
17955 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17956 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
17958 #: lib/encodings:133
17959 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17960 msgstr "Círilico (CP 866)"
17962 #: lib/encodings:136
17963 msgid "Central European (CP 1250)"
17964 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17966 #: lib/encodings:140
17967 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17968 msgstr "Círilico (CP 1251)"
17970 #: lib/encodings:144
17971 msgid "Western European (CP 1252)"
17972 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17974 #: lib/encodings:147
17975 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17976 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
17978 #: lib/encodings:151
17979 msgid "Arabic (CP 1256)"
17980 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17982 #: lib/encodings:154
17983 msgid "Baltic (CP 1257)"
17984 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17986 #: lib/encodings:158
17987 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17988 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17990 #: lib/encodings:162
17991 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17992 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17994 #: lib/encodings:166
17995 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17996 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17998 #: lib/encodings:177
17999 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18000 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18002 #: lib/encodings:187
18003 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18004 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18006 #: lib/encodings:194
18007 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18008 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18010 #: lib/encodings:198
18011 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18012 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18014 #: lib/encodings:202
18015 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18016 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18018 #: lib/encodings:206
18019 msgid "Korean (EUC-KR)"
18020 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18022 #: lib/encodings:210
18023 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18024 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18026 #: lib/encodings:214
18027 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18028 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18030 #: lib/encodings:218
18031 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18032 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18034 #: lib/encodings:225
18035 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18036 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18038 #: lib/encodings:227
18039 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18040 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18042 #: lib/encodings:229
18043 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18044 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18046 #: lib/encodings:231
18047 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18048 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18050 #: lib/encodings:238
18051 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18052 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18054 #: lib/encodings:243
18055 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18056 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18058 #: lib/encodings:247
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18063 msgid "Array Environment|y"
18064 msgstr "Ambiente Quadro"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18067 msgid "Cases Environment|C"
18068 msgstr "Ambiente Casos|C"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18071 msgid "Aligned Environment|l"
18072 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18075 msgid "AlignedAt Environment|v"
18076 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18079 msgid "Gathered Environment|h"
18080 msgstr "Ambiente Junto|u"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18083 msgid "Split Environment|S"
18084 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18087 msgid "Delimiters...|r"
18088 msgstr "Delimitadores...|r"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18091 msgid "Matrix...|x"
18092 msgstr "Matriz...|z"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18099 msgid "AMS align Environment|a"
18100 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18103 msgid "AMS alignat Environment|t"
18104 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18107 msgid "AMS flalign Environment|f"
18108 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18111 msgid "AMS gather Environment|g"
18112 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18115 msgid "AMS multline Environment|m"
18116 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18119 msgid "Inline Formula|I"
18120 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18123 msgid "Displayed Formula|D"
18124 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18127 msgid "Eqnarray Environment|E"
18128 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18131 msgid "AMS Environment|A"
18132 msgstr "Ambiente AMS|A"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18135 msgid "Number Whole Formula|N"
18136 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18139 msgid "Number This Line|u"
18140 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18143 msgid "Equation Label|L"
18144 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18147 msgid "Copy as Reference|R"
18148 msgstr "Copiar como Referência|R"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18151 msgid "Split Cell|C"
18152 msgstr "Dividir Célula|C"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18159 msgid "Add Line Above|o"
18160 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18163 msgid "Add Line Below|B"
18164 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18167 msgid "Delete Line Above|v"
18168 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18171 msgid "Delete Line Below|w"
18172 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18175 msgid "Add Line to Left"
18176 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18179 msgid "Add Line to Right"
18180 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18183 msgid "Delete Line to Left"
18184 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18187 msgid "Delete Line to Right"
18188 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18191 msgid "Show Math Toolbar"
18192 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18195 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18196 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18199 msgid "Show Table Toolbar"
18200 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18203 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18204 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18207 msgid "Next Cross-Reference|N"
18208 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18211 msgid "Go to Label|G"
18212 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18215 msgid "<Reference>|R"
18216 msgstr "<Reference>|R"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18219 msgid "(<Reference>)|e"
18220 msgstr "(<Reference>)|e"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18227 msgid "On Page <Page>|O"
18228 msgstr "Na Página <Page>|O"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18231 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18232 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18235 msgid "Formatted Reference|t"
18236 msgstr "Referência formatada|t"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18239 msgid "Textual Reference|x"
18240 msgstr "Referência Textual|x"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18244 msgid "Label Only|L"
18245 msgstr "Só preâmbulo"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18260 msgid "Settings...|S"
18261 msgstr "Configurações...|C"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18265 msgstr "Voltar Atrás|V"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18268 msgid "Copy as Reference|C"
18269 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18272 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18273 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18276 msgid "Open Inset|O"
18277 msgstr "Abrir Inserto|A"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18280 msgid "Close Inset|C"
18281 msgstr "Fechar Inserto|c"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18285 msgid "Dissolve Inset|D"
18286 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18289 msgid "Show Label|L"
18290 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18293 msgid "Frameless|l"
18294 msgstr "Sem-moldura|m"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18297 msgid "Simple Frame|F"
18298 msgstr "Moldura simples|M"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18301 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18302 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18305 msgid "Oval, Thin|a"
18306 msgstr "Oval, Fino"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18309 msgid "Oval, Thick|v"
18310 msgstr "Oval, Largo"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18313 msgid "Drop Shadow|w"
18314 msgstr "Deixar Sombra|b"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18317 msgid "Shaded Background|B"
18318 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18321 msgid "Double Frame|u"
18322 msgstr "Moldura Dupla|u"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18326 msgstr "Nota LyX|N"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18330 msgstr "Comentário|m"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18333 msgid "Greyed Out|G"
18334 msgstr "A-cinzento|z"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18337 msgid "Open All Notes|A"
18338 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18341 msgid "Close All Notes|l"
18342 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18346 msgstr "Fantasma|F"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18349 msgid "Horizontal Phantom|H"
18350 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18353 msgid "Vertical Phantom|V"
18354 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18357 msgid "Interword Space|w"
18358 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18361 msgid "Protected Space|o"
18362 msgstr "Espaço Protegido|r"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18365 msgid "Visible Space|a"
18366 msgstr "Espaço Visível|V"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18369 msgid "Thin Space|T"
18370 msgstr "Espaço Fino|F"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18373 msgid "Negative Thin Space|N"
18374 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18377 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18378 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18381 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18382 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18385 msgid "Quad Space|Q"
18386 msgstr "Espaço Quad|Q"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18389 msgid "Double Quad Space|u"
18390 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18393 msgid "Horizontal Fill|F"
18394 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18397 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18398 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18401 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18402 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18405 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18406 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18409 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18410 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18413 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18414 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18417 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18418 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18421 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18422 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18425 msgid "Custom Length|C"
18426 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18429 msgid "Medium Space|M"
18430 msgstr "Espaço Médio|M"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18433 msgid "Thick Space|h"
18434 msgstr "Espaço Largo|g"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18437 msgid "Negative Medium Space|u"
18438 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18441 msgid "Negative Thick Space|i"
18442 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18449 msgid "SmallSkip|S"
18450 msgstr "SmallSkip|S"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18466 msgstr "Personalizado|P"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18469 msgid "Settings...|e"
18470 msgstr "Configurações...|C"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18482 msgstr "Palavra por palavra|P"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18485 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18486 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18490 msgstr "Listagem|L"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18493 msgid "Edit Included File...|E"
18494 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18498 msgstr "Nova Página|N"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18501 msgid "Page Break|a"
18502 msgstr "Quebra de Página|Q"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18505 msgid "Clear Page|C"
18506 msgstr "Limpar Página|L"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18509 msgid "Clear Double Page|D"
18510 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18513 msgid "Ragged Line Break|R"
18514 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18517 msgid "Justified Line Break|J"
18518 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18522 msgid "Plain Separator|P"
18523 msgstr "Separador de Menú|M"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18527 msgid "Paragraph Break|B"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18531 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18536 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18541 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18547 msgid "Paste Recent|e"
18548 msgstr "Colar Recente|e"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18551 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18552 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18555 msgid "Forward Search|F"
18556 msgstr "Procura directa |P"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18559 msgid "Move Paragraph Up|o"
18560 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18563 msgid "Move Paragraph Down|v"
18564 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18567 msgid "Promote Section|r"
18568 msgstr "Promover Secção|r"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18571 msgid "Demote Section|m"
18572 msgstr "Reduzir secção|e"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18575 msgid "Move Section Down|D"
18576 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18579 msgid "Move Section Up|U"
18580 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18583 msgid "Insert Regular Expression"
18584 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18587 msgid "Accept Change|c"
18588 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18591 msgid "Reject Change|j"
18592 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18595 msgid "Apply Last Text Style|A"
18596 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18599 msgid "Text Style|x"
18600 msgstr "Estilo de Texto|E"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18603 msgid "Paragraph Settings...|P"
18604 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18607 msgid "Fullscreen Mode"
18608 msgstr "Modo écran completo"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18611 msgid "Close Current View"
18612 msgstr "Fechar Vista Actual"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18616 msgstr "Qualquer|Q"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18619 msgid "Anything Non-Empty|o"
18620 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18624 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18627 msgid "Any Number|N"
18628 msgstr "Qualquer Número|N"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18631 msgid "User Defined|U"
18632 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18635 msgid "Append Argument"
18636 msgstr "Adicionar Argumento"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18639 msgid "Remove Last Argument"
18640 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18643 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18644 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18647 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18648 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18651 msgid "Insert Optional Argument"
18652 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18655 msgid "Remove Optional Argument"
18656 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18659 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18660 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18663 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18664 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18667 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18668 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18672 msgstr "Recarregar|R"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18676 msgid "Edit Externally...|x"
18677 msgstr "Editar externamente...|x"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18689 msgstr "Esquerda|E"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18697 msgstr "Esquerda|e"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18712 msgid "Multicolumn|u"
18713 msgstr "Multicoluna|u"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18717 msgstr "MultiLinha|M"
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18720 msgid "Append Row|A"
18721 msgstr "Adicionar Linha|A"
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18724 msgid "Delete Row|D"
18725 msgstr "Apagar Linha|A"
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18729 msgstr "Copiar Linha|o"
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18732 msgid "Move Row Up"
18733 msgstr "Mover Linha para Cima"
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18736 msgid "Move Row Down"
18737 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18740 msgid "Append Column|p"
18741 msgstr "Adicionar Coluna"
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18744 msgid "Delete Column|e"
18745 msgstr "Apagar Coluna|A"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18748 msgid "Copy Column|y"
18749 msgstr "Copiar Coluna|y"
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18752 msgid "Move Column Right|v"
18753 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18756 msgid "Move Column Left"
18757 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18761 msgid "Multi-page Table|g"
18762 msgstr "Tabela pautada"
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18766 msgid "Formal Style|m"
18767 msgstr "Estilo Negrito|g"
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18772 msgstr "&Contornos"
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18775 msgid "Alignment|i"
18776 msgstr "Alinhamento|i"
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18780 msgid "Columns/Rows|C"
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18785 msgstr "Ficheiro|F"
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18789 msgstr "Caminho (Path)|C"
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18796 msgid "File Revision|R"
18797 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18800 msgid "Tree Revision|T"
18801 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18804 msgid "Revision Author|A"
18805 msgstr "Autor da Revisão|A"
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18808 msgid "Revision Date|D"
18809 msgstr "Data da Revisão|D"
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18812 msgid "Revision Time|i"
18813 msgstr "Hora da Revisão|H"
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18816 msgid "LyX Version|X"
18817 msgstr "Versão LyX| X"
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18820 msgid "Document Info|D"
18821 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18824 msgid "Copy Text|o"
18825 msgstr "Copiar Texto|o"
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18828 msgid "Activate Branch|A"
18829 msgstr "Activar o ramo|A"
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18832 msgid "Deactivate Branch|e"
18833 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18836 msgid "Activate Branch in Master|M"
18837 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18840 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18841 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18845 msgid "Invert Inset|I"
18846 msgstr "Inserir nota"
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18849 msgid "Add Unknown Branch|w"
18850 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18853 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18854 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18857 msgid "All Indexes|A"
18858 msgstr "Todos os índices| T"
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18862 msgstr "Subindexe|b"
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18865 msgid "Reject Change|R"
18866 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18869 msgid "Promote Section|P"
18870 msgstr "Promover Secção|P"
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18873 msgid "Demote Section|D"
18874 msgstr "Despromover Secção|D"
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18877 msgid "Move Section Down|w"
18878 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18881 msgid "Select Section|S"
18882 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18885 msgid "Wrap by Preview|y"
18886 msgstr "Vista preliminar já|V"
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18890 msgid "Lock Toolbars|L"
18891 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18895 msgid "Small-sized Icons"
18896 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18900 msgid "Normal-sized Icons"
18901 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18905 msgid "Big-sized Icons"
18906 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18910 msgid "Huge-sized Icons"
18911 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18915 msgid "Giant-sized Icons"
18916 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18936 msgstr "Documento|D"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18940 msgstr "Ferramentas|F"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18951 msgid "New from Template...|m"
18952 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18956 msgstr "Abrir...|A"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18959 msgid "Open Recent|t"
18960 msgstr "Abrir Recente|t"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18968 msgstr "Fechar Tudo"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18975 msgid "Save As...|A"
18976 msgstr "Guardar Como...|C"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18980 msgstr "Guardar Tudo|u"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18983 msgid "Revert to Saved|R"
18984 msgstr "Reverter para Guardado|R"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18987 msgid "Version Control|V"
18988 msgstr "Controlo de Versão|V"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18992 msgstr "Importar|I"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18996 msgstr "Exportar|E"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19003 msgid "New Window|W"
19004 msgstr "Nova Janela|J"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19007 msgid "Close Window|d"
19008 msgstr "Fechar Janela|n"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19015 msgid "Register...|R"
19016 msgstr "Registar...|R"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19019 msgid "Check In Changes...|I"
19020 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19023 msgid "Check Out for Edit|O"
19024 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19032 msgstr "Renomear|R"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19035 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19036 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19039 msgid "Revert to Repository Version|v"
19040 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19043 msgid "Undo Last Check In|U"
19044 msgstr "Anular Último Check In|u"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19047 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19048 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19051 msgid "Show History...|H"
19052 msgstr "Mostrar História...|H"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19055 msgid "Use Locking Property|L"
19056 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19059 msgid "Export As...|s"
19060 msgstr "Exportar Como …|E"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19064 msgid "More Formats & Options...|r"
19065 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19076 msgid "Paste Special"
19077 msgstr "Colar Especial"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19080 msgid "Select Whole Inset"
19081 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19085 msgstr "Seleccionar Tudo"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19088 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19089 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19092 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19093 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19096 msgid "Text Style|S"
19097 msgstr "Estilo de Texto|s"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19108 msgid "Rows & Columns|C"
19109 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19112 msgid "Increase List Depth|I"
19113 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19116 msgid "Decrease List Depth|D"
19117 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19120 msgid "Dissolve Inset"
19121 msgstr "Desintegrar Inserto"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19124 msgid "TeX Code Settings...|C"
19125 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19128 msgid "Float Settings...|a"
19129 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19132 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19133 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19136 msgid "Note Settings...|N"
19137 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19140 msgid "Phantom Settings...|h"
19141 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19144 msgid "Branch Settings...|B"
19145 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19148 msgid "Box Settings...|x"
19149 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19152 msgid "Index Entry Settings...|y"
19153 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19156 msgid "Index Settings...|x"
19157 msgstr "Configurações de índice…|x"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19160 msgid "Info Settings...|n"
19161 msgstr "Configurações de informação…|I"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19164 msgid "Listings Settings...|g"
19165 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19168 msgid "Table Settings...|a"
19169 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19172 msgid "Paste from HTML|H"
19173 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19176 msgid "Paste from LaTeX|L"
19177 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19180 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19181 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19184 msgid "Paste as PDF"
19185 msgstr "Colar como PDF"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19188 msgid "Paste as PNG"
19189 msgstr "Colar como PNG"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19192 msgid "Paste as JPEG"
19193 msgstr "Colar como JPEG"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19196 msgid "Paste as EMF"
19197 msgstr "Colar como EMF"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19200 msgid "Plain Text|T"
19201 msgstr "Texto Simples|T"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19204 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19205 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19208 msgid "Selection|S"
19209 msgstr "Selecção|S"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19212 msgid "Selection, Join Lines|i"
19213 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19216 msgid "Dissolve Text Style"
19217 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19220 msgid "Customized...|C"
19221 msgstr "Personalizado...|P"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19224 msgid "Capitalize|a"
19225 msgstr "Capitalizar|a"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19228 msgid "Uppercase|U"
19229 msgstr "Maiúsculas|u"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19232 msgid "Lowercase|L"
19233 msgstr "Minúsculas|l"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19237 msgid "Formal Style|F"
19238 msgstr "Estilo Negrito|g"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19241 msgid "Multicolumn|M"
19242 msgstr "Multicoluna|M"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19246 msgstr "MultiLinha|u"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19250 msgstr "Linha de Topo|T"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19253 msgid "Bottom Line|B"
19254 msgstr "Linha de Baixo|B"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19257 msgid "Left Line|L"
19258 msgstr "Linha Esquerda|E"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19261 msgid "Right Line|R"
19262 msgstr "Linha Direita|D"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19282 msgstr "Adicionar Linha|A"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19285 msgid "Add Column|u"
19286 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19289 msgid "Copy Column|p"
19290 msgstr "Copiar Coluna|p"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19293 msgid "Change Limits Type|L"
19294 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19297 msgid "Macro Definition"
19298 msgstr "Definição de Macro"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19301 msgid "Change Formula Type|F"
19302 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19305 msgid "Text Style|T"
19306 msgstr "Estilo de Texto|T"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19309 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19310 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19313 msgid "Add Line Above|A"
19314 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19317 msgid "Delete Line Above|D"
19318 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19321 msgid "Delete Line Below|e"
19322 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19325 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19326 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19329 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19330 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19334 msgstr "Pré-definido|d"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19338 msgstr "Visualizar|V"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19342 msgstr "Em-linha|l"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19345 msgid "Math Normal Font|N"
19346 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19349 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19350 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19353 msgid "Math Formal Script Family|o"
19354 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19357 msgid "Math Fraktur Family|F"
19358 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19361 msgid "Math Roman Family|R"
19362 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19365 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19366 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19369 msgid "Math Bold Series|B"
19370 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19373 msgid "Text Normal Font|T"
19374 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19377 msgid "Text Roman Family"
19378 msgstr "Família Texto Roman"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19381 msgid "Text Sans Serif Family"
19382 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19385 msgid "Text Typewriter Family"
19386 msgstr "Família Texto Typewriter"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19389 msgid "Text Bold Series"
19390 msgstr "Série Texto Negrito"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19393 msgid "Text Medium Series"
19394 msgstr "Série Texto Médio"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19397 msgid "Text Italic Shape"
19398 msgstr "Texto Forma Itálico"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19401 msgid "Text Small Caps Shape"
19402 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19405 msgid "Text Slanted Shape"
19406 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19409 msgid "Text Upright Shape"
19410 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19421 msgid "Mathematica|a"
19422 msgstr "Mathematica|a"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19425 msgid "Maple, Simplify|S"
19426 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19429 msgid "Maple, Factor|F"
19430 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19433 msgid "Maple, Evalm|E"
19434 msgstr "Maple, Evalm|E"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19437 msgid "Maple, Evalf|v"
19438 msgstr "Maple, Evalf|v"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19441 msgid "Open All Insets|O"
19442 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19445 msgid "Close All Insets|C"
19446 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19449 msgid "Unfold Math Macro|n"
19450 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19453 msgid "Fold Math Macro|d"
19454 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19457 msgid "Outline Pane|u"
19458 msgstr "Painel do esquema|P"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19462 msgid "Code Preview Pane|P"
19463 msgstr "Pré-visualização falhou"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19466 msgid "Messages Pane|g"
19467 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19471 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19474 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19475 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19478 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19479 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19482 msgid "Close Current View|w"
19483 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19486 msgid "Fullscreen|l"
19487 msgstr "Écran completo|l"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19494 msgid "Special Character|p"
19495 msgstr "Caracter Especial|p"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19498 msgid "Formatting|o"
19499 msgstr "A formatar|o"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19502 msgid "List / TOC|i"
19503 msgstr "Lista / Índice|i"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19507 msgstr "Flutuante|u"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19518 msgid "Custom Insets"
19519 msgstr "Personalizar Insertos"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19523 msgstr "Ficheiro|e"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19527 msgid "Box[[Menu]]|x"
19528 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19531 msgid "Citation...|C"
19532 msgstr "Citação...|C"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19535 msgid "Cross-Reference...|R"
19536 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19540 msgstr "Etiqueta...|q"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19543 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19544 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19548 msgstr "Tabela...|T"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19551 msgid "Graphics...|G"
19552 msgstr "Gráficos...|G"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19559 msgid "Hyperlink...|k"
19560 msgstr "Hiperligação...|l"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19567 msgid "Marginal Note|M"
19568 msgstr "Nota Marginal|M"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19572 msgstr "Código TeX"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19575 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19576 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19580 msgstr "Pré-visualização|p"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19583 msgid "Symbols...|b"
19584 msgstr "Símbolos...|b"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19591 msgid "End of Sentence|E"
19592 msgstr "Fim de Frase|F"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19596 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19597 msgstr "Marca de Afiliação"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19601 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19602 msgstr "ângulo de rotação"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19605 msgid "Protected Hyphen|y"
19606 msgstr "Hifen Protegido|f"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19609 msgid "Breakable Slash|a"
19610 msgstr "Slash Quebrável|a"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19613 msgid "Visible Space|V"
19614 msgstr "Espaço Visível|V"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19617 msgid "Menu Separator|M"
19618 msgstr "Separador de Menú|M"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19621 msgid "Phonetic Symbols|P"
19622 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19632 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19637 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19641 msgid "LaTeX Logo|a"
19642 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19646 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19647 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19650 msgid "Superscript|S"
19651 msgstr "Índice superior|s"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19654 msgid "Subscript|u"
19655 msgstr "Índice inferior|i"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19658 msgid "Protected Space|P"
19659 msgstr "Espaço Protegido|r"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19662 msgid "Horizontal Space...|o"
19663 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19666 msgid "Horizontal Line...|L"
19667 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19670 msgid "Vertical Space...|V"
19671 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19675 msgstr "Fantasma|m"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19678 msgid "Hyphenation Point|H"
19679 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19682 msgid "Ligature Break|k"
19683 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19687 msgid "Optional Line Break|B"
19688 msgstr "Quebra de Linha|L"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19691 msgid "Display Formula|D"
19692 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19695 msgid "Numbered Formula|N"
19696 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19699 msgid "Figure Wrap Float|F"
19700 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19703 msgid "Table Wrap Float|T"
19704 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19707 msgid "Table of Contents|C"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19711 msgid "List of Listings|L"
19712 msgstr "Lista de Listagens|L"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19715 msgid "Nomenclature|N"
19716 msgstr "Nomenclatura|N"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19720 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19721 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19724 msgid "LyX Document...|X"
19725 msgstr "Documento LyX...|X"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19728 msgid "Plain Text...|T"
19729 msgstr "Texto Simples...|T"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19732 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19733 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19736 msgid "External Material...|M"
19737 msgstr "Material Externo...|M"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19740 msgid "Child Document...|d"
19741 msgstr "Documento Filho....|i"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19745 msgstr "Comentário|C"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19748 msgid "Insert New Branch...|I"
19749 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19752 msgid "Change Tracking|C"
19753 msgstr "Alterar registo|A"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19756 msgid "Build Program|B"
19757 msgstr "Construir Programa|C"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19760 msgid "LaTeX Log|L"
19761 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19765 msgid "Start Appendix Here|x"
19766 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19769 msgid "View Master Document|M"
19770 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19773 msgid "Update Master Document|a"
19774 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19778 msgid "Compressed|o"
19779 msgstr "Comprimido|m"
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19782 msgid "Disable Editing|E"
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19786 msgid "Track Changes|T"
19787 msgstr "Registar Alterações|R"
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19790 msgid "Merge Changes...|M"
19791 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19794 msgid "Accept Change|A"
19795 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19798 msgid "Accept All Changes|c"
19799 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19802 msgid "Reject All Changes|e"
19803 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19806 msgid "Show Changes in Output|S"
19807 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19810 msgid "Bookmarks|B"
19811 msgstr "Favoritos|v"
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19814 msgid "Next Note|N"
19815 msgstr "Próxima Nota|N"
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19818 msgid "Next Change|C"
19819 msgstr "Próxima Alteração|A"
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19822 msgid "Next Cross-Reference|R"
19823 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19826 msgid "Go to Label|L"
19827 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19830 msgid "Save Bookmark 1|S"
19831 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19834 msgid "Save Bookmark 2"
19835 msgstr "Guardar Favorito 2"
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19838 msgid "Save Bookmark 3"
19839 msgstr "Guardar Favorito 3"
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19842 msgid "Save Bookmark 4"
19843 msgstr "Guardar Favorito 4"
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19846 msgid "Save Bookmark 5"
19847 msgstr "Guardar Favorito 5"
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19850 msgid "Clear Bookmarks|C"
19851 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19854 msgid "Navigate Back|B"
19855 msgstr "Navegar para Trás|N"
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19858 msgid "Spellchecker...|S"
19859 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19862 msgid "Thesaurus...|T"
19863 msgstr "Sinónimos...|S"
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19866 msgid "Statistics...|a"
19867 msgstr "Estatísticas...|a"
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19870 msgid "Check TeX|h"
19871 msgstr "Verificar TeX|e"
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19874 msgid "TeX Information|I"
19875 msgstr "Informação TeX|I"
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19878 msgid "Compare...|C"
19879 msgstr "Comparar…|C"
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19882 msgid "Reconfigure|R"
19883 msgstr "Reconfigurar|R"
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19886 msgid "Preferences...|P"
19887 msgstr "Preferências...|P"
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19890 msgid "Introduction|I"
19891 msgstr "Introdução|I"
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19895 msgstr "Tutorial|T"
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19898 msgid "User's Guide|U"
19899 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19902 msgid "Additional Features|F"
19903 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19906 msgid "Embedded Objects|O"
19907 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19910 msgid "Customization|C"
19911 msgstr "Personalização|P"
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19914 msgid "Shortcuts|S"
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19918 msgid "LyX Functions|y"
19919 msgstr "Funções LyX|y"
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19922 msgid "LaTeX Configuration|L"
19923 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19926 msgid "Specific Manuals|p"
19927 msgstr "Especificar Manuais|p"
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19930 msgid "About LyX|X"
19931 msgstr "Acerca do LyX|X"
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19934 msgid "Beamer Presentations|B"
19935 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19943 msgid "Colored boxes|r"
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19947 msgid "Feynman-diagram|F"
19948 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19956 msgstr "LilyPond|P"
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19959 msgid "Linguistics|L"
19960 msgstr "Linguística|L"
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19963 msgid "Multilingual Captions|C"
19964 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19972 msgid "PDF comments|D"
19973 msgstr "Comentário"
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19977 msgid "PDF forms|o"
19978 msgstr "Comentário"
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19982 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19983 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19991 msgstr "Manual XY-pic|X"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19994 msgid "New document"
19995 msgstr "Novo documento"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19998 msgid "Open document"
19999 msgstr "Abrir documento"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20002 msgid "Save document"
20003 msgstr "Guardar documento"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20006 msgid "Check spelling"
20007 msgstr "Verificar ortografia"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20010 msgid "Spellcheck continuously"
20011 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20022 msgid "Find and replace"
20023 msgstr "Procurar e substituir"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20026 msgid "Find and replace (advanced)"
20027 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20030 msgid "Navigate back"
20031 msgstr "Navegar para trás"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20034 msgid "Toggle emphasis"
20035 msgstr "Alternar itálico"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20038 msgid "Toggle noun"
20039 msgstr "Alternar nome"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20043 msgstr "Aplicar último"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20046 msgid "Insert math"
20047 msgstr "Inserir mat."
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20050 msgid "Insert graphics"
20051 msgstr "Inserir gráficos"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20054 msgid "Insert table"
20055 msgstr "Inserir tabela"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20058 msgid "Toggle outline"
20059 msgstr "Alternar contorno"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20062 msgid "Toggle math toolbar"
20063 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20066 msgid "Toggle table toolbar"
20067 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20071 msgid "Toggle review toolbar"
20072 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20075 msgid "View/Update"
20076 msgstr "Ver/Actualizar"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20080 msgstr "Visualizar"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20084 msgstr "Actualizar"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20087 msgid "View master document"
20088 msgstr "Ver documento principal"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20091 msgid "Update master document"
20092 msgstr "Actualizar documento principal"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20095 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20096 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20099 msgid "View other formats"
20100 msgstr "Ver outros Formatos"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20103 msgid "Update other formats"
20104 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20111 msgid "Numbered list"
20112 msgstr "Lista numerada"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20115 msgid "Itemized list"
20116 msgstr "Lista itemizada"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20119 msgid "Increase depth"
20120 msgstr "Aumentar profundidade"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20123 msgid "Decrease depth"
20124 msgstr "Diminuir profundidade"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20127 msgid "Insert figure float"
20128 msgstr "Inserir flutuante figura"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20131 msgid "Insert table float"
20132 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20135 msgid "Insert label"
20136 msgstr "Inserir legenda"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20139 msgid "Insert cross-reference"
20140 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20143 msgid "Insert citation"
20144 msgstr "Inserir uma citação"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20147 msgid "Insert index entry"
20148 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20151 msgid "Insert nomenclature entry"
20152 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20155 msgid "Insert footnote"
20156 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20159 msgid "Insert margin note"
20160 msgstr "Inserir nota marginal"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20163 msgid "Insert LyX note"
20164 msgstr "Inserir nota LyX"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20168 msgstr "Inserir caixa"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20171 msgid "Insert hyperlink"
20172 msgstr "Inserir hiperligação"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20175 msgid "Insert TeX code"
20176 msgstr "Inserir código TeX"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20179 msgid "Insert math macro"
20180 msgstr "Inserir macro mat."
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20183 msgid "Include file"
20184 msgstr "Incluir ficheiro"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20188 msgstr "Estilo de texto"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20191 msgid "Paragraph settings"
20192 msgstr "Configurações de parágrafo"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20196 msgstr "Adicionar linha"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20200 msgstr "Adicionar coluna"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20204 msgstr "Remover linha"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20207 msgid "Delete column"
20208 msgstr "Remover coluna"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20211 msgid "Move row up"
20212 msgstr "Mover uma linha para cima"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20215 msgid "Move column left"
20216 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20219 msgid "Move row down"
20220 msgstr "Mover linha para Baixo"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20223 msgid "Move column right"
20224 msgstr "Mover coluna para a direita"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20227 msgid "Set top line"
20228 msgstr "Definir linha de topo"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20231 msgid "Set bottom line"
20232 msgstr "Definir linha de baixo"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20235 msgid "Set left line"
20236 msgstr "Definir linha esquerda"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20239 msgid "Set right line"
20240 msgstr "Definir linha direita"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20243 msgid "Set border lines"
20244 msgstr "Definir linhas de contorno"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20247 msgid "Set all lines"
20248 msgstr "Definir todas as linhas"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20251 msgid "Unset all lines"
20252 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20256 msgstr "Alinhar à esquerda"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20259 msgid "Align center"
20260 msgstr "Alinhar ao centro"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20263 msgid "Align right"
20264 msgstr "Alinhar à direita"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20267 msgid "Align on decimal"
20268 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20272 msgstr "Alinhar topo"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20275 msgid "Align middle"
20276 msgstr "Alinhar meio"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20279 msgid "Align bottom"
20280 msgstr "Alinhar baixo"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20283 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20284 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20287 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20288 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20291 msgid "Set multi-column"
20292 msgstr "Definir multi-coluna"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20295 msgid "Set multi-row"
20296 msgstr "Definir multi-linha"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20303 msgid "Set display mode"
20304 msgstr "Definir modo de visualização"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20308 msgstr "Índice inferior"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20311 msgid "Insert square root"
20312 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20315 msgid "Insert root"
20316 msgstr "Inserir raíz"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20319 msgid "Insert standard fraction"
20320 msgstr "Inserir fracção padrão"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20324 msgstr "Inserir soma"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20327 msgid "Insert integral"
20328 msgstr "Inserir integral"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20331 msgid "Insert product"
20332 msgstr "Inserir produto"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20336 msgstr "Inserir ( )"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20340 msgstr "Inserir [ ]"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20344 msgstr "Inserir { }"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20347 msgid "Insert delimiters"
20348 msgstr "Inserir delimitadores"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20351 msgid "Insert matrix"
20352 msgstr "Inserir matriz"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20355 msgid "Insert cases environment"
20356 msgstr "Inserir ambiente casos"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20359 msgid "Toggle math panels"
20360 msgstr "Alternar paineis mat."
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20363 msgid "Math Macros"
20364 msgstr "Macros Mat."
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20367 msgid "Remove last argument"
20368 msgstr "Remover último argumento"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20371 msgid "Append argument"
20372 msgstr "Adicionar argumento"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20375 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20376 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20379 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20380 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20383 msgid "Remove optional argument"
20384 msgstr "Remover argumento opcional"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20387 msgid "Insert optional argument"
20388 msgstr "Inserir argumento opcional"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20391 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20392 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20395 msgid "Append argument eating from the right"
20396 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20399 msgid "Append optional argument eating from the right"
20400 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20403 msgid "Phonetic Symbols"
20404 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20407 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20408 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20411 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20412 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20416 msgstr "Vogais API"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20419 msgid "IPA Other Symbols"
20420 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20423 msgid "IPA Suprasegmentals"
20424 msgstr "API : suprasegmentais"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20427 msgid "IPA Diacritics"
20428 msgstr "API : diacriticas"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20431 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20432 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20435 msgid "Command Buffer"
20436 msgstr "Comando Buffer"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20439 msgid "Review[[Toolbar]]"
20440 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20443 msgid "Track changes"
20444 msgstr "Seguir alterações"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20447 msgid "Show changes in output"
20448 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20451 msgid "Next change"
20452 msgstr "Próxima alteração"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20455 msgid "Accept change inside selection"
20456 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20459 msgid "Reject change inside selection"
20460 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20463 msgid "Merge changes"
20464 msgstr "Juntar alterações"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20467 msgid "Accept all changes"
20468 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20471 msgid "Reject all changes"
20472 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20475 msgid "Insert note"
20476 msgstr "Inserir nota"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20480 msgstr "Próxima nota"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20484 msgid "LyX Documentation Tools"
20485 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20493 msgid "Menu Separator"
20494 msgstr "Separador de Menú|M"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20499 msgstr "O meu logotipo"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20504 msgstr "Registo LaTex"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20509 msgstr "Registo LaTex"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20513 msgid "LaTeX2e Logo"
20514 msgstr "Registo LaTex"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20517 msgid "View Other Formats"
20518 msgstr "Ver outros formatos"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20521 msgid "Update Other Formats"
20522 msgstr "Actualizar outros formatos"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20525 msgid "Version Control"
20526 msgstr "Controlo de Versão"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20533 msgid "Check-out for edit"
20534 msgstr "Verificar para editar"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20537 msgid "Check-in changes"
20538 msgstr "Verificar alterações"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20541 msgid "View revision log"
20542 msgstr "Ver registo de revisão"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20545 msgid "Revert changes"
20546 msgstr "Reverter alterações"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20549 msgid "Compare with older revision"
20550 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20553 msgid "Compare with last revision"
20554 msgstr "Comparar com a última revisão"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20557 msgid "Insert Version Info"
20558 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20561 msgid "Use SVN file locking property"
20562 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20565 msgid "Update local directory from repository"
20566 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20569 msgid "Math Panels"
20570 msgstr "Paineis Mat."
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20573 msgid "Math spacings"
20574 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20578 msgid "Styles & classes"
20579 msgstr "classes LaTeX"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20595 msgid "Frame decorations"
20596 msgstr "Decorações de moldura"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20599 msgid "Big operators"
20600 msgstr "Operadores grandes"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20603 msgid "Miscellaneous"
20604 msgstr "Miscelânea"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20612 msgid "Arrows (extended)"
20613 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20617 msgstr "Operadores"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20620 msgid "Operators (extended)"
20621 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20628 msgid "Relations (extended)"
20629 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20632 msgid "Negative relations (extended)"
20633 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20640 msgid "Delimiters (fixed size)"
20641 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20644 msgid "Miscellaneous (extended)"
20645 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20781 msgstr "Espaçamentos"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20784 msgid "Thin space\t\\,"
20785 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20788 msgid "Medium space\t\\:"
20789 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20792 msgid "Thick space\t\\;"
20793 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20796 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20797 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20800 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20801 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20804 msgid "Negative space\t\\!"
20805 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20808 msgid "Phantom\t\\phantom"
20809 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20812 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20813 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20816 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20817 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20821 msgid "Smash\t\\smash"
20822 msgstr "Esmagar\\smash"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20826 msgid "Top smash\t\\smasht"
20827 msgstr "Esmagar\\smash"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20831 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20832 msgstr "Esmagar\\smash"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20836 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20837 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20841 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20842 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20846 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20847 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20854 msgid "Square root\t\\sqrt"
20855 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20858 msgid "Other root\t\\root"
20859 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20862 msgid "Styles & Classes"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20866 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20867 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20870 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20871 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20874 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20875 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20878 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20879 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20882 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20886 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20890 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20894 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20898 msgid "Standard\t\\frac"
20899 msgstr "Padrão\t\\frac"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20902 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20903 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20906 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20907 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20910 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20911 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20914 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20915 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20918 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20919 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20922 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20923 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20926 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20927 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20930 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20931 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20934 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20935 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20938 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20939 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20942 msgid "Binomial\t\\binom"
20943 msgstr "Binomial\t\\binom"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20946 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20947 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20950 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20951 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20954 msgid "Roman\t\\mathrm"
20955 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20958 msgid "Bold\t\\mathbf"
20959 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20962 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20963 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20966 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20967 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20970 msgid "Italic\t\\mathit"
20971 msgstr "Italico\t\\mathit"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20974 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20975 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20978 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20979 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20982 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20983 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20986 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20987 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20990 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20991 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20994 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20995 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21011 msgstr "pontosdddots"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21018 msgid "Frame Decorations"
21019 msgstr "Decorações de Moldura"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21047 msgstr "chapéulargo"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21087 msgstr "sobrelinha"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21091 msgstr "sobrechaveta"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21094 msgid "overleftarrow"
21095 msgstr "sobresetaesquerda"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21098 msgid "overrightarrow"
21099 msgstr "sobresetadireita"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21102 msgid "overleftrightarrow"
21103 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21111 msgstr "subchaveta"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21114 msgid "underleftarrow"
21115 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21118 msgid "underrightarrow"
21119 msgstr "subsetadireita"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21122 msgid "underleftrightarrow"
21123 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21142 msgid "Insert left/right side scripts"
21143 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21146 msgid "Insert right side scripts"
21147 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21150 msgid "Insert left side scripts"
21151 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21154 msgid "Insert side scripts"
21155 msgstr "Inserir índices laterais"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21159 msgstr "sobreconjunto"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21163 msgstr "subconjunto"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21170 msgid "stackrelthree"
21171 msgstr "stackrelthree"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21175 msgstr "setaesquerda"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21179 msgstr "setadireita"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21190 msgid "updownarrow"
21191 msgstr "setacimabaixo"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21194 msgid "leftrightarrow"
21195 msgstr "setaesquerdadireita"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21199 msgstr "setaesquerda"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21203 msgstr "setadireita"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21214 msgid "Updownarrow"
21215 msgstr "Setacimabaixo"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21218 msgid "Leftrightarrow"
21219 msgstr "Setaesquerdadireita"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21222 msgid "Longleftrightarrow"
21223 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21226 msgid "Longleftarrow"
21227 msgstr "Setaesquerdalonga"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21230 msgid "Longrightarrow"
21231 msgstr "Setadireitalonga"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21234 msgid "longleftrightarrow"
21235 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21238 msgid "longleftarrow"
21239 msgstr "setaesquerdalonga"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21242 msgid "longrightarrow"
21243 msgstr "setadireitalonga"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21246 msgid "leftharpoondown"
21247 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21250 msgid "rightharpoondown"
21251 msgstr "arpãodireirobaixo"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21255 msgstr "apontapara"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21259 msgstr "apontaparalongo"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21270 msgid "leftharpoonup"
21271 msgstr "arpãoesquerdocima"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21274 msgid "rightharpoonup"
21275 msgstr "arpãodireitocima"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21278 msgid "hookleftarrow"
21279 msgstr "setasesquerdacurva"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21282 msgid "hookrightarrow"
21283 msgstr "setadireitacurva"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21294 msgid "rightleftharpoons"
21295 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21322 msgid "bigtriangleup"
21323 msgstr "triângulograndecima"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21338 msgid "bigtriangledown"
21339 msgstr "triângulograndebaixo"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21354 msgid "triangleright"
21355 msgstr "triângulodireita"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21370 msgid "triangleleft"
21371 msgstr "triânguloesquerda"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21395 msgstr "circgrande"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21419 msgstr "tilvertical"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21527 msgstr "contidoigrecto"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21531 msgstr "contemigrecto"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21542 msgid "in[[math relation]]"
21543 msgstr "em[[math relation]]"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21555 msgstr "naopertence"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21611 msgstr "varepsilon"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21779 msgstr "varUpsilon"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21815 msgstr "conjuntovazio"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21902 msgid "diamondsuit"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21918 msgid "textrm \\AA"
21919 msgstr "textrm \\AA"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21923 msgstr "textrm \\O"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21926 msgid "mathcircumflex"
21927 msgstr "matcircumflexo"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21935 msgstr "textdegree"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21939 msgstr "mathdollar"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21942 msgid "mathparagraph"
21943 msgstr "mathparagraph"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21946 msgid "mathsection"
21947 msgstr "mathsection"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21994 msgid "Big Operators"
21995 msgstr "Operadores Grandes"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22011 msgstr "duplointopo"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22019 msgstr "triplointopo"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22027 msgstr "triplointopo"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22035 msgstr "intpontostopo"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22055 msgstr "intoduplotopo"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22058 msgid "ointctrclockwiseop"
22059 msgstr "intoopantihorario"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22062 msgid "ointctrclockwise"
22063 msgstr "intoantihorario"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22066 msgid "ointclockwiseop"
22067 msgstr "intoophorario"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22070 msgid "ointclockwise"
22071 msgstr "intohorario"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22079 msgstr "intquadtopo"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22083 msgstr "duplointquad"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22087 msgstr "duplointquadtopo"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22102 msgid "landupintop"
22103 msgstr "landupintop"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22106 msgid "landdownint"
22107 msgstr "landdownint"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22110 msgid "landdownintop"
22111 msgstr "landdownintop"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22127 msgstr "varoiintop"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22130 msgid "varointclockwise"
22131 msgstr "varointclockwise"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22134 msgid "varointclockwiseop"
22135 msgstr "varointclockwiseop"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22138 msgid "varointctrclockwise"
22139 msgstr "varointctrclockwise"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22142 msgid "varointctrclockwiseop"
22143 msgstr "varointctrclockwiseop"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22159 msgstr "ourectogrande"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22163 msgstr "ovezesgrande"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22167 msgstr "opontogrande"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22171 msgstr "omaisgrande"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22183 msgstr "umaisgrande"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22187 msgstr "vcimagrande"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22191 msgstr "vbaixogrande"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22234 msgid "vartriangle"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22238 msgid "triangledown"
22239 msgstr "triânguloinvert"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22247 msgstr "CheckedBox"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22258 msgid "wasylozenge"
22259 msgstr "wasylozenge"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22270 msgid "measuredangle"
22271 msgstr "ângulomedido"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22306 msgid "blacktriangle"
22307 msgstr "triângulopreto"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22310 msgid "blacktriangledown"
22311 msgstr "triângulopretoinvert"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22314 msgid "blacksquare"
22315 msgstr "quadradopreto"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22318 msgid "blacklozenge"
22319 msgstr "losangopreto"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22323 msgstr "estrelagrande"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22326 msgid "sphericalangle"
22327 msgstr "ânguloesferico"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22331 msgstr "complemento"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22350 msgid "varcopyright"
22351 msgstr "varcopyright"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22362 msgid "invdiameter"
22363 msgstr "invdiametro"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22375 msgstr "varhexágono"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22390 msgid "blacksmiley"
22391 msgstr "blacksmiley"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22407 msgstr "Leftcircle"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22410 msgid "Rightcircle"
22411 msgstr "Rightcircle"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22419 msgstr "LEFTCIRCLE"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22422 msgid "RIGHTCIRCLE"
22423 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22430 msgid "RIGHTcircle"
22431 msgstr "RIGHTcircle"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22479 msgstr "varhexstar"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22491 msgstr "kreuz (cruz)"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22507 msgstr "eighthnote"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22510 msgid "quarternote"
22511 msgstr "quarternote"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22539 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22634 msgid "sagittarius"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22638 msgid "capricornus"
22639 msgstr "capricórnio"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22655 msgstr "APLcomment"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22662 msgid "APLdownarrowbox"
22663 msgstr "APLdownarrowbox"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22674 msgid "APLleftarrowbox"
22675 msgstr "APLleftarrowbox"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22682 msgid "APLrightarrowbox"
22683 msgstr "APLrightarrowbox"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22694 msgid "APLuparrowbox"
22695 msgstr "APLuparrowbox"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22698 msgid "dashleftarrow"
22699 msgstr "setatracejadoesquerda"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22702 msgid "dashrightarrow"
22703 msgstr "setatracejadodireita"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22706 msgid "leftleftarrows"
22707 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22710 msgid "leftrightarrows"
22711 msgstr "setasesquerdadireita"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22714 msgid "rightrightarrows"
22715 msgstr "setasdireitadireita"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22718 msgid "rightleftarrows"
22719 msgstr "setasdireitaesquerda"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22723 msgstr "setaEesquerda"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22726 msgid "Rrightarrow"
22727 msgstr "setaDdireita"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22730 msgid "twoheadleftarrow"
22731 msgstr "setaduascabeças"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22734 msgid "twoheadrightarrow"
22735 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22738 msgid "leftarrowtail"
22739 msgstr "setacaudaesquerda"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22742 msgid "rightarrowtail"
22743 msgstr "setadireitacauda"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22746 msgid "looparrowleft"
22747 msgstr "setacicloesquerda"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22750 msgid "looparrowright"
22751 msgstr "setaciclodireita"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22754 msgid "curvearrowleft"
22755 msgstr "setacurvaesquerda"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22758 msgid "curvearrowright"
22759 msgstr "setacurvadireita"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22762 msgid "circlearrowleft"
22763 msgstr "setacirculoesquerda"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22766 msgid "circlearrowright"
22767 msgstr "setacirculodireita"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22779 msgstr "setascimacima"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22782 msgid "downdownarrows"
22783 msgstr "setasbaixobaixo"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22786 msgid "upharpoonleft"
22787 msgstr "arpãocimaesquerda"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22790 msgid "upharpoonright"
22791 msgstr "arpãocimadireita"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22794 msgid "downharpoonleft"
22795 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22798 msgid "downharpoonright"
22799 msgstr "arpãobaixodireita"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22802 msgid "leftrightharpoons"
22803 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22806 msgid "rightsquigarrow"
22807 msgstr "setaondadireita"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22810 msgid "leftrightsquigarrow"
22811 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22815 msgstr "nsetaesquerda"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22818 msgid "nrightarrow"
22819 msgstr "nsetadireita"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22822 msgid "nleftrightarrow"
22823 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22827 msgstr "nsetaEsquerda"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22830 msgid "nRightarrow"
22831 msgstr "nsetaDireita"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22834 msgid "nLeftrightarrow"
22835 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22842 msgid "shortleftarrow"
22843 msgstr "shortleftarrow"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22846 msgid "shortrightarrow"
22847 msgstr "shortrightarrow"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22850 msgid "shortuparrow"
22851 msgstr "shortuparrow"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22854 msgid "shortdownarrow"
22855 msgstr "shortdownarrow"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22858 msgid "leftrightarroweq"
22859 msgstr "leftrightarroweq"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22862 msgid "curlyveedownarrow"
22863 msgstr "leftrightarroweq"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22866 msgid "curlyveeuparrow"
22867 msgstr "curlyveeuparrow"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22886 msgid "curlywedgeuparrow"
22887 msgstr "curlywedgeuparrow"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22890 msgid "curlywedgedownarrow"
22891 msgstr "curlywedgedownarrow"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22894 msgid "leftrightarrowtriangle"
22895 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22898 msgid "leftarrowtriangle"
22899 msgstr "leftarrowtriangle"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22902 msgid "rightarrowtriangle"
22903 msgstr "rightarrowtriangle"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22919 msgstr "Longmapsto"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22922 msgid "longmapsfrom"
22923 msgstr "longmapsfrom"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22926 msgid "Longmapsfrom"
22927 msgstr "Longmapsfrom"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22931 msgstr "xleftarrow"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22934 msgid "xrightarrow"
22935 msgstr "xrightarrow"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22947 msgstr "mmenorigincl"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22951 msgstr "maiorigincl"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22954 msgid "eqslantless"
22955 msgstr "igincmenor"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22959 msgstr "iginclmaior"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22983 msgstr "menoraprox"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22987 msgstr "maioraprox"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22995 msgstr "igtriângulo"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22999 msgstr "menorponto"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23003 msgstr "maiorponto"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23015 msgstr "menormaior"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23019 msgstr "maiormenor"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23023 msgstr "menorigmaior"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23027 msgstr "maiorigmenor"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23031 msgstr "menoriggmaior"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23035 msgstr "maioriggmenor"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23050 msgid "thickapprox"
23051 msgstr "aproxlargo"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23063 msgstr "contidoigg"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23071 msgstr "Subconjunto"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23075 msgstr "Sobreconjunto"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23079 msgstr "subconjuntorecto"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23083 msgstr "sobreconjuntorecto"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23086 msgid "preccurlyeq"
23087 msgstr "preccurvoig"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23090 msgid "succcurlyeq"
23091 msgstr "succcurvoig"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23094 msgid "curlyeqprec"
23095 msgstr "curvoigprec"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23098 msgid "curlyeqsucc"
23099 msgstr "curvoigsuc"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23118 msgid "vartriangleleft"
23119 msgstr "vartriânguloesquerda"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23122 msgid "vartriangleright"
23123 msgstr "vartriângulodireita"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23126 msgid "trianglelefteq"
23127 msgstr "triânguloesquerdaig"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23130 msgid "trianglerighteq"
23131 msgstr "triângulodireitaig"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23143 msgstr "pontoigponto"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23146 msgid "risingdotseq"
23147 msgstr "pontoscrescig"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23150 msgid "fallingdotseq"
23151 msgstr "pontosdecrescig"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23170 msgid "shortparallel"
23171 msgstr "paralelopeq"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23182 msgid "blacktriangleleft"
23183 msgstr "triângulopretoesquerda"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23186 msgid "blacktriangleright"
23187 msgstr "triângulopretodireita"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23198 msgid "wasytherefore"
23199 msgstr "wasytherefore"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23202 msgid "backepsilon"
23203 msgstr "backepsilon"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23218 msgid "trianglelefteqslant"
23219 msgstr "trianglelefteqslant"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23222 msgid "trianglerighteqslant"
23223 msgstr "trianglerighteqslant"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23235 msgstr "subsetplus"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23239 msgstr "supsetplus"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23242 msgid "subsetpluseq"
23243 msgstr "subsetpluseq"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23246 msgid "supsetpluseq"
23247 msgstr "supsetpluseq"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23287 msgstr "interleave"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23295 msgstr "rightslice"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23303 msgstr "talloblong"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23335 msgstr "vcentcolon"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23338 msgid "colonapprox"
23339 msgstr "vcentcolon"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23342 msgid "Colonapprox"
23343 msgstr "Colonapprox"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23387 msgstr "wasypropto"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23398 msgid "Negative Relations (extended)"
23399 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23419 msgstr "nmenorigincl"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23423 msgstr "nmaiorigincl"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23451 msgstr "menorvertnigg"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23455 msgstr "maiorvertnigg"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23467 msgstr "menornaprox"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23471 msgstr "maiornaprox"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23506 msgid "precnapprox"
23507 msgstr "precnaprox"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23510 msgid "succnapprox"
23511 msgstr "succnaprox"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23515 msgstr "subconjuntonig"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23519 msgstr "sobreconjuntonig"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23523 msgstr "subconjuntonigg"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23527 msgstr "sobreconjuntonigg"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23531 msgstr "nsubconjuntoig"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23535 msgstr "nsubseteqq"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23539 msgstr "nsobreconjuntoig"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23543 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23562 msgid "varsubsetneq"
23563 msgstr "varsubconjuntonig"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23566 msgid "varsupsetneq"
23567 msgstr "varsobreconjuntonig"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23570 msgid "varsubsetneqq"
23571 msgstr "varsubconjuntonigg"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23574 msgid "varsupsetneqq"
23575 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23578 msgid "ntriangleleft"
23579 msgstr "ntriânguloesquerda"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23582 msgid "ntriangleright"
23583 msgstr "ntriângulodireita"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23586 msgid "ntrianglelefteq"
23587 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23590 msgid "ntrianglerighteq"
23591 msgstr "ntriângulodireitaig"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23614 msgid "nshortparallel"
23615 msgstr "nparalelopeq"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23618 msgid "ntrianglelefteqslant"
23619 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23622 msgid "ntrianglerighteqslant"
23623 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23630 msgid "smallsetminus"
23631 msgstr "conjmenospeq"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23643 msgstr "vbaixobarra"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23650 msgid "doublebarwedge"
23651 msgstr "vbaixobarraduplo"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23655 msgstr "caixamenos"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23659 msgstr "caixavezes"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23663 msgstr "caixaponto"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23698 msgid "divideontimes"
23699 msgstr "dividenovezes"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23703 msgstr "menorvezes"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23707 msgstr "maiorvezes"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23710 msgid "leftthreetimes"
23711 msgstr "esquerdatrezvezes"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23714 msgid "rightthreetimes"
23715 msgstr "direitatresvezes"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23719 msgstr "vbaixocurvo"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23726 msgid "circleddash"
23727 msgstr "traçoemcirculo"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23731 msgstr "asteriscoemcirculo"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23734 msgid "circledcirc"
23735 msgstr "circemcirculo"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23739 msgstr "pontocentral"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23754 msgid "bigcurlyvee"
23755 msgstr "bigcurlyvee"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23758 msgid "bigcurlywedge"
23759 msgstr "bigcurlywedge"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23770 msgid "bigparallel"
23771 msgstr "bigparallel"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23774 msgid "biginterleave"
23775 msgstr "biginterleave"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23818 msgid "ogreaterthan"
23819 msgstr "ogreaterthan"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23830 msgid "varcurlyvee"
23831 msgstr "varcurlyvee"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23834 msgid "varcurlywedge"
23835 msgstr "varcurlywedge"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23863 msgstr "varobslash"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23867 msgstr "varocircle"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23886 msgid "varolessthan"
23887 msgstr "varolessthan"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23890 msgid "varogreaterthan"
23891 msgstr "varogreatertha"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23895 msgstr "varbigcirc"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23899 msgstr "brokenvert"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23950 msgid "llparenthesis"
23951 msgstr "llparenthesis"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23954 msgid "rrparenthesis"
23955 msgstr "rrparenthesis"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23958 msgid "binampersand"
23959 msgstr "binampersand"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23962 msgid "bindnasrepma"
23963 msgstr "binampersand"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23966 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23967 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23970 msgid "Voiced bilabial plosive"
23971 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23974 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23975 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23978 msgid "Voiced alveolar plosive"
23979 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23982 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23983 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23986 msgid "Voiced retroflex plosive"
23987 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23990 msgid "Voiceless palatal plosive"
23991 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23994 msgid "Voiced palatal plosive"
23995 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23998 msgid "Voiceless velar plosive"
23999 msgstr "Oclusiva velar surda"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24002 msgid "Voiced velar plosive"
24003 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24006 msgid "Voiceless uvular plosive"
24007 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24010 msgid "Voiced uvular plosive"
24011 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24014 msgid "Glottal plosive"
24015 msgstr "Oclusiva glotal"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24018 msgid "Voiced bilabial nasal"
24019 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24022 msgid "Voiced labiodental nasal"
24023 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24026 msgid "Voiced alveolar nasal"
24027 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24030 msgid "Voiced retroflex nasal"
24031 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24034 msgid "Voiced palatal nasal"
24035 msgstr "Palatal nasal sonora"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24038 msgid "Voiced velar nasal"
24039 msgstr "Nasal velar sonora"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24042 msgid "Voiced uvular nasal"
24043 msgstr "Nasal uvular sonora"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24046 msgid "Voiced bilabial trill"
24047 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24050 msgid "Voiced alveolar trill"
24051 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24054 msgid "Voiced uvular trill"
24055 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24058 msgid "Voiced alveolar tap"
24059 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24062 msgid "Voiced retroflex flap"
24063 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24066 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24067 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24070 msgid "Voiced bilabial fricative"
24071 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24074 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24075 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24078 msgid "Voiced labiodental fricative"
24079 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24082 msgid "Voiceless dental fricative"
24083 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24086 msgid "Voiced dental fricative"
24087 msgstr "Fricativa dental sonora"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24090 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24091 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24094 msgid "Voiced alveolar fricative"
24095 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24098 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24099 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24102 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24103 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24106 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24107 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24110 msgid "Voiced retroflex fricative"
24111 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24114 msgid "Voiceless palatal fricative"
24115 msgstr "Fricativa palatal surda"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24118 msgid "Voiced palatal fricative"
24119 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24122 msgid "Voiceless velar fricative"
24123 msgstr "Fricativa velarl surda"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24126 msgid "Voiced velar fricative"
24127 msgstr "Fricativa velar sonora"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24130 msgid "Voiceless uvular fricative"
24131 msgstr "Fricativa uvular surda"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24134 msgid "Voiced uvular fricative"
24135 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24138 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24139 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24142 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24143 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24146 msgid "Voiceless glottal fricative"
24147 msgstr "Fricativa glotal surda"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24150 msgid "Voiced glottal fricative"
24151 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24154 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24155 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24158 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24159 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24162 msgid "Voiced labiodental approximant"
24163 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24166 msgid "Voiced alveolar approximant"
24167 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24170 msgid "Voiced retroflex approximant"
24171 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24174 msgid "Voiced palatal approximant"
24175 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24178 msgid "Voiced velar approximant"
24179 msgstr "Aproximante velar sonora"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24182 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24183 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24186 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24187 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24190 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24191 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24194 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24195 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24198 msgid "Bilabial click"
24199 msgstr "Clic bilabial"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24202 msgid "Dental click"
24203 msgstr "Clic dental"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24206 msgid "(Post)alveolar click"
24207 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24210 msgid "Palatoalveolar click"
24211 msgstr "Clic palatoalveolar"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24214 msgid "Alveolar lateral click"
24215 msgstr "Clic lateral alveolar"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24218 msgid "Voiced bilabial implosive"
24219 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24222 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24223 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24226 msgid "Voiced palatal implosive"
24227 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24230 msgid "Voiced velar implosive"
24231 msgstr "Implosiva velar sonora"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24234 msgid "Voiced uvular implosive"
24235 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24238 msgid "Ejective mark"
24239 msgstr "Marca efectiva"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24242 msgid "Close front unrounded vowel"
24243 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24246 msgid "Close front rounded vowel"
24247 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24250 msgid "Close central unrounded vowel"
24251 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24254 msgid "Close central rounded vowel"
24255 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24258 msgid "Close back unrounded vowel"
24259 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24262 msgid "Close back rounded vowel"
24263 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24266 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24267 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24270 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24271 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24274 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24275 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24278 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24279 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24282 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24283 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24286 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24287 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24290 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24291 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24294 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24295 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24298 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24299 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24302 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24303 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24306 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24307 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24310 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24311 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24314 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24315 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24318 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24319 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24322 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24323 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24326 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24327 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24330 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24331 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24334 msgid "Near-open vowel"
24335 msgstr "Vocal quase aberta"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24338 msgid "Open front unrounded vowel"
24339 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24342 msgid "Open front rounded vowel"
24343 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24346 msgid "Open back unrounded vowel"
24347 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24350 msgid "Open back rounded vowel"
24351 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24354 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24355 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24358 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24359 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24362 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24363 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24366 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24367 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24370 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24371 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24374 msgid "Epiglottal plosive"
24375 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24378 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24379 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24382 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24383 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24386 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24387 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24390 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24391 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24394 msgid "Top tie bar"
24395 msgstr "Barra de ligadura superior"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24398 msgid "Bottom tie bar"
24399 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24410 msgid "Extra short"
24411 msgstr "Extra curto"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24414 msgid "Primary stress"
24415 msgstr "Acento principal"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24418 msgid "Secondary stress"
24419 msgstr "Acento secundário"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24422 msgid "Minor (foot) group"
24423 msgstr "Grupo menor (pé)"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24426 msgid "Major (intonation) group"
24427 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24430 msgid "Syllable break"
24431 msgstr "Corte silábico"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24434 msgid "Linking (absence of a break)"
24435 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24439 msgstr "Ensurdecida"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24442 msgid "Voiceless (above)"
24443 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24447 msgstr "Sonorizada"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24450 msgid "Breathy voiced"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24454 msgid "Creaky voiced"
24455 msgstr "Sonora estridente"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24458 msgid "Linguolabial"
24459 msgstr "Linguolabial"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24478 msgid "More rounded"
24479 msgstr "Mais labializada"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24482 msgid "Less rounded"
24483 msgstr "Menos labializada"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24494 msgid "Centralized"
24495 msgstr "Centralizada"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24498 msgid "Mid-centralized"
24499 msgstr "Médio centralizada"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24506 msgid "Non-syllabic"
24507 msgstr "Não silábica"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24515 msgstr "Labializada"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24519 msgstr "Palatalizada"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24523 msgstr "Velarizada"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24526 msgid "Pharyngialized"
24527 msgstr "Faringilizada"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24530 msgid "Velarized or pharyngialized"
24531 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24542 msgid "Advanced tongue root"
24543 msgstr "Base da língua avançada"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24546 msgid "Retracted tongue root"
24547 msgstr "Base da língua retraída"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24551 msgstr "Nasalizada"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24554 msgid "Nasal release"
24555 msgstr "Tendencia nasal"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24558 msgid "Lateral release"
24559 msgstr "Tendencia lateral"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24562 msgid "No audible release"
24563 msgstr "Oclusão inaudível"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24566 msgid "Extra high (accent)"
24567 msgstr "Extra alto (acento)"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24570 msgid "Extra high (tone letter)"
24571 msgstr "Extra alto (tom)"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24574 msgid "High (accent)"
24575 msgstr "Alto (acento)"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24578 msgid "High (tone letter)"
24579 msgstr "Alto (tom)"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24582 msgid "Mid (accent)"
24583 msgstr "Médio (acento)"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24586 msgid "Mid (tone letter)"
24587 msgstr "Nível médio (tom)"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24590 msgid "Low (accent)"
24591 msgstr "Baixo (acento)"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24594 msgid "Low (tone letter)"
24595 msgstr "Baixo (tom)"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24598 msgid "Extra low (accent)"
24599 msgstr "Extra baixo (acento)"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24602 msgid "Extra low (tone letter)"
24603 msgstr "Extra baixo (tom)"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24607 msgstr "Um tom mais baixo"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24611 msgstr "Um tom mais alto"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24614 msgid "Rising (accent)"
24615 msgstr "Ascendente (acento)"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24618 msgid "Rising (tone letter)"
24619 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24622 msgid "Falling (accent)"
24623 msgstr "Descendente (acento)"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24626 msgid "Falling (tone letter)"
24627 msgstr "Descendente (tom)"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24630 msgid "High rising (accent)"
24631 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24634 msgid "High rising (tone letter)"
24635 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24638 msgid "Low rising (accent)"
24639 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24642 msgid "Low rising (tone letter)"
24643 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24646 msgid "Rising-falling (accent)"
24647 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24650 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24651 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24654 msgid "Global rise"
24655 msgstr "Ascensão Global"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24658 msgid "Global fall"
24659 msgstr "Descida Global"
24661 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24662 msgid "ChessDiagram"
24663 msgstr "DiagramaXadrêz"
24665 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24666 msgid "Chess diagram"
24667 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24669 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24671 "A chess position diagram.\n"
24672 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24673 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24674 "the position that you want to display.\n"
24675 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24676 "and remember to type in a relative path\n"
24677 "to the LyX document location.\n"
24678 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24679 "to enable general editing of the board.\n"
24680 "You might also check out the\n"
24681 "'Options->Test legality' option, and\n"
24682 "remember to middle and right click to\n"
24683 "insert new material in the board.\n"
24684 "In order for this to work, you have to\n"
24685 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24686 "that TeX will find it, and you will need\n"
24687 "to install the skak package from CTAN.\n"
24689 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24690 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24691 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24692 " a posição que pretende mostrar.\n"
24693 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24694 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24695 "para o local do documento LyX.\n"
24696 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24697 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24698 "Pode também verificar a opção\n"
24699 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24700 "clique no botão do meio e direita\n"
24701 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24702 "Para que isto funcione, tem que\n"
24703 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24704 "TeX o encontre, e precisará\n"
24705 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24707 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24711 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24712 msgid "Dia diagram"
24713 msgstr "Diagrana Dia"
24715 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24716 msgid "Dia diagram.\n"
24717 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24719 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24720 msgid "GnumericSpreadsheet"
24721 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24723 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24724 msgid "Spreadsheet"
24725 msgstr "Folha de Cálculo"
24727 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24730 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24731 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24732 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24733 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24734 "both for gnumeric and excel files.\n"
24736 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24737 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24738 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
24739 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24740 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24742 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24747 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24749 msgid "Inkscape figure"
24750 msgstr "Inserir flutuante figura"
24752 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24754 "An Inkscape figure.\n"
24755 "Note that using this template automatically uses the \n"
24756 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24759 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24760 msgid "Lilypond typeset music"
24761 msgstr "Lilypond escrita musica"
24763 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24765 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24766 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24767 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24768 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24770 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24771 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24772 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24773 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24775 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24777 msgstr "PáginasPDF"
24779 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24781 msgstr "Páginas PDF"
24783 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24785 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24786 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24787 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24789 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24790 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24791 "* pages=- (to include all pages)\n"
24792 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24793 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24794 "inserted in their original size.\n"
24795 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24796 "for further options and details.\n"
24798 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24799 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24800 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24802 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24803 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24804 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24805 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24806 "para mais opções e detalhes.\n"
24808 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24809 msgid "RasterImage"
24810 msgstr "ImagemRaster"
24812 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24813 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24814 msgid "Raster image"
24815 msgstr "Imagem Raster"
24817 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24820 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24823 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24825 msgid "VectorGraphics"
24828 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24829 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24831 msgid "Vector graphics"
24832 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24834 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24836 "A vector graphics file.\n"
24837 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24838 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24839 "the final output.\n"
24840 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24841 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24842 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24845 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24849 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24850 msgid "Xfig figure"
24851 msgstr " Xfig figura"
24853 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24854 msgid "An Xfig figure.\n"
24855 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24857 #: lib/configure.py:589
24861 #: lib/configure.py:589
24865 #: lib/configure.py:592
24869 #: lib/configure.py:595
24873 #: lib/configure.py:598
24877 #: lib/configure.py:598
24879 msgid "sxd|OpenDocument"
24880 msgstr "OpenDocument"
24882 #: lib/configure.py:601
24886 #: lib/configure.py:604
24890 #: lib/configure.py:607
24894 #: lib/configure.py:608
24896 msgid "SVG (compressed)"
24897 msgstr "Comprimido|m"
24899 #: lib/configure.py:611
24903 #: lib/configure.py:612
24907 #: lib/configure.py:613
24911 #: lib/configure.py:613
24915 #: lib/configure.py:614
24919 #: lib/configure.py:615
24923 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24927 #: lib/configure.py:617
24931 #: lib/configure.py:618
24935 #: lib/configure.py:619
24939 #: lib/configure.py:620
24943 #: lib/configure.py:633
24944 msgid "Plain text (chess output)"
24945 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
24947 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24948 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24952 #: lib/configure.py:634
24956 #: lib/configure.py:635
24957 msgid "DocBook (XML)"
24958 msgstr "Docbook (XML)"
24960 #: lib/configure.py:636
24961 msgid "Graphviz Dot"
24962 msgstr "Graphviz Dot"
24964 #: lib/configure.py:637
24965 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24966 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24968 #: lib/configure.py:638
24969 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24970 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24972 #: lib/configure.py:639
24976 #: lib/configure.py:639
24980 #: lib/configure.py:641
24982 msgstr "código R/S"
24984 #: lib/configure.py:643
24985 msgid "LilyPond music"
24986 msgstr "musica LilyPond"
24988 #: lib/configure.py:644
24989 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24990 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24992 #: lib/configure.py:645
24993 msgid "LaTeX (plain)"
24994 msgstr "LaTeX (simples)"
24996 #: lib/configure.py:645
24997 msgid "LaTeX (plain)|L"
24998 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25000 #: lib/configure.py:646
25001 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25002 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25004 #: lib/configure.py:647
25005 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25006 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25008 #: lib/configure.py:648
25009 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25010 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25012 #: lib/configure.py:649
25013 msgid "LaTeX (clipboard)"
25014 msgstr "LaTeX (simples)"
25016 #: lib/configure.py:650
25018 msgstr "Texto simples"
25020 #: lib/configure.py:650
25021 msgid "Plain text|a"
25022 msgstr "Texto simples|s"
25024 #: lib/configure.py:651
25025 msgid "Plain text (pstotext)"
25026 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25028 #: lib/configure.py:652
25029 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25030 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25032 #: lib/configure.py:653
25033 msgid "Plain text (catdvi)"
25034 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25036 #: lib/configure.py:654
25037 msgid "Plain Text, Join Lines"
25038 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25040 #: lib/configure.py:655
25041 msgid "Info (Beamer)"
25042 msgstr "Info (Projector)"
25044 #: lib/configure.py:658
25045 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25046 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25048 #: lib/configure.py:659
25049 msgid "Excel spreadsheet"
25050 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25052 #: lib/configure.py:660
25053 msgid "MS Excel Office Open XML"
25056 #: lib/configure.py:661
25057 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25060 #: lib/configure.py:662
25062 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25063 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25065 #: lib/configure.py:665
25069 #: lib/configure.py:665
25073 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25078 #: lib/configure.py:681
25082 #: lib/configure.py:682
25083 msgid "EPS (uncropped)"
25084 msgstr "EPS (sem recortar)"
25086 #: lib/configure.py:683
25087 msgid "EPS (cropped)"
25088 msgstr "EPS (recortado)"
25090 #: lib/configure.py:684
25092 msgstr "Postscript"
25094 #: lib/configure.py:684
25095 msgid "Postscript|t"
25096 msgstr "Postscript|t"
25098 #: lib/configure.py:693
25099 msgid "PDF (ps2pdf)"
25100 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25102 #: lib/configure.py:693
25103 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25104 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25106 #: lib/configure.py:694
25107 msgid "PDF (pdflatex)"
25108 msgstr "PDF (pdflatex)"
25110 #: lib/configure.py:694
25111 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25112 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25114 #: lib/configure.py:695
25115 msgid "PDF (dvipdfm)"
25116 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25118 #: lib/configure.py:695
25119 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25120 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25122 #: lib/configure.py:696
25123 msgid "PDF (XeTeX)"
25124 msgstr "PDF (XeTeX)"
25126 #: lib/configure.py:696
25127 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25128 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25130 #: lib/configure.py:697
25131 msgid "PDF (LuaTeX)"
25132 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25134 #: lib/configure.py:697
25135 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25136 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25138 #: lib/configure.py:698
25139 msgid "PDF (graphics)"
25140 msgstr " PDF (gráficos)"
25142 #: lib/configure.py:699
25143 msgid "PDF (cropped)"
25144 msgstr "PDF (recortado)"
25146 #: lib/configure.py:700
25148 msgid "PDF (lower resolution)"
25149 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25151 #: lib/configure.py:705
25155 #: lib/configure.py:705
25159 #: lib/configure.py:706
25160 msgid "DVI (LuaTeX)"
25161 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25163 #: lib/configure.py:706
25164 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25165 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25167 #: lib/configure.py:709
25171 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
25175 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
25179 #: lib/configure.py:715
25183 #: lib/configure.py:718
25185 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25186 msgstr "OpenDocument"
25188 #: lib/configure.py:719
25190 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25191 msgstr "OpenDocument"
25193 #: lib/configure.py:720
25195 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25196 msgstr "OpenDocument"
25198 #: lib/configure.py:721
25199 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25200 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25202 #: lib/configure.py:724
25203 msgid "Rich Text Format"
25204 msgstr "Formato Rich Text"
25206 #: lib/configure.py:725
25210 #: lib/configure.py:725
25214 #: lib/configure.py:726
25215 msgid "MS Word Office Open XML"
25218 #: lib/configure.py:726
25219 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25222 #: lib/configure.py:729
25223 msgid "Table (CSV)"
25224 msgstr "Tabela (CSV)"
25226 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
25227 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25231 #: lib/configure.py:732
25235 #: lib/configure.py:733
25239 #: lib/configure.py:734
25243 #: lib/configure.py:735
25247 #: lib/configure.py:736
25251 #: lib/configure.py:737
25256 #: lib/configure.py:738
25261 #: lib/configure.py:739
25262 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25263 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25265 #: lib/configure.py:740
25266 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25267 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25269 #: lib/configure.py:741
25270 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25271 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25273 #: lib/configure.py:742
25274 msgid "LyX Preview"
25275 msgstr "Pré-visualização LyX"
25277 #: lib/configure.py:743
25281 #: lib/configure.py:743
25283 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25286 #: lib/configure.py:744
25290 #: lib/configure.py:745
25294 #: lib/configure.py:745
25295 msgid "ps_tex|PSTEX"
25298 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25299 msgid "Windows Metafile"
25300 msgstr "Windows Metafile"
25302 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25303 msgid "Enhanced Metafile"
25304 msgstr "Enhanced Metafile"
25306 #: lib/configure.py:863
25308 msgstr "LyXBlogger"
25310 #: lib/configure.py:1058
25314 #: lib/configure.py:1058
25315 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25318 #: lib/configure.py:1130
25319 msgid "LyX Archive (zip)"
25320 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25322 #: lib/configure.py:1133
25323 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25324 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25326 #: src/Author.cpp:57
25328 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25329 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25331 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25332 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25336 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25340 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25341 msgid "Bibliography entry not found!"
25342 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25344 #: src/Buffer.cpp:419
25345 msgid "Disk Error: "
25346 msgstr "Erro de Disco:"
25348 #: src/Buffer.cpp:420
25351 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25353 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25356 #: src/Buffer.cpp:548
25357 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25358 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25360 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
25362 msgid "Save failed! Document is lost."
25363 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25365 #: src/Buffer.cpp:554
25366 msgid "Attempting to close changed document!"
25367 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25369 #: src/Buffer.cpp:563
25371 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25372 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25374 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25376 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25377 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25379 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
25380 msgid "Document header error"
25381 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25383 #: src/Buffer.cpp:979
25384 msgid "\\begin_header is missing"
25385 msgstr "\\begin_header em falta"
25387 #: src/Buffer.cpp:1001
25388 msgid "\\begin_document is missing"
25389 msgstr "\\begin_document em falta"
25391 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
25392 #: src/Buffer.cpp:2876
25393 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25394 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25396 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
25398 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25399 "xcolor/ulem are installed.\n"
25400 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25403 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25404 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25405 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25408 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
25410 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25411 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25412 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25415 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25416 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25417 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25418 "no preâmbulo LaTeX."
25420 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
25421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25425 #: src/Buffer.cpp:1161
25426 msgid "File Not Found"
25427 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25429 #: src/Buffer.cpp:1162
25431 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25432 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25434 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
25435 msgid "Document format failure"
25436 msgstr "Falha no formato do documento"
25438 #: src/Buffer.cpp:1191
25440 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25442 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25445 #: src/Buffer.cpp:1260
25447 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25448 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25450 #: src/Buffer.cpp:1287
25451 msgid "Conversion failed"
25452 msgstr "A conversão falhou"
25454 #: src/Buffer.cpp:1288
25457 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25458 "it could not be created."
25460 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25461 "temporário para o converter."
25463 #: src/Buffer.cpp:1298
25464 msgid "Conversion script not found"
25465 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25467 #: src/Buffer.cpp:1299
25470 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25471 "could not be found."
25473 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25474 "não foi encontrado."
25476 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25477 msgid "Conversion script failed"
25478 msgstr "O programa de conversão falhou"
25480 #: src/Buffer.cpp:1323
25483 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25486 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25489 #: src/Buffer.cpp:1330
25492 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25495 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25498 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25499 msgid "File is read-only"
25500 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25502 #: src/Buffer.cpp:1387
25504 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25506 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25509 #: src/Buffer.cpp:1396
25512 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25513 "overwrite this file?"
25515 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25516 "sobre este ficheiro?"
25518 #: src/Buffer.cpp:1398
25519 msgid "Overwrite modified file?"
25520 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25522 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25526 msgstr "Escrever por cima&o"
25528 #: src/Buffer.cpp:1461
25529 msgid "Backup failure"
25530 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25532 #: src/Buffer.cpp:1462
25535 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25536 "Please check whether the directory exists and is writable."
25538 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25539 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25541 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25543 msgid "Write failure"
25544 msgstr "falha no chktex"
25546 #: src/Buffer.cpp:1499
25549 "The file has successfully been saved as:\n"
25551 "But LyX could not move it to:\n"
25553 "Your original file has been backed up to:\n"
25557 #: src/Buffer.cpp:1510
25560 "Cannot move saved file to:\n"
25562 "But the file has successfully been saved as:\n"
25566 #: src/Buffer.cpp:1526
25568 msgid "Saving document %1$s..."
25569 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25571 #: src/Buffer.cpp:1541
25572 msgid " could not write file!"
25573 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25575 #: src/Buffer.cpp:1549
25579 #: src/Buffer.cpp:1564
25581 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25582 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25584 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25586 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25587 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25589 #: src/Buffer.cpp:1577
25590 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25591 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25593 #: src/Buffer.cpp:1591
25594 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25595 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25597 #: src/Buffer.cpp:1696
25598 msgid "Iconv software exception Detected"
25599 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25601 #: src/Buffer.cpp:1696
25604 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25607 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25608 "está correctamente instalado"
25610 #: src/Buffer.cpp:1723
25612 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25614 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25617 #: src/Buffer.cpp:1726
25619 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25620 "chosen encoding.\n"
25621 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25623 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25624 "codificação escolhida.\n"
25625 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25627 #: src/Buffer.cpp:1733
25628 msgid "iconv conversion failed"
25629 msgstr "conversão iconv falhou"
25631 #: src/Buffer.cpp:1738
25632 msgid "conversion failed"
25633 msgstr "conversão falhou"
25635 #: src/Buffer.cpp:1854
25636 msgid "Uncodable character in file path"
25637 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25639 #: src/Buffer.cpp:1856
25642 "The path of your document\n"
25644 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25645 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25646 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25647 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25649 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25650 "(such as utf8) or change the file path name."
25652 "O caminho do seu documento\n"
25654 "contém sinais desconhecidos\n"
25655 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25656 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25658 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25659 "ou altere o nome do caminho."
25661 #: src/Buffer.cpp:1923
25663 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25666 #: src/Buffer.cpp:1924
25668 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25671 #: src/Buffer.cpp:1934
25673 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25676 #: src/Buffer.cpp:1935
25678 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25681 #: src/Buffer.cpp:1941
25683 msgid "Incompatible Languages!"
25684 msgstr "Nome de comando incompatível."
25686 #: src/Buffer.cpp:1943
25689 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25690 "because they require conflicting language packages:\n"
25694 #: src/Buffer.cpp:2253
25695 msgid "Running chktex..."
25696 msgstr "A executar chktex..."
25698 #: src/Buffer.cpp:2267
25699 msgid "chktex failure"
25700 msgstr "falha no chktex"
25702 #: src/Buffer.cpp:2268
25703 msgid "Could not run chktex successfully."
25704 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25706 #: src/Buffer.cpp:2562
25708 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25709 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25711 #: src/Buffer.cpp:2668
25713 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25714 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25716 #: src/Buffer.cpp:2677
25717 msgid "Error generating literate programming code."
25718 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25720 #: src/Buffer.cpp:2757
25722 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25723 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25725 #: src/Buffer.cpp:2792
25727 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25728 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25730 #: src/Buffer.cpp:2849
25732 msgid "Error viewing the output file."
25733 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25735 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25736 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25738 msgid "Invalid filename"
25739 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25741 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25744 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25747 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25748 "através do LaTeX:"
25750 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25752 msgid "Problematic filename for DVI"
25753 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25755 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25756 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25758 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25759 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25761 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
25762 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25764 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25765 msgid "Export Warning!"
25766 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25768 #: src/Buffer.cpp:3229
25770 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25771 "BibTeX will be unable to find them."
25773 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25774 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25776 #: src/Buffer.cpp:3857
25778 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25779 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25781 #: src/Buffer.cpp:3861
25783 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25784 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25786 #: src/Buffer.cpp:3913
25787 msgid "Preview source code"
25788 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25790 #: src/Buffer.cpp:3915
25791 msgid "Preview preamble"
25792 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25794 #: src/Buffer.cpp:3917
25795 msgid "Preview body"
25796 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25798 #: src/Buffer.cpp:3932
25799 msgid "Plain text does not have a preamble."
25800 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25802 #: src/Buffer.cpp:4037
25804 msgid "Auto-saving %1$s"
25805 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25807 #: src/Buffer.cpp:4093
25808 msgid "Autosave failed!"
25809 msgstr "Guarda automática falhou!"
25811 #: src/Buffer.cpp:4154
25812 msgid "Autosaving current document..."
25813 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25815 #: src/Buffer.cpp:4279
25816 msgid "Couldn't export file"
25817 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25819 #: src/Buffer.cpp:4280
25821 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25822 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25824 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25825 msgid "File name error"
25826 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25828 #: src/Buffer.cpp:4342
25829 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25830 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25832 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25833 msgid "Document export cancelled."
25834 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25836 #: src/Buffer.cpp:4459
25838 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25839 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25841 #: src/Buffer.cpp:4466
25843 msgid "Document exported as %1$s"
25844 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25846 #: src/Buffer.cpp:4535
25849 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25851 "Recover emergency save?"
25853 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25855 "Recuperar cópia de emergência?"
25857 #: src/Buffer.cpp:4538
25858 msgid "Load emergency save?"
25859 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25861 #: src/Buffer.cpp:4539
25863 msgstr "&Recuperar"
25865 #: src/Buffer.cpp:4539
25866 msgid "&Load Original"
25867 msgstr "&Carregar Original"
25869 #: src/Buffer.cpp:4550
25872 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25873 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25875 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25876 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25877 "guardar o documento com um nome diferente."
25879 #: src/Buffer.cpp:4557
25880 msgid "Document was successfully recovered."
25881 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25883 #: src/Buffer.cpp:4559
25884 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25885 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25887 #: src/Buffer.cpp:4560
25890 "Remove emergency file now?\n"
25893 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25896 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25897 msgid "Delete emergency file?"
25898 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25900 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25904 #: src/Buffer.cpp:4569
25905 msgid "Emergency file deleted"
25906 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25908 #: src/Buffer.cpp:4570
25909 msgid "Do not forget to save your file now!"
25910 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25912 #: src/Buffer.cpp:4577
25913 msgid "Remove emergency file now?"
25914 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25916 #: src/Buffer.cpp:4600
25919 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25921 "Load the backup instead?"
25923 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25925 "Carregar antes a cópia de segurança?"
25927 #: src/Buffer.cpp:4602
25928 msgid "Load backup?"
25929 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25931 #: src/Buffer.cpp:4603
25932 msgid "&Load backup"
25933 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25935 #: src/Buffer.cpp:4603
25936 msgid "Load &original"
25937 msgstr "Carregar &original"
25939 #: src/Buffer.cpp:4613
25942 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25943 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25945 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
25946 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
25947 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
25949 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25950 msgid "Senseless!!! "
25951 msgstr "Sem sentido!!! "
25953 #: src/Buffer.cpp:5166
25955 msgid "Document %1$s reloaded."
25956 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25958 #: src/Buffer.cpp:5169
25960 msgid "Could not reload document %1$s."
25961 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
25963 #: src/BufferParams.cpp:507
25965 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25966 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25968 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
25969 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
25971 #: src/BufferParams.cpp:509
25973 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25974 "are inserted into formulas"
25976 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
25977 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
25979 #: src/BufferParams.cpp:511
25981 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25984 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
25987 #: src/BufferParams.cpp:513
25989 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25990 "inserted into formulas"
25992 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
25993 "inseridos em fórmulas"
25995 #: src/BufferParams.cpp:515
25997 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26000 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26003 #: src/BufferParams.cpp:517
26005 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26006 "inserted into formulas"
26008 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26009 "inseridos em fórmulas"
26011 #: src/BufferParams.cpp:519
26013 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26014 "inserted into formulas"
26016 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26017 "inseridos em fórmulas"
26019 #: src/BufferParams.cpp:521
26021 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26022 "subscript is inserted into formulas"
26024 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26025 "\\stackrel com subscripto"
26027 #: src/BufferParams.cpp:523
26029 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26030 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26032 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26033 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26035 #: src/BufferParams.cpp:525
26037 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26038 "decoration 'utilde'"
26040 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26041 "enquadramento 'utilde'"
26043 #: src/BufferParams.cpp:730
26046 "The selected document class\n"
26048 "requires external files that are not available.\n"
26049 "The document class can still be used, but the\n"
26050 "document cannot be compiled until the following\n"
26051 "prerequisites are installed:\n"
26053 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26054 "User's Guide for more information."
26056 "A classe de documentos seleccionada\n"
26058 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26059 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26060 "documento não se pode compilar até que se\n"
26061 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26063 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26064 "Guia do usuário para mais informação. "
26066 #: src/BufferParams.cpp:739
26067 msgid "Document class not available"
26068 msgstr "Classe de documento não disponível"
26070 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
26071 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26072 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26073 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26074 msgid "LyX Warning: "
26075 msgstr "Aviso do LyX:"
26077 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
26078 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26079 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26080 msgid "uncodable character"
26081 msgstr "caracter não codificável"
26083 #: src/BufferParams.cpp:2171
26085 msgid "Uncodable character in user preamble"
26086 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26088 #: src/BufferParams.cpp:2173
26091 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26092 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26093 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26096 "Please select an appropriate document encoding\n"
26097 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26099 "O nome do autor '%1$s',\n"
26100 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26101 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26102 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26104 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26105 "ou altere a escrita do nome do autor."
26107 #: src/BufferParams.cpp:2438
26110 "The layout file:\n"
26112 "could not be found. A default textclass with default\n"
26113 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26116 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26117 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26118 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26119 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26121 #: src/BufferParams.cpp:2444
26122 msgid "Document class not found"
26123 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26125 #: src/BufferParams.cpp:2451
26128 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26130 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26131 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26134 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26135 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26136 "de produzir o resultado correcto."
26138 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26139 msgid "Could not load class"
26140 msgstr "Não é possível carregar classe"
26142 #: src/BufferParams.cpp:2510
26143 msgid "Error reading internal layout information"
26144 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26146 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26148 msgstr "Erro de Leitura"
26150 #: src/BufferView.cpp:192
26151 msgid "No more insets"
26152 msgstr "Não mais insertos"
26154 #: src/BufferView.cpp:769
26155 msgid "Save bookmark"
26156 msgstr "Guardar favorito"
26158 #: src/BufferView.cpp:994
26159 msgid "Converting document to new document class..."
26160 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26162 #: src/BufferView.cpp:1039
26163 msgid "Document is read-only"
26164 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26166 #: src/BufferView.cpp:1041
26167 msgid "Document has been modified externally"
26170 #: src/BufferView.cpp:1050
26171 msgid "This portion of the document is deleted."
26172 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26174 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
26175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
26176 msgid "Absolute filename expected."
26177 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26179 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26181 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26182 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26184 #: src/BufferView.cpp:1364
26185 msgid "No further undo information"
26186 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26188 #: src/BufferView.cpp:1384
26189 msgid "No further redo information"
26190 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26192 #: src/BufferView.cpp:1608
26194 msgstr "Marca fora"
26196 #: src/BufferView.cpp:1614
26198 msgstr "Marca dentro"
26200 #: src/BufferView.cpp:1621
26201 msgid "Mark removed"
26202 msgstr "Marca removida"
26204 #: src/BufferView.cpp:1624
26206 msgstr "Marca definida"
26208 #: src/BufferView.cpp:1680
26209 msgid "Statistics for the selection:"
26210 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26212 #: src/BufferView.cpp:1682
26213 msgid "Statistics for the document:"
26214 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26216 #: src/BufferView.cpp:1685
26219 msgstr "%1$d palavras"
26221 #: src/BufferView.cpp:1687
26223 msgstr "Uma palavra"
26225 #: src/BufferView.cpp:1690
26227 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26228 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26230 #: src/BufferView.cpp:1693
26231 msgid "One character (including blanks)"
26232 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26234 #: src/BufferView.cpp:1696
26236 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26237 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26239 #: src/BufferView.cpp:1699
26240 msgid "One character (excluding blanks)"
26241 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26243 #: src/BufferView.cpp:1701
26245 msgstr "Estatísticas"
26247 #: src/BufferView.cpp:1896
26250 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26252 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26254 #: src/BufferView.cpp:1898
26256 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26257 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26259 #: src/BufferView.cpp:1906
26260 msgid "Branch name"
26261 msgstr "Nome do Ramo"
26263 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26264 msgid "Branch already exists"
26265 msgstr "Ramo já existente"
26267 #: src/BufferView.cpp:2765
26269 msgid "Inserting document %1$s..."
26270 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26272 #: src/BufferView.cpp:2776
26274 msgid "Document %1$s inserted."
26275 msgstr "Documento %1$s inserido."
26277 #: src/BufferView.cpp:2778
26279 msgid "Could not insert document %1$s"
26280 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26282 #: src/BufferView.cpp:3182
26285 "Could not read the specified document\n"
26287 "due to the error: %2$s"
26289 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26291 "devido ao erro: %2$s"
26293 #: src/BufferView.cpp:3184
26294 msgid "Could not read file"
26295 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26297 #: src/BufferView.cpp:3191
26301 " is not readable."
26306 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26307 msgid "Could not open file"
26308 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26310 #: src/BufferView.cpp:3199
26311 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26312 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26314 #: src/BufferView.cpp:3200
26316 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26317 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26318 "If this does not give the correct result\n"
26319 "then please change the encoding of the file\n"
26320 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26322 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26323 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26324 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26325 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26326 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26328 #: src/Changes.cpp:370
26329 msgid "Uncodable character in author name"
26330 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26332 #: src/Changes.cpp:371
26335 "The author name '%1$s',\n"
26336 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26337 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26338 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26340 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26341 "or change the spelling of the author name."
26343 "O nome do autor '%1$s',\n"
26344 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26345 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26346 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26348 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26349 "ou altere a escrita do nome do autor."
26351 #: src/Chktex.cpp:59
26353 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26354 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26356 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26361 #: src/Color.cpp:204
26365 #: src/Color.cpp:205
26369 #: src/Color.cpp:206
26373 #: src/Color.cpp:207
26378 #: src/Color.cpp:208
26382 #: src/Color.cpp:209
26386 #: src/Color.cpp:210
26389 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26391 #: src/Color.cpp:211
26395 #: src/Color.cpp:212
26400 #: src/Color.cpp:213
26404 #: src/Color.cpp:214
26408 #: src/Color.cpp:215
26412 #: src/Color.cpp:216
26417 #: src/Color.cpp:217
26421 #: src/Color.cpp:218
26425 #: src/Color.cpp:219
26429 #: src/Color.cpp:220
26433 #: src/Color.cpp:221
26437 #: src/Color.cpp:222
26441 #: src/Color.cpp:223
26445 #: src/Color.cpp:224
26449 #: src/Color.cpp:225
26453 #: src/Color.cpp:226
26457 #: src/Color.cpp:227
26458 msgid "selected text"
26459 msgstr "texto seleccionado"
26461 #: src/Color.cpp:229
26463 msgstr "texto LaTeX"
26465 #: src/Color.cpp:230
26466 msgid "inline completion"
26467 msgstr "completação em-linha"
26469 #: src/Color.cpp:232
26470 msgid "non-unique inline completion"
26471 msgstr "completação em-linha não-única"
26473 #: src/Color.cpp:234
26474 msgid "previewed snippet"
26475 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26477 #: src/Color.cpp:235
26479 msgstr "etiqueta de nota"
26481 #: src/Color.cpp:236
26482 msgid "note background"
26483 msgstr "fundo de nota"
26485 #: src/Color.cpp:237
26486 msgid "comment label"
26487 msgstr "etiqueta de comentário"
26489 #: src/Color.cpp:238
26490 msgid "comment background"
26491 msgstr "fundo de comentário"
26493 #: src/Color.cpp:239
26494 msgid "greyedout inset label"
26495 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26497 #: src/Color.cpp:240
26498 msgid "greyedout inset text"
26499 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26501 #: src/Color.cpp:241
26502 msgid "greyedout inset background"
26503 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26505 #: src/Color.cpp:242
26506 msgid "phantom inset text"
26507 msgstr "texto de inserto fantasma"
26509 #: src/Color.cpp:243
26511 msgstr "caixa sombreada"
26513 #: src/Color.cpp:244
26514 msgid "listings background"
26515 msgstr "fundo de listagens"
26517 #: src/Color.cpp:245
26518 msgid "branch label"
26519 msgstr "etiqueta de ramo"
26521 #: src/Color.cpp:246
26522 msgid "footnote label"
26523 msgstr "etiqueta de rodapé"
26525 #: src/Color.cpp:247
26526 msgid "index label"
26527 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26529 #: src/Color.cpp:248
26530 msgid "margin note label"
26531 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26533 #: src/Color.cpp:249
26535 msgstr "etiqueta de URL"
26537 #: src/Color.cpp:250
26541 #: src/Color.cpp:251
26543 msgstr "barra de profundidade"
26545 #: src/Color.cpp:252
26547 msgid "scroll indicator"
26548 msgstr "Ind&icador de cursor"
26550 #: src/Color.cpp:253
26554 #: src/Color.cpp:254
26555 msgid "command inset"
26556 msgstr "comando inserto"
26558 #: src/Color.cpp:255
26559 msgid "command inset background"
26560 msgstr "comando fundo de inserto"
26562 #: src/Color.cpp:256
26563 msgid "command inset frame"
26564 msgstr "comando moldura de inserto"
26566 #: src/Color.cpp:257
26567 msgid "special character"
26568 msgstr "caracter especial"
26570 #: src/Color.cpp:258
26574 #: src/Color.cpp:259
26575 msgid "math background"
26576 msgstr "fundo mat."
26578 #: src/Color.cpp:260
26579 msgid "graphics background"
26580 msgstr "fundo de gráficos"
26582 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26583 msgid "math macro background"
26584 msgstr "fundo de macro mat."
26586 #: src/Color.cpp:262
26588 msgstr "moldura mat."
26590 #: src/Color.cpp:263
26591 msgid "math corners"
26592 msgstr "cantos mat."
26594 #: src/Color.cpp:264
26596 msgstr "linha mat."
26598 #: src/Color.cpp:266
26599 msgid "math macro hovered background"
26600 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26602 #: src/Color.cpp:267
26603 msgid "math macro label"
26604 msgstr "etiqueta de macro mat."
26606 #: src/Color.cpp:268
26607 msgid "math macro frame"
26608 msgstr "moldura de macro mat."
26610 #: src/Color.cpp:269
26611 msgid "math macro blended out"
26612 msgstr "macro mat. integrada"
26614 #: src/Color.cpp:270
26615 msgid "math macro old parameter"
26616 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26618 #: src/Color.cpp:271
26619 msgid "math macro new parameter"
26620 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26622 #: src/Color.cpp:272
26623 msgid "collapsable inset text"
26624 msgstr "texto de inserto fechável"
26626 #: src/Color.cpp:273
26627 msgid "collapsable inset frame"
26628 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26630 #: src/Color.cpp:274
26631 msgid "inset background"
26632 msgstr "fundo de inserto"
26634 #: src/Color.cpp:275
26635 msgid "inset frame"
26636 msgstr "moldura de inserto"
26638 #: src/Color.cpp:276
26639 msgid "LaTeX error"
26640 msgstr "erro LaTeX"
26642 #: src/Color.cpp:277
26643 msgid "end-of-line marker"
26644 msgstr "marcador fim-de-linha"
26646 #: src/Color.cpp:278
26647 msgid "appendix marker"
26648 msgstr "marcador de apêndice"
26650 #: src/Color.cpp:279
26652 msgstr "alterar barra"
26654 #: src/Color.cpp:280
26655 msgid "deleted text"
26656 msgstr "texto apagado"
26658 #: src/Color.cpp:281
26660 msgstr "texto adicionado"
26662 #: src/Color.cpp:282
26663 msgid "changed text 1st author"
26664 msgstr "texto alterado 1º autor"
26666 #: src/Color.cpp:283
26667 msgid "changed text 2nd author"
26668 msgstr "texto alterado 2º autor"
26670 #: src/Color.cpp:284
26671 msgid "changed text 3rd author"
26672 msgstr "texto alterado 3º autor"
26674 #: src/Color.cpp:285
26675 msgid "changed text 4th author"
26676 msgstr "texto alterado 4º autor"
26678 #: src/Color.cpp:286
26679 msgid "changed text 5th author"
26680 msgstr "texto alterado 5º autor"
26682 #: src/Color.cpp:287
26683 msgid "deleted text modifier"
26684 msgstr "modificador de texto apagado"
26686 #: src/Color.cpp:288
26687 msgid "added space markers"
26688 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26690 #: src/Color.cpp:289
26692 msgstr "linha de tabela"
26694 #: src/Color.cpp:290
26695 msgid "table on/off line"
26696 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26698 #: src/Color.cpp:292
26699 msgid "bottom area"
26700 msgstr "area de baixo"
26702 #: src/Color.cpp:293
26704 msgstr "página nova"
26706 #: src/Color.cpp:294
26707 msgid "page break / line break"
26708 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26710 #: src/Color.cpp:295
26712 msgid "button frame"
26713 msgstr "Sem moldura"
26715 #: src/Color.cpp:296
26716 msgid "button background"
26717 msgstr "fundo de botão"
26719 #: src/Color.cpp:297
26720 msgid "button background under focus"
26721 msgstr "fundo de botão sob foco"
26723 #: src/Color.cpp:298
26724 msgid "paragraph marker"
26725 msgstr "marca de parágrafo"
26727 #: src/Color.cpp:299
26728 msgid "preview frame"
26729 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26731 #: src/Color.cpp:300
26735 #: src/Color.cpp:301
26736 msgid "regexp frame"
26737 msgstr "moldura de expressão regular"
26739 #: src/Color.cpp:302
26743 #: src/Converter.cpp:287
26746 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26747 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26748 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26749 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26752 #: src/Converter.cpp:297
26753 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26756 #: src/Converter.cpp:299
26758 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26759 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26760 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26764 #: src/Converter.cpp:308
26765 msgid "An external converter requires your authorization"
26768 #: src/Converter.cpp:311
26770 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26771 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26774 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26776 msgid "Do ¬ run"
26777 msgstr "Não carregar"
26779 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26783 #: src/Converter.cpp:319
26785 msgid "&Always run for this document"
26786 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26788 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26789 #: src/Converter.cpp:655
26790 msgid "Cannot convert file"
26791 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26793 #: src/Converter.cpp:384
26796 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26797 "Define a converter in the preferences."
26799 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
26800 "Definir um conversor nas preferências."
26802 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26803 msgid "Executing command: "
26804 msgstr "A executar comando:"
26806 #: src/Converter.cpp:584
26807 msgid "Build errors"
26808 msgstr "Erros de compilação"
26810 #: src/Converter.cpp:585
26811 msgid "There were errors during the build process."
26812 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26814 #: src/Converter.cpp:590
26817 "An error occurred while running:\n"
26820 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26823 #: src/Converter.cpp:613
26825 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26826 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26828 #: src/Converter.cpp:657
26830 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26831 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26833 #: src/Converter.cpp:658
26835 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26836 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26838 #: src/Converter.cpp:700
26839 msgid "Running LaTeX..."
26840 msgstr "A executar LaTeX..."
26842 #: src/Converter.cpp:726
26845 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26848 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26849 "registo LaTeX %1$s."
26851 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26852 msgid "LaTeX failed"
26853 msgstr "O LaTeX falhou"
26855 #: src/Converter.cpp:732
26858 "The external program\n"
26860 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26861 "program's error (check the logs). "
26864 #: src/Converter.cpp:738
26865 msgid "Output is empty"
26866 msgstr "Resultado é vazio"
26868 #: src/Converter.cpp:739
26870 msgid "No output file was generated."
26871 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
26873 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26875 msgstr ", Inserto: "
26877 #: src/Cursor.cpp:2118
26881 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26882 msgid ", Position: "
26883 msgstr ", Posição: "
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26888 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26889 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26891 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
26892 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
26894 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26895 msgid "Unknown branch"
26896 msgstr "Ramo desconhecido"
26898 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26900 msgstr "&Não Juntar"
26902 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26904 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26905 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
26907 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26908 msgid "Layout Not Found"
26909 msgstr "Formato não encontrado"
26911 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26913 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26915 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
26917 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26920 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26923 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
26926 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26927 msgid "Undefined flex inset"
26928 msgstr "Inserto flex não definido"
26930 #: src/Exporter.cpp:45
26933 "The file %1$s already exists.\n"
26935 "Do you want to overwrite that file?"
26937 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
26939 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
26941 #: src/Exporter.cpp:48
26942 msgid "Overwrite file?"
26943 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
26945 #: src/Exporter.cpp:50
26947 msgstr "&Manter ficheiro"
26949 #: src/Exporter.cpp:51
26950 msgid "Overwrite &all"
26951 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
26953 #: src/Exporter.cpp:51
26954 msgid "&Cancel export"
26955 msgstr "&Cancelar exportação"
26957 #: src/Exporter.cpp:97
26958 msgid "Couldn't copy file"
26959 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
26961 #: src/Exporter.cpp:98
26963 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26964 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26966 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26971 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26974 msgstr "Sans Serif"
26976 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26979 msgstr "Typewriter"
26985 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26990 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26994 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26998 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27002 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27008 msgstr "Versaletes"
27010 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27012 msgstr "Incrementar"
27014 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27016 msgstr "Decrementar"
27022 #: src/Font.cpp:163
27024 msgid "Emphasis %1$s, "
27025 msgstr "Itálico %1$s, "
27027 #: src/Font.cpp:166
27029 msgid "Underline %1$s, "
27030 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27032 #: src/Font.cpp:169
27034 msgid "Strike out %1$s, "
27035 msgstr "Traçar %1$s, "
27037 #: src/Font.cpp:172
27039 msgid "Cross out %1$s, "
27040 msgstr "Traçar %1$s, "
27042 #: src/Font.cpp:175
27044 msgid "Double underline %1$s, "
27045 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27047 #: src/Font.cpp:178
27049 msgid "Wavy underline %1$s, "
27050 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27052 #: src/Font.cpp:181
27054 msgid "Noun %1$s, "
27055 msgstr "Nome %1$s, "
27057 #: src/Font.cpp:195
27059 msgid "Language: %1$s, "
27060 msgstr "Língua: %1$s, "
27062 #: src/Font.cpp:198
27064 msgid "Number %1$s"
27065 msgstr "Número %1$s"
27067 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27068 msgid "Cannot view file"
27069 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27071 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
27073 msgid "File does not exist: %1$s"
27074 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27076 #: src/Format.cpp:682
27078 msgid "No information for viewing %1$s"
27079 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27081 #: src/Format.cpp:692
27083 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27084 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27086 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27087 msgid "Cannot edit file"
27088 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27090 #: src/Format.cpp:751
27091 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27092 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27094 #: src/Format.cpp:764
27096 msgid "No information for editing %1$s"
27097 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27099 #: src/Format.cpp:775
27101 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27102 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27104 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27105 msgid "Could not find bind file"
27106 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27108 #: src/KeyMap.cpp:230
27111 "Unable to find the bind file\n"
27113 "Please check your installation."
27115 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27117 "Por favor verifique a sua instalação."
27119 #: src/KeyMap.cpp:237
27120 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27121 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27123 #: src/KeyMap.cpp:238
27125 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27126 "Please check your installation."
27128 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27129 "Por favor verifique a sua instalação."
27131 #: src/KeyMap.cpp:245
27134 "Unable to find the bind file\n"
27136 "Falling back to default."
27138 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27140 "Voltando para o pré-definido."
27142 #: src/KeySequence.cpp:181
27146 #: src/LaTeX.cpp:58
27148 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27149 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27151 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27152 msgid "Running Index Processor."
27153 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27155 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27156 msgid "Running BibTeX."
27157 msgstr "A correr BibTeX."
27159 #: src/LaTeX.cpp:481
27160 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27161 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27163 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
27164 msgid "BibTeX error: "
27165 msgstr "erro do BibTeX:"
27167 #: src/LaTeX.cpp:1342
27168 msgid "Biber error: "
27169 msgstr "Erro Biber:"
27171 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27172 msgid "Font not available"
27173 msgstr "Fonte não disponível"
27175 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27178 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27179 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27181 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27182 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27185 msgid "Could not read configuration file"
27186 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27191 "Error while reading the configuration file\n"
27193 "Please check your installation."
27195 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27197 "Por favor verifique a sua instalação."
27200 msgid "The following files could not be loaded:"
27201 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27205 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27206 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27209 msgid "Cannot remove temporary directory"
27210 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27214 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27215 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27219 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27220 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27223 msgid "Missing filename for this operation."
27224 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27228 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27229 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27232 msgid "No textclass is found"
27233 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27237 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27238 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27239 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27241 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27242 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27243 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27246 msgid "&Reconfigure"
27247 msgstr "&Reconfigurar"
27250 msgid "&Without LaTeX"
27251 msgstr "&Sem LaTeX"
27253 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27255 msgstr "&Continuar"
27259 "SIGHUP signal caught!\n"
27262 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27267 "SIGFPE signal caught!\n"
27270 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27275 "SIGSEGV signal caught!\n"
27276 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27277 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27278 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27281 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27282 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27284 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27285 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27286 "achar necessário. Obrigado!\n"
27290 msgid "LyX crashed!"
27291 msgstr "LyX foi abaixo!"
27297 #: src/LyX.cpp:1005
27298 msgid "Could not create temporary directory"
27299 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27301 #: src/LyX.cpp:1006
27304 "Could not create a temporary directory in\n"
27306 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27308 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27310 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27313 #: src/LyX.cpp:1070
27314 msgid "Missing user LyX directory"
27315 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27317 #: src/LyX.cpp:1071
27320 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27321 "It is needed to keep your own configuration."
27323 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27324 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27326 #: src/LyX.cpp:1076
27327 msgid "&Create directory"
27328 msgstr "&Criar pasta"
27330 #: src/LyX.cpp:1077
27332 msgstr "&Sair do LyX"
27334 #: src/LyX.cpp:1078
27335 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27336 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27338 #: src/LyX.cpp:1082
27340 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27341 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27343 #: src/LyX.cpp:1087
27344 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27345 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27347 #: src/LyX.cpp:1160
27348 msgid "List of supported debug flags:"
27349 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27351 #: src/LyX.cpp:1164
27353 msgid "Setting debug level to %1$s"
27354 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27356 #: src/LyX.cpp:1175
27359 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27360 "Command line switches (case sensitive):\n"
27361 "\t-help summarize LyX usage\n"
27362 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27363 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27364 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27365 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27366 " select the features to debug.\n"
27367 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27368 "\t-x [--execute] command\n"
27369 " where command is a lyx command.\n"
27370 "\t-e [--export] fmt\n"
27371 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27372 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27374 " to see which parameter (which differs from the format "
27376 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27377 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27378 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27379 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27380 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27381 " and filename is the destination filename.\n"
27382 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27383 " where fmt is the import format of choice\n"
27384 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27385 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27386 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27387 " specifying whether all files, main file only, or no "
27389 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27391 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27393 "\t--ignore-error-message which\n"
27394 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27395 " Do not use for final documents! Currently supported "
27397 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27398 "\t-n [--no-remote]\n"
27399 " open documents in a new instance\n"
27400 "\t-r [--remote]\n"
27401 " open documents in an already running instance\n"
27402 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27403 "\t-v [--verbose]\n"
27404 " report on terminal about spawned commands.\n"
27405 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27406 "\t-version summarize version and build info\n"
27407 "Check the LyX man page for more details."
27409 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27410 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27411 "\t-help sumário ajuda\n"
27412 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27413 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27414 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27415 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27416 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27417 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27418 "\t-x [--execute] command\n"
27419 " onde command é um comando lyX.\n"
27420 "\t-e [--export] fmt\n"
27421 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27422 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27424 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27425 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27426 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27427 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27428 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27429 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27430 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27432 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27433 "exportação em modo batch.\n"
27434 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27435 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27436 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27438 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27439 msgid " Git commit hash "
27442 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27443 msgid "No system directory"
27444 msgstr "Sem pasta de sistema"
27446 #: src/LyX.cpp:1240
27447 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27448 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27450 #: src/LyX.cpp:1251
27451 msgid "No user directory"
27452 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27454 #: src/LyX.cpp:1252
27455 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27456 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27458 #: src/LyX.cpp:1263
27459 msgid "Incomplete command"
27460 msgstr "Comando incompleto"
27462 #: src/LyX.cpp:1264
27463 msgid "Missing command string after --execute switch"
27464 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27466 #: src/LyX.cpp:1275
27467 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27468 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27470 #: src/LyX.cpp:1280
27471 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27472 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27474 #: src/LyX.cpp:1293
27475 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27476 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27478 #: src/LyX.cpp:1306
27479 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27480 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27482 #: src/LyX.cpp:1311
27483 msgid "Missing filename for --import"
27484 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27486 #: src/LyXRC.cpp:2942
27488 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27491 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27492 "como palavras legais?"
27494 #: src/LyXRC.cpp:2946
27496 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27499 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27502 #: src/LyXRC.cpp:2954
27504 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27505 "automatically by what you type."
27507 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27508 "automáticamente pela que definiu."
27510 #: src/LyXRC.cpp:2958
27512 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27515 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27516 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27518 #: src/LyXRC.cpp:2962
27520 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27522 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27523 "sem guarda automática (auto-save)"
27525 #: src/LyXRC.cpp:2969
27527 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27528 "the backup file in the same directory as the original file."
27530 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27531 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27532 "mesma pasta do ficheiro original."
27534 #: src/LyXRC.cpp:2973
27536 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27537 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27539 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27540 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27542 #: src/LyXRC.cpp:2977
27543 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27544 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27546 #: src/LyXRC.cpp:2981
27548 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27549 "its global and local bind/ directories."
27551 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27552 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27554 #: src/LyXRC.cpp:2985
27555 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27556 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27558 #: src/LyXRC.cpp:2989
27560 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27561 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27563 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27564 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27566 #: src/LyXRC.cpp:2996
27568 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27569 "undesired effects."
27572 #: src/LyXRC.cpp:3000
27574 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27575 "prevent undesired effects."
27578 #: src/LyXRC.cpp:3007
27580 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27581 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27583 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27584 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27587 #: src/LyXRC.cpp:3015
27589 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27590 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27591 "the top of the screen"
27593 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27594 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27597 #: src/LyXRC.cpp:3019
27598 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27600 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3023
27603 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27604 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27606 #: src/LyXRC.cpp:3027
27608 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27611 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27612 "quando o cursos está no interior."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3032
27617 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27618 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27620 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27621 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27623 #: src/LyXRC.cpp:3036
27625 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27626 "look in its global and local commands/ directories."
27628 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27629 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3040
27633 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27635 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27638 #: src/LyXRC.cpp:3044
27639 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27640 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3048
27644 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27645 "shown after the change has been made.)"
27647 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27648 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27650 #: src/LyXRC.cpp:3052
27651 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27652 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3056
27656 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27657 "LyX was started from."
27659 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27660 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3060
27663 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27664 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27666 #: src/LyXRC.cpp:3064
27668 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27669 "value selects the directory LyX was started from."
27671 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27672 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3068
27676 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27677 "recommended for non-English languages."
27679 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27680 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3075
27684 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27685 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27686 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27688 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27689 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27690 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3079
27693 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27694 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27696 #: src/LyXRC.cpp:3083
27698 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27699 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27701 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
27702 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27705 #: src/LyXRC.cpp:3087
27706 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3096
27711 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27712 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27714 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27715 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27716 "teclado Americano."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3100
27720 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27723 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27726 #: src/LyXRC.cpp:3104
27728 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27730 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27733 #: src/LyXRC.cpp:3108
27735 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27736 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27737 "name of the second language."
27739 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
27740 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27743 #: src/LyXRC.cpp:3112
27744 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27745 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3116
27748 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27749 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27751 #: src/LyXRC.cpp:3120
27753 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27756 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27757 "para \\documentclass."
27759 #: src/LyXRC.cpp:3124
27761 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27762 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27764 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27765 "\"\\usepackage{omega}\"."
27767 #: src/LyXRC.cpp:3128
27769 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27770 "document is the default language."
27772 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27773 "documento é a língua por omissão."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3132
27776 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27778 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27781 #: src/LyXRC.cpp:3136
27782 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27784 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27787 #: src/LyXRC.cpp:3140
27788 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27790 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27793 #: src/LyXRC.cpp:3144
27795 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27798 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27801 #: src/LyXRC.cpp:3148
27802 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27803 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27805 #: src/LyXRC.cpp:3152
27806 msgid "The completion popup delay."
27807 msgstr "O atraso do popup de completação."
27809 #: src/LyXRC.cpp:3156
27810 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27811 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27813 #: src/LyXRC.cpp:3160
27814 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27815 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27817 #: src/LyXRC.cpp:3164
27819 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27821 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27824 #: src/LyXRC.cpp:3168
27826 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27829 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27830 "completação está disponível."
27832 #: src/LyXRC.cpp:3172
27833 msgid "The inline completion delay."
27834 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27836 #: src/LyXRC.cpp:3176
27837 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27838 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27840 #: src/LyXRC.cpp:3180
27841 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27842 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27844 #: src/LyXRC.cpp:3184
27845 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27846 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27848 #: src/LyXRC.cpp:3188
27849 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27850 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
27852 #: src/LyXRC.cpp:3192
27854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27856 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
27858 #: src/LyXRC.cpp:3197
27860 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27862 "Use the OS native format."
27864 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
27866 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
27868 #: src/LyXRC.cpp:3203
27869 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27870 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
27872 #: src/LyXRC.cpp:3207
27873 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27874 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27876 #: src/LyXRC.cpp:3211
27877 msgid "Scale the preview size to suit."
27878 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
27880 #: src/LyXRC.cpp:3215
27881 msgid "The option to print out in landscape."
27882 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27884 #: src/LyXRC.cpp:3219
27885 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27886 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
27888 #: src/LyXRC.cpp:3223
27889 msgid "The option to specify paper type."
27890 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
27892 #: src/LyXRC.cpp:3227
27894 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27896 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
27897 "movimento lógico."
27899 #: src/LyXRC.cpp:3231
27901 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27902 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27904 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
27905 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
27907 #: src/LyXRC.cpp:3235
27909 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27910 "wrong, override the setting here."
27912 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
27913 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
27915 #: src/LyXRC.cpp:3241
27916 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27917 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
27919 #: src/LyXRC.cpp:3250
27921 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27922 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27923 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27925 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
27926 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
27927 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
27928 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
27930 #: src/LyXRC.cpp:3254
27931 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27933 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
27935 #: src/LyXRC.cpp:3259
27938 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27939 "roughly the same size as on paper."
27941 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
27942 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
27944 #: src/LyXRC.cpp:3263
27945 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27947 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
27949 #: src/LyXRC.cpp:3267
27951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27952 "\".out\". Only for advanced users."
27954 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
27955 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
27957 #: src/LyXRC.cpp:3274
27958 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27959 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
27961 #: src/LyXRC.cpp:3278
27963 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27964 "when you quit LyX."
27966 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
27967 "apagadas ao sair do LyX."
27969 #: src/LyXRC.cpp:3282
27970 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27971 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
27973 #: src/LyXRC.cpp:3286
27975 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27976 "value selects the directory LyX was started from."
27978 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
27979 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27981 #: src/LyXRC.cpp:3296
27983 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27984 "environment variable.\n"
27985 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27987 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
27989 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
27990 "formato nativo do sistema operativo."
27992 #: src/LyXRC.cpp:3303
27994 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27995 "will look in its global and local ui/ directories."
27997 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
27998 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28001 #: src/LyXRC.cpp:3313
28003 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28006 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28007 "principal e para as selecções"
28009 #: src/LyXRC.cpp:3317
28010 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28012 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28014 #: src/LyXRC.cpp:3321
28016 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28018 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28020 #: src/LyXRC.cpp:3325
28021 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28023 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28026 #: src/LyXVC.cpp:49
28029 msgstr "%1$s Ficheiros"
28031 #: src/LyXVC.cpp:111
28033 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28034 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28036 #: src/LyXVC.cpp:113
28037 msgid "Retrieve from version control?"
28038 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28040 #: src/LyXVC.cpp:114
28044 #: src/LyXVC.cpp:148
28045 msgid "Document not saved"
28046 msgstr "Documento não guardado"
28048 #: src/LyXVC.cpp:149
28049 msgid "You must save the document before it can be registered."
28050 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28052 #: src/LyXVC.cpp:185
28053 msgid "LyX VC: Initial description"
28054 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28056 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28057 msgid "(no initial description)"
28058 msgstr "(sem descripção inicial)"
28060 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28061 msgid "LyX VC: Log message"
28062 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28064 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28065 #: src/LyXVC.cpp:242
28066 msgid "(no log message)"
28067 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28069 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
28070 msgid "LyX VC: Log Message"
28071 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28073 #: src/LyXVC.cpp:298
28076 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28079 "Do you want to revert to the older version?"
28081 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28082 "todas as alterações actuais.\n"
28084 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28086 #: src/LyXVC.cpp:303
28087 msgid "Revert to stored version of document?"
28088 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28090 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
28094 #: src/Paragraph.cpp:2021
28095 msgid "Senseless with this layout!"
28096 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28098 #: src/Paragraph.cpp:2082
28099 msgid "Alignment not permitted"
28100 msgstr "Alinhamento não permitido"
28102 #: src/Paragraph.cpp:2083
28104 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28105 "Setting to default."
28107 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28108 "A usar o pré-definido."
28110 #: src/Text.cpp:420
28111 msgid "Unknown Inset"
28112 msgstr "Inserto desconhecido"
28114 #: src/Text.cpp:533
28116 msgid "Change tracking author index missing"
28117 msgstr "Alterar erro de registo"
28119 #: src/Text.cpp:534
28122 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28123 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28124 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28125 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28128 #: src/Text.cpp:550
28129 msgid "Unknown token"
28130 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28132 #: src/Text.cpp:1021
28134 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28137 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28140 #: src/Text.cpp:1030
28141 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28143 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28146 #: src/Text.cpp:1044
28147 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28148 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28150 #: src/Text.cpp:1896
28151 msgid "[Change Tracking] "
28152 msgstr "[Alterar Registo] "
28154 #: src/Text.cpp:1904
28156 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28159 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28160 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28163 msgstr "Fonte: %1$s"
28165 #: src/Text.cpp:1919
28167 msgid ", Depth: %1$d"
28168 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28170 #: src/Text.cpp:1925
28171 msgid ", Spacing: "
28172 msgstr ", Espaçamento: "
28174 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
28178 #: src/Text.cpp:1937
28182 #: src/Text.cpp:1947
28183 msgid ", Paragraph: "
28184 msgstr ", Parágrafo: "
28186 #: src/Text.cpp:1948
28190 #: src/Text.cpp:1955
28192 msgstr ", Char: 0x"
28194 #: src/Text.cpp:1957
28195 msgid ", Boundary: "
28196 msgstr ", Limite: "
28198 #: src/Text2.cpp:409
28199 msgid "No font change defined."
28200 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28202 #: src/Text2.cpp:449
28203 msgid "Nothing to index!"
28204 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28206 #: src/Text2.cpp:451
28207 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28208 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28210 #: src/Text3.cpp:194
28211 msgid "Math editor mode"
28212 msgstr "Modo editor mat."
28214 #: src/Text3.cpp:196
28215 msgid "No valid math formula"
28216 msgstr "Formula mat. não valida"
28218 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28219 msgid "Already in regular expression mode"
28220 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28222 #: src/Text3.cpp:217
28223 msgid "Regexp editor mode"
28224 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28226 #: src/Text3.cpp:1440
28230 #: src/Text3.cpp:1441
28232 msgstr " desconhecido"
28234 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28235 msgid "Missing argument"
28236 msgstr "Argumento em falta"
28238 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
28239 msgid "Character set"
28240 msgstr "Conjunto de caracteres"
28242 #: src/Text3.cpp:2390
28244 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28245 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28247 #: src/Text3.cpp:2391
28249 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28250 "The thesaurus is not functional.\n"
28251 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28255 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
28256 msgid "Paragraph layout set"
28257 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28259 #: src/TextClass.cpp:141
28260 msgid "Plain Layout"
28261 msgstr "Disposição Simples"
28263 #: src/TextClass.cpp:892
28264 msgid "Missing File"
28265 msgstr "Ficheiro em Falta"
28267 #: src/TextClass.cpp:893
28268 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28270 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28272 #: src/TextClass.cpp:896
28273 msgid "Corrupt File"
28274 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28276 #: src/TextClass.cpp:897
28277 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28278 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28280 #: src/TextClass.cpp:1680
28283 "The module %1$s has been requested by\n"
28284 "this document but has not been found in the list of\n"
28285 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28286 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28288 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28289 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28290 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28291 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28293 #: src/TextClass.cpp:1685
28294 msgid "Module not available"
28295 msgstr "Módulo não disponível"
28297 #: src/TextClass.cpp:1691
28300 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28301 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28302 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28303 "Missing prerequisites:\n"
28305 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28307 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28308 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28309 "pode não ser possível.\n"
28310 "Requisitos em falta:\n"
28312 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28314 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28315 msgid "Package not available"
28316 msgstr "Pacote não disponível"
28318 #: src/TextClass.cpp:1703
28320 msgid "Error reading module %1$s\n"
28321 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28323 #: src/TextClass.cpp:1715
28326 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28327 "this document but has not been found in the list of\n"
28328 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28329 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28331 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28332 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28333 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28334 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28336 #: src/TextClass.cpp:1720
28338 msgid "Cite Engine not available"
28339 msgstr "Fonte não disponível"
28341 #: src/TextClass.cpp:1726
28344 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28345 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28346 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28347 "Missing prerequisites:\n"
28349 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28351 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28352 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28353 "pode não ser possível.\n"
28354 "Requisitos em falta:\n"
28356 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28358 #: src/TextClass.cpp:1738
28360 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28361 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28363 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28365 msgid "unknown type!"
28366 msgstr "Tipo desconhecido!"
28368 #: src/TocBackend.cpp:263
28370 msgid "Index Entries (%1$s)"
28371 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28373 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28374 msgid "Table of Contents"
28377 #: src/TocBackend.cpp:280
28379 msgstr "Alterações"
28381 #: src/TocBackend.cpp:281
28384 msgstr "Sem sentido!"
28386 #: src/TocBackend.cpp:282
28390 #: src/TocBackend.cpp:283
28391 msgid "Labels and References"
28392 msgstr "Etiquetas e Referências"
28394 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28395 msgid "Child Documents"
28396 msgstr "Documentos filhos"
28398 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28402 #: src/TocBackend.cpp:287
28406 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28407 msgid "External Material"
28408 msgstr "Material Externo"
28410 #: src/TocBackend.cpp:290
28411 msgid "Nomenclature Entries"
28412 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28414 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28415 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28416 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28417 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28419 msgid "Revision control error."
28420 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28422 #: src/VCBackend.cpp:64
28425 "Some problem occurred while running the command:\n"
28428 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28431 #: src/VCBackend.cpp:635
28433 msgstr "Actualizado"
28435 #: src/VCBackend.cpp:637
28436 msgid "Locally Modified"
28437 msgstr "Modificado Localmente"
28439 #: src/VCBackend.cpp:639
28440 msgid "Locally Added"
28441 msgstr "Adicionado Localmente"
28443 #: src/VCBackend.cpp:641
28444 msgid "Needs Merge"
28445 msgstr "Necessita Fusão"
28447 #: src/VCBackend.cpp:643
28448 msgid "Needs Checkout"
28449 msgstr "Necessita comprovação"
28451 #: src/VCBackend.cpp:645
28452 msgid "No CVS file"
28453 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28455 #: src/VCBackend.cpp:647
28456 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28457 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28459 #: src/VCBackend.cpp:873
28461 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28462 "You have to update from repository first or revert your changes."
28464 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28465 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28468 #: src/VCBackend.cpp:878
28471 "Bad status when checking in changes.\n"
28476 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28481 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28484 "Error when updating from repository.\n"
28485 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28488 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28490 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28491 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28494 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28496 #: src/VCBackend.cpp:961
28499 "There were detected changes in the working directory:\n"
28502 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28503 "revert back to the repository version."
28505 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28508 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28509 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28511 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28512 #: src/VCBackend.cpp:1529
28513 msgid "Changes detected"
28514 msgstr "Alterações detectadas"
28516 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28520 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28521 msgid "View &Log ..."
28522 msgstr "Ver &Log ..."
28524 #: src/VCBackend.cpp:986
28527 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28528 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28531 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28533 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28534 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28537 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28539 #: src/VCBackend.cpp:1045
28542 "The document %1$s is not in repository.\n"
28543 "You have to check in the first revision before you can revert."
28545 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28546 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28548 #: src/VCBackend.cpp:1053
28551 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28552 "The status '%2$s' is unexpected."
28554 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28555 "O estado '%2$s' é inesperado."
28557 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28558 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28559 msgid "Error: Could not generate logfile."
28560 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28562 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28564 "Error when committing to repository.\n"
28565 "You have to manually resolve the problem.\n"
28566 "LyX will reopen the document after you press OK."
28568 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28569 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28570 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28572 #: src/VCBackend.cpp:1455
28574 "Error while acquiring write lock.\n"
28575 "Another user is most probably editing\n"
28576 "the current document now!\n"
28577 "Also check the access to the repository."
28579 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28580 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28581 "o documento actual agora! \n"
28582 "Verifique também o acesso ao repositório."
28584 #: src/VCBackend.cpp:1461
28586 "Error while releasing write lock.\n"
28587 "Check the access to the repository."
28589 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28590 "Verificar o acesso ao repositório."
28592 #: src/VCBackend.cpp:1520
28595 "There were detected changes in the working directory:\n"
28598 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28603 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28606 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28611 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28613 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28617 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28619 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28623 #: src/VCBackend.cpp:1589
28624 msgid "SVN File Locking"
28625 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28627 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28628 msgid "Locking property unset."
28629 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28631 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28632 msgid "Locking property set."
28633 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28635 #: src/VCBackend.cpp:1591
28636 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28637 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28639 #: src/VSpace.cpp:162
28640 msgid "Default skip"
28641 msgstr "Salto por omissão"
28643 #: src/VSpace.cpp:165
28645 msgstr "Salto pequeno"
28647 #: src/VSpace.cpp:168
28648 msgid "Medium skip"
28649 msgstr "Salto médio"
28651 #: src/VSpace.cpp:171
28653 msgstr "Salto grande"
28655 #: src/VSpace.cpp:174
28656 msgid "Vertical fill"
28657 msgstr "Preenchimento vertical"
28659 #: src/VSpace.cpp:181
28663 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28666 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28667 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28669 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28670 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28672 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28673 msgid "Reload saved document?"
28674 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28676 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28677 msgid "Yes, &Reload"
28678 msgstr "Sim, &Recarregar"
28680 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28681 msgid "No, &Keep Changes"
28682 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28684 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28686 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28687 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28689 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28690 msgid "File not readable!"
28691 msgstr "Ficheiro não legível!"
28693 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28696 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28698 "Do you want to create a new document?"
28700 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28702 "Pretende criar um documento novo?"
28704 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28705 msgid "Create new document?"
28706 msgstr "Criar documento novo?"
28708 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28712 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28715 "The specified document template\n"
28717 "could not be read."
28719 "O documento modelo especificado\n"
28721 "não pôde ser lido."
28723 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28724 msgid "Could not read template"
28725 msgstr "Não é possível ler modelo"
28727 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28728 msgid "Standard[[Bullets]]"
28729 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28731 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28735 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28739 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28743 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28747 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28751 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28752 msgid "Unavailable:"
28753 msgstr "Indisponível:"
28755 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28757 msgid "Unavailable: %1$s"
28758 msgstr "Indisponível: %1$s"
28760 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28761 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28762 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28763 msgid "Uncategorized"
28764 msgstr "Sem categoria"
28766 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28767 msgid "Directories"
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28775 msgid "Master document"
28776 msgstr "Documento Principal"
28778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28780 msgstr "Abrir Ficheiros"
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28789 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28790 "Continue searching from the beginning?"
28792 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
28793 "Continuar a procura desde o princípio?"
28795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28798 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28799 "Continue searching from the end?"
28801 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
28802 "Continuar a procura desde o final?"
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28805 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28806 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28809 msgid "Advanced search cancelled by user"
28810 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28813 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28814 msgid "Wrap search?"
28815 msgstr "Procura recursiva?"
28817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28818 msgid "Nothing to search"
28819 msgstr "Nada a procurar"
28821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28822 msgid "No open document(s) in which to search"
28823 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28826 msgid "Advanced Find and Replace"
28827 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28829 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28831 msgid "Float Settings"
28832 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28836 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28837 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28840 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28841 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28844 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28846 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
28849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28851 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28852 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28856 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28857 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28861 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28862 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28865 msgid "for this version of LyX."
28868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28870 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28871 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28876 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28877 "1995--%1$s LyX Team"
28879 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28880 "1995--%1$s LyX Team"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28884 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28885 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28886 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28887 "any later version."
28889 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
28890 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
28891 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
28894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28896 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28897 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28898 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28899 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28900 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28901 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28902 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28904 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
28905 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
28906 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
28907 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
28908 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
28909 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28910 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28913 msgid "not released yet"
28914 msgstr "ainda não lançado"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28919 "LyX Version %1$s\n"
28922 "Versão do LyX %1$s\n"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28926 msgid "Built from git commit hash "
28929 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28930 msgid "Library directory: "
28931 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28934 msgid "User directory: "
28935 msgstr "Pasta de utilizador:"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28939 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28940 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28944 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28945 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28949 msgstr "Acerca do LyX"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28952 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28953 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28963 msgid "Preferences"
28964 msgstr "Preferências"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28967 msgid "Reconfigure"
28968 msgstr "Reconfigurar"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28975 msgid "Nothing to do"
28976 msgstr "Nada a fazer"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28979 msgid "Unknown action"
28980 msgstr "Função desconhecida"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28983 msgid "Command not handled"
28984 msgstr "Comando não manejado"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28987 msgid "Command disabled"
28988 msgstr "Comando desactivado"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28991 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28992 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28995 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28996 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28999 msgid "Running configure..."
29000 msgstr "A corre configurar..."
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29003 msgid "Reloading configuration..."
29004 msgstr "A recarregar a configuração..."
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29007 msgid "System reconfiguration failed"
29008 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29012 "The system reconfiguration has failed.\n"
29013 "Default textclass is used but LyX may\n"
29014 "not be able to work properly.\n"
29015 "Please reconfigure again if needed."
29017 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29018 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29020 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29023 msgid "System reconfigured"
29024 msgstr "Sistema reconfigurado"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29028 "The system has been reconfigured.\n"
29029 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29030 "updated document class specifications."
29032 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29033 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29034 "especificações de classe de documento actualizadas."
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29042 msgid "Opening help file %1$s..."
29043 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29046 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29047 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29051 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29053 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
29057 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29058 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
29062 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29063 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29067 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29068 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
29071 msgid "Unable to save document defaults"
29072 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
29076 msgid "Unknown function."
29077 msgstr "Função desconhecida."
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29080 msgid "The current document was closed."
29081 msgstr "O documento actual foi fechado"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29085 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29086 "documents and exit.\n"
29090 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29091 "guardados e sair.\n"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29097 msgid "Software exception Detected"
29098 msgstr "Excepção de software Detectada"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29102 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29103 "unsaved documents and exit."
29105 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29106 "documentos não guardados e sair."
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29110 msgid "Could not find UI definition file"
29111 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29116 "Error while reading the included file\n"
29118 "Please check your installation."
29120 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29122 "Por favor verifique a sua instalação."
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29125 msgid "Could not find default UI file"
29126 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29130 "LyX could not find the default UI file!\n"
29131 "Please check your installation."
29133 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29134 "Por favor verifique a sua instalação."
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29139 "Error while reading the configuration file\n"
29141 "Falling back to default.\n"
29142 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29143 "check which User Interface file you are using."
29145 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29147 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29148 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29149 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29153 msgid "Bibliography Item Settings"
29154 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
29157 msgid "BibTeX Bibliography"
29158 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
29162 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29163 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29164 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29165 "this is the place you should store it."
29168 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29170 msgid "all reference units"
29171 msgstr "todas as referências"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
29176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
29178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29180 msgid "Documents|#o#O"
29181 msgstr "Documentos|#o#O"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
29184 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29185 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
29188 msgid "Select a BibTeX database to add"
29189 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29192 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29193 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29196 msgid "Select a BibTeX style"
29197 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29201 msgstr "Sem moldura"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29204 msgid "Simple rectangular frame"
29205 msgstr "Moldura rectangular simples"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29208 msgid "Oval frame, thin"
29209 msgstr "Moldura oval, fino"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29212 msgid "Oval frame, thick"
29213 msgstr "Moldura oval, largo"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29216 msgid "Drop shadow"
29217 msgstr "Deixar sombra"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29220 msgid "Shaded background"
29221 msgstr "Fundo sombreado"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29224 msgid "Double rectangular frame"
29225 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29229 msgstr "Profundidade"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29232 msgid "Total Height"
29233 msgstr "Altura Total"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29236 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29242 msgid "Box Settings"
29243 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29246 msgid "Branch Settings"
29247 msgstr "Configurações de Ramo"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29258 msgid "Filename Suffix"
29259 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
29264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29281 msgid "Enter new branch name"
29282 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29287 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29288 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29290 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29291 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29298 msgid "Renaming failed"
29299 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29302 msgid "The branch could not be renamed."
29303 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29306 msgid "Merge Changes"
29307 msgstr "Juntar Alterações"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29315 "Alterar de %1$s\n"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29320 msgid "Change made on %1\n"
29321 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29329 msgstr "Sem alteração"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29333 msgstr "Caixa Baixa"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29345 msgstr "Barrainferior"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29348 msgid "Double underbar"
29349 msgstr "Sublinhado duplo"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29352 msgid "Wavy underbar"
29353 msgstr "Sublinhado ondulado"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29363 msgstr "ListaCruzada"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29371 msgstr "Estilo Texto"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29374 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29376 msgstr "Limpar texto"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29380 msgid "All avail. citations"
29381 msgstr "Citações &disponíveis:"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29384 msgid "Regular e&xpression"
29385 msgstr "E&xpressão regular"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29388 msgid "Case se&nsitive"
29389 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29392 msgid "Search as you &type"
29393 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29397 msgid "General text befo&re:"
29398 msgstr "Terminologia Geral:"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29402 msgid "General &text after:"
29403 msgstr "Terminologia Geral:"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29407 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29408 "individual items, double-click on the respective entry above."
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29413 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29414 "items, double-click on the respective entry above."
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29418 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29422 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29426 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29434 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29439 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29440 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29444 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29445 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29450 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29451 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29455 msgid "Text before"
29456 msgstr "Texto &antes:"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29465 msgstr "Texto &após:"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29468 msgid "LinkBack PDF"
29469 msgstr "LinkBack PDF"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29475 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29479 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29482 msgstr "%1$s Ficheiros"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29485 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29486 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29493 msgstr "Cancelado."
29495 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29496 msgid "Overwrite external file?"
29497 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29501 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29502 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29505 msgid "List of previous commands"
29506 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29509 msgid "Next command"
29510 msgstr "Próximo comando"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29513 msgid "Compare LyX files"
29514 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29517 msgid "Select document"
29518 msgstr "Seleccionar documento"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29523 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29524 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29527 msgid "Error while comparing documents."
29528 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29539 msgid "Aborting process..."
29540 msgstr " Abortando..."
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29543 msgid "differences"
29544 msgstr "diferenças"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29547 msgid "Compare different revisions"
29548 msgstr "Compare diferentes revisões"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29551 msgid "big[[delimiter size]]"
29552 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29555 msgid "Big[[delimiter size]]"
29556 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29559 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29560 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29563 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29564 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29567 msgid "Math Delimiter"
29568 msgstr "Delimitador Mat."
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29582 msgid "Module not found!"
29583 msgstr "Módulo não encontrado!"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29586 msgid "Press button to check validity..."
29587 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29590 msgid "Layout is valid!"
29591 msgstr "Formato válido!"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29594 msgid "Layout is invalid!"
29595 msgstr "O formato é inválido!"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29599 msgid "Conversion to current format impossible!"
29600 msgstr "A converter para o formato corrente"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29604 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29605 msgstr "A converter para o formato corrente"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29608 msgid "Convert to current format"
29609 msgstr "A converter para o formato corrente"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29612 msgid "Document Settings"
29613 msgstr "Configurações do Documento"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29617 msgid "Child Document"
29618 msgstr "Documento Filho"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29621 msgid "Include to Output"
29622 msgstr "Incluído no Resultado"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29637 msgid "None (no fontenc)"
29638 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29642 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29643 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29645 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29646 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29658 msgstr "cabeçalhos"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29662 msgstr "sofisticado"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29673 msgid "US executive"
29674 msgstr "US executive"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29789 msgid "Language Default (no inputenc)"
29790 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29797 msgid "Appears in TOC"
29798 msgstr "Aparece no Índice"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29805 msgid "Load automatically"
29806 msgstr "Carregado automaticamente"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29809 msgid "Load always"
29810 msgstr "Carregar sempre"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29813 msgid "Do not load"
29814 msgstr "Não carregar"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29817 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29818 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29822 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29823 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29826 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29827 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29831 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29832 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29837 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29838 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29843 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29844 "all required packages (%2$s) installed."
29846 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
29847 "pacotes (%2$s) instalados."
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29851 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29853 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29857 msgid "Document Class"
29858 msgstr "Classe de Documento"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29865 msgid "Local Layout"
29866 msgstr "Formato local"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29869 msgid "Text Layout"
29870 msgstr "Disposição de Texto"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29873 msgid "Page Margins"
29874 msgstr "Margens de Página"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29881 msgid "Numbering & TOC"
29882 msgstr "Numeração & Índice"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29889 msgid "PDF Properties"
29890 msgstr "Propriedades PDF"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29893 msgid "Math Options"
29894 msgstr "Opções Mat."
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29897 msgid "Float Placement"
29898 msgstr "Colocação de flutuante"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29905 msgid "Formats[[output]]"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29909 msgid "LaTeX Preamble"
29910 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29913 msgid "Pygments driver command not found!"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29918 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29919 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29920 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29921 "is named differently, to add the following line to the\n"
29922 "document preamble:\n"
29924 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29926 "where 'driver' is name of the driver command."
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29931 msgid "&Default..."
29932 msgstr "&Por regra..."
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29939 msgid " (not installed)"
29940 msgstr " (não instalado)"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29943 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29944 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29947 msgid " (not available)"
29948 msgstr "(não disponível)"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29951 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29952 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29956 msgid "Class Default"
29957 msgstr "Pré-definição de classe"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29960 msgid "Layouts|#o#O"
29961 msgstr "Layouts|#o#O"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29964 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29965 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29969 msgid "Local layout file"
29970 msgstr "Ficheiro layout local"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29975 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29976 "file, not one in the system or user directory.\n"
29977 "Your document will not work with this layout if you\n"
29978 "move the layout file to a different directory."
29980 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
29981 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
29982 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
29983 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29986 msgid "&Set Layout"
29987 msgstr "&Definir Layout"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29990 msgid "Unable to read local layout file."
29991 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29994 msgid "This is a local layout file."
29995 msgstr " Ficheiro de formato local."
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29998 msgid "Select master document"
29999 msgstr "Seleccionar documento principal"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
30002 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30003 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
30008 msgid "Unapplied changes"
30009 msgstr "Alterações não aplicadas"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
30015 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30016 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30018 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30019 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
30029 msgid "Unable to set document class."
30030 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
30034 msgid "Basic numerical"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
30038 msgid "Author-year"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
30043 msgid "Author-number"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
30048 msgid "%1$s and %2$s"
30049 msgstr "%1$s e %2$s"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
30054 msgstr "%1$s, %2$s"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
30058 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30059 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
30063 msgid "%1$s (unavailable)"
30064 msgstr "%1$s (indisponível)"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
30067 msgid "Module provided by document class."
30068 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
30072 msgid "Category: %1$s."
30073 msgstr "Categoria: %1$s."
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30077 msgid "Package(s) required: %1$s."
30078 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
30086 msgid "Modules required: %1$s."
30087 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
30091 msgid "Modules excluded: %1$s."
30092 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
30095 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30096 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
30101 msgstr "Formato do papel"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
30105 msgid "per chapter"
30106 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
30110 msgid "per section"
30111 msgstr "mathsection"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
30115 msgid "per subsection"
30116 msgstr "\\Alph{subsection}."
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
30120 msgid "per child document"
30121 msgstr "Documento Filho"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
30124 msgid "[No options predefined]"
30125 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
30128 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30129 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
30132 msgid "&Use Hyperref Support"
30133 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
30136 msgid "Can't set layout!"
30137 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
30141 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30142 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
30146 msgstr "Não encontrado"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
30149 msgid "Assigned master does not include this file"
30150 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
30155 "You must include this file in the document\n"
30156 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30159 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30160 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
30163 msgid "Could not load master"
30164 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
30169 "The master document '%1$s'\n"
30170 "could not be loaded."
30172 "O documento master '%1$s'\n"
30173 "não pôde ser carregado."
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
30177 msgid "(Module name: %1)"
30178 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30180 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30182 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30183 msgstr "Configurações do Código TeX"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30189 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30191 msgstr "Lista de Erros"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30195 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30196 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30200 msgstr "Topo esquerda"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30203 msgid "Bottom left"
30204 msgstr "Baixo esquerda"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30207 msgid "Baseline left"
30208 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30212 msgstr "Topo centro"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30215 msgid "Bottom center"
30216 msgstr "Baixo centro"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30219 msgid "Baseline center"
30220 msgstr "Linha-de-base centro"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30224 msgstr "Topo direita"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30227 msgid "Bottom right"
30228 msgstr "Baixo direita"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30231 msgid "Baseline right"
30232 msgstr "Linha-de-base direita"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
30236 msgstr "Redimensionar%"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
30239 msgid "Select external file"
30240 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30243 msgid "automatically"
30244 msgstr "automaticamente"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30247 msgid "Dissolve previous group?"
30248 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30253 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30254 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30255 "because this graphic was its only member.\n"
30256 "How do you want to proceed?"
30258 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30259 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30260 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30261 "Como quer proceder?"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30265 msgid "Stick with group '%1$s'"
30266 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30270 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30271 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30276 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30277 "the group will be dissolved,\n"
30278 "because this graphic was its only member.\n"
30279 "How do you want to proceed?"
30281 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30282 "o grupo sera desintegrado,\n"
30283 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30284 "Como quer proceder?"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30288 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30289 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30292 msgid "Enter unique group name:"
30293 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30296 msgid "Group already defined!"
30297 msgstr "Grupo já definido!"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30301 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30302 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30306 msgid "Set max. &width:"
30307 msgstr "Definir &largura:"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30311 msgid "Set max. &height:"
30312 msgstr "Definir alt&ura:"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30316 msgid "Maximal width of image in output"
30317 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30321 msgid "Maximal height of image in output"
30322 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30337 msgid "in[[unit of measure]]"
30338 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30341 msgid "Select graphics file"
30342 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30345 msgid "Clipart|#C#c"
30346 msgstr "Clipart|#C#c"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30350 msgid "Interword Space"
30351 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30356 msgstr "Espaço Fino"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30359 msgid "Medium Space"
30360 msgstr "Espaço Médio"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30363 msgid "Thick Space"
30364 msgstr "Espaço Largo"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30368 msgid "Negative Thin Space"
30369 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30373 msgid "Negative Medium Space"
30374 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30378 msgid "Negative Thick Space"
30379 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30382 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30383 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30386 msgid "Quad (1 em)"
30387 msgstr "Quad (1 em)"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30390 msgid "Double Quad (2 em)"
30391 msgstr "Double Quad (2 em)"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30395 msgid "Horizontal Fill"
30396 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30399 msgid "Visible Space"
30400 msgstr "Espaço Visível"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30404 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30405 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30406 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30408 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30409 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30410 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30413 msgid "Horizontal Space Settings"
30414 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30418 msgid "Hyperlink Settings"
30419 msgstr "Hiperligação"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30422 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30425 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30427 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30430 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30431 msgid "Select document to include"
30432 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30435 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30436 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30439 msgid "Index Entry Settings"
30440 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30443 msgid "Label Color"
30444 msgstr "Côr de etiqueta"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30447 msgid "Cannot remove standard index"
30448 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30451 msgid "The default index cannot be removed."
30452 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30455 msgid "Enter new index name"
30456 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30459 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30460 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30464 msgstr "desconhecido"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30484 msgstr "classetexto"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30490 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30494 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30500 msgstr "info do lyx"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30504 msgid "Info Inset Settings"
30505 msgstr "Configurações de índice"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30511 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30515 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30519 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30523 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30525 msgid "Label Settings"
30526 msgstr "Configurações de &tabela"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30530 msgid "Line Settings"
30531 msgstr "Configurações &Principais"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30534 msgid "No language"
30535 msgstr "Sem língua"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30538 msgid "Program Listing Settings"
30539 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30543 msgstr "Sem dialecto"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30547 msgstr "Registo LaTex"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30558 msgid "Literate Programming Build Log"
30559 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30562 msgid "lyx2lyx Error Log"
30563 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30566 msgid "Version Control Log"
30567 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30570 msgid "Log file not found."
30571 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30574 msgid "No literate programming build log file found."
30576 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30578 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30579 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30580 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30582 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30583 msgid "No version control log file found."
30584 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30586 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30590 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30594 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30602 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30606 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30610 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30614 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30618 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30622 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30626 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30627 msgid "Math Matrix"
30628 msgstr "Matriz Mat."
30630 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30632 msgid "Nomenclature Settings"
30633 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30636 msgid "Note Settings"
30637 msgstr "Configurações de Nota"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30640 msgid "Paragraph Settings"
30641 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30645 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30646 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30648 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30649 "the items is used."
30651 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30652 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30655 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30656 "de etiqueta de todos os itens."
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30659 msgid "Phantom Settings"
30660 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30663 msgid "System files|#S#s"
30664 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30667 msgid "User files|#U#u"
30668 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30671 msgid "Look & Feel"
30672 msgstr "Aparência & Comportamento"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30675 msgid "Language Settings"
30676 msgstr "Configurações de Língua"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30679 msgid "File Handling"
30680 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30683 msgid "Keyboard/Mouse"
30684 msgstr "Teclado/Rato"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30687 msgid "Input Completion"
30688 msgstr "Entrada de Completação"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30693 msgstr "&Comando: "
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30698 msgstr "&Comando: "
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30701 msgid "Screen Fonts"
30702 msgstr "Fontes de écran"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30706 msgstr "Caminhos (Paths)"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30709 msgid "Select directory for example files"
30710 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30713 msgid "Select a document templates directory"
30714 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30717 msgid "Select a temporary directory"
30718 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30721 msgid "Select a backups directory"
30722 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30725 msgid "Select a document directory"
30726 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30729 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30730 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30733 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30734 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30737 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30738 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30742 msgid "Spellchecker"
30743 msgstr "Verificador ortográfico"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30763 msgstr "Conversores"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30766 msgid "File Formats"
30767 msgstr "Formatos de ficheiro"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30770 msgid "Format in use"
30771 msgstr "Formatos em uso"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30775 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30776 "converter. Please remove the converter first."
30778 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30779 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30782 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30784 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30788 msgid "LyX needs to be restarted!"
30789 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30793 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30796 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30797 "completamente efectiva após um recomeço."
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30800 msgid "User Interface"
30801 msgstr "Interface do utilizador"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30812 msgid "Document Handling"
30813 msgstr "Gestão de Documento"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30832 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30833 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30836 msgid "Mathematical Symbols"
30837 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30840 msgid "Document and Window"
30841 msgstr "Documento e Janela"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30844 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30845 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30848 msgid "System and Miscellaneous"
30849 msgstr "Sistema e Miscelânea"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30853 msgstr "Res&taurar"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30857 msgid "Failed to create shortcut"
30858 msgstr "A criação de atalho falhou"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30861 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30862 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30865 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30869 msgid "Invalid or empty key sequence"
30870 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30875 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30876 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30878 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
30879 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30882 msgid "Redefine shortcut?"
30883 msgstr "Redefinir o atalho?"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30887 msgstr "&Redefinir"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30890 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30891 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30895 msgstr "Identidade"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30898 msgid "Choose bind file"
30899 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30902 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30903 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30906 msgid "Choose UI file"
30907 msgstr "Escolher ficheiro UI"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30910 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30911 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30914 msgid "Choose keyboard map"
30915 msgstr "Escolher mapa de teclado"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30918 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30919 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30922 msgid "Longest label width"
30923 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30926 msgid "Index Settings"
30927 msgstr "Configurações de índice"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30930 msgid "<All indexes>"
30931 msgstr "<Todos os índices>"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30934 msgid "Progress/Debug Messages"
30935 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30938 msgid "Debug Level"
30939 msgstr "Nível de análise"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30945 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30946 msgid "Cross-reference"
30947 msgstr "Referência-cruzada"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30951 msgid "All available labels"
30952 msgstr "Modelos disponíveis"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30956 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30957 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30961 msgid "By Occurrence"
30962 msgstr "Preferências"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30965 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30969 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30974 msgstr "&Voltar atrás"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30977 msgid "Jump back to the original cursor location"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30981 msgid "<No prefix>"
30982 msgstr "<No prefix>"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30985 msgid "Find and Replace"
30986 msgstr "Procurar e Substituir"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30989 msgid "Export or Send Document"
30990 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30994 msgstr "Mostrar Ficheiro"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30997 msgid "Error -> Cannot load file!"
30998 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31001 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31003 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31007 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31010 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31014 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31015 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31018 msgid "Basic Latin"
31019 msgstr "Latin Basico"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31022 msgid "Latin-1 Supplement"
31023 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31026 msgid "Latin Extended-A"
31027 msgstr "Latin Estendido-A"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31030 msgid "Latin Extended-B"
31031 msgstr "Latin Estendido-B"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31034 msgid "IPA Extensions"
31035 msgstr "Extensões IPA "
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31038 msgid "Spacing Modifier Letters"
31039 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31042 msgid "Combining Diacritical Marks"
31043 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31055 msgstr "Devanagari"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31078 msgid "Hangul Jamo"
31079 msgstr "Hangul Jamo"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31082 msgid "Phonetic Extensions"
31083 msgstr "Extensões Fonéticas"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31086 msgid "Latin Extended Additional"
31087 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31090 msgid "Greek Extended"
31091 msgstr "Grego Estendido"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31094 msgid "General Punctuation"
31095 msgstr "Pontuação Geral"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31098 msgid "Superscripts and Subscripts"
31099 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31102 msgid "Currency Symbols"
31103 msgstr "Símbolos de Moeda"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31106 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31107 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31110 msgid "Letterlike Symbols"
31111 msgstr "Símbolos Deletras"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31114 msgid "Number Forms"
31115 msgstr "Formas de Números"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31118 msgid "Mathematical Operators"
31119 msgstr "Operadores Matemáticos"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31122 msgid "Miscellaneous Technical"
31123 msgstr "Miscelânea Técnica"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31126 msgid "Control Pictures"
31127 msgstr "Imagens de Controlo"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31130 msgid "Optical Character Recognition"
31131 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31134 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31135 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31138 msgid "Box Drawing"
31139 msgstr "Desenho de Caixa"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31142 msgid "Block Elements"
31143 msgstr "Elementos de Bloco"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31146 msgid "Geometric Shapes"
31147 msgstr "Formas Geométricas"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31150 msgid "Miscellaneous Symbols"
31151 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31158 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31159 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31162 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31163 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31178 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31179 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31186 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31187 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31190 msgid "CJK Compatibility"
31191 msgstr "Compatibilidade CJK"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31194 msgid "CJK Unified Ideographs"
31195 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31198 msgid "Hangul Syllables"
31199 msgstr "Sílabas Hangul"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31202 msgid "High Surrogates"
31203 msgstr "Substitutos Altos"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31206 msgid "Private Use High Surrogates"
31207 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31210 msgid "Low Surrogates"
31211 msgstr "Substitutos Baixos"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31214 msgid "Private Use Area"
31215 msgstr "Área de Uso Privado"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31218 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31219 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31222 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31223 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31226 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31227 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31230 msgid "Combining Half Marks"
31231 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31234 msgid "CJK Compatibility Forms"
31235 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31238 msgid "Small Form Variants"
31239 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31242 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31243 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31246 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31247 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31250 msgid "Linear B Syllabary"
31251 msgstr "Silabário Linear B"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31254 msgid "Linear B Ideograms"
31255 msgstr "Ideogramas Linear B"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31258 msgid "Aegean Numbers"
31259 msgstr "Números Helénicos"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31262 msgid "Ancient Greek Numbers"
31263 msgstr "Números Gregos Antigos"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31267 msgstr "Itálico Antigo"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31278 msgid "Old Persian"
31279 msgstr "Persa Antigo"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31294 msgid "Cypriot Syllabary"
31295 msgstr "Silabário Cipriota"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31299 msgstr "Kharoshthi"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31302 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31303 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31306 msgid "Musical Symbols"
31307 msgstr "Símbolos Musicais"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31310 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31311 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31314 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31315 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31318 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31319 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31322 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31323 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31326 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31327 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31334 msgid "Variation Selectors Supplement"
31335 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31338 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31339 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31342 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31343 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31346 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31353 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31355 msgid "Tabular Settings"
31356 msgstr "Configurações de &tabela"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31359 msgid "Insert Table"
31360 msgstr "Inserir Tabela"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31363 msgid "TeX Information"
31364 msgstr "Informação TeX"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31367 msgid "No thesaurus available for this language!"
31368 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31374 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31383 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31385 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31386 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31393 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31397 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31398 msgid "Vertical Space Settings"
31399 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31406 msgid "unknown version"
31407 msgstr "versão desconhecida"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
31411 msgid "Successful export to format: %1$s"
31412 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
31416 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31417 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
31421 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31422 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
31426 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31427 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31431 msgstr "Sair do LyX"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31434 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31436 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31441 msgid "%1$s (modified externally)"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31445 msgid "Welcome to LyX!"
31446 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31449 msgid "Automatic save done."
31450 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31453 msgid "Automatic save failed!"
31454 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31457 msgid "Command not allowed without any document open"
31458 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31462 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31463 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31466 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31470 msgid "Select template file"
31471 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31474 msgid "Templates|#T#t"
31475 msgstr "Modelos|#O#o"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31478 msgid "Document not loaded."
31479 msgstr "Documento não carregado."
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31482 msgid "Select document to open"
31483 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31487 msgid "Examples|#E#e"
31488 msgstr "Exemplos|#E#e"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31493 "The directory in the given path\n"
31497 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31503 msgid "Opening document %1$s..."
31504 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31508 msgid "Document %1$s opened."
31509 msgstr "Documento %1$s aberto."
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31512 msgid "Version control detected."
31513 msgstr "Controle de versão detectado."
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31517 msgid "Could not open document %1$s"
31518 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31521 msgid "Couldn't import file"
31522 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31526 msgid "No information for importing the format %1$s."
31527 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31531 msgid "Select %1$s file to import"
31532 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31537 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31545 "The document %1$s already exists.\n"
31547 "Do you want to overwrite that document?"
31549 "O documento %1$s já existe.\n"
31551 "Quer escrever por cima deste documento?"
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31555 msgid "Overwrite document?"
31556 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31560 msgid "Importing %1$s..."
31561 msgstr "A importar %1$s..."
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31565 msgstr "importado."
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31568 msgid "file not imported!"
31569 msgstr "ficheiro não importado!"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31573 msgstr "novoficheiro"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31576 msgid "Select LyX document to insert"
31577 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31580 msgid "Choose a filename to save document as"
31581 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31588 "is already open in your current session.\n"
31589 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31590 "Do you want to choose a new filename?"
31594 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31595 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31596 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31599 msgid "Chosen File Already Open"
31600 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31611 "The document %1$s is already registered.\n"
31613 "Do you want to choose a new name?"
31615 "O documento %1$s já existe.\n"
31617 "Quer escolher um nome diferente?"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31620 msgid "Rename document?"
31621 msgstr "Re-nomear o documento?"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31624 msgid "Copy document?"
31625 msgstr "Copiar o documento?"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31632 msgid "Choose a filename to export the document as"
31633 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31636 msgid "Guess from extension (*.*)"
31637 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31642 "The document %1$s could not be saved.\n"
31644 "Do you want to rename the document and try again?"
31646 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31648 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31651 msgid "Rename and save?"
31652 msgstr "Renomear e guardar?"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31661 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31662 "Would you like to close or hide the document?\n"
31664 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31665 "the menu: View->Hidden->...\n"
31667 "To remove this question, set your preference in:\n"
31668 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31670 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31671 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31673 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31674 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31676 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31677 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
31678 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31681 msgid "Close or hide document?"
31682 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31689 msgid "Close document"
31690 msgstr "Fechar documento"
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31693 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31695 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31700 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31702 "Do you want to save the document?"
31704 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31706 "Quer guardar o documento?"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31709 msgid "Save new document?"
31710 msgstr "Guardar documento novo?"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31715 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31717 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31719 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31721 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31726 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31728 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31730 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31732 "Quer guardar o documento?"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31735 msgid "Save changed document?"
31736 msgstr "Guardar documento alterado?"
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31740 msgid "Save document?"
31741 msgstr "Guardar documento"
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31750 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31752 "Do you want to save the document?"
31754 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31756 "Quer guardar o documento?"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31763 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31767 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31771 msgid "Reload externally changed document?"
31772 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31775 msgid "Document could not be checked in."
31776 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31779 msgid "Error when setting the locking property."
31780 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31783 msgid "Directory is not accessible."
31784 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31788 msgid "Opening child document %1$s..."
31789 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31793 msgid "No buffer for file: %1$s."
31794 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31797 msgid "Inverse Search Failed"
31798 msgstr "A procura para trás falhou"
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31803 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31804 "You may need to update the viewed document."
31806 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31807 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31810 msgid "Export Error"
31811 msgstr "Erro ao Exportar"
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31814 msgid "Error cloning the Buffer."
31815 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31818 msgid "Exporting ..."
31819 msgstr "Exportando..."
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31822 msgid "Previewing ..."
31823 msgstr "Pré-visualizando…."
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31826 msgid "Document not loaded"
31827 msgstr "Documento não carregado"
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31830 msgid "Select file to insert"
31831 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31834 msgid "All Files (*)"
31835 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31840 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31841 "on disk of the document %1$s?"
31843 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31844 "versão guardada do documento %1$s?"
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31849 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31850 "version of the document %1$s?"
31852 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31853 "versão guardada do documento %1$s?"
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31857 msgid "Revert to saved document?"
31858 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31861 msgid "Saving all documents..."
31862 msgstr "A guardar todos os documentos..."
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31865 msgid "All documents saved."
31866 msgstr "Todos os documentos guardados."
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31869 msgid "Toolbars unlocked."
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31874 msgid "Toolbars locked."
31875 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31879 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31884 msgid "%1$s unknown command!"
31885 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31888 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31892 msgid "Please, preview the document first."
31893 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31896 msgid "Couldn't proceed."
31897 msgstr "Não é possível prosseguir."
31899 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31900 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31902 msgid "Code Preview"
31903 msgstr "Pré-visualização"
31905 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31906 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31911 msgstr "Fechar Ficheiro"
31913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31915 msgid "%1 (read only)"
31916 msgstr " (somente leitura)"
31918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31919 msgid "%1 (modified externally)"
31922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31924 msgstr "Esconder tab"
31926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31928 msgstr "Fechar tab"
31930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31931 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31934 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31935 msgid "Wrap Float Settings"
31936 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
31938 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31939 msgid "Click to detach"
31940 msgstr "Clicar para destacar"
31942 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31944 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31945 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
31947 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31948 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31949 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
31951 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31953 msgid "%1$s (unknown)"
31954 msgstr " %1$s (desconhecido)"
31956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31965 msgid "More Spelling Suggestions"
31966 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31969 msgid "Add to personal dictionary|n"
31970 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31973 msgid "Ignore all|I"
31974 msgstr "Ignorar tudoII|I"
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31977 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31978 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31985 msgid "More Languages ...|M"
31986 msgstr "Mais Línguas…|M"
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31990 msgstr "Escondido|E"
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31993 msgid "<No Documents Open>"
31994 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31997 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31998 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32001 msgid "View (Other Formats)|F"
32002 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32005 msgid "Update (Other Formats)|p"
32006 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32010 msgid "View [%1$s]|V"
32011 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32015 msgid "Update [%1$s]|U"
32016 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32019 msgid "No Custom Insets Defined!"
32020 msgstr "Insertos não definidos!"
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32024 msgid "(No Document Open)"
32025 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32028 msgid "Master Document"
32029 msgstr "Documento Principal"
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32032 msgid "Other Lists"
32033 msgstr "Outras Listas"
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32037 msgid "(Empty Table of Contents)"
32038 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32042 msgid "Open Outliner..."
32043 msgstr "A&brir grupo novo…"
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32046 msgid "Other Toolbars"
32047 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32050 msgid "No Branches Set for Document!"
32051 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32054 msgid "Index List|I"
32055 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32058 msgid "Index Entry|d"
32059 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32063 msgid "Index: %1$s"
32064 msgstr "Índice: %1$s"
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32068 msgid "Index Entry (%1$s)"
32069 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32072 msgid "No Citation in Scope!"
32073 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32076 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32077 msgid "No citations selected!"
32078 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32082 msgid "All authors|h"
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32087 msgid "Force upper case|u"
32088 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32092 msgid "Caption (%1$s)"
32093 msgstr "Legenda (%1$s)"
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32097 msgid "No Quote in Scope!"
32098 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32103 msgid "%1$s (dynamic)"
32104 msgstr "%1$s (indisponível)"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32108 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32112 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32116 msgid "static[[Quotes]]"
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32121 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32122 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32126 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32131 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32136 msgid "Change Style|y"
32137 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32141 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32142 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32146 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32147 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32151 msgid "Export [%1$s]|E"
32152 msgstr "Exportar %1$s"
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32155 msgid "No Action Defined!"
32156 msgstr "Sem acção definida!"
32158 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32162 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32164 msgid "Export %1$s"
32165 msgstr "Exportar %1$s"
32167 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32169 msgid "Import %1$s"
32170 msgstr "A importar %1$s…"
32172 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32174 msgid "Update %1$s"
32175 msgstr "Actualizar %1$s"
32177 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32182 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32186 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32188 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32191 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32192 "um destes caracteres:\n"
32194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
32195 msgid "Could not update TeX information"
32196 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
32200 msgid "The script `%1$s' failed."
32201 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
32205 msgstr "Todos os Ficheiros"
32207 #: src/insets/Inset.cpp:89
32208 msgid "Bibliography Entry"
32209 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32211 #: src/insets/Inset.cpp:95
32215 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32219 #: src/insets/Inset.cpp:115
32220 msgid "Horizontal Space"
32221 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32223 #: src/insets/Inset.cpp:164
32224 msgid "Horizontal Math Space"
32225 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32227 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
32228 msgid "Unknown Argument"
32229 msgstr "Argumento desconhecido"
32231 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
32232 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
32233 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32235 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32236 msgid "Keys must be unique!"
32237 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32239 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32242 "The key %1$s already exists,\n"
32243 "it will be changed to %2$s."
32245 "A chave %1$s já existe,\n"
32246 "será alterada para %2$s."
32248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32251 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32252 "If you proceed, all of them will be opened."
32254 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32255 "Se continuar, todas serão abertas."
32257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32258 msgid "Open Databases?"
32259 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32263 msgstr "&Continuar"
32265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32267 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32268 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32271 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32272 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32276 msgstr "Bases de dados:"
32278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32279 msgid "Style File:"
32280 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32287 msgid "included in TOC"
32288 msgstr "Incluído no Índice"
32290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32292 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32293 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32304 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32305 "BibTeX will be unable to find it."
32307 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32308 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32310 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32311 msgid "simple frame"
32312 msgstr "moldura simples"
32314 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32316 msgstr "sem moldura"
32318 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32319 msgid "simple frame, page breaks"
32320 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32322 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32324 msgstr "oval, fino"
32326 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32327 msgid "oval, thick"
32328 msgstr "oval, largo"
32330 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32331 msgid "drop shadow"
32332 msgstr "deixar sombra"
32334 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32335 msgid "shaded background"
32336 msgstr "fundo sombreado"
32338 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32339 msgid "double frame"
32340 msgstr "moldura dupla"
32342 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32344 msgid "%1$s (%2$s)"
32345 msgstr "%1$s (%2$s)"
32347 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32349 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32350 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32357 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32359 msgstr "não-activo"
32361 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32363 msgid "master %1$s, child %2$s"
32364 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32369 "Branch Name: %1$s\n"
32370 "Branch Status: %2$s\n"
32371 "Inset Status: %3$s"
32374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32380 msgid "Branch (child): "
32381 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32385 msgid "Branch (master): "
32386 msgstr "Ramo (só mestre): "
32388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32389 msgid "Branch (undefined): "
32390 msgstr "Ramo (indefinido): "
32392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32393 msgid "Branch state changes in master document"
32394 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32399 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32400 "sure to save the master."
32402 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32403 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32405 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32411 msgid "No bibliography defined!"
32412 msgstr "Bibliografia não definida!"
32414 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32416 msgid "+ %1$d more entries."
32419 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32420 msgid "LaTeX Command: "
32421 msgstr "Comando LaTeX: "
32423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32424 msgid "InsetCommand Error: "
32425 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32428 msgid "Incompatible command name."
32429 msgstr "Nome de comando incompatível."
32431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32432 msgid "InsetCommandParams Error: "
32433 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32436 msgid "InsetCommandParams: "
32437 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32440 msgid "Unknown parameter name: "
32441 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32444 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32445 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32448 msgid "Uncodable characters"
32449 msgstr "caracteres não codificáveis"
32451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32454 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32455 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32458 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32459 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32462 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32464 msgid "External template %1$s is not installed"
32465 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32469 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32470 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32476 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32478 msgstr "flutuante: "
32480 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32482 msgstr "sub-flutuante: "
32484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32485 msgid " (sideways)"
32488 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32489 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32490 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32492 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32494 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32495 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32497 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32499 msgstr "nota de rodapé"
32501 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32504 "Could not copy the file\n"
32506 "into the temporary directory."
32508 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32510 "para a pasta temporária."
32512 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32514 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32515 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32519 msgid "Graphics file: %1$s"
32520 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32522 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32524 msgid "Hyperlink: "
32525 msgstr "Hiperligação"
32527 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32531 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32535 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32539 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32541 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32542 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32545 msgid "Verbatim Input"
32546 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32549 msgid "Verbatim Input*"
32550 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32553 msgid "Include (excluded)"
32554 msgstr "Incluído (excluído) "
32556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32558 msgstr "Desconhecido"
32560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32562 msgid "Recursive input"
32563 msgstr "Entrada recursiva"
32565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32568 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32569 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32574 "Could not load included file\n"
32576 "Please, check whether it actually exists."
32578 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32580 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32591 "Included file `%1$s'\n"
32592 "has textclass `%2$s'\n"
32593 "while parent file has textclass `%3$s'."
32595 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32596 "tem classetexto `%2$s'\n"
32597 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32600 msgid "Different textclasses"
32601 msgstr "Classestexto diferentes"
32603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32606 "Included file `%1$s'\n"
32607 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32608 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32610 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32611 "tem classetexto `%2$s'\n"
32612 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32615 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32621 "Included file `%1$s'\n"
32622 "uses module `%2$s'\n"
32623 "which is not used in parent file."
32625 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32626 "usa módulo `%2$s'\n"
32627 "que não é usado no documento pai."
32629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32630 msgid "Module not found"
32631 msgstr "Módulo não encontrado"
32633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32636 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32637 " LaTeX export is probably incomplete."
32639 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32640 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32643 msgid "Unsupported Inclusion"
32644 msgstr "Inclusão não suportada"
32646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32649 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32650 "Offending file:\n"
32653 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32654 "Ficheiro em causa:\n"
32657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32658 msgid "Index sorting failed"
32659 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32664 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32665 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32666 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32667 "explained in the User Guide."
32669 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32670 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32671 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32672 "explicado no Guia do Utilizador."
32674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32675 msgid "Index Entry"
32676 msgstr "Entrada de Índice"
32678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32679 msgid "Unknown index type!"
32680 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32683 msgid "All indexes"
32684 msgstr "Todos os Índices"
32686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32692 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32693 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32696 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32697 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32702 msgstr "indefinido"
32704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32713 msgid "No version control"
32714 msgstr " Não existe versão de controlo"
32716 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32717 msgid "Label names must be unique!"
32718 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32720 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32723 "The label %1$s already exists,\n"
32724 "it will be changed to %2$s."
32726 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32727 "será alterada para %2$s."
32729 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32730 msgid "DUPLICATE: "
32731 msgstr "DUPLICADO:"
32733 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32734 msgid "Horizontal line"
32735 msgstr "Linha Horizontal"
32737 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32738 msgid "no more lstline delimiters available"
32739 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32741 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32742 msgid "Running out of delimiters"
32743 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32745 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32747 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32748 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32749 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32750 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32751 "must investigate!"
32753 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32754 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32755 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32756 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32757 " deve investigar isto!"
32759 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32760 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32761 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32763 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32766 "The following characters in one of the program listings are\n"
32767 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32769 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32770 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32771 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32774 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32775 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32778 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32781 "The following characters in one of the program listings are\n"
32782 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32785 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32786 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32790 msgid "A value is expected."
32791 msgstr "É esperado um valor."
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32800 msgid "Unbalanced braces!"
32801 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32804 msgid "Please specify true or false."
32805 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32808 msgid "Only true or false is allowed."
32809 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32812 msgid "Please specify an integer value."
32813 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32816 msgid "An integer is expected."
32817 msgstr "É esperado um inteiro."
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32820 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32821 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32824 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32825 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32829 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32830 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32834 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32835 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32839 msgid "Please specify one of %1$s."
32840 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32844 msgid "Try one of %1$s."
32845 msgstr "Tentar um de %1$s."
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32849 msgid "I guess you mean %1$s."
32850 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32854 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32855 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32859 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32860 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32864 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32865 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32869 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32871 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
32872 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32876 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32879 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
32880 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32884 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32885 "right, bottom left and top left corner."
32887 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
32888 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32891 msgid "Previously defined color name as a string"
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32895 msgid "Enter something like \\color{white}"
32896 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
32898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32899 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32900 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32904 msgid "auto, last or a number"
32905 msgstr "auto, último ou um número"
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32910 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32911 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32912 "defining a listing inset)"
32914 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
32915 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
32916 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32921 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32922 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32925 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
32926 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
32927 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32930 msgid "default: _minted-<jobname>"
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32934 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32938 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32942 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32946 msgid "A latex name such as \\small"
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32950 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32954 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32959 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32960 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32961 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32965 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32969 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32973 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32977 msgid "For PHP only"
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32981 msgid "The style used by Pygments"
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32985 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32990 msgid "Enables latex code in comments"
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32994 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32995 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32999 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33000 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
33004 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33006 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
33011 msgid "Parameter %1$s: "
33012 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
33016 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33017 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
33021 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33022 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33024 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33026 msgstr "Página Nova"
33028 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33030 msgstr "Quebra de Página"
33032 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33034 msgstr "Limpar Página"
33036 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33037 msgid "Clear Double Page"
33038 msgstr "Limpar Página Dupla"
33040 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33044 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33045 msgid "Nomenclature Symbol: "
33046 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33048 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33049 msgid "Description: "
33050 msgstr "Descrição:"
33052 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33054 msgstr "Ordenação:"
33056 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33064 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33068 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33072 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33076 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33080 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33084 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33086 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33089 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33091 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33094 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33099 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33104 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33108 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33112 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33116 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33120 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33121 msgid "Page Number"
33122 msgstr "Número de Página"
33124 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33128 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33129 msgid "Textual Page Number"
33130 msgstr "Número de Página Textual"
33132 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33134 msgstr "PáginaTexto:"
33136 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33137 msgid "Standard+Textual Page"
33138 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33140 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33142 msgstr "Ref+Texto: "
33144 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33148 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33152 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33153 msgid "Reference to Name"
33154 msgstr "Referência ao Nome"
33156 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33161 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33164 msgstr "Só preâmbulo"
33166 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33169 msgstr "Eti&queta:"
33171 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33173 msgstr "Índice inferior"
33175 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33176 msgid "superscript"
33177 msgstr "Índice superior"
33179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33180 msgid "Protected Space"
33181 msgstr "Espaço Protegido"
33183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33185 msgstr "Espaço Quad"
33187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33188 msgid "Double Quad Space"
33189 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33200 msgid "Protected Horizontal Fill"
33201 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33204 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33205 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33208 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33209 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33212 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33213 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33216 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33217 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33220 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33221 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33224 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33225 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33229 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33230 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33234 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33235 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33237 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33238 msgid "Unknown TOC type"
33239 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33241 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33242 msgid "Selections not supported."
33243 msgstr "Selecções não suportadas."
33245 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33246 msgid "Multi-column in current or destination column."
33247 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33249 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33250 msgid "Multi-row in current or destination row."
33251 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33253 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
33254 msgid "Selection size should match clipboard content."
33255 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33257 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33259 msgstr "envolver: "
33261 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33267 msgstr "Não mostrado."
33269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33271 msgstr "A carregar..."
33273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33274 msgid "Converting to loadable format..."
33275 msgstr "A converter para formato carregável..."
33277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33278 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33279 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33282 msgid "Scaling etc..."
33283 msgstr "Redimensionar etc..."
33285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33286 msgid "Ready to display"
33287 msgstr "Pronto a visualizar"
33289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33290 msgid "No file found!"
33291 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33294 msgid "Error converting to loadable format"
33295 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33298 msgid "Error loading file into memory"
33299 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33302 msgid "Error generating the pixmap"
33303 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33307 msgstr "Sem imagem"
33309 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33310 msgid "Preview loading"
33311 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33313 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33314 msgid "Preview ready"
33315 msgstr "Pré-visualização pronta"
33317 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33318 msgid "Preview failed"
33319 msgstr "Pré-visualização falhou"
33321 #: src/lengthcommon.cpp:41
33322 msgid "cc[[unit of measure]]"
33323 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33325 #: src/lengthcommon.cpp:41
33329 #: src/lengthcommon.cpp:41
33333 #: src/lengthcommon.cpp:42
33337 #: src/lengthcommon.cpp:42
33338 msgid "mu[[unit of measure]]"
33339 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33341 #: src/lengthcommon.cpp:42
33345 #: src/lengthcommon.cpp:43
33349 #: src/lengthcommon.cpp:43
33353 #: src/lengthcommon.cpp:43
33354 msgid "Text Width %"
33355 msgstr "Largura Texto %"
33357 #: src/lengthcommon.cpp:44
33358 msgid "Column Width %"
33359 msgstr "Largura Coluna %"
33361 #: src/lengthcommon.cpp:44
33362 msgid "Page Width %"
33363 msgstr "Largura Página %"
33365 #: src/lengthcommon.cpp:44
33366 msgid "Line Width %"
33367 msgstr "Largura Linha %"
33369 #: src/lengthcommon.cpp:45
33370 msgid "Text Height %"
33371 msgstr "Altura Texto %"
33373 #: src/lengthcommon.cpp:45
33374 msgid "Page Height %"
33375 msgstr "Altura Página %"
33377 #: src/lengthcommon.cpp:45
33379 msgid "Line Distance %"
33380 msgstr "Largura Linha %"
33382 #: src/lyxfind.cpp:128
33383 msgid "Search error"
33384 msgstr "Procurar erro"
33386 #: src/lyxfind.cpp:128
33387 msgid "Search string is empty"
33388 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33390 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33392 "End of file reached while searching forward.\n"
33393 "Continue searching from the beginning?"
33395 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33396 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33398 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33400 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33401 "Continue searching from the end?"
33403 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33404 "Continuar a procura a partir do fim?"
33406 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33407 msgid "String not found."
33408 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33410 #: src/lyxfind.cpp:400
33411 msgid "String found."
33412 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33414 #: src/lyxfind.cpp:402
33415 msgid "String has been replaced."
33416 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33418 #: src/lyxfind.cpp:405
33420 msgid "%1$d strings have been replaced."
33421 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33423 #: src/lyxfind.cpp:1535
33424 msgid "Invalid regular expression!"
33425 msgstr "Expressão regular inválida."
33427 #: src/lyxfind.cpp:1540
33428 msgid "Match not found!"
33429 msgstr "Par não encontrado!"
33431 #: src/lyxfind.cpp:1544
33432 msgid "Match found!"
33433 msgstr "Par encontrado!"
33435 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33436 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33438 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33439 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33441 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33444 msgstr "Fonte: %1$s"
33446 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33448 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33449 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33451 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33453 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33455 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33457 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33459 msgid "Color: %1$s"
33462 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33464 msgid "Decoration: %1$s"
33465 msgstr "&Decoração:"
33467 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33469 msgid "Environment: %1$s"
33470 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33472 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33473 msgid "Cursor not in table"
33474 msgstr " Cursor não instalado"
33476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33477 msgid "Only one row"
33478 msgstr "Apenas uma linha"
33480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33481 msgid "Only one column"
33482 msgstr "Apenas uma coluna"
33484 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33485 msgid "No hline to delete"
33486 msgstr "Não hà hline para apagar"
33488 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33489 msgid "No vline to delete"
33490 msgstr "Não há vline para apagar"
33492 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33494 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33495 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33502 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33503 msgid "Bad math environment"
33504 msgstr "Ambiente matemático mau"
33506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33508 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33509 "Change the math formula type and try again."
33511 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33512 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33516 msgstr "Sem número"
33518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33520 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33521 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33525 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33526 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33528 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33530 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33531 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33534 msgid "create new math text environment ($...$)"
33535 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33538 msgid "entered math text mode (textrm)"
33539 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33542 msgid "Regular expression editor mode"
33543 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33546 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33547 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
33549 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33550 msgid "Standard[[mathref]]"
33551 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33553 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33557 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33558 msgid "FormatRef: "
33559 msgstr "RefFormat: "
33561 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33566 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33568 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33569 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33571 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33573 msgid "Macro: %1$s"
33574 msgstr " Macro: %1$s: "
33576 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33580 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33582 msgstr "macro mat."
33584 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33586 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33587 msgstr "Macros Mat."
33589 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33591 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33594 #: src/output.cpp:37
33597 "Could not open the specified document\n"
33600 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33603 #: src/output_latex.cpp:1360
33605 msgid "Error in latexParagraphs"
33606 msgstr " Parágrafo corrente"
33608 #: src/output_latex.cpp:1361
33611 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33612 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33615 #: src/output_plaintext.cpp:144
33619 #: src/output_plaintext.cpp:156
33620 msgid "References: "
33621 msgstr "Referências: "
33623 #: src/support/Package.cpp:169
33624 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33625 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33627 #: src/support/Package.cpp:173
33631 #: src/support/Package.cpp:526
33632 msgid "LyX binary not found"
33633 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33635 #: src/support/Package.cpp:527
33638 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33640 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33643 #: src/support/Package.cpp:646
33646 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33648 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33649 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33651 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33653 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
33655 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33657 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33658 msgid "File not found"
33659 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33661 #: src/support/Package.cpp:716
33664 "Invalid %1$s switch.\n"
33665 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33667 "Inválida %1$s troca.\n"
33668 "Directório %2$s não contém %3$s."
33670 #: src/support/Package.cpp:743
33673 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33674 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33676 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33677 "Directório %2$s não contém %3$s."
33679 #: src/support/Package.cpp:767
33682 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33683 "%2$s is not a directory."
33685 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33686 "%2$s não é um directório."
33688 #: src/support/Package.cpp:769
33689 msgid "Directory not found"
33690 msgstr "Directório não encontrado!"
33692 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33697 "has not yet completed.\n"
33699 "Do you want to stop it?"
33701 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33705 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33706 msgid "Stop command?"
33707 msgstr "Anular comando?"
33709 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33713 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33714 msgid "Let it &run"
33715 msgstr "Deixar &correr"
33717 #: src/support/debug.cpp:42
33718 msgid "No debugging messages"
33719 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33721 #: src/support/debug.cpp:43
33722 msgid "General information"
33723 msgstr "Informação geral"
33725 #: src/support/debug.cpp:44
33726 msgid "Program initialisation"
33727 msgstr "Inicialização de programa"
33729 #: src/support/debug.cpp:45
33730 msgid "Keyboard events handling"
33731 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33733 #: src/support/debug.cpp:46
33734 msgid "GUI handling"
33735 msgstr "A gerir GUI"
33737 #: src/support/debug.cpp:47
33738 msgid "Lyxlex grammar parser"
33739 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33741 #: src/support/debug.cpp:48
33742 msgid "Configuration files reading"
33743 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33745 #: src/support/debug.cpp:49
33746 msgid "Custom keyboard definition"
33747 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33749 #: src/support/debug.cpp:50
33750 msgid "LaTeX generation/execution"
33751 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33753 #: src/support/debug.cpp:51
33754 msgid "Math editor"
33755 msgstr "Editor mat."
33757 #: src/support/debug.cpp:52
33758 msgid "Font handling"
33759 msgstr "Gestão de fonte"
33761 #: src/support/debug.cpp:53
33762 msgid "Textclass files reading"
33763 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33765 #: src/support/debug.cpp:54
33766 msgid "Version control"
33767 msgstr "Controle de versão"
33769 #: src/support/debug.cpp:55
33770 msgid "External control interface"
33771 msgstr "Interface de controlo externa"
33773 #: src/support/debug.cpp:56
33774 msgid "Undo/Redo mechanism"
33775 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33777 #: src/support/debug.cpp:57
33778 msgid "User commands"
33779 msgstr "Comandos do Utilisador"
33781 #: src/support/debug.cpp:58
33782 msgid "The LyX Lexer"
33783 msgstr "O LyX Lexer"
33785 #: src/support/debug.cpp:59
33786 msgid "Dependency information"
33787 msgstr "Informação de dependência"
33789 #: src/support/debug.cpp:60
33791 msgstr "Insertos LyX"
33793 #: src/support/debug.cpp:61
33794 msgid "Files used by LyX"
33795 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33797 #: src/support/debug.cpp:62
33798 msgid "Workarea events"
33799 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33801 #: src/support/debug.cpp:63
33803 msgid "Clipboard handling"
33804 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33806 #: src/support/debug.cpp:64
33807 msgid "Graphics conversion and loading"
33808 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33810 #: src/support/debug.cpp:65
33811 msgid "Change tracking"
33812 msgstr "Alterar registo"
33814 #: src/support/debug.cpp:66
33815 msgid "External template/inset messages"
33816 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33818 #: src/support/debug.cpp:67
33819 msgid "RowPainter profiling"
33820 msgstr "Perfil PintorLinha"
33822 #: src/support/debug.cpp:68
33823 msgid "Scrolling debugging"
33824 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
33826 #: src/support/debug.cpp:69
33827 msgid "Math macros"
33828 msgstr "Macros mat."
33830 #: src/support/debug.cpp:70
33834 #: src/support/debug.cpp:71
33835 msgid "Locale/Internationalisation"
33836 msgstr "Local/Internacionalização"
33838 #: src/support/debug.cpp:72
33839 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33840 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
33842 #: src/support/debug.cpp:73
33843 msgid "Find and replace mechanism"
33844 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
33846 #: src/support/debug.cpp:74
33847 msgid "Developers' general debug messages"
33848 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
33850 #: src/support/debug.cpp:75
33851 msgid "All debugging messages"
33852 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
33854 #: src/support/debug.cpp:154
33856 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33857 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
33859 #: src/support/lassert.cpp:60
33862 "Assertion %1$s violated in\n"
33863 "file: %2$s, line: %3$s"
33865 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
33866 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
33868 #: src/support/lassert.cpp:70
33870 "It should be safe to continue, but you\n"
33871 "may wish to save your work and restart LyX."
33873 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
33874 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
33876 #: src/support/lassert.cpp:73
33878 msgstr "Aviso ao Exportar!"
33880 #: src/support/lassert.cpp:80
33882 "There has been an error with this document.\n"
33883 "LyX will attempt to close it safely."
33885 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
33886 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
33888 #: src/support/lassert.cpp:83
33889 msgid "Buffer Error!"
33890 msgstr "Erro de tampão!"
33892 #: src/support/lassert.cpp:90
33894 "LyX has encountered an application error\n"
33895 "and will now shut down."
33897 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
33900 #: src/support/lassert.cpp:93
33901 msgid "Fatal Exception!"
33902 msgstr "Excepção Fatal"
33904 #: src/support/os_win32.cpp:504
33905 msgid "System file not found"
33906 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33908 #: src/support/os_win32.cpp:505
33910 "Unable to load shfolder.dll\n"
33913 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33914 "Por favor instalar."
33916 #: src/support/os_win32.cpp:510
33917 msgid "System function not found"
33918 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33920 #: src/support/os_win32.cpp:511
33922 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33923 "Don't know how to proceed. Sorry."
33925 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33926 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33928 #: src/support/userinfo.cpp:45
33929 msgid "Unknown user"
33930 msgstr "Utilizador desconhecido"
33933 #~ msgid "Use &minted"
33934 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33937 #~ msgid "Number floats by chapter"
33938 #~ msgstr "Número da categoria"
33941 #~ msgid "Number floats by section"
33942 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
33945 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33946 #~ msgstr "auto, último ou um número"
33949 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33950 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
33953 #~ msgstr "C&have:"
33955 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33956 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
33958 #~ msgid "&Default (numerical)"
33959 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
33962 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33963 #~ "parameters in document class options."
33965 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
33966 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
33969 #~ msgstr "&Natbib"
33971 #~ msgid "Natbib &style:"
33972 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
33974 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33975 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33977 #~ msgid "&Jurabib"
33978 #~ msgstr "&Jurabib"
33980 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33981 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
33983 #~ msgid "Databa&ses"
33984 #~ msgstr "&Bases de dados"
33987 #~ msgid "&Search Citation"
33988 #~ msgstr "Procurar citação"
33990 #~ msgid "Searc&h:"
33991 #~ msgstr "Pro&curar:"
33994 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33996 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
33999 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34000 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34003 #~ msgstr "&Procurar"
34006 #~ msgid "Search &field:"
34007 #~ msgstr "Campo de procura:"
34010 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34011 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34013 #~ msgid "Text to place before citation"
34014 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34016 #~ msgid "Text to place after citation"
34017 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34019 #~ msgid "List all authors"
34020 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34023 #~ msgid "&Full author list"
34024 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34026 #~ msgid "Force upper case in citation"
34027 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34030 #~ msgstr "Ta&manho:"
34033 #~ msgstr "&e-mail"
34036 #~ msgstr "&Ficheiro"
34038 #~ msgid "&Description:"
34039 #~ msgstr "&Descrição:"
34041 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34042 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34044 #~ msgid "&Zoom %:"
34045 #~ msgstr "Ampliar %:"
34047 #~ msgid "La&bels in:"
34048 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34050 #~ msgid "&References"
34051 #~ msgstr "&Referências"
34053 #~ msgid "Fil&ter:"
34054 #~ msgstr "Fi<ro:"
34057 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34058 #~ "sensitive option is checked)"
34060 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34061 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34064 #~ msgstr "&Ordenar"
34066 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34068 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34071 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34072 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34074 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34075 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34077 #~ msgid "Default (basic)"
34078 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34080 #~ msgid "Citation engine"
34081 #~ msgstr "Motor de Citação"
34084 #~ msgstr "Jurabib"
34086 #~ msgid "Example:"
34087 #~ msgstr "Exemplo:"
34089 #~ msgid "Examples:"
34090 #~ msgstr "Exemplos:"
34092 #~ msgid "Subexample:"
34093 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34098 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34099 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34101 #~ msgid "Source Pane|S"
34102 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34104 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34105 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34107 #~ msgid "Single Quote|S"
34108 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34111 #~ msgstr "Estilos"
34114 #~ "Today's date.\n"
34115 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34117 #~ "Data de hoje.\n"
34118 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34120 #~ msgid "Plain text (image)"
34121 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34123 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34124 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34126 #~ msgid "date (output)"
34127 #~ msgstr "data (resultado)"
34129 #~ msgid "date command"
34130 #~ msgstr "comando data"
34136 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34137 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34140 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34141 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34144 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34145 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34147 #~ msgid "frame of button"
34148 #~ msgstr "moldura de botão"
34150 #~ msgid "Change: "
34151 #~ msgstr "Alterar: "
34156 #~ msgid "Conversion Failed!"
34157 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34159 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34160 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34162 #~ msgid "``text''"
34163 #~ msgstr "``texto''"
34165 #~ msgid "''text''"
34166 #~ msgstr "''texto''"
34168 #~ msgid ",,text``"
34169 #~ msgstr ",,texto``"
34171 #~ msgid ",,text''"
34172 #~ msgstr ",,texto''"
34174 #~ msgid "<<text>>"
34175 #~ msgstr "<<text>>"
34177 #~ msgid ">>text<<"
34178 #~ msgstr ">>text<<"
34183 #~ msgid "Jump back"
34184 #~ msgstr "Saltar para trás"
34186 #~ msgid "Jump to label"
34187 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34189 #~ msgid "Character: "
34190 #~ msgstr "Caracter:"
34192 #~ msgid "Code Point: "
34193 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34195 #~ msgid "LaTeX Source"
34196 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34198 #~ msgid "DocBook Source"
34199 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34201 #~ msgid "Literate Source"
34202 #~ msgstr "Fonte Literada"
34204 #~ msgid " (version control, locking)"
34205 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34207 #~ msgid " (version control)"
34208 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34210 #~ msgid " (changed)"
34211 #~ msgstr " (alterado)"
34213 #~ msgid " (read only)"
34214 #~ msgstr " (somente leitura)"
34217 #~ msgid "External material"
34218 #~ msgstr "Material Externo"
34220 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34221 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34224 #~ msgstr " Indef:"
34227 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34228 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34231 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34232 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34235 #~ msgid "Missing included file"
34236 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34238 #~ msgid "Export failure"
34239 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34242 #~ msgid "DVI-PS Options"
34245 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34246 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34248 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34249 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34251 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34252 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34254 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34255 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34257 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34258 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34260 #~ msgid "Document &class"
34261 #~ msgstr "&Classe do documento"
34263 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34264 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34266 #~ msgid "Forward search"
34267 #~ msgstr "Procura directa"
34269 #~ msgid "Printer Command Options"
34270 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34272 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34273 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34275 #~ msgid "File ex&tension:"
34276 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34278 #~ msgid "Option used to print to a file."
34279 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34281 #~ msgid "Print to &file:"
34282 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34284 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34285 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34287 #~ msgid "Set &printer:"
34288 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34290 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34291 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34293 #~ msgid "Spool &printer:"
34294 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34297 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34299 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34301 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34302 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34304 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34305 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34307 #~ msgid "Re&verse pages:"
34308 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34310 #~ msgid "&Number of copies:"
34311 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34313 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34314 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34316 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34317 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34319 #~ msgid "Co&llated:"
34320 #~ msgstr "A&gregado:"
34322 #~ msgid "Pa&ge range:"
34323 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34325 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34326 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34328 #~ msgid "&Odd pages:"
34329 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34331 #~ msgid "&Even pages:"
34332 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34334 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34335 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34337 #~ msgid "E&xtra options:"
34338 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34340 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34342 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34346 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34347 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34348 #~ "your printers."
34350 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34351 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34352 #~ "para todas as suas impressoras."
34354 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34355 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34357 #~ msgid "Name of the default printer"
34358 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34360 #~ msgid "Default &printer:"
34361 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34363 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34364 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34367 #~ msgstr "Páginas"
34369 #~ msgid "Page number to print from"
34370 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34372 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34375 #~ msgid "Page number to print to"
34376 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34378 #~ msgid "Print all pages"
34379 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34384 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34385 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34387 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34388 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34390 #~ msgid "Print in reverse order"
34391 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34393 #~ msgid "Re&verse order"
34394 #~ msgstr "In&verter ordem"
34397 #~ msgstr "Có&pias"
34399 #~ msgid "Number of copies"
34400 #~ msgstr "Número de cópias"
34402 #~ msgid "Collate copies"
34403 #~ msgstr "Agregar cópias"
34405 #~ msgid "&Collate"
34406 #~ msgstr "A&gregar"
34408 #~ msgid "Send output to the printer"
34409 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34411 #~ msgid "P&rinter:"
34412 #~ msgstr "Im&pressora:"
34414 #~ msgid "Send output to the given printer"
34415 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34417 #~ msgid "Send output to a file"
34418 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34420 #~ msgid "&Longtable"
34421 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34423 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34424 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34426 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34427 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34432 #~ msgid "Top Line|n"
34433 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34435 #~ msgid "Bottom Line|i"
34436 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34438 #~ msgid "Print...|P"
34439 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34441 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34442 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34444 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34445 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34448 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34449 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34451 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34452 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34454 #~ msgid "Print document failed"
34455 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34457 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34458 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34460 #~ msgid "Unknown document class"
34461 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34463 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34465 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34468 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34469 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34471 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34472 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34474 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34475 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34477 #~ msgid "Error running external commands."
34478 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
34480 #~ msgid "Included File Invalid"
34481 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34484 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34486 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34488 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34490 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34492 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34493 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34495 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34496 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34498 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34499 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34502 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34503 #~ "environment variable PRINTER."
34505 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34506 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34508 #~ msgid "The option to print only even pages."
34509 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34512 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34513 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34515 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34516 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34518 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34520 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
34522 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34523 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34525 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34527 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34530 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34531 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34534 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34535 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34536 #~ "and arguments."
34538 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34539 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34540 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34543 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34544 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34546 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34547 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34550 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34552 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34555 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34557 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34558 #~ "impressora específica."
34561 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34564 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34565 #~ "comando imprimir."
34567 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34568 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34570 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34571 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34580 #~ msgstr "Vermelho"
34592 #~ msgstr "Magenta"
34595 #~ msgstr "Amarelo"
34598 #~ msgstr "Impressora"
34600 #~ msgid "Print Document"
34601 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34603 #~ msgid "Print to file"
34604 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34606 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34607 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34609 #~ msgid "Open Navigator..."
34610 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34612 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34613 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34617 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34620 #~ msgid "&Vertical factor:"
34621 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34624 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34625 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34628 #~ msgid "Rotation"
34629 #~ msgstr "Notação"
34632 #~ msgid "&Rotation:"
34633 #~ msgstr "Notação"
34638 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34639 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34642 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34644 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34645 #~ "Hebreu, Árabe)."
34647 #~ msgid "Enable &RTL support"
34648 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34653 #~ msgid "--Separator--"
34654 #~ msgstr "--Separador--"
34656 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34657 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34659 #~ msgid "EndOfSlide"
34660 #~ msgstr "FimDeSlide"
34662 #~ msgid "TeX Code|X"
34663 #~ msgstr "Código TeX|X"
34665 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34667 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34670 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34671 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34673 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34674 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34676 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34677 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34679 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34680 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34683 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34684 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34687 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34688 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34691 #~ msgstr "Para &baixo"
34694 #~ msgid "Split Environment|l"
34695 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34698 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34699 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34702 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34703 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34706 #~ msgid "Alternative theorem string"
34707 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34710 #~ msgid "Key Words."
34711 #~ msgstr "Palavras chave."
34717 #~ msgid "End Multiple Columns"
34718 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34720 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34723 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34724 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34726 #~ msgid "Use AMS &math package"
34727 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34729 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34730 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34732 #~ msgid "Use &esint package"
34733 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34736 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34737 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34740 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34741 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34744 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34745 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34748 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34749 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34752 #~ msgid "Use mh&chem package"
34753 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34756 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34759 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34760 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34762 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34763 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34766 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34767 #~ "actually to print."
34769 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34770 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34772 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34773 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34776 #~ msgid "Table w&idth:"
34777 #~ msgstr "Nota tabela:"
34779 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34780 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34782 #~ msgid "institute mark"
34783 #~ msgstr "marca instituição"
34785 #~ msgid "Fig. ---"
34786 #~ msgstr "Fig. ---"
34788 #~ msgid "Computing Review Categories"
34789 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34792 #~ msgstr "LatinoLigado"
34794 #~ msgid "Latin on"
34795 #~ msgstr "Latino ligado"
34797 #~ msgid "LatinOff"
34798 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34800 #~ msgid "Latin off"
34801 #~ msgstr "Latino desligado"
34803 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34804 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34806 #~ msgid "EndFrame"
34807 #~ msgstr "FimMoldura"
34809 #~ msgid "________________________________"
34810 #~ msgstr "________________________________"
34812 #~ msgid "Institute mark"
34813 #~ msgstr "Marca instituição"
34815 #~ msgid "Maintext"
34816 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34822 #~ msgstr "Espaço:"
34824 #~ msgid "Computer:"
34825 #~ msgstr "Computador:"
34827 #~ msgid "Close Section"
34828 #~ msgstr "Fechar Secção"
34830 #~ msgid "Table Caption"
34831 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34833 #~ msgid "Captionabove"
34834 #~ msgstr "Legendacima"
34836 #~ msgid "Captionbelow"
34837 #~ msgstr "Legendabaixo"
34842 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34843 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34845 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34846 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34848 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34849 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34851 #~ msgid "Settings...|g"
34852 #~ msgstr "Configurações...|c"
34854 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34855 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34857 #~ msgid "Braille Manual|B"
34858 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34861 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34862 #~ msgstr "musica LilyPond"
34864 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34865 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34867 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34868 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34871 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34872 #~ msgstr "Sweave|S"
34874 #~ msgid "Rotate cell"
34875 #~ msgstr "Rodar célula"
34877 #~ msgid "AMS arrows"
34878 #~ msgstr "Setas AMS"
34880 #~ msgid "AMS relations"
34881 #~ msgstr "relações AMS"
34883 #~ msgid "AMS operators"
34884 #~ msgstr "operadores AMS"
34886 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34887 #~ msgstr "misc AMS"
34889 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34890 #~ msgstr "Misc AMS"
34892 #~ msgid "AMS Arrows"
34893 #~ msgstr "Setas AMS"
34895 #~ msgid "AMS Relations"
34896 #~ msgstr "Relações AMS"
34898 #~ msgid "AMS Operators"
34899 #~ msgstr "Operadores AMS"
34901 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34902 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34904 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34905 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34907 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34908 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34910 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34911 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34913 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34914 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34920 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34921 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34923 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34924 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34926 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34927 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34929 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34930 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34932 #~ msgid "Specify the default paper size."
34933 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34935 #~ msgid "Memory problem"
34936 #~ msgstr "Problema de memória"
34938 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34939 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34944 #~ msgid "List of Graphics"
34945 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34947 #~ msgid "List of Equations"
34948 #~ msgstr "Lista de Equações"
34951 #~ msgid "List of Index Entries"
34952 #~ msgstr "Lista de Índices"
34954 #~ msgid "List of Marginal notes"
34955 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34957 #~ msgid "List of Notes"
34958 #~ msgstr "Lista de Notas"
34960 #~ msgid "List of Citations"
34961 #~ msgstr "Lista de Citações"
34963 #~ msgid "List of Branches"
34964 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34966 #~ msgid "List of Changes"
34967 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34969 #~ msgid "Automatic help"
34970 #~ msgstr "Ajuda automática"
34975 #~ msgid "Documents"
34976 #~ msgstr "Documentos"
34979 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34980 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34983 #~ msgid "&Output Format:"
34984 #~ msgstr "F&ormato:"
34993 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34994 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34997 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34998 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35001 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35002 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35005 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35006 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35009 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35010 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35013 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35014 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35017 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35018 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35021 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35022 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35025 #~ msgid "Remark \\theremark"
35026 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35029 #~ msgid "Case \\thecase"
35030 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35033 #~ msgid "Question \\thequestion"
35034 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35037 #~ msgid "Note \\thenote"
35038 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35043 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35045 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35047 #~ msgid "Preface:"
35048 #~ msgstr "Prefácio:"
35050 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35051 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35054 #~ msgstr "TOCmini"
35056 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35057 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35059 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35060 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35068 #~ msgid "Step \\thestep."
35069 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35071 #~ msgid "Appendices Section"
35072 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35074 #~ msgid "--- Appendices ---"
35075 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35081 #~ msgstr "&Procurar:"
35083 #~ msgid "The Enter key works, too"
35084 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35086 #~ msgid "The delete key works, too"
35087 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35090 #~ msgstr "Apa&gar"
35092 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35093 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35095 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35096 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35098 #~ msgid "&Use babel"
35099 #~ msgstr "&Usar babel"
35101 #~ msgid "&BibTeX command:"
35102 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35105 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35106 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35107 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35109 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35110 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35111 #~ "do Cygwin teTeX."
35113 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35114 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35116 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35117 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35119 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35120 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35122 #~ msgid "Screen &DPI:"
35123 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35125 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35126 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35128 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35129 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35131 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35132 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35134 #~ msgid "Merge cells"
35135 #~ msgstr "Juntar células"
35137 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35138 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35140 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35141 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35144 #~ msgstr "esquema"
35150 #~ msgstr "gráfico"
35152 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35153 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35155 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35156 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35158 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35159 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35161 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35162 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35164 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35165 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35167 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35168 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35170 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35171 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35173 #~ msgid "Affilation:"
35174 #~ msgstr "Afiliação:"
35186 #~ msgstr "Escritório"
35188 #~ msgid "Element:Firstname"
35189 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35191 #~ msgid "Element:Fname"
35192 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35194 #~ msgid "Element:Surname"
35195 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35197 #~ msgid "Element:Filename"
35198 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35200 #~ msgid "Element:Literal"
35201 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35203 #~ msgid "Element:Emph"
35204 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35206 #~ msgid "Element:Abbrev"
35207 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35209 #~ msgid "Element:Citation-number"
35210 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35212 #~ msgid "Element:Volume"
35213 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35215 #~ msgid "Element:Day"
35216 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35218 #~ msgid "Element:Month"
35219 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35221 #~ msgid "Element:Year"
35222 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35224 #~ msgid "Element:Issue-number"
35225 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35227 #~ msgid "Element:Issue-day"
35228 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35230 #~ msgid "Element:Issue-months"
35231 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35233 #~ msgid "Element:ISSN"
35234 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35236 #~ msgid "Element:CODEN"
35237 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35239 #~ msgid "Element:SS-Code"
35240 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35242 #~ msgid "Element:SS-Title"
35243 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35245 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35246 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35248 #~ msgid "Element:Code"
35249 #~ msgstr "Elemento:Código"
35251 #~ msgid "Element:Dscr"
35252 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35254 #~ msgid "Element:Keyword"
35255 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35258 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35259 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35261 #~ msgid "Element:Orgname"
35262 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35264 #~ msgid "Element:Street"
35265 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35267 #~ msgid "Element:City"
35268 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35270 #~ msgid "Element:State"
35271 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35273 #~ msgid "Element:Postcode"
35274 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35276 #~ msgid "Element:Country"
35277 #~ msgstr "Elemento:País"
35279 #~ msgid "Element:Directory"
35280 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35282 #~ msgid "Element:Email"
35283 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35285 #~ msgid "Element:KeyCap"
35286 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35288 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35289 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35291 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35292 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35294 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35295 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35297 #~ msgid "Note:Note"
35298 #~ msgstr "Nota:Nota"
35300 #~ msgid "Note:Greyedout"
35301 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35303 #~ msgid "greyedout"
35304 #~ msgstr "aCinzento"
35306 #~ msgid "Box:Shaded"
35307 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35315 #~ msgid "Info:menu"
35316 #~ msgstr "Info:menu"
35318 #~ msgid "Info:shortcut"
35319 #~ msgstr "Info:atalho"
35321 #~ msgid "Info:shortcuts"
35322 #~ msgstr "Info:atalhos"
35324 #~ msgid "Custom:Endnote"
35325 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35327 #~ msgid "Custom:Glosse"
35328 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35331 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35332 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35334 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35335 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35337 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35338 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35340 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35341 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35343 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35344 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35346 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35347 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35349 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35350 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35352 #~ msgid "CharStyle:Code"
35353 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35355 #~ msgid "Layout|L"
35356 #~ msgstr "Layout|L"
35358 #~ msgid "Documents|D"
35359 #~ msgstr "Documentos|D"
35361 #~ msgid "New from Template...|T"
35362 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35364 #~ msgid "Revert|R"
35365 #~ msgstr "Reverter|R"
35368 #~ msgstr "Refazer|z"
35371 #~ msgstr "Cortar|C"
35374 #~ msgstr "Colar|l"
35376 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35377 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35379 #~ msgid "Tabular|T"
35380 #~ msgstr "Tabular|T"
35382 #~ msgid "Thesaurus..."
35383 #~ msgstr "Sinónimos..."
35385 #~ msgid "Statistics...|i"
35386 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35388 #~ msgid "Change Tracking|g"
35389 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35391 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35392 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35394 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35395 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35397 #~ msgid "Line Bottom|B"
35398 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35400 #~ msgid "Line Left|L"
35401 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35403 #~ msgid "Line Right|R"
35404 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35406 #~ msgid "Delete Row|w"
35407 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35409 #~ msgid "Copy Row"
35410 #~ msgstr "Copiar Linha"
35412 #~ msgid "Swap Rows"
35413 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35415 #~ msgid "Delete Column|D"
35416 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35418 #~ msgid "Copy Column"
35419 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35421 #~ msgid "Swap Columns"
35422 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35424 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35425 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35427 #~ msgid "Alignment|A"
35428 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35430 #~ msgid "Add Row|R"
35431 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35433 #~ msgid "Add Column|C"
35434 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35442 #~ msgid "Mathematica"
35443 #~ msgstr "Mathematica"
35445 #~ msgid "Maple, simplify"
35446 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35448 #~ msgid "Maple, factor"
35449 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35451 #~ msgid "Maple, evalm"
35452 #~ msgstr "Maple, evalm"
35454 #~ msgid "Maple, evalf"
35455 #~ msgstr "Maple, evalf"
35457 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35458 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35460 #~ msgid "Align Environment|A"
35461 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35463 #~ msgid "AlignAt Environment"
35464 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35467 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35468 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35470 #~ msgid "Multline Environment"
35471 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35473 #~ msgid "Special Character|S"
35474 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35476 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35477 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35479 #~ msgid "URL...|U"
35480 #~ msgstr "URL...|U"
35482 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35483 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35485 #~ msgid "TeX Code|T"
35486 #~ msgstr "Código TeX|T"
35488 #~ msgid "Minipage|p"
35489 #~ msgstr "Minipágina|p"
35491 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35492 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35494 #~ msgid "Floats|a"
35495 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35497 #~ msgid "Insert File|e"
35498 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35500 #~ msgid "External Material...|x"
35501 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35503 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35504 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35506 #~ msgid "Protected Space|r"
35507 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35509 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35510 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35512 #~ msgid "Vertical Space..."
35513 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35515 #~ msgid "Protected Dash|D"
35516 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35518 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35519 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35521 #~ msgid "Font Change|o"
35522 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35524 #~ msgid "Math Normal Font"
35525 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35527 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35528 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35530 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35531 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35533 #~ msgid "Math Roman Family"
35534 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35536 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35537 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35539 #~ msgid "Math Bold Series"
35540 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35542 #~ msgid "Text Normal Font"
35543 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35545 #~ msgid "Floatflt Figure"
35546 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35548 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35549 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35551 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35552 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35554 #~ msgid "Character...|C"
35555 #~ msgstr "Caracter...|C"
35557 #~ msgid "Paragraph...|P"
35558 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35560 #~ msgid "Document...|D"
35561 #~ msgstr "Documento...|D"
35563 #~ msgid "Tabular...|T"
35564 #~ msgstr "Tabular...|T"
35566 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35567 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35569 #~ msgid "Noun Style|N"
35570 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35572 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35573 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35575 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35576 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35578 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35579 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35581 #~ msgid "TeX Information|X"
35582 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35584 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35585 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35587 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35588 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35590 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35591 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35593 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35594 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35596 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35597 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35599 #~ msgid "Extended Features|E"
35600 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35602 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35603 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35605 #~ msgid "Preferences..."
35606 #~ msgstr "Preferências..."
35608 #~ msgid "Quit LyX"
35609 #~ msgstr "Sair do LyX"
35611 #~ msgid "Insert|n"
35612 #~ msgstr "Inserir|n"
35614 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35615 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35617 #~ msgid "View DVI"
35618 #~ msgstr "Ver DVI"
35620 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35621 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35623 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35624 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35626 #~ msgid "View PostScript"
35627 #~ msgstr "Ver PostScript"
35629 #~ msgid "Update PostScript"
35630 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35632 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35633 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35636 #~ "The specified document\n"
35638 #~ "could not be read."
35640 #~ "O documento especificado\n"
35642 #~ "não pôde ser lido."
35645 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35646 #~ "%1$s.layout,\n"
35647 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35648 #~ "class or style file required by it is not\n"
35649 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35650 #~ "for more information.\n"
35652 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35653 #~ "%1$s.layout,\n"
35654 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35655 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35656 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35657 #~ "para mais informação.\n"
35659 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35660 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35662 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35663 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35665 #~ msgid "top/bottom line"
35666 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35668 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35669 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35671 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35672 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35675 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35676 #~ "You may not have the right languages installed."
35678 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35679 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35682 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35683 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35685 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35686 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35689 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35692 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35693 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35695 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35697 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35700 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35701 #~ "encoding `%2$s'."
35703 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35704 #~ "para a codificação `%2$s'."
35707 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35708 #~ "encoding `%2$s'."
35710 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35711 #~ "para a codificação `%2$s'."
35713 #~ msgid "&Use Default"
35714 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35717 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35718 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35719 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35721 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35722 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35723 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35725 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35727 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35728 #~ "uma nova legenda"
35731 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35733 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35734 #~ "ispell_english\"."
35736 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35737 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35740 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35741 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35742 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35744 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35745 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35746 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35748 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35749 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35751 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35752 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35755 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35759 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35764 #~ "Error when updating from repository.\n"
35765 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35768 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35770 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35771 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35774 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35777 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35779 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35783 #~ msgstr "Comprimento"
35785 #~ msgid "Thin space"
35786 #~ msgstr "Espaço fino"
35788 #~ msgid "Medium space"
35789 #~ msgstr "Espaço médio"
35791 #~ msgid "Thick space"
35792 #~ msgstr "Espaço largo"
35794 #~ msgid "Negative thin space"
35795 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35797 #~ msgid "Negative medium space"
35798 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35800 #~ msgid "Negative thick space"
35801 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35803 #~ msgid "Inter-word space"
35804 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35806 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35807 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35815 #~ msgid "pspell (library)"
35816 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35818 #~ msgid "aspell (library)"
35819 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35824 #~ msgid "*.ispell"
35825 #~ msgstr "*.ispell"
35827 #~ msgid "Spellchecker error"
35828 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35831 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35832 #~ "Maybe it has been killed."
35834 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35835 #~ "Talvez tenha sido morto."
35837 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35838 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35840 #~ msgid "%1$d words checked."
35841 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35843 #~ msgid "One word checked."
35844 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35846 #~ msgid "Spelling check completed"
35847 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35849 #~ msgid "No Table of contents"
35850 #~ msgstr "Sem Índice"
35852 #~ msgid "Opened inset"
35853 #~ msgstr "Inserto aberto"
35855 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35856 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35859 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35860 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35863 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35864 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35867 #~ msgid "Opened Box Inset"
35868 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35870 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35871 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35873 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35874 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35876 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35877 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35879 #~ msgid "Opened Float Inset"
35880 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35882 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35883 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35886 #~ msgid "Unknown buffer info"
35887 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35889 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35890 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35892 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35893 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35895 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35896 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35898 #~ msgid "Opened Note Inset"
35899 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35901 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35902 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35904 #~ msgid "QQuad Space"
35905 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35907 #~ msgid "Opened table"
35908 #~ msgstr "Tabela aberta"
35910 #~ msgid "Opened Text Inset"
35911 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35914 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35915 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35918 #~ msgstr "Norueguês"
35921 #~ msgstr "Nynorsk"
35924 #~ msgid "Glossary term"
35925 #~ msgstr "Nota-glossário"
35927 #~ msgid "TheoremTemplate"
35928 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35930 #~ msgid "Theorem #:"
35931 #~ msgstr "Teorema #:"
35933 #~ msgid "Lemma #:"
35934 #~ msgstr "Lema #:"
35936 #~ msgid "Corollary #:"
35937 #~ msgstr "Corolário #:"
35939 #~ msgid "Proposition #:"
35940 #~ msgstr "Proposição #:"
35942 #~ msgid "Conjecture #:"
35943 #~ msgstr "Conjectura #:"
35945 #~ msgid "Criterion #:"
35946 #~ msgstr "Critério #:"
35949 #~ msgstr "Facto #:"
35951 #~ msgid "Axiom #:"
35952 #~ msgstr "Axioma #:"
35954 #~ msgid "Definition #:"
35955 #~ msgstr "Definição #:"
35957 #~ msgid "Example #:"
35958 #~ msgstr "Exemplo #:"
35960 #~ msgid "Condition #:"
35961 #~ msgstr "Condição #:"
35963 #~ msgid "Problem #:"
35964 #~ msgstr "Problema #:"
35966 #~ msgid "Exercise #:"
35967 #~ msgstr "Exercício #:"
35969 #~ msgid "Remark #:"
35970 #~ msgstr "Observação #:"
35972 #~ msgid "Claim #:"
35973 #~ msgstr "Afirmação #:"
35976 #~ msgstr "Nota #:"
35978 #~ msgid "Notation #:"
35979 #~ msgstr "Notação #:"
35982 #~ msgstr "Caso #:"
35985 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35988 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35992 #~ msgid "Anschrift:"
35993 #~ msgstr "Unterschrift:"
35996 #~ msgid "Briefkopf:"
35997 #~ msgstr "Briefkopf:"
36000 #~ msgstr "Zusatz:"
36003 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36004 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36007 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36008 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36011 #~ msgid "Unterschrift:"
36012 #~ msgstr "Unterschrift:"
36015 #~ msgid "Vorwahl:"
36016 #~ msgstr "Normal:"
36018 #~ msgid "Telefon:"
36019 #~ msgstr "Telefone:"
36028 #~ msgid "Betreff:"
36029 #~ msgstr "Betreff:"
36033 #~ msgstr "Anrede:"
36040 #~ msgid "Anlage(n):"
36041 #~ msgstr "Anlagen:"
36044 #~ msgid "Verteiler:"
36045 #~ msgstr "Verteiler:"
36047 #~ msgid "Strasse:"
36053 #~ msgid "RetourAdresse:"
36054 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36056 #~ msgid "MeinZeichen:"
36057 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36059 #~ msgid "IhrZeichen:"
36060 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36062 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36063 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36069 #~ msgstr "Escritório:"
36071 #~ msgid "Adresse:"
36072 #~ msgstr "Endereço:"
36075 #~ msgid "Anlagen:"
36076 #~ msgstr "Anlagen:"